user32: Always use the default alignment when displaying submenu popups.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobee30ba62f11be7930168096615a0009fb178c8dd
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "印刷範囲の選択"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "印刷範囲"
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "ページ指定(&G)"
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "選択した部分(&S)"
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "ページから(&F):"
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "ページまで(&T):"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "サイズ(&Z):"
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Source:"
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "縦(&O)"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "横(&A)"
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "ページ設定"
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "給紙方法(&T):"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "縦(&P)"
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "余白"
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "左(&E):"
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "右(&R):"
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "上(&O):"
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "下(&B):"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "プリンタ(&R)..."
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "ファイルの場所(&I):"
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "ファイル名(&N):"
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "ファイルの種類(&T):"
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "開く(&O)"
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "ファイル名:"
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "ファイルの種類:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "バージョン情報(&A)"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "ドキュメント フォルダ"
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "My Documents"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "お気に入り"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "システム パス"
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "デスクトップ"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "フォント"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "マイ コンピュータ"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "システム フォルダ"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "ファイルが見つかりません。"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "ファイル名を確認してください。"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "このファイルは存在しません。\n"
847 "作成しますか?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "ファイルは既に存在します。\n"
855 "上書きしますか?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "ファイル名に使えない文字"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "パスが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "ファイルが見つかりません"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "一つ上のフォルダへ"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "新しいフォルダの作成"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "一覧"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "詳細"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "デスクトップを参照"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "標準"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "太字"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "斜体"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "太字 斜体"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "黒"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "茶色"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "緑"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "オリーブ"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "紺"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "紫"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "青緑"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "灰色"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "銀色"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "赤"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "黄緑"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "黄"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "青"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "赤紫"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "水色"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "白"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr ""
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
987 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
999 "余白を再入力してください。"
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "部数は、空にできません。"
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1011 "1 から %d までの値を入力してください。"
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "メモリ不足です。"
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "エラーが発生しました。"
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1043 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1044 "ください。"
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr ""
1049 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "保存(&S)"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "保存する場所(&I):"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "保存"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "ファイルを開く"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "待機中"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "一時停止 -"
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "エラー -"
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "削除待ち -"
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "紙詰まり -"
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "用紙切れ -"
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "手差し -"
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "用紙の問題 -"
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "オフライン -"
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "入出力中 -"
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "ビジー -"
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "印刷中 -"
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "利用不可 -"
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "待機中 -"
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "処理中 -"
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "初期化中 -"
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "ウォーミング アップ -"
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "トナー少量 -"
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "トナーなし -"
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "処理不能 -"
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "メモリ不足 -"
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "省電力モード -"
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "既定のプリンタ "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "キューに %d つの文書"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "余白 [インチ]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "余白 [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "ユーザ名(&U):"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "パスワード(&P):"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "%s に接続"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "%s に接続しています"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "ログオン失敗"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "ユーザ名とパスワードが\n"
1222 "正しいか確認してください。"
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1232 "\n"
1233 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1234 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock がオン"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "認証局鍵識別子"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "鍵の属性"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "鍵の利用制限"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "サブジェクト代替名"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "発行者代替名"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "基本制約"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "鍵の使用法"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "証明書ポリシー"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL 原因コード"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL 配布先"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "拡張鍵の使用法"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "証明書の拡張"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "次回更新場所"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr ""
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "電子メール アドレス"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "構造化されていない名前"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "内容の種類"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "署名時刻"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "カウンタ署名"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "チャレンジ パスワード"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "構造化されていない住所"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME機能"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr ""
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr ""
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "認証局の発行者"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "証明書のテンプレート名"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "証明書の種類"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "証明書の分岐"
1373 #: crypt32.rc:60
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1377 #: crypt32.rc:61
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape ベース URL"
1381 #: crypt32.rc:62
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:63
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1389 #: crypt32.rc:64
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1393 #: crypt32.rc:65
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1397 #: crypt32.rc:66
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1401 #: crypt32.rc:67
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape コメント"
1405 #: crypt32.rc:68
1406 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1407 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409 #: crypt32.rc:69
1410 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413 #: crypt32.rc:70
1414 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417 #: crypt32.rc:71
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:72
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:73
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:74
1430 msgid "Common Name"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:75
1434 msgid "Locality"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:76
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:77
1442 msgid "Title"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:78
1446 msgid "Given Name"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:79
1450 msgid "Initials"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:80
1454 msgid "Surname"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:81
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:82
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:83
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:84
1470 msgid "CA Version"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:85
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:86
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:87
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:88
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:89
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:90
1494 msgid "OS Version"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:91
1498 msgid "Enrollment CSP"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:92
1502 msgid "CRL Number"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:93
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:94
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:95
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:96
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:97
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:98
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:99
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:100
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:101
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:102
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:103
1546 msgid "CMC Data"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:104
1550 msgid "CMC Response"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:105
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:106
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:107
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:108
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:109
1570 msgid "PKCS 7 Data"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:110
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:111
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:112
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:113
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:114
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:115
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:116
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "キー回復エージェント"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Transaction Id"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Reg Info"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:131
1658 msgid "Get CRL"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:132
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:133
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr ""
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "証明書信頼リスト"
1673 #: crypt32.rc:135
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:136
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:137
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:138
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "サーバ認証"
1689 #: crypt32.rc:139
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "クライアント認証"
1693 #: crypt32.rc:140
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "コード署名"
1697 #: crypt32.rc:141
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "安全な電子メール"
1701 #: crypt32.rc:142
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "タイム スタンプ"
1705 #: crypt32.rc:143
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1709 #: crypt32.rc:144
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1713 #: crypt32.rc:145
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "IPsec エンド システム"
1717 #: crypt32.rc:146
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "IPsec トンネル終端"
1721 #: crypt32.rc:147
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "IPsec ユーザ"
1725 #: crypt32.rc:148
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "キー パック ライセンス"
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "スマート カード ログオン"
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "デジタル著作権管理"
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "限定従属"
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "鍵の回復"
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "ドキュメントの署名"
1773 #: crypt32.rc:160
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "IPsec IKE 中間"
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "ファイルの回復"
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "ルート一覧の署名"
1785 #: crypt32.rc:163
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "証明書要求エージェント"
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "ライフタイム署名"
1801 #: crypt32.rc:167
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "任意のポリシー"
1805 #: crypt32.rc:172
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "信頼されたルート認証局"
1809 #: crypt32.rc:173
1810 msgid "Personal"
1811 msgstr "個人"
1813 #: crypt32.rc:174
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "中間認証局"
1817 #: crypt32.rc:175
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "ほかの人"
1821 #: crypt32.rc:176
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "信頼された発行元"
1825 #: crypt32.rc:177
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "信頼されない証明書"
1829 #: crypt32.rc:182
1830 msgid "KeyID="
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:183
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:184
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:185
1842 msgid "Other Name="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:186
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:187
1850 msgid "DNS Name="
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:188
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr ""
1857 #: crypt32.rc:189
1858 msgid "URL="
1859 msgstr "URL="
1861 #: crypt32.rc:190
1862 msgid "IP Address="
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:191
1866 msgid "Mask="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:192
1870 msgid "Registered ID="
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:193
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:194
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:195
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgid "CA"
1884 msgstr "CA"
1886 #: crypt32.rc:196
1887 msgid "End Entity"
1888 msgstr ""
1890 #: crypt32.rc:197
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr ""
1894 #: crypt32.rc:198
1895 msgctxt "path length"
1896 msgid "None"
1897 msgstr "なし"
1899 #: crypt32.rc:199
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:200
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:201
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:202
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr ""
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "利用可能"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr ""
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr ""
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "はい"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "いいえ"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "デジタル署名"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "否認防止"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "鍵の暗号化"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "データの暗号化"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "鍵交換"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "証明書の署名"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "オフライン CRL 署名"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "CRL 署名"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "暗号化のみ"
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "復号化のみ"
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "SSL クライアント認証"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "SSL サーバ認証"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "署名"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL 認証局"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME 認証局"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "署名認証局"
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr ""
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr ""
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "全般"
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "表示(&S):"
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "証明のパス"
2132 #: cryptui.rc:211
2133 msgid "Certification &path"
2134 msgstr "証明のパス(&P)"
2136 #: cryptui.rc:214
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "証明書の表示(&V)"
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "証明書の状態(&S):"
2144 #: cryptui.rc:221
2145 msgid "Disclaimer"
2146 msgstr "免責条項"
2148 #: cryptui.rc:228
2149 msgid "More &Info"
2150 msgstr "詳細情報(&I)"
2152 #: cryptui.rc:236
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2156 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2157 msgid "&Description:"
2158 msgstr "説明(&D):"
2160 #: cryptui.rc:240
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "証明書の目的"
2164 #: cryptui.rc:241
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2168 #: cryptui.rc:243
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2172 #: cryptui.rc:245
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2176 #: cryptui.rc:250
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2180 #: cryptui.rc:254
2181 msgid "Add Purpose"
2182 msgstr "目的の追加"
2184 #: cryptui.rc:257
2185 msgid ""
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "証明書ストアの選択"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "\n"
2220 "To continue, click Next."
2221 msgstr ""
2222 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2223 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2224 "明書信頼リストの集合です。"
2226 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "ファイル名(&F):"
2230 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "参照(&R)"
2234 #: cryptui.rc:294
2235 msgid ""
2236 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2240 "ストを含むことがあります:"
2242 #: cryptui.rc:296
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2244 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:298
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 #: cryptui.rc:300
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2252 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2254 #: cryptui.rc:308
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2260 "す。"
2262 #: cryptui.rc:310
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2266 #: cryptui.rc:312
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2270 #: cryptui.rc:322
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2274 #: cryptui.rc:324
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2278 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2282 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "証明書"
2286 #: cryptui.rc:337
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "目的(&N):"
2290 #: cryptui.rc:341
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "インポート(&I)..."
2294 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "エクスポート(&E)..."
2298 #: cryptui.rc:344
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "詳細(&A)..."
2302 #: cryptui.rc:345
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "証明書の目的"
2306 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2307 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2308 #: wordpad.rc:66
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "表示(&V)"
2312 #: cryptui.rc:352
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "詳細オプション"
2316 #: cryptui.rc:355
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "証明書の目的"
2320 #: cryptui.rc:356
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2326 #: cryptui.rc:358
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "証明書の目的(&C):"
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2335 #: cryptui.rc:370
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2339 #: cryptui.rc:373
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2347 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2348 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2353 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2354 "明書信頼リストの集合です。"
2356 #: cryptui.rc:381
2357 msgid ""
2358 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2359 "to protect the private key on a later page."
2360 msgstr ""
2361 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2362 "スワードの入力を求められます。"
2364 #: cryptui.rc:382
2365 msgid "Do you wish to export the private key?"
2366 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2368 #: cryptui.rc:383
2369 msgid "&Yes, export the private key"
2370 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "N&o, do not export the private key"
2374 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2376 #: cryptui.rc:396
2377 msgid "&Confirm password:"
2378 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2380 #: cryptui.rc:404
2381 msgid "Select the format you want to use:"
2382 msgstr "形式を選択してください:"
2384 #: cryptui.rc:405
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 #: cryptui.rc:409
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2394 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 #: cryptui.rc:411
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2400 #: cryptui.rc:413
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "証明書"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "証明書の情報"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2438 "があります。"
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2446 "証明書ストアに追加してください。"
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "この証明書の目的:"
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "発行先: "
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "発行者: "
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "有効期間 "
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " から "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "フィールド"
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "値"
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<すべて>"
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "拡張フィールドのみ"
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "プロパティのみ"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "シリアル番号"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "発行者"
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "有効期間の開始"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "有効期間の終了"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "サブジェクト"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "公開鍵"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "フレンドリ名"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "説明"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "証明書のプロパティ"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2594 "てください。"
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "ファイルのインポート"
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "証明書ストア"
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2614 #: cryptui.rc:74
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2618 #: cryptui.rc:75
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2632 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2634 #: cryptui.rc:79
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 #: cryptui.rc:81
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "ファイルを選択してください。"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2644 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2646 #: cryptui.rc:83
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "ファイルを開けません "
2650 #: cryptui.rc:84
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "プログラムで決定する"
2654 #: cryptui.rc:85
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "ストアを選択してください"
2658 #: cryptui.rc:86
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "選択された証明書ストア"
2662 #: cryptui.rc:87
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2666 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2667 msgid "File"
2668 msgstr "ファイル"
2670 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "コンテンツ"
2674 #: cryptui.rc:91
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "証明書失効リスト"
2678 #: cryptui.rc:93
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Personal Information Exchange"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "インポートは成功しました。"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "インポートは失敗しました。"
2694 #: cryptui.rc:98
2695 msgid "Arial"
2696 msgstr "MS Shell Dlg"
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<高度な目的>"
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Issued To"
2704 msgstr "発行先"
2706 #: cryptui.rc:102
2707 msgid "Issued By"
2708 msgstr "発行者"
2710 #: cryptui.rc:103
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "有効期限"
2714 #: cryptui.rc:104
2715 msgid "Friendly Name"
2716 msgstr "フレンドリ名"
2718 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2719 msgid "<None>"
2720 msgstr "<なし>"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2729 "くなります。\n"
2730 "この証明書を削除しますか?"
2732 #: cryptui.rc:108
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2739 "きなくなります。\n"
2740 "これらの証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:109
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2749 "検証できなくなります。\n"
2750 "この証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:110
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2759 "ジを検証できなくなります。\n"
2760 "これらの証明書を削除しますか?"
2762 #: cryptui.rc:111
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2769 "ますか?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2778 "を削除しますか?"
2780 #: cryptui.rc:113
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2787 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2789 #: cryptui.rc:114
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2796 "す。\n"
2797 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2799 #: cryptui.rc:115
2800 msgid ""
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2805 "除しますか?"
2807 #: cryptui.rc:116
2808 msgid ""
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2813 "明書を削除しますか?"
2815 #: cryptui.rc:117
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2819 #: cryptui.rc:118
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2827 #: cryptui.rc:122
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2831 #: cryptui.rc:123
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2837 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2839 #: cryptui.rc:124
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2843 #: cryptui.rc:125
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2847 #: cryptui.rc:126
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2859 #: cryptui.rc:144
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2863 #: cryptui.rc:148
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "エクスポート 形式"
2867 #: cryptui.rc:149
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2871 #: cryptui.rc:150
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "エクスポート ファイル名"
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2881 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2895 #: cryptui.rc:158
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 #: cryptui.rc:159
2900 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2901 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "ファイル形式"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2911 #: cryptui.rc:162
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "鍵をエクスポートする"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2919 #: cryptui.rc:166
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2923 #: cryptui.rc:167
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2927 #: cryptui.rc:168
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2933 #: cryptui.rc:169
2934 msgid "Enter Password"
2935 msgstr "パスワードの入力"
2937 #: cryptui.rc:170
2938 msgid "You may password-protect a private key."
2939 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2941 #: cryptui.rc:171
2942 msgid "The passwords do not match."
2943 msgstr "パスワードが一致しません。"
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2947 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2951 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2953 #: devenum.rc:32
2954 msgid "Default DirectSound"
2955 msgstr "デフォルト DirectSound"
2957 #: devenum.rc:33
2958 msgid "DirectSound: %s"
2959 msgstr "DirectSound: %s"
2961 #: devenum.rc:34
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2965 #: devenum.rc:35
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2969 #: dinput.rc:40
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "設定(&F)..."
2974 #: dinput.rc:45
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr ""
2978 #: dinput.rc:48
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "再生"
2983 #: dinput.rc:49
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "De&vice:"
2988 #: dinput.rc:50
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "動作"
2993 #: dinput.rc:51
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Mapping"
2996 msgstr "ドライブの割り当て"
2998 #: dinput.rc:53
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Show Assigned First"
3001 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "動作"
3007 #: dinput.rc:35
3008 msgid "Object"
3009 msgstr "対象"
3011 #: dxdiagn.rc:25
3012 msgid "Regional Setting"
3013 msgstr "地域の設定"
3015 #: dxdiagn.rc:26
3016 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3017 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3019 #: gdi32.rc:25
3020 msgid "Western"
3021 msgstr "欧文"
3023 #: gdi32.rc:26
3024 msgid "Central European"
3025 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3027 #: gdi32.rc:27
3028 msgid "Cyrillic"
3029 msgstr "キリル言語"
3031 #: gdi32.rc:28
3032 msgid "Greek"
3033 msgstr "ギリシャ語"
3035 #: gdi32.rc:29
3036 msgid "Turkish"
3037 msgstr "トルコ語"
3039 #: gdi32.rc:30
3040 msgid "Hebrew"
3041 msgstr "ヘブライ語"
3043 #: gdi32.rc:31
3044 msgid "Arabic"
3045 msgstr "アラビア語"
3047 #: gdi32.rc:32
3048 msgid "Baltic"
3049 msgstr "バルト言語"
3051 #: gdi32.rc:33
3052 msgid "Vietnamese"
3053 msgstr "ベトナム語"
3055 #: gdi32.rc:34
3056 msgid "Thai"
3057 msgstr "タイ語"
3059 #: gdi32.rc:35
3060 msgid "Japanese"
3061 msgstr "日本語"
3063 #: gdi32.rc:36
3064 msgid "CHINESE_GB2312"
3065 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067 #: gdi32.rc:37
3068 msgid "Hangul"
3069 msgstr "韓国語"
3071 #: gdi32.rc:38
3072 msgid "CHINESE_BIG5"
3073 msgstr "CHINESE_BIG5"
3075 #: gdi32.rc:39
3076 msgid "Hangul(Johab)"
3077 msgstr "韓国語(Johab)"
3079 #: gdi32.rc:40
3080 msgid "Symbol"
3081 msgstr "シンボル"
3083 #: gdi32.rc:41
3084 msgid "OEM/DOS"
3085 msgstr "OEM/DOS"
3087 #: gphoto2.rc:27
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "カメラにあるファイル"
3091 #: gphoto2.rc:31
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "インポート"
3095 #: gphoto2.rc:32
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "プレビュー"
3099 #: gphoto2.rc:33
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "すべてインポート"
3103 #: gphoto2.rc:34
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "このダイアログをスキップ"
3107 #: gphoto2.rc:35
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "終了"
3111 #: gphoto2.rc:40
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "転送中"
3115 #: gphoto2.rc:43
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "転送中です... お待ちください"
3119 #: gphoto2.rc:48
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "カメラに接続中"
3123 #: gphoto2.rc:52
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3127 #: hhctrl.rc:56
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "同期(&Y)"
3131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "戻る(&B)"
3135 #: hhctrl.rc:58
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "進む(&F)"
3139 #: hhctrl.rc:59
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "ホーム(&H)"
3144 #: hhctrl.rc:60
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "中止(&S)"
3148 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "更新(&R)"
3152 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "印刷(&P)..."
