user32: Always use the default alignment when displaying submenu popups.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobdddfeac5efded8fa3af46d46e193f331a18e3415
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:214
433 msgid "Print Range"
434 msgstr "Faixa de Impressão"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
697 #: comdlg32.rc:391
698 msgid "Print range"
699 msgstr "Faixa de impressão"
701 #: comdlg32.rc:393
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
705 #: comdlg32.rc:394
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
709 #: comdlg32.rc:397
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
713 #: comdlg32.rc:398
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
721 #: comdlg32.rc:426
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
725 #: comdlg32.rc:431
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
737 #: comdlg32.rc:446
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
745 #: comdlg32.rc:451
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
749 #: comdlg32.rc:452
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
769 #: comdlg32.rc:470
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
773 #: comdlg32.rc:476
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
777 #: comdlg32.rc:479
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
781 #: comdlg32.rc:482
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
789 #: comdlg32.rc:495
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Pastas de Documentos"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgid "My Documents"
809 msgstr "Meus Documentos"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "My Favorites"
813 msgstr "Favoritos"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "System Path"
817 msgstr "Caminho do Sistema"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 #, fuzzy
821 msgctxt "display name"
822 msgid "Desktop"
823 msgstr ""
824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
825 "Área de trabalho\n"
826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
827 "Área de Trabalho"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 msgid "Fonts"
831 msgstr "Fontes"
833 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 msgid "My Computer"
835 msgstr "Meu Computador"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "System Folders"
839 msgstr "Pastas do Sistema"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Local Hard Drives"
843 msgstr "Discos Rígidos Locais"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Arquivo não encontrado"
849 #: comdlg32.rc:44
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Arquivo não existe\n"
859 "Você gostaria de cria-lo"
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo já existe.\n"
867 "Gostaria de substituí-lo?"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
873 #: comdlg32.rc:48
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "O caminho não existe"
885 #: comdlg32.rc:50
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "O arquivo não existe"
889 #: comdlg32.rc:55
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Um Nível Acima"
893 #: comdlg32.rc:56
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Criar Nova Pasta"
897 #: comdlg32.rc:57
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
901 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
902 msgid "Details"
903 msgstr "Detalhes"
905 #: comdlg32.rc:59
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Área de Trabalho"
909 #: comdlg32.rc:123
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Normal"
913 #: comdlg32.rc:124
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Negrito"
917 #: comdlg32.rc:125
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Itálico"
921 #: comdlg32.rc:126
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Negrito Itálico"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
926 msgid "Black"
927 msgstr "Preto"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Castanho"
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
934 msgid "Green"
935 msgstr "Verde"
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Verde-oliva"
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Azul-marinho"
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Roxo"
949 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Azul-petróleo"
953 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Cinza"
957 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Prateado"
961 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
962 msgid "Red"
963 msgstr "Vermelho"
965 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Verde-limão"
969 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Amarelo"
973 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Azul"
977 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Fúcsia"
981 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Azul-piscina"
985 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
986 msgid "White"
987 msgstr "Branco"
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Entrada Ilegível"
993 #: comdlg32.rc:68
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1000 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1012 "Por favor reinsira as margens."
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1017 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1019 #: comdlg32.rc:76
1020 msgid ""
1021 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1022 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 msgstr ""
1024 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1025 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1027 #: comdlg32.rc:77
1028 msgid "A printer error occurred."
1029 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1031 #: comdlg32.rc:78
1032 msgid "No default printer defined."
1033 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1035 #: comdlg32.rc:79
1036 msgid "Cannot find the printer."
1037 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1039 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr ""
1043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1044 "Sem memória.\n"
1045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1046 "Memória insuficiente."
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Ocorreu algum erro."
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1062 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1063 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1065 #: comdlg32.rc:151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1070 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Salvar"
1074 #: comdlg32.rc:153
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Salvar &em:"
1078 #: comdlg32.rc:154
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Salvar"
1082 #: comdlg32.rc:156
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Abrir Arquivo"
1086 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Pronto"
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Paused; "
1092 msgstr "Pausada; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Error; "
1096 msgstr "Erro; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Pending deletion; "
1100 msgstr "Exclusão pendente; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Paper jam; "
1104 msgstr "Papel atolado; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Out of paper; "
1108 msgstr "Sem papel; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Feed paper manual; "
1112 msgstr "Alimentação manual; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Paper problem; "
1116 msgstr "Problemas com o papel; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Printer offline; "
1120 msgstr "Impressora desligada; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "I/O Active; "
1124 msgstr "E/S Ativa; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Busy; "
1128 msgstr "Ocupada; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Printing; "
1132 msgstr "Imprimindo; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Output tray is full; "
1136 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Not available; "
1140 msgstr "Não disponível; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Waiting; "
1144 msgstr "Esperando; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Processing; "
1148 msgstr "Processando; "
1150 #: comdlg32.rc:109
1151 msgid "Initialising; "
1152 msgstr "Inicializando; "
1154 #: comdlg32.rc:110
1155 msgid "Warming up; "
1156 msgstr "Aquecendo; "
1158 #: comdlg32.rc:111
1159 msgid "Toner low; "
1160 msgstr "Pouco toner; "
1162 #: comdlg32.rc:112
1163 msgid "No toner; "
1164 msgstr "Sem toner; "
1166 #: comdlg32.rc:113
1167 msgid "Page punt; "
1168 msgstr "Lançar página; "
1170 #: comdlg32.rc:114
1171 msgid "Interrupted by user; "
1172 msgstr "Intervenção do usuário; "
1174 #: comdlg32.rc:115
1175 msgid "Out of memory; "
1176 msgstr "Memória insuficiente; "
1178 #: comdlg32.rc:116
1179 msgid "The printer door is open; "
1180 msgstr "A impressora está aberta; "
1182 #: comdlg32.rc:117
1183 msgid "Print server unknown; "
1184 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1186 #: comdlg32.rc:118
1187 msgid "Power save mode; "
1188 msgstr "Modo econômico; "
1190 #: comdlg32.rc:87
1191 msgid "Default Printer; "
1192 msgstr "Impressora Padrão; "
1194 #: comdlg32.rc:88
1195 msgid "There are %d documents in the queue"
1196 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1198 #: comdlg32.rc:89
1199 msgid "Margins [inches]"
1200 msgstr "Margens [polegadas]"
1202 #: comdlg32.rc:90
1203 msgid "Margins [mm]"
1204 msgstr "Margens [mm]"
1206 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1207 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgid "mm"
1209 msgstr "mm"
1211 #: credui.rc:42
1212 msgid "&User name:"
1213 msgstr "Nome de &usuário:"
1215 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1216 msgid "&Password:"
1217 msgstr "&Senha:"
1219 #: credui.rc:47
1220 msgid "&Remember my password"
1221 msgstr "&Lembrar a senha"
1223 #: credui.rc:27
1224 msgid "Connect to %s"
1225 msgstr "Conectar a %s"
1227 #: credui.rc:28
1228 msgid "Connecting to %s"
1229 msgstr "Conectando a %s"
1231 #: credui.rc:29
1232 msgid "Logon unsuccessful"
1233 msgstr "Logon mal sucedido"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid ""
1237 "Make sure that your user name\n"
1238 "and password are correct."
1239 msgstr ""
1240 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1241 "e senha estão corretos."
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid ""
1245 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1246 "\n"
1247 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1248 "entering your password."
1249 msgstr ""
1250 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1251 "\n"
1252 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1253 "de introduzir a senha."
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Caps Lock is On"
1257 msgstr "Caps Lock ligado"
1259 #: crypt32.rc:27
1260 msgid "Authority Key Identifier"
1261 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1263 #: crypt32.rc:28
1264 msgid "Key Attributes"
1265 msgstr "Atributos da Chave"
1267 #: crypt32.rc:29
1268 msgid "Key Usage Restriction"
1269 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Subject Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Issuer Alternative Name"
1277 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Basic Constraints"
1281 msgstr "Restrições Básicas"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Key Usage"
1285 msgstr "Uso da Chave"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Certificate Policies"
1289 msgstr "Políticas de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Subject Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "CRL Reason Code"
1297 msgstr "Código de Razão CRL"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "CRL Distribution Points"
1301 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Enhanced Key Usage"
1305 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "Authority Information Access"
1309 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "Certificate Extensions"
1313 msgstr "Extensões de Certificados"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Next Update Location"
1317 msgstr "Localização da próxima actualização"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Yes or No Trust"
1321 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Email Address"
1325 msgstr "Endereço de Email"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Unstructured Name"
1329 msgstr "Nome Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Content Type"
1333 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Message Digest"
1337 msgstr "Digesto da Mensagem"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Signing Time"
1341 msgstr "Tempo de Assinatura"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Counter Sign"
1345 msgstr "Contra Assinar"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Challenge Password"
1349 msgstr "Desafiar Senha"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Unstructured Address"
1353 msgstr "Endereço Desestruturado"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 #, fuzzy
1357 msgid "S/MIME Capabilities"
1358 msgstr "Capacidades SMIME"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Prefer Signed Data"
1362 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1364 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr "CPS"
1370 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Aviso de Usuário"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1378 #: crypt32.rc:56
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1382 #: crypt32.rc:57
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1386 #: crypt32.rc:58
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Tipo de Certificado"
1390 #: crypt32.rc:59
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Agrupador de Certificados"
1394 #: crypt32.rc:60
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1398 #: crypt32.rc:61
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "URL Base Netscape"
1402 #: crypt32.rc:62
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação Netscape"
1406 #: crypt32.rc:63
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1410 #: crypt32.rc:64
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1414 #: crypt32.rc:65
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL Política CA Netscape"
1418 #: crypt32.rc:66
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:67
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Comentário Netscape"
1426 #: crypt32.rc:68
1427 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1428 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1430 #: crypt32.rc:69
1431 msgid "SpcFinancialCriteria"
1432 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1434 #: crypt32.rc:70
1435 msgid "SpcMinimalCriteria"
1436 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1438 #: crypt32.rc:71
1439 msgid "Country/Region"
1440 msgstr "País/Região"
1442 #: crypt32.rc:72
1443 msgid "Organization"
1444 msgstr "Organização"
1446 #: crypt32.rc:73
1447 msgid "Organizational Unit"
1448 msgstr "Unidade Organizacional"
1450 #: crypt32.rc:74
1451 msgid "Common Name"
1452 msgstr "Nome Comum"
1454 #: crypt32.rc:75
1455 msgid "Locality"
1456 msgstr "Localidade"
1458 #: crypt32.rc:76
1459 msgid "State or Province"
1460 msgstr "Estado ou Província"
1462 #: crypt32.rc:77
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Título"
1466 #: crypt32.rc:78
1467 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Nome Dado"
1470 #: crypt32.rc:79
1471 msgid "Initials"
1472 msgstr "Iniciais"
1474 #: crypt32.rc:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nome de Usuário"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Componente de Domínio"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Endereço da Rua"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de série"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versão CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versão Cruzada CA"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nome Principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versão do SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Inscrição CSP"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador Delta CRL"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL Mais Recente"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restrições de Nome"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restrições de Políticas"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Políticas da Aplicação"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dados CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informação de Estado CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensões CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributos CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Dados PKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr ""
1635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1636 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1638 "Agente de Recuperação de Chave"
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Enterprise Root OID"
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Assinador Falso"
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Id da transacção"
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Expedidor Nonce"
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Recipiente Nonce"
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Registro de Informação"
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Obter Certificado"
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Obter CRL"
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Revogar Pedido"
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Consulta Pendente"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Informação do Cliente"
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Servidor"
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Autenticação do Cliente"
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Código"
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "E-mail seguro"
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal"
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "Sistema de segurança IP"
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "Usuário de segurança IP"
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr ""
1760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr ""
1769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1775 #, fuzzy
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr ""
1778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1783 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1786 msgstr ""
1787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Key Pack Licenses"
1795 msgstr ""
1796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Key Pack Licenses"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "License Server Verification"
1804 msgstr ""
1805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "License Server Verification"
1810 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Smart Card Logon"
1813 msgstr ""
1814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "Logon Smart Card\n"
1816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Logon de Smart Card"
1819 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Digital Rights"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Direitos Digitais\n"
1825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direito Digital"
1828 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1829 msgid "Qualified Subordination"
1830 msgstr "Subordinação Qualificada"
1832 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Key Recovery"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Recuperação de chaves\n"
1838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Recuperação de Chaves"
1841 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1842 msgid "Document Signing"
1843 msgstr "Assinatura de Documento"
1845 #: crypt32.rc:160
1846 msgid "IP security IKE intermediate"
1847 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1849 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1850 msgid "File Recovery"
1851 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1854 msgid "Root List Signer"
1855 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1857 #: crypt32.rc:163
1858 msgid "All application policies"
1859 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1861 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 msgstr ""
1865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1866 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1867 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1868 "Directory Service Email Replication"
1870 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Certificate Request Agent"
1873 msgstr ""
1874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1875 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1877 "Agente de Requerimento de Certificado"
1879 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lifetime Signing"
1882 msgstr ""
1883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1886 "Assinatura de Lifetime"
1888 #: crypt32.rc:167
1889 msgid "All issuance policies"
1890 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1892 #: crypt32.rc:172
1893 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1894 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1896 #: crypt32.rc:173
1897 msgid "Personal"
1898 msgstr "Pessoal"
1900 #: crypt32.rc:174
1901 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1902 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1904 #: crypt32.rc:175
1905 msgid "Other People"
1906 msgstr "Outras pessoas"
1908 #: crypt32.rc:176
1909 msgid "Trusted Publishers"
1910 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:177
1913 msgid "Untrusted Certificates"
1914 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1916 #: crypt32.rc:182
1917 msgid "KeyID="
1918 msgstr "KeyID="
1920 #: crypt32.rc:183
1921 msgid "Certificate Issuer"
1922 msgstr "Emissor do Certificado: "
1924 #: crypt32.rc:184
1925 msgid "Certificate Serial Number="
1926 msgstr "Número de Série do Certificado="
1928 #: crypt32.rc:185
1929 msgid "Other Name="
1930 msgstr "Outro Nome="
1932 #: crypt32.rc:186
1933 msgid "Email Address="
1934 msgstr "Endereço de E-mail="
1936 #: crypt32.rc:187
1937 msgid "DNS Name="
1938 msgstr "Nome DNS="
1940 #: crypt32.rc:188
1941 msgid "Directory Address"
1942 msgstr "Nome do Diretório"
1944 #: crypt32.rc:189
1945 msgid "URL="
1946 msgstr "URL="
1948 #: crypt32.rc:190
1949 msgid "IP Address="
1950 msgstr "Endereço IP="
1952 #: crypt32.rc:191
1953 msgid "Mask="
1954 msgstr "Máscara="
1956 #: crypt32.rc:192
1957 msgid "Registered ID="
1958 msgstr "ID Registrado="
1960 #: crypt32.rc:193
1961 msgid "Unknown Key Usage"
1962 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1964 #: crypt32.rc:194
1965 msgid "Subject Type="
1966 msgstr "Tipo de Sujeito="
1968 #: crypt32.rc:195
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Certificate Authority"
1971 msgid "CA"
1972 msgstr "CA"
1974 #: crypt32.rc:196
1975 msgid "End Entity"
1976 msgstr "Fim de Entidade"
1978 #: crypt32.rc:197
1979 msgid "Path Length Constraint="
1980 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1982 #: crypt32.rc:198
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "path length"
1985 msgid "None"
1986 msgstr ""
1987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "Nenhum\n"
1989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1990 "Nenhuma"
1992 #: crypt32.rc:199
1993 msgid "Information Not Available"
1994 msgstr "Informação não Disponível"
1996 #: crypt32.rc:200
1997 msgid "Authority Info Access"
1998 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2000 #: crypt32.rc:201
2001 msgid "Access Method="
2002 msgstr "Método de Acesso="
2004 #: crypt32.rc:202
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2007 msgid "OCSP"
2008 msgstr "OCSP"
2010 #: crypt32.rc:203
2011 msgid "CA Issuers"
2012 msgstr "Emissores CA"
2014 #: crypt32.rc:204
2015 msgid "Unknown Access Method"
2016 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2018 #: crypt32.rc:205
2019 msgid "Alternative Name"
2020 msgstr "Nome Alternativo"
2022 #: crypt32.rc:206
2023 msgid "CRL Distribution Point"
2024 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2026 #: crypt32.rc:207
2027 msgid "Distribution Point Name"
2028 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2030 #: crypt32.rc:208
2031 msgid "Full Name"
2032 msgstr "Nome Completo"
2034 #: crypt32.rc:209
2035 msgid "RDN Name"
2036 msgstr "Nome RDN"
2038 #: crypt32.rc:210
2039 msgid "CRL Reason="
2040 msgstr "Razão CRL="
2042 #: crypt32.rc:211
2043 msgid "CRL Issuer"
2044 msgstr "Emissor CRL"
2046 #: crypt32.rc:212
2047 msgid "Key Compromise"
2048 msgstr "Compromisso da Chave"
2050 #: crypt32.rc:213
2051 msgid "CA Compromise"
2052 msgstr "Compromisso CA"
2054 #: crypt32.rc:214
2055 msgid "Affiliation Changed"
2056 msgstr "Mudança de Afiliação"
2058 #: crypt32.rc:215
2059 msgid "Superseded"
2060 msgstr "Sobrescrito"
2062 #: crypt32.rc:216
2063 msgid "Operation Ceased"
2064 msgstr "Operação Interrompida"
2066 #: crypt32.rc:217
2067 msgid "Certificate Hold"
2068 msgstr "Certificado de Espera"
2070 #: crypt32.rc:218
2071 msgid "Financial Information="
2072 msgstr "Informação Financeira="
2074 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgid "Available"
2076 msgstr "Disponível"
2078 #: crypt32.rc:220
2079 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Não Disponível"
2082 #: crypt32.rc:221
2083 msgid "Meets Criteria="
2084 msgstr "Conforme os Critérios="
2086 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sim"
2090 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Não"
2094 #: crypt32.rc:224
2095 msgid "Digital Signature"
2096 msgstr "Assinatura Digital"
2098 #: crypt32.rc:225
2099 msgid "Non-Repudiation"
2100 msgstr "Não-Repudiação"
2102 #: crypt32.rc:226
2103 msgid "Key Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Chaves"
2106 #: crypt32.rc:227
2107 msgid "Data Encipherment"
2108 msgstr "Encriptação de Dados"
2110 #: crypt32.rc:228
2111 msgid "Key Agreement"
2112 msgstr "Acordo de Chaves"
2114 #: crypt32.rc:229
2115 msgid "Certificate Signing"
2116 msgstr "Assinatura de Certificados"
2118 #: crypt32.rc:230
2119 msgid "Off-line CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2122 #: crypt32.rc:231
2123 msgid "CRL Signing"
2124 msgstr "Assinatura CRL"
2126 #: crypt32.rc:232
2127 msgid "Encipher Only"
2128 msgstr "Apenas Encriptar"
2130 #: crypt32.rc:233
2131 msgid "Decipher Only"
2132 msgstr "Apenas Decriptar"
2134 #: crypt32.rc:234
2135 msgid "SSL Client Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2138 #: crypt32.rc:235
2139 msgid "SSL Server Authentication"
2140 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2142 #: crypt32.rc:236
2143 msgid "S/MIME"
2144 msgstr "S/MIME"
2146 #: crypt32.rc:237
2147 msgid "Signature"
2148 msgstr "Assinatura"
2150 #: crypt32.rc:238
2151 msgid "SSL CA"
2152 msgstr "SSL CA"
2154 #: crypt32.rc:239
2155 msgid "S/MIME CA"
2156 msgstr "S/MIME CA"
2158 #: crypt32.rc:240
2159 msgid "Signature CA"
2160 msgstr "CA de Assinatura"
2162 #: cryptdlg.rc:27
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Policy"
2165 msgstr "Políticas de Certificados"
2167 #: cryptdlg.rc:28
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Policy Identifier: "
2170 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2172 #: cryptdlg.rc:29
2173 msgid "Policy Qualifier Info"
2174 msgstr ""
2176 #: cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Policy Qualifier Id="
2178 msgstr ""
2180 #: cryptdlg.rc:33
2181 msgid "Qualifier"
2182 msgstr ""
2184 #: cryptdlg.rc:34
2185 msgid "Notice Reference"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization="
2191 msgstr "Organização"
2193 #: cryptdlg.rc:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Notice Number="
2196 msgstr "Número de Série do Certificado="
2198 #: cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Text="
2200 msgstr ""
2202 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2203 msgid "General"
2204 msgstr "Geral"
2206 #: cryptui.rc:188
2207 msgid "&Install Certificate..."
2208 msgstr "&Instalar Certificado..."
2210 #: cryptui.rc:189
2211 msgid "Issuer &Statement"
2212 msgstr "&Declaração do Emissor"
2214 #: cryptui.rc:197
2215 msgid "&Show:"
2216 msgstr "&Mostrar:"
2218 #: cryptui.rc:202
2219 msgid "&Edit Properties..."
2220 msgstr "&Editar Propriedades..."
2222 #: cryptui.rc:203
2223 msgid "&Copy to File..."
2224 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2226 #: cryptui.rc:207
2227 msgid "Certification Path"
2228 msgstr "Caminho de Certificação"
2230 #: cryptui.rc:211
2231 msgid "Certification &path"
2232 msgstr "&Caminho de Certificação"
2234 #: cryptui.rc:214
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Ver Certificado"
2238 #: cryptui.rc:215
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Estado do Certificado:"
2242 #: cryptui.rc:221
2243 msgid "Disclaimer"
2244 msgstr "Declaração"
2246 #: cryptui.rc:228
2247 msgid "More &Info"
2248 msgstr "&Mais Informação"
2250 #: cryptui.rc:236
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nome amigável:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descrição:"
2258 #: cryptui.rc:240
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Propósitos do Certificado"
2262 #: cryptui.rc:241
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2266 #: cryptui.rc:243
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2270 #: cryptui.rc:245
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2274 #: cryptui.rc:250
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2278 #: cryptui.rc:254
2279 msgid "Add Purpose"
2280 msgstr "Adicionar Propósito"
2282 #: cryptui.rc:257
2283 msgid ""
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr ""
2286 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2287 "adicionar:"
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2293 #: cryptui.rc:268
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2297 #: cryptui.rc:271
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2305 #: cryptui.rc:280
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:283
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 msgid "&File name:"
2329 msgstr "&Nome do arquivo:"
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "&Navegar..."
2335 #: cryptui.rc:294
2336 msgid ""
2337 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2339 msgstr ""
2340 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2341 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2343 #: cryptui.rc:296
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:298
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2351 #: cryptui.rc:300
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2355 #: cryptui.rc:308
2356 msgid ""
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2359 msgstr ""
2360 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2361 "pode especificar a localização para os certificados."
2363 #: cryptui.rc:310
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2367 #: cryptui.rc:312
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2371 #: cryptui.rc:322
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2375 #: cryptui.rc:324
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificados"
2387 #: cryptui.rc:337
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "&Com o propósito:"
2391 #: cryptui.rc:341
2392 msgid "&Import..."
2393 msgstr "&Importar..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgid "&Export..."
2397 msgstr "E&xportar..."
2399 #: cryptui.rc:344
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avançadas..."
2403 #: cryptui.rc:345
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Propósitos do Certificado"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2409 #: wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "&Ver"
2413 #: cryptui.rc:352
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opções Avançadas"
2417 #: cryptui.rc:355
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Propósito do certificado"
2421 #: cryptui.rc:356
2422 msgid ""
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 msgstr ""
2425 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2426 "estiver selecionado."
2428 #: cryptui.rc:358
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2437 #: cryptui.rc:370
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2441 #: cryptui.rc:373
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "\n"
2452 "To continue, click Next."
2453 msgstr ""
2454 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2455 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2456 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2457 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2459 #: cryptui.rc:381
2460 msgid ""
2461 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2462 "to protect the private key on a later page."
2463 msgstr ""
2464 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2465 "proteger a chave privada mais à frente."
2467 #: cryptui.rc:382
2468 msgid "Do you wish to export the private key?"
2469 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2471 #: cryptui.rc:383
2472 msgid "&Yes, export the private key"
2473 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2475 #: cryptui.rc:385
2476 msgid "N&o, do not export the private key"
2477 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2479 #: cryptui.rc:396
2480 msgid "&Confirm password:"
2481 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2483 #: cryptui.rc:404
2484 msgid "Select the format you want to use:"
2485 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2487 #: cryptui.rc:405
2488 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2489 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2491 #: cryptui.rc:407
2492 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2493 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2495 #: cryptui.rc:409
2496 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2497 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 #: cryptui.rc:411
2500 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2501 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2503 #: cryptui.rc:413
2504 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2505 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2507 #: cryptui.rc:415
2508 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2509 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2511 #: cryptui.rc:417
2512 msgid "&Enable strong encryption"
2513 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2515 #: cryptui.rc:419
2516 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2517 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2519 #: cryptui.rc:436
2520 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2521 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2523 #: cryptui.rc:438
2524 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2528 msgid "Certificate"
2529 msgstr "Certificado"
2531 #: cryptui.rc:28
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Informação do Certificado"
2535 #: cryptui.rc:29
2536 msgid ""
2537 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2541 "alterado ou corrompido."
2543 #: cryptui.rc:30
2544 msgid ""
2545 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2547 msgstr ""
2548 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2549 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2551 #: cryptui.rc:31
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2555 #: cryptui.rc:32
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2559 #: cryptui.rc:33
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2563 #: cryptui.rc:34
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2567 #: cryptui.rc:35
2568 msgid "Issued to: "
2569 msgstr "Emitido a: "
2571 #: cryptui.rc:36
2572 msgid "Issued by: "
2573 msgstr "Emitido por: "
2575 #: cryptui.rc:37
2576 msgid "Valid from "
2577 msgstr "Válido de "
2579 #: cryptui.rc:38
2580 msgid " to "
2581 msgstr " para "
2583 #: cryptui.rc:39
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2587 #: cryptui.rc:40
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2591 #: cryptui.rc:41
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2595 #: cryptui.rc:42
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2599 #: cryptui.rc:43
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Este certificado está OK."
2603 #: cryptui.rc:44
2604 msgid "Field"
2605 msgstr "Campo"
2607 #: cryptui.rc:45
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Valor"
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2612 msgid "<All>"
2613 msgstr "<Todos>"
2615 #: cryptui.rc:47
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2619 #: cryptui.rc:48
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Extensões Apenas"
2623 #: cryptui.rc:49
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2627 #: cryptui.rc:50
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Propriedades Apenas"
2631 #: cryptui.rc:52
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Número de Série"
2635 #: cryptui.rc:53
2636 msgid "Issuer"
2637 msgstr "Emissor"
2639 #: cryptui.rc:54
2640 msgid "Valid from"
2641 msgstr "Válido desde"
2643 #: cryptui.rc:55
2644 msgid "Valid to"
2645 msgstr "Válido até"
2647 #: cryptui.rc:56
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Sujeito"
2651 #: cryptui.rc:57
2652 msgid "Public key"
2653 msgstr "Chave Pública"
2655 #: cryptui.rc:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2660 #: cryptui.rc:59
2661 msgid "SHA1 hash"
2662 msgstr "SHA1 hash"
2664 #: cryptui.rc:60
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2668 #: cryptui.rc:61
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Nome amigável"
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Descrição"
2676 #: cryptui.rc:63
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Propriedades do Certificado"
2680 #: cryptui.rc:64
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2684 #: cryptui.rc:65
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "O OID inserido já existe."
2688 #: cryptui.rc:67
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2692 #: cryptui.rc:69
2693 msgid ""
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2695 "select another file."
2696 msgstr ""
2697 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2698 "selecione outro arquivo."
2700 #: cryptui.rc:70
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Arquivo a Importar"
2704 #: cryptui.rc:71
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Conjunto de Certificados"
2712 #: cryptui.rc:73
2713 msgid ""
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2716 msgstr ""
2717 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2718 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2720 #: cryptui.rc:74
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2724 #: cryptui.rc:75
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2736 #: cryptui.rc:78
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2740 #: cryptui.rc:79
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2744 #: cryptui.rc:81
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2748 #: cryptui.rc:82
2749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2750 msgstr ""
2751 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2753 #: cryptui.rc:83
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Não foi possível abrir "
2757 #: cryptui.rc:84
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Determinado pelo programa"
2761 #: cryptui.rc:85
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2765 #: cryptui.rc:86
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2769 #: cryptui.rc:87
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2774 msgid "File"
2775 msgstr "Arquivo"
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Conteúdo"
2781 #: cryptui.rc:91
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2785 #: cryptui.rc:93
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2789 #: cryptui.rc:94
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2793 #: cryptui.rc:96
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2797 #: cryptui.rc:97
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "A importação falhou."
2801 #: cryptui.rc:98
2802 msgid "Arial"
2803 msgstr "Arial"
2805 #: cryptui.rc:100
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2809 #: cryptui.rc:101
2810 msgid "Issued To"
2811 msgstr "Emitido para"
2813 #: cryptui.rc:102
2814 msgid "Issued By"
2815 msgstr "Emitido por"
2817 #: cryptui.rc:103
2818 msgid "Expiration Date"
2819 msgstr "Data de Validade"
2821 #: cryptui.rc:104
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Nome Amigável"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2826 msgid "<None>"
2827 msgstr "<Nenhum>"
2829 #: cryptui.rc:107
2830 msgid ""
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2836 "certificado.\n"
2837 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2839 #: cryptui.rc:108
2840 msgid ""
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2846 "certificados.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2849 #: cryptui.rc:109
2850 msgid ""
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr ""
2855 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2856 "certificado.\n"
2857 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2859 #: cryptui.rc:110
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2866 "certificados.\n"
2867 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2869 #: cryptui.rc:111
2870 msgid ""
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2876 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2877 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2879 #: cryptui.rc:112
2880 msgid ""
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2886 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2887 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2889 #: cryptui.rc:113
2890 msgid ""
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2896 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2897 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2900 #: cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2907 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2908 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2911 #: cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2917 "confiáveis.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2926 "confiáveis.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: cryptui.rc:117
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:118
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2937 #: cryptui.rc:121
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2941 #: cryptui.rc:122
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2945 #: cryptui.rc:123
2946 msgid ""
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2949 msgstr ""
2950 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2951 "Protege o software de alterações após a publicação"
2953 #: cryptui.rc:124
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2957 #: cryptui.rc:125
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2961 #: cryptui.rc:126
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2965 #: cryptui.rc:127
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2969 #: cryptui.rc:128
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2973 #: cryptui.rc:144
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2977 #: cryptui.rc:148
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Formato de Exportação"
2981 #: cryptui.rc:149
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2985 #: cryptui.rc:150
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Exportar Arquivo"
2989 #: cryptui.rc:151
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2993 #: cryptui.rc:152
2994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2995 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2997 #: cryptui.rc:153
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
3001 #: cryptui.rc:154
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3005 #: cryptui.rc:157
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3009 #: cryptui.rc:158
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3013 #: cryptui.rc:159
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3017 #: cryptui.rc:160
3018 msgid "File Format"
3019 msgstr "Formato do Arquivo"
3021 #: cryptui.rc:161
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3025 #: cryptui.rc:162
3026 msgid "Export keys"
3027 msgstr "Exportar Chaves"
3029 #: cryptui.rc:165
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3033 #: cryptui.rc:166
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "A exportação falhou."
3037 #: cryptui.rc:167
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportar Chave Privada"
3041 #: cryptui.rc:168
3042 msgid ""
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3044 "certificate."
3045 msgstr ""
3046 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3047 "com o certificado."
3049 #: cryptui.rc:169
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Digite Palavra Chave"
3053 #: cryptui.rc:170
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3057 #: cryptui.rc:171
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3061 #: cryptui.rc:172
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3065 #: cryptui.rc:173
3066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3069 #: devenum.rc:32
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound padrão"
3073 #: devenum.rc:33
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3077 #: devenum.rc:34
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3081 #: devenum.rc:35
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3085 #: dinput.rc:40
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurar..."
3090 #: dinput.rc:45
3091 msgid "Reset"
3092 msgstr ""
3094 #: dinput.rc:48
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Player"
3097 msgstr "I&niciar"
3099 #: dinput.rc:49
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Device"
3102 msgstr "Dispositi&vo"
3104 #: dinput.rc:50
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "Ativação"
3109 #: dinput.rc:51
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "Unidades"
3114 #: dinput.rc:53
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Já designado\n"
3119 #: dinput.rc:34
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Action"
3122 msgstr "Ativação"
3124 #: dinput.rc:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Object"
3127 msgstr "&Objeto"
3129 #: dxdiagn.rc:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Configurações Padrão"
3134 #: dxdiagn.rc:26
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3136 msgstr ""
3138 #: gdi32.rc:25
3139 msgid "Western"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:26
3143 msgid "Central European"
3144 msgstr ""
3146 #: gdi32.rc:27
3147 msgid "Cyrillic"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Greek"
3153 msgstr "Verde"
3155 #: gdi32.rc:29
3156 msgid "Turkish"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:30
3160 msgid "Hebrew"
3161 msgstr ""
3163 #: gdi32.rc:31
3164 msgid "Arabic"
3165 msgstr ""
3167 #: gdi32.rc:32
3168 msgid "Baltic"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:33
3172 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:34
3176 msgid "Thai"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:35
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Japanese"
3182 msgstr "painel"
3184 #: gdi32.rc:36
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3186 msgstr ""
3188 #: gdi32.rc:37
3189 msgid "Hangul"
3190 msgstr ""
3192 #: gdi32.rc:38
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgstr ""
3196 #: gdi32.rc:39
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:40
3201 msgid "Symbol"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:41
3205 msgid "OEM/DOS"
3206 msgstr ""
3208 #: gphoto2.rc:27
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Arquivos na Câmera"
3212 #: gphoto2.rc:31
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importar Selecionado"
3216 #: gphoto2.rc:32
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Pré-visualizar"
3220 #: gphoto2.rc:33
3221 msgid "Import All"
3222 msgstr "Importar tudo"
3224 #: gphoto2.rc:34
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Passar à frente"
3228 #: gphoto2.rc:35
3229 msgid "Exit"
3230 msgstr "Sair"
3232 #: gphoto2.rc:40
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferindo"
3236 #: gphoto2.rc:43
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3240 #: gphoto2.rc:48
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Contectando à câmera"
3244 #: gphoto2.rc:52
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3248 #: hhctrl.rc:56
3249 msgid "S&ync"
3250 msgstr ""
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "&Voltar"
3256 #: hhctrl.rc:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Forward"
3259 msgstr "Avançar"
3261 #: hhctrl.rc:59
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "&Home"
3265 msgstr "Início"
3267 #: hhctrl.rc:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Stop"
3270 msgstr "Parar"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 msgid "&Refresh"
3274 msgstr "&Recarregar"
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3277 msgid "&Print..."
3278 msgstr "&Imprimir..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3281 msgid "&Contents"
3282 msgstr "&Conteúdo"
3284 #: hhctrl.rc:29
3285 msgid "I&ndex"
3286 msgstr "&Índice"
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Search"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Pesquisar\n"
3294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Pesquisa"
3297 #: hhctrl.rc:31
3298 msgid "Favor&ites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3301 #: hhctrl.rc:33
3302 msgid "Hide &Tabs"
3303 msgstr ""
3305 #: hhctrl.rc:34
3306 msgid "Show &Tabs"
3307 msgstr ""
3309 #: hhctrl.rc:39
3310 msgid "Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3313 #: hhctrl.rc:40
3314 msgid "Hide"
3315 msgstr "Ocultar"
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Parar"
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Recarregar\n"
3327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Atualizar"
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgid "Back"
3332 msgstr "Voltar"
3334 #: hhctrl.rc:44
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Início"
3340 #: hhctrl.rc:45
3341 msgid "Sync"
3342 msgstr "Sincronizar"
3344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3345 msgid "Options"
3346 msgstr "Opções"
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3349 msgid "Forward"
3350 msgstr "Avançar"
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codec Video Cinepak"
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3358 #: wordpad.rc:26
3359 msgid "&File"
3360 msgstr "&Arquivo"
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3363 msgid "&New"
3364 msgstr "&Novo"
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3367 msgid "&Window"
3368 msgstr "&Janela"
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Abrir..."
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgid "Save &as..."
3376 msgstr "Salvar &como..."
3378 #: ieframe.rc:35
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "Imprimir &formato..."
3382 #: ieframe.rc:36
3383 msgid "Pr&int..."
3384 msgstr "&Imprimir..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr ""
3390 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3391 "&Pré visualizar...\n"
3392 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Vizualizar impressão..."
3395 #: ieframe.rc:44
3396 msgid "&Toolbars"
3397 msgstr "&Ferramentas"
3399 #: ieframe.rc:46
3400 msgid "&Standard bar"
3401 msgstr "Barra &padrão"
3403 #: ieframe.rc:47
3404 msgid "&Address bar"
3405 msgstr "Barra de &endereço"
3407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgid "&Favorites"
3409 msgstr "&Favoritos"
3411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3415 #: ieframe.rc:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3420 #: ieframe.rc:78
3421 msgid "Open URL"
3422 msgstr "Abrir URL"
3424 #: ieframe.rc:81
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3428 #: ieframe.rc:82
3429 msgid "Open:"
3430 msgstr "Abrir:"
3432 #: ieframe.rc:67
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "home page"
3435 msgid "Home"
3436 msgstr "Início"
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3439 msgid "Print..."
3440 msgstr "Imprimir..."
3442 #: ieframe.rc:73
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço"
3446 #: inetcpl.rc:46
3447 msgid " Home page "
3448 msgstr " Página inicial "
3450 #: inetcpl.rc:47
3451 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3452 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3454 #: inetcpl.rc:50
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Página &atual"
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 msgid "&Default page"
3460 msgstr "Página &padrão"
3462 #: inetcpl.rc:52
3463 msgid "&Blank page"
3464 msgstr "Página em &branco"
3466 #: inetcpl.rc:53
3467 msgid " Browsing history "
3468 msgstr " Browsing history "
3470 #: inetcpl.rc:54
3471 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3472 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3474 #: inetcpl.rc:56
3475 msgid "Delete &files..."
3476 msgstr "Delete &files..."
3478 #: inetcpl.rc:57
3479 msgid "&Settings..."
3480 msgstr "&Settings..."
3482 #: inetcpl.rc:65
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr " Browsing history "
3487 #: inetcpl.rc:68
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3493 #: inetcpl.rc:70
3494 msgid ""
3495 "Cookies\n"
3496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3497 "preferences and login information."
3498 msgstr ""
3500 #: inetcpl.rc:72
3501 msgid ""
3502 "History\n"
3503 "List of websites you have accessed."
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:74
3507 msgid ""
3508 "Form data\n"
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:76
3513 msgid ""
3514 "Passwords\n"
3515 "Saved passwords you have entered into forms."
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "Excluir"
3522 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3523 msgid "Security"
3524 msgstr "Segurança"
3526 #: inetcpl.rc:108
3527 msgid " Certificates "
3528 msgstr " Certificados "
3530 #: inetcpl.rc:109
3531 msgid ""
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3534 msgstr ""
3535 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3536 "certificados de autoridades e editores."
3538 #: inetcpl.rc:111
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Certificados..."
3542 #: inetcpl.rc:112
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Editores..."
3546 #: inetcpl.rc:28
3547 msgid "Internet Settings"
3548 msgstr "Configurações da Internet"
3550 #: inetcpl.rc:29
3551 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3552 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3554 #: inetcpl.rc:30
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Security settings for zone: "
3557 msgstr ""
3558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3559 "&Salvar alterações ao sair\n"
3560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3561 "&Salvar configurações ao sair"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Personalizar"
3568 #: inetcpl.rc:32
3569 msgid "Very Low"
3570 msgstr ""
3572 #: inetcpl.rc:33
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Low"
3575 msgstr "&Baixa"
3577 #: inetcpl.rc:34
3578 msgid "Medium"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:35
3582 msgid "Increased"
3583 msgstr ""
3585 #: inetcpl.rc:36
3586 #, fuzzy
3587 msgid "High"
3588 msgstr "&Alta"
3590 #: jscript.rc:25
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:26
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3598 #: jscript.rc:27
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Subscript fora de alcance"
3602 #: jscript.rc:28
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Objeto esperado"
3607 #: jscript.rc:29
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3611 #: jscript.rc:30
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3615 #: jscript.rc:31
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3619 #: jscript.rc:32
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argumento não opcional"
3623 #: jscript.rc:33
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Erro de sintaxe"
3627 #: jscript.rc:34
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "';' esperado"
3631 #: jscript.rc:35
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "'(' esperado"
3635 #: jscript.rc:36
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "')' esperado"
3639 #: jscript.rc:37
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de string não terminada"
3643 #: jscript.rc:38
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:41
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3651 #: jscript.rc:39
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3655 #: jscript.rc:40
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3659 #: jscript.rc:42
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3663 #: jscript.rc:43
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3667 #: jscript.rc:44
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3671 #: jscript.rc:45
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto boleano esperado"
3675 #: jscript.rc:46
3676 msgid "VBArray object expected"
3677 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3679 #: jscript.rc:47
3680 msgid "JScript object expected"
3681 msgstr "Objeto JScript esperado"
3683 #: jscript.rc:48
3684 msgid "Syntax error in regular expression"
3685 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3687 #: jscript.rc:50
3688 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3689 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3691 #: jscript.rc:49
3692 #, fuzzy
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3696 #: jscript.rc:51
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3700 #: jscript.rc:52
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "Objeto Array esperado"
3704 #: winerror.mc:26
3705 msgid "Success\n"
3706 msgstr "Sucesso\n"
3708 #: winerror.mc:31
3709 msgid "Invalid function\n"
3710 msgstr "função inválida\n"
3712 #: winerror.mc:36
3713 msgid "File not found\n"
3714 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3716 #: winerror.mc:41
3717 msgid "Path not found\n"
3718 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3720 #: winerror.mc:46
3721 msgid "Too many open files\n"
3722 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3724 #: winerror.mc:51
3725 msgid "Access denied\n"
3726 msgstr "Acesso negado\n"
3728 #: winerror.mc:56
3729 msgid "Invalid handle\n"
3730 msgstr "Handle inválido\n"
3732 #: winerror.mc:61
3733 msgid "Memory trashed\n"
3734 msgstr "Memória danificada\n"
3736 #: winerror.mc:66
3737 msgid "Not enough memory\n"
3738 msgstr "Memória insuficiente\n"
3740 #: winerror.mc:71
3741 msgid "Invalid block\n"
3742 msgstr "Bloco inválido\n"
3744 #: winerror.mc:76
3745 msgid "Bad environment\n"
3746 msgstr "Ambiente imprório\n"
3748 #: winerror.mc:81
3749 msgid "Bad format\n"
3750 msgstr "Formato impróprio\n"
3752 #: winerror.mc:86
3753 msgid "Invalid access\n"
3754 msgstr "Acesso inválido\n"
3756 #: winerror.mc:91
3757 msgid "Invalid data\n"
3758 msgstr "Dados inválidos\n"
3760 #: winerror.mc:96
3761 msgid "Out of memory\n"
3762 msgstr "Sem memória\n"
3764 #: winerror.mc:101
3765 msgid "Invalid drive\n"
3766 msgstr "Drive inválido\n"
3768 #: winerror.mc:106
3769 msgid "Can't delete current directory\n"
3770 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3772 #: winerror.mc:111
3773 msgid "Not same device\n"
3774 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3776 #: winerror.mc:116
3777 msgid "No more files\n"
3778 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3780 #: winerror.mc:121
3781 msgid "Write protected\n"
3782 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3784 #: winerror.mc:126
3785 msgid "Bad unit\n"
3786 msgstr "Unidade imprópria\n"
3788 #: winerror.mc:131
3789 msgid "Not ready\n"
3790 msgstr "Não pronto\n"
3792 #: winerror.mc:136
3793 msgid "Bad command\n"
3794 msgstr "Comando impróprio\n"
3796 #: winerror.mc:141
3797 msgid "CRC error\n"
3798 msgstr "Erro CRC\n"
3800 #: winerror.mc:146
3801 msgid "Bad length\n"
3802 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3805 msgid "Seek error\n"
3806 msgstr "Erro ao procurar\n"
3808 #: winerror.mc:156
3809 msgid "Not DOS disk\n"
3810 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3812 #: winerror.mc:161
3813 msgid "Sector not found\n"
3814 msgstr "Setor não encontrado\n"
3816 #: winerror.mc:166
3817 msgid "Out of paper\n"
3818 msgstr "Sem papel\n"
3820 #: winerror.mc:171
3821 msgid "Write fault\n"
3822 msgstr "Falha de escrita\n"
3824 #: winerror.mc:176
3825 msgid "Read fault\n"
3826 msgstr "Falha de leitura\n"
3828 #: winerror.mc:181
3829 msgid "General failure\n"
3830 msgstr "Falha geral\n"
3832 #: winerror.mc:186
3833 msgid "Sharing violation\n"
3834 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3836 #: winerror.mc:191
3837 msgid "Lock violation\n"
3838 msgstr "Violação de trava\n"
3840 #: winerror.mc:196
3841 msgid "Wrong disk\n"
3842 msgstr "Disco errado\n"
3844 #: winerror.mc:201
3845 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3846 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3848 #: winerror.mc:206
3849 msgid "End of file\n"
3850 msgstr "Fim do arquivo\n"
3852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgid "Disk full\n"
3854 msgstr "Disco cheio\n"
3856 #: winerror.mc:216
3857 msgid "Request not supported\n"
3858 msgstr "Pedido não suportado\n"
3860 #: winerror.mc:221
3861 msgid "Remote machine not listening\n"
3862 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3864 #: winerror.mc:226
3865 msgid "Duplicate network name\n"
3866 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3868 #: winerror.mc:231
3869 msgid "Bad network path\n"
3870 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3872 #: winerror.mc:236
3873 msgid "Network busy\n"
3874 msgstr "Rede ocupada\n"
3876 #: winerror.mc:241
3877 msgid "Device does not exist\n"
3878 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3880 #: winerror.mc:246
3881 msgid "Too many commands\n"
3882 msgstr "Comandos demais\n"
3884 #: winerror.mc:251
3885 msgid "Adaptor hardware error\n"
3886 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3888 #: winerror.mc:256
3889 msgid "Bad network response\n"
3890 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3892 #: winerror.mc:261
3893 msgid "Unexpected network error\n"
3894 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3896 #: winerror.mc:266
3897 msgid "Bad remote adaptor\n"
3898 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3900 #: winerror.mc:271
3901 msgid "Print queue full\n"
3902 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3904 #: winerror.mc:276
3905 msgid "No spool space\n"
3906 msgstr "Sem espaço spool\n"
3908 #: winerror.mc:281
3909 msgid "Print canceled\n"
3910 msgstr "Impressão cancelada\n"
3912 #: winerror.mc:286
3913 msgid "Network name deleted\n"
3914 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3916 #: winerror.mc:291
3917 msgid "Network access denied\n"
3918 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3920 #: winerror.mc:296
3921 msgid "Bad device type\n"
3922 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3924 #: winerror.mc:301
3925 msgid "Bad network name\n"
3926 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3928 #: winerror.mc:306
3929 msgid "Too many network names\n"
3930 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3932 #: winerror.mc:311
3933 msgid "Too many network sessions\n"
3934 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3936 #: winerror.mc:316
3937 msgid "Sharing paused\n"
3938 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3940 #: winerror.mc:321
3941 msgid "Request not accepted\n"
3942 msgstr "Pedido não aceito\n"
3944 #: winerror.mc:326
3945 msgid "Redirector paused\n"
3946 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3948 #: winerror.mc:331
3949 msgid "File exists\n"
3950 msgstr "O arquivo já existe\n"
3952 #: winerror.mc:336
3953 msgid "Cannot create\n"
3954 msgstr "Impossível criar\n"
3956 #: winerror.mc:341
3957 msgid "Int24 failure\n"
3958 msgstr "Falha Int24\n"
3960 #: winerror.mc:346
3961 msgid "Out of structures\n"
3962 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3964 #: winerror.mc:351
3965 msgid "Already assigned\n"
3966 msgstr "Já designado\n"
3968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3969 msgid "Invalid password\n"
3970 msgstr "Senha inválida\n"
3972 #: winerror.mc:361
3973 msgid "Invalid parameter\n"
3974 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3976 #: winerror.mc:366
3977 msgid "Net write fault\n"
3978 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3980 #: winerror.mc:371
3981 msgid "No process slots\n"
3982 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3984 #: winerror.mc:376
3985 msgid "Too many semaphores\n"
3986 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3988 #: winerror.mc:381
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3990 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3992 #: winerror.mc:386
3993 msgid "Semaphore is set\n"
3994 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3996 #: winerror.mc:391
3997 msgid "Too many semaphore requests\n"
3998 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4000 #: winerror.mc:396
4001 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4002 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4004 #: winerror.mc:401
4005 msgid "Semaphore owner died\n"
4006 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4008 #: winerror.mc:406
4009 msgid "Semaphore user limit\n"
4010 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4012 #: winerror.mc:411
4013 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4014 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4016 #: winerror.mc:416
4017 msgid "Drive locked\n"
4018 msgstr "Drive trancado\n"
4020 #: winerror.mc:421
4021 msgid "Broken pipe\n"
4022 msgstr "Pipe quebrado\n"
4024 #: winerror.mc:426
4025 msgid "Open failed\n"
4026 msgstr "Falha ao abrir\n"
4028 #: winerror.mc:431
4029 msgid "Buffer overflow\n"
4030 msgstr "Overflow no buffer\n"
4032 #: winerror.mc:441
4033 msgid "No more search handles\n"
4034 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4036 #: winerror.mc:446
4037 msgid "Invalid target handle\n"
4038 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4040 #: winerror.mc:451
4041 msgid "Invalid IOCTL\n"
4042 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4044 #: winerror.mc:456
4045 msgid "Invalid verify switch\n"
4046 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4048 #: winerror.mc:461
4049 msgid "Bad driver level\n"
4050 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4052 #: winerror.mc:466
4053 msgid "Call not implemented\n"
4054 msgstr "Chamada não implementada\n"
4056 #: winerror.mc:471
4057 msgid "Semaphore timeout\n"
4058 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4060 #: winerror.mc:476
4061 msgid "Insufficient buffer\n"
4062 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4064 #: winerror.mc:481
4065 msgid "Invalid name\n"
4066 msgstr "Nome inválido\n"
4068 #: winerror.mc:486
4069 msgid "Invalid level\n"
4070 msgstr "Nível inválido\n"
4072 #: winerror.mc:491
4073 msgid "No volume label\n"
4074 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4076 #: winerror.mc:496
4077 msgid "Module not found\n"
4078 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4080 #: winerror.mc:501
4081 msgid "Procedure not found\n"
4082 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4084 #: winerror.mc:506
4085 msgid "No children to wait for\n"
4086 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4088 #: winerror.mc:511
4089 msgid "Child process has not completed\n"
4090 msgstr "Processo filho não completou\n"
4092 #: winerror.mc:516
4093 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4094 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4096 #: winerror.mc:521
4097 msgid "Negative seek\n"
4098 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4100 #: winerror.mc:531
4101 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4102 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4104 #: winerror.mc:536
4105 msgid "Drive is already JOINed\n"
4106 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4108 #: winerror.mc:541
4109 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4110 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4112 #: winerror.mc:546
4113 msgid "Drive is not JOINed\n"
4114 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4116 #: winerror.mc:551
4117 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4118 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4120 #: winerror.mc:556
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4122 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4124 #: winerror.mc:561
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4126 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4128 #: winerror.mc:566
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4130 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4132 #: winerror.mc:571
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4134 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4136 #: winerror.mc:576
4137 msgid "Drive is busy\n"
4138 msgstr "Drive ocupada\n"
4140 #: winerror.mc:581
4141 msgid "Same drive\n"
4142 msgstr "Mesmo drive\n"
4144 #: winerror.mc:586
4145 msgid "Not toplevel directory\n"
4146 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4148 #: winerror.mc:591
4149 msgid "Directory is not empty\n"
4150 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4152 #: winerror.mc:596
4153 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4154 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4156 #: winerror.mc:601
4157 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4158 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4160 #: winerror.mc:606
4161 msgid "Path is busy\n"
4162 msgstr "Caminho ocupado\n"
4164 #: winerror.mc:611
4165 msgid "Already a SUBST target\n"
4166 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4168 #: winerror.mc:616
4169 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4170 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4172 #: winerror.mc:621
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4174 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4176 #: winerror.mc:626
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4178 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4180 #: winerror.mc:631
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4182 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4184 #: winerror.mc:636
4185 msgid "Volume label too long\n"
4186 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4188 #: winerror.mc:641
4189 msgid "Too many TCBs\n"
4190 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4192 #: winerror.mc:646
4193 msgid "Signal refused\n"
4194 msgstr "Sinal recusado\n"
4196 #: winerror.mc:651
4197 msgid "Segment discarded\n"
4198 msgstr "Segmento descartado\n"
4200 #: winerror.mc:656
4201 msgid "Segment not locked\n"
4202 msgstr "Segmento não travado\n"
4204 #: winerror.mc:661
4205 msgid "Bad thread ID address\n"
4206 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4208 #: winerror.mc:666
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4210 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4212 #: winerror.mc:671
4213 msgid "Path is invalid\n"
4214 msgstr "Caminho inválido\n"
4216 #: winerror.mc:676
4217 msgid "Signal pending\n"
4218 msgstr "Sinal pendente\n"
4220 #: winerror.mc:681
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4223 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4225 #: winerror.mc:686
4226 msgid "Lock failed\n"
4227 msgstr "Falha ao travar\n"
4229 #: winerror.mc:691
4230 msgid "Resource in use\n"
4231 msgstr "Recurso em uso\n"
4233 #: winerror.mc:696
4234 msgid "Cancel violation\n"
4235 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4237 #: winerror.mc:701
4238 msgid "Atomic locks not supported\n"
4239 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4241 #: winerror.mc:706
4242 msgid "Invalid segment number\n"
4243 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4245 #: winerror.mc:711
4246 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4247 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4249 #: winerror.mc:716
4250 msgid "File already exists\n"
4251 msgstr "O arquivo já existe\n"
4253 #: winerror.mc:721
4254 msgid "Invalid flag number\n"
4255 msgstr "Número de flag inválido\n"
4257 #: winerror.mc:726
4258 msgid "Semaphore name not found\n"
4259 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4261 #: winerror.mc:731
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4263 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4265 #: winerror.mc:736
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4267 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4269 #: winerror.mc:741
4270 msgid "Invalid module type for %1\n"
4271 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4273 #: winerror.mc:746
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4275 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4277 #: winerror.mc:751
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4279 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4281 #: winerror.mc:756
4282 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4283 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4285 #: winerror.mc:761
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4287 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4289 #: winerror.mc:766
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4291 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4293 #: winerror.mc:771
4294 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4295 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4297 #: winerror.mc:776
4298 msgid "IOPL not enabled\n"
4299 msgstr "IOPL não ativado\n"
4301 #: winerror.mc:781
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4303 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4305 #: winerror.mc:786
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4307 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4309 #: winerror.mc:791
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4311 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4313 #: winerror.mc:796
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4315 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4317 #: winerror.mc:801
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4319 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4321 #: winerror.mc:806
4322 msgid "Environment variable not found\n"
4323 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4325 #: winerror.mc:811
4326 msgid "No signal sent\n"
4327 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4329 #: winerror.mc:816
4330 msgid "File name is too long\n"
4331 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4333 #: winerror.mc:821
4334 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4335 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4337 #: winerror.mc:826
4338 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4339 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4341 #: winerror.mc:831
4342 msgid "Invalid signal number\n"
4343 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4345 #: winerror.mc:836
4346 msgid "Error setting signal handler\n"
4347 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4349 #: winerror.mc:841
4350 msgid "Segment locked\n"
4351 msgstr "Segmento trancado\n"
4353 #: winerror.mc:846
4354 msgid "Too many modules\n"
4355 msgstr "Demasiados módulos\n"
4357 #: winerror.mc:851
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4359 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4361 #: winerror.mc:856
4362 msgid "Machine type mismatch\n"
4363 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4365 #: winerror.mc:861
4366 msgid "Bad pipe\n"
4367 msgstr "Pipe impróprio\n"
4369 #: winerror.mc:866
4370 msgid "Pipe busy\n"
4371 msgstr "Pipe ocupado\n"
4373 #: winerror.mc:871
4374 msgid "Pipe closed\n"
4375 msgstr "Pipe fechado\n"
4377 #: winerror.mc:876
4378 msgid "Pipe not connected\n"
4379 msgstr "Pipe não conectado\n"
4381 #: winerror.mc:881
4382 msgid "More data available\n"
4383 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4385 #: winerror.mc:886
4386 msgid "Session canceled\n"
4387 msgstr "Sessão cancelada\n"
4389 #: winerror.mc:891
4390 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4391 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4393 #: winerror.mc:896
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4395 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4397 #: winerror.mc:901
4398 msgid "No more data available\n"
4399 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4401 #: winerror.mc:906
4402 msgid "Cannot use Copy API\n"
4403 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4405 #: winerror.mc:911
4406 msgid "Directory name invalid\n"
4407 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4409 #: winerror.mc:916
4410 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4411 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4413 #: winerror.mc:921
4414 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4415 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4417 #: winerror.mc:926
4418 msgid "Extended attribute table full\n"
4419 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4421 #: winerror.mc:931
4422 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4423 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4425 #: winerror.mc:936
4426 msgid "Extended attributes not supported\n"
4427 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4429 #: winerror.mc:941
4430 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4431 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4433 #: winerror.mc:946
4434 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4435 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4437 #: winerror.mc:951
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4439 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4441 #: winerror.mc:956
4442 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:961
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Invalid oplock message received\n"
4448 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4450 #: winerror.mc:966
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4452 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4454 #: winerror.mc:971
4455 msgid "Invalid address\n"
4456 msgstr "Endereço inválido\n"
4458 #: winerror.mc:976
4459 msgid "Arithmetic overflow\n"
4460 msgstr "Overflow aritmético\n"
4462 #: winerror.mc:981
4463 msgid "Pipe connected\n"
4464 msgstr "Pipe conectado\n"
4466 #: winerror.mc:986
4467 msgid "Pipe listening\n"
4468 msgstr "Pipe escutando\n"
4470 #: winerror.mc:991
4471 msgid "Extended attribute access denied\n"
4472 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4474 #: winerror.mc:996
4475 msgid "I/O operation aborted\n"
4476 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4478 #: winerror.mc:1001
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4480 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4482 #: winerror.mc:1006
4483 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4484 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4486 #: winerror.mc:1011
4487 msgid "No access to memory location\n"
4488 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4490 #: winerror.mc:1016
4491 msgid "Swap error\n"
4492 msgstr "Erro de troca\n"
4494 #: winerror.mc:1021
4495 msgid "Stack overflow\n"
4496 msgstr "Overflow da pilha\n"
4498 #: winerror.mc:1026
4499 msgid "Invalid message\n"
4500 msgstr "Mensagem inválida\n"
4502 #: winerror.mc:1031
4503 msgid "Cannot complete\n"
4504 msgstr "Não é possível completar\n"
4506 #: winerror.mc:1036
4507 msgid "Invalid flags\n"
4508 msgstr "Flags inválidas\n"
4510 #: winerror.mc:1041
4511 msgid "Unrecognised volume\n"
4512 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4514 #: winerror.mc:1046
4515 msgid "File invalid\n"
4516 msgstr "Arquivo inválido\n"
4518 #: winerror.mc:1051
4519 msgid "Cannot run full-screen\n"
4520 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4522 #: winerror.mc:1056
4523 msgid "Nonexistent token\n"
4524 msgstr "Token não existente\n"
4526 #: winerror.mc:1061
4527 msgid "Registry corrupt\n"
4528 msgstr "Registro corrompido\n"
4530 #: winerror.mc:1066
4531 msgid "Invalid key\n"
4532 msgstr "Chave inválida\n"
4534 #: winerror.mc:1071
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Can't open registry key\n"
4537 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4539 #: winerror.mc:1076
4540 msgid "Can't read registry key\n"
4541 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4543 #: winerror.mc:1081
4544 msgid "Can't write registry key\n"
4545 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4547 #: winerror.mc:1086
4548 msgid "Registry has been recovered\n"
4549 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4551 #: winerror.mc:1091
4552 msgid "Registry is corrupt\n"
4553 msgstr "O registro está corrompido\n"
4555 #: winerror.mc:1096
4556 msgid "I/O to registry failed\n"
4557 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4559 #: winerror.mc:1101
4560 msgid "Not registry file\n"
4561 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4563 #: winerror.mc:1106
4564 msgid "Key deleted\n"
4565 msgstr "Chave apagada\n"
4567 #: winerror.mc:1111
4568 msgid "No registry log space\n"
4569 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4571 #: winerror.mc:1116
4572 msgid "Registry key has subkeys\n"
4573 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4575 #: winerror.mc:1121
4576 msgid "Subkey must be volatile\n"
4577 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4579 #: winerror.mc:1126
4580 msgid "Notify change request in progress\n"
4581 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4583 #: winerror.mc:1131
4584 msgid "Dependent services are running\n"
4585 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4587 #: winerror.mc:1136
4588 msgid "Invalid service control\n"
4589 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4591 #: winerror.mc:1141
4592 msgid "Service request timeout\n"
4593 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4595 #: winerror.mc:1146
4596 msgid "Cannot create service thread\n"
4597 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4599 #: winerror.mc:1151
4600 msgid "Service database locked\n"
4601 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4603 #: winerror.mc:1156
4604 msgid "Service already running\n"
4605 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4607 #: winerror.mc:1161
4608 msgid "Invalid service account\n"
4609 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4611 #: winerror.mc:1166
4612 msgid "Service is disabled\n"
4613 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4615 #: winerror.mc:1171
4616 msgid "Circular dependency\n"
4617 msgstr "Dependência circular\n"
4619 #: winerror.mc:1176
4620 msgid "Service does not exist\n"
4621 msgstr "O serviço não existe\n"
4623 #: winerror.mc:1181
4624 msgid "Service cannot accept control message\n"
4625 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4627 #: winerror.mc:1186
4628 msgid "Service not active\n"
4629 msgstr "Serviço não ativo\n"
4631 #: winerror.mc:1191
4632 msgid "Service controller connect failed\n"
4633 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4635 #: winerror.mc:1196
4636 msgid "Exception in service\n"
4637 msgstr "Exceção no serviço\n"
4639 #: winerror.mc:1201
4640 msgid "Database does not exist\n"
4641 msgstr "A base de dados não existe\n"
4643 #: winerror.mc:1206
4644 msgid "Service-specific error\n"
4645 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4647 #: winerror.mc:1211
4648 msgid "Process aborted\n"
4649 msgstr "Processo abortado\n"
4651 #: winerror.mc:1216
4652 msgid "Service dependency failed\n"
4653 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4655 #: winerror.mc:1221
4656 msgid "Service login failed\n"
4657 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4659 #: winerror.mc:1226
4660 msgid "Service start-hang\n"
4661 msgstr "Service start-hang\n"
4663 #: winerror.mc:1231
4664 msgid "Invalid service lock\n"
4665 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4667 #: winerror.mc:1236
4668 msgid "Service marked for delete\n"
4669 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4671 #: winerror.mc:1241
4672 msgid "Service exists\n"
4673 msgstr "O serviço já existe\n"
4675 #: winerror.mc:1246
4676 msgid "System running last-known-good config\n"
4677 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4679 #: winerror.mc:1251
4680 msgid "Service dependency deleted\n"
4681 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4683 #: winerror.mc:1256
4684 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4685 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4687 #: winerror.mc:1261
4688 msgid "Service not started since last boot\n"
4689 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4691 #: winerror.mc:1266
4692 msgid "Duplicate service name\n"
4693 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4695 #: winerror.mc:1271
4696 msgid "Different service account\n"
4697 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4699 #: winerror.mc:1276
4700 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:1281
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4706 msgstr "Processo abortado\n"
4708 #: winerror.mc:1286
4709 msgid "No recovery program for service\n"
4710 msgstr ""
4712 #: winerror.mc:1291
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Service not implemented by exe\n"
4715 msgstr "Impressão não implementada"
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media\n"
4719 msgstr "Fim da mídia\n"
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected\n"
4723 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media\n"
4727 msgstr "Início da mídia\n"
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected\n"
4731 msgstr "Setmark detectado\n"
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected\n"
4735 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure\n"
4739 msgstr "Falha na partição\n"
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length\n"
4743 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned\n"
4747 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media\n"
4751 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media\n"
4755 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed\n"
4759 msgstr "Mídia alterada\n"
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset\n"
4763 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive\n"
4767 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation\n"
4771 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4773 #: winerror.mc:1366
4774 msgid "DLL init failed\n"
4775 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4777 #: winerror.mc:1371
4778 msgid "Shutdown in progress\n"
4779 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4781 #: winerror.mc:1376
4782 msgid "No shutdown in progress\n"
4783 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4785 #: winerror.mc:1381
4786 msgid "I/O device error\n"
4787 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4789 #: winerror.mc:1386
4790 msgid "No serial devices found\n"
4791 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4793 #: winerror.mc:1391
4794 msgid "Shared IRQ busy\n"
4795 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4797 #: winerror.mc:1396
4798 msgid "Serial I/O completed\n"
4799 msgstr "E/S em série completo\n"
4801 #: winerror.mc:1401
4802 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4803 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4805 #: winerror.mc:1406
4806 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4807 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4809 #: winerror.mc:1411
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4811 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4813 #: winerror.mc:1416
4814 msgid "Unknown floppy error\n"
4815 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4817 #: winerror.mc:1421
4818 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4819 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4821 #: winerror.mc:1426
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4823 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4825 #: winerror.mc:1431
4826 msgid "Hard disk operation failed\n"
4827 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4829 #: winerror.mc:1436
4830 msgid "Hard disk reset failed\n"
4831 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4833 #: winerror.mc:1441
4834 msgid "End of tape media\n"
4835 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4837 #: winerror.mc:1446
4838 msgid "Not enough server memory\n"
4839 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4841 #: winerror.mc:1451
4842 msgid "Possible deadlock\n"
4843 msgstr "Possível deadlock\n"
4845 #: winerror.mc:1456
4846 msgid "Incorrect alignment\n"
4847 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4849 #: winerror.mc:1461
4850 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4851 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4853 #: winerror.mc:1466
4854 msgid "Set-power-state failed\n"
4855 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4857 #: winerror.mc:1471
4858 msgid "Too many links\n"
4859 msgstr "Demasiados links\n"
4861 #: winerror.mc:1476
4862 msgid "Newer windows version needed\n"
4863 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4865 #: winerror.mc:1481
4866 msgid "Wrong operating system\n"
4867 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4869 #: winerror.mc:1486
4870 msgid "Single-instance application\n"
4871 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4873 #: winerror.mc:1491
4874 msgid "Real-mode application\n"
4875 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4877 #: winerror.mc:1496
4878 msgid "Invalid DLL\n"
4879 msgstr "DLL Inválido\n"
4881 #: winerror.mc:1501
4882 msgid "No associated application\n"
4883 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4885 #: winerror.mc:1506
4886 msgid "DDE failure\n"
4887 msgstr "Falha DDE\n"
4889 #: winerror.mc:1511
4890 msgid "DLL not found\n"
4891 msgstr "DLL não encontrado\n"
4893 #: winerror.mc:1516
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Out of user handles\n"
4896 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4898 #: winerror.mc:1521
4899 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1526
4903 msgid "The source element is empty\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1531
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The destination element is full\n"
4909 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4911 #: winerror.mc:1536
4912 #, fuzzy
4913 msgid "The element address is invalid\n"
4914 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4916 #: winerror.mc:1541
4917 msgid "The magazine is not present\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:1546
4921 msgid "The device needs reinitialization\n"
4922 msgstr ""
4924 #: winerror.mc:1551
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The device requires cleaning\n"
4927 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4929 #: winerror.mc:1556
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The device door is open\n"
4932 msgstr "A impressora está aberta; "
4934 #: winerror.mc:1561
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The device is not connected\n"
4937 msgstr "Pipe não conectado\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Element not found\n"
4942 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4944 #: winerror.mc:1571
4945 #, fuzzy
4946 msgid "No match found\n"
4947 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4949 #: winerror.mc:1576
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Property set not found\n"
4952 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4954 #: winerror.mc:1581
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Point not found\n"
4957 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4959 #: winerror.mc:1586
4960 #, fuzzy
4961 msgid "No running tracking service\n"
4962 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No such volume ID\n"
4967 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4969 #: winerror.mc:1596
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:1601
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:1606
4978 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1611
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The journal is being deleted\n"
4984 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4986 #: winerror.mc:1616
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The journal is not active\n"
4989 msgstr "Serviço não ativo\n"
4991 #: winerror.mc:1621
4992 msgid "Potential matching file found\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1626
4996 msgid "The journal entry was deleted\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1631
5000 msgid "Invalid device name\n"
5001 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5003 #: winerror.mc:1636
5004 msgid "Connection unavailable\n"
5005 msgstr "Conexão indisponível\n"
5007 #: winerror.mc:1641
5008 msgid "Device already remembered\n"
5009 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5011 #: winerror.mc:1646
5012 msgid "No network or bad path\n"
5013 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5015 #: winerror.mc:1651
5016 msgid "Invalid network provider name\n"
5017 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5019 #: winerror.mc:1656
5020 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5021 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5023 #: winerror.mc:1661
5024 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5025 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5027 #: winerror.mc:1666
5028 msgid "Not a container\n"
5029 msgstr "Não é um container\n"
5031 #: winerror.mc:1671
5032 msgid "Extended error\n"
5033 msgstr "Erro extendido\n"
5035 #: winerror.mc:1676
5036 msgid "Invalid group name\n"
5037 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5039 #: winerror.mc:1681
5040 msgid "Invalid computer name\n"
5041 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5043 #: winerror.mc:1686
5044 msgid "Invalid event name\n"
5045 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5047 #: winerror.mc:1691
5048 msgid "Invalid domain name\n"
5049 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5051 #: winerror.mc:1696
5052 msgid "Invalid service name\n"
5053 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5055 #: winerror.mc:1701
5056 msgid "Invalid network name\n"
5057 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5059 #: winerror.mc:1706
5060 msgid "Invalid share name\n"
5061 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5063 #: winerror.mc:1716
5064 msgid "Invalid message name\n"
5065 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5067 #: winerror.mc:1721
5068 msgid "Invalid message destination\n"
5069 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5071 #: winerror.mc:1726
5072 msgid "Session credential conflict\n"
5073 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5075 #: winerror.mc:1731
5076 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5077 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5079 #: winerror.mc:1736
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5081 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5083 #: winerror.mc:1741
5084 msgid "No network\n"
5085 msgstr "Sem rede\n"
5087 #: winerror.mc:1746
5088 msgid "Operation canceled by user\n"
5089 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5091 #: winerror.mc:1751
5092 msgid "File has a user-mapped section\n"
5093 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5095 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5096 msgid "Connection refused\n"
5097 msgstr "Conexão recusada\n"
5099 #: winerror.mc:1761
5100 msgid "Connection gracefully closed\n"
5101 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5103 #: winerror.mc:1766
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5105 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5107 #: winerror.mc:1771
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5109 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5111 #: winerror.mc:1776
5112 msgid "Connection invalid\n"
5113 msgstr "Conexão inválida\n"
5115 #: winerror.mc:1781
5116 msgid "Connection is active\n"
5117 msgstr "A conexão está ativa\n"
5119 #: winerror.mc:1786