3156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:29
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3168 #: hhctrl.rc:31
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3172 #: hhctrl.rc:33
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:39
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3184 #: hhctrl.rc:40
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "非表示"
3188 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3192 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3196 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3200 #: hhctrl.rc:44
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3205 #: hhctrl.rc:45
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3209 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3213 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3217 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3221 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3222 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3223 #: wordpad.rc:26
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3227 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3231 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3235 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)"
3239 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:35
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3247 #: ieframe.rc:36
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3251 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3255 #: ieframe.rc:44
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツールバー(&T)"
3259 #: ieframe.rc:46
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3275 #: ieframe.rc:57
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3279 #: ieframe.rc:78
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3287 #: ieframe.rc:82
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3291 #: ieframe.rc:67
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3296 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3300 #: ieframe.rc:73
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid " Home page "
3306 msgstr " ホーム ページ "
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "現在のページ(&C)"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "デフォルト(&D)"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "空白(&B)"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid " Browsing history "
3326 msgstr " 閲覧履歴 "
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "設定(&S)..."
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "閲覧履歴の削除"
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "インターネット一時ファイル\n"
3350 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "クッキー\n"
3359 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3360 "イン情報のようなものが保管されています。"
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "履歴\n"
3368 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "フォーム データ\n"
3376 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "パスワード\n"
3384 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "削除"
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "セキュリティ"
3394 #: inetcpl.rc:108
3395 msgid " Certificates "
3396 msgstr " 証明書 "
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3404 #: inetcpl.rc:111
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "証明書..."
3408 #: inetcpl.rc:112
3409 msgid "Publishers..."
3410 msgstr "発行元..."
3412 #: inetcpl.rc:28
3413 msgid "Internet Settings"
3414 msgstr "インターネット設定"
3416 #: inetcpl.rc:29
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3418 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3420 #: inetcpl.rc:30
3421 msgid "Security settings for zone: "
3422 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3424 #: inetcpl.rc:31
3425 msgid "Custom"
3426 msgstr "カスタム"
3428 #: inetcpl.rc:32
3429 msgid "Very Low"
3430 msgstr "超低"
3432 #: inetcpl.rc:33
3433 msgid "Low"
3434 msgstr "低"
3436 #: inetcpl.rc:34
3437 msgid "Medium"
3438 msgstr "中"
3440 #: inetcpl.rc:35
3441 msgid "Increased"
3442 msgstr "中高"
3444 #: inetcpl.rc:36
3445 msgid "High"
3446 msgstr "高"
3448 #: jscript.rc:25
3449 msgid "Error converting object to primitive type"
3450 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3452 #: jscript.rc:26
3453 msgid "Invalid procedure call or argument"
3454 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3456 #: jscript.rc:27
3457 msgid "Subscript out of range"
3458 msgstr "添字が範囲外です"
3460 #: jscript.rc:28
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Object required"
3463 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3465 #: jscript.rc:29
3466 msgid "Automation server can't create object"
3467 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3469 #: jscript.rc:30
3470 msgid "Object doesn't support this property or method"
3471 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3473 #: jscript.rc:31
3474 msgid "Object doesn't support this action"
3475 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3477 #: jscript.rc:32
3478 msgid "Argument not optional"
3479 msgstr "引数は省略できません"
3481 #: jscript.rc:33
3482 msgid "Syntax error"
3483 msgstr "構文エラー"
3485 #: jscript.rc:34
3486 msgid "Expected ';'"
3487 msgstr "';'を期待していました"
3489 #: jscript.rc:35
3490 msgid "Expected '('"
3491 msgstr "'('を期待していました"
3493 #: jscript.rc:36
3494 msgid "Expected ')'"
3495 msgstr "')'を期待していました"
3497 #: jscript.rc:37
3498 msgid "Unterminated string constant"
3499 msgstr "文字列定数が終端していません"
3501 #: jscript.rc:38
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3505 #: jscript.rc:41
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "数値を期待していました"
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "関数を期待していました"
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3517 #: jscript.rc:42
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:43
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "不正な割り当て"
3525 #: jscript.rc:44
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|'は定義されていません"
3529 #: jscript.rc:45
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3533 #: jscript.rc:46
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3537 #: jscript.rc:47
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3541 #: jscript.rc:48
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3545 #: jscript.rc:50
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3553 #: jscript.rc:51
3554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3555 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3557 #: jscript.rc:52
3558 msgid "Array object expected"
3559 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3561 #: winerror.mc:26
3562 msgid "Success\n"
3563 msgstr "処理は成功しました。\n"
3565 #: winerror.mc:31
3566 msgid "Invalid function\n"
3567 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3569 #: winerror.mc:36
3570 msgid "File not found\n"
3571 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3573 #: winerror.mc:41
3574 msgid "Path not found\n"
3575 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3577 #: winerror.mc:46
3578 msgid "Too many open files\n"
3579 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3581 #: winerror.mc:51
3582 msgid "Access denied\n"
3583 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3585 #: winerror.mc:56
3586 msgid "Invalid handle\n"
3587 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3589 #: winerror.mc:61
3590 msgid "Memory trashed\n"
3591 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3593 #: winerror.mc:66
3594 msgid "Not enough memory\n"
3595 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3597 #: winerror.mc:71
3598 msgid "Invalid block\n"
3599 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:76
3602 msgid "Bad environment\n"
3603 msgstr "環境が不正です。\n"
3605 #: winerror.mc:81
3606 msgid "Bad format\n"
3607 msgstr "書式が不正です。\n"
3609 #: winerror.mc:86
3610 msgid "Invalid access\n"
3611 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3613 #: winerror.mc:91
3614 msgid "Invalid data\n"
3615 msgstr "データは正しくありません。\n"
3617 #: winerror.mc:96
3618 msgid "Out of memory\n"
3619 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3621 #: winerror.mc:101
3622 msgid "Invalid drive\n"
3623 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3625 #: winerror.mc:106
3626 msgid "Can't delete current directory\n"
3627 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3629 #: winerror.mc:111
3630 msgid "Not same device\n"
3631 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3633 #: winerror.mc:116
3634 msgid "No more files\n"
3635 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3637 #: winerror.mc:121
3638 msgid "Write protected\n"
3639 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3641 #: winerror.mc:126
3642 msgid "Bad unit\n"
3643 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3645 #: winerror.mc:131
3646 msgid "Not ready\n"
3647 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3649 #: winerror.mc:136
3650 msgid "Bad command\n"
3651 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3653 #: winerror.mc:141
3654 msgid "CRC error\n"
3655 msgstr "CRC エラーです。\n"
3657 #: winerror.mc:146
3658 msgid "Bad length\n"
3659 msgstr "長さが不正です。\n"
3661 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3662 msgid "Seek error\n"
3663 msgstr "シーク エラーです。\n"
3665 #: winerror.mc:156
3666 msgid "Not DOS disk\n"
3667 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3669 #: winerror.mc:161
3670 msgid "Sector not found\n"
3671 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3673 #: winerror.mc:166
3674 msgid "Out of paper\n"
3675 msgstr "用紙切れです。\n"
3677 #: winerror.mc:171
3678 msgid "Write fault\n"
3679 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3681 #: winerror.mc:176
3682 msgid "Read fault\n"
3683 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3685 #: winerror.mc:181
3686 msgid "General failure\n"
3687 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3689 #: winerror.mc:186
3690 msgid "Sharing violation\n"
3691 msgstr "共有違反です。\n"
3693 #: winerror.mc:191
3694 msgid "Lock violation\n"
3695 msgstr "ロック違反です。\n"
3697 #: winerror.mc:196
3698 msgid "Wrong disk\n"
3699 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3701 #: winerror.mc:201
3702 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3703 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3705 #: winerror.mc:206
3706 msgid "End of file\n"
3707 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3709 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgid "Disk full\n"
3711 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3713 #: winerror.mc:216
3714 msgid "Request not supported\n"
3715 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3717 #: winerror.mc:221
3718 msgid "Remote machine not listening\n"
3719 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3721 #: winerror.mc:226
3722 msgid "Duplicate network name\n"
3723 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3725 #: winerror.mc:231
3726 msgid "Bad network path\n"
3727 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3729 #: winerror.mc:236
3730 msgid "Network busy\n"
3731 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3733 #: winerror.mc:241
3734 msgid "Device does not exist\n"
3735 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3737 #: winerror.mc:246
3738 msgid "Too many commands\n"
3739 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3741 #: winerror.mc:251
3742 msgid "Adaptor hardware error\n"
3743 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3745 #: winerror.mc:256
3746 msgid "Bad network response\n"
3747 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3749 #: winerror.mc:261
3750 msgid "Unexpected network error\n"
3751 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3753 #: winerror.mc:266
3754 msgid "Bad remote adaptor\n"
3755 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3757 #: winerror.mc:271
3758 msgid "Print queue full\n"
3759 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3761 #: winerror.mc:276
3762 msgid "No spool space\n"
3763 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3765 #: winerror.mc:281
3766 msgid "Print canceled\n"
3767 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3769 #: winerror.mc:286
3770 msgid "Network name deleted\n"
3771 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3773 #: winerror.mc:291
3774 msgid "Network access denied\n"
3775 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3777 #: winerror.mc:296
3778 msgid "Bad device type\n"
3779 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3781 #: winerror.mc:301
3782 msgid "Bad network name\n"
3783 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3785 #: winerror.mc:306
3786 msgid "Too many network names\n"
3787 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3789 #: winerror.mc:311
3790 msgid "Too many network sessions\n"
3791 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3793 #: winerror.mc:316
3794 msgid "Sharing paused\n"
3795 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3797 #: winerror.mc:321
3798 msgid "Request not accepted\n"
3799 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3801 #: winerror.mc:326
3802 msgid "Redirector paused\n"
3803 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3805 #: winerror.mc:331
3806 msgid "File exists\n"
3807 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3809 #: winerror.mc:336
3810 msgid "Cannot create\n"
3811 msgstr "作成できません。\n"
3813 #: winerror.mc:341
3814 msgid "Int24 failure\n"
3815 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3817 #: winerror.mc:346
3818 msgid "Out of structures\n"
3819 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3821 #: winerror.mc:351
3822 msgid "Already assigned\n"
3823 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3825 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password\n"
3827 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3829 #: winerror.mc:361
3830 msgid "Invalid parameter\n"
3831 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3833 #: winerror.mc:366
3834 msgid "Net write fault\n"
3835 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3837 #: winerror.mc:371
3838 msgid "No process slots\n"
3839 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3841 #: winerror.mc:376
3842 msgid "Too many semaphores\n"
3843 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3845 #: winerror.mc:381
3846 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3847 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3849 #: winerror.mc:386
3850 msgid "Semaphore is set\n"
3851 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3853 #: winerror.mc:391
3854 msgid "Too many semaphore requests\n"
3855 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3857 #: winerror.mc:396
3858 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3859 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3861 #: winerror.mc:401
3862 msgid "Semaphore owner died\n"
3863 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3865 #: winerror.mc:406
3866 msgid "Semaphore user limit\n"
3867 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3869 #: winerror.mc:411
3870 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3871 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3873 #: winerror.mc:416
3874 msgid "Drive locked\n"
3875 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3877 #: winerror.mc:421
3878 msgid "Broken pipe\n"
3879 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3881 #: winerror.mc:426
3882 msgid "Open failed\n"
3883 msgstr "オープン エラーです。\n"
3885 #: winerror.mc:431
3886 msgid "Buffer overflow\n"
3887 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3889 #: winerror.mc:441
3890 msgid "No more search handles\n"
3891 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3893 #: winerror.mc:446
3894 msgid "Invalid target handle\n"
3895 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3897 #: winerror.mc:451
3898 msgid "Invalid IOCTL\n"
3899 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3901 #: winerror.mc:456
3902 msgid "Invalid verify switch\n"
3903 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3905 #: winerror.mc:461
3906 msgid "Bad driver level\n"
3907 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3909 #: winerror.mc:466
3910 msgid "Call not implemented\n"
3911 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3913 #: winerror.mc:471
3914 msgid "Semaphore timeout\n"
3915 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3917 #: winerror.mc:476
3918 msgid "Insufficient buffer\n"
3919 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3921 #: winerror.mc:481
3922 msgid "Invalid name\n"
3923 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:486
3926 msgid "Invalid level\n"
3927 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3929 #: winerror.mc:491
3930 msgid "No volume label\n"
3931 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3933 #: winerror.mc:496
3934 msgid "Module not found\n"
3935 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3937 #: winerror.mc:501
3938 msgid "Procedure not found\n"
3939 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3941 #: winerror.mc:506
3942 msgid "No children to wait for\n"
3943 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3945 #: winerror.mc:511
3946 msgid "Child process has not completed\n"
3947 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3949 #: winerror.mc:516
3950 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3951 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3953 #: winerror.mc:521
3954 msgid "Negative seek\n"
3955 msgstr "負数シークです。\n"
3957 #: winerror.mc:531
3958 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3959 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3961 #: winerror.mc:536
3962 msgid "Drive is already JOINed\n"
3963 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3965 #: winerror.mc:541
3966 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3967 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3969 #: winerror.mc:546
3970 msgid "Drive is not JOINed\n"
3971 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3973 #: winerror.mc:551
3974 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3975 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3977 #: winerror.mc:556
3978 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3979 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3981 #: winerror.mc:561
3982 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3985 #: winerror.mc:566
3986 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3987 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3989 #: winerror.mc:571
3990 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3991 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3993 #: winerror.mc:576
3994 msgid "Drive is busy\n"
3995 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3997 #: winerror.mc:581
3998 msgid "Same drive\n"
3999 msgstr "同じドライブです。\n"
4001 #: winerror.mc:586
4002 msgid "Not toplevel directory\n"
4003 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4005 #: winerror.mc:591
4006 msgid "Directory is not empty\n"
4007 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4009 #: winerror.mc:596
4010 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4011 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4013 #: winerror.mc:601
4014 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4015 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4017 #: winerror.mc:606
4018 msgid "Path is busy\n"
4019 msgstr "パスはビジーです。\n"
4021 #: winerror.mc:611
4022 msgid "Already a SUBST target\n"
4023 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4025 #: winerror.mc:616
4026 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4027 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4029 #: winerror.mc:621
4030 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4031 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4033 #: winerror.mc:626
4034 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4035 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4037 #: winerror.mc:631
4038 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4039 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4041 #: winerror.mc:636
4042 msgid "Volume label too long\n"
4043 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4045 #: winerror.mc:641
4046 msgid "Too many TCBs\n"
4047 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4049 #: winerror.mc:646
4050 msgid "Signal refused\n"
4051 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4053 #: winerror.mc:651
4054 msgid "Segment discarded\n"
4055 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4057 #: winerror.mc:656
4058 msgid "Segment not locked\n"
4059 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4061 #: winerror.mc:661
4062 msgid "Bad thread ID address\n"
4063 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4065 #: winerror.mc:666
4066 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4067 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4069 #: winerror.mc:671
4070 msgid "Path is invalid\n"
4071 msgstr "パス名が不正です。\n"
4073 #: winerror.mc:676
4074 msgid "Signal pending\n"
4075 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4077 #: winerror.mc:681
4078 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4079 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4081 #: winerror.mc:686
4082 msgid "Lock failed\n"
4083 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4085 #: winerror.mc:691
4086 msgid "Resource in use\n"
4087 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4089 #: winerror.mc:696
4090 msgid "Cancel violation\n"
4091 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4093 #: winerror.mc:701
4094 msgid "Atomic locks not supported\n"
4095 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4097 #: winerror.mc:706
4098 msgid "Invalid segment number\n"
4099 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4101 #: winerror.mc:711
4102 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4103 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:716
4106 msgid "File already exists\n"
4107 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4109 #: winerror.mc:721
4110 msgid "Invalid flag number\n"
4111 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:726
4114 msgid "Semaphore name not found\n"
4115 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4117 #: winerror.mc:731
4118 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4119 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4121 #: winerror.mc:736
4122 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4123 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:741
4126 msgid "Invalid module type for %1\n"
4127 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:746
4130 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4131 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:751
4134 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4135 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4137 #: winerror.mc:756
4138 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4139 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4141 #: winerror.mc:761
4142 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4143 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4145 #: winerror.mc:766
4146 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4147 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:771
4150 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4151 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:776
4154 msgid "IOPL not enabled\n"
4155 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4157 #: winerror.mc:781
4158 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4159 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4161 #: winerror.mc:786
4162 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4163 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4165 #: winerror.mc:791
4166 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4167 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4169 #: winerror.mc:796
4170 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4171 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4173 #: winerror.mc:801
4174 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4175 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4177 #: winerror.mc:806
4178 msgid "Environment variable not found\n"
4179 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4181 #: winerror.mc:811
4182 msgid "No signal sent\n"
4183 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4185 #: winerror.mc:816
4186 msgid "File name is too long\n"
4187 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4189 #: winerror.mc:821
4190 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4191 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4193 #: winerror.mc:826
4194 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4195 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4197 #: winerror.mc:831
4198 msgid "Invalid signal number\n"
4199 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4201 #: winerror.mc:836
4202 msgid "Error setting signal handler\n"
4203 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4205 #: winerror.mc:841
4206 msgid "Segment locked\n"
4207 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4209 #: winerror.mc:846
4210 msgid "Too many modules\n"
4211 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4213 #: winerror.mc:851
4214 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4215 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4217 #: winerror.mc:856
4218 msgid "Machine type mismatch\n"
4219 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4221 #: winerror.mc:861
4222 msgid "Bad pipe\n"
4223 msgstr "不正なパイプです。\n"
4225 #: winerror.mc:866
4226 msgid "Pipe busy\n"
4227 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4229 #: winerror.mc:871
4230 msgid "Pipe closed\n"
4231 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4233 #: winerror.mc:876
4234 msgid "Pipe not connected\n"
4235 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4237 #: winerror.mc:881
4238 msgid "More data available\n"
4239 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4241 #: winerror.mc:886
4242 msgid "Session canceled\n"
4243 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4245 #: winerror.mc:891
4246 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4247 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:896
4250 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4251 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4253 #: winerror.mc:901
4254 msgid "No more data available\n"
4255 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4257 #: winerror.mc:906
4258 msgid "Cannot use Copy API\n"
4259 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4261 #: winerror.mc:911
4262 msgid "Directory name invalid\n"
4263 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:916
4266 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4267 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4269 #: winerror.mc:921
4270 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4271 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4273 #: winerror.mc:926
4274 msgid "Extended attribute table full\n"
4275 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4277 #: winerror.mc:931
4278 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4279 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4281 #: winerror.mc:936
4282 msgid "Extended attributes not supported\n"
4283 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4285 #: winerror.mc:941
4286 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4287 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4289 #: winerror.mc:946
4290 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4291 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4293 #: winerror.mc:951
4294 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4295 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4297 #: winerror.mc:956
4298 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4299 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4301 #: winerror.mc:961
4302 msgid "Invalid oplock message received\n"
4303 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4305 #: winerror.mc:966
4306 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4307 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4309 #: winerror.mc:971
4310 msgid "Invalid address\n"
4311 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4313 #: winerror.mc:976
4314 msgid "Arithmetic overflow\n"
4315 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4317 #: winerror.mc:981
4318 msgid "Pipe connected\n"
4319 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4321 #: winerror.mc:986
4322 msgid "Pipe listening\n"
4323 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4325 #: winerror.mc:991
4326 msgid "Extended attribute access denied\n"
4327 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4329 #: winerror.mc:996
4330 msgid "I/O operation aborted\n"
4331 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4333 #: winerror.mc:1001
4334 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4335 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4337 #: winerror.mc:1006
4338 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4339 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4341 #: winerror.mc:1011
4342 msgid "No access to memory location\n"
4343 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4345 #: winerror.mc:1016
4346 msgid "Swap error\n"
4347 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4349 #: winerror.mc:1021
4350 msgid "Stack overflow\n"
4351 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4353 #: winerror.mc:1026
4354 msgid "Invalid message\n"
4355 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:1031
4358 msgid "Cannot complete\n"
4359 msgstr "完了できません。\n"
4361 #: winerror.mc:1036
4362 msgid "Invalid flags\n"
4363 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:1041
4366 msgid "Unrecognised volume\n"
4367 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4369 #: winerror.mc:1046
4370 msgid "File invalid\n"
4371 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4373 #: winerror.mc:1051
4374 msgid "Cannot run full-screen\n"
4375 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4377 #: winerror.mc:1056
4378 msgid "Nonexistent token\n"
4379 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4381 #: winerror.mc:1061
4382 msgid "Registry corrupt\n"
4383 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4385 #: winerror.mc:1066
4386 msgid "Invalid key\n"
4387 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4389 #: winerror.mc:1071
4390 msgid "Can't open registry key\n"
4391 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4393 #: winerror.mc:1076
4394 msgid "Can't read registry key\n"
4395 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4397 #: winerror.mc:1081
4398 msgid "Can't write registry key\n"
4399 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4401 #: winerror.mc:1086
4402 msgid "Registry has been recovered\n"
4403 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4405 #: winerror.mc:1091
4406 msgid "Registry is corrupt\n"
4407 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4409 #: winerror.mc:1096
4410 msgid "I/O to registry failed\n"
4411 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4413 #: winerror.mc:1101
4414 msgid "Not registry file\n"
4415 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4417 #: winerror.mc:1106
4418 msgid "Key deleted\n"
4419 msgstr "キーが削除されました。\n"
4421 #: winerror.mc:1111
4422 msgid "No registry log space\n"
4423 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4425 #: winerror.mc:1116
4426 msgid "Registry key has subkeys\n"
4427 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4429 #: winerror.mc:1121
4430 msgid "Subkey must be volatile\n"
4431 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4433 #: winerror.mc:1126
4434 msgid "Notify change request in progress\n"
4435 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4437 #: winerror.mc:1131
4438 msgid "Dependent services are running\n"
4439 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4441 #: winerror.mc:1136
4442 msgid "Invalid service control\n"
4443 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4445 #: winerror.mc:1141
4446 msgid "Service request timeout\n"
4447 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4449 #: winerror.mc:1146
4450 msgid "Cannot create service thread\n"
4451 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4453 #: winerror.mc:1151
4454 msgid "Service database locked\n"
4455 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4457 #: winerror.mc:1156
4458 msgid "Service already running\n"
4459 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4461 #: winerror.mc:1161
4462 msgid "Invalid service account\n"
4463 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4465 #: winerror.mc:1166
4466 msgid "Service is disabled\n"
4467 msgstr "サービスは無効です。\n"
4469 #: winerror.mc:1171
4470 msgid "Circular dependency\n"
4471 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4473 #: winerror.mc:1176
4474 msgid "Service does not exist\n"
4475 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4477 #: winerror.mc:1181
4478 msgid "Service cannot accept control message\n"
4479 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4481 #: winerror.mc:1186
4482 msgid "Service not active\n"
4483 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4485 #: winerror.mc:1191
4486 msgid "Service controller connect failed\n"
4487 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4489 #: winerror.mc:1196
4490 msgid "Exception in service\n"
4491 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4493 #: winerror.mc:1201
4494 msgid "Database does not exist\n"
4495 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4497 #: winerror.mc:1206
4498 msgid "Service-specific error\n"
4499 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4501 #: winerror.mc:1211
4502 msgid "Process aborted\n"
4503 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4505 #: winerror.mc:1216
4506 msgid "Service dependency failed\n"
4507 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4509 #: winerror.mc:1221
4510 msgid "Service login failed\n"
4511 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4513 #: winerror.mc:1226
4514 msgid "Service start-hang\n"
4515 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4517 #: winerror.mc:1231
4518 msgid "Invalid service lock\n"
4519 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4521 #: winerror.mc:1236
4522 msgid "Service marked for delete\n"
4523 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4525 #: winerror.mc:1241
4526 msgid "Service exists\n"
4527 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4529 #: winerror.mc:1246
4530 msgid "System running last-known-good config\n"
4531 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4533 #: winerror.mc:1251
4534 msgid "Service dependency deleted\n"
4535 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4537 #: winerror.mc:1256
4538 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4539 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot\n"
4543 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name\n"
4547 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account\n"
4551 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4555 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4559 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service\n"
4563 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe\n"
4567 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media\n"
4571 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected\n"
4575 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media\n"
4579 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected\n"
4583 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected\n"
4587 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure\n"
4591 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length\n"
4595 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned\n"
4599 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media\n"
4603 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media\n"
4607 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed\n"
4611 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset\n"
4615 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive\n"
4619 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation\n"
4623 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed\n"
4627 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress\n"
4631 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress\n"
4635 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error\n"
4639 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found\n"
4643 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy\n"
4647 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed\n"
4651 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4655 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4659 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4663 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error\n"
4667 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4671 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4675 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed\n"
4679 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed\n"
4683 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media\n"
4687 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory\n"
4691 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock\n"
4695 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment\n"
4699 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4703 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed\n"
4707 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links\n"
4711 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed\n"
4715 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system\n"
4719 msgstr "OS が不適切です。\n"
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application\n"
4723 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application\n"
4727 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL\n"
4731 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application\n"
4735 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure\n"
4739 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found\n"
4743 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles\n"
4747 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4751 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty\n"
4755 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full\n"
4759 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid\n"
4763 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present\n"
4767 msgstr "マガジンがありません。\n"
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization\n"
4771 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning\n"
4775 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open\n"
4779 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected\n"
4783 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found\n"
4787 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found\n"
4791 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found\n"
4795 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found\n"
4799 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service\n"
4803 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID\n"
4807 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4811 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4815 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4819 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted\n"
4823 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active\n"
4827 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found\n"
4831 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted\n"
4835 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name\n"
4839 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable\n"
4843 msgstr "接続は利用できません。\n"
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered\n"
4847 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path\n"
4851 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name\n"
4855 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4859 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4863 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container\n"
4867 msgstr "コンテナではありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error\n"
4871 msgstr "拡張エラー。\n"
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name\n"
4875 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name\n"
4879 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name\n"
4883 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name\n"
4887 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name\n"
4891 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name\n"
4895 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name\n"
4899 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name\n"
4903 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination\n"
4907 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict\n"
4911 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4915 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4919 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network\n"
4923 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user\n"
4927 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section\n"
4931 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused\n"
4935 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed\n"
4939 msgstr "接続は終了しました。\n"
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr ""
4944 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid\n"
4952 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active\n"
4956 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable\n"
4960 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable\n"
4964 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable\n"
4968 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable\n"
4972 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted\n"
4976 msgstr "要求は中断されました。\n"
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted\n"
4980 msgstr "接続は中断されました。\n"
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation\n"
4984 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached\n"
4988 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction\n"
4992 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction\n"
4996 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address\n"
5000 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered\n"
5004 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found\n"
5008 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated\n"
5012 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on\n"
5016 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress\n"
5020 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised\n"
5024 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices\n"
5028 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist\n"
5032 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists\n"
5036 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected\n"
5040 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5044 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid\n"
5048 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5052 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned\n"
5056 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5060 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account\n"
5064 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key\n"
5068 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM\n"
5072 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision\n"
5076 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels\n"
5080 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner\n"
5084 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group\n"
5088 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token\n"
5092 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5096 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available\n"
5100 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session\n"
5104 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege\n"
5108 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held\n"
5112 msgstr "特権がありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name\n"
5116 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists\n"
5120 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user\n"
5124 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists\n"
5128 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group\n"
5132 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group\n"
5136 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group\n"
5140 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user\n"
5144 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password\n"
5148 msgstr "パスワードが違います。\n"
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password\n"
5152 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction\n"
5156 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure\n"
5160 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction\n"
5164 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours\n"
5168 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation\n"
5172 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired\n"
5176 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled\n"
5180 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped\n"
5184 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5188 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted\n"
5192 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority\n"
5196 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL\n"
5200 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID\n"
5204 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor\n"
5208 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL\n"
5212 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled\n"
5216 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled\n"
5220 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority\n"
5224 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded\n"
5228 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes\n"
5232 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level\n"
5236 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5240 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class\n"
5244 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type\n"
5248 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object\n"
5252 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information\n"
5256 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state\n"
5260 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state\n"
5264 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role\n"
5268 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain\n"
5272 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists\n"
5276 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded\n"
5280 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption\n"
5284 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error\n"
5288 msgstr "内部エラーです。\n"
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped\n"
5292 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format\n"
5296 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process\n"
5300 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists\n"
5304 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package\n"
5308 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state\n"
5312 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision\n"
5316 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type\n"
5320 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate\n"
5324 msgstr "偽装できません。\n"
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state\n"
5328 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure\n"
5332 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in\n"
5336 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in\n"
5340 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in\n"
5344 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user\n"
5348 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use\n"
5352 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group\n"
5356 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group\n"
5360 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group\n"
5364 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists\n"
5368 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted\n"
5372 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets\n"
5376 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long\n"
5380 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error\n"
5384 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs\n"
5388 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5392 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member\n"
5396 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member\n"
5400 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs\n"
5404 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5408 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components\n"
5412 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt\n"
5416 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt\n"
5420 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key\n"
5424 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded\n"
5428 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name\n"
5432 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed\n"
5436 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server\n"
5440 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle\n"
5444 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle\n"
5448 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle\n"
5452 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5456 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle\n"
5460 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle\n"
5464 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window\n"
5468 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class\n"
5472 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread\n"
5476 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered\n"
5480 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists\n"
5484 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist\n"
5488 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows\n"
5492 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index\n"
5496 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle\n"
5500 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index\n"
5504 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found\n"
5508 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters\n"
5512 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open\n"
5516 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered\n"
5520 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window\n"
5524 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found\n"
5528 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message\n"
5532 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window\n"
5536 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height\n"
5540 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found\n"
5544 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter\n"
5548 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure\n"
5552 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5556 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure\n"
5560 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set\n"
5564 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed\n"
5568 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message\n"
5572 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5576 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box\n"
5580 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5584 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed\n"
5588 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu\n"
5592 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style\n"
5596 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5600 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked\n"
5604 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents\n"
5608 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window\n"
5612 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command\n"
5616 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID\n"
5620 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window\n"
5624 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active\n"
5628 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars\n"
5632 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5636 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5640 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources\n"
5644 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources\n"
5648 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources\n"
5652 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota\n"
5656 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota\n"
5660 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5664 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found\n"
5668 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5672 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed\n"
5676 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required\n"
5680 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout\n"
5684 msgstr "タイムアウトです。\n"
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle\n"
5688 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt\n"
5692 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start\n"
5696 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full\n"
5700 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed\n"
5704 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user\n"
5712 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure\n"
5716 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended\n"
5720 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product\n"
5724 msgstr "未知の製品です。\n"
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature\n"
5728 msgstr "未知の機能です。\n"
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component\n"
5732 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property\n"
5736 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state\n"
5740 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration\n"
5744 msgstr "正しくない設定です。\n"
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing\n"
5748 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing\n"
5752 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version\n"
5756 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled\n"
5760 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax\n"
5764 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field\n"
5768 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed\n"
5772 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running\n"
5776 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open\n"
5780 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid\n"
5784 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed\n"
5788 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file\n"
5792 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported\n"
5796 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5800 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected\n"
5804 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called\n"
5808 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed\n"
5812 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table\n"
5816 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch\n"
5820 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type\n"
5824 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed\n"
5828 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable\n"
5832 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported\n"
5836 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used\n"
5840 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package\n"
5844 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package\n"
5848 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package\n"
5852 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed\n"
5856 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line\n"
5860 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed\n"
5864 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5868 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding\n"
5872 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding\n"
5876 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding\n"
5880 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5884 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5888 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID\n"
5892 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format\n"
5896 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address\n"
5900 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found\n"
5904 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value\n"
5908 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found\n"
5912 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered\n"
5916 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered\n"
5920 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening\n"
5924 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered\n"
5928 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening\n"
5932 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type\n"
5936 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface\n"
5940 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings\n"
5944 msgstr "バインディングがありません。\n"
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences\n"
5948 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint\n"
5952 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources\n"
5956 msgstr "リソースが足りません。\n"
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable\n"
5960 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy\n"
5964 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options\n"
5968 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active\n"
5972 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed\n"
5976 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5980 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error\n"
5984 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5988 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag\n"
5992 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds\n"
5996 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name\n"
6000 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax\n"
6004 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax\n"
6008 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address\n"
6012 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint\n"
6016 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type\n"
6020 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low\n"
6024 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long\n"
6028 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found\n"
6032 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range\n"
6036 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data\n"
6040 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service\n"
6044 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level\n"
6048 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity\n"
6052 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service\n"
6056 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry\n"
6060 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation\n"
6064 msgstr "操作を実施できません。\n"
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered\n"
6068 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export\n"
6072 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name\n"
6076 msgstr "不完全な名前です。\n"
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option\n"
6080 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members\n"
6084 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported\n"
6088 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found\n"
6092 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists\n"
6096 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found\n"
6100 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable\n"
6104 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family\n"
6108 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported\n"
6112 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available\n"
6116 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error\n"
6120 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6124 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error\n"
6128 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6132 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow\n"
6136 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow\n"
6140 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries\n"
6144 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed\n"
6148 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small\n"
6152 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle\n"
6156 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged\n"
6160 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch\n"
6164 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle\n"
6168 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer\n"
6172 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range\n"
6176 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small\n"
6180 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data\n"
6184 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer\n"
6188 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media\n"
6192 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret\n"
6196 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account\n"
6200 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure\n"
6204 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure\n"
6208 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure\n"
6212 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress\n"
6216 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started\n"
6220 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired\n"
6224 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles\n"
6228 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed\n"
6232 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port\n"
6236 msgstr "認識できないポートです。\n"
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver\n"
6240 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor\n"
6244 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file\n"
6248 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority\n"
6252 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name\n"
6256 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists\n"
6260 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command\n"
6264 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type\n"
6268 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment\n"
6272 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings\n"
6276 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6280 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6284 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6288 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6292 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles\n"
6296 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found\n"
6300 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found\n"
6304 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found\n"
6308 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found\n"
6312 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota\n"
6316 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces\n"
6320 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled\n"
6324 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete\n"
6328 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure\n"
6332 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6336 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered\n"
6340 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error\n"
6344 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only\n"
6348 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error\n"
6352 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled\n"
6356 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation\n"
6360 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version\n"
6364 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version\n"
6368 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object\n"
6372 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order\n"
6376 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version\n"
6380 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found\n"
6384 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6388 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object\n"
6392 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time\n"
6396 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name\n"
6400 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size\n"
6404 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6408 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted\n"
6412 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state\n"
6416 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password\n"
6420 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found\n"
6424 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out\n"
6428 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format\n"
6432 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver\n"
6436 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set\n"
6440 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send\n"
6444 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6448 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6452 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed\n"
6456 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6460 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe\n"
6464 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available\n"
6468 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed\n"
6472 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6476 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6480 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported\n"
6484 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported\n"
6488 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added\n"
6492 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added\n"
6496 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed\n"
6500 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added\n"
6504 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed\n"
6508 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found\n"
6512 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "ローカル ポート"
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "ローカル モニタ"
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "ローカル ポートの追加"
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "タイムアウト (秒)"
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "再送回数(&T):"
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr ""
6557 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6558 "した。"
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "メール送信"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "プロキシ"
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "ユーザー名"
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "パスワード"
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "ネットワーク全体"
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "サウンドの選択"
6596 #: msacm32.rc:36
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "フォーマット(&F):"
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "属性(&A):"
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "ハイパーリンク"
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "タイプ(&T):"
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "HTML 文書"
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "%s からダウンロード中..."