5120 msgid "Network unreachable\n"
5121 msgstr "Rede inatingível\n"
5123 #: winerror.mc:1791
5124 msgid "Host unreachable\n"
5125 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5127 #: winerror.mc:1796
5128 msgid "Protocol unreachable\n"
5129 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5131 #: winerror.mc:1801
5132 msgid "Port unreachable\n"
5133 msgstr "Porta inatingível\n"
5135 #: winerror.mc:1806
5136 msgid "Request aborted\n"
5137 msgstr "Pedido abortado\n"
5139 #: winerror.mc:1811
5140 msgid "Connection aborted\n"
5141 msgstr "Conexão abortada\n"
5143 #: winerror.mc:1816
5144 msgid "Please retry operation\n"
5145 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5147 #: winerror.mc:1821
5148 msgid "Connection count limit reached\n"
5149 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5151 #: winerror.mc:1826
5152 msgid "Login time restriction\n"
5153 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5155 #: winerror.mc:1831
5156 msgid "Login workstation restriction\n"
5157 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5159 #: winerror.mc:1836
5160 msgid "Incorrect network address\n"
5161 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5163 #: winerror.mc:1841
5164 msgid "Service already registered\n"
5165 msgstr "Serviço já registrado\n"
5167 #: winerror.mc:1846
5168 msgid "Service not found\n"
5169 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5171 #: winerror.mc:1851
5172 msgid "User not authenticated\n"
5173 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5175 #: winerror.mc:1856
5176 msgid "User not logged on\n"
5177 msgstr "O usuário não está logado\n"
5179 #: winerror.mc:1861
5180 msgid "Continue work in progress\n"
5181 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5183 #: winerror.mc:1866
5184 msgid "Already initialised\n"
5185 msgstr "Já foi inicializado\n"
5187 #: winerror.mc:1871
5188 msgid "No more local devices\n"
5189 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5191 #: winerror.mc:1876
5192 #, fuzzy
5193 msgid "The site does not exist\n"
5194 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5196 #: winerror.mc:1881
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The domain controller already exists\n"
5199 msgstr "O domínio já existe\n"
5201 #: winerror.mc:1886
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Supported only when connected\n"
5204 msgstr "Pipe não conectado\n"
5206 #: winerror.mc:1891
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:1896
5211 #, fuzzy
5212 msgid "The user profile is invalid\n"
5213 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5215 #: winerror.mc:1901
5216 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:1906
5220 msgid "Not all privileges assigned\n"
5221 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5223 #: winerror.mc:1911
5224 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5225 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5227 #: winerror.mc:1916
5228 msgid "No quotas for account\n"
5229 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5231 #: winerror.mc:1921
5232 msgid "Local user session key\n"
5233 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5235 #: winerror.mc:1926
5236 msgid "Password too complex for LM\n"
5237 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5239 #: winerror.mc:1931
5240 msgid "Unknown revision\n"
5241 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5243 #: winerror.mc:1936
5244 msgid "Incompatible revision levels\n"
5245 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5247 #: winerror.mc:1941
5248 msgid "Invalid owner\n"
5249 msgstr "Dono inválido\n"
5251 #: winerror.mc:1946
5252 msgid "Invalid primary group\n"
5253 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5255 #: winerror.mc:1951
5256 msgid "No impersonation token\n"
5257 msgstr "Sem token de personificação\n"
5259 #: winerror.mc:1956
5260 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5261 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5263 #: winerror.mc:1961
5264 msgid "No logon servers available\n"
5265 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5267 #: winerror.mc:1966
5268 msgid "No such logon session\n"
5269 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5271 #: winerror.mc:1971
5272 msgid "No such privilege\n"
5273 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5275 #: winerror.mc:1976
5276 msgid "Privilege not held\n"
5277 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5279 #: winerror.mc:1981
5280 msgid "Invalid account name\n"
5281 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5283 #: winerror.mc:1986
5284 msgid "User already exists\n"
5285 msgstr "Usuário já existe\n"
5287 #: winerror.mc:1991
5288 msgid "No such user\n"
5289 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5291 #: winerror.mc:1996
5292 msgid "Group already exists\n"
5293 msgstr "Grupo já existente\n"
5295 #: winerror.mc:2001
5296 msgid "No such group\n"
5297 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5299 #: winerror.mc:2006
5300 msgid "User already in group\n"
5301 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5303 #: winerror.mc:2011
5304 msgid "User not in group\n"
5305 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5307 #: winerror.mc:2016
5308 msgid "Can't delete last admin user\n"
5309 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5311 #: winerror.mc:2021
5312 msgid "Wrong password\n"
5313 msgstr "Senha errada\n"
5315 #: winerror.mc:2026
5316 msgid "Ill-formed password\n"
5317 msgstr "Senha mal formada\n"
5319 #: winerror.mc:2031
5320 msgid "Password restriction\n"
5321 msgstr "Restrição de senha\n"
5323 #: winerror.mc:2036
5324 msgid "Logon failure\n"
5325 msgstr "Falha ao logar\n"
5327 #: winerror.mc:2041
5328 msgid "Account restriction\n"
5329 msgstr "Restrição na conta\n"
5331 #: winerror.mc:2046
5332 msgid "Invalid logon hours\n"
5333 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5335 #: winerror.mc:2051
5336 msgid "Invalid workstation\n"
5337 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5339 #: winerror.mc:2056
5340 msgid "Password expired\n"
5341 msgstr "Senha expirada\n"
5343 #: winerror.mc:2061
5344 msgid "Account disabled\n"
5345 msgstr "Conta desativada\n"
5347 #: winerror.mc:2066
5348 msgid "No security ID mapped\n"
5349 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5351 #: winerror.mc:2071
5352 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5353 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5355 #: winerror.mc:2076
5356 msgid "LUIDs exhausted\n"
5357 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5359 #: winerror.mc:2081
5360 msgid "Invalid sub authority\n"
5361 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5363 #: winerror.mc:2086
5364 msgid "Invalid ACL\n"
5365 msgstr "ACL inválido\n"
5367 #: winerror.mc:2091
5368 msgid "Invalid SID\n"
5369 msgstr "SID inválido\n"
5371 #: winerror.mc:2096
5372 msgid "Invalid security descriptor\n"
5373 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5375 #: winerror.mc:2101
5376 msgid "Bad inherited ACL\n"
5377 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5379 #: winerror.mc:2106
5380 msgid "Server disabled\n"
5381 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5383 #: winerror.mc:2111
5384 msgid "Server not disabled\n"
5385 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5387 #: winerror.mc:2116
5388 msgid "Invalid ID authority\n"
5389 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5391 #: winerror.mc:2121
5392 msgid "Allotted space exceeded\n"
5393 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5395 #: winerror.mc:2126
5396 msgid "Invalid group attributes\n"
5397 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5399 #: winerror.mc:2131
5400 msgid "Bad impersonation level\n"
5401 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5403 #: winerror.mc:2136
5404 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5405 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5407 #: winerror.mc:2141
5408 msgid "Bad validation class\n"
5409 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5411 #: winerror.mc:2146
5412 msgid "Bad token type\n"
5413 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5415 #: winerror.mc:2151
5416 msgid "No security on object\n"
5417 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5419 #: winerror.mc:2156
5420 msgid "Can't access domain information\n"
5421 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5423 #: winerror.mc:2161
5424 msgid "Invalid server state\n"
5425 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5427 #: winerror.mc:2166
5428 msgid "Invalid domain state\n"
5429 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5431 #: winerror.mc:2171
5432 msgid "Invalid domain role\n"
5433 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5435 #: winerror.mc:2176
5436 msgid "No such domain\n"
5437 msgstr "Domínio inexistente\n"
5439 #: winerror.mc:2181
5440 msgid "Domain already exists\n"
5441 msgstr "O domínio já existe\n"
5443 #: winerror.mc:2186
5444 msgid "Domain limit exceeded\n"
5445 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5447 #: winerror.mc:2191
5448 msgid "Internal database corruption\n"
5449 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5451 #: winerror.mc:2196
5452 msgid "Internal error\n"
5453 msgstr "Erro interno\n"
5455 #: winerror.mc:2201
5456 msgid "Generic access types not mapped\n"
5457 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5459 #: winerror.mc:2206
5460 msgid "Bad descriptor format\n"
5461 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5463 #: winerror.mc:2211
5464 msgid "Not a logon process\n"
5465 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5467 #: winerror.mc:2216
5468 msgid "Logon session ID exists\n"
5469 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5471 #: winerror.mc:2221
5472 msgid "Unknown authentication package\n"
5473 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5475 #: winerror.mc:2226
5476 msgid "Bad logon session state\n"
5477 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5479 #: winerror.mc:2231
5480 msgid "Logon session ID collision\n"
5481 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5483 #: winerror.mc:2236
5484 msgid "Invalid logon type\n"
5485 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5487 #: winerror.mc:2241
5488 msgid "Cannot impersonate\n"
5489 msgstr "Não é possível personificar\n"
5491 #: winerror.mc:2246
5492 msgid "Invalid transaction state\n"
5493 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5495 #: winerror.mc:2251
5496 msgid "Security DB commit failure\n"
5497 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5499 #: winerror.mc:2256
5500 msgid "Account is built-in\n"
5501 msgstr "A conta é embutida\n"
5503 #: winerror.mc:2261
5504 msgid "Group is built-in\n"
5505 msgstr "O grupo é embutido\n"
5507 #: winerror.mc:2266
5508 msgid "User is built-in\n"
5509 msgstr "O usuário é embutido\n"
5511 #: winerror.mc:2271
5512 msgid "Group is primary for user\n"
5513 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5515 #: winerror.mc:2276
5516 msgid "Token already in use\n"
5517 msgstr "Token já em uso\n"
5519 #: winerror.mc:2281
5520 msgid "No such local group\n"
5521 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5523 #: winerror.mc:2286
5524 msgid "User not in local group\n"
5525 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5527 #: winerror.mc:2291
5528 msgid "User already in local group\n"
5529 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5531 #: winerror.mc:2296
5532 msgid "Local group already exists\n"
5533 msgstr "Grupo local já existente\n"
5535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5536 msgid "Logon type not granted\n"
5537 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5539 #: winerror.mc:2306
5540 msgid "Too many secrets\n"
5541 msgstr "Demasiados segredos\n"
5543 #: winerror.mc:2311
5544 msgid "Secret too long\n"
5545 msgstr "Segredo muito longo\n"
5547 #: winerror.mc:2316
5548 msgid "Internal security DB error\n"
5549 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5551 #: winerror.mc:2321
5552 msgid "Too many context IDs\n"
5553 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5555 #: winerror.mc:2331
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5557 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5559 #: winerror.mc:2336
5560 msgid "No such member\n"
5561 msgstr "Membro inexistente\n"
5563 #: winerror.mc:2341
5564 msgid "Invalid member\n"
5565 msgstr "Membro inválido\n"
5567 #: winerror.mc:2346
5568 msgid "Too many SIDs\n"
5569 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5571 #: winerror.mc:2351
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5573 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5575 #: winerror.mc:2356
5576 msgid "No inheritable components\n"
5577 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5579 #: winerror.mc:2361
5580 msgid "File or directory corrupt\n"
5581 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5583 #: winerror.mc:2366
5584 msgid "Disk is corrupt\n"
5585 msgstr "Disco corrompido\n"
5587 #: winerror.mc:2371
5588 msgid "No user session key\n"
5589 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5591 #: winerror.mc:2376
5592 msgid "Licence quota exceeded\n"
5593 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5595 #: winerror.mc:2381
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Wrong target name\n"
5598 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5600 #: winerror.mc:2386
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Mutual authentication failed\n"
5603 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5605 #: winerror.mc:2391
5606 msgid "Time skew between client and server\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2396
5610 msgid "Invalid window handle\n"
5611 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5613 #: winerror.mc:2401
5614 msgid "Invalid menu handle\n"
5615 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5617 #: winerror.mc:2406
5618 msgid "Invalid cursor handle\n"
5619 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5621 #: winerror.mc:2411
5622 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5623 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5625 #: winerror.mc:2416
5626 msgid "Invalid hook handle\n"
5627 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5629 #: winerror.mc:2421
5630 msgid "Invalid DWP handle\n"
5631 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5633 #: winerror.mc:2426
5634 msgid "Can't create top-level child window\n"
5635 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5637 #: winerror.mc:2431
5638 msgid "Can't find window class\n"
5639 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5641 #: winerror.mc:2436
5642 msgid "Window owned by another thread\n"
5643 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5645 #: winerror.mc:2441
5646 msgid "Hotkey already registered\n"
5647 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5649 #: winerror.mc:2446
5650 msgid "Class already exists\n"
5651 msgstr "Classe já existente\n"
5653 #: winerror.mc:2451
5654 msgid "Class does not exist\n"
5655 msgstr "Classe inexistente\n"
5657 #: winerror.mc:2456
5658 msgid "Class has open windows\n"
5659 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5661 #: winerror.mc:2461
5662 msgid "Invalid index\n"
5663 msgstr "Índice inválido\n"
5665 #: winerror.mc:2466
5666 msgid "Invalid icon handle\n"
5667 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5669 #: winerror.mc:2471
5670 msgid "Private dialog index\n"
5671 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5673 #: winerror.mc:2476
5674 #, fuzzy
5675 msgid "List box ID not found\n"
5676 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5678 #: winerror.mc:2481
5679 msgid "No wildcard characters\n"
5680 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5682 #: winerror.mc:2486
5683 msgid "Clipboard not open\n"
5684 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5686 #: winerror.mc:2491
5687 msgid "Hotkey not registered\n"
5688 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5690 #: winerror.mc:2496
5691 msgid "Not a dialog window\n"
5692 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5694 #: winerror.mc:2501
5695 msgid "Control ID not found\n"
5696 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5698 #: winerror.mc:2506
5699 msgid "Invalid combobox message\n"
5700 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5702 #: winerror.mc:2511
5703 msgid "Not a combobox window\n"
5704 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5706 #: winerror.mc:2516
5707 msgid "Invalid edit height\n"
5708 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5710 #: winerror.mc:2521
5711 msgid "DC not found\n"
5712 msgstr "DC não encontrado\n"
5714 #: winerror.mc:2526
5715 msgid "Invalid hook filter\n"
5716 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5718 #: winerror.mc:2531
5719 msgid "Invalid filter procedure\n"
5720 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5722 #: winerror.mc:2536
5723 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5724 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5726 #: winerror.mc:2541
5727 msgid "Global-only hook procedure\n"
5728 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5730 #: winerror.mc:2546
5731 msgid "Journal hook already set\n"
5732 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5734 #: winerror.mc:2551
5735 msgid "Hook procedure not installed\n"
5736 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5738 #: winerror.mc:2556
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Invalid list box message\n"
5741 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5743 #: winerror.mc:2561
5744 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5745 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5747 #: winerror.mc:2566
5748 #, fuzzy
5749 msgid "No tab stops on this list box\n"
5750 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5752 #: winerror.mc:2571
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5754 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5756 #: winerror.mc:2576
5757 msgid "Child window menus not allowed\n"
5758 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5760 #: winerror.mc:2581
5761 msgid "Window has no system menu\n"
5762 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5764 #: winerror.mc:2586
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid message box style\n"
5767 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5769 #: winerror.mc:2591
5770 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5771 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5773 #: winerror.mc:2596
5774 msgid "Screen already locked\n"
5775 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5777 #: winerror.mc:2601
5778 msgid "Window handles have different parents\n"
5779 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5781 #: winerror.mc:2606
5782 msgid "Not a child window\n"
5783 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5785 #: winerror.mc:2611
5786 msgid "Invalid GW command\n"
5787 msgstr "Comando GW inválido\n"
5789 #: winerror.mc:2616
5790 msgid "Invalid thread ID\n"
5791 msgstr "Thread ID inválido\n"
5793 #: winerror.mc:2621
5794 msgid "Not an MDI child window\n"
5795 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5797 #: winerror.mc:2626
5798 msgid "Popup menu already active\n"
5799 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5801 #: winerror.mc:2631
5802 msgid "No scrollbars\n"
5803 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5805 #: winerror.mc:2636
5806 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5807 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5809 #: winerror.mc:2641
5810 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5811 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5813 #: winerror.mc:2646
5814 msgid "No system resources\n"
5815 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5817 #: winerror.mc:2651
5818 #, fuzzy
5819 msgid "No non-paged system resources\n"
5820 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5822 #: winerror.mc:2656
5823 msgid "No paged system resources\n"
5824 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5826 #: winerror.mc:2661
5827 msgid "No working set quota\n"
5828 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5830 #: winerror.mc:2666
5831 #, fuzzy
5832 msgid "No page file quota\n"
5833 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5835 #: winerror.mc:2671
5836 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5837 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5839 #: winerror.mc:2676
5840 msgid "Menu item not found\n"
5841 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5843 #: winerror.mc:2681
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5846 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5848 #: winerror.mc:2686
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Hook type not allowed\n"
5851 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5853 #: winerror.mc:2691
5854 msgid "Interactive window station required\n"
5855 msgstr ""
5857 #: winerror.mc:2696
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Timeout\n"
5860 msgstr "Tempo excedido"
5862 #: winerror.mc:2701
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Invalid monitor handle\n"
5865 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5867 #: winerror.mc:2706
5868 msgid "Event log file corrupt\n"
5869 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5871 #: winerror.mc:2711
5872 msgid "Event log can't start\n"
5873 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5875 #: winerror.mc:2716
5876 msgid "Event log file full\n"
5877 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5879 #: winerror.mc:2721
5880 msgid "Event log file changed\n"
5881 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5883 #: winerror.mc:2726
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Installer service failed.\n"
5886 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5888 #: winerror.mc:2731
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Installation aborted by user\n"
5891 msgstr "Programas de Instalação"
5893 #: winerror.mc:2736
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Installation failure\n"
5896 msgstr "Falha na partição\n"
5898 #: winerror.mc:2741
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Installation suspended\n"
5901 msgstr "Programas de Instalação"
5903 #: winerror.mc:2746
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Unknown product\n"
5906 msgstr "Porta desconhecida\n"
5908 #: winerror.mc:2751
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unknown feature\n"
5911 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5913 #: winerror.mc:2756
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Unknown component\n"
5916 msgstr "Porta desconhecida\n"
5918 #: winerror.mc:2761
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Unknown property\n"
5921 msgstr "Porta desconhecida\n"
5923 #: winerror.mc:2766
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid handle state\n"
5926 msgstr "Handle inválido\n"
5928 #: winerror.mc:2771
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Bad configuration\n"
5931 msgstr "Configuração do Wine"
5933 #: winerror.mc:2776
5934 msgid "Index is missing\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2781
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Installation source is missing\n"
5940 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5942 #: winerror.mc:2786
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Wrong installation package version\n"
5945 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5947 #: winerror.mc:2791
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Product uninstalled\n"
5950 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5952 #: winerror.mc:2796
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid query syntax\n"
5955 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5957 #: winerror.mc:2801
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid field\n"
5960 msgstr "Tempo inválido\n"
5962 #: winerror.mc:2806
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Device removed\n"
5965 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5967 #: winerror.mc:2811
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Installation already running\n"
5970 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5972 #: winerror.mc:2816
5973 msgid "Installation package failed to open\n"
5974 msgstr ""
5976 #: winerror.mc:2821
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Installation package is invalid\n"
5979 msgstr "Programas de Instalação"
5981 #: winerror.mc:2826
5982 msgid "Installer user interface failed\n"
5983 msgstr ""
5985 #: winerror.mc:2831
5986 msgid "Failed to open installation log file\n"
5987 msgstr ""
5989 #: winerror.mc:2836
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Installation language not supported\n"
5992 msgstr "Operação não suportada\n"
5994 #: winerror.mc:2841
5995 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:2846
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Installation package rejected\n"
6001 msgstr "Programas de Instalação"
6003 #: winerror.mc:2851
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Function could not be called\n"
6006 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6008 #: winerror.mc:2856
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Function failed\n"
6011 msgstr "Função esperada"
6013 #: winerror.mc:2861
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Invalid table\n"
6016 msgstr "Tag inválida\n"
6018 #: winerror.mc:2866
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Data type mismatch\n"
6021 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6023 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6024 msgid "Unsupported type\n"
6025 msgstr "Tipo não suportado\n"
6027 #: winerror.mc:2876
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Creation failed\n"
6030 msgstr "Falha ao abrir\n"
6032 #: winerror.mc:2881
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Temporary directory not writable\n"
6035 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6037 #: winerror.mc:2886
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Installation platform not supported\n"
6040 msgstr "Operação não suportada\n"
6042 #: winerror.mc:2891
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Installer not used\n"
6045 msgstr "Interface não encontrada\n"
6047 #: winerror.mc:2896
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Failed to open the patch package\n"
6050 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6052 #: winerror.mc:2901
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Invalid patch package\n"
6055 msgstr "Tag inválida\n"
6057 #: winerror.mc:2906
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Unsupported patch package\n"
6060 msgstr "Tipo não suportado\n"
6062 #: winerror.mc:2911
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Another version is installed\n"
6065 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6067 #: winerror.mc:2916
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Invalid command line\n"
6070 msgstr "Comando GW inválido\n"
6072 #: winerror.mc:2921
6073 msgid "Remote installation not allowed\n"
6074 msgstr ""
6076 #: winerror.mc:2926
6077 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6078 msgstr ""
6080 #: winerror.mc:2931
6081 msgid "Invalid string binding\n"
6082 msgstr "String binding inválido\n"
6084 #: winerror.mc:2936
6085 msgid "Wrong kind of binding\n"
6086 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6088 #: winerror.mc:2941
6089 msgid "Invalid binding\n"
6090 msgstr "Binding inválido\n"
6092 #: winerror.mc:2946
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6094 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6096 #: winerror.mc:2951
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6098 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6100 #: winerror.mc:2956
6101 msgid "Invalid string UUID\n"
6102 msgstr "UUID inválida de string\n"
6104 #: winerror.mc:2961
6105 msgid "Invalid endpoint format\n"
6106 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6108 #: winerror.mc:2966
6109 msgid "Invalid network address\n"
6110 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6112 #: winerror.mc:2971
6113 msgid "No endpoint found\n"
6114 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6116 #: winerror.mc:2976
6117 msgid "Invalid timeout value\n"
6118 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6120 #: winerror.mc:2981
6121 msgid "Object UUID not found\n"
6122 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6124 #: winerror.mc:2986
6125 msgid "UUID already registered\n"
6126 msgstr "UUID já registrada\n"
6128 #: winerror.mc:2991
6129 msgid "UUID type already registered\n"
6130 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6132 #: winerror.mc:2996
6133 msgid "Server already listening\n"
6134 msgstr "Servidor já escutando\n"
6136 #: winerror.mc:3001
6137 msgid "No protocol sequences registered\n"
6138 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6140 #: winerror.mc:3006
6141 msgid "RPC server not listening\n"
6142 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6144 #: winerror.mc:3011
6145 msgid "Unknown manager type\n"
6146 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6148 #: winerror.mc:3016
6149 msgid "Unknown interface\n"
6150 msgstr "Interface desconhecida\n"
6152 #: winerror.mc:3021
6153 msgid "No bindings\n"
6154 msgstr "Nenhum binding\n"
6156 #: winerror.mc:3026
6157 msgid "No protocol sequences\n"
6158 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6160 #: winerror.mc:3031
6161 msgid "Can't create endpoint\n"
6162 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6164 #: winerror.mc:3036
6165 msgid "Out of resources\n"
6166 msgstr "Sem mais recursos\n"
6168 #: winerror.mc:3041
6169 msgid "RPC server unavailable\n"
6170 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6172 #: winerror.mc:3046
6173 msgid "RPC server too busy\n"
6174 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6176 #: winerror.mc:3051
6177 msgid "Invalid network options\n"
6178 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6180 #: winerror.mc:3056
6181 msgid "No RPC call active\n"
6182 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6184 #: winerror.mc:3061
6185 msgid "RPC call failed\n"
6186 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6188 #: winerror.mc:3066
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6190 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6192 #: winerror.mc:3071
6193 msgid "RPC protocol error\n"
6194 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6196 #: winerror.mc:3076
6197 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6198 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6200 #: winerror.mc:3086
6201 msgid "Invalid tag\n"
6202 msgstr "Tag inválida\n"
6204 #: winerror.mc:3091
6205 msgid "Invalid array bounds\n"
6206 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6208 #: winerror.mc:3096
6209 msgid "No entry name\n"
6210 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6212 #: winerror.mc:3101
6213 msgid "Invalid name syntax\n"
6214 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6216 #: winerror.mc:3106
6217 msgid "Unsupported name syntax\n"
6218 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6220 #: winerror.mc:3111
6221 msgid "No network address\n"
6222 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6224 #: winerror.mc:3116
6225 msgid "Duplicate endpoint\n"
6226 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6228 #: winerror.mc:3121
6229 msgid "Unknown authentication type\n"
6230 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6232 #: winerror.mc:3126
6233 msgid "Maximum calls too low\n"
6234 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6236 #: winerror.mc:3131
6237 msgid "String too long\n"
6238 msgstr "String muito comprida\n"
6240 #: winerror.mc:3136
6241 msgid "Protocol sequence not found\n"
6242 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6244 #: winerror.mc:3141
6245 msgid "Procedure number out of range\n"
6246 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6248 #: winerror.mc:3146
6249 msgid "Binding has no authentication data\n"
6250 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6252 #: winerror.mc:3151
6253 msgid "Unknown authentication service\n"
6254 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6256 #: winerror.mc:3156
6257 msgid "Unknown authentication level\n"
6258 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6260 #: winerror.mc:3161
6261 msgid "Invalid authentication identity\n"
6262 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6264 #: winerror.mc:3166
6265 msgid "Unknown authorisation service\n"
6266 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6268 #: winerror.mc:3171
6269 msgid "Invalid entry\n"
6270 msgstr "Entrada inválida\n"
6272 #: winerror.mc:3176
6273 msgid "Can't perform operation\n"
6274 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6276 #: winerror.mc:3181
6277 msgid "Endpoints not registered\n"
6278 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6280 #: winerror.mc:3186
6281 msgid "Nothing to export\n"
6282 msgstr "Nada a exportar\n"
6284 #: winerror.mc:3191
6285 msgid "Incomplete name\n"
6286 msgstr "Nome incompleto\n"
6288 #: winerror.mc:3196
6289 msgid "Invalid version option\n"
6290 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6292 #: winerror.mc:3201
6293 msgid "No more members\n"
6294 msgstr "Sem mais membros\n"
6296 #: winerror.mc:3206
6297 msgid "Not all objects unexported\n"
6298 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6300 #: winerror.mc:3211
6301 msgid "Interface not found\n"
6302 msgstr "Interface não encontrada\n"
6304 #: winerror.mc:3216
6305 msgid "Entry already exists\n"
6306 msgstr "Entrada já existente\n"
6308 #: winerror.mc:3221
6309 msgid "Entry not found\n"
6310 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6312 #: winerror.mc:3226
6313 msgid "Name service unavailable\n"
6314 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6316 #: winerror.mc:3231
6317 msgid "Invalid network address family\n"
6318 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6320 #: winerror.mc:3236
6321 msgid "Operation not supported\n"
6322 msgstr "Operação não suportada\n"
6324 #: winerror.mc:3241
6325 msgid "No security context available\n"
6326 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6328 #: winerror.mc:3246
6329 msgid "RPCInternal error\n"
6330 msgstr "Erro RPC interno\n"
6332 #: winerror.mc:3251
6333 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6334 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6336 #: winerror.mc:3256
6337 msgid "Address error\n"
6338 msgstr "Erro de endereço\n"
6340 #: winerror.mc:3261
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6342 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6344 #: winerror.mc:3266
6345 msgid "Floating-point underflow\n"
6346 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6348 #: winerror.mc:3271
6349 msgid "Floating-point overflow\n"
6350 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6352 #: winerror.mc:3276
6353 msgid "No more entries\n"
6354 msgstr "Sem mais entradas\n"
6356 #: winerror.mc:3281
6357 msgid "Character translation table open failed\n"
6358 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6360 #: winerror.mc:3286
6361 msgid "Character translation table file too small\n"
6362 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6364 #: winerror.mc:3291
6365 msgid "Null context handle\n"
6366 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6368 #: winerror.mc:3296
6369 msgid "Context handle damaged\n"
6370 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6372 #: winerror.mc:3301
6373 msgid "Binding handle mismatch\n"
6374 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6376 #: winerror.mc:3306
6377 msgid "Cannot get call handle\n"
6378 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6380 #: winerror.mc:3311
6381 msgid "Null reference pointer\n"
6382 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6384 #: winerror.mc:3316
6385 msgid "Enumeration value out of range\n"
6386 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6388 #: winerror.mc:3321
6389 msgid "Byte count too small\n"
6390 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6392 #: winerror.mc:3326
6393 msgid "Bad stub data\n"
6394 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6396 #: winerror.mc:3331
6397 msgid "Invalid user buffer\n"
6398 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6400 #: winerror.mc:3336
6401 msgid "Unrecognised media\n"
6402 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6404 #: winerror.mc:3341
6405 msgid "No trust secret\n"
6406 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6408 #: winerror.mc:3346
6409 msgid "No trust SAM account\n"
6410 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6412 #: winerror.mc:3351
6413 msgid "Trusted domain failure\n"
6414 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6416 #: winerror.mc:3356
6417 msgid "Trusted relationship failure\n"
6418 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6420 #: winerror.mc:3361
6421 msgid "Trust logon failure\n"
6422 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6424 #: winerror.mc:3366
6425 msgid "RPC call already in progress\n"
6426 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6428 #: winerror.mc:3371
6429 msgid "NETLOGON is not started\n"
6430 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6432 #: winerror.mc:3376
6433 msgid "Account expired\n"
6434 msgstr "A conta expirou\n"
6436 #: winerror.mc:3381
6437 msgid "Redirector has open handles\n"
6438 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6440 #: winerror.mc:3386
6441 msgid "Printer driver already installed\n"
6442 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6444 #: winerror.mc:3391
6445 msgid "Unknown port\n"
6446 msgstr "Porta desconhecida\n"
6448 #: winerror.mc:3396
6449 msgid "Unknown printer driver\n"
6450 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6452 #: winerror.mc:3401
6453 msgid "Unknown print processor\n"
6454 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6456 #: winerror.mc:3406
6457 msgid "Invalid separator file\n"
6458 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6460 #: winerror.mc:3411
6461 msgid "Invalid priority\n"
6462 msgstr "Prioridade inválida\n"
6464 #: winerror.mc:3416
6465 msgid "Invalid printer name\n"
6466 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6468 #: winerror.mc:3421
6469 msgid "Printer already exists\n"
6470 msgstr "A impressora já existe\n"
6472 #: winerror.mc:3426
6473 msgid "Invalid printer command\n"
6474 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6476 #: winerror.mc:3431
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid data type\n"
6479 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6481 #: winerror.mc:3436
6482 msgid "Invalid environment\n"
6483 msgstr "Ambiente inválido\n"
6485 #: winerror.mc:3441
6486 msgid "No more bindings\n"
6487 msgstr "Sem mais bindings\n"
6489 #: winerror.mc:3446
6490 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6491 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6493 #: winerror.mc:3451
6494 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6495 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6497 #: winerror.mc:3456
6498 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6499 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6501 #: winerror.mc:3461
6502 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6503 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6505 #: winerror.mc:3466
6506 msgid "Server has open handles\n"
6507 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6509 #: winerror.mc:3471
6510 msgid "Resource data not found\n"
6511 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6513 #: winerror.mc:3476
6514 msgid "Resource type not found\n"
6515 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6517 #: winerror.mc:3481
6518 msgid "Resource name not found\n"
6519 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6521 #: winerror.mc:3486
6522 msgid "Resource language not found\n"
6523 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6525 #: winerror.mc:3491
6526 msgid "Not enough quota\n"
6527 msgstr "Quota insuficiente\n"
6529 #: winerror.mc:3496
6530 msgid "No interfaces\n"
6531 msgstr "Nenhuma interface\n"
6533 #: winerror.mc:3501
6534 msgid "RPC call canceled\n"
6535 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6537 #: winerror.mc:3506
6538 msgid "Binding incomplete\n"
6539 msgstr "Binding incompleto\n"
6541 #: winerror.mc:3511
6542 msgid "RPC comm failure\n"
6543 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6545 #: winerror.mc:3516
6546 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6547 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6549 #: winerror.mc:3521
6550 msgid "No principal name registered\n"
6551 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6553 #: winerror.mc:3526
6554 msgid "Not an RPC error\n"
6555 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6557 #: winerror.mc:3531
6558 msgid "UUID is local only\n"
6559 msgstr "UUID é apenas local\n"
6561 #: winerror.mc:3536
6562 msgid "Security package error\n"
6563 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6565 #: winerror.mc:3541
6566 msgid "Thread not canceled\n"
6567 msgstr "Thread não cancelada\n"
6569 #: winerror.mc:3546
6570 msgid "Invalid handle operation\n"
6571 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6573 #: winerror.mc:3551
6574 msgid "Wrong serialising package version\n"
6575 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6577 #: winerror.mc:3556
6578 msgid "Wrong stub version\n"
6579 msgstr "Versão de stub errada\n"
6581 #: winerror.mc:3561
6582 msgid "Invalid pipe object\n"
6583 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6585 #: winerror.mc:3566
6586 msgid "Wrong pipe order\n"
6587 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6589 #: winerror.mc:3571
6590 msgid "Wrong pipe version\n"
6591 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6593 #: winerror.mc:3576
6594 msgid "Group member not found\n"
6595 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6597 #: winerror.mc:3581
6598 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6599 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6601 #: winerror.mc:3586
6602 msgid "Invalid object\n"
6603 msgstr "Objeto inválido\n"
6605 #: winerror.mc:3591
6606 msgid "Invalid time\n"
6607 msgstr "Tempo inválido\n"
6609 #: winerror.mc:3596
6610 msgid "Invalid form name\n"
6611 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6613 #: winerror.mc:3601
6614 msgid "Invalid form size\n"
6615 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6617 #: winerror.mc:3606
6618 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6619 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6621 #: winerror.mc:3611
6622 msgid "Printer deleted\n"
6623 msgstr "Impressora excluída\n"
6625 #: winerror.mc:3616
6626 msgid "Invalid printer state\n"
6627 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6629 #: winerror.mc:3621
6630 msgid "User must change password\n"
6631 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6633 #: winerror.mc:3626
6634 msgid "Domain controller not found\n"
6635 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6637 #: winerror.mc:3631
6638 msgid "Account locked out\n"
6639 msgstr "Conta bloqueada\n"
6641 #: winerror.mc:3636
6642 msgid "Invalid pixel format\n"
6643 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6645 #: winerror.mc:3641
6646 msgid "Invalid driver\n"
6647 msgstr "Driver inválido\n"
6649 #: winerror.mc:3646
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Invalid object resolver set\n"
6652 msgstr "Objeto inválido\n"
6654 #: winerror.mc:3651
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Incomplete RPC send\n"
6657 msgstr "Nome incompleto\n"
6659 #: winerror.mc:3656
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6662 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6664 #: winerror.mc:3661
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6667 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6669 #: winerror.mc:3666
6670 #, fuzzy
6671 msgid "RPC pipe closed\n"
6672 msgstr "Pipe fechado\n"
6674 #: winerror.mc:3671
6675 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6676 msgstr ""
6678 #: winerror.mc:3676
6679 #, fuzzy
6680 msgid "No data on RPC pipe\n"
6681 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6683 #: winerror.mc:3681
6684 #, fuzzy
6685 msgid "No site name available\n"
6686 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6688 #: winerror.mc:3686
6689 msgid "The file cannot be accessed\n"
6690 msgstr ""
6692 #: winerror.mc:3691
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6695 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6697 #: winerror.mc:3696
6698 #, fuzzy
6699 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6700 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6702 #: winerror.mc:3701
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Not all objects could be exported\n"
6705 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6707 #: winerror.mc:3706
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The interface could not be exported\n"
6710 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6712 #: winerror.mc:3711
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The profile could not be added\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6717 #: winerror.mc:3716
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The profile element could not be added\n"
6720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6722 #: winerror.mc:3721
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The profile element could not be removed\n"
6725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6727 #: winerror.mc:3726
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The group element could not be added\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6732 #: winerror.mc:3731
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The group element could not be removed\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6737 #: winerror.mc:3736
6738 msgid "The username could not be found\n"
6739 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6741 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6742 msgid "Local Port"
6743 msgstr "Porta Local"
6745 #: localspl.rc:29
6746 msgid "Local Monitor"
6747 msgstr "Monitor Local"
6749 #: localui.rc:36
6750 msgid "Add a Local Port"
6751 msgstr "Adicionar uma porta local"
6753 #: localui.rc:39
6754 msgid "&Enter the port name to add:"
6755 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6757 #: localui.rc:48
6758 msgid "Configure LPT Port"
6759 msgstr "Configurar porta LPT"
6761 #: localui.rc:51
6762 msgid "Timeout (seconds)"
6763 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6765 #: localui.rc:52
6766 msgid "&Transmission Retry:"
6767 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6769 #: localui.rc:29
6770 msgid "'%s' is not a valid port name"
6771 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6773 #: localui.rc:30
6774 msgid "Port %s already exists"
6775 msgstr "Porta %s já existe"
6777 #: localui.rc:31
6778 msgid "This port has no options to configure"
6779 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6781 #: mapi32.rc:28
6782 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6783 msgstr ""
6784 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6785 "instalado."