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "完了"
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6646 "度試してください。"
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "パス %s が見つかりません"
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "ディスク %s を挿入"
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Windows インストーラ %s\n"
6689 "\n"
6690 "使い方:\n"
6691 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6692 "\n"
6693 "製品のインストール:\n"
6694 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6695 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6696 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6697 "インストールの修復:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6699 "製品のアンインストール:\n"
6700 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6701 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6702 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6703 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6704 "パッチの適用:\n"
6705 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6706 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6707 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "MSI サービスの登録:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "MSI サービスの登録解除:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "このヘルプの表示:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "機能の導入元:"
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "ビデオ圧縮"
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "設定(&F)..."
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "情報(&A)..."
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "圧縮率(&Q):"
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "キー フレーム(&K)"
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "データ レート(&D)"
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 #, fuzzy
6780 msgid "kB/s"
6781 msgstr "KB/秒"
6783 #: msvfw32.rc:25
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6787 #: msvidc32.rc:26
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6791 #: oleacc.rc:27
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "未知のオブジェクト"
6795 #: oleacc.rc:28
6796 msgid "title bar"
6797 msgstr "タイトル バー"
6799 #: oleacc.rc:29
6800 msgid "menu bar"
6801 msgstr "メニュー バー"
6803 #: oleacc.rc:30
6804 msgid "scroll bar"
6805 msgstr "スクロール バー"
6807 #: oleacc.rc:31
6808 msgid "grip"
6809 msgstr "グリップ"
6811 #: oleacc.rc:32
6812 msgid "sound"
6813 msgstr "サウンド"
6815 #: oleacc.rc:33
6816 msgid "cursor"
6817 msgstr "カーソル"
6819 #: oleacc.rc:34
6820 msgid "caret"
6821 msgstr "キャレット"
6823 #: oleacc.rc:35
6824 msgid "alert"
6825 msgstr "警告"
6827 #: oleacc.rc:36
6828 msgid "window"
6829 msgstr "ウィンドウ"
6831 #: oleacc.rc:37
6832 msgid "client"
6833 msgstr "クライアント"
6835 #: oleacc.rc:38
6836 msgid "popup menu"
6837 msgstr "ポップアップ メニュー"
6839 #: oleacc.rc:39
6840 msgid "menu item"
6841 msgstr "メニューの項目"
6843 #: oleacc.rc:40
6844 msgid "tool tip"
6845 msgstr "ツール チップ"
6847 #: oleacc.rc:41
6848 msgid "application"
6849 msgstr "アプリケーション"
6851 #: oleacc.rc:42
6852 msgid "document"
6853 msgstr "ドキュメント"
6855 #: oleacc.rc:43
6856 msgid "pane"
6857 msgstr "ペイン"
6859 #: oleacc.rc:44
6860 msgid "chart"
6861 msgstr "グラフ"
6863 #: oleacc.rc:45
6864 msgid "dialog"
6865 msgstr "ダイアログ"
6867 #: oleacc.rc:46
6868 msgid "border"
6869 msgstr "境界線"
6871 #: oleacc.rc:47
6872 msgid "grouping"
6873 msgstr "グループ化"
6875 #: oleacc.rc:48
6876 msgid "separator"
6877 msgstr "区切り"
6879 #: oleacc.rc:49
6880 msgid "tool bar"
6881 msgstr "ツール バー"
6883 #: oleacc.rc:50
6884 msgid "status bar"
6885 msgstr "ステータス バー"
6887 #: oleacc.rc:51
6888 msgid "table"
6889 msgstr "テーブル"
6891 #: oleacc.rc:52
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "列見出し"
6895 #: oleacc.rc:53
6896 msgid "row header"
6897 msgstr "行見出し"
6899 #: oleacc.rc:54
6900 msgid "column"
6901 msgstr "列"
6903 #: oleacc.rc:55
6904 msgid "row"
6905 msgstr "行"
6907 #: oleacc.rc:56
6908 msgid "cell"
6909 msgstr "セル"
6911 #: oleacc.rc:57
6912 msgid "link"
6913 msgstr "リンク"
6915 #: oleacc.rc:58
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "ヘルプ バルーン"
6919 #: oleacc.rc:59
6920 msgid "character"
6921 msgstr "キャラクター"
6923 #: oleacc.rc:60
6924 msgid "list"
6925 msgstr "リスト"
6927 #: oleacc.rc:61
6928 msgid "list item"
6929 msgstr "リスト項目"
6931 #: oleacc.rc:62
6932 msgid "outline"
6933 msgstr "アウトライン"
6935 #: oleacc.rc:63
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "アウトライン項目"
6939 #: oleacc.rc:64
6940 msgid "page tab"
6941 msgstr "ページ タブ"
6943 #: oleacc.rc:65
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "プロパティ ページ"
6947 #: oleacc.rc:66
6948 msgid "indicator"
6949 msgstr "インジケータ"
6951 #: oleacc.rc:67
6952 msgid "graphic"
6953 msgstr "画像"
6955 #: oleacc.rc:68
6956 msgid "static text"
6957 msgstr "静的テキスト"
6959 #: oleacc.rc:69
6960 msgid "text"
6961 msgstr "テキスト"
6963 #: oleacc.rc:70
6964 msgid "push button"
6965 msgstr "プッシュ ボタン"
6967 #: oleacc.rc:71
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "チェック ボタン"
6971 #: oleacc.rc:72
6972 msgid "radio button"
6973 msgstr "ラジオ ボタン"
6975 #: oleacc.rc:73
6976 msgid "combo box"
6977 msgstr "コンボ ボックス"
6979 #: oleacc.rc:74
6980 msgid "drop down"
6981 msgstr "ドロップ ダウン"
6983 #: oleacc.rc:75
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "プログレス バー"
6987 #: oleacc.rc:76
6988 msgid "dial"
6989 msgstr "ダイアル"
6991 #: oleacc.rc:77
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "ホット キー領域"
6995 #: oleacc.rc:78
6996 msgid "slider"
6997 msgstr "スライダ"
6999 #: oleacc.rc:79
7000 msgid "spin box"
7001 msgstr "スピン ボックス"
7003 #: oleacc.rc:80
7004 msgid "diagram"
7005 msgstr "図表"
7007 #: oleacc.rc:81
7008 msgid "animation"
7009 msgstr "アニメーション"
7011 #: oleacc.rc:82
7012 msgid "equation"
7013 msgstr "数式"
7015 #: oleacc.rc:83
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7019 #: oleacc.rc:84
7020 msgid "menu button"
7021 msgstr "メニュー ボタン"
7023 #: oleacc.rc:85
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7027 #: oleacc.rc:86
7028 msgid "white space"
7029 msgstr "余白"
7031 #: oleacc.rc:87
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "ページ タブ リスト"
7035 #: oleacc.rc:88
7036 msgid "clock"
7037 msgstr "時計"
7039 #: oleacc.rc:89
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "スプリット ボタン"
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "IP address"
7045 msgstr "IP アドレス"
7047 #: oleacc.rc:91
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "アウトライン ボタン"
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 msgid "True"
7053 msgstr "真"
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "False"
7057 msgstr "偽"
7059 #: oleaut32.rc:31
7060 msgid "On"
7061 msgstr "オン"
7063 #: oleaut32.rc:32
7064 msgid "Off"
7065 msgstr "オフ"
7067 #: oledlg.rc:48
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "オブジェクトの挿入"
7071 #: oledlg.rc:54
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "オブジェクトの種類:"
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgid "Result"
7077 msgstr "結果"
7079 #: oledlg.rc:58
7080 msgid "Create New"
7081 msgstr "新規作成"
7083 #: oledlg.rc:60
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "コントロールを作成"
7087 #: oledlg.rc:62
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "ファイルから作成"
7091 #: oledlg.rc:65
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7095 #: oledlg.rc:66
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "アイコンとして表示"
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7100 msgid "Browse..."
7101 msgstr "参照..."
7103 #: oledlg.rc:69
7104 msgid "File:"
7105 msgstr "ファイル:"
7107 #: oledlg.rc:75
7108 msgid "Paste Special"
7109 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 msgid "Source:"
7113 msgstr "コピー元:"
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgid "&Paste"
7118 msgstr "貼り付け(&P)"
7120 #: oledlg.rc:81
7121 msgid "Paste &Link"
7122 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7124 #: oledlg.rc:83
7125 msgid "&As:"
7126 msgstr "形式(&A):"
7128 #: oledlg.rc:90
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7132 #: oledlg.rc:92
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7136 #: oledlg.rc:25
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7140 #: oledlg.rc:26
7141 msgid ""
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7144 msgstr ""
7145 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7146 "成したプログラムから有効にできます。"
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 msgid "Browse"
7150 msgstr "参照"
7152 #: oledlg.rc:28
7153 msgid ""
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7155 "control."
7156 msgstr ""
7157 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7158 "ん。"
7160 #: oledlg.rc:29
7161 msgid "Add Control"
7162 msgstr "コントロールを追加"
7164 #: oledlg.rc:34
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7168 #: oledlg.rc:35
7169 msgid ""
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7172 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7180 "ンとして表示されます。"
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7189 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7198 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7200 #: oledlg.rc:39
7201 msgid ""
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7205 msgstr ""
7206 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7207 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7208 "す。"
7210 #: oledlg.rc:40
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7214 #: oledlg.rc:41
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "不明な形式"
7218 #: oledlg.rc:42
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "不明"
7222 #: oledlg.rc:43
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "作成プログラム"
7226 #: sane.rc:41
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "スキャン中"
7230 #: sane.rc:44
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7234 #: sane.rc:31
7235 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgid "px"
7237 msgstr "px"
7239 #: sane.rc:32
7240 msgctxt "unit: bits"
7241 msgid "b"
7242 msgstr "b"
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgid "dpi"
7247 msgstr "dpi"
7249 #: sane.rc:35
7250 msgctxt "unit: percent"
7251 msgid "%"
7252 msgstr "%"
7254 #: sane.rc:36
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "us"
7257 msgstr "µs"
7259 #: serialui.rc:25
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Properties for %s"
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "ボーレート"
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "パリティビット"
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "フロー制御"
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "データビット"
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "ストップビット"
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "コピー先:"
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "ファイルが必要です"
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7302 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "不明"
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "コピー元:"
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "進む(&O)"
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "背景を保存(&S)..."
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "背景をコピー(&C)"
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "すべて選択(&A)"
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "ソースの表示(&V)"
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "エンコード(&E)"
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "印刷(&I)"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "リンクを開く(&O)"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "画像を表示(&H)"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "画像を保存(&S)..."
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "画像をメール(&E)..."
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "切り取り(&T)"
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "コピー(&C)"
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "プロパティ(&R)"
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "元に戻す(&U)"
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "削除(&D)"
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "選択(&S)"
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "セル(&C)"
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "行(&R)"
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "列(&C)"
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "表(&T)"
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "貼り付け"
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "印刷(&P)"
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "切り取り"
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "再生"
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "巻き戻し"
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "タグのトレース"
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "リソースの失敗"
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "追跡情報のダンプ"
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "デバッグ ブレーク"
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "デバッグ ビュー"
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "ツリーのダンプ"
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "線のダンプ"
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "配置情報のダンプ"
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "メモリ モニタ"
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "パフォーマンス メータ"
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "HTMLの保存"
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "表示ビュー(&B)"
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "編集ビュー(&E)"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "ここにスクロール"
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "先頭"
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "末尾"
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "1画面分上へ"
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "1画面分下へ"
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "上にスクロール"
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "下にスクロール"
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "左端"
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "右端"
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "1ページ左へ"
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "1ページ右へ"
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "左へスクロール"
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "右へスクロール"
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&b&pページ"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "一覧(&L)"
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "詳細(&D)"
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "名前順(&N)"
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "種類順(&T)"
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "サイズ順(&S)"
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "日付順(&D)"
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "等間隔に整列"
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "新規作成"
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "プロパティ"
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "元に戻す(&R)"
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "消去(&E)"
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "切り取り(&U)"
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "名前の変更(&R)"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "終了(&X)"
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "フォルダの参照"
7720 #: shell32.rc:303
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "フォルダ:"
7724 #: shell32.rc:309
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7728 #: shell32.rc:316
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "メッセージ"
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "はい(&Y)"
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "すべてはい(&A)"
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "いいえ(&N)"
7744 #: shell32.rc:329
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "%s について"
7748 #: shell32.rc:333
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7752 #: shell32.rc:338
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Running on %s"
7756 #: shell32.rc:339
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine was brought to you by:"
7760 #: shell32.rc:347
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7766 "ソース名を入力してください。"
7768 #: shell32.rc:348
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "名前(&O):"
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7773 #: winefile.rc:136
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "参照(&B)..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "サイズ"
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "型"
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "更新日時"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "属性"
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "空き容量"
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "コメント"
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "所有者"
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "グループ"
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "元の場所"
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "削除日"
7817 #: shell32.rc:156
7818 msgid "Control Panel"
7819 msgstr "コントロール パネル"
7821 #: shell32.rc:163
7822 msgid "Select"
7823 msgstr "選択"
7825 #: shell32.rc:186
7826 msgid "Restart"
7827 msgstr "再起動"
7829 #: shell32.rc:187
7830 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7831 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7833 #: shell32.rc:188
7834 msgid "Shutdown"
7835 msgstr "シャットダウン"
7837 #: shell32.rc:189
7838 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7839 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7841 #: shell32.rc:199
7842 msgid "Start Menu\\Programs"
7843 msgstr "Start Menu\\Programs"
7845 #: shell32.rc:201
7846 msgid "Favorites"
7847 msgstr "Favorites"
7849 #: shell32.rc:202
7850 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7851 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7853 #: shell32.rc:203
7854 msgid "Recent"
7855 msgstr "Recent"
7857 #: shell32.rc:204
7858 msgid "SendTo"
7859 msgstr "SendTo"
7861 #: shell32.rc:205
7862 msgid "Start Menu"
7863 msgstr "Start Menu"
7865 #: shell32.rc:206
7866 msgid "My Music"
7867 msgstr "My Music"
7869 #: shell32.rc:207
7870 msgid "My Videos"
7871 msgstr "My Videos"
7873 #: shell32.rc:208
7874 msgctxt "directory"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Desktop"
7878 #: shell32.rc:209
7879 msgid "NetHood"
7880 msgstr "NetHood"
7882 #: shell32.rc:210
7883 msgid "Templates"
7884 msgstr "Templates"
7886 #: shell32.rc:211
7887 msgid "Application Data"
7888 msgstr "Application Data"
7890 #: shell32.rc:212
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "PrintHood"
7894 #: shell32.rc:213
7895 msgid "Local Settings\\Application Data"
7896 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7898 #: shell32.rc:214
7899 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7900 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7902 #: shell32.rc:215
7903 msgid "Cookies"
7904 msgstr "Cookies"
7906 #: shell32.rc:216
7907 msgid "Local Settings\\History"
7908 msgstr "Local Settings\\History"
7910 #: shell32.rc:217
7911 msgid "Program Files"
7912 msgstr "Program Files"
7914 #: shell32.rc:219
7915 msgid "My Pictures"
7916 msgstr "My Pictures"
7918 #: shell32.rc:220
7919 msgid "Program Files\\Common Files"
7920 msgstr "Program Files\\Common Files"
7922 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7923 msgid "Documents"
7924 msgstr "Documents"
7926 #: shell32.rc:223
7927 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7928 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7930 #: shell32.rc:224
7931 msgid "Music"
7932 msgstr "Music"
7934 #: shell32.rc:225
7935 msgid "Pictures"
7936 msgstr "Pictures"
7938 #: shell32.rc:226
7939 msgid "Videos"
7940 msgstr "Videos"
7942 #: shell32.rc:227
7943 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7944 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7946 #: shell32.rc:218
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7954 #: shell32.rc:228
7955 msgid "Contacts"
7956 msgstr "Contacs"
7958 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7959 msgid "Links"
7960 msgstr "Links"
7962 #: shell32.rc:230
7963 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7964 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7966 #: shell32.rc:231
7967 msgid "Music\\Playlists"
7968 msgstr "Music\\Playlists"
7970 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7971 msgid "Downloads"
7972 msgstr "Downloads"
7974 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7975 msgid "Status"
7976 msgstr "状態"
7978 #: shell32.rc:149
7979 msgid "Location"
7980 msgstr "場所"
7982 #: shell32.rc:150
7983 msgid "Model"
7984 msgstr "機種名"
7986 #: shell32.rc:233
7987 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7988 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7990 #: shell32.rc:234
7991 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7994 #: shell32.rc:235
7995 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7998 #: shell32.rc:236
7999 msgid "Music\\Sample Music"
8000 msgstr "Music\\Sample Music"
8002 #: shell32.rc:237
8003 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8004 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8006 #: shell32.rc:238
8007 msgid "Music\\Sample Playlists"
8008 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8010 #: shell32.rc:239
8011 msgid "Videos\\Sample Videos"
8012 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8014 #: shell32.rc:240
8015 msgid "Saved Games"
8016 msgstr "Saved Games"
8018 #: shell32.rc:241
8019 msgid "Searches"
8020 msgstr "Searches"
8022 #: shell32.rc:242
8023 msgid "Users"
8024 msgstr "Users"
8026 #: shell32.rc:243
8027 msgid "OEM Links"
8028 msgstr "OEM Links"
8030 #: shell32.rc:246
8031 msgid "AppData\\LocalLow"
8032 msgstr "AppData\\LocalLow"
8034 #: shell32.rc:166
8035 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8036 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8038 #: shell32.rc:167
8039 msgid "Error during creation of a new folder"
8040 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8042 #: shell32.rc:168
8043 msgid "Confirm file deletion"
8044 msgstr "ファイルの削除の確認"
8046 #: shell32.rc:169
8047 msgid "Confirm folder deletion"
8048 msgstr "フォルダの削除の確認"
8050 #: shell32.rc:170
8051 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8052 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8054 #: shell32.rc:171
8055 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8056 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8058 #: shell32.rc:178
8059 msgid "Confirm file overwrite"
8060 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8062 #: shell32.rc:177
8063 msgid ""
8064 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Do you want to replace it?"
8067 msgstr ""
8068 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8069 "\n"
8070 "このファイルを上書きしますか?"
8072 #: shell32.rc:172
8073 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8074 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8076 #: shell32.rc:174
8077 msgid ""
8078 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8079 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8081 #: shell32.rc:173
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8085 #: shell32.rc:175
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8087 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8089 #: shell32.rc:176
8090 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8091 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8093 #: shell32.rc:183
8094 msgid ""
8095 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8098 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8099 "the folder?"
8100 msgstr ""
8101 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8102 "\n"
8103 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8104 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8105 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "New Folder"
8109 msgstr "新しいフォルダ"
8111 #: shell32.rc:250
8112 msgid "Wine Control Panel"
8113 msgstr "Wine コントロール パネル"
8115 #: shell32.rc:192
8116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8117 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8119 #: shell32.rc:193
8120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8121 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8123 #: shell32.rc:195
8124 msgid "Executable files (*.exe)"
8125 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8127 #: shell32.rc:254
8128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8131 #: shell32.rc:256
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8135 #: shell32.rc:257
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8139 #: shell32.rc:258
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "削除の確認"
8143 #: shell32.rc:259
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8150 "\n"
8151 "既存のファイルを置き換えますか?"
8153 #: shell32.rc:260
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8160 "\n"
8161 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8163 #: shell32.rc:261
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "上書きの確認"
8167 #: shell32.rc:278
8168 msgid ""
8169 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8170 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8171 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8172 "any later version.\n"
8173 "\n"
8174 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8177 "more details.\n"
8178 "\n"
8179 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8180 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8181 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 msgstr ""
8183 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8184 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8185 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8186 "ます。\n"
8187 "\n"
8188 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8189 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8190 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8191 "\n"
8192 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8193 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8194 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8195 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8197 #: shell32.rc:266
8198 msgid "Wine License"
8199 msgstr "Wine ライセンス"
8201 #: shell32.rc:155
8202 msgid "Trash"
8203 msgstr "ごみ箱"
8205 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8206 msgid "Error"
8207 msgstr "エラー"
8209 #: shlwapi.rc:40
8210 msgid "Don't show me th&is message again"
8211 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8213 #: shlwapi.rc:27
8214 msgid "%d bytes"
8215 msgstr "%d バイト"
8217 #: shlwapi.rc:28
8218 msgctxt "time unit: hours"
8219 msgid " hr"
8220 msgstr " 時間"
8222 #: shlwapi.rc:29
8223 msgctxt "time unit: minutes"
8224 msgid " min"
8225 msgstr " 分"
8227 #: shlwapi.rc:30
8228 msgctxt "time unit: seconds"
8229 msgid " sec"
8230 msgstr " 秒"
8232 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8233 msgctxt "window"
8234 msgid "&Restore"
8235 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8237 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8238 msgid "&Move"
8239 msgstr "移動(&M)"
8241 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8242 msgid "&Size"
8243 msgstr "サイズ変更(&S)"
8245 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8246 msgid "Mi&nimize"
8247 msgstr "アイコン化(&N)"
8249 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8250 msgid "Ma&ximize"
8251 msgstr "最大化(&X)"
8253 #: user32.rc:33
8254 msgid "&Close\tAlt-F4"
8255 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8257 #: user32.rc:35
8258 msgid "&About Wine"
8259 msgstr "Wineについて(&A)"
8261 #: user32.rc:46
8262 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8263 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8265 #: user32.rc:48
8266 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8267 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8269 #: user32.rc:79
8270 msgid "&Abort"
8271 msgstr "中止(&A)"
8273 #: user32.rc:80
8274 msgid "&Retry"
8275 msgstr "再試行(&R)"
8277 #: user32.rc:81
8278 msgid "&Ignore"
8279 msgstr "無視(&I)"
8281 #: user32.rc:84
8282 msgid "&Try Again"
8283 msgstr "再試行(&T)"
8285 #: user32.rc:85
8286 msgid "&Continue"
8287 msgstr "続ける(&C)"
8289 #: user32.rc:91
8290 msgid "Select Window"
8291 msgstr "Select Window"
8293 #: user32.rc:69
8294 msgid "&More Windows..."
8295 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8297 #: wineps.rc:28
8298 msgid "Paper Si&ze:"
8299 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8301 #: wineps.rc:36
8302 msgid "Duplex:"
8303 msgstr "両面印刷:"
8305 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8306 msgid "Realm"
8307 msgstr "領域"
8309 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8310 msgid "&Save this password (insecure)"
8311 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8313 #: wininet.rc:54
8314 msgid "Authentication Required"
8315 msgstr "認証が必要です"
8317 #: wininet.rc:58
8318 msgid "Server"
8319 msgstr "サーバ"
8321 #: wininet.rc:74
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Security Warning"
8324 msgstr "セキュリティ"
8326 #: wininet.rc:77
8327 #, fuzzy
8328 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8329 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8331 #: wininet.rc:79
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Do you want to continue anyway?"
8334 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8336 #: wininet.rc:25
8337 msgid "LAN Connection"
8338 msgstr "LAN 接続"
8340 #: wininet.rc:26
8341 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8342 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8344 #: wininet.rc:27
8345 msgid "The date on the certificate is invalid."
8346 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8348 #: wininet.rc:28
8349 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8350 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8352 #: wininet.rc:29
8353 msgid ""
8354 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8355 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8357 #: winmm.rc:28
8358 msgid "The specified command was carried out."
8359 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8361 #: winmm.rc:29
8362 msgid "Undefined external error."
8363 msgstr "不明な外部エラーです。"
8365 #: winmm.rc:30
8366 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8367 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8369 #: winmm.rc:31
8370 msgid "The driver was not enabled."
8371 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8373 #: winmm.rc:32
8374 msgid ""
8375 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8376 "again."
8377 msgstr ""
8378 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8379 "下さい。"
8381 #: winmm.rc:33
8382 msgid "The specified device handle is invalid."
8383 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8385 #: winmm.rc:34
8386 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8387 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8389 #: winmm.rc:35
8390 msgid ""
8391 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8392 "increase available memory, and then try again."
8393 msgstr ""
8394 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8395 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8397 #: winmm.rc:36
8398 msgid ""
8399 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8400 "which functions and messages the driver supports."
8401 msgstr ""
8402 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8403 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8405 #: winmm.rc:37
8406 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8407 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8409 #: winmm.rc:38
8410 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8411 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8413 #: winmm.rc:39
8414 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8415 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8417 #: winmm.rc:42
8418 msgid ""
8419 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8420 "Capabilities function to determine the supported formats."
8421 msgstr ""
8422 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8423 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8425 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8426 msgid ""
8427 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8428 "device, or wait until the data is finished playing."
8429 msgstr ""
8430 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8431 "わるまで待って下さい。"
8433 #: winmm.rc:44
8434 msgid ""
8435 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8436 "header, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8439 "て下さい。"
8441 #: winmm.rc:45
8442 msgid ""
8443 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8444 "and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8447 "り直して下さい。"
8449 #: winmm.rc:48
8450 msgid ""
8451 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8452 "header, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8455 "て下さい。"
8457 #: winmm.rc:50
8458 msgid ""
8459 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8460 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8461 msgstr ""
8462 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8463 "るか存在しない可能性があります。"
8465 #: winmm.rc:51
8466 msgid ""
8467 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8468 "transmitted, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8471 "直して下さい。"
8473 #: winmm.rc:52
8474 msgid ""
8475 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8476 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8477 msgstr ""
8478 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8479 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8481 #: winmm.rc:53
8482 msgid ""
8483 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8484 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8487 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8489 #: winmm.rc:56
8490 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8491 msgstr ""
8492 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8493 "下さい。"
8495 #: winmm.rc:57
8496 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8497 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8499 #: winmm.rc:58
8500 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8501 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8503 #: winmm.rc:59
8504 msgid ""
8505 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8506 "or contact the device manufacturer."
8507 msgstr ""
8508 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8509 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8511 #: winmm.rc:60
8512 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8513 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8515 #: winmm.rc:61
8516 msgid ""
8517 "Not enough memory available for this task.\n"
8518 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8519 "again."
8520 msgstr ""
8521 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8522 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8524 #: winmm.rc:62
8525 msgid ""
8526 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8527 "unique alias."
8528 msgstr ""
8529 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8530 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8532 #: winmm.rc:63
8533 msgid ""
8534 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8535 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8537 #: winmm.rc:64
8538 msgid "No command was specified."
8539 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8541 #: winmm.rc:65
8542 msgid ""
8543 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8544 "size of the buffer."
8545 msgstr ""
8546 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8547 "い。"
8549 #: winmm.rc:66
8550 msgid ""
8551 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8552 "one."
8553 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8555 #: winmm.rc:67
8556 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8557 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8559 #: winmm.rc:68
8560 msgid ""
8561 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8562 "manufacturer about obtaining a new driver."
8563 msgstr ""
8564 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8565 "問い合わせて下さい。"
8567 #: winmm.rc:69
8568 msgid ""
8569 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8570 "manufacturer about obtaining a new driver."
8571 msgstr ""
8572 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8573 "せて下さい。"
8575 #: winmm.rc:70
8576 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8577 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8579 #: winmm.rc:71
8580 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8581 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8583 #: winmm.rc:72
8584 msgid ""
8585 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8586 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8588 #: winmm.rc:73
8589 msgid "The device driver is not ready."
8590 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8592 #: winmm.rc:74
8593 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8594 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8596 #: winmm.rc:75
8597 msgid ""
8598 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8599 "access error."
8600 msgstr ""
8601 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8602 "にアクセスできません。"
8604 #: winmm.rc:76
8605 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8606 msgstr ""
8607 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8609 #: winmm.rc:77
8610 msgid ""
8611 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8612 "separately to determine which devices caused the error."
8613 msgstr ""
8614 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8615 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8617 #: winmm.rc:78
8618 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8619 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8621 #: winmm.rc:79
8622 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8623 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8625 #: winmm.rc:80
8626 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8627 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8629 #: winmm.rc:81
8630 msgid ""
8631 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8632 "still connected to the network."
8633 msgstr ""
8634 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8635 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8637 #: winmm.rc:82
8638 msgid ""
8639 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8640 "device name is spelled correctly."
8641 msgstr ""
8642 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8643 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8645 #: winmm.rc:83
8646 msgid ""
8647 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8648 "again."
8649 msgstr ""
8650 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8652 #: winmm.rc:84
8653 msgid ""
8654 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8655 "alias."
8656 msgstr ""
8657 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8658 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8660 #: winmm.rc:85
8661 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8662 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8664 #: winmm.rc:86
8665 msgid ""
8666 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8667 "parameter with each 'open' command."
8668 msgstr ""
8669 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8670 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8672 #: winmm.rc:87
8673 msgid ""
8674 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8675 "Please supply one."
8676 msgstr ""
8677 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8678 "る必要があります。"
8680 #: winmm.rc:88
8681 msgid ""
8682 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8683 "documentation for valid formats."
8684 msgstr ""
8685 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8686 "ドキュメントを参照して下さい。"
8688 #: winmm.rc:89
8689 msgid ""
8690 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8691 "supply one."
8692 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8694 #: winmm.rc:90
8695 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8696 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8698 #: winmm.rc:91
8699 msgid ""
8700 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8701 "may be corrupt, or not in the correct format."
8702 msgstr ""
8703 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8704 "ているか、フォーマットが不正です。"
8706 #: winmm.rc:92
8707 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8708 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8710 #: winmm.rc:93
8711 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8712 msgstr ""
8713 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8715 #: winmm.rc:94
8716 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8717 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8719 #: winmm.rc:95
8720 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8721 msgstr ""
8722 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8724 #: winmm.rc:96
8725 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8726 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8728 #: winmm.rc:97
8729 msgid ""
8730 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8731 "sequence, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8734 "して下さい。"
8736 #: winmm.rc:98
8737 msgid ""
8738 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8739 "the device is closed, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8742 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8744 #: winmm.rc:99
8745 msgid ""
8746 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8747 "characters, followed by a period and an extension."
8748 msgstr ""
8749 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8750 "いていることを確認して下さい。"
8752 #: winmm.rc:100
8753 msgid ""
8754 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8755 msgstr ""
8756 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8758 #: winmm.rc:101
8759 msgid ""
8760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8761 "in Control Panel to install the device."
8762 msgstr ""
8763 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8764 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8765 "い。"
8767 #: winmm.rc:102
8768 msgid ""
8769 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8770 "restarting your computer."
8771 msgstr ""
8772 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8773 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8775 #: winmm.rc:103
8776 msgid ""
8777 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8778 "cannot change directories."
8779 msgstr ""
8780 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8781 "デバイスにアクセスできません。"
8783 #: winmm.rc:104
8784 msgid ""
8785 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8786 "change drives."
8787 msgstr ""
8788 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8789 "イスにアクセスできません。"
8791 #: winmm.rc:105
8792 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8793 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8795 #: winmm.rc:106
8796 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8797 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8804 #: winmm.rc:108
8805 msgid ""
8806 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8807 "until a wave device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8810 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8812 #: winmm.rc:109
8813 msgid ""
8814 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8815 "until the device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8818 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8820 #: winmm.rc:110
8821 msgid ""
8822 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8823 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8826 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8828 #: winmm.rc:111
8829 msgid ""
8830 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8834 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8836 #: winmm.rc:112
8837 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8838 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8840 #: winmm.rc:113
8841 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8842 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8844 #: winmm.rc:114
8845 msgid ""
8846 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8847 "the Drivers option to install the wave device."
8848 msgstr ""
8849 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8850 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8851 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8853 #: winmm.rc:115
8854 msgid ""
8855 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8856 "format."
8857 msgstr ""
8858 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8860 #: winmm.rc:116
8861 msgid ""
8862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8863 "the Drivers option to install the wave device."
8864 msgstr ""
8865 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8866 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8867 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8869 #: winmm.rc:117
8870 msgid ""
8871 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8872 "format."
8873 msgstr ""
8874 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8876 #: winmm.rc:122
8877 msgid ""
8878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8879 "You can't use them together."
8880 msgstr ""
8881 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8883 #: winmm.rc:124
8884 msgid ""
8885 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8886 "again."
8887 msgstr ""
8888 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8889 "して下さい。"
8891 #: winmm.rc:127
8892 msgid ""
8893 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8894 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8895 msgstr ""
8896 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8897 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8898 "使用して下さい。"
8900 #: winmm.rc:125
8901 msgid ""
8902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8903 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8904 "setup."
8905 msgstr ""
8906 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8907 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8909 #: winmm.rc:126
8910 msgid "An error occurred with the specified port."
8911 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8913 #: winmm.rc:129
8914 msgid ""
8915 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8916 "these applications; then, try again."
8917 msgstr ""
8918 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8919 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8921 #: winmm.rc:128
8922 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8923 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8925 #: winmm.rc:123
8926 msgid ""
8927 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8928 "Control Panel to install a MIDI driver."
8929 msgstr ""
8930 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8931 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8932 "い。"
8934 #: winmm.rc:118
8935 msgid "There is no display window."
8936 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8938 #: winmm.rc:119
8939 msgid "Could not create or use window."
8940 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8942 #: winmm.rc:120
8943 msgid ""
8944 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8945 "check your disk or network connection."
8946 msgstr ""
8947 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8948 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8950 #: winmm.rc:121
8951 msgid ""
8952 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8953 "are still connected to the network."
8954 msgstr ""
8955 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8956 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8958 #: winspool.rc:34
8959 msgid "Print to File"
8960 msgstr "ファイルに出力"
8962 #: winspool.rc:37
8963 msgid "&Output File Name:"
8964 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8966 #: winspool.rc:28
8967 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8968 msgstr ""
8969 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8971 #: winspool.rc:29
8972 msgid "Unable to create the output file."