6787 #: mapi32.rc:29
6788 msgid "Send Mail"
6789 msgstr "Enviar E-mail"
6791 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6792 msgid "Enter Network Password"
6793 msgstr "Entre a senha da rede"
6795 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6796 msgid "Please enter your username and password:"
6797 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6799 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6800 msgid "Proxy"
6801 msgstr "Proxy"
6803 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6804 msgid "User"
6805 msgstr "Usuário"
6807 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6808 msgid "Password"
6809 msgstr "Senha"
6811 #: mpr.rc:44
6812 msgid "&Save this password (Insecure)"
6813 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6815 #: mpr.rc:27
6816 msgid "Entire Network"
6817 msgstr "Toda a rede"
6819 #: msacm32.rc:27
6820 msgid "Sound Selection"
6821 msgstr "Seleção de som"
6823 #: msacm32.rc:36
6824 msgid "&Save As..."
6825 msgstr "&Salvar como..."
6827 #: msacm32.rc:39
6828 msgid "&Format:"
6829 msgstr "&Formato:"
6831 #: msacm32.rc:44
6832 msgid "&Attributes:"
6833 msgstr "&Atributos:"
6835 #: mshtml.rc:37
6836 msgid "Hyperlink"
6837 msgstr "Hiperlink"
6839 #: mshtml.rc:40
6840 msgid "Hyperlink Information"
6841 msgstr "Informação do Hiperlink"
6843 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6844 msgid "&Type:"
6845 msgstr "&Tipo:"
6847 #: mshtml.rc:43
6848 msgid "&URL:"
6849 msgstr "&URL:"
6851 #: mshtml.rc:31
6852 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6853 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6855 #: mshtml.rc:32
6856 msgid "HTML Document"
6857 msgstr "Documento HTML"
6859 #: mshtml.rc:26
6860 msgid "Downloading from %s..."
6861 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6863 #: mshtml.rc:25
6864 msgid "Done"
6865 msgstr "Concluído"
6867 #: msi.rc:27
6868 msgid ""
6869 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6870 "file path and try again."
6871 msgstr ""
6872 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6873 "verifique o arquivo e tente novamente."
6875 #: msi.rc:28
6876 msgid "path %s not found"
6877 msgstr "caminho %s não encontrado"
6879 #: msi.rc:29
6880 msgid "insert disk %s"
6881 msgstr "insira disco %s"
6883 #: msi.rc:30
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Windows Installer %s\n"
6887 "\n"
6888 "Usage:\n"
6889 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6890 "\n"
6891 "Install a product:\n"
6892 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/a package [property]\n"
6895 "Repair an installation:\n"
6896 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6897 "Uninstall a product:\n"
6898 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6900 "Advertise a product:\n"
6901 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6902 "Apply a patch:\n"
6903 "\t/p patch_package [property]\n"
6904 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6905 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6906 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6907 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6908 "Register MSI Service:\n"
6909 "\t/y\n"
6910 "Unregister MSI Service:\n"
6911 "\t/z\n"
6912 "Display this help:\n"
6913 "\t/help\n"
6914 "\t/?\n"
6915 msgstr ""
6916 "Windows Installer %s\n"
6917 "\n"
6918 "Modo de usar:\n"
6919 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6920 "\n"
6921 "Instalar um produto:\n"
6922 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6923 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6924 "\t/a package [property]\n"
6925 "Reparar uma instalação:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6927 "Desinstalar um produto:\n"
6928 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6929 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6930 "Anunciar um produto:\n"
6931 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6932 "Aplicar um patch:\n"
6933 "\t/p patchpackage [property]\n"
6934 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6935 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Registrar Serviço MSI:\n"
6939 "\t/y\n"
6940 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6941 "\t/z\n"
6942 "Mostrar esta ajuda:\n"
6943 "\t/help\n"
6944 "\t/?\n"
6946 #: msi.rc:57
6947 msgid "enter which folder contains %s"
6948 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6950 #: msi.rc:58
6951 msgid "install source for feature missing"
6952 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6954 #: msi.rc:59
6955 msgid "network drive for feature missing"
6956 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6958 #: msi.rc:60
6959 msgid "feature from:"
6960 msgstr "origem da característica:"
6962 #: msi.rc:61
6963 msgid "choose which folder contains %s"
6964 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6966 #: msrle32.rc:28
6967 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6968 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6970 #: msrle32.rc:29
6971 msgid ""
6972 "Wine MS-RLE video codec\n"
6973 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6974 msgstr ""
6975 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6976 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6978 #: msvfw32.rc:30
6979 msgid "Video Compression"
6980 msgstr "Compressão de vídeo"
6982 #: msvfw32.rc:36
6983 msgid "&Compressor:"
6984 msgstr "&Compressor:"
6986 #: msvfw32.rc:39
6987 msgid "Con&figure..."
6988 msgstr "Con&figurar..."
6990 #: msvfw32.rc:40
6991 msgid "&About"
6992 msgstr "&Sobre..."
6994 #: msvfw32.rc:44
6995 msgid "Compression &Quality:"
6996 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6998 #: msvfw32.rc:46
6999 msgid "&Key Frame Every"
7000 msgstr "&Imagem chave todos os"
7002 #: msvfw32.rc:50
7003 msgid "&Data Rate"
7004 msgstr "&Cadência de dados"
7006 #: msvfw32.rc:52
7007 #, fuzzy
7008 msgid "kB/s"
7009 msgstr "KB/sec"
7011 #: msvfw32.rc:25
7012 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7013 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7015 #: msvidc32.rc:26
7016 msgid "Wine Video 1 video codec"
7017 msgstr "codec video Wine Video 1"
7019 #: oleacc.rc:27
7020 msgid "unknown object"
7021 msgstr "objeto desconhecido"
7023 #: oleacc.rc:28
7024 msgid "title bar"
7025 msgstr "barra de título"
7027 #: oleacc.rc:29
7028 msgid "menu bar"
7029 msgstr "barra de menu"
7031 #: oleacc.rc:30
7032 msgid "scroll bar"
7033 msgstr "barra de rolagem"
7035 #: oleacc.rc:31
7036 msgid "grip"
7037 msgstr "grip"
7039 #: oleacc.rc:32
7040 msgid "sound"
7041 msgstr "som"
7043 #: oleacc.rc:33
7044 msgid "cursor"
7045 msgstr "cursor"
7047 #: oleacc.rc:34
7048 msgid "caret"
7049 msgstr "caret"
7051 #: oleacc.rc:35
7052 msgid "alert"
7053 msgstr "alerta"
7055 #: oleacc.rc:36
7056 msgid "window"
7057 msgstr "janela"
7059 #: oleacc.rc:37
7060 msgid "client"
7061 msgstr "cliente"
7063 #: oleacc.rc:38
7064 msgid "popup menu"
7065 msgstr "menu popup"
7067 #: oleacc.rc:39
7068 msgid "menu item"
7069 msgstr "item do menu"
7071 #: oleacc.rc:40
7072 msgid "tool tip"
7073 msgstr "dica"
7075 #: oleacc.rc:41
7076 msgid "application"
7077 msgstr "aplicativo"
7079 #: oleacc.rc:42
7080 msgid "document"
7081 msgstr "documento"
7083 #: oleacc.rc:43
7084 msgid "pane"
7085 msgstr "painel"
7087 #: oleacc.rc:44
7088 msgid "chart"
7089 msgstr "gráfico"
7091 #: oleacc.rc:45
7092 msgid "dialog"
7093 msgstr "diálogo"
7095 #: oleacc.rc:46
7096 msgid "border"
7097 msgstr "margem"
7099 #: oleacc.rc:47
7100 msgid "grouping"
7101 msgstr "agrupamento"
7103 #: oleacc.rc:48
7104 msgid "separator"
7105 msgstr "separador"
7107 #: oleacc.rc:49
7108 msgid "tool bar"
7109 msgstr "barra de ferramentas"
7111 #: oleacc.rc:50
7112 msgid "status bar"
7113 msgstr "barra de estado"
7115 #: oleacc.rc:51
7116 msgid "table"
7117 msgstr "tabela"
7119 #: oleacc.rc:52
7120 msgid "column header"
7121 msgstr "cabeçalho da coluna"
7123 #: oleacc.rc:53
7124 msgid "row header"
7125 msgstr "cabeçalho da linha"
7127 #: oleacc.rc:54
7128 msgid "column"
7129 msgstr "coluna"
7131 #: oleacc.rc:55
7132 msgid "row"
7133 msgstr "linha"
7135 #: oleacc.rc:56
7136 msgid "cell"
7137 msgstr "célula"
7139 #: oleacc.rc:57
7140 msgid "link"
7141 msgstr "link"
7143 #: oleacc.rc:58
7144 msgid "help balloon"
7145 msgstr "balão de ajuda"
7147 #: oleacc.rc:59
7148 msgid "character"
7149 msgstr "caractere"
7151 #: oleacc.rc:60
7152 msgid "list"
7153 msgstr "lista"
7155 #: oleacc.rc:61
7156 msgid "list item"
7157 msgstr "item da lista"
7159 #: oleacc.rc:62
7160 msgid "outline"
7161 msgstr "contorno"
7163 #: oleacc.rc:63
7164 msgid "outline item"
7165 msgstr "item de contorno"
7167 #: oleacc.rc:64
7168 msgid "page tab"
7169 msgstr "tab de página"
7171 #: oleacc.rc:65
7172 msgid "property page"
7173 msgstr "página de propriedades"
7175 #: oleacc.rc:66
7176 msgid "indicator"
7177 msgstr "indicador"
7179 #: oleacc.rc:67
7180 msgid "graphic"
7181 msgstr "gráfico"
7183 #: oleacc.rc:68
7184 msgid "static text"
7185 msgstr "texto estático"
7187 #: oleacc.rc:69
7188 msgid "text"
7189 msgstr "texto"
7191 #: oleacc.rc:70
7192 msgid "push button"
7193 msgstr "push button"
7195 #: oleacc.rc:71
7196 msgid "check button"
7197 msgstr "check button"
7199 #: oleacc.rc:72
7200 msgid "radio button"
7201 msgstr "radio button"
7203 #: oleacc.rc:73
7204 msgid "combo box"
7205 msgstr "combo box"
7207 #: oleacc.rc:74
7208 msgid "drop down"
7209 msgstr "drop down"
7211 #: oleacc.rc:75
7212 msgid "progress bar"
7213 msgstr "barra de progresso"
7215 #: oleacc.rc:76
7216 msgid "dial"
7217 msgstr "dial"
7219 #: oleacc.rc:77
7220 msgid "hot key field"
7221 msgstr "hot key field"
7223 #: oleacc.rc:78
7224 msgid "slider"
7225 msgstr "slider"
7227 #: oleacc.rc:79
7228 msgid "spin box"
7229 msgstr "spin box"
7231 #: oleacc.rc:80
7232 msgid "diagram"
7233 msgstr "diagrama"
7235 #: oleacc.rc:81
7236 msgid "animation"
7237 msgstr "animação"
7239 #: oleacc.rc:82
7240 msgid "equation"
7241 msgstr "equação"
7243 #: oleacc.rc:83
7244 msgid "drop down button"
7245 msgstr "drop down button"
7247 #: oleacc.rc:84
7248 msgid "menu button"
7249 msgstr "menu button"
7251 #: oleacc.rc:85
7252 msgid "grid drop down button"
7253 msgstr "grid drop down button"
7255 #: oleacc.rc:86
7256 msgid "white space"
7257 msgstr "espaço em branco"
7259 #: oleacc.rc:87
7260 msgid "page tab list"
7261 msgstr "page tab list"
7263 #: oleacc.rc:88
7264 msgid "clock"
7265 msgstr "relógio"
7267 #: oleacc.rc:89
7268 msgid "split button"
7269 msgstr "split button"
7271 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7272 msgid "IP address"
7273 msgstr "endereço IP"
7275 #: oleacc.rc:91
7276 msgid "outline button"
7277 msgstr "outline button"
7279 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7280 msgid "True"
7281 msgstr "Verdadeiro"
7283 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7284 msgid "False"
7285 msgstr "Falso"
7287 #: oleaut32.rc:31
7288 msgid "On"
7289 msgstr "Ligado"
7291 #: oleaut32.rc:32
7292 msgid "Off"
7293 msgstr "Desligado"
7295 #: oledlg.rc:48
7296 msgid "Insert Object"
7297 msgstr "Inserir objeto"
7299 #: oledlg.rc:54
7300 msgid "Object Type:"
7301 msgstr "Tipo de objeto:"
7303 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7304 msgid "Result"
7305 msgstr "Resultado"
7307 #: oledlg.rc:58
7308 msgid "Create New"
7309 msgstr "Criar novo"
7311 #: oledlg.rc:60
7312 msgid "Create Control"
7313 msgstr "Criar controle"
7315 #: oledlg.rc:62
7316 msgid "Create From File"
7317 msgstr "Criar do arquivo"
7319 #: oledlg.rc:65
7320 msgid "&Add Control..."
7321 msgstr "&Adicionar Controle..."
7323 #: oledlg.rc:66
7324 msgid "Display As Icon"
7325 msgstr "Mostrar como ícone"
7327 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7328 msgid "Browse..."
7329 msgstr "Procurar..."
7331 #: oledlg.rc:69
7332 msgid "File:"
7333 msgstr "Arquivo:"
7335 #: oledlg.rc:75
7336 msgid "Paste Special"
7337 msgstr "Colar Especial"
7339 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7340 msgid "Source:"
7341 msgstr "Origem:"
7343 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7344 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7345 msgid "&Paste"
7346 msgstr "Co&lar"
7348 #: oledlg.rc:81
7349 msgid "Paste &Link"
7350 msgstr "Colar &Link"
7352 #: oledlg.rc:83
7353 msgid "&As:"
7354 msgstr "&Como:"
7356 #: oledlg.rc:90
7357 msgid "&Display As Icon"
7358 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7360 #: oledlg.rc:92
7361 msgid "Change &Icon..."
7362 msgstr "Mudar &Ícone..."
7364 #: oledlg.rc:25
7365 msgid "Insert a new %s object into your document"
7366 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7368 #: oledlg.rc:26
7369 msgid ""
7370 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7371 "may activate it using the program which created it."
7372 msgstr ""
7373 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7374 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7376 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7377 msgid "Browse"
7378 msgstr "Procurar"
7380 #: oledlg.rc:28
7381 msgid ""
7382 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7383 "control."
7384 msgstr ""
7385 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7386 "controle OLE."
7388 #: oledlg.rc:29
7389 msgid "Add Control"
7390 msgstr "Adicionar Controle"
7392 #: oledlg.rc:34
7393 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7394 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7396 #: oledlg.rc:35
7397 msgid ""
7398 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7399 "activate it using %s."
7400 msgstr ""
7401 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7402 "possível ativá-lo usando %s."
7404 #: oledlg.rc:36
7405 msgid ""
7406 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7407 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7408 msgstr ""
7409 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7410 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7412 #: oledlg.rc:37
7413 msgid ""
7414 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7415 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7416 "your document."
7417 msgstr ""
7418 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7419 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7420 "reflitam no seu documento."
7422 #: oledlg.rc:38
7423 msgid ""
7424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7426 "in your document."
7427 msgstr ""
7428 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7429 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7430 "seu documento."
7432 #: oledlg.rc:39
7433 msgid ""
7434 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7435 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7436 "be reflected in your document."
7437 msgstr ""
7438 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7439 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7440 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7442 #: oledlg.rc:40
7443 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7444 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7446 #: oledlg.rc:41
7447 msgid "Unknown Type"
7448 msgstr "Tipo Desconhecido"
7450 #: oledlg.rc:42
7451 msgid "Unknown Source"
7452 msgstr "Origem Desconhecida"
7454 #: oledlg.rc:43
7455 msgid "the program which created it"
7456 msgstr "o programa que o criou"
7458 #: sane.rc:41
7459 msgid "Scanning"
7460 msgstr "Escaneando"
7462 #: sane.rc:44
7463 msgid "SCANNING... Please Wait"
7464 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7466 #: sane.rc:31
7467 msgctxt "unit: pixels"
7468 msgid "px"
7469 msgstr "px"
7471 #: sane.rc:32
7472 msgctxt "unit: bits"
7473 msgid "b"
7474 msgstr "b"
7476 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7477 msgctxt "unit: dots/inch"
7478 msgid "dpi"
7479 msgstr "dpi"
7481 #: sane.rc:35
7482 msgctxt "unit: percent"
7483 msgid "%"
7484 msgstr "%"
7486 #: sane.rc:36
7487 msgctxt "unit: microseconds"
7488 msgid "us"
7489 msgstr "µs"
7491 #: serialui.rc:25
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Settings for %s"
7494 msgstr "Propriedades de %s"
7496 #: serialui.rc:28
7497 msgid "Baud Rate"
7498 msgstr "Bits por segundo"
7500 #: serialui.rc:30
7501 msgid "Parity"
7502 msgstr "Paridade"
7504 #: serialui.rc:32
7505 msgid "Flow Control"
7506 msgstr "Controle de fluxo"
7508 #: serialui.rc:34
7509 msgid "Data Bits"
7510 msgstr "Bits de dados"
7512 #: serialui.rc:36
7513 msgid "Stop Bits"
7514 msgstr "Bits de parada"
7516 #: setupapi.rc:36
7517 msgid "Copying Files..."
7518 msgstr "Copiando arquivos..."
7520 #: setupapi.rc:42
7521 msgid "Destination:"
7522 msgstr "Destino:"
7524 #: setupapi.rc:49
7525 msgid "Files Needed"
7526 msgstr "Arquivos Necessários"
7528 #: setupapi.rc:52
7529 msgid ""
7530 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7531 "make sure the correct drive is selected below"
7532 msgstr ""
7533 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7534 "verifique se o drive correto está selecionado"
7536 #: setupapi.rc:54
7537 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7538 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7540 #: setupapi.rc:28
7541 #, fuzzy
7542 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7543 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7545 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7546 msgid "Unknown"
7547 msgstr "Desconhecido"
7549 #: setupapi.rc:30
7550 msgid "Copy files from:"
7551 msgstr "Copiar arquivos de:"
7553 #: setupapi.rc:31
7554 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7555 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7557 #: shdoclc.rc:39
7558 msgid "F&orward"
7559 msgstr "&Avançar"
7561 #: shdoclc.rc:41
7562 msgid "&Save Background As..."
7563 msgstr "&Salvar fundo como..."
7565 #: shdoclc.rc:42
7566 msgid "Set As Back&ground"
7567 msgstr "D&efinir como fundo"
7569 #: shdoclc.rc:43
7570 msgid "&Copy Background"
7571 msgstr "&Copiar Fundo"
7573 #: shdoclc.rc:44
7574 msgid "Set as &Desktop Item"
7575 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7577 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Select &All"
7580 msgstr ""
7581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7582 "Selecionar &tudo\n"
7583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7584 "Selecionar &Tudo"
7586 #: shdoclc.rc:49
7587 msgid "Create Shor&tcut"
7588 msgstr "Criar ata&lho"
7590 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7591 msgid "Add to &Favorites..."
7592 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7594 #: shdoclc.rc:51
7595 msgid "&View Source"
7596 msgstr "Ver código &fonte"
7598 #: shdoclc.rc:53
7599 msgid "&Encoding"
7600 msgstr "Co&dificação"
7602 #: shdoclc.rc:55
7603 msgid "Pr&int"
7604 msgstr "I&mprimir"
7606 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7607 msgid "&Open Link"
7608 msgstr "&Abrir link"
7610 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7611 msgid "Open Link in &New Window"
7612 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7614 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7615 msgid "Save Target &As..."
7616 msgstr "&Salvar link como..."
7618 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgid "&Print Target"
7620 msgstr "Imprimir lin&k"
7622 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7623 msgid "S&how Picture"
7624 msgstr "Mos&trar imagem"
7626 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7627 msgid "&Save Picture As..."
7628 msgstr "Sal&var imagem como..."
7630 #: shdoclc.rc:70
7631 msgid "&E-mail Picture..."
7632 msgstr "&Enviar imagem..."
7634 #: shdoclc.rc:71
7635 msgid "Pr&int Picture..."
7636 msgstr "I&mprimir imagem..."
7638 #: shdoclc.rc:72
7639 msgid "&Go to My Pictures"
7640 msgstr "I&r para minhas imagens"
7642 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7643 msgid "Set as Back&ground"
7644 msgstr "&Definir como fundo"
7646 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7647 msgid "Set as &Desktop Item..."
7648 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7650 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7651 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Cu&t"
7654 msgstr ""
7655 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7656 "&Cortar\n"
7657 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7658 "&Recortar"
7660 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7661 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7662 #: wordpad.rc:102
7663 msgid "&Copy"
7664 msgstr "&Copiar"
7666 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7667 msgid "Copy Shor&tcut"
7668 msgstr "Copiar atal&ho"
7670 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7671 msgid "P&roperties"
7672 msgstr "&Propriedades"
7674 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7675 #, fuzzy
7676 msgid "&Undo"
7677 msgstr ""
7678 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7679 "&Desfazer\n"
7680 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7681 "&Voltar"
7683 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7684 msgid "&Delete"
7685 msgstr "&Limpar"
7687 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7688 msgid "&Select"
7689 msgstr "&Selecionar"
7691 #: shdoclc.rc:102
7692 msgid "&Cell"
7693 msgstr "&Célula"
7695 #: shdoclc.rc:103
7696 msgid "&Row"
7697 msgstr "&Linha"
7699 #: shdoclc.rc:104
7700 msgid "&Column"
7701 msgstr "C&oluna"
7703 #: shdoclc.rc:105
7704 msgid "&Table"
7705 msgstr "&Tabela"
7707 #: shdoclc.rc:108
7708 msgid "&Cell Properties"
7709 msgstr "Propriedades da &célula"
7711 #: shdoclc.rc:109
7712 msgid "&Table Properties"
7713 msgstr "Propriedades da &tabela"
7715 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7716 msgid "Paste"
7717 msgstr "Co&lar"
7719 #: shdoclc.rc:118
7720 msgid "&Print"
7721 msgstr "&Imprimir"
7723 #: shdoclc.rc:125
7724 msgid "Open in &New Window"
7725 msgstr "A&brir numa nova janela"
7727 #: shdoclc.rc:129
7728 msgid "Cut"
7729 msgstr "&Cortar"
7731 #: shdoclc.rc:152
7732 msgid "&Save Video As..."
7733 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7736 msgid "Play"
7737 msgstr "I&niciar"
7739 #: shdoclc.rc:189
7740 msgid "Rewind"
7741 msgstr "R&ecomeçar"
7743 #: shdoclc.rc:196
7744 msgid "Trace Tags"
7745 msgstr "Trace Tags"
7747 #: shdoclc.rc:197
7748 msgid "Resource Failures"
7749 msgstr "Resource Failures"
7751 #: shdoclc.rc:198
7752 msgid "Dump Tracking Info"
7753 msgstr "Dump Tracking Info"
7755 #: shdoclc.rc:199
7756 msgid "Debug Break"
7757 msgstr "Debug Break"
7759 #: shdoclc.rc:200
7760 msgid "Debug View"
7761 msgstr "Debug View"
7763 #: shdoclc.rc:201
7764 msgid "Dump Tree"
7765 msgstr "Dump Tree"
7767 #: shdoclc.rc:202
7768 msgid "Dump Lines"
7769 msgstr "Dump Lines"
7771 #: shdoclc.rc:203
7772 msgid "Dump DisplayTree"
7773 msgstr "Dump DisplayTree"
7775 #: shdoclc.rc:204
7776 msgid "Dump FormatCaches"
7777 msgstr "Dump FormatCaches"
7779 #: shdoclc.rc:205
7780 msgid "Dump LayoutRects"
7781 msgstr "Dump LayoutRects"
7783 #: shdoclc.rc:206
7784 msgid "Memory Monitor"
7785 msgstr "Memory Monitor"
7787 #: shdoclc.rc:207
7788 msgid "Performance Meters"
7789 msgstr "Performance Meters"
7791 #: shdoclc.rc:208
7792 msgid "Save HTML"
7793 msgstr "Save HTML"
7795 #: shdoclc.rc:210
7796 msgid "&Browse View"
7797 msgstr "&Browse View"
7799 #: shdoclc.rc:211
7800 msgid "&Edit View"
7801 msgstr "&Edit View"
7803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7804 msgid "Scroll Here"
7805 msgstr "Rolar aqui"
7807 #: shdoclc.rc:218
7808 msgid "Top"
7809 msgstr "Topo"
7811 #: shdoclc.rc:219
7812 msgid "Bottom"
7813 msgstr "Fundo"
7815 #: shdoclc.rc:221
7816 msgid "Page Up"
7817 msgstr "Página acima"
7819 #: shdoclc.rc:222
7820 msgid "Page Down"
7821 msgstr "Página abaixo"
7823 #: shdoclc.rc:224
7824 msgid "Scroll Up"
7825 msgstr "Rolar para cima"
7827 #: shdoclc.rc:225
7828 msgid "Scroll Down"
7829 msgstr "Rolar para baixo"
7831 #: shdoclc.rc:232
7832 msgid "Left Edge"
7833 msgstr "Canto esquerdo"
7835 #: shdoclc.rc:233
7836 msgid "Right Edge"
7837 msgstr "Canto direito"
7839 #: shdoclc.rc:235
7840 msgid "Page Left"
7841 msgstr "Página à esquerda"
7843 #: shdoclc.rc:236
7844 msgid "Page Right"
7845 msgstr "Página à direita"
7847 #: shdoclc.rc:238
7848 msgid "Scroll Left"
7849 msgstr "Rolar para a esquerda"
7851 #: shdoclc.rc:239
7852 msgid "Scroll Right"
7853 msgstr "Rolar para a direita"
7855 #: shdoclc.rc:25
7856 msgid "Wine Internet Explorer"
7857 msgstr "Wine Internet Explorer"
7859 #: shdoclc.rc:30
7860 msgid "&w&bPage &p"
7861 msgstr ""
7863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr ""
7868 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "&Ícones grandes\n"
7870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7871 "Ícones &grandes"
7873 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7875 msgid "S&mall Icons"
7876 msgstr "Ícones &pequenos"
7878 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7879 msgid "&List"
7880 msgstr "&Lista"
7882 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7884 msgid "&Details"
7885 msgstr "&Detalhes"
7887 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7888 msgid "Arrange &Icons"
7889 msgstr "O&rganizar ícones"
7891 #: shell32.rc:50
7892 msgid "By &Name"
7893 msgstr "Por &nome"
7895 #: shell32.rc:51
7896 msgid "By &Type"
7897 msgstr "Por &tipo"
7899 #: shell32.rc:52
7900 msgid "By &Size"
7901 msgstr "Por ta&manho"
7903 #: shell32.rc:53
7904 msgid "By &Date"
7905 msgstr "Por &data"
7907 #: shell32.rc:55
7908 msgid "&Auto Arrange"
7909 msgstr "Auto organi&zar"
7911 #: shell32.rc:57
7912 msgid "Line up Icons"
7913 msgstr "Alin&har ícones"
7915 #: shell32.rc:62
7916 msgid "Paste as Link"
7917 msgstr "Colar a&talho"
7919 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7920 msgid "New"
7921 msgstr "Novo"
7923 #: shell32.rc:66
7924 msgid "New &Folder"
7925 msgstr "&Pasta"
7927 #: shell32.rc:67
7928 msgid "New &Link"
7929 msgstr "&Atalho"
7931 #: shell32.rc:71
7932 msgid "Properties"
7933 msgstr "Propriedades"
7935 #: shell32.rc:82
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "recycle bin"
7938 msgid "&Restore"
7939 msgstr "&Restaurar"
7941 #: shell32.rc:83
7942 msgid "&Erase"
7943 msgstr ""
7945 #: shell32.rc:95
7946 msgid "E&xplore"
7947 msgstr "&Explorar"
7949 #: shell32.rc:98
7950 msgid "C&ut"
7951 msgstr "C&ortar"
7953 #: shell32.rc:101
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "Criar a&talho"
7957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7958 msgid "&Rename"
7959 msgstr "&Renomear"
7961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7963 #, fuzzy
7964 msgid "E&xit"
7965 msgstr ""
7966 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7967 "Sai&r\n"
7968 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7969 "&Sair"
7971 #: shell32.rc:127
7972 #, fuzzy
7973 msgid "&About Control Panel"
7974 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7976 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Procurar pasta"
7980 #: shell32.rc:303
7981 msgid "Folder:"
7982 msgstr "Pasta:"
7984 #: shell32.rc:309
7985 msgid "&Make New Folder"
7986 msgstr "&Criar nova pasta"
7988 #: shell32.rc:316
7989 msgid "Message"
7990 msgstr "Mensagem"
7992 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7993 msgid "&Yes"
7994 msgstr "&Sim"
7996 #: shell32.rc:320
7997 msgid "Yes to &all"
7998 msgstr "Sim a &todos"
8000 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8001 msgid "&No"
8002 msgstr "&Não"
8004 #: shell32.rc:329
8005 msgid "About %s"
8006 msgstr "Sobre %s"
8008 #: shell32.rc:333
8009 msgid "Wine &license"
8010 msgstr "&Licença do Wine"
8012 #: shell32.rc:338
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Executando em %s"
8016 #: shell32.rc:339
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8020 #: shell32.rc:347
8021 msgid ""
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8024 msgstr ""
8025 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8026 "irá abri-lo."