8973 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8975 #: wldap32.rc:27
8976 msgid "Success"
8977 msgstr "成功"
8979 #: wldap32.rc:28
8980 msgid "Operations Error"
8981 msgstr "操作エラー"
8983 #: wldap32.rc:29
8984 msgid "Protocol Error"
8985 msgstr "プロトコル エラー"
8987 #: wldap32.rc:30
8988 msgid "Time Limit Exceeded"
8989 msgstr "時間制限を超過"
8991 #: wldap32.rc:31
8992 msgid "Size Limit Exceeded"
8993 msgstr "サイズ制限を超過"
8995 #: wldap32.rc:32
8996 msgid "Compare False"
8997 msgstr "比較結果 False"
8999 #: wldap32.rc:33
9000 msgid "Compare True"
9001 msgstr "比較結果 True"
9003 #: wldap32.rc:34
9004 msgid "Authentication Method Not Supported"
9005 msgstr "認証方法が未サポート"
9007 #: wldap32.rc:35
9008 msgid "Strong Authentication Required"
9009 msgstr "強力な認証が必要"
9011 #: wldap32.rc:36
9012 msgid "Referral (v2)"
9013 msgstr "紹介 (v2)"
9015 #: wldap32.rc:37
9016 msgid "Referral"
9017 msgstr "紹介"
9019 #: wldap32.rc:38
9020 msgid "Administration Limit Exceeded"
9021 msgstr "管理制限を超過"
9023 #: wldap32.rc:39
9024 msgid "Unavailable Critical Extension"
9025 msgstr "必須拡張が利用不可"
9027 #: wldap32.rc:40
9028 msgid "Confidentiality Required"
9029 msgstr "機密性が必要"
9031 #: wldap32.rc:43
9032 msgid "No Such Attribute"
9033 msgstr "該当属性なし"
9035 #: wldap32.rc:44
9036 msgid "Undefined Type"
9037 msgstr "未定義の型"
9039 #: wldap32.rc:45
9040 msgid "Inappropriate Matching"
9041 msgstr "一致方法が不適切"
9043 #: wldap32.rc:46
9044 msgid "Constraint Violation"
9045 msgstr "制約に違反"
9047 #: wldap32.rc:47
9048 msgid "Attribute Or Value Exists"
9049 msgstr "属性または値は存在"
9051 #: wldap32.rc:48
9052 msgid "Invalid Syntax"
9053 msgstr "構文が無効"
9055 #: wldap32.rc:59
9056 msgid "No Such Object"
9057 msgstr "該当オブジェクトなし"
9059 #: wldap32.rc:60
9060 msgid "Alias Problem"
9061 msgstr "エイリアスの問題"
9063 #: wldap32.rc:61
9064 msgid "Invalid DN Syntax"
9065 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9067 #: wldap32.rc:62
9068 msgid "Is Leaf"
9069 msgstr "リーフです"
9071 #: wldap32.rc:63
9072 msgid "Alias Dereference Problem"
9073 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9075 #: wldap32.rc:75
9076 msgid "Inappropriate Authentication"
9077 msgstr "認証が不適切"
9079 #: wldap32.rc:76
9080 msgid "Invalid Credentials"
9081 msgstr "資格情報が無効"
9083 #: wldap32.rc:77
9084 msgid "Insufficient Rights"
9085 msgstr "権限が不十分"
9087 #: wldap32.rc:78
9088 msgid "Busy"
9089 msgstr "ビジー状態"
9091 #: wldap32.rc:79
9092 msgid "Unavailable"
9093 msgstr "利用不可"
9095 #: wldap32.rc:80
9096 msgid "Unwilling To Perform"
9097 msgstr "実行したがらない"
9099 #: wldap32.rc:81
9100 msgid "Loop Detected"
9101 msgstr "ループを検出"
9103 #: wldap32.rc:87
9104 msgid "Sort Control Missing"
9105 msgstr "ソート コントロールがない"
9107 #: wldap32.rc:88
9108 msgid "Index range error"
9109 msgstr "インデックス範囲エラー"
9111 #: wldap32.rc:91
9112 msgid "Naming Violation"
9113 msgstr "名前付け違反"
9115 #: wldap32.rc:92
9116 msgid "Object Class Violation"
9117 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9119 #: wldap32.rc:93
9120 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9121 msgstr "非リーフでは不許可"
9123 #: wldap32.rc:94
9124 msgid "Not allowed on RDN"
9125 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9127 #: wldap32.rc:95
9128 msgid "Already Exists"
9129 msgstr "すでに存在"
9131 #: wldap32.rc:96
9132 msgid "No Object Class Mods"
9133 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9135 #: wldap32.rc:97
9136 msgid "Results Too Large"
9137 msgstr "結果が大きすぎる"
9139 #: wldap32.rc:98
9140 msgid "Affects Multiple DSAs"
9141 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9143 #: wldap32.rc:107
9144 msgid "Other"
9145 msgstr "その他"
9147 #: wldap32.rc:108
9148 msgid "Server Down"
9149 msgstr "サーバ ダウン"
9151 #: wldap32.rc:109
9152 msgid "Local Error"
9153 msgstr "ローカル エラー"
9155 #: wldap32.rc:110
9156 msgid "Encoding Error"
9157 msgstr "エンコード エラー"
9159 #: wldap32.rc:111
9160 msgid "Decoding Error"
9161 msgstr "デコード エラー"
9163 #: wldap32.rc:112
9164 msgid "Timeout"
9165 msgstr "時間切れ"
9167 #: wldap32.rc:113
9168 msgid "Auth Unknown"
9169 msgstr "認証不明"
9171 #: wldap32.rc:114
9172 msgid "Filter Error"
9173 msgstr "フィルタ エラー"
9175 #: wldap32.rc:115
9176 msgid "User Cancelled"
9177 msgstr "ユーザがキャンセル"
9179 #: wldap32.rc:116
9180 msgid "Parameter Error"
9181 msgstr "パラメータ エラー"
9183 #: wldap32.rc:117
9184 msgid "No Memory"
9185 msgstr "メモリ不足"
9187 #: wldap32.rc:118
9188 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9189 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9191 #: wldap32.rc:119
9192 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9193 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9195 #: wldap32.rc:120
9196 msgid "Specified control was not found in message"
9197 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9199 #: wldap32.rc:121
9200 msgid "No result present in message"
9201 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9203 #: wldap32.rc:122
9204 msgid "More results returned"
9205 msgstr "さらに結果が返されました"
9207 #: wldap32.rc:123
9208 msgid "Loop while handling referrals"
9209 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9211 #: wldap32.rc:124
9212 msgid "Referral hop limit exceeded"
9213 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9215 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9216 msgid ""
9217 "Not Yet Implemented\n"
9218 "\n"
9219 msgstr ""
9220 "まだ実装されていません\n"
9221 "\n"
9223 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9224 msgid "%1: File Not Found\n"
9225 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9227 #: attrib.rc:47
9228 msgid ""
9229 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9230 "\n"
9231 "Syntax:\n"
9232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9233 "       [/S [/D]]\n"
9234 "\n"
9235 "Where:\n"
9236 "\n"
9237 "  +   Sets an attribute.\n"
9238 "  -   Clears an attribute.\n"
9239 "  R   Read-only file attribute.\n"
9240 "  A   Archive file attribute.\n"
9241 "  S   System file attribute.\n"
9242 "  H   Hidden file attribute.\n"
9243 "  [drive:][path][filename]\n"
9244 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9245 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9246 "  /D  Processes folders as well.\n"
9247 msgstr ""
9248 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9249 "\n"
9250 "構文:\n"
9251 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9252 "名]\n"
9253 "       [/S [/D]]\n"
9254 "\n"
9255 "オプション:\n"
9256 "\n"
9257 "  +   属性を設定します。\n"
9258 "  -   属性を消去します。\n"
9259 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9260 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9261 "  S   システム ファイル属性。\n"
9262 "  H   隠しファイル属性。\n"
9263 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9264 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9265 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9266 "す。\n"
9267 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9269 #: clock.rc:29
9270 msgid "Ana&log"
9271 msgstr "アナログ(&L)"
9273 #: clock.rc:30
9274 msgid "Digi&tal"
9275 msgstr "デジタル(&T)"
9277 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9278 msgid "&Font..."
9279 msgstr "フォント(&F)..."
9281 #: clock.rc:34
9282 msgid "&Without Titlebar"
9283 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9285 #: clock.rc:36
9286 msgid "&Seconds"
9287 msgstr "秒(&S)"
9289 #: clock.rc:37
9290 msgid "&Date"
9291 msgstr "日付(&D)"
9293 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9294 msgid "&Always on Top"
9295 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9297 #: clock.rc:42
9298 msgid "&About Clock"
9299 msgstr "バージョン情報(&A)"
9301 #: clock.rc:48
9302 msgid "Clock"
9303 msgstr "時計"
9305 #: cmd.rc:37
9306 msgid ""
9307 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9308 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9309 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9310 "called procedure.\n"
9311 "\n"
9312 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9313 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9314 msgstr ""
9315 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9316 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9317 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9318 "ータを渡すことが可能です。\n"
9319 "\n"
9320 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9321 "し元に引き継がれます。\n"
9323 #: cmd.rc:40
9324 msgid ""
9325 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9326 "default directory.\n"
9327 msgstr ""
9328 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9329 "を変更します。\n"
9331 #: cmd.rc:41
9332 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9333 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9335 #: cmd.rc:43
9336 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9337 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9339 #: cmd.rc:45
9340 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9341 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9343 #: cmd.rc:46
9344 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9345 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9347 #: cmd.rc:47
9348 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9349 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9351 #: cmd.rc:48
9352 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9355 #: cmd.rc:49
9356 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9357 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9359 #: cmd.rc:59
9360 msgid ""
9361 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9362 "\n"
9363 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9364 "on the terminal device before they are executed.\n"
9365 "\n"
9366 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9367 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9368 "preceding it with an @ sign.\n"
9369 msgstr ""
9370 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9371 "\n"
9372 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9373 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9376 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9377 "表示されません。\n"
9379 #: cmd.rc:61
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9383 #: cmd.rc:69
9384 msgid ""
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9388 "\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9391 msgstr ""
9392 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9393 "場合に使用します。\n"
9394 "\n"
9395 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9396 "\n"
9397 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9398 "を二重にする必要があります。\n"
9400 #: cmd.rc:81
9401 msgid ""
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9403 "batch file.\n"
9404 "\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9410 "\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9412 msgstr ""
9413 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9414 "移します。\n"
9415 "\n"
9416 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9417 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9418 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9419 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9420 "チファイルの実行を中断します。\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9424 #: cmd.rc:84
9425 msgid ""
9426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9428 msgstr ""
9429 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9430 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9432 #: cmd.rc:94
9433 msgid ""
9434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9437 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9439 "\n"
9440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9442 msgstr ""
9443 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9444 "\n"
9445 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9446 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9447 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9448 "\n"
9449 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9450 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9452 #: cmd.rc:100
9453 msgid ""
9454 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9457 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9458 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9459 msgstr ""
9460 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9461 "\n"
9462 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9463 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9464 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9466 #: cmd.rc:103
9467 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9468 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9470 #: cmd.rc:104
9471 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9472 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9474 #: cmd.rc:111
9475 msgid ""
9476 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9477 "\n"
9478 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9479 "subdirectories\n"
9480 "below the item are moved as well.\n"
9481 "\n"
9482 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9483 msgstr ""
9484 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9485 "す。\n"
9486 "\n"
9487 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9488 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9489 "\n"
9490 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9492 #: cmd.rc:122
9493 msgid ""
9494 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9495 "\n"
9496 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9497 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9498 "PATH command with the new value.\n"
9499 "\n"
9500 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9501 "variable, for example:\n"
9502 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9503 msgstr ""
9504 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9505 "\n"
9506 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9507 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9508 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9509 "下さい。\n"
9510 "\n"
9511 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9512 "例えば:\n"
9513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9515 #: cmd.rc:128
9516 msgid ""
9517 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9518 "\n"
9519 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9520 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9521 msgstr ""
9522 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9523 "\n"
9524 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9525 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9527 #: cmd.rc:149
9528 msgid ""
9529 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9530 "\n"
9531 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9532 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9533 "\n"
9534 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9535 "\n"
9536 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9537 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9538 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9539 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9540 "\n"
9541 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9542 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9543 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9544 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9545 "\n"
9546 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9547 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9548 msgstr ""
9549 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9550 "\n"
9551 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9552 "行の先頭に表示されます。\n"
9553 "\n"
9554 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9555 "\n"
9556 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9557 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9558 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9559 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9560 "\n"
9561 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9562 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9563 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9564 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9565 "\n"
9566 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9567 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9569 #: cmd.rc:153
9570 msgid ""
9571 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9572 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9573 msgstr ""
9574 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9575 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9577 #: cmd.rc:156
9578 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9579 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9581 #: cmd.rc:157
9582 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9583 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9585 #: cmd.rc:159
9586 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9587 msgstr ""
9588 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9590 #: cmd.rc:160
9591 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9594 #: cmd.rc:178
9595 msgid ""
9596 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9597 "\n"
9598 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9599 "\n"
9600 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9601 "\n"
9602 "SET <variable>=<value>\n"
9603 "\n"
9604 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9605 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9606 "have embedded spaces.\n"
9607 "\n"
9608 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9609 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9610 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9611 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9614 "\n"
9615 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9616 "\n"
9617 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9618 "\n"
9619 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9620 "\n"
9621 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9622 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9623 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9624 "\n"
9625 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9626 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9627 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9628 "に注意して下さい。\n"
9630 #: cmd.rc:183
9631 msgid ""
9632 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9633 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9634 "if called from the command line.\n"
9635 msgstr ""
9636 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9637 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9638 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9640 #: cmd.rc:185
9641 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9642 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9644 #: cmd.rc:187
9645 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9646 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9648 #: cmd.rc:191
9649 msgid ""
9650 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9651 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9652 msgstr ""
9653 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9654 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9655 "されません。\n"
9657 #: cmd.rc:200
9658 msgid ""
9659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9660 "\n"
9661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9664 "\n"
9665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9666 msgstr ""
9667 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9668 "フォームは:\n"
9669 "\n"
9670 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9671 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9672 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9673 "\n"
9674 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9676 #: cmd.rc:203
9677 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9678 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9680 #: cmd.rc:205
9681 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9682 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9684 #: cmd.rc:209
9685 msgid ""
9686 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9687 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9690 "変更の局所化を終了します。\n"
9692 #: cmd.rc:217
9693 msgid ""
9694 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9695 "\n"
9696 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9697 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9698 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9699 "settings are restored.\n"
9700 msgstr ""
9701 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9702 "\n"
9703 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9704 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9705 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9707 #: cmd.rc:220
9708 msgid ""
9709 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9710 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9711 msgstr ""
9712 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9713 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9715 #: cmd.rc:223
9716 msgid ""
9717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9718 "PUSHD.\n"
9719 msgstr ""
9720 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9721 "更します。\n"
9723 #: cmd.rc:231
9724 msgid ""
9725 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9726 "\n"
9727 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9728 "\n"
9729 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9730 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9731 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9732 "association, if any.\n"
9733 msgstr ""
9734 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9735 "\n"
9736 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9737 "\n"
9738 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9739 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9740 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9741 "す。\n"
9743 #: cmd.rc:242
9744 msgid ""
9745 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9748 "\n"
9749 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9750 "currently defined.\n"
9751 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9752 "if any.\n"
9753 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9754 "associated to the specified file type.\n"
9755 msgstr ""
9756 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9757 "す\n"
9758 "\n"
9759 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9760 "\n"
9761 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9762 "タイプを表示します。\n"
9763 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9764 "あれば表示します。\n"
9765 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9766 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9768 #: cmd.rc:244
9769 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9770 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9772 #: cmd.rc:248
9773 msgid ""
9774 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9775 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9776 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9777 msgstr ""
9778 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9779 "すまで待機します。\n"
9780 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9782 #: cmd.rc:252
9783 msgid ""
9784 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9785 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9786 msgstr ""
9787 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9788 "ます。\n"
9790 #: cmd.rc:289
9791 msgid ""
9792 "CMD built-in commands are:\n"
9793 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9794 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9795 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9796 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9797 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9798 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9799 "COPY\t\tCopy file\n"
9800 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9801 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9802 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9803 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9804 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9805 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9806 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9807 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9808 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9809 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9810 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9811 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9812 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9813 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9814 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9815 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9816 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9817 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9818 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9819 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9825 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9826 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9827 "\n"
9828 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9829 msgstr ""
9830 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9831 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9832 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9833 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9834 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9835 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9836 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9837 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9838 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9839 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9840 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9841 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9842 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9843 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9844 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9845 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9846 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9847 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9848 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9849 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9850 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9851 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9852 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9853 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9854 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9855 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9856 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9857 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9858 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9859 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9860 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9861 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9862 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9863 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9864 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9865 "\n"
9866 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9867 "い。\n"
9869 #: cmd.rc:291
9870 msgid "Are you sure"
9871 msgstr "よろしいですか"
9873 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9874 msgctxt "Yes key"
9875 msgid "Y"
9876 msgstr "Y"
9878 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9879 msgctxt "No key"
9880 msgid "N"
9881 msgstr "N"
9883 #: cmd.rc:294
9884 #, fuzzy
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9888 #: cmd.rc:295
9889 #, fuzzy
9890 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9891 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9893 #: cmd.rc:296
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Overwrite %1"
9896 msgstr "上書き %s"
9898 #: cmd.rc:297
9899 msgid "More..."
9900 msgstr "続ける..."
9902 #: cmd.rc:298
9903 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9904 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9906 #: cmd.rc:300
9907 msgid "Argument missing\n"
9908 msgstr "引数がありません\n"
9910 #: cmd.rc:301
9911 msgid "Syntax error\n"
9912 msgstr "構文エラー\n"
9914 #: cmd.rc:303
9915 #, fuzzy
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9919 #: cmd.rc:304
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9923 #: cmd.rc:305
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Current Date is %1\n"
9926 msgstr "現在の日付は %s\n"
9928 #: cmd.rc:306
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9933 #: cmd.rc:307
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9937 #: cmd.rc:308
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9941 #: cmd.rc:309
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9944 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9946 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 msgid "Failed to open '%1'\n"
9948 msgstr "'%1' を開けません\n"
9950 #: cmd.rc:311
9951 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9952 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9954 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9955 msgctxt "All key"
9956 msgid "A"
9957 msgstr "A"
9959 #: cmd.rc:313
9960 #, fuzzy
9961 msgid "%1, Delete"
9962 msgstr "%s, 削除"
9964 #: cmd.rc:314
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Echo is %1\n"
9967 msgstr "Echo は %s\n"
9969 #: cmd.rc:315
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Verify is %1\n"
9972 msgstr "Verify は %s\n"
9974 #: cmd.rc:316
9975 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9976 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9978 #: cmd.rc:317
9979 msgid "Parameter error\n"
9980 msgstr "パラメータ エラー\n"
9982 #: cmd.rc:318
9983 #, fuzzy
9984 msgid ""
9985 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9986 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9990 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9991 "\n"
9993 #: cmd.rc:319
9994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9995 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9997 #: cmd.rc:320
9998 msgid "PATH not found\n"
9999 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10001 #: cmd.rc:321
10002 msgid "Press any key to continue... "
10003 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10005 #: cmd.rc:322
10006 msgid "Wine Command Prompt"
10007 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10009 #: cmd.rc:323
10010 #, fuzzy
10011 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10012 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10014 #: cmd.rc:324
10015 msgid "More? "
10016 msgstr "More? "
10018 #: cmd.rc:325
10019 msgid "The input line is too long.\n"
10020 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10022 #: dxdiag.rc:27
10023 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10024 msgstr "DirectX 診断ツール"
10026 #: dxdiag.rc:28
10027 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10028 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10030 #: explorer.rc:28
10031 msgid "Wine Explorer"
10032 msgstr "Wine エクスプローラ"
10034 #: explorer.rc:29
10035 msgid "Location:"
10036 msgstr "場所:"
10038 #: hostname.rc:27
10039 msgid "Usage: hostname\n"
10040 msgstr "使い方: hostname\n"
10042 #: hostname.rc:28
10043 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10044 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10046 #: hostname.rc:29
10047 msgid ""
10048 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10049 "utility.\n"
10050 msgstr ""
10051 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10053 #: ipconfig.rc:27
10054 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 #: ipconfig.rc:28
10058 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10059 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10061 #: ipconfig.rc:29
10062 msgid "%1 adapter %2\n"
10063 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10065 #: ipconfig.rc:30
10066 msgid "Ethernet"
10067 msgstr "イーサネット"
10069 #: ipconfig.rc:32
10070 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10071 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10073 #: ipconfig.rc:34
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "ホスト名"
10077 #: ipconfig.rc:35
10078 msgid "Node type"
10079 msgstr "ノード タイプ"
10081 #: ipconfig.rc:36
10082 msgid "Broadcast"
10083 msgstr "ブロードキャスト"
10085 #: ipconfig.rc:37
10086 msgid "Peer-to-peer"
10087 msgstr "ピアツーピア"
10089 #: ipconfig.rc:38
10090 msgid "Mixed"
10091 msgstr "混合"
10093 #: ipconfig.rc:39
10094 msgid "Hybrid"
10095 msgstr "ハイブリッド"
10097 #: ipconfig.rc:40
10098 msgid "IP routing enabled"
10099 msgstr "IP ルーティング 有効"
10101 #: ipconfig.rc:42
10102 msgid "Physical address"
10103 msgstr "物理アドレス"
10105 #: ipconfig.rc:43
10106 msgid "DHCP enabled"
10107 msgstr "DHCP 有効"
10109 #: ipconfig.rc:46
10110 msgid "Default gateway"
10111 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10113 #: net.rc:27
10114 msgid ""
10115 "The syntax of this command is:\n"
10116 "\n"
10117 "NET command [arguments]\n"
10118 "    -or-\n"
10119 "NET command /HELP\n"
10120 "\n"
10121 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10122 msgstr ""
10123 "このコマンドの構文:\n"
10124 "\n"
10125 "NET コマンド [引数]\n"
10126 "    -または-\n"
10127 "NET コマンド /HELP\n"
10128 "\n"
10129 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10131 #: net.rc:28
10132 msgid ""
10133 "The syntax of this command is:\n"
10134 "\n"
10135 "NET START [service]\n"
10136 "\n"
10137 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10138 "'service' is the name of the service to start.\n"
10139 msgstr ""
10140 "このコマンドの構文:\n"
10141 "\n"
10142 "NET START [サービス]\n"
10143 "\n"
10144 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10145 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10147 #: net.rc:29
10148 msgid ""
10149 "The syntax of this command is:\n"
10150 "\n"
10151 "NET STOP service\n"
10152 "\n"
10153 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10154 msgstr ""
10155 "このコマンドの構文:\n"
10156 "\n"
10157 "NET STOP サービス\n"
10158 "\n"
10159 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10161 #: net.rc:30
10162 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10163 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10165 #: net.rc:31
10166 msgid "Could not stop service %1\n"
10167 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10169 #: net.rc:32
10170 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10171 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10173 #: net.rc:33
10174 msgid "Could not get handle to service.\n"
10175 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10177 #: net.rc:34
10178 msgid "The %1 service is starting.\n"
10179 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10181 #: net.rc:35
10182 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10183 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10185 #: net.rc:36
10186 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10187 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10189 #: net.rc:37
10190 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10191 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10193 #: net.rc:38
10194 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10195 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10197 #: net.rc:39
10198 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10199 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10201 #: net.rc:41
10202 msgid "There are no entries in the list.\n"
10203 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10205 #: net.rc:42
10206 msgid ""
10207 "\n"
10208 "Status  Local   Remote\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10210 msgstr ""
10211 "\n"
10212 "状態    ローカル リモート\n"
10213 "---------------------------------------------------------------\n"
10215 #: net.rc:43
10216 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10217 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10219 #: net.rc:45
10220 msgid "Paused"
10221 msgstr "中断"
10223 #: net.rc:46
10224 msgid "Disconnected"
10225 msgstr "切断"
10227 #: net.rc:47
10228 msgid "A network error occurred"
10229 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10231 #: net.rc:48
10232 msgid "Connection is being made"
10233 msgstr "接続を確立中です"
10235 #: net.rc:49
10236 msgid "Reconnecting"
10237 msgstr "再接続中です"
10239 #: net.rc:40
10240 msgid "The following services are running:\n"
10241 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10243 #: notepad.rc:27
10244 msgid "&New\tCtrl+N"
10245 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10247 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10248 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10249 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10251 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10252 msgid "&Save\tCtrl+S"
10253 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10255 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10256 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10257 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10259 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10260 msgid "Page Se&tup..."
10261 msgstr "ページ設定(&T)..."
10263 #: notepad.rc:34
10264 msgid "P&rinter Setup..."
10265 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10267 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10268 msgid "&Edit"
10269 msgstr "編集(&E)"
10271 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10272 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10273 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10275 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10276 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10277 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10279 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10280 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10281 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10283 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10284 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10285 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10287 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10288 #: winefile.rc:29
10289 msgid "&Delete\tDel"
10290 msgstr "削除(&D)\tDel"
10292 #: notepad.rc:46
10293 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10294 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10296 #: notepad.rc:47
10297 msgid "&Time/Date\tF5"
10298 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10300 #: notepad.rc:49
10301 msgid "&Wrap long lines"
10302 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10304 #: notepad.rc:53
10305 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10306 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10308 #: notepad.rc:54
10309 msgid "&Search next\tF3"
10310 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10312 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10313 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10314 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10316 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10317 msgid "&Contents\tF1"
10318 msgstr "目次(&C)\tF1"
10320 #: notepad.rc:59
10321 msgid "&About Notepad"
10322 msgstr "バージョン情報(&A)"
10324 #: notepad.rc:105
10325 msgid "Page Setup"
10326 msgstr "ページ設定"
10328 #: notepad.rc:107
10329 msgid "&Header:"
10330 msgstr "ヘッダ(&H):"
10332 #: notepad.rc:109
10333 msgid "&Footer:"
10334 msgstr "フッタ(&F):"
10336 #: notepad.rc:112
10337 msgid "&Margins (millimeters):"
10338 msgstr "マージン(&M):"
10340 #: notepad.rc:113
10341 msgid "&Left:"
10342 msgstr "左(&L):"
10344 #: notepad.rc:115
10345 msgid "&Top:"
10346 msgstr "上(&T):"
10348 #: notepad.rc:131
10349 msgid "Encoding:"
10350 msgstr "文字コード:"
10352 #: notepad.rc:66
10353 msgid "Page &p"
10354 msgstr "&p ページ"
10356 #: notepad.rc:68
10357 msgid "Notepad"
10358 msgstr "メモ帳"
10360 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10361 msgid "ERROR"
10362 msgstr "エラー"
10364 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10365 msgid "WARNING"
10366 msgstr "警告"
10368 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10369 msgid "Information"
10370 msgstr "情報"
10372 #: notepad.rc:73
10373 msgid "Untitled"
10374 msgstr "(無題)"
10376 #: notepad.rc:76
10377 msgid "Text files (*.txt)"
10378 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10380 #: notepad.rc:79
10381 msgid ""
10382 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10383 "Please use a different editor."
10384 msgstr ""
10385 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10386 " 別のエディタを使用して下さい。"
10388 #: notepad.rc:81
10389 msgid ""
10390 "You did not enter any text.\n"
10391 "Please type something and try again."
10392 msgstr ""
10393 "何も入力されていません。\n"
10394 "何か入力してから実行して下さい。"
10396 #: notepad.rc:83
10397 msgid ""
10398 "File '%s' does not exist.\n"
10399 "\n"
10400 "Do you want to create a new file?"
10401 msgstr ""
10402 "ファイル '%s'\n"
10403 "は存在しません\n"
10404 "\n"
10405 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10407 #: notepad.rc:85
10408 msgid ""
10409 "File '%s' has been modified.\n"
10410 "\n"
10411 "Would you like to save the changes?"
10412 msgstr ""
10413 "ファイル '%s'\n"
10414 "は変更されています\n"
10415 "\n"
10416 " 変更を保存しますか ?"
10418 #: notepad.rc:86
10419 msgid "'%s' could not be found."
10420 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10422 #: notepad.rc:88
10423 msgid ""
10424 "Not enough memory to complete this task.\n"
10425 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10426 msgstr ""
10427 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10428 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10429 "終了して下さい。"
10431 #: notepad.rc:90
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10435 #: notepad.rc:91
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10439 #: notepad.rc:92
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10443 #: notepad.rc:99
10444 msgid ""
10445 "%1\n"
10446 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10447 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10448 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10449 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10450 "Continue?"
10451 msgstr ""
10452 "%1\n"
10453 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10454 "ます。\n"
10455 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10456 "ら\n"
10457 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10458 "続行しますか?"
10460 #: oleview.rc:29
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10464 #: oleview.rc:30
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10468 #: oleview.rc:32
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "システム設定(&S)"
10472 #: oleview.rc:33
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10476 #: oleview.rc:37
10477 msgid "&Object"
10478 msgstr "オブジェクト(&O)"
10480 #: oleview.rc:39
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10484 #: oleview.rc:41
10485 msgid "&In-process server"
10486 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10488 #: oleview.rc:42
10489 msgid "In-process &handler"
10490 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10492 #: oleview.rc:43
10493 msgid "&Local server"
10494 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10496 #: oleview.rc:44
10497 msgid "&Remote server"
10498 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10500 #: oleview.rc:47
10501 msgid "View &Type information"
10502 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10504 #: oleview.rc:49
10505 msgid "Create &Instance"
10506 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10508 #: oleview.rc:50
10509 msgid "Create Instance &On..."
10510 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10512 #: oleview.rc:51
10513 msgid "&Release Instance"
10514 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10516 #: oleview.rc:53
10517 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10518 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10520 #: oleview.rc:54
10521 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10522 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10524 #: oleview.rc:60
10525 msgid "&Expert mode"
10526 msgstr "上級モード(&E)"
10528 #: oleview.rc:62
10529 msgid "&Hidden component categories"
10530 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10532 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10533 msgid "&Toolbar"
10534 msgstr "ツール バー(&T)"
10536 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10537 msgid "&Status Bar"
10538 msgstr "ステータス バー(&S)"
10540 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10541 msgid "&Refresh\tF5"
10542 msgstr "更新(&R)\tF5"
10544 #: oleview.rc:71
10545 msgid "&About OleView"
10546 msgstr "バージョン情報(&A)"
10548 #: oleview.rc:79
10549 msgid "&Save as..."
10550 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10552 #: oleview.rc:84
10553 msgid "&Group by type kind"
10554 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10556 #: oleview.rc:154
10557 msgid "Connect to another machine"
10558 msgstr "他のマシンに接続"
10560 #: oleview.rc:157
10561 msgid "&Machine name:"
10562 msgstr "マシン名(&M):"
10564 #: oleview.rc:165
10565 msgid "System Configuration"
10566 msgstr "システム設定"
10568 #: oleview.rc:168
10569 msgid "System Settings"
10570 msgstr "システム設定"
10572 #: oleview.rc:169
10573 msgid "&Enable Distributed COM"
10574 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10576 #: oleview.rc:170
10577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10578 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10580 #: oleview.rc:171
10581 msgid ""
10582 "These settings change only registry values.\n"
10583 "They have no effect on Wine performance."
10584 msgstr ""
10585 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10586 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10588 #: oleview.rc:178
10589 msgid "Default Interface Viewer"
10590 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10592 #: oleview.rc:181
10593 msgid "Interface"
10594 msgstr "インターフェイス"
10596 #: oleview.rc:183
10597 msgid "IID:"
10598 msgstr "IID:"
10600 #: oleview.rc:186
10601 msgid "&View Type Info"
10602 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10604 #: oleview.rc:191
10605 msgid "IPersist Interface Viewer"
10606 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10608 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10609 msgid "Class Name:"
10610 msgstr "クラス名:"
10612 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "CLSID:"
10614 msgstr "CLSID:"
10616 #: oleview.rc:203
10617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10618 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10620 #: oleview.rc:211
10621 msgid "&IsDirty"
10622 msgstr "&IsDirty"
10624 #: oleview.rc:213
10625 msgid "&GetSizeMax"
10626 msgstr "&GetSizeMax"
10628 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10629 msgid "OleView"
10630 msgstr "OleView"
10632 #: oleview.rc:98
10633 msgid "ITypeLib viewer"
10634 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10636 #: oleview.rc:96
10637 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10638 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10640 #: oleview.rc:97
10641 msgid "version 1.0"
10642 msgstr "バージョン 1.0"
10644 #: oleview.rc:100
10645 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10646 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10648 #: oleview.rc:103
10649 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10650 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10652 #: oleview.rc:104
10653 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10654 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10656 #: oleview.rc:105
10657 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10658 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10660 #: oleview.rc:106
10661 msgid "Run the Wine registry editor"
10662 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10664 #: oleview.rc:107
10665 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10666 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10668 #: oleview.rc:108
10669 msgid "Create an instance of the selected object"
10670 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10672 #: oleview.rc:109
10673 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10674 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10676 #: oleview.rc:110
10677 msgid "Release the currently selected object instance"
10678 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10680 #: oleview.rc:111
10681 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10682 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10684 #: oleview.rc:112
10685 msgid "Display the viewer for the selected item"
10686 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10688 #: oleview.rc:117
10689 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10690 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10692 #: oleview.rc:118
10693 msgid ""
10694 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10695 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10697 #: oleview.rc:119
10698 msgid "Show or hide the toolbar"
10699 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10701 #: oleview.rc:120
10702 msgid "Show or hide the status bar"
10703 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10705 #: oleview.rc:121
10706 msgid "Refresh all lists"
10707 msgstr "すべてのリストを更新します"
10709 #: oleview.rc:122
10710 msgid "Display program information, version number and copyright"
10711 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10713 #: oleview.rc:113
10714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10717 #: oleview.rc:114
10718 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10721 #: oleview.rc:115
10722 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10725 #: oleview.rc:116
10726 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10729 #: oleview.rc:128
10730 msgid "ObjectClasses"
10731 msgstr "オブジェクト クラス"
10733 #: oleview.rc:129
10734 msgid "Grouped by Component Category"
10735 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10737 #: oleview.rc:130
10738 msgid "OLE 1.0 Objects"
10739 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10741 #: oleview.rc:131
10742 msgid "COM Library Objects"
10743 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10745 #: oleview.rc:132
10746 msgid "All Objects"
10747 msgstr "すべてのオブジェクト"
10749 #: oleview.rc:133
10750 msgid "Application IDs"
10751 msgstr "アプリケーション ID"
10753 #: oleview.rc:134
10754 msgid "Type Libraries"
10755 msgstr "タイプ ライブラリ"
10757 #: oleview.rc:135
10758 msgid "ver."
10759 msgstr "バージョン"
10761 #: oleview.rc:136
10762 msgid "Interfaces"
10763 msgstr "インターフェイス"
10765 #: oleview.rc:138
10766 msgid "Registry"
10767 msgstr ""
10769 #: oleview.rc:139
10770 msgid "Implementation"
10771 msgstr ""
10773 #: oleview.rc:140
10774 msgid "Activation"
10775 msgstr ""
10777 #: oleview.rc:142
10778 msgid "CoGetClassObject failed."
10779 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10781 #: oleview.rc:143
10782 msgid "Unknown error"
10783 msgstr "不明なエラー"
10785 #: oleview.rc:146
10786 msgid "bytes"
10787 msgstr "バイト"
10789 #: oleview.rc:148
10790 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10791 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10793 #: oleview.rc:149
10794 msgid "Inherited Interfaces"
10795 msgstr "継承されたインターフェイス"
10797 #: oleview.rc:124
10798 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10799 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10801 #: oleview.rc:125
10802 msgid "Close window"
10803 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10805 #: oleview.rc:126
10806 msgid "Group typeinfos by kind"
10807 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10809 #: progman.rc:30
10810 msgid "&New..."
10811 msgstr "新規作成(&N)..."
10813 #: progman.rc:31
10814 msgid "O&pen\tEnter"
10815 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10817 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10818 msgid "&Move...\tF7"
10819 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10821 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10822 msgid "&Copy...\tF8"
10823 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10825 #: progman.rc:35
10826 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10827 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10829 #: progman.rc:37
10830 msgid "&Execute..."
10831 msgstr "実行(&E)..."
10833 #: progman.rc:39
10834 msgid "E&xit Windows"
10835 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10837 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10838 msgid "&Options"
10839 msgstr "オプション(&O)"
10841 #: progman.rc:42
10842 msgid "&Arrange automatically"
10843 msgstr "自動整列(&A)"
10845 #: progman.rc:43
10846 msgid "&Minimize on run"
10847 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10849 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10850 msgid "&Save settings on exit"
10851 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10853 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10854 msgid "&Windows"
10855 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10857 #: progman.rc:47
10858 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10859 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10861 #: progman.rc:48
10862 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10863 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10865 #: progman.rc:49
10866 msgid "&Arrange Icons"
10867 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10869 #: progman.rc:54
10870 msgid "&About Program Manager"
10871 msgstr "バージョン情報(&A)"
10873 #: progman.rc:100
10874 msgid "Program &group"
10875 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10877 #: progman.rc:102
10878 msgid "&Program"
10879 msgstr "プログラム(&P)"
10881 #: progman.rc:113
10882 msgid "Move Program"
10883 msgstr "プログラムの移動"
10885 #: progman.rc:115
10886 msgid "Move program:"
10887 msgstr "移動するプログラム:"
10889 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10890 msgid "From group:"
10891 msgstr "移動元:"
10893 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10894 msgid "&To group:"
10895 msgstr "移動先(&T):"
10897 #: progman.rc:131
10898 msgid "Copy Program"
10899 msgstr "プログラムのコピー"
10901 #: progman.rc:133
10902 msgid "Copy program:"
10903 msgstr "コピーするプログラム:"
10905 #: progman.rc:149
10906 msgid "Program Group Attributes"
10907 msgstr "プログラム グループ属性"
10909 #: progman.rc:153
10910 msgid "&Group file:"
10911 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10913 #: progman.rc:165
10914 msgid "Program Attributes"
10915 msgstr "プログラム属性"
10917 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10918 msgid "&Command line:"
10919 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10921 #: progman.rc:171
10922 msgid "&Working directory:"
10923 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10925 #: progman.rc:173
10926 msgid "&Key combination:"
10927 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10929 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10930 msgid "&Minimize at launch"
10931 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10933 #: progman.rc:180
10934 msgid "Change &icon..."