8028 #: shell32.rc:348
8029 msgid "&Open:"
8030 msgstr "&Abrir:"
8032 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8033 #: winefile.rc:136
8034 msgid "&Browse..."
8035 msgstr "&Procurar"
8037 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8038 msgid "Size"
8039 msgstr "Tamanho"
8041 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8042 msgid "Type"
8043 msgstr "Tipo"
8045 #: shell32.rc:137
8046 msgid "Modified"
8047 msgstr "Modificado"
8049 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8050 msgid "Attributes"
8051 msgstr "Atributos"
8053 #: shell32.rc:140
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Disponível"
8057 #: shell32.rc:142
8058 msgid "Comments"
8059 msgstr "Comentários"
8061 #: shell32.rc:143
8062 msgid "Owner"
8063 msgstr "Dono"
8065 #: shell32.rc:144
8066 msgid "Group"
8067 msgstr "Grupo"
8069 #: shell32.rc:145
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Localização original"
8073 #: shell32.rc:146
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Data de exclusão"
8077 #: shell32.rc:156
8078 msgid "Control Panel"
8079 msgstr "Painel de Controle"
8081 #: shell32.rc:163
8082 msgid "Select"
8083 msgstr "Selecionar"
8085 #: shell32.rc:186
8086 msgid "Restart"
8087 msgstr "Reiniciar"
8089 #: shell32.rc:187
8090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8091 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8093 #: shell32.rc:188
8094 msgid "Shutdown"
8095 msgstr "Desligar"
8097 #: shell32.rc:189
8098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8099 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8101 #: shell32.rc:199
8102 msgid "Start Menu\\Programs"
8103 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8105 #: shell32.rc:201
8106 msgid "Favorites"
8107 msgstr "Favoritos"
8109 #: shell32.rc:202
8110 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8111 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8113 #: shell32.rc:203
8114 msgid "Recent"
8115 msgstr "Recentes"
8117 #: shell32.rc:204
8118 msgid "SendTo"
8119 msgstr "Enviar Para"
8121 #: shell32.rc:205
8122 msgid "Start Menu"
8123 msgstr "Menu Iniciar"
8125 #: shell32.rc:206
8126 msgid "My Music"
8127 msgstr "Minhas Músicas"
8129 #: shell32.rc:207
8130 msgid "My Videos"
8131 msgstr "Meus Vídeos"
8133 #: shell32.rc:208
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "directory"
8136 msgid "Desktop"
8137 msgstr ""
8138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8139 "Área de trabalho\n"
8140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8141 "Área de Trabalho"
8143 #: shell32.rc:209
8144 msgid "NetHood"
8145 msgstr "Rede"
8147 #: shell32.rc:210
8148 msgid "Templates"
8149 msgstr "Modelo"
8151 #: shell32.rc:211
8152 msgid "Application Data"
8153 msgstr "Dados de aplicativos"
8155 #: shell32.rc:212
8156 msgid "PrintHood"
8157 msgstr "Impressoras"
8159 #: shell32.rc:213
8160 msgid "Local Settings\\Application Data"
8161 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8163 #: shell32.rc:214
8164 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8165 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8167 #: shell32.rc:215
8168 msgid "Cookies"
8169 msgstr "Cookies"
8171 #: shell32.rc:216
8172 msgid "Local Settings\\History"
8173 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8175 #: shell32.rc:217
8176 msgid "Program Files"
8177 msgstr "Arquivos de programas"
8179 #: shell32.rc:219
8180 msgid "My Pictures"
8181 msgstr "Minhas Imagens"
8183 #: shell32.rc:220
8184 msgid "Program Files\\Common Files"
8185 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8187 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8188 msgid "Documents"
8189 msgstr "Documentos"
8191 #: shell32.rc:223
8192 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8193 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8195 #: shell32.rc:224
8196 msgid "Music"
8197 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8199 #: shell32.rc:225
8200 msgid "Pictures"
8201 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8203 #: shell32.rc:226
8204 msgid "Videos"
8205 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8207 #: shell32.rc:227
8208 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8209 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8211 #: shell32.rc:218
8212 msgid "Program Files (x86)"
8213 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8215 #: shell32.rc:221
8216 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8217 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8219 #: shell32.rc:228
8220 msgid "Contacts"
8221 msgstr "Contatos"
8223 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8224 msgid "Links"
8225 msgstr "Links"
8227 #: shell32.rc:230
8228 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8229 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8231 #: shell32.rc:231
8232 msgid "Music\\Playlists"
8233 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8235 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8236 msgid "Downloads"
8237 msgstr "Downloads"
8239 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8240 msgid "Status"
8241 msgstr "Estado"
8243 #: shell32.rc:149
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Localização"
8247 #: shell32.rc:150
8248 msgid "Model"
8249 msgstr "Modelo"
8251 #: shell32.rc:233
8252 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8253 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8255 #: shell32.rc:234
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8257 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8259 #: shell32.rc:235
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8261 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8263 #: shell32.rc:236
8264 msgid "Music\\Sample Music"
8265 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8267 #: shell32.rc:237
8268 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8269 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8271 #: shell32.rc:238
8272 msgid "Music\\Sample Playlists"
8273 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8275 #: shell32.rc:239
8276 msgid "Videos\\Sample Videos"
8277 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8279 #: shell32.rc:240
8280 msgid "Saved Games"
8281 msgstr "Jogos salvos"
8283 #: shell32.rc:241
8284 msgid "Searches"
8285 msgstr "Buscas"
8287 #: shell32.rc:242
8288 msgid "Users"
8289 msgstr "Usuários"
8291 #: shell32.rc:243
8292 msgid "OEM Links"
8293 msgstr "OEM Links"
8295 #: shell32.rc:246
8296 msgid "AppData\\LocalLow"
8297 msgstr "AppData\\LocalLow"
8299 #: shell32.rc:166
8300 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8301 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8303 #: shell32.rc:167
8304 msgid "Error during creation of a new folder"
8305 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8307 #: shell32.rc:168
8308 msgid "Confirm file deletion"
8309 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8311 #: shell32.rc:169
8312 msgid "Confirm folder deletion"
8313 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8315 #: shell32.rc:170
8316 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8317 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8319 #: shell32.rc:171
8320 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8321 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8323 #: shell32.rc:178
8324 msgid "Confirm file overwrite"
8325 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8327 #: shell32.rc:177
8328 msgid ""
8329 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "\n"
8331 "Do you want to replace it?"
8332 msgstr ""
8333 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8334 "\n"
8335 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8337 #: shell32.rc:172
8338 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8339 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8341 #: shell32.rc:174
8342 msgid ""
8343 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8346 #: shell32.rc:173
8347 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8348 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8350 #: shell32.rc:175
8351 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8352 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8354 #: shell32.rc:176
8355 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8356 msgstr ""
8357 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8359 #: shell32.rc:183
8360 msgid ""
8361 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8362 "\n"
8363 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8364 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8365 "the folder?"
8366 msgstr ""
8367 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8368 "\n"
8369 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8370 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8371 "pasta\n"
8372 "mesmo assim?"
8374 #: shell32.rc:248
8375 msgid "New Folder"
8376 msgstr "Nova Pasta"
8378 #: shell32.rc:250
8379 msgid "Wine Control Panel"
8380 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8382 #: shell32.rc:192
8383 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8384 msgstr ""
8385 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8387 #: shell32.rc:193
8388 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8389 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8391 #: shell32.rc:195
8392 msgid "Executable files (*.exe)"
8393 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8395 #: shell32.rc:254
8396 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8397 msgstr ""
8398 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8400 #: shell32.rc:256
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8403 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8405 #: shell32.rc:257
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8408 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8410 #: shell32.rc:258
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Confirm deletion"
8413 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8415 #: shell32.rc:259
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "A file already exists at the path %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Do you want to replace it?"
8421 msgstr ""
8422 "Arquivo já existe.\n"
8423 "Gostaria de substituí-lo?"
8425 #: shell32.rc:260
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "A folder already exists at the path %1.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8431 msgstr ""
8432 "Arquivo já existe.\n"
8433 "Gostaria de substituí-lo?"
8435 #: shell32.rc:261
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Confirm overwrite"
8438 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8440 #: shell32.rc:278
8441 msgid ""
8442 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8443 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8444 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8445 "any later version.\n"
8446 "\n"
8447 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8448 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8449 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8450 "more details.\n"
8451 "\n"
8452 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8453 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8454 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8455 msgstr ""
8456 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8457 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8458 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8459 "outra versão mais recente.\n"
8460 "\n"
8461 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8462 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8463 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8464 "detalhes.\n"
8465 "\n"
8466 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8467 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8468 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8470 #: shell32.rc:266
8471 msgid "Wine License"
8472 msgstr "Licença do Wine"
8474 #: shell32.rc:155
8475 msgid "Trash"
8476 msgstr "Lixeira"
8478 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8479 msgid "Error"
8480 msgstr "Erro"
8482 #: shlwapi.rc:40
8483 msgid "Don't show me th&is message again"
8484 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8486 #: shlwapi.rc:27
8487 #, fuzzy
8488 msgid "%d bytes"
8489 msgstr "%ld bytes"
8491 #: shlwapi.rc:28
8492 #, fuzzy
8493 msgctxt "time unit: hours"
8494 msgid " hr"
8495 msgstr " hr"
8497 #: shlwapi.rc:29
8498 #, fuzzy
8499 msgctxt "time unit: minutes"
8500 msgid " min"
8501 msgstr " min"
8503 #: shlwapi.rc:30
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "time unit: seconds"
8506 msgid " sec"
8507 msgstr " seg"
8509 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "window"
8512 msgid "&Restore"
8513 msgstr "&Restaurar"
8515 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8516 msgid "&Move"
8517 msgstr "&Mover"
8519 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8520 msgid "&Size"
8521 msgstr "&Tamanho"
8523 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8524 msgid "Mi&nimize"
8525 msgstr "Mi&nimizar"
8527 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgid "Ma&ximize"
8529 msgstr "Ma&ximizar"
8531 #: user32.rc:33
8532 msgid "&Close\tAlt-F4"
8533 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8535 #: user32.rc:35
8536 msgid "&About Wine"
8537 msgstr "&Sobre o Wine"
8539 #: user32.rc:46
8540 #, fuzzy
8541 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8542 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8544 #: user32.rc:48
8545 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8546 msgstr ""
8548 #: user32.rc:79
8549 msgid "&Abort"
8550 msgstr "&Abortar"
8552 #: user32.rc:80
8553 msgid "&Retry"
8554 msgstr "&Repetir"
8556 #: user32.rc:81
8557 msgid "&Ignore"
8558 msgstr "&Ignorar"
8560 #: user32.rc:84
8561 msgid "&Try Again"
8562 msgstr "&Tente Novamente"
8564 #: user32.rc:85
8565 msgid "&Continue"
8566 msgstr "&Continuar"
8568 #: user32.rc:91
8569 msgid "Select Window"
8570 msgstr "Selecionar Janela"
8572 #: user32.rc:69
8573 msgid "&More Windows..."
8574 msgstr "&Mais Janelas..."
8576 #: wineps.rc:28
8577 msgid "Paper Si&ze:"
8578 msgstr "&Tamanho do papel:"
8580 #: wineps.rc:36
8581 msgid "Duplex:"
8582 msgstr "Duplex:"
8584 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8585 msgid "Realm"
8586 msgstr "Domínio"
8588 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8589 msgid "&Save this password (insecure)"
8590 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8592 #: wininet.rc:54
8593 msgid "Authentication Required"
8594 msgstr "Autenticação necessária"
8596 #: wininet.rc:58
8597 msgid "Server"
8598 msgstr "Servidor"
8600 #: wininet.rc:74
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Security Warning"
8603 msgstr "Segurança"
8605 #: wininet.rc:77
8606 #, fuzzy
8607 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8608 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8610 #: wininet.rc:79
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Do you want to continue anyway?"
8613 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8615 #: wininet.rc:25
8616 msgid "LAN Connection"
8617 msgstr "Conexão LAN"
8619 #: wininet.rc:26
8620 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8621 msgstr ""
8623 #: wininet.rc:27
8624 #, fuzzy
8625 msgid "The date on the certificate is invalid."
8626 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8628 #: wininet.rc:28
8629 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8630 msgstr ""
8632 #: wininet.rc:29
8633 msgid ""
8634 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8635 msgstr ""
8637 #: winmm.rc:28
8638 msgid "The specified command was carried out."
8639 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8641 #: winmm.rc:29
8642 msgid "Undefined external error."
8643 msgstr "Erro externo indefinido."
8645 #: winmm.rc:30
8646 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8647 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8649 #: winmm.rc:31
8650 msgid "The driver was not enabled."
8651 msgstr "O driver não foi habilitado."
8653 #: winmm.rc:32
8654 msgid ""
8655 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8656 "again."
8657 msgstr ""
8658 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8659 "então tente novamente."
8661 #: winmm.rc:33
8662 msgid "The specified device handle is invalid."
8663 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8665 #: winmm.rc:34
8666 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8667 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8669 #: winmm.rc:35
8670 msgid ""
8671 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8672 "increase available memory, and then try again."
8673 msgstr ""
8674 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8675 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8677 #: winmm.rc:36
8678 msgid ""
8679 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8680 "which functions and messages the driver supports."
8681 msgstr ""
8682 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8683 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8685 #: winmm.rc:37
8686 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8687 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8689 #: winmm.rc:38
8690 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8691 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8693 #: winmm.rc:39
8694 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8695 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8697 #: winmm.rc:42
8698 #, fuzzy
8699 msgid ""
8700 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8701 "Capabilities function to determine the supported formats."
8702 msgstr ""
8703 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8704 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8706 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8707 msgid ""
8708 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8709 "device, or wait until the data is finished playing."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8712 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8714 #: winmm.rc:44
8715 msgid ""
8716 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8717 "header, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8720 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8722 #: winmm.rc:45
8723 msgid ""
8724 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8725 "and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8728 "flag, e então tente novamente."
8730 #: winmm.rc:48
8731 msgid ""
8732 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8736 "cabeçalho, e então tente novamente."
8738 #: winmm.rc:50
8739 msgid ""
8740 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8741 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8742 msgstr ""
8743 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8744 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8746 #: winmm.rc:51
8747 msgid ""
8748 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8749 "transmitted, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8752 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8754 #: winmm.rc:52
8755 msgid ""
8756 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8757 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8758 msgstr ""
8759 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8760 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8762 #: winmm.rc:53
8763 msgid ""
8764 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8765 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8768 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8770 #: winmm.rc:56
8771 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8772 msgstr ""
8773 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8774 "MCI."
8776 #: winmm.rc:57
8777 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8778 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8780 #: winmm.rc:58
8781 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8782 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8784 #: winmm.rc:59
8785 msgid ""
8786 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8787 "or contact the device manufacturer."
8788 msgstr ""
8789 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8790 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8792 #: winmm.rc:60
8793 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8794 msgstr ""
8795 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8797 #: winmm.rc:61
8798 msgid ""
8799 "Not enough memory available for this task.\n"
8800 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8801 "again."
8802 msgstr ""
8803 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8804 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8805 "tente novamente."
8807 #: winmm.rc:62
8808 msgid ""
8809 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8810 "unique alias."
8811 msgstr ""
8812 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8813 "Use um alias único."
8815 #: winmm.rc:63
8816 msgid ""
8817 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8818 msgstr ""
8819 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8820 "dispositivo especificado."
8822 #: winmm.rc:64
8823 msgid "No command was specified."
8824 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8826 #: winmm.rc:65
8827 msgid ""
8828 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8829 "size of the buffer."
8830 msgstr ""
8831 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8832 "Aumente o tamanho do buffer."
8834 #: winmm.rc:66
8835 msgid ""
8836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8837 "one."
8838 msgstr ""
8839 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8840 "favor, forneça-a."
8842 #: winmm.rc:67
8843 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8844 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8846 #: winmm.rc:68
8847 msgid ""
8848 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8849 "manufacturer about obtaining a new driver."
8850 msgstr ""
8851 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8852 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8854 #: winmm.rc:69
8855 msgid ""
8856 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8858 msgstr ""
8859 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8860 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8862 #: winmm.rc:70
8863 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8864 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8866 #: winmm.rc:71
8867 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8868 msgstr ""
8869 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8871 #: winmm.rc:72
8872 msgid ""
8873 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8874 msgstr ""
8875 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8876 "e o nome do arquivo estão corretos."
8878 #: winmm.rc:73
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8882 #: winmm.rc:74
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8884 msgstr ""
8885 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8887 #: winmm.rc:75
8888 msgid ""
8889 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8890 "access error."
8891 msgstr ""
8892 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8893 "possível acessar o erro."
8895 #: winmm.rc:76
8896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8897 msgstr ""
8898 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8899 "especificado."
8901 #: winmm.rc:77
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8905 "separately to determine which devices caused the error."
8906 msgstr ""
8907 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8908 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8910 #: winmm.rc:78
8911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8912 msgstr ""
8913 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8915 #: winmm.rc:79
8916 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8917 msgstr ""
8918 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8920 #: winmm.rc:80
8921 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8922 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8924 #: winmm.rc:81
8925 msgid ""
8926 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8927 "still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8930 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8932 #: winmm.rc:82
8933 msgid ""
8934 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8935 "device name is spelled correctly."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8938 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8940 #: winmm.rc:83
8941 msgid ""
8942 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8946 "segundos, e então tente novamente."
8948 #: winmm.rc:84
8949 msgid ""
8950 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8951 "alias."
8952 msgstr ""
8953 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8954 "único."
8956 #: winmm.rc:85
8957 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8958 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8960 #: winmm.rc:86
8961 msgid ""
8962 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8963 "parameter with each 'open' command."
8964 msgstr ""
8965 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8966 "'shareable' para cada comando 'open'."
8968 #: winmm.rc:87
8969 msgid ""
8970 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8971 "Please supply one."
8972 msgstr ""
8973 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8974 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8976 #: winmm.rc:88
8977 msgid ""
8978 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8979 "documentation for valid formats."
8980 msgstr ""
8981 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8982 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8984 #: winmm.rc:89
8985 msgid ""
8986 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8987 "supply one."
8988 msgstr ""
8989 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8990 "favor forneça uma."
8992 #: winmm.rc:90
8993 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8994 msgstr ""
8995 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8996 "única vez."
8998 #: winmm.rc:91
8999 msgid ""
9000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9001 "may be corrupt, or not in the correct format."
9002 msgstr ""
9003 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9004 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9006 #: winmm.rc:92
9007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9008 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9010 #: winmm.rc:93
9011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9012 msgstr ""
9013 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9014 "arquivo."
9016 #: winmm.rc:94
9017 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9018 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9020 #: winmm.rc:95
9021 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9022 msgstr ""
9023 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9024 "automaticamente."
9026 #: winmm.rc:96
9027 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9028 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9030 #: winmm.rc:97
9031 msgid ""
9032 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9033 "sequence, and then try again."
9034 msgstr ""
9035 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9036 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9038 #: winmm.rc:98
9039 msgid ""
9040 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9041 "the device is closed, and then try again."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9044 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9045 "novamente."
9047 #: winmm.rc:99
9048 msgid ""
9049 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9050 "characters, followed by a period and an extension."
9051 msgstr ""
9052 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9053 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9055 #: winmm.rc:100
9056 msgid ""
9057 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9058 msgstr ""
9059 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9061 #: winmm.rc:101
9062 msgid ""
9063 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9064 "in Control Panel to install the device."
9065 msgstr ""
9066 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9067 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9069 #: winmm.rc:102
9070 msgid ""
9071 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9072 "restarting your computer."
9073 msgstr ""
9074 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9075 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9077 #: winmm.rc:103
9078 msgid ""
9079 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9080 "cannot change directories."
9081 msgstr ""
9082 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9083 "aplicação não pode mudar de diretório."
9085 #: winmm.rc:104
9086 msgid ""
9087 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9088 "change drives."
9089 msgstr ""
9090 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9091 "aplicação não pode mudar de drive."
9093 #: winmm.rc:105
9094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9095 msgstr ""
9096 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9097 "caracteres."
9099 #: winmm.rc:106
9100 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9101 msgstr ""
9102 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9103 "caracteres."
9105 #: winmm.rc:107
9106 msgid ""
9107 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 msgstr ""
9109 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9111 #: winmm.rc:108
9112 msgid ""
9113 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9114 "until a wave device is free, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9117 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9119 #: winmm.rc:109
9120 msgid ""
9121 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9122 "until the device is free, and then try again."
9123 msgstr ""
9124 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9125 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9127 #: winmm.rc:110
9128 msgid ""
9129 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9130 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9131 msgstr ""
9132 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9133 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9135 #: winmm.rc:111
9136 msgid ""
9137 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9138 "until the device is free, and then try again."
9139 msgstr ""
9140 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9141 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9143 #: winmm.rc:112
9144 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9145 msgstr ""
9146 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9147 "utilizado."
9149 #: winmm.rc:113
9150 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9151 msgstr ""
9152 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9153 "utilizado."
9155 #: winmm.rc:114
9156 msgid ""
9157 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9158 "the Drivers option to install the wave device."
9159 msgstr ""
9160 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9161 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9163 #: winmm.rc:115
9164 msgid ""
9165 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9166 "format."
9167 msgstr ""
9168 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9169 "arquivo atual."
9171 #: winmm.rc:116
9172 msgid ""
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9175 msgstr ""
9176 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9177 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9179 #: winmm.rc:117
9180 msgid ""
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9182 "format."
9183 msgstr ""
9184 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9185 "formato do arquivo atual."
9187 #: winmm.rc:122
9188 msgid ""
9189 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9190 "You can't use them together."
9191 msgstr ""
9192 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9193 "Você não pode utilizá-los juntos."
9195 #: winmm.rc:124
9196 msgid ""
9197 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9198 "again."
9199 msgstr ""
9200 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9201 "tente novamente."
9203 #: winmm.rc:127
9204 msgid ""
9205 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9206 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 msgstr ""
9208 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9209 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9211 #: winmm.rc:125
9212 msgid ""
9213 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9214 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9215 "setup."
9216 msgstr ""
9217 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9218 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9219 "para editar a configuração."
9221 #: winmm.rc:126
9222 msgid "An error occurred with the specified port."
9223 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9225 #: winmm.rc:129
9226 msgid ""
9227 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9228 "these applications; then, try again."
9229 msgstr ""
9230 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9231 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9233 #: winmm.rc:128
9234 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9235 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9237 #: winmm.rc:123
9238 msgid ""
9239 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9240 "Control Panel to install a MIDI driver."
9241 msgstr ""
9242 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9243 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9245 #: winmm.rc:118
9246 msgid "There is no display window."
9247 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9249 #: winmm.rc:119
9250 msgid "Could not create or use window."
9251 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9253 #: winmm.rc:120
9254 msgid ""
9255 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9256 "check your disk or network connection."
9257 msgstr ""
9258 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9259 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid ""
9263 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9264 "are still connected to the network."
9265 msgstr ""
9266 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9267 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9269 #: winspool.rc:34
9270 msgid "Print to File"
9271 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9273 #: winspool.rc:37
9274 msgid "&Output File Name:"
9275 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9277 #: winspool.rc:28
9278 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9279 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9281 #: winspool.rc:29
9282 msgid "Unable to create the output file."
9283 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9285 #: wldap32.rc:27
9286 msgid "Success"
9287 msgstr "Sucesso"
9289 #: wldap32.rc:28
9290 msgid "Operations Error"
9291 msgstr "Erro de Operações"
9293 #: wldap32.rc:29
9294 msgid "Protocol Error"
9295 msgstr "Erro de Protocolo"
9297 #: wldap32.rc:30
9298 msgid "Time Limit Exceeded"
9299 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9301 #: wldap32.rc:31
9302 msgid "Size Limit Exceeded"
9303 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9305 #: wldap32.rc:32
9306 msgid "Compare False"
9307 msgstr "Comparar Falso"
9309 #: wldap32.rc:33
9310 msgid "Compare True"
9311 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9313 #: wldap32.rc:34
9314 msgid "Authentication Method Not Supported"
9315 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9317 #: wldap32.rc:35
9318 msgid "Strong Authentication Required"
9319 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9321 #: wldap32.rc:36
9322 msgid "Referral (v2)"
9323 msgstr "Referência (v2)"
9325 #: wldap32.rc:37
9326 msgid "Referral"
9327 msgstr "Referência"
9329 #: wldap32.rc:38
9330 msgid "Administration Limit Exceeded"
9331 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9333 #: wldap32.rc:39
9334 msgid "Unavailable Critical Extension"
9335 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9337 #: wldap32.rc:40
9338 msgid "Confidentiality Required"
9339 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9341 #: wldap32.rc:43
9342 msgid "No Such Attribute"
9343 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9345 #: wldap32.rc:44
9346 msgid "Undefined Type"
9347 msgstr "Tipo Indefinido"
9349 #: wldap32.rc:45
9350 msgid "Inappropriate Matching"
9351 msgstr "Atribuição Imprópria"
9353 #: wldap32.rc:46
9354 msgid "Constraint Violation"
9355 msgstr "Violação de Restrições"
9357 #: wldap32.rc:47
9358 msgid "Attribute Or Value Exists"
9359 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9361 #: wldap32.rc:48
9362 msgid "Invalid Syntax"
9363 msgstr "Sintaxe Inválida"
9365 #: wldap32.rc:59
9366 msgid "No Such Object"
9367 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9369 #: wldap32.rc:60
9370 msgid "Alias Problem"
9371 msgstr "Problema de Abreviatura"
9373 #: wldap32.rc:61
9374 msgid "Invalid DN Syntax"
9375 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9377 #: wldap32.rc:62
9378 msgid "Is Leaf"
9379 msgstr "É Leaf"
9381 #: wldap32.rc:63
9382 msgid "Alias Dereference Problem"
9383 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9385 #: wldap32.rc:75
9386 msgid "Inappropriate Authentication"
9387 msgstr "Autenticação Imprópria"
9389 #: wldap32.rc:76
9390 msgid "Invalid Credentials"
9391 msgstr "Credenciais Inválidas"
9393 #: wldap32.rc:77
9394 msgid "Insufficient Rights"
9395 msgstr "Direitos Insuficientes"
9397 #: wldap32.rc:78
9398 msgid "Busy"
9399 msgstr "Ocupado"
9401 #: wldap32.rc:79
9402 msgid "Unavailable"
9403 msgstr "Indisponível"
9405 #: wldap32.rc:80
9406 msgid "Unwilling To Perform"
9407 msgstr "Indisposto a Realizar"
9409 #: wldap32.rc:81
9410 msgid "Loop Detected"
9411 msgstr "Loop Detectado"
9413 #: wldap32.rc:87
9414 msgid "Sort Control Missing"
9415 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9417 #: wldap32.rc:88
9418 msgid "Index range error"
9419 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9421 #: wldap32.rc:91
9422 msgid "Naming Violation"
9423 msgstr "Violação de Nome"
9425 #: wldap32.rc:92
9426 msgid "Object Class Violation"
9427 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9429 #: wldap32.rc:93
9430 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9431 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9433 #: wldap32.rc:94
9434 msgid "Not allowed on RDN"
9435 msgstr "Não Permitido em RDN"
9437 #: wldap32.rc:95
9438 msgid "Already Exists"
9439 msgstr "Já Existe"
9441 #: wldap32.rc:96
9442 msgid "No Object Class Mods"
9443 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9445 #: wldap32.rc:97
9446 msgid "Results Too Large"
9447 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9449 #: wldap32.rc:98
9450 msgid "Affects Multiple DSAs"
9451 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9453 #: wldap32.rc:107
9454 msgid "Other"
9455 msgstr "Outro"
9457 #: wldap32.rc:108
9458 msgid "Server Down"
9459 msgstr "Servidor Desligado"
9461 #: wldap32.rc:109
9462 msgid "Local Error"
9463 msgstr "Erro Local"
9465 #: wldap32.rc:110
9466 msgid "Encoding Error"
9467 msgstr "Erro de Codificação"
9469 #: wldap32.rc:111
9470 msgid "Decoding Error"
9471 msgstr "Erro de Descodificação"
9473 #: wldap32.rc:112
9474 msgid "Timeout"
9475 msgstr "Tempo excedido"
9477 #: wldap32.rc:113
9478 msgid "Auth Unknown"
9479 msgstr "Autenticação desconhecida"
9481 #: wldap32.rc:114
9482 msgid "Filter Error"
9483 msgstr "Erro de Filtro"
9485 #: wldap32.rc:115
9486 msgid "User Cancelled"
9487 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9489 #: wldap32.rc:116
9490 msgid "Parameter Error"
9491 msgstr "Erro de Parâmetro"
9493 #: wldap32.rc:117
9494 msgid "No Memory"
9495 msgstr "Sem Memória"
9497 #: wldap32.rc:118
9498 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9499 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9501 #: wldap32.rc:119
9502 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9503 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9505 #: wldap32.rc:120
9506 msgid "Specified control was not found in message"
9507 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9509 #: wldap32.rc:121
9510 msgid "No result present in message"
9511 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9513 #: wldap32.rc:122
9514 msgid "More results returned"
9515 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9517 #: wldap32.rc:123
9518 msgid "Loop while handling referrals"
9519 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9521 #: wldap32.rc:124
9522 msgid "Referral hop limit exceeded"
9523 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9525 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9526 msgid ""
9527 "Not Yet Implemented\n"
9528 "\n"
9529 msgstr ""
9530 "Ainda não implementado\n"
9531 "\n"
9533 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9534 #, fuzzy
9535 msgid "%1: File Not Found\n"
9536 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9538 #: attrib.rc:47
9539 msgid ""
9540 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax:\n"
9543 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9544 "       [/S [/D]]\n"
9545 "\n"
9546 "Where:\n"
9547 "\n"
9548 "  +   Sets an attribute.\n"
9549 "  -   Clears an attribute.\n"
9550 "  R   Read-only file attribute.\n"
9551 "  A   Archive file attribute.\n"
9552 "  S   System file attribute.\n"
9553 "  H   Hidden file attribute.\n"
9554 "  [drive:][path][filename]\n"
9555 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9556 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9557 "  /D  Processes folders as well.\n"
9558 msgstr ""
9560 #: clock.rc:29
9561 msgid "Ana&log"
9562 msgstr "&Analógico"
9564 #: clock.rc:30
9565 msgid "Digi&tal"
9566 msgstr "Digi&tal"
9568 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9569 msgid "&Font..."
9570 msgstr "&Fonte..."
9572 #: clock.rc:34
9573 msgid "&Without Titlebar"
9574 msgstr "&Sem barra de título"
9576 #: clock.rc:36
9577 msgid "&Seconds"
9578 msgstr "&Segundos"
9580 #: clock.rc:37
9581 msgid "&Date"
9582 msgstr "&Data"
9584 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9585 msgid "&Always on Top"
9586 msgstr "&Sempre visível"
9588 #: clock.rc:42
9589 #, fuzzy
9590 msgid "&About Clock"
9591 msgstr "&Sobre Clock..."
9593 #: clock.rc:48
9594 msgid "Clock"
9595 msgstr "Relógio"
9597 #: cmd.rc:37
9598 msgid ""
9599 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9600 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9601 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9602 "called procedure.\n"
9603 "\n"
9604 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9605 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9606 msgstr ""
9607 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9608 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9609 "retorna\n"
9610 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9611 "procedimento\n"
9612 "chamado.\n"
9613 "\n"
9614 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9615 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9617 #: cmd.rc:40
9618 #, fuzzy
9619 msgid ""
9620 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9621 "default directory.\n"
9622 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9624 #: cmd.rc:41
9625 #, fuzzy
9626 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9629 #: cmd.rc:43
9630 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9631 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9633 #: cmd.rc:45
9634 #, fuzzy
9635 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9636 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9638 #: cmd.rc:46
9639 #, fuzzy
9640 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9643 #: cmd.rc:47
9644 #, fuzzy
9645 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9648 #: cmd.rc:48
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9653 #: cmd.rc:49
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9658 #: cmd.rc:59
9659 msgid ""
9660 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9661 "\n"
9662 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9663 "on the terminal device before they are executed.\n"
9664 "\n"
9665 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9666 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9667 "preceding it with an @ sign.\n"
9668 msgstr ""
9669 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9670 "\n"
9671 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9672 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9675 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9676 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9678 #: cmd.rc:61
9679 #, fuzzy
9680 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9681 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9683 #: cmd.rc:69
9684 msgid ""
9685 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9686 "\n"
9687 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9688 "\n"
9689 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9690 "not exist in wine's cmd.\n"
9691 msgstr ""
9692 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9693 "um conjunto de arquivos.\n"
9694 "\n"
9695 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9696 "\n"
9697 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9698 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9700 #: cmd.rc:81
9701 msgid ""
9702 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9703 "batch file.\n"
9704 "\n"
9705 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9706 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9707 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9708 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9709 "label terminates the batch file execution.\n"
9710 "\n"
9711 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9712 msgstr ""
9713 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9714 "do arquivo de lote.\n"
9715 "\n"
9716 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9717 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9718 "operacionais).\n"
9719 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9720 "deles\n"
9721 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9722 "inexistente\n"
9723 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9724 "\n"
9725 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9727 #: cmd.rc:84
9728 #, fuzzy
9729 msgid ""
9730 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9731 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9732 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9734 #: cmd.rc:94
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9740 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9741 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9742 "\n"
9743 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9744 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9745 msgstr ""
9746 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9747 "\n"
9748 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9749 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9750 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9751 "\n"
9752 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9753 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9755 #: cmd.rc:100
9756 msgid ""
9757 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9760 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9761 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9762 msgstr ""
9763 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9764 "\n"
9765 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9766 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9767 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9769 #: cmd.rc:103
9770 #, fuzzy
9771 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9774 #: cmd.rc:104
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9779 #: cmd.rc:111
9780 msgid ""
9781 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9782 "\n"
9783 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9784 "subdirectories\n"
9785 "below the item are moved as well.\n"
9786 "\n"
9787 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9788 msgstr ""
9789 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9790 "arquivos.\n"
9791 "\n"
9792 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9793 "subdiretórios\n"
9794 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9795 "\n"
9796 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9798 #: cmd.rc:122
9799 msgid ""
9800 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9801 "\n"
9802 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9803 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9804 "PATH command with the new value.\n"
9805 "\n"
9806 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9807 "variable, for example:\n"
9808 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9809 msgstr ""
9810 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9811 "\n"
9812 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9813 "este\n"
9814 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9815 "digite\n"
9816 "novos valores no comando PATH.\n"
9817 "\n"
9818 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9819 "PATH,\n"
9820 "por exemplo:\n"
9821 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9823 #: cmd.rc:128
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9827 "\n"
9828 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9829 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9830 msgstr ""
9831 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9832 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9833 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9834 "anterior\n"
9835 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9837 #: cmd.rc:149
9838 #, fuzzy
9839 msgid ""
9840 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9841 "\n"
9842 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9843 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9844 "\n"
9845 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9846 "\n"
9847 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9848 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9849 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9850 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9851 "\n"
9852 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9853 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9854 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9855 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9856 "\n"
9857 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9858 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9859 msgstr ""
9860 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9861 "\n"
9862 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9863 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9864 "\n"
9865 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9866 "\n"
9867 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9868 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9869 "(>)\n"
9870 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9871 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9872 "\n"
9873 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9874 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9875 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9876 "\n"
9877 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9878 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9880 #: cmd.rc:153
9881 msgid ""
9882 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9883 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9884 msgstr ""
9885 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9886 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9887 "arquivo de lote\n"
9889 #: cmd.rc:156
9890 #, fuzzy
9891 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9892 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9894 #: cmd.rc:157
9895 #, fuzzy
9896 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9899 #: cmd.rc:159
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9904 #: cmd.rc:160
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9909 #: cmd.rc:178
9910 msgid ""
9911 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9912 "\n"
9913 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9914 "\n"
9915 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9916 "\n"
9917 "SET <variable>=<value>\n"
9918 "\n"
9919 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9920 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9921 "have embedded spaces.\n"
9922 "\n"
9923 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9924 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9925 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9926 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9927 msgstr ""
9928 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9929 "\n"
9930 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9931 "\n"
9932 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9933 "\n"
9934 "SET <variável>=<valor>\n"
9935 "\n"
9936 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9937 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9938 "\n"
9939 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9940 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9941 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9943 #: cmd.rc:183
9944 msgid ""
9945 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9946 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9947 "if called from the command line.\n"
9948 msgstr ""
9949 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9950 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9951 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9953 #: cmd.rc:185
9954 #, fuzzy
9955 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9956 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9958 #: cmd.rc:187
9959 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9960 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9962 #: cmd.rc:191
9963 msgid ""
9964 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9965 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9966 msgstr ""
9967 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9968 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9970 #: cmd.rc:200
9971 msgid ""
9972 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9973 "\n"
9974 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9975 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9976 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9977 "\n"
9978 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9979 msgstr ""
9980 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9981 "formas válidas são>\n"
9982 "\n"
9983 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9984 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9985 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9986 "\n"
9987 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9989 #: cmd.rc:203
9990 #, fuzzy
9991 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9992 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9994 #: cmd.rc:205
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9997 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9999 #: cmd.rc:209
10000 msgid ""
10001 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10002 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10003 msgstr ""
10005 #: cmd.rc:217
10006 msgid ""
10007 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10008 "\n"
10009 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10010 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10011 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10012 "settings are restored.\n"
10013 msgstr ""
10015 #: cmd.rc:220
10016 msgid ""
10017 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10018 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: cmd.rc:223
10022 msgid ""
10023 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10024 "PUSHD.\n"
10025 msgstr ""
10027 #: cmd.rc:231
10028 msgid ""
10029 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10030 "\n"
10031 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10032 "\n"
10033 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10034 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10035 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10036 "association, if any.\n"
10037 msgstr ""
10039 #: cmd.rc:242
10040 msgid ""
10041 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10042 "\n"
10043 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10044 "\n"
10045 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10046 "currently defined.\n"
10047 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10048 "if any.\n"
10049 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10050 "associated to the specified file type.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: cmd.rc:244
10054 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10055 msgstr ""
10057 #: cmd.rc:248
10058 msgid ""
10059 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10060 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10061 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10062 msgstr ""
10064 #: cmd.rc:252
10065 msgid ""
10066 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10067 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10068 msgstr ""
10069 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10070 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10072 #: cmd.rc:289
10073 #, fuzzy
10074 msgid ""
10075 "CMD built-in commands are:\n"
10076 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10077 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10078 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10079 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10080 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10081 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10082 "COPY\t\tCopy file\n"
10083 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10084 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10085 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10086 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10087 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10088 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10089 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10090 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10091 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10092 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10093 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10094 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10095 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10096 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10097 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10098 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10099 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10100 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10101 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10102 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10103 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10104 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10105 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10106 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10107 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10108 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10109 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10110 "\n"
10111 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10112 msgstr ""
10113 "CMD - os comando internos são:\n"
10114 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10115 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10116 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10117 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10118 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10119 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10120 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10121 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10122 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10123 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10124 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10125 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10126 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10127 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10128 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10129 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10130 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10131 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10132 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10133 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10134 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10135 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10136 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10137 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10138 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10139 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10140 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10141 "\n"
10142 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10143 "acima\n"
10145 #: cmd.rc:291
10146 msgid "Are you sure"
10147 msgstr "Tem certeza"
10149 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10150 msgctxt "Yes key"
10151 msgid "Y"
10152 msgstr "S"
10154 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10155 msgctxt "No key"
10156 msgid "N"
10157 msgstr "N"
10159 #: cmd.rc:294
10160 #, fuzzy
10161 msgid "File association missing for extension %1\n"
10162 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10164 #: cmd.rc:295
10165 #, fuzzy
10166 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10167 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10169 #: cmd.rc:296
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Overwrite %1"
10172 msgstr "Sobrescrever %s"
10174 #: cmd.rc:297
10175 msgid "More..."
10176 msgstr "Mais..."
10178 #: cmd.rc:298
10179 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10180 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10182 #: cmd.rc:300
10183 msgid "Argument missing\n"
10184 msgstr "Faltando argumento\n"
10186 #: cmd.rc:301
10187 msgid "Syntax error\n"
10188 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10190 #: cmd.rc:303
10191 #, fuzzy
10192 msgid "No help available for %1\n"
10193 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10195 #: cmd.rc:304
10196 msgid "Target to GOTO not found\n"
10197 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10199 #: cmd.rc:305
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Current Date is %1\n"
10202 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10204 #: cmd.rc:306
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Time is %1\n"
10207 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10209 #: cmd.rc:307
10210 msgid "Enter new date: "
10211 msgstr "Entre nova data: "
10213 #: cmd.rc:308
10214 msgid "Enter new time: "
10215 msgstr "Entre nova hora: "
10217 #: cmd.rc:309
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10220 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10222 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Failed to open '%1'\n"
10225 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10227 #: cmd.rc:311
10228 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10229 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10231 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10232 msgctxt "All key"
10233 msgid "A"
10234 msgstr "A"
10236 #: cmd.rc:313
10237 #, fuzzy
10238 msgid "%1, Delete"
10239 msgstr "%s, Excluir"
10241 #: cmd.rc:314
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Echo is %1\n"
10244 msgstr "Echo é %s\n"
10246 #: cmd.rc:315
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr "Verify é %s\n"
10251 #: cmd.rc:316
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10255 #: cmd.rc:317
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10259 #: cmd.rc:318
10260 #, fuzzy
10261 msgid ""
10262 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10263 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10264 "\n"
10265 msgstr ""
10266 "Volume no drive %c é %s\n"
10267 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10268 "\n"
10270 #: cmd.rc:319
10271 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10272 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10274 #: cmd.rc:320
10275 msgid "PATH not found\n"
10276 msgstr "PATH não encontrado\n"
10278 #: cmd.rc:321
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Press any key to continue... "
10281 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10283 #: cmd.rc:322
10284 msgid "Wine Command Prompt"
10285 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10287 #: cmd.rc:323
10288 #, fuzzy
10289 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10290 msgstr "CMD Versão %s\n"
10292 #: cmd.rc:324
10293 msgid "More? "
10294 msgstr "Mais? "
10296 #: cmd.rc:325
10297 msgid "The input line is too long.\n"
10298 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10300 #: dxdiag.rc:27
10301 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10302 msgstr ""
10304 #: dxdiag.rc:28
10305 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10306 msgstr ""
10308 #: explorer.rc:28
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Wine Explorer"
10311 msgstr "Wine Internet Explorer"
10313 #: explorer.rc:29
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Location:"
10316 msgstr "Localização"
10318 #: hostname.rc:27
10319 msgid "Usage: hostname\n"
10320 msgstr ""
10322 #: hostname.rc:28
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10325 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10327 #: hostname.rc:29
10328 msgid ""
10329 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10330 "utility.\n"
10331 msgstr ""
10333 #: ipconfig.rc:27
10334 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10335 msgstr ""
10337 #: ipconfig.rc:28
10338 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10339 msgstr ""
10341 #: ipconfig.rc:29
10342 msgid "%1 adapter %2\n"
10343 msgstr ""
10345 #: ipconfig.rc:30
10346 msgid "Ethernet"
10347 msgstr ""
10349 #: ipconfig.rc:32
10350 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10351 msgstr ""
10353 #: ipconfig.rc:34
10354 msgid "Hostname"
10355 msgstr ""
10357 #: ipconfig.rc:35
10358 msgid "Node type"
10359 msgstr ""
10361 #: ipconfig.rc:36
10362 msgid "Broadcast"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:37
10366 msgid "Peer-to-peer"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:38
10370 msgid "Mixed"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:39
10374 msgid "Hybrid"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:40
10378 msgid "IP routing enabled"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:42
10382 msgid "Physical address"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:43
10386 msgid "DHCP enabled"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:46
10390 msgid "Default gateway"
10391 msgstr ""
10393 #: net.rc:27
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "The syntax of this command is:\n"
10397 "\n"
10398 "NET command [arguments]\n"
10399 "    -or-\n"
10400 "NET command /HELP\n"
10401 "\n"
10402 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10403 msgstr ""
10404 "A sintaxe deste comando é:\n"
10405 "\n"
10406 "NET HELP comando\n"
10407 "    -ou-\n"
10408 "NET comando /HELP\n"
10409 "\n"
10410 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10411 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10413 #: net.rc:28
10414 msgid ""
10415 "The syntax of this command is:\n"
10416 "\n"
10417 "NET START [service]\n"
10418 "\n"
10419 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10420 "'service' is the name of the service to start.\n"
10421 msgstr ""
10423 #: net.rc:29
10424 msgid ""
10425 "The syntax of this command is:\n"
10426 "\n"
10427 "NET STOP service\n"
10428 "\n"
10429 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10430 msgstr ""
10432 #: net.rc:30
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10435 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10437 #: net.rc:31
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Could not stop service %1\n"
10440 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10442 #: net.rc:32
10443 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10444 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10446 #: net.rc:33
10447 msgid "Could not get handle to service.\n"
10448 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10450 #: net.rc:34
10451 #, fuzzy
10452 msgid "The %1 service is starting.\n"
10453 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10455 #: net.rc:35
10456 #, fuzzy
10457 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10458 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10460 #: net.rc:36
10461 #, fuzzy
10462 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10463 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10465 #: net.rc:37
10466 #, fuzzy
10467 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10468 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10470 #: net.rc:38
10471 #, fuzzy
10472 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10473 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10475 #: net.rc:39
10476 #, fuzzy
10477 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10478 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10480 #: net.rc:41
10481 msgid "There are no entries in the list.\n"
10482 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10484 #: net.rc:42
10485 msgid ""
10486 "\n"
10487 "Status  Local   Remote\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10489 msgstr ""
10490 "\n"
10491 "Estado  Local   Remoto\n"
10492 "---------------------------------------------------------------\n"
10494 #: net.rc:43
10495 #, fuzzy
10496 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10497 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10499 #: net.rc:45
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Paused"
10502 msgstr "&Pausa"
10504 #: net.rc:46
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Disconnected"
10507 msgstr "Pipe conectado\n"
10509 #: net.rc:47
10510 #, fuzzy
10511 msgid "A network error occurred"
10512 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10514 #: net.rc:48
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Connection is being made"
10517 msgstr "A conexão está ativa\n"
10519 #: net.rc:49
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Reconnecting"
10522 msgstr "Conectando a %s"
10524 #: net.rc:40
10525 #, fuzzy
10526 msgid "The following services are running:\n"
10527 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10529 #: notepad.rc:27
10530 msgid "&New\tCtrl+N"
10531 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10533 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10534 #, fuzzy
10535 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10536 msgstr ""
10537 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10538 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10539 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "&Abrir...\tCtrl+O"
10542 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10543 msgid "&Save\tCtrl+S"
10544 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10546 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10547 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10548 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10550 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10551 msgid "Page Se&tup..."
10552 msgstr "C&onfigurar página..."
10554 #: notepad.rc:34
10555 msgid "P&rinter Setup..."
10556 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10558 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10559 msgid "&Edit"
10560 msgstr "&Editar"
10562 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10563 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10564 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10566 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10569 msgstr ""
10570 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10571 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10572 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10573 "Cor&tar\tCtrl+X"
10575 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10576 #, fuzzy
10577 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10578 msgstr ""
10579 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10580 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10582 "C&opiar\tCtrl+C"
10584 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10585 #, fuzzy
10586 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10587 msgstr ""
10588 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10589 "C&olar\tCtrl+V\n"
10590 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10591 "&Colar\tCtrl+V"
10593 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10594 #: winefile.rc:29
10595 #, fuzzy
10596 msgid "&Delete\tDel"
10597 msgstr ""
10598 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "E&xcluir\tDel\n"
10600 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "&Excluir\tDel"
10603 #: notepad.rc:46
10604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10605 msgstr "Selecionar &tudo"
10607 #: notepad.rc:47
10608 msgid "&Time/Date\tF5"
10609 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10611 #: notepad.rc:49
10612 msgid "&Wrap long lines"
10613 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10615 #: notepad.rc:53
10616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10617 msgstr "&Localizar..."
10619 #: notepad.rc:54
10620 msgid "&Search next\tF3"
10621 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10624 #, fuzzy
10625 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10626 msgstr ""
10627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10629 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10630 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10632 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10633 #, fuzzy
10634 msgid "&Contents\tF1"
10635 msgstr "&Conteúdo"
10637 #: notepad.rc:59
10638 msgid "&About Notepad"
10639 msgstr "&Sobre o Notepad"
10641 #: notepad.rc:105
10642 msgid "Page Setup"
10643 msgstr "Configurar página"
10645 #: notepad.rc:107
10646 msgid "&Header:"
10647 msgstr "&Cabeçalho:"
10649 #: notepad.rc:109
10650 msgid "&Footer:"
10651 msgstr "&Rodapé:"
10653 #: notepad.rc:112
10654 msgid "&Margins (millimeters):"
10655 msgstr "&Margens (milímetros):"
10657 #: notepad.rc:113
10658 msgid "&Left:"
10659 msgstr "&Esquerda:"
10661 #: notepad.rc:115
10662 msgid "&Top:"
10663 msgstr "&Superior:"
10665 #: notepad.rc:131
10666 msgid "Encoding:"
10667 msgstr "Codificação:"
10669 #: notepad.rc:66
10670 msgid "Page &p"
10671 msgstr "Página &p"
10673 #: notepad.rc:68
10674 msgid "Notepad"
10675 msgstr "Notepad"
10677 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10678 msgid "ERROR"
10679 msgstr "ERRO"
10681 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10682 msgid "WARNING"
10683 msgstr "AVISO"
10685 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10686 msgid "Information"
10687 msgstr "Informação"
10689 #: notepad.rc:73
10690 msgid "Untitled"
10691 msgstr "(sem nome)"
10693 #: notepad.rc:76
10694 msgid "Text files (*.txt)"
10695 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10697 #: notepad.rc:79
10698 msgid ""
10699 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10700 "Please use a different editor."
10701 msgstr ""
10702 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10703 " Por favor use um editor diferente."
10705 #: notepad.rc:81
10706 #, fuzzy
10707 msgid ""
10708 "You did not enter any text.\n"
10709 "Please type something and try again."
10710 msgstr ""
10711 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10712 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10714 #: notepad.rc:83
10715 msgid ""
10716 "File '%s' does not exist.\n"
10717 "\n"
10718 "Do you want to create a new file?"
10719 msgstr ""
10720 "Arquivo '%s'\n"
10721 "não existe\n"
10722 "\n"
10723 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10725 #: notepad.rc:85
10726 msgid ""
10727 "File '%s' has been modified.\n"
10728 "\n"
10729 "Would you like to save the changes?"
10730 msgstr ""
10731 "Arquivo '%s'\n"
10732 "foi modificado\n"
10733 "\n"
10734 " Gostaria de salvar as alterações?"
10736 #: notepad.rc:86
10737 msgid "'%s' could not be found."
10738 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10740 #: notepad.rc:88
10741 msgid ""
10742 "Not enough memory to complete this task.\n"
10743 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10744 msgstr ""
10745 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10746 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10748 #: notepad.rc:90
10749 msgid "Unicode (UTF-16)"
10750 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10752 #: notepad.rc:91
10753 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10754 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10756 #: notepad.rc:92
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Unicode (UTF-8)"
10759 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10761 #: notepad.rc:99
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "%1\n"
10765 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10766 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10767 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10768 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10769 "Continue?"
10770 msgstr ""
10771 "%s\n"
10772 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10773 "for salvo na codificação %s.\n"
10774 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10775 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10776 "Continuar?"
10778 #: oleview.rc:29
10779 msgid "&Bind to file..."
10780 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10782 #: oleview.rc:30
10783 msgid "&View TypeLib..."
10784 msgstr "&Ver TypeLib..."
10786 #: oleview.rc:32
10787 #, fuzzy
10788 msgid "&System Configuration"
10789 msgstr "&Configuração do sistema..."
10791 #: oleview.rc:33
10792 msgid "&Run the Registry Editor"
10793 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10795 #: oleview.rc:37
10796 msgid "&Object"
10797 msgstr "&Objeto"
10799 #: oleview.rc:39
10800 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10801 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10803 #: oleview.rc:41
10804 msgid "&In-process server"
10805 msgstr ""
10807 #: oleview.rc:42
10808 msgid "In-process &handler"
10809 msgstr ""
10811 #: oleview.rc:43
10812 #, fuzzy
10813 msgid "&Local server"
10814 msgstr "Erro Local"
10816 #: oleview.rc:44
10817 #, fuzzy
10818 msgid "&Remote server"
10819 msgstr "&Remover..."
10821 #: oleview.rc:47
10822 msgid "View &Type information"
10823 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10825 #: oleview.rc:49
10826 msgid "Create &Instance"
10827 msgstr "Criar I&nstância"
10829 #: oleview.rc:50
10830 msgid "Create Instance &On..."
10831 msgstr "Criar In&stância Em..."
10833 #: oleview.rc:51
10834 msgid "&Release Instance"
10835 msgstr "Li&bertar Instância"
10837 #: oleview.rc:53
10838 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10839 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10841 #: oleview.rc:54
10842 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10843 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10845 #: oleview.rc:60
10846 msgid "&Expert mode"
10847 msgstr "&Modo Experiente"
10849 #: oleview.rc:62
10850 msgid "&Hidden component categories"
10851 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10853 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10854 msgid "&Toolbar"
10855 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10857 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10858 #, fuzzy
10859 msgid "&Status Bar"
10860 msgstr ""
10861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10862 "Barra de s&tatus\n"
10863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10864 "Barra de &Status"
10866 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10867 msgid "&Refresh\tF5"
10868 msgstr "&Atualizar\tF5"
10870 #: oleview.rc:71
10871 msgid "&About OleView"
10872 msgstr "&Sobre OleView"
10874 #: oleview.rc:79
10875 msgid "&Save as..."
10876 msgstr "&Salvar como..."
10878 #: oleview.rc:84
10879 msgid "&Group by type kind"
10880 msgstr "&Agrupar por tipo"
10882 #: oleview.rc:154
10883 msgid "Connect to another machine"
10884 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10886 #: oleview.rc:157
10887 msgid "&Machine name:"
10888 msgstr "&Nome da máquina:"
10890 #: oleview.rc:165
10891 msgid "System Configuration"
10892 msgstr "Configuração do Sistema"
10894 #: oleview.rc:168
10895 msgid "System Settings"
10896 msgstr "Configurações do Sistema"
10898 #: oleview.rc:169
10899 msgid "&Enable Distributed COM"
10900 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10902 #: oleview.rc:170
10903 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10904 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10906 #: oleview.rc:171
10907 msgid ""
10908 "These settings change only registry values.\n"
10909 "They have no effect on Wine performance."
10910 msgstr ""
10911 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10912 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10914 #: oleview.rc:178
10915 msgid "Default Interface Viewer"
10916 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10918 #: oleview.rc:181
10919 msgid "Interface"
10920 msgstr "Interface"
10922 #: oleview.rc:183
10923 msgid "IID:"
10924 msgstr "IID:"
10926 #: oleview.rc:186
10927 msgid "&View Type Info"
10928 msgstr "&Ver informação do tipo"
10930 #: oleview.rc:191
10931 msgid "IPersist Interface Viewer"
10932 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10934 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10935 msgid "Class Name:"
10936 msgstr "Nome da classe:"
10938 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10939 msgid "CLSID:"
10940 msgstr "CLSID:"
10942 #: oleview.rc:203
10943 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10946 #: oleview.rc:211
10947 msgid "&IsDirty"
10948 msgstr "É&Sujo"
10950 #: oleview.rc:213
10951 msgid "&GetSizeMax"
10952 msgstr "&TamanhoMáximo"
10954 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10955 msgid "OleView"
10956 msgstr "OleView"
10958 #: oleview.rc:98
10959 msgid "ITypeLib viewer"
10960 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10962 #: oleview.rc:96
10963 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10964 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10966 #: oleview.rc:97
10967 msgid "version 1.0"
10968 msgstr "versão 1.0"
10970 #: oleview.rc:100
10971 #, fuzzy
10972 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10973 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10975 #: oleview.rc:103
10976 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10977 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10979 #: oleview.rc:104
10980 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10981 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10983 #: oleview.rc:105
10984 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10985 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10987 #: oleview.rc:106
10988 msgid "Run the Wine registry editor"
10989 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10991 #: oleview.rc:107
10992 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10993 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10995 #: oleview.rc:108
10996 msgid "Create an instance of the selected object"
10997 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10999 #: oleview.rc:109
11000 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11001 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11003 #: oleview.rc:110
11004 msgid "Release the currently selected object instance"
11005 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11007 #: oleview.rc:111
11008 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11009 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11011 #: oleview.rc:112
11012 msgid "Display the viewer for the selected item"
11013 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11015 #: oleview.rc:117
11016 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11017 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11019 #: oleview.rc:118
11020 msgid ""
11021 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11022 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11024 #: oleview.rc:119
11025 msgid "Show or hide the toolbar"
11026 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11028 #: oleview.rc:120
11029 msgid "Show or hide the status bar"
11030 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11032 #: oleview.rc:121
11033 msgid "Refresh all lists"
11034 msgstr "Atualizar todas as listas"
11036 #: oleview.rc:122
11037 msgid "Display program information, version number and copyright"
11038 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11040 #: oleview.rc:113
11041 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11042 msgstr ""
11044 #: oleview.rc:114
11045 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11046 msgstr ""
11048 #: oleview.rc:115
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11053 #: oleview.rc:116
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11058 #: oleview.rc:128
11059 msgid "ObjectClasses"
11060 msgstr "ObjectClasses"
11062 #: oleview.rc:129
11063 msgid "Grouped by Component Category"
11064 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11066 #: oleview.rc:130
11067 msgid "OLE 1.0 Objects"
11068 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11070 #: oleview.rc:131
11071 msgid "COM Library Objects"
11072 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11074 #: oleview.rc:132
11075 msgid "All Objects"
11076 msgstr "Todos os objetos"
11078 #: oleview.rc:133
11079 msgid "Application IDs"
11080 msgstr "IDs da aplicação"
11082 #: oleview.rc:134
11083 msgid "Type Libraries"
11084 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11086 #: oleview.rc:135
11087 msgid "ver."
11088 msgstr "ver."
11090 #: oleview.rc:136
11091 msgid "Interfaces"
11092 msgstr "Interfaces"
11094 #: oleview.rc:138
11095 msgid "Registry"
11096 msgstr "Registro"
11098 #: oleview.rc:139
11099 msgid "Implementation"
11100 msgstr "Implementação"
11102 #: oleview.rc:140
11103 msgid "Activation"
11104 msgstr "Ativação"
11106 #: oleview.rc:142
11107 msgid "CoGetClassObject failed."
11108 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11110 #: oleview.rc:143
11111 msgid "Unknown error"
11112 msgstr "Erro desconhecido"
11114 #: oleview.rc:146
11115 msgid "bytes"
11116 msgstr "bytes"
11118 #: oleview.rc:148
11119 #, fuzzy
11120 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11121 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11123 #: oleview.rc:149
11124 msgid "Inherited Interfaces"
11125 msgstr "Interfaces Herdadas"
11127 #: oleview.rc:124
11128 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11129 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11131 #: oleview.rc:125
11132 msgid "Close window"
11133 msgstr "Fechar janela"
11135 #: oleview.rc:126
11136 msgid "Group typeinfos by kind"
11137 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11139 #: progman.rc:30
11140 msgid "&New..."
11141 msgstr "&Novo..."
11143 #: progman.rc:31
11144 msgid "O&pen\tEnter"
11145 msgstr "A&brir\tEnter"
11147 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11148 msgid "&Move...\tF7"
11149 msgstr "&Mover...\tF7"
11151 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11152 msgid "&Copy...\tF8"
11153 msgstr "&Copiar...\tF8"
11155 #: progman.rc:35
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11158 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11160 #: progman.rc:37
11161 msgid "&Execute..."
11162 msgstr "&Executar..."
11164 #: progman.rc:39
11165 #, fuzzy
11166 msgid "E&xit Windows"
11167 msgstr "Sai&r do Windows..."
11169 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11170 msgid "&Options"
11171 msgstr "&Opções"
11173 #: progman.rc:42
11174 msgid "&Arrange automatically"
11175 msgstr "&Auto organizar"
11177 #: progman.rc:43
11178 #, fuzzy
11179 msgid "&Minimize on run"
11180 msgstr ""
11181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11182 "&Minimizar na execução\n"
11183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11184 "&Minimizar durante o uso"
11186 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11187 #, fuzzy
11188 msgid "&Save settings on exit"
11189 msgstr ""
11190 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11191 "&Salvar alterações ao sair\n"
11192 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11193 "&Salvar configurações ao sair"
11195 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11196 msgid "&Windows"
11197 msgstr "&Janelas"
11199 #: progman.rc:47
11200 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11201 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11203 #: progman.rc:48
11204 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11205 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11207 #: progman.rc:49
11208 msgid "&Arrange Icons"
11209 msgstr "&Organizar ícones"
11211 #: progman.rc:54
11212 #, fuzzy
11213 msgid "&About Program Manager"
11214 msgstr "Gerenciador de programas"
11216 #: progman.rc:100
11217 msgid "Program &group"
11218 msgstr "&Grupo de programa"
11220 #: progman.rc:102
11221 msgid "&Program"
11222 msgstr "&Programa"
11224 #: progman.rc:113
11225 msgid "Move Program"
11226 msgstr "Mover programa"
11228 #: progman.rc:115
11229 msgid "Move program:"
11230 msgstr "Mover programa:"
11232 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11233 msgid "From group:"
11234 msgstr "Do grupo:"
11236 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11237 msgid "&To group:"
11238 msgstr "&Para o grupo:"
11240 #: progman.rc:131
11241 msgid "Copy Program"
11242 msgstr "Copiar programa"
11244 #: progman.rc:133
11245 msgid "Copy program:"
11246 msgstr "Copiar programa:"
11248 #: progman.rc:149
11249 msgid "Program Group Attributes"
11250 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11252 #: progman.rc:153
11253 msgid "&Group file:"
11254 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11256 #: progman.rc:165
11257 msgid "Program Attributes"
11258 msgstr "Atributos de programa"
11260 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11261 msgid "&Command line:"
11262 msgstr "&Linha de comando:"
11264 #: progman.rc:171
11265 msgid "&Working directory:"
11266 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11268 #: progman.rc:173
11269 msgid "&Key combination:"
11270 msgstr "&Tecla de atalho:"
11272 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11273 msgid "&Minimize at launch"
11274 msgstr "Executar &minimizado"
11276 #: progman.rc:180
11277 msgid "Change &icon..."
11278 msgstr "Alt&erar ícone..."
11280 #: progman.rc:189
11281 msgid "Change Icon"
11282 msgstr "Alterar ícone"
11284 #: progman.rc:191
11285 msgid "&Filename:"
11286 msgstr "&Nome do arquivo:"
11288 #: progman.rc:193
11289 msgid "Current &icon:"
11290 msgstr "Ícone &atual:"
11292 #: progman.rc:207
11293 msgid "Execute Program"
11294 msgstr "Executar programa"
11296 #: progman.rc:60
11297 msgid "Program Manager"
11298 msgstr "Gerenciador de programas"
11300 #: progman.rc:65
11301 msgid "Delete group `%s'?"
11302 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11304 #: progman.rc:66
11305 msgid "Delete program `%s'?"
11306 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11308 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11309 msgid "Not implemented"
11310 msgstr "Não implementado"
11312 #: progman.rc:68
11313 msgid "Error reading `%s'."
11314 msgstr "Erro lendo '%s'."
11316 #: progman.rc:69
11317 msgid "Error writing `%s'."
11318 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11320 #: progman.rc:72
11321 msgid ""
11322 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11323 "Should it be tried further on?"
11324 msgstr ""
11325 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11326 "Tentar novamente?"
11328 #: progman.rc:74
11329 msgid "Help not available."
11330 msgstr "Ajuda não disponível."
11332 #: progman.rc:75
11333 msgid "Unknown feature in %s"
11334 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11336 #: progman.rc:76
11337 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11338 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11340 #: progman.rc:77
11341 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11342 msgstr ""
11343 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11345 #: progman.rc:80
11346 msgid "Programs"
11347 msgstr "Programas"
11349 #: progman.rc:81
11350 msgid "Libraries (*.dll)"
11351 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11353 #: progman.rc:82
11354 msgid "Icon files"
11355 msgstr "Arquivos de ícones"
11357 #: progman.rc:83
11358 msgid "Icons (*.ico)"
11359 msgstr "Ícones (*.ico)"
11361 #: reg.rc:27
11362 msgid ""
11363 "The syntax of this command is:\n"
11364 "\n"
11365 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11366 "REG command /?\n"
11367 msgstr ""
11368 "A sintaxe deste comando é:\n"
11369 "\n"
11370 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11371 "REG comando /?\n"
11373 #: reg.rc:28
11374 msgid ""
11375 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11376 "f]\n"
11377 msgstr ""
11378 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11379 "[/f]\n"
11381 #: reg.rc:29
11382 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11383 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11385 #: reg.rc:30
11386 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11387 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11389 #: reg.rc:31
11390 msgid "The operation completed successfully\n"
11391 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11393 #: reg.rc:32
11394 msgid "Error: Invalid key name\n"
11395 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11397 #: reg.rc:33
11398 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11399 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11401 #: reg.rc:34
11402 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11403 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11405 #: reg.rc:35
11406 msgid ""
11407 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11408 msgstr ""
11409 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11410 "especificado\n"
11412 #: regedit.rc:31
11413 msgid "&Registry"
11414 msgstr "&Registro"
11416 #: regedit.rc:33
11417 msgid "&Import Registry File..."
11418 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11420 #: regedit.rc:34
11421 msgid "&Export Registry File..."
11422 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11424 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11425 msgid "&Key"
11426 msgstr "&Chave"
11428 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11429 msgid "&String Value"
11430 msgstr "Valor &Texto"
11432 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11433 msgid "&Binary Value"
11434 msgstr "Valor &Binário"
11436 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11437 msgid "&DWORD Value"
11438 msgstr "Valor &DWORD"
11440 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11441 msgid "&Multi String Value"
11442 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11444 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11445 #, fuzzy
11446 msgid "&Expandable String Value"
11447 msgstr "Valor &Texto"
11449 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11450 msgid "&Rename\tF2"
11451 msgstr "&Renomear\tF2"
11453 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11454 msgid "&Copy Key Name"
11455 msgstr "&Copiar nome da chave"
11457 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11458 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11459 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11461 #: regedit.rc:61
11462 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11463 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11465 #: regedit.rc:65
11466 msgid "Status &Bar"
11467 msgstr "&Barra de status"
11469 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11470 msgid "Sp&lit"
11471 msgstr "&Dividir"
11473 #: regedit.rc:74
11474 msgid "&Remove Favorite..."
11475 msgstr "&Remover Favorito..."
11477 #: regedit.rc:79
11478 msgid "&About Registry Editor"
11479 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11481 #: regedit.rc:88
11482 msgid "Modify Binary Data..."
11483 msgstr ""
11485 #: regedit.rc:215
11486 msgid "Export registry"
11487 msgstr "Exportar registro"
11489 #: regedit.rc:217
11490 msgid "S&elected branch:"
11491 msgstr "&Ramo selecionado:"
11493 #: regedit.rc:226
11494 msgid "Find:"
11495 msgstr "Procurar:"
11497 #: regedit.rc:228
11498 msgid "Find in:"
11499 msgstr "Procurar em:"
11501 #: regedit.rc:229
11502 msgid "Keys"
11503 msgstr "Chaves"
11505 #: regedit.rc:230
11506 msgid "Value names"
11507 msgstr "Nomes de valor"
11509 #: regedit.rc:231
11510 msgid "Value content"
11511 msgstr "Conteúdos de valor"
11513 #: regedit.rc:232
11514 msgid "Whole string only"
11515 msgstr "Apenas toda a frase"
11517 #: regedit.rc:239
11518 msgid "Add Favorite"
11519 msgstr "Adicionar Favorito"
11521 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11522 msgid "Name:"
11523 msgstr "Nome:"
11525 #: regedit.rc:250
11526 msgid "Remove Favorite"
11527 msgstr "Remover Favorito"
11529 #: regedit.rc:261
11530 msgid "Edit String"
11531 msgstr "Editar texto"
11533 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11534 msgid "Value name:"
11535 msgstr "Nome do valor:"
11537 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11538 msgid "Value data:"
11539 msgstr "Dados do valor:"
11541 #: regedit.rc:274
11542 msgid "Edit DWORD"
11543 msgstr "Editar DWORD"
11545 #: regedit.rc:281
11546 msgid "Base"
11547 msgstr "Base"
11549 #: regedit.rc:282
11550 msgid "Hexadecimal"
11551 msgstr "Hexadecimal"
11553 #: regedit.rc:283
11554 msgid "Decimal"
11555 msgstr "Decimal"
11557 #: regedit.rc:290
11558 msgid "Edit Binary"
11559 msgstr "Editar Binário"
11561 #: regedit.rc:303
11562 msgid "Edit Multi String"
11563 msgstr "Editar Multi-frase"
11565 #: regedit.rc:134
11566 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11567 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11569 #: regedit.rc:135
11570 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11571 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11573 #: regedit.rc:136
11574 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11575 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11577 #: regedit.rc:137
11578 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11579 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11581 #: regedit.rc:138
11582 msgid ""
11583 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11584 msgstr ""
11585 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11586 "Registro."
11588 #: regedit.rc:139
11589 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11590 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11592 #: regedit.rc:124
11593 msgid "Data"
11594 msgstr "Dados"
11596 #: regedit.rc:129
11597 msgid "Registry Editor"
11598 msgstr "Editor do Registro"
11600 #: regedit.rc:191
11601 msgid "Import Registry File"
11602 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11604 #: regedit.rc:192
11605 msgid "Export Registry File"
11606 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11608 #: regedit.rc:193
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Registry files (*.reg)"
11611 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11613 #: regedit.rc:194
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11616 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11618 #: regedit.rc:201
11619 msgid "(Default)"
11620 msgstr "(Omissão)"
11622 #: regedit.rc:202
11623 msgid "(value not set)"
11624 msgstr "(valor não dado)"
11626 #: regedit.rc:203
11627 msgid "(cannot display value)"
11628 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11630 #: regedit.rc:204
11631 msgid "(unknown %d)"
11632 msgstr "(desconhecido %d)"
11634 #: regedit.rc:160
11635 msgid "Quits the registry editor"
11636 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11638 #: regedit.rc:161
11639 msgid "Adds keys to the favorites list"
11640 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11642 #: regedit.rc:162
11643 msgid "Removes keys from the favorites list"
11644 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11646 #: regedit.rc:163
11647 msgid "Shows or hides the status bar"
11648 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11650 #: regedit.rc:164
11651 msgid "Change position of split between two panes"
11652 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11654 #: regedit.rc:165
11655 msgid "Refreshes the window"
11656 msgstr "Atualiza a janela."
11658 #: regedit.rc:166
11659 msgid "Deletes the selection"
11660 msgstr "Exclui a selecão."
11662 #: regedit.rc:167
11663 msgid "Renames the selection"
11664 msgstr "Renomeia a selecão."
11666 #: regedit.rc:168
11667 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11668 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11670 #: regedit.rc:169
11671 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11672 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11674 #: regedit.rc:170
11675 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11676 msgstr ""
11677 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11679 #: regedit.rc:144
11680 msgid "Modifies the value's data"
11681 msgstr "Modifica os dados do valor."
11683 #: regedit.rc:145
11684 msgid "Adds a new key"
11685 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11687 #: regedit.rc:146
11688 msgid "Adds a new string value"
11689 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11691 #: regedit.rc:147
11692 msgid "Adds a new binary value"
11693 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11695 #: regedit.rc:148
11696 msgid "Adds a new double word value"
11697 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11699 #: regedit.rc:150
11700 msgid "Imports a text file into the registry"
11701 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11703 #: regedit.rc:152
11704 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11705 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11707 #: regedit.rc:153
11708 msgid "Prints all or part of the registry"
11709 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11711 #: regedit.rc:155
11712 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11713 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11715 #: regedit.rc:178
11716 msgid "Can't query value '%s'"
11717 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11719 #: regedit.rc:179
11720 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11721 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11723 #: regedit.rc:180
11724 msgid "Value is too big (%u)"
11725 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11727 #: regedit.rc:181
11728 msgid "Confirm Value Delete"
11729 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11731 #: regedit.rc:182
11732 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11733 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11735 #: regedit.rc:186
11736 msgid "Search string '%s' not found"
11737 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11739 #: regedit.rc:183
11740 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11741 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11743 #: regedit.rc:184
11744 msgid "New Key #%d"
11745 msgstr "Nova chave #%d"
11747 #: regedit.rc:185
11748 msgid "New Value #%d"
11749 msgstr "Novo valor #%d"
11751 #: regedit.rc:177
11752 msgid "Can't query key '%s'"
11753 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11755 #: regedit.rc:149
11756 msgid "Adds a new multi string value"
11757 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11759 #: regedit.rc:171
11760 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11761 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11763 #: start.rc:46
11764 #, fuzzy
11765 msgid ""
11766 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11767 "with that suffix.\n"
11768 "Usage:\n"
11769 "start [options] program_filename [...]\n"
11770 "start [options] document_filename\n"
11771 "\n"
11772 "Options:\n"
11773 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11774 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11775 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11776 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11777 "code.\n"
11778 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11779 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11780 "/L           Show end-user license.\n"
11781 "/?           Display this help and exit.\n"
11782 "\n"
11783 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11784 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11785 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11786 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11787 msgstr ""
11788 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11789 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11790 "Uso:\n"
11791 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11792 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11793 "\n"
11794 "Options:\n"
11795 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11796 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11797 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11798 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11799 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11800 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11801 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11802 "\n"
11803 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11804 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11805 "a opção /L.\n"
11806 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11807 "lo sob\n"
11808 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11810 #: start.rc:64
11811 #, fuzzy
11812 msgid ""
11813 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11814 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11815 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11816 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11817 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11818 "\n"
11819 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11820 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11821 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11822 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11823 "\n"
11824 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11825 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11826 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11827 "\n"
11828 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11829 msgstr ""
11830 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11831 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11832 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11833 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11834 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11835 "\n"
11836 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11837 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11838 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11839 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11840 "\n"
11841 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11842 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11843 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11844 "\n"
11845 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11847 #: start.rc:66
11848 msgid ""
11849 "Application could not be started, or no application associated with the "
11850 "specified file.\n"
11851 "ShellExecuteEx failed"
11852 msgstr ""
11853 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11854 "arquivo especificado.\n"
11855 "ShellExecuteEx falhou"
11857 #: start.rc:68
11858 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11859 msgstr ""
11860 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11862 #: taskkill.rc:27
11863 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11864 msgstr ""
11866 #: taskkill.rc:28
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11869 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11871 #: taskkill.rc:29
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11874 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11876 #: taskkill.rc:30
11877 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11878 msgstr ""
11880 #: taskkill.rc:31
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11883 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11885 #: taskkill.rc:32
11886 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11887 msgstr ""
11889 #: taskkill.rc:33
11890 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11891 msgstr ""
11893 #: taskkill.rc:34
11894 msgid ""
11895 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11896 msgstr ""
11898 #: taskkill.rc:35
11899 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11900 msgstr ""
11902 #: taskkill.rc:36
11903 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11904 msgstr ""
11906 #: taskkill.rc:37
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11909 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11911 #: taskkill.rc:38
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11914 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11916 #: taskkill.rc:39
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11919 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11921 #: taskkill.rc:40
11922 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11923 msgstr ""
11925 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11926 msgid "&New Task (Run...)"
11927 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11929 #: taskmgr.rc:39
11930 msgid "E&xit Task Manager"
11931 msgstr "&Sair"
11933 #: taskmgr.rc:45
11934 msgid "&Minimize On Use"
11935 msgstr "&Executar minimizado"
11937 #: taskmgr.rc:47
11938 msgid "&Hide When Minimized"
11939 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11941 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11942 msgid "&Show 16-bit tasks"
11943 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11945 #: taskmgr.rc:54
11946 msgid "&Refresh Now"
11947 msgstr "&Atualizar agora"
11949 #: taskmgr.rc:55
11950 msgid "&Update Speed"
11951 msgstr "&Frequência de atualização"
11953 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11954 msgid "&High"
11955 msgstr "&Alta"
11957 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11958 msgid "&Normal"
11959 msgstr "&Normal"
11961 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11962 msgid "&Low"
11963 msgstr "&Baixa"
11965 #: taskmgr.rc:61
11966 msgid "&Paused"
11967 msgstr "&Pausa"
11969 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11970 msgid "&Select Columns..."
11971 msgstr "&Selecionar colunas..."
11973 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11974 msgid "&CPU History"
11975 msgstr "&Histórico do CPU"
11977 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11978 msgid "&One Graph, All CPUs"
11979 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11981 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11982 msgid "One Graph &Per CPU"
11983 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11985 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11986 msgid "&Show Kernel Times"
11987 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11989 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Tile &Horizontally"
11992 msgstr ""
11993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11994 "Organizar &Horizontalmente\n"
11995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11996 "Lado a lado &horizontalmente"
11998 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11999 msgid "Tile &Vertically"
12000 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12002 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12003 msgid "&Minimize"
12004 msgstr "&Minimizar"
12006 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12007 msgid "&Cascade"
12008 msgstr "&Em cascata"
12010 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12011 msgid "&Bring To Front"
12012 msgstr "&Trazer para a frente"
12014 #: taskmgr.rc:90
12015 msgid "&About Task Manager"
12016 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12018 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12019 msgid "&Switch To"
12020 msgstr "&Mudar para"
12022 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12023 msgid "&End Task"
12024 msgstr "&Terminar Tarefa"
12026 #: taskmgr.rc:130
12027 msgid "&Go To Process"
12028 msgstr "&Ir para Processo"
12030 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12031 msgid "&End Process"
12032 msgstr "&Terminar Processo"
12034 #: taskmgr.rc:150
12035 msgid "End Process &Tree"
12036 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12038 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12039 #, fuzzy
12040 msgid "&Debug"
12041 msgstr ""
12042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12043 "&Depurar\n"
12044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12045 "&Depuração"
12047 #: taskmgr.rc:154
12048 msgid "Set &Priority"
12049 msgstr "D&efinir Prioridade"
12051 #: taskmgr.rc:156
12052 msgid "&Realtime"
12053 msgstr "&Tempo Real"
12055 #: taskmgr.rc:160
12056 #, fuzzy
12057 msgid "&Above Normal"
12058 msgstr "A&cima do Normal"
12060 #: taskmgr.rc:164
12061 #, fuzzy
12062 msgid "&Below Normal"
12063 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12065 #: taskmgr.rc:169
12066 msgid "Set &Affinity..."
12067 msgstr "Definir &Afinidade..."
12069 #: taskmgr.rc:170
12070 msgid "Edit Debug &Channels..."
12071 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12073 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12074 msgid "Task Manager"
12075 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12077 #: taskmgr.rc:346
12078 msgid "Tab1"
12079 msgstr "Tab1"
12081 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12082 msgid "List2"
12083 msgstr "List2"
12085 #: taskmgr.rc:355
12086 msgid "&New Task..."
12087 msgstr "&Nova Tarefa..."
12089 #: taskmgr.rc:368
12090 msgid "&Show processes from all users"
12091 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12093 #: taskmgr.rc:376
12094 msgid "CPU Usage"
12095 msgstr "Utilização CPU"
12097 #: taskmgr.rc:377
12098 msgid "MEM Usage"
12099 msgstr "Memória"
12101 #: taskmgr.rc:378
12102 msgid "Totals"
12103 msgstr "Totais"
12105 #: taskmgr.rc:379
12106 msgid "Commit Charge (K)"
12107 msgstr "Carga de Commit (K)"
12109 #: taskmgr.rc:380
12110 msgid "Physical Memory (K)"
12111 msgstr "Memória Física (K)"
12113 #: taskmgr.rc:381
12114 msgid "Kernel Memory (K)"
12115 msgstr "Memória kernel (K)"
12117 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12118 msgid "Handles"
12119 msgstr "Handles"
12121 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12122 msgid "Threads"
12123 msgstr "Threads"
12125 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12126 msgid "Processes"
12127 msgstr "Processos"
12129 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12130 msgid "Total"
12131 msgstr "Total"
12133 #: taskmgr.rc:392
12134 msgid "Limit"
12135 msgstr "Limite"
12137 #: taskmgr.rc:393
12138 msgid "Peak"
12139 msgstr "Pico"
12141 #: taskmgr.rc:402
12142 msgid "System Cache"
12143 msgstr "Em Cache"
12145 #: taskmgr.rc:410
12146 msgid "Paged"
12147 msgstr "Paginada"
12149 #: taskmgr.rc:411
12150 msgid "Nonpaged"
12151 msgstr "Não paginada"
12153 #: taskmgr.rc:418
12154 msgid "CPU Usage History"
12155 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12157 #: taskmgr.rc:419
12158 msgid "Memory Usage History"
12159 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12161 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12162 msgid "Debug Channels"
12163 msgstr "Canais de Depuração"
12165 #: taskmgr.rc:443
12166 msgid "Processor Affinity"
12167 msgstr "Afinidade do processador"
12169 #: taskmgr.rc:448
12170 msgid ""
12171 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12172 "allowed to execute on."
12173 msgstr ""
12174 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12175 "executar."
12177 #: taskmgr.rc:450
12178 msgid "CPU 0"
12179 msgstr "CPU 0"
12181 #: taskmgr.rc:452
12182 msgid "CPU 1"
12183 msgstr "CPU 1"
12185 #: taskmgr.rc:454
12186 msgid "CPU 2"
12187 msgstr "CPU 2"
12189 #: taskmgr.rc:456
12190 msgid "CPU 3"
12191 msgstr "CPU 3"
12193 #: taskmgr.rc:458
12194 msgid "CPU 4"
12195 msgstr "CPU 4"
12197 #: taskmgr.rc:460
12198 msgid "CPU 5"
12199 msgstr "CPU 5"
12201 #: taskmgr.rc:462
12202 msgid "CPU 6"
12203 msgstr "CPU 6"
12205 #: taskmgr.rc:464
12206 msgid "CPU 7"
12207 msgstr "CPU 7"
12209 #: taskmgr.rc:466
12210 msgid "CPU 8"
12211 msgstr "CPU 8"
12213 #: taskmgr.rc:468
12214 msgid "CPU 9"
12215 msgstr "CPU 9"
12217 #: taskmgr.rc:470
12218 msgid "CPU 10"
12219 msgstr "CPU 10"
12221 #: taskmgr.rc:472
12222 msgid "CPU 11"
12223 msgstr "CPU 11"
12225 #: taskmgr.rc:474
12226 msgid "CPU 12"
12227 msgstr "CPU 12"
12229 #: taskmgr.rc:476
12230 msgid "CPU 13"
12231 msgstr "CPU 13"
12233 #: taskmgr.rc:478
12234 msgid "CPU 14"
12235 msgstr "CPU 14"
12237 #: taskmgr.rc:480
12238 msgid "CPU 15"
12239 msgstr "CPU 15"
12241 #: taskmgr.rc:482
12242 msgid "CPU 16"
12243 msgstr "CPU 16"
12245 #: taskmgr.rc:484
12246 msgid "CPU 17"
12247 msgstr "CPU 17"
12249 #: taskmgr.rc:486
12250 msgid "CPU 18"
12251 msgstr "CPU 18"
12253 #: taskmgr.rc:488
12254 msgid "CPU 19"
12255 msgstr "CPU 19"
12257 #: taskmgr.rc:490
12258 msgid "CPU 20"
12259 msgstr "CPU 20"
12261 #: taskmgr.rc:492
12262 msgid "CPU 21"
12263 msgstr "CPU 21"
12265 #: taskmgr.rc:494
12266 msgid "CPU 22"
12267 msgstr "CPU 22"
12269 #: taskmgr.rc:496
12270 msgid "CPU 23"
12271 msgstr "CPU 23"
12273 #: taskmgr.rc:498
12274 msgid "CPU 24"
12275 msgstr "CPU 24"
12277 #: taskmgr.rc:500
12278 msgid "CPU 25"
12279 msgstr "CPU 25"
12281 #: taskmgr.rc:502
12282 msgid "CPU 26"
12283 msgstr "CPU 26"
12285 #: taskmgr.rc:504
12286 msgid "CPU 27"
12287 msgstr "CPU 27"
12289 #: taskmgr.rc:506
12290 msgid "CPU 28"
12291 msgstr "CPU 28"
12293 #: taskmgr.rc:508
12294 msgid "CPU 29"
12295 msgstr "CPU 29"
12297 #: taskmgr.rc:510
12298 msgid "CPU 30"
12299 msgstr "CPU 30"
12301 #: taskmgr.rc:512
12302 msgid "CPU 31"
12303 msgstr "CPU 31"
12305 #: taskmgr.rc:518
12306 msgid "Select Columns"
12307 msgstr "Selecionar Colunas"
12309 #: taskmgr.rc:523
12310 msgid ""
12311 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12312 msgstr ""
12313 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12314 "de Tarefas."
12316 #: taskmgr.rc:525
12317 msgid "&Image Name"
12318 msgstr "&Nome da Imagem"
12320 #: taskmgr.rc:527
12321 msgid "&PID (Process Identifier)"
12322 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12324 #: taskmgr.rc:529
12325 msgid "&CPU Usage"
12326 msgstr "&Utilização da CPU"
12328 #: taskmgr.rc:531
12329 msgid "CPU Tim&e"
12330 msgstr "&Tempo da CPU"
12332 #: taskmgr.rc:533
12333 msgid "&Memory Usage"
12334 msgstr "U&so de Memória"
12336 #: taskmgr.rc:535
12337 msgid "Memory Usage &Delta"
12338 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12340 #: taskmgr.rc:537
12341 msgid "Pea&k Memory Usage"
12342 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12344 #: taskmgr.rc:539
12345 msgid "Page &Faults"
12346 msgstr "&Falhas de paginação"
12348 #: taskmgr.rc:541
12349 msgid "&USER Objects"
12350 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12352 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12353 msgid "I/O Reads"
12354 msgstr "Leituras I/O"
12356 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12357 msgid "I/O Read Bytes"
12358 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12360 #: taskmgr.rc:547
12361 msgid "&Session ID"
12362 msgstr "&ID da sessão"
12364 #: taskmgr.rc:549
12365 msgid "User &Name"
12366 msgstr "&Nome de usuário"
12368 #: taskmgr.rc:551
12369 msgid "Page F&aults Delta"
12370 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12372 #: taskmgr.rc:553
12373 msgid "&Virtual Memory Size"
12374 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12376 #: taskmgr.rc:555
12377 msgid "Pa&ged Pool"
12378 msgstr "&Conjunto Paginado"
12380 #: taskmgr.rc:557
12381 msgid "N&on-paged Pool"
12382 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12384 #: taskmgr.rc:559
12385 msgid "Base P&riority"
12386 msgstr "Prioridade &Base"
12388 #: taskmgr.rc:561
12389 msgid "&Handle Count"
12390 msgstr "Número de &Handles"
12392 #: taskmgr.rc:563
12393 msgid "&Thread Count"
12394 msgstr "Número de &Threads"
12396 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12397 msgid "GDI Objects"
12398 msgstr "Objetos GDI"
12400 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12401 msgid "I/O Writes"
12402 msgstr "Escritas I/O"
12404 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12405 msgid "I/O Write Bytes"
12406 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12408 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12409 msgid "I/O Other"
12410 msgstr "Outros I/O"
12412 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12413 msgid "I/O Other Bytes"
12414 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12416 #: taskmgr.rc:182
12417 msgid "Create New Task"
12418 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12420 #: taskmgr.rc:187
12421 msgid "Runs a new program"
12422 msgstr "Executa um novo programa"
12424 #: taskmgr.rc:188
12425 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12426 msgstr ""
12427 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12428 "ser que esteja minimizado"
12430 #: taskmgr.rc:190
12431 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12432 msgstr ""
12433 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12434 "Para"
12436 #: taskmgr.rc:191
12437 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12438 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12440 #: taskmgr.rc:192
12441 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12442 msgstr ""
12443 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12444 "velocidade de atualização definida."
12446 #: taskmgr.rc:193
12447 msgid "Displays tasks by using large icons"
12448 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12450 #: taskmgr.rc:194
12451 msgid "Displays tasks by using small icons"
12452 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12454 #: taskmgr.rc:195
12455 msgid "Displays information about each task"
12456 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12458 #: taskmgr.rc:196
12459 msgid "Updates the display twice per second"
12460 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12462 #: taskmgr.rc:197
12463 msgid "Updates the display every two seconds"
12464 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12466 #: taskmgr.rc:198
12467 msgid "Updates the display every four seconds"
12468 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12470 #: taskmgr.rc:203
12471 msgid "Does not automatically update"
12472 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12474 #: taskmgr.rc:205
12475 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12476 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12478 #: taskmgr.rc:206
12479 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12480 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12482 #: taskmgr.rc:207
12483 msgid "Minimizes the windows"
12484 msgstr "Minimiza as janelas"
12486 #: taskmgr.rc:208
12487 msgid "Maximizes the windows"
12488 msgstr "Maximiza as janelas"
12490 #: taskmgr.rc:209
12491 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12492 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12494 #: taskmgr.rc:210
12495 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12496 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12498 #: taskmgr.rc:211
12499 msgid "Displays Task Manager help topics"
12500 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12502 #: taskmgr.rc:212
12503 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12504 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12506 #: taskmgr.rc:213
12507 msgid "Exits the Task Manager application"
12508 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12510 #: taskmgr.rc:215
12511 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12512 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12514 #: taskmgr.rc:216
12515 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12516 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12518 #: taskmgr.rc:217
12519 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12520 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12522 #: taskmgr.rc:219
12523 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12524 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12526 #: taskmgr.rc:220
12527 msgid "Each CPU has its own history graph"
12528 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12530 #: taskmgr.rc:222
12531 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12532 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12534 #: taskmgr.rc:227
12535 msgid "Tells the selected tasks to close"
12536 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12538 #: taskmgr.rc:228
12539 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12540 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12542 #: taskmgr.rc:229
12543 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12544 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12546 #: taskmgr.rc:230
12547 msgid "Removes the process from the system"
12548 msgstr "Remove o processo do sistema"
12550 #: taskmgr.rc:232
12551 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12552 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12554 #: taskmgr.rc:233
12555 msgid "Attaches the debugger to this process"
12556 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12558 #: taskmgr.rc:235
12559 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12560 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12562 #: taskmgr.rc:237
12563 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12564 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12566 #: taskmgr.rc:238
12567 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12568 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12570 #: taskmgr.rc:240
12571 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12572 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12574 #: taskmgr.rc:242
12575 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12576 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12578 #: taskmgr.rc:244
12579 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12580 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12582 #: taskmgr.rc:245
12583 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12584 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12586 #: taskmgr.rc:247
12587 msgid "Controls Debug Channels"
12588 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12590 #: taskmgr.rc:264
12591 msgid "Performance"
12592 msgstr "Desempenho"
12594 #: taskmgr.rc:265
12595 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12596 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12598 #: taskmgr.rc:266
12599 msgid "Processes: %d"
12600 msgstr "Processos: %d"
12602 #: taskmgr.rc:267
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12605 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12607 #: taskmgr.rc:272
12608 msgid "Image Name"
12609 msgstr "Nome da Imagem"
12611 #: taskmgr.rc:273
12612 msgid "PID"
12613 msgstr "PID"
12615 #: taskmgr.rc:274
12616 msgid "CPU"
12617 msgstr "CPU"
12619 #: taskmgr.rc:275
12620 msgid "CPU Time"
12621 msgstr "Tempo de CPU"
12623 #: taskmgr.rc:276
12624 msgid "Mem Usage"
12625 msgstr "Utilização de Memória"
12627 #: taskmgr.rc:277
12628 msgid "Mem Delta"
12629 msgstr "Intervalo de Memória"
12631 #: taskmgr.rc:278
12632 msgid "Peak Mem Usage"
12633 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12635 #: taskmgr.rc:279
12636 msgid "Page Faults"
12637 msgstr "Falhas de Páginas"
12639 #: taskmgr.rc:280
12640 msgid "USER Objects"
12641 msgstr "Objetos do Usuário"
12643 #: taskmgr.rc:283
12644 msgid "Session ID"
12645 msgstr "ID da Sessão"
12647 #: taskmgr.rc:284
12648 msgid "Username"
12649 msgstr "Nome de Usuário"
12651 #: taskmgr.rc:285
12652 msgid "PF Delta"
12653 msgstr "Intervalo de PF"
12655 #: taskmgr.rc:286
12656 msgid "VM Size"
12657 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12659 #: taskmgr.rc:287
12660 msgid "Paged Pool"
12661 msgstr "Pool Paginada"
12663 #: taskmgr.rc:288
12664 msgid "NP Pool"
12665 msgstr "NP Pool"
12667 #: taskmgr.rc:289
12668 msgid "Base Pri"
12669 msgstr "Prioridade Base"
12671 #: taskmgr.rc:301
12672 msgid "Task Manager Warning"
12673 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12675 #: taskmgr.rc:304
12676 msgid ""
12677 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12678 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12679 "sure you want to change the priority class?"
12680 msgstr ""
12681 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12682 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12683 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12685 #: taskmgr.rc:305
12686 msgid "Unable to Change Priority"
12687 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12689 #: taskmgr.rc:310
12690 msgid ""
12691 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12692 "results including loss of data and system instability. The\n"
12693 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12694 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12695 "terminate the process?"
12696 msgstr ""
12697 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12698 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12699 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12700 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12702 #: taskmgr.rc:311
12703 msgid "Unable to Terminate Process"
12704 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12706 #: taskmgr.rc:313
12707 msgid ""
12708 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12709 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12710 msgstr ""
12711 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12712 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12714 #: taskmgr.rc:314
12715 msgid "Unable to Debug Process"
12716 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12718 #: taskmgr.rc:315
12719 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12720 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12722 #: taskmgr.rc:316
12723 msgid "Invalid Option"
12724 msgstr "Opção Inválida"
12726 #: taskmgr.rc:317
12727 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12728 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12730 #: taskmgr.rc:322
12731 msgid "System Idle Process"
12732 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12734 #: taskmgr.rc:323
12735 msgid "Not Responding"
12736 msgstr "Não Está Respondendo"
12738 #: taskmgr.rc:324
12739 msgid "Running"
12740 msgstr "Executando"
12742 #: taskmgr.rc:325
12743 msgid "Task"
12744 msgstr "Tarefa"
12746 #: taskmgr.rc:328
12747 msgid "Fixme"
12748 msgstr "Fixme"
12750 #: taskmgr.rc:329
12751 msgid "Err"
12752 msgstr "Err"
12754 #: taskmgr.rc:330
12755 msgid "Warn"
12756 msgstr "Warn"
12758 #: taskmgr.rc:331
12759 msgid "Trace"
12760 msgstr "Trace"
12762 #: uninstaller.rc:26
12763 msgid "Wine Application Uninstaller"
12764 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12766 #: uninstaller.rc:27
12767 msgid ""
12768 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12769 "executable.\n"
12770 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12771 msgstr ""
12772 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12773 "executável.\n"
12774 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12776 #: view.rc:33
12777 msgid "&Pan"
12778 msgstr "&Pan"
12780 #: view.rc:35
12781 msgid "&Scale to Window"
12782 msgstr "Ajustar a &janela"
12784 #: view.rc:37
12785 msgid "&Left"
12786 msgstr "&Esquerda"
12788 #: view.rc:38
12789 msgid "&Right"
12790 msgstr "&Direita"
12792 #: view.rc:46
12793 msgid "Regular Metafile Viewer"
12794 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12796 #: wineboot.rc:28
12797 msgid "Waiting for Program"
12798 msgstr "Esperando o programa"
12800 #: wineboot.rc:32
12801 msgid "Terminate Process"
12802 msgstr "Terminar Processo"
12804 #: wineboot.rc:33
12805 msgid ""
12806 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12807 "responding.\n"
12808 "\n"
12809 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12810 msgstr ""
12811 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12812 "este programa não está respondendo.\n"
12813 "\n"
12814 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12816 #: wineboot.rc:39
12817 msgid "Wine"
12818 msgstr "Wine"
12820 #: wineboot.rc:43
12821 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12822 msgstr ""
12823 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12825 #: winecfg.rc:138
12826 msgid ""
12827 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12828 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12829 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12830 "option) any later version."
12831 msgstr ""
12832 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12833 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12834 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12835 "escolha) qualquer versão posterior."
12837 #: winecfg.rc:140
12838 msgid " Windows Registration Information "
12839 msgstr " Informações de registro do Windows "
12841 #: winecfg.rc:141
12842 msgid "&Owner:"
12843 msgstr "&Proprietário:"
12845 #: winecfg.rc:143
12846 msgid "Organi&zation:"
12847 msgstr "&Organização:"
12849 #: winecfg.rc:151
12850 msgid " Application Settings "
12851 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12853 #: winecfg.rc:152
12854 msgid ""
12855 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12856 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12857 "or per-application settings in those tabs as well."
12858 msgstr ""
12859 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12860 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12861 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12863 #: winecfg.rc:156
12864 msgid "&Add application..."
12865 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12867 #: winecfg.rc:157
12868 msgid "&Remove application"
12869 msgstr "&Remover aplicativo"
12871 #: winecfg.rc:158
12872 msgid "&Windows Version:"
12873 msgstr "Versão do &Windows:"
12875 #: winecfg.rc:166
12876 msgid " Window Settings "
12877 msgstr " Configurações de Janela "
12879 #: winecfg.rc:167
12880 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12881 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12883 #: winecfg.rc:168
12884 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12885 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12887 #: winecfg.rc:169
12888 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12889 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12891 #: winecfg.rc:170
12892 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12893 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12895 #: winecfg.rc:172
12896 msgid "Desktop &size:"
12897 msgstr "Tamanho da Tela:"
12899 #: winecfg.rc:177
12900 msgid " Direct3D "
12901 msgstr " Direct3D "
12903 #: winecfg.rc:178
12904 msgid "&Vertex Shader Support: "
12905 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12907 #: winecfg.rc:180
12908 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12909 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12911 #: winecfg.rc:182
12912 msgid " Screen &Resolution "
12913 msgstr " &Resolução da Tela "
12915 #: winecfg.rc:186
12916 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12917 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12919 #: winecfg.rc:193
12920 msgid " DLL Overrides "
12921 msgstr " Substituição de DLL "
12923 #: winecfg.rc:194
12924 msgid ""
12925 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12926 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12927 "application)."
12928 msgstr ""
12929 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12930 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12931 "fornecidas pelo aplicativo)."
12933 #: winecfg.rc:196
12934 msgid "&New override for library:"
12935 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12937 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12938 msgid "&Add"
12939 msgstr "&Adicionar"
12941 #: winecfg.rc:199
12942 msgid "Existing &overrides:"
12943 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12945 #: winecfg.rc:201
12946 msgid "&Edit..."
12947 msgstr "&Editar..."
12949 #: winecfg.rc:207
12950 msgid "Edit Override"
12951 msgstr "Editar Substituição"
12953 #: winecfg.rc:210
12954 msgid " Load Order "
12955 msgstr " Ordem de Carregamento "
12957 #: winecfg.rc:211
12958 msgid "&Builtin (Wine)"
12959 msgstr "&Embutida (Wine)"
12961 #: winecfg.rc:212
12962 msgid "&Native (Windows)"
12963 msgstr "&Nativa (Windows)"
12965 #: winecfg.rc:213
12966 msgid "Bui&ltin then Native"
12967 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12969 #: winecfg.rc:214
12970 msgid "Nati&ve then Builtin"
12971 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12973 #: winecfg.rc:215
12974 msgid "&Disable"
12975 msgstr "&Desativar"
12977 #: winecfg.rc:222
12978 msgid "Select Drive Letter"
12979 msgstr "Selecione a Letra"
12981 #: winecfg.rc:234
12982 msgid " Drive &mappings "
12983 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12985 #: winecfg.rc:235
12986 msgid ""
12987 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12988 "edited."
12989 msgstr ""
12990 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12991 "não pôde ser alterada."
12993 #: winecfg.rc:238
12994 msgid "&Add..."
12995 msgstr "&Adicionar..."
12997 #: winecfg.rc:240
12998 msgid "Auto&detect"
12999 msgstr "Auto&detectar"
13001 #: winecfg.rc:243
13002 msgid "&Path:"
13003 msgstr "&Caminho:"
13005 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13006 msgid "Show &Advanced"
13007 msgstr "&Avançado"
13009 #: winecfg.rc:251
13010 msgid "De&vice:"
13011 msgstr "Dispositi&vo"
13013 #: winecfg.rc:253
13014 msgid "Bro&wse..."
13015 msgstr "Nave&gar"
13017 #: winecfg.rc:255
13018 msgid "&Label:"
13019 msgstr "&Rótulo:"
13021 #: winecfg.rc:257
13022 msgid "S&erial:"
13023 msgstr "S&erial:"
13025 #: winecfg.rc:260
13026 msgid "Show &dot files"
13027 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13029 #: winecfg.rc:267
13030 msgid " Driver Diagnostics "
13031 msgstr " Driver Diagnostics "
13033 #: winecfg.rc:269
13034 msgid " Defaults "
13035 msgstr " Defaults "
13037 #: winecfg.rc:270
13038 msgid "Output device:"
13039 msgstr "Output device:"
13041 #: winecfg.rc:271
13042 msgid "Voice output device:"
13043 msgstr "Voice output device:"
13045 #: winecfg.rc:272
13046 msgid "Input device:"
13047 msgstr "Input device:"
13049 #: winecfg.rc:273
13050 msgid "Voice input device:"
13051 msgstr "Voice input device:"
13053 #: winecfg.rc:278
13054 msgid "&Test Sound"
13055 msgstr "&Testar Som"
13057 #: winecfg.rc:285
13058 msgid " Appearance "
13059 msgstr " Aparência "
13061 #: winecfg.rc:286
13062 msgid "&Theme:"
13063 msgstr "&Tema:"
13065 #: winecfg.rc:288
13066 msgid "&Install theme..."
13067 msgstr "&Instalar tema..."
13069 #: winecfg.rc:293
13070 msgid "It&em:"
13071 msgstr "It&em:"
13073 #: winecfg.rc:295
13074 msgid "C&olor:"
13075 msgstr "C&or:"
13077 #: winecfg.rc:301
13078 msgid " Fol&ders "
13079 msgstr " &Diretórios "
13081 #: winecfg.rc:304
13082 msgid "&Link to:"
13083 msgstr "&Link para:"
13085 #: winecfg.rc:31
13086 msgid "Libraries"
13087 msgstr "Bibliotecas"
13089 #: winecfg.rc:32
13090 msgid "Drives"
13091 msgstr "Unidades"
13093 #: winecfg.rc:33
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Select the Unix target directory, please."
13096 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13098 #: winecfg.rc:34
13099 msgid "Hide &Advanced"
13100 msgstr "Ocult&ar"
13102 #: winecfg.rc:36
13103 msgid "(No Theme)"
13104 msgstr "(Sem Tema)"
13106 #: winecfg.rc:37
13107 msgid "Graphics"
13108 msgstr "Gráficos"
13110 #: winecfg.rc:38
13111 msgid "Desktop Integration"
13112 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13114 #: winecfg.rc:39
13115 msgid "Audio"
13116 msgstr "Áudio"
13118 #: winecfg.rc:40
13119 msgid "About"
13120 msgstr "Sobre"
13122 #: winecfg.rc:41
13123 msgid "Wine configuration"
13124 msgstr "Configuração do Wine"
13126 #: winecfg.rc:43
13127 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13128 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13130 #: winecfg.rc:44
13131 msgid "Select a theme file"
13132 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13134 #: winecfg.rc:45
13135 msgid "Folder"
13136 msgstr "Pasta"
13138 #: winecfg.rc:46
13139 msgid "Links to"
13140 msgstr "Link para"
13142 #: winecfg.rc:42
13143 msgid "Wine configuration for %s"
13144 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13146 #: winecfg.rc:87
13147 msgid "Selected driver: %s"
13148 msgstr ""
13150 #: winecfg.rc:88
13151 #, fuzzy
13152 msgid "(None)"
13153 msgstr ""
13154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13155 "Nenhum\n"
13156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13157 "Nenhuma"
13159 #: winecfg.rc:89
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Audio test failed!"
13162 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13164 #: winecfg.rc:91
13165 #, fuzzy
13166 msgid "(System default)"
13167 msgstr "Caminho do Sistema"
13169 #: winecfg.rc:51
13170 msgid ""
13171 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13172 "Are you sure you want to do this?"
13173 msgstr ""
13174 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13175 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13177 #: winecfg.rc:52
13178 msgid "Warning: system library"
13179 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13181 #: winecfg.rc:53
13182 msgid "native"
13183 msgstr "nativa"
13185 #: winecfg.rc:54
13186 msgid "builtin"
13187 msgstr "embutida"
13189 #: winecfg.rc:55
13190 msgid "native, builtin"
13191 msgstr "nativa, embutida"
13193 #: winecfg.rc:56
13194 msgid "builtin, native"
13195 msgstr "embutida, nativa"
13197 #: winecfg.rc:57
13198 msgid "disabled"
13199 msgstr "desativada"
13201 #: winecfg.rc:58
13202 msgid "Default Settings"
13203 msgstr "Configurações Padrão"
13205 #: winecfg.rc:59
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13208 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13210 #: winecfg.rc:60
13211 msgid "Use global settings"
13212 msgstr "Usar configurações globais"
13214 #: winecfg.rc:61
13215 msgid "Select an executable file"
13216 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13218 #: winecfg.rc:66
13219 msgid "Hardware"
13220 msgstr "Hardware"
13222 #: winecfg.rc:67
13223 #, fuzzy
13224 msgctxt "vertex shader mode"
13225 msgid "None"
13226 msgstr ""
13227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13228 "Nenhum\n"
13229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13230 "Nenhuma"
13232 #: winecfg.rc:72
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Autodetect..."
13235 msgstr "Autodetectar"
13237 #: winecfg.rc:73
13238 msgid "Local hard disk"
13239 msgstr "Disco rígido local"
13241 #: winecfg.rc:74
13242 msgid "Network share"
13243 msgstr "Compartilhamento de rede"
13245 #: winecfg.rc:75
13246 msgid "Floppy disk"
13247 msgstr "Disquete"
13249 #: winecfg.rc:76
13250 msgid "CD-ROM"
13251 msgstr "CD-ROM"
13253 #: winecfg.rc:77
13254 #, fuzzy
13255 msgid ""
13256 "You cannot add any more drives.\n"
13257 "\n"
13258 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13259 msgstr ""
13260 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13261 "\n"
13262 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13263 "26"
13265 #: winecfg.rc:78
13266 msgid "System drive"
13267 msgstr "Unidade do sistema"
13269 #: winecfg.rc:79
13270 msgid ""
13271 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13272 "\n"
13273 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13274 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13275 msgstr ""
13276 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13277 "\n"
13278 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13279 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13281 #: winecfg.rc:80
13282 #, fuzzy
13283 msgctxt "Drive letter"
13284 msgid "Letter"
13285 msgstr "Letra"
13287 #: winecfg.rc:81
13288 msgid "Drive Mapping"
13289 msgstr "Unidades"
13291 #: winecfg.rc:82
13292 msgid ""
13293 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13294 "\n"
13295 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13296 msgstr ""
13297 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13298 "\n"
13299 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13301 #: winecfg.rc:96
13302 msgid "Controls Background"
13303 msgstr "Fundo do Botão"
13305 #: winecfg.rc:97
13306 msgid "Controls Text"
13307 msgstr "Texto do Botão"
13309 #: winecfg.rc:99
13310 msgid "Menu Background"
13311 msgstr "Fundo do Menu"
13313 #: winecfg.rc:100
13314 msgid "Menu Text"
13315 msgstr "Texto do Menu"
13317 #: winecfg.rc:101
13318 msgid "Scrollbar"
13319 msgstr "Barra de Rolagem"
13321 #: winecfg.rc:102
13322 msgid "Selection Background"
13323 msgstr "Fundo de Seleção"
13325 #: winecfg.rc:103
13326 msgid "Selection Text"
13327 msgstr "Texto de Seleção"
13329 #: winecfg.rc:104
13330 msgid "ToolTip Background"
13331 msgstr "Fundo da Dica"
13333 #: winecfg.rc:105
13334 msgid "ToolTip Text"
13335 msgstr "Texto da Dica"
13337 #: winecfg.rc:106
13338 msgid "Window Background"
13339 msgstr "Fundo da Janela"
13341 #: winecfg.rc:107
13342 msgid "Window Text"
13343 msgstr "Texto da Janela"
13345 #: winecfg.rc:108
13346 msgid "Active Title Bar"
13347 msgstr "Barra de Título Ativa"
13349 #: winecfg.rc:109
13350 msgid "Active Title Text"
13351 msgstr "Texto de Título Ativo"
13353 #: winecfg.rc:110
13354 msgid "Inactive Title Bar"
13355 msgstr "Barra de Título Inativa"
13357 #: winecfg.rc:111
13358 msgid "Inactive Title Text"
13359 msgstr "Texto de Título Inativo"
13361 #: winecfg.rc:112
13362 msgid "Message Box Text"
13363 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13365 #: winecfg.rc:113
13366 msgid "Application Workspace"
13367 msgstr "Área do Aplicativo"
13369 #: winecfg.rc:114
13370 msgid "Window Frame"
13371 msgstr "Corpo da Janela"
13373 #: winecfg.rc:115
13374 msgid "Active Border"
13375 msgstr "Borda Ativa"
13377 #: winecfg.rc:116
13378 msgid "Inactive Border"
13379 msgstr "Borda Inativa"
13381 #: winecfg.rc:117
13382 msgid "Controls Shadow"
13383 msgstr "Sombra dos Botões"
13385 #: winecfg.rc:118
13386 msgid "Gray Text"
13387 msgstr "Texto Inativo"
13389 #: winecfg.rc:119
13390 msgid "Controls Highlight"
13391 msgstr "Realce do Botão"
13393 #: winecfg.rc:120
13394 msgid "Controls Dark Shadow"
13395 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13397 #: winecfg.rc:121
13398 msgid "Controls Light"
13399 msgstr "Luz do Botão"
13401 #: winecfg.rc:122
13402 msgid "Controls Alternate Background"
13403 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13405 #: winecfg.rc:123
13406 msgid "Hot Tracked Item"
13407 msgstr "Hot Tracked Item"
13409 #: winecfg.rc:124
13410 msgid "Active Title Bar Gradient"
13411 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13413 #: winecfg.rc:125
13414 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13415 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13417 #: winecfg.rc:126
13418 msgid "Menu Highlight"
13419 msgstr "Realce de Menu"
13421 #: winecfg.rc:127
13422 msgid "Menu Bar"
13423 msgstr "Barra de Menu"
13425 #: wineconsole.rc:57
13426 msgid " Options "
13427 msgstr " Opções "
13429 #: wineconsole.rc:60
13430 msgid "Cursor size"
13431 msgstr "Cursor"
13433 #: wineconsole.rc:61
13434 msgid "&Small"
13435 msgstr "&Pequeno"
13437 #: wineconsole.rc:62
13438 msgid "&Medium"
13439 msgstr "&Médio"
13441 #: wineconsole.rc:63
13442 msgid "&Large"
13443 msgstr "&Grande"
13445 #: wineconsole.rc:65
13446 msgid "Control"
13447 msgstr "Controle"
13449 #: wineconsole.rc:66
13450 msgid "Popup menu"
13451 msgstr "Popup menu"
13453 #: wineconsole.rc:67
13454 msgid "&Control"
13455 msgstr "&Controle"
13457 #: wineconsole.rc:68
13458 msgid "S&hift"
13459 msgstr "&Rotação"
13461 #: wineconsole.rc:69
13462 msgid "Quick edit"
13463 msgstr "Edição rápida"
13465 #: wineconsole.rc:70
13466 msgid "&enable"
13467 msgstr "&Habilitado"
13469 #: wineconsole.rc:72
13470 msgid "Command history"
13471 msgstr "Histórico de comandos"
13473 #: wineconsole.rc:73
13474 msgid "&Number of recalled commands :"
13475 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13477 #: wineconsole.rc:76
13478 msgid "&Remove doubles"
13479 msgstr "&Remover duplicados"
13481 #: wineconsole.rc:81
13482 msgid " Font "
13483 msgstr " Fonte "
13485 #: wineconsole.rc:84
13486 msgid "&Font"
13487 msgstr "&Fonte"
13489 #: wineconsole.rc:86
13490 msgid "&Color"
13491 msgstr "&Cores"
13493 #: wineconsole.rc:97
13494 msgid " Configuration "
13495 msgstr " Configuração "
13497 #: wineconsole.rc:100
13498 msgid "Buffer zone"
13499 msgstr "Zona do buffer"
13501 #: wineconsole.rc:101
13502 msgid "&Width :"
13503 msgstr "&Largura :"
13505 #: wineconsole.rc:104
13506 msgid "&Height :"
13507 msgstr "&Altura :"
13509 #: wineconsole.rc:108
13510 msgid "Window size"
13511 msgstr "Tamanho da janela"
13513 #: wineconsole.rc:109
13514 msgid "W&idth :"
13515 msgstr "L&argura :"
13517 #: wineconsole.rc:112
13518 msgid "H&eight :"
13519 msgstr "A&ltura :"
13521 #: wineconsole.rc:116
13522 msgid "End of program"
13523 msgstr "Finalizar programa"
13525 #: wineconsole.rc:117
13526 msgid "&Close console"
13527 msgstr "&Fechar o console"
13529 #: wineconsole.rc:119
13530 msgid "Edition"
13531 msgstr "Edição"
13533 #: wineconsole.rc:125
13534 msgid "Console parameters"
13535 msgstr "Parâmetros do console"
13537 #: wineconsole.rc:128
13538 msgid "Retain these settings for later sessions"
13539 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13541 #: wineconsole.rc:129
13542 msgid "Modify only current session"
13543 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13545 #: wineconsole.rc:26
13546 msgid "Set &Defaults"
13547 msgstr "&Definir padrões"
13549 #: wineconsole.rc:28
13550 msgid "&Mark"
13551 msgstr "&Marcar"
13553 #: wineconsole.rc:31
13554 msgid "&Select all"
13555 msgstr "&Selecionar tudo"
13557 #: wineconsole.rc:32
13558 msgid "Sc&roll"
13559 msgstr "&Rolar"
13561 #: wineconsole.rc:33
13562 msgid "S&earch"
13563 msgstr "&Pesquisar"
13565 #: wineconsole.rc:36
13566 msgid "Setup - Default settings"
13567 msgstr "Setup - configurações padrões"
13569 #: wineconsole.rc:37
13570 msgid "Setup - Current settings"
13571 msgstr "Setup - configurações atuais"
13573 #: wineconsole.rc:38
13574 msgid "Configuration error"
13575 msgstr "Erro de configuração"
13577 #: wineconsole.rc:39
13578 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13579 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13581 #: wineconsole.rc:34
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13584 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13586 #: wineconsole.rc:35
13587 msgid "This is a test"
13588 msgstr "Este é um teste"
13590 #: wineconsole.rc:41
13591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13592 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13594 #: wineconsole.rc:42
13595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13596 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13598 #: wineconsole.rc:43
13599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13600 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13602 #: wineconsole.rc:44
13603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13604 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13606 #: wineconsole.rc:45
13607 msgid ""
13608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13609 "The command is invalid.\n"
13610 msgstr ""
13611 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13612 "O comando é inválido.\n"
13614 #: wineconsole.rc:47
13615 msgid ""
13616 "\n"
13617 "Usage:\n"
13618 "  wineconsole [options] <command>\n"
13619 "\n"
13620 "Options:\n"
13621 msgstr ""
13622 "\n"
13623 "Uso:\n"
13624 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13625 "\n"
13626 "Opções:\n"
13628 #: wineconsole.rc:49
13629 #, fuzzy
13630 msgid ""
13631 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13632 "will\n"
13633 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13634 "console.\n"
13635 msgstr ""
13636 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13637 "vai\n"
13638 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13639 "console do Wine\n"
13641 #: wineconsole.rc:50
13642 #, fuzzy
13643 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13644 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13646 #: wineconsole.rc:51
13647 #, fuzzy
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "Example:\n"
13651 "  wineconsole cmd\n"
13652 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13653 "\n"
13654 msgstr ""
13655 "\n"
13656 "Exemplo:\n"
13657 "  wineconsole cmd\n"
13658 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13659 "\n"
13661 #: winedbg.rc:42
13662 msgid "Program Error"
13663 msgstr "Erro no programa"
13665 #: winedbg.rc:47
13666 msgid ""
13667 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13668 "sorry for the inconvenience."
13669 msgstr ""
13670 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13671 "desculpa pelo incômodo."
13673 #: winedbg.rc:53
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13677 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13678 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13679 "\n"
13680 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13681 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13682 msgstr ""
13683 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13684 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13685 "\n"
13686 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13687 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13689 #: winedbg.rc:35
13690 msgid "Wine program crash"
13691 msgstr "Erro num programa no Wine"
13693 #: winedbg.rc:36
13694 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13695 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13697 #: winedbg.rc:37
13698 msgid "(unidentified)"
13699 msgstr "(não identificado)"
13701 #: winefile.rc:26
13702 msgid "&Open\tEnter"
13703 msgstr "A&brir\tEnter"
13705 #: winefile.rc:30
13706 msgid "Re&name..."
13707 msgstr "Re&nomear..."
13709 #: winefile.rc:31
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13712 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13714 #: winefile.rc:33
13715 msgid "&Run..."
13716 msgstr "Exec&utar..."
13718 #: winefile.rc:35
13719 msgid "Cr&eate Directory..."
13720 msgstr "Criar &pasta..."
13722 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13723 msgid "E&xit\tAlt+X"
13724 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13726 #: winefile.rc:44
13727 msgid "&Disk"
13728 msgstr "&Disco"
13730 #: winefile.rc:45
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Connect &Network Drive..."
13733 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13735 #: winefile.rc:46
13736 msgid "&Disconnect Network Drive"
13737 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13739 #: winefile.rc:52
13740 msgid "&Name"
13741 msgstr "&Nome"
13743 #: winefile.rc:53
13744 msgid "&All File Details"
13745 msgstr "&Todos os detalhes"
13747 #: winefile.rc:55
13748 msgid "&Sort by Name"
13749 msgstr "&Classificar por nome"
13751 #: winefile.rc:56
13752 msgid "Sort &by Type"
13753 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13755 #: winefile.rc:57
13756 msgid "Sort by Si&ze"
13757 msgstr "Classificar por ta&manho"
13759 #: winefile.rc:58
13760 msgid "Sort by &Date"
13761 msgstr "Classi&ficar por data"
13763 #: winefile.rc:60
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Filter by&..."
13766 msgstr "Classificar p&or..."
13768 #: winefile.rc:67
13769 msgid "&Drivebar"
13770 msgstr "Barra de &unidades"
13772 #: winefile.rc:70
13773 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13774 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13776 #: winefile.rc:77
13777 msgid "New &Window"
13778 msgstr "&Nova janela"
13780 #: winefile.rc:78
13781 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13782 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13784 #: winefile.rc:80
13785 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13786 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13788 #: winefile.rc:87
13789 #, fuzzy
13790 msgid "&About Wine File Manager"
13791 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13793 #: winefile.rc:128
13794 msgid "Select destination"
13795 msgstr "Selecionar destino"
13797 #: winefile.rc:141
13798 msgid "By File Type"
13799 msgstr "Por tipo de arquivo"
13801 #: winefile.rc:146
13802 msgid "File Type"
13803 msgstr "Tipo de arquivo"
13805 #: winefile.rc:147
13806 msgid "&Directories"
13807 msgstr "&Diretórios"
13809 #: winefile.rc:149
13810 msgid "&Programs"
13811 msgstr "&Programas"
13813 #: winefile.rc:151
13814 msgid "Docu&ments"
13815 msgstr "Do&cumentos"
13817 #: winefile.rc:153
13818 msgid "&Other files"
13819 msgstr "&Outros arquivos"
13821 #: winefile.rc:155
13822 msgid "Show Hidden/&System Files"
13823 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13825 #: winefile.rc:166
13826 msgid "&File Name:"
13827 msgstr "&Nome do arquivo:"
13829 #: winefile.rc:168
13830 msgid "Full &Path:"
13831 msgstr "&Localização Completa:"
13833 #: winefile.rc:170
13834 msgid "Last Change:"
13835 msgstr "Última alteração:"
13837 #: winefile.rc:174
13838 msgid "Cop&yright:"
13839 msgstr "Direitos de autor:"
13841 #: winefile.rc:176
13842 msgid "Size:"
13843 msgstr "Tamanho:"
13845 #: winefile.rc:180
13846 msgid "H&idden"
13847 msgstr "&Oculto"
13849 #: winefile.rc:181
13850 msgid "&Archive"
13851 msgstr "Ar&quivo"
13853 #: winefile.rc:182
13854 msgid "&System"
13855 msgstr "&Sistema"
13857 #: winefile.rc:183
13858 msgid "&Compressed"
13859 msgstr "&Comprimido"
13861 #: winefile.rc:184
13862 msgid "&Version Information"
13863 msgstr "&Informação de versão"
13865 #: winefile.rc:93
13866 msgid "Applying font settings"
13867 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13869 #: winefile.rc:94
13870 msgid "Error while selecting new font."
13871 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13873 #: winefile.rc:99
13874 msgid "Wine File Manager"
13875 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13877 #: winefile.rc:101
13878 msgid "root fs"
13879 msgstr "root fs"
13881 #: winefile.rc:102
13882 msgid "unixfs"
13883 msgstr "unixfs"
13885 #: winefile.rc:104
13886 msgid "Shell"
13887 msgstr "Linha de comandos"
13889 #: winefile.rc:105
13890 msgid "Not yet implemented"
13891 msgstr "Ainda não implementado"
13893 #: winefile.rc:112
13894 msgid "CDate"
13895 msgstr "CData"
13897 #: winefile.rc:113
13898 msgid "ADate"
13899 msgstr "AData"
13901 #: winefile.rc:114
13902 msgid "MDate"
13903 msgstr "MData"
13905 #: winefile.rc:115
13906 msgid "Index/Inode"
13907 msgstr "Índice/Inode"
13909 #: winefile.rc:120
13910 #, fuzzy
13911 msgid "%1 of %2 free"
13912 msgstr "%s de %s livre"
13914 #: winefile.rc:121
13915 msgctxt "unit kilobyte"
13916 msgid "kB"
13917 msgstr ""
13919 #: winefile.rc:122
13920 msgctxt "unit megabyte"
13921 msgid "MB"
13922 msgstr ""
13924 #: winefile.rc:123
13925 msgctxt "unit gigabyte"
13926 msgid "GB"
13927 msgstr ""
13929 #: winemine.rc:34
13930 msgid "&Game"
13931 msgstr ""
13933 #: winemine.rc:35
13934 msgid "&New\tF2"
13935 msgstr "&Novo\tF2"
13937 #: winemine.rc:37
13938 msgid "Question &Marks"
13939 msgstr ""
13941 #: winemine.rc:39
13942 msgid "&Beginner"
13943 msgstr "&Principiante"
13945 #: winemine.rc:40
13946 msgid "&Advanced"
13947 msgstr "&Intermediário"
13949 #: winemine.rc:41
13950 msgid "&Expert"
13951 msgstr "&Experiente"
13953 #: winemine.rc:42
13954 msgid "&Custom..."
13955 msgstr "Personali&zar..."
13957 #: winemine.rc:44
13958 #, fuzzy
13959 msgid "&Fastest Times"
13960 msgstr "&Melhores tempos"
13962 #: winemine.rc:49
13963 #, fuzzy
13964 msgid "&About WineMine"
13965 msgstr "&Sobre o Wine"
13967 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13968 msgid "Fastest Times"
13969 msgstr "Melhores tempos"
13971 #: winemine.rc:59
13972 msgid "Beginner"
13973 msgstr "Principiante"
13975 #: winemine.rc:60
13976 msgid "Advanced"
13977 msgstr "Intermediário"
13979 #: winemine.rc:61
13980 msgid "Expert"
13981 msgstr "Experiente"
13983 #: winemine.rc:74
13984 msgid "Congratulations!"
13985 msgstr "Parabéns!"
13987 #: winemine.rc:76
13988 msgid "Please enter your name"
13989 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13991 #: winemine.rc:84
13992 msgid "Custom Game"
13993 msgstr "Jogo personalizado"
13995 #: winemine.rc:86
13996 msgid "Rows"
13997 msgstr "Linhas"
13999 #: winemine.rc:87
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Columns"
14002 msgstr "C&oluna"
14004 #: winemine.rc:88
14005 msgid "Mines"
14006 msgstr "Minas"
14008 #: winemine.rc:27
14009 msgid "WineMine"
14010 msgstr "WineMine"
14012 #: winemine.rc:28
14013 msgid "Nobody"
14014 msgstr "Ninguém"
14016 #: winemine.rc:29
14017 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14018 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14020 #: winhlp32.rc:32
14021 msgid "Printer &setup..."
14022 msgstr "&Configurar Impressora..."
14024 #: winhlp32.rc:39
14025 msgid "&Annotate..."
14026 msgstr "&Anotar..."
14028 #: winhlp32.rc:41
14029 msgid "&Bookmark"
14030 msgstr "In&dicador"
14032 #: winhlp32.rc:42
14033 msgid "&Define..."
14034 msgstr "&Definir..."
14036 #: winhlp32.rc:45
14037 msgid "History"
14038 msgstr "Histórico"
14040 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14041 msgid "Small"
14042 msgstr "Pequeno"
14044 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14045 msgid "Normal"
14046 msgstr "Normal"
14048 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14049 msgid "Large"
14050 msgstr "Grande"
14052 #: winhlp32.rc:54
14053 #, fuzzy
14054 msgid "&Help on help\tF1"
14055 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14057 #: winhlp32.rc:55
14058 msgid "Always on &top"
14059 msgstr "Sempre &visível"
14061 #: winhlp32.rc:56
14062 msgid "&About Wine Help"
14063 msgstr "&Informações..."
14065 #: winhlp32.rc:64
14066 msgid "Annotation..."
14067 msgstr "Anotação..."
14069 #: winhlp32.rc:65
14070 msgid "Copy"
14071 msgstr "Copiar"
14073 #: winhlp32.rc:97
14074 msgid "Index"
14075 msgstr "Índice"
14077 #: winhlp32.rc:105
14078 msgid "Search"
14079 msgstr "Procura"
14081 #: winhlp32.rc:107
14082 msgid "Not implemented yet"
14083 msgstr "Ainda não implementado"
14085 #: winhlp32.rc:78
14086 msgid "Wine Help"
14087 msgstr "Ajuda Wine"
14089 #: winhlp32.rc:83
14090 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14091 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14093 #: winhlp32.rc:85
14094 msgid "Summary"
14095 msgstr "Sumário"
14097 #: winhlp32.rc:84
14098 msgid "&Index"
14099 msgstr "&Conteúdo"
14101 #: winhlp32.rc:88
14102 msgid "Help files (*.hlp)"
14103 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14105 #: winhlp32.rc:89
14106 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14107 msgstr ""
14108 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14110 #: winhlp32.rc:90
14111 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14112 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14114 #: winhlp32.rc:91
14115 msgid "Help topics: "
14116 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14118 #: wordpad.rc:28
14119 msgid "&New...\tCtrl+N"
14120 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14122 #: wordpad.rc:42
14123 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14124 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14126 #: wordpad.rc:47
14127 msgid "&Clear\tDEL"
14128 msgstr "&Limpar\tDEL"
14130 #: wordpad.rc:48
14131 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14132 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14134 #: wordpad.rc:51
14135 msgid "Find &next\tF3"
14136 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14138 #: wordpad.rc:54
14139 msgid "Read-&only"
14140 msgstr "Some&nte leitura"
14142 #: wordpad.rc:55
14143 msgid "&Modified"
14144 msgstr "&Modificado"
14146 #: wordpad.rc:57
14147 msgid "E&xtras"
14148 msgstr "E&xtras"
14150 #: wordpad.rc:59
14151 msgid "Selection &info"
14152 msgstr "&Informação da selecção"
14154 #: wordpad.rc:60
14155 msgid "Character &format"
14156 msgstr "&Formato dos caracteres"
14158 #: wordpad.rc:61
14159 msgid "&Def. char format"
14160 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14162 #: wordpad.rc:62
14163 msgid "Paragrap&h format"
14164 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14166 #: wordpad.rc:63
14167 msgid "&Get text"
14168 msgstr "&Buscar texto"
14170 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14171 msgid "&Formatbar"
14172 msgstr "Barra de &Formatação"
14174 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14175 msgid "&Ruler"
14176 msgstr "&Régua"
14178 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14179 msgid "&Statusbar"
14180 msgstr "Barra de &Estado"
14182 #: wordpad.rc:75
14183 msgid "&Insert"
14184 msgstr "&Inserir"
14186 #: wordpad.rc:77
14187 msgid "&Date and time..."
14188 msgstr "&Data e hora..."
14190 #: wordpad.rc:79
14191 msgid "F&ormat"
14192 msgstr "F&ormatar"
14194 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14195 msgid "&Bullet points"
14196 msgstr "&Marcadores"
14198 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14199 msgid "&Paragraph..."
14200 msgstr "&Parágrafo..."
14202 #: wordpad.rc:84
14203 msgid "&Tabs..."
14204 msgstr "T&abulação..."
14206 #: wordpad.rc:85
14207 msgid "Backgroun&d"
14208 msgstr "&Fundo"
14210 #: wordpad.rc:87
14211 msgid "&System\tCtrl+1"
14212 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14214 #: wordpad.rc:88
14215 #, fuzzy
14216 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14217 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14219 #: wordpad.rc:93
14220 msgid "&About Wine Wordpad"
14221 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14223 #: wordpad.rc:130
14224 msgid "Automatic"
14225 msgstr "Automático"
14227 #: wordpad.rc:199
14228 msgid "Date and time"
14229 msgstr "Data e hora"
14231 #: wordpad.rc:202
14232 msgid "Available formats"
14233 msgstr "Formatos Disponíveis"
14235 #: wordpad.rc:213
14236 msgid "New document type"
14237 msgstr "Novo tipo de documento"
14239 #: wordpad.rc:221
14240 msgid "Paragraph format"
14241 msgstr "Parágrafo"
14243 #: wordpad.rc:224
14244 msgid "Indentation"
14245 msgstr "Identação"
14247 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14248 msgid "Left"
14249 msgstr "Esquerda"
14251 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14252 msgid "Right"
14253 msgstr "Direita"
14255 #: wordpad.rc:229
14256 msgid "First line"
14257 msgstr "Primeira Linha"
14259 #: wordpad.rc:231
14260 msgid "Alignment"
14261 msgstr "Alinhamento"
14263 #: wordpad.rc:239
14264 msgid "Tabs"
14265 msgstr "Tabulações"
14267 #: wordpad.rc:242
14268 msgid "Tab stops"
14269 msgstr "Marca de tabulação"
14271 #: wordpad.rc:248
14272 msgid "Remove al&l"
14273 msgstr "Remover &todos"
14275 #: wordpad.rc:256
14276 msgid "Line wrapping"
14277 msgstr "Moldar o texto"
14279 #: wordpad.rc:257
14280 msgid "&No line wrapping"
14281 msgstr "&Sem moldagem"
14283 #: wordpad.rc:258
14284 msgid "Wrap text by the &window border"
14285 msgstr "&Moldar à janela"
14287 #: wordpad.rc:259
14288 msgid "Wrap text by the &margin"
14289 msgstr "Moldar pela &régua"
14291 #: wordpad.rc:260
14292 msgid "Toolbars"
14293 msgstr "Barras de Ferramentas"
14295 #: wordpad.rc:136
14296 msgid "All documents (*.*)"
14297 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14299 #: wordpad.rc:137
14300 msgid "Text documents (*.txt)"
14301 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14303 #: wordpad.rc:138
14304 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14305 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14307 #: wordpad.rc:139
14308 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14309 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14311 #: wordpad.rc:140
14312 msgid "Rich text document"
14313 msgstr "Documento rich text"
14315 #: wordpad.rc:141
14316 msgid "Text document"
14317 msgstr "Documento de texto"
14319 #: wordpad.rc:142
14320 msgid "Unicode text document"
14321 msgstr "Documento de texto Unicode"
14323 #: wordpad.rc:143
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Printer files (*.prn)"
14326 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14328 #: wordpad.rc:150
14329 msgid "Center"
14330 msgstr "Centro"
14332 #: wordpad.rc:156
14333 msgid "Text"
14334 msgstr "Texto"
14336 #: wordpad.rc:157
14337 msgid "Rich text"
14338 msgstr "Rich text"
14340 #: wordpad.rc:163
14341 msgid "Next page"
14342 msgstr "Próxima página"
14344 #: wordpad.rc:164
14345 msgid "Previous page"
14346 msgstr "Página anterior"
14348 #: wordpad.rc:165
14349 msgid "Two pages"
14350 msgstr "Duas páginas"
14352 #: wordpad.rc:166
14353 msgid "One page"
14354 msgstr "Uma página"
14356 #: wordpad.rc:167
14357 msgid "Zoom in"
14358 msgstr ""
14360 #: wordpad.rc:168
14361 msgid "Zoom out"
14362 msgstr ""
14364 #: wordpad.rc:170
14365 msgid "Page"
14366 msgstr "Página"
14368 #: wordpad.rc:171
14369 msgid "Pages"
14370 msgstr "Páginas"
14372 #: wordpad.rc:172
14373 #, fuzzy
14374 msgctxt "unit: centimeter"
14375 msgid "cm"
14376 msgstr "cm"
14378 #: wordpad.rc:173
14379 #, fuzzy
14380 msgctxt "unit: inch"
14381 msgid "in"
14382 msgstr "in"
14384 #: wordpad.rc:174
14385 msgid "inch"
14386 msgstr "inch"
14388 #: wordpad.rc:175
14389 #, fuzzy
14390 msgctxt "unit: point"
14391 msgid "pt"
14392 msgstr "pt"
14394 #: wordpad.rc:180
14395 msgid "Document"
14396 msgstr "Documento"
14398 #: wordpad.rc:181
14399 msgid "Save changes to '%s'?"
14400 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14402 #: wordpad.rc:182
14403 msgid "Finished searching the document."
14404 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14406 #: wordpad.rc:183
14407 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14408 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14410 #: wordpad.rc:184
14411 msgid ""
14412 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14413 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14414 msgstr ""
14415 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14416 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14418 #: wordpad.rc:187
14419 msgid "Invalid number format"
14420 msgstr "Formato de número inválido"
14422 #: wordpad.rc:188
14423 msgid "OLE storage documents are not supported"
14424 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14426 #: wordpad.rc:189
14427 msgid "Could not save the file."
14428 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14430 #: wordpad.rc:190
14431 msgid "You do not have access to save the file."
14432 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14434 #: wordpad.rc:191
14435 msgid "Could not open the file."
14436 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14438 #: wordpad.rc:192
14439 msgid "You do not have access to open the file."
14440 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14442 #: wordpad.rc:193
14443 msgid "Printing not implemented"
14444 msgstr "Impressão não implementada"
14446 #: wordpad.rc:194
14447 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14448 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14450 #: write.rc:27
14451 msgid "Starting Wordpad failed"
14452 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14454 #: xcopy.rc:27
14455 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14456 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14458 #: xcopy.rc:28
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14461 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14463 #: xcopy.rc:29
14464 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14465 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14467 #: xcopy.rc:30
14468 #, fuzzy
14469 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14470 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14472 #: xcopy.rc:31
14473 #, fuzzy
14474 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14475 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14477 #: xcopy.rc:34
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "Is '%1' a filename or directory\n"
14481 "on the target?\n"
14482 "(F - File, D - Directory)\n"
14483 msgstr ""
14484 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14485 "no alvo?\n"
14486 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14488 #: xcopy.rc:35
14489 #, fuzzy
14490 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14491 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14493 #: xcopy.rc:36
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14496 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14498 #: xcopy.rc:37
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14501 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14503 #: xcopy.rc:39
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14506 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14508 #: xcopy.rc:43
14509 msgctxt "File key"
14510 msgid "F"
14511 msgstr "A"
14513 #: xcopy.rc:44
14514 msgctxt "Directory key"
14515 msgid "D"
14516 msgstr "D"
14518 #: xcopy.rc:77
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14522 "\n"
14523 "Syntax:\n"
14524 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14525 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "\n"
14527 "Where:\n"
14528 "\n"
14529 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14530 "\tmore files.\n"
14531 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14532 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14533 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14534 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14535 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14536 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14537 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14538 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14539 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14540 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14541 "[/N]  Copy using short names.\n"
14542 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14543 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14544 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14545 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14546 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14547 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14548 "\tarchive attribute.\n"
14549 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14550 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14551 "\t\tthan source.\n"
14552 "\n"
14553 msgstr ""
14554 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14555 "\n"
14556 "Sintaxe:\n"
14557 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14558 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14559 "\n"
14560 "Onde:\n"
14561 "\n"
14562 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14563 "\tmais arquivos\n"
14564 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14565 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14566 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14567 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14568 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14569 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14570 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14571 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14572 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14573 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14574 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14575 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14576 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14577 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14578 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14579 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14580 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14581 "\to atributo de arquivo\n"
14582 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14583 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14584 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14585 "\n"