10935 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10937 #: progman.rc:189
10938 msgid "Change Icon"
10939 msgstr "アイコンの変更"
10941 #: progman.rc:191
10942 msgid "&Filename:"
10943 msgstr "ファイル名(&F):"
10945 #: progman.rc:193
10946 msgid "Current &icon:"
10947 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10949 #: progman.rc:207
10950 msgid "Execute Program"
10951 msgstr "実行プログラム"
10953 #: progman.rc:60
10954 msgid "Program Manager"
10955 msgstr "プログラム マネージャ"
10957 #: progman.rc:65
10958 msgid "Delete group `%s'?"
10959 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10961 #: progman.rc:66
10962 msgid "Delete program `%s'?"
10963 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10965 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10966 msgid "Not implemented"
10967 msgstr "未実装"
10969 #: progman.rc:68
10970 msgid "Error reading `%s'."
10971 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10973 #: progman.rc:69
10974 msgid "Error writing `%s'."
10975 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10977 #: progman.rc:72
10978 msgid ""
10979 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10980 "Should it be tried further on?"
10981 msgstr ""
10982 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10983 "続行しますか?"
10985 #: progman.rc:74
10986 msgid "Help not available."
10987 msgstr "ヘルプは使えません。"
10989 #: progman.rc:75
10990 msgid "Unknown feature in %s"
10991 msgstr "%s に不明な機能"
10993 #: progman.rc:76
10994 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10995 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10997 #: progman.rc:77
10998 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10999 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11001 #: progman.rc:80
11002 msgid "Programs"
11003 msgstr "プログラム"
11005 #: progman.rc:81
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11009 #: progman.rc:82
11010 msgid "Icon files"
11011 msgstr "アイコン ファイル"
11013 #: progman.rc:83
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "アイコン (*.ico)"
11017 #: reg.rc:27
11018 msgid ""
11019 "The syntax of this command is:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG command /?\n"
11023 msgstr ""
11024 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG コマンド /?\n"
11029 #: reg.rc:28
11030 msgid ""
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11032 "f]\n"
11033 msgstr ""
11034 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11036 #: reg.rc:29
11037 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11038 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11040 #: reg.rc:30
11041 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11042 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11044 #: reg.rc:31
11045 msgid "The operation completed successfully\n"
11046 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11048 #: reg.rc:32
11049 msgid "Error: Invalid key name\n"
11050 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11052 #: reg.rc:33
11053 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11054 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11056 #: reg.rc:34
11057 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11058 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11060 #: reg.rc:35
11061 msgid ""
11062 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11063 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11065 #: regedit.rc:31
11066 msgid "&Registry"
11067 msgstr "レジストリ(&R)"
11069 #: regedit.rc:33
11070 msgid "&Import Registry File..."
11071 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11073 #: regedit.rc:34
11074 msgid "&Export Registry File..."
11075 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11077 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11078 msgid "&Key"
11079 msgstr "キー(&K)"
11081 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11082 msgid "&String Value"
11083 msgstr "文字列値(&S)"
11085 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11086 msgid "&Binary Value"
11087 msgstr "バイナリ値(&B)"
11089 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11090 msgid "&DWORD Value"
11091 msgstr "DWORD値(&D)"
11093 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11094 msgid "&Multi String Value"
11095 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11097 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11098 msgid "&Expandable String Value"
11099 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11101 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11102 msgid "&Rename\tF2"
11103 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11105 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11106 msgid "&Copy Key Name"
11107 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11109 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11110 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11111 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11113 #: regedit.rc:61
11114 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11115 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11117 #: regedit.rc:65
11118 msgid "Status &Bar"
11119 msgstr "ステータスバー(&B)"
11121 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11122 msgid "Sp&lit"
11123 msgstr "分割(&L)"
11125 #: regedit.rc:74
11126 msgid "&Remove Favorite..."
11127 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11129 #: regedit.rc:79
11130 msgid "&About Registry Editor"
11131 msgstr "バージョン情報(&A)"
11133 #: regedit.rc:88
11134 msgid "Modify Binary Data..."
11135 msgstr "バイナリデータを変更..."
11137 #: regedit.rc:215
11138 msgid "Export registry"
11139 msgstr "レジストリのエクスポート"
11141 #: regedit.rc:217
11142 msgid "S&elected branch:"
11143 msgstr "選択された部分(&E):"
11145 #: regedit.rc:226
11146 msgid "Find:"
11147 msgstr "検索:"
11149 #: regedit.rc:228
11150 msgid "Find in:"
11151 msgstr "検索対象:"
11153 #: regedit.rc:229
11154 msgid "Keys"
11155 msgstr "キー"
11157 #: regedit.rc:230
11158 msgid "Value names"
11159 msgstr "値の名前"
11161 #: regedit.rc:231
11162 msgid "Value content"
11163 msgstr "値の中身"
11165 #: regedit.rc:232
11166 msgid "Whole string only"
11167 msgstr "完全に一致するものだけ"
11169 #: regedit.rc:239
11170 msgid "Add Favorite"
11171 msgstr "お気に入りに追加"
11173 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11174 msgid "Name:"
11175 msgstr "名前:"
11177 #: regedit.rc:250
11178 msgid "Remove Favorite"
11179 msgstr "お気に入りの削除"
11181 #: regedit.rc:261
11182 msgid "Edit String"
11183 msgstr "文字列の編集"
11185 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11186 msgid "Value name:"
11187 msgstr "値の名前:"
11189 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11190 msgid "Value data:"
11191 msgstr "データ:"
11193 #: regedit.rc:274
11194 msgid "Edit DWORD"
11195 msgstr "DWORD値の編集"
11197 #: regedit.rc:281
11198 msgid "Base"
11199 msgstr "ベース"
11201 #: regedit.rc:282
11202 msgid "Hexadecimal"
11203 msgstr "16進数"
11205 #: regedit.rc:283
11206 msgid "Decimal"
11207 msgstr "10進数"
11209 #: regedit.rc:290
11210 msgid "Edit Binary"
11211 msgstr "バイナリ値の編集"
11213 #: regedit.rc:303
11214 msgid "Edit Multi String"
11215 msgstr "複数行文字列の編集"
11217 #: regedit.rc:134
11218 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11219 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11221 #: regedit.rc:135
11222 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11223 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11225 #: regedit.rc:136
11226 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11227 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11229 #: regedit.rc:137
11230 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11231 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11233 #: regedit.rc:138
11234 msgid ""
11235 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11236 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11238 #: regedit.rc:139
11239 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11240 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11242 #: regedit.rc:124
11243 msgid "Data"
11244 msgstr "データ"
11246 #: regedit.rc:129
11247 msgid "Registry Editor"
11248 msgstr "レジストリエディタ"
11250 #: regedit.rc:191
11251 msgid "Import Registry File"
11252 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11254 #: regedit.rc:192
11255 msgid "Export Registry File"
11256 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11258 #: regedit.rc:193
11259 msgid "Registry files (*.reg)"
11260 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11262 #: regedit.rc:194
11263 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11264 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11266 #: regedit.rc:201
11267 msgid "(Default)"
11268 msgstr "(既定)"
11270 #: regedit.rc:202
11271 msgid "(value not set)"
11272 msgstr "(値の設定なし)"
11274 #: regedit.rc:203
11275 msgid "(cannot display value)"
11276 msgstr "(値を表示できません)"
11278 #: regedit.rc:204
11279 msgid "(unknown %d)"
11280 msgstr "(不明 %d)"
11282 #: regedit.rc:160
11283 msgid "Quits the registry editor"
11284 msgstr "レジストリエディタを終了"
11286 #: regedit.rc:161
11287 msgid "Adds keys to the favorites list"
11288 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11290 #: regedit.rc:162
11291 msgid "Removes keys from the favorites list"
11292 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11294 #: regedit.rc:163
11295 msgid "Shows or hides the status bar"
11296 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11298 #: regedit.rc:164
11299 msgid "Change position of split between two panes"
11300 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11302 #: regedit.rc:165
11303 msgid "Refreshes the window"
11304 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11306 #: regedit.rc:166
11307 msgid "Deletes the selection"
11308 msgstr "選択した項目を削除"
11310 #: regedit.rc:167
11311 msgid "Renames the selection"
11312 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11314 #: regedit.rc:168
11315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11316 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11318 #: regedit.rc:169
11319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11320 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11322 #: regedit.rc:170
11323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11324 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11326 #: regedit.rc:144
11327 msgid "Modifies the value's data"
11328 msgstr "値のデータを変更"
11330 #: regedit.rc:145
11331 msgid "Adds a new key"
11332 msgstr "新しいキーを追加"
11334 #: regedit.rc:146
11335 msgid "Adds a new string value"
11336 msgstr "新しい文字列値を追加"
11338 #: regedit.rc:147
11339 msgid "Adds a new binary value"
11340 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11342 #: regedit.rc:148
11343 msgid "Adds a new double word value"
11344 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11346 #: regedit.rc:150
11347 msgid "Imports a text file into the registry"
11348 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11350 #: regedit.rc:152
11351 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11352 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11354 #: regedit.rc:153
11355 msgid "Prints all or part of the registry"
11356 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11358 #: regedit.rc:155
11359 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11360 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11362 #: regedit.rc:178
11363 msgid "Can't query value '%s'"
11364 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11366 #: regedit.rc:179
11367 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11368 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11370 #: regedit.rc:180
11371 msgid "Value is too big (%u)"
11372 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11374 #: regedit.rc:181
11375 msgid "Confirm Value Delete"
11376 msgstr "値の削除確認"
11378 #: regedit.rc:182
11379 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11380 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11382 #: regedit.rc:186
11383 msgid "Search string '%s' not found"
11384 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11386 #: regedit.rc:183
11387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11388 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11390 #: regedit.rc:184
11391 msgid "New Key #%d"
11392 msgstr "新しいキー #%d"
11394 #: regedit.rc:185
11395 msgid "New Value #%d"
11396 msgstr "新しい値 #%d"
11398 #: regedit.rc:177
11399 msgid "Can't query key '%s'"
11400 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11402 #: regedit.rc:149
11403 msgid "Adds a new multi string value"
11404 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11406 #: regedit.rc:171
11407 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11408 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11410 #: start.rc:46
11411 msgid ""
11412 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11413 "with that suffix.\n"
11414 "Usage:\n"
11415 "start [options] program_filename [...]\n"
11416 "start [options] document_filename\n"
11417 "\n"
11418 "Options:\n"
11419 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11420 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11421 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11422 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11423 "code.\n"
11424 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11425 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11426 "/L           Show end-user license.\n"
11427 "/?           Display this help and exit.\n"
11428 "\n"
11429 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11431 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11432 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11433 msgstr ""
11434 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11435 "す。\n"
11436 "使い方:\n"
11437 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11438 "start [options] 文書ファイル名\n"
11439 "\n"
11440 "オプション:\n"
11441 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11442 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11443 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11444 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11445 "ドで終了します。\n"
11446 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11447 "ルを開始します。\n"
11448 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11449 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11450 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11451 "\n"
11452 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11454 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11455 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11457 #: start.rc:64
11458 msgid ""
11459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11461 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11462 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11463 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11464 "\n"
11465 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11466 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11467 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11468 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11469 "\n"
11470 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11471 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11472 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11473 "\n"
11474 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11475 msgstr ""
11476 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11478 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11479 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11480 "再頒布または改変することができます。\n"
11481 "\n"
11482 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11483 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11484 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11485 "い。\n"
11486 "\n"
11487 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11488 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11489 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11490 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11491 "\n"
11492 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11494 #: start.rc:66
11495 msgid ""
11496 "Application could not be started, or no application associated with the "
11497 "specified file.\n"
11498 "ShellExecuteEx failed"
11499 msgstr ""
11500 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11501 "ンが関連付けられていません。\n"
11502 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11504 #: start.rc:68
11505 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11506 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11508 #: taskkill.rc:27
11509 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11510 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11512 #: taskkill.rc:28
11513 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11514 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11516 #: taskkill.rc:29
11517 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11518 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11520 #: taskkill.rc:30
11521 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11522 msgstr ""
11523 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11525 #: taskkill.rc:31
11526 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11527 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11529 #: taskkill.rc:32
11530 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11531 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11533 #: taskkill.rc:33
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11537 "た。\n"
11539 #: taskkill.rc:34
11540 msgid ""
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11544 "ました。\n"
11546 #: taskkill.rc:35
11547 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11548 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11550 #: taskkill.rc:36
11551 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11554 #: taskkill.rc:37
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11558 #: taskkill.rc:38
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11562 #: taskkill.rc:39
11563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11564 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11566 #: taskkill.rc:40
11567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11568 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11571 msgid "&New Task (Run...)"
11572 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11574 #: taskmgr.rc:39
11575 msgid "E&xit Task Manager"
11576 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11578 #: taskmgr.rc:45
11579 msgid "&Minimize On Use"
11580 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11582 #: taskmgr.rc:47
11583 msgid "&Hide When Minimized"
11584 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11586 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11587 msgid "&Show 16-bit tasks"
11588 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11590 #: taskmgr.rc:54
11591 msgid "&Refresh Now"
11592 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11594 #: taskmgr.rc:55
11595 msgid "&Update Speed"
11596 msgstr "更新の頻度(&U)"
11598 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11599 msgid "&High"
11600 msgstr "高(&H)"
11602 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11603 msgid "&Normal"
11604 msgstr "通常(&N)"
11606 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11607 msgid "&Low"
11608 msgstr "低(&L)"
11610 #: taskmgr.rc:61
11611 msgid "&Paused"
11612 msgstr "一時停止(&P)"
11614 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11615 msgid "&Select Columns..."
11616 msgstr "列の選択(&S)..."
11618 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11619 msgid "&CPU History"
11620 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11622 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11623 msgid "&One Graph, All CPUs"
11624 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11626 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11627 msgid "One Graph &Per CPU"
11628 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11630 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11631 msgid "&Show Kernel Times"
11632 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11634 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11635 msgid "Tile &Horizontally"
11636 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11638 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11639 msgid "Tile &Vertically"
11640 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11642 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11643 msgid "&Minimize"
11644 msgstr "最小化(&M)"
11646 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11647 msgid "&Cascade"
11648 msgstr "重ねて表示(&C)"
11650 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11651 msgid "&Bring To Front"
11652 msgstr "手前に表示(&B)"
11654 #: taskmgr.rc:90
11655 msgid "&About Task Manager"
11656 msgstr "バージョン情報(&A)"
11658 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11659 msgid "&Switch To"
11660 msgstr "切り替え(&S)"
11662 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11663 msgid "&End Task"
11664 msgstr "タスクの終了(&E)"
11666 #: taskmgr.rc:130
11667 msgid "&Go To Process"
11668 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11670 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11671 msgid "&End Process"
11672 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11674 #: taskmgr.rc:150
11675 msgid "End Process &Tree"
11676 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11678 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11679 msgid "&Debug"
11680 msgstr "デバッグ(&D)"
11682 #: taskmgr.rc:154
11683 msgid "Set &Priority"
11684 msgstr "優先度の設定(&P)"
11686 #: taskmgr.rc:156
11687 msgid "&Realtime"
11688 msgstr "リアルタイム(&R)"
11690 #: taskmgr.rc:160
11691 msgid "&Above Normal"
11692 msgstr "通常以上(&A)"
11694 #: taskmgr.rc:164
11695 msgid "&Below Normal"
11696 msgstr "通常以下(&B)"
11698 #: taskmgr.rc:169
11699 msgid "Set &Affinity..."
11700 msgstr "関係の設定(&A)..."
11702 #: taskmgr.rc:170
11703 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11706 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11707 msgid "Task Manager"
11708 msgstr "タスク マネージャ"
11710 #: taskmgr.rc:346
11711 msgid "Tab1"
11712 msgstr "Tab1"
11714 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11715 msgid "List2"
11716 msgstr "List2"
11718 #: taskmgr.rc:355
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11722 #: taskmgr.rc:368
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11726 #: taskmgr.rc:376
11727 msgid "CPU Usage"
11728 msgstr "CPU 使用率"
11730 #: taskmgr.rc:377
11731 msgid "MEM Usage"
11732 msgstr "メモリ使用量"
11734 #: taskmgr.rc:378
11735 msgid "Totals"
11736 msgstr "合計"
11738 #: taskmgr.rc:379
11739 msgid "Commit Charge (K)"
11740 msgstr "コミットチャージ (K)"
11742 #: taskmgr.rc:380
11743 msgid "Physical Memory (K)"
11744 msgstr "物理メモリ (K)"
11746 #: taskmgr.rc:381
11747 msgid "Kernel Memory (K)"
11748 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11750 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11751 msgid "Handles"
11752 msgstr "ハンドル"
11754 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11755 msgid "Threads"
11756 msgstr "スレッド"
11758 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11759 msgid "Processes"
11760 msgstr "プロセス"
11762 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11763 msgid "Total"
11764 msgstr "合計"
11766 #: taskmgr.rc:392
11767 msgid "Limit"
11768 msgstr "リミット"
11770 #: taskmgr.rc:393
11771 msgid "Peak"
11772 msgstr "ピーク"
11774 #: taskmgr.rc:402
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "システム キャッシュ"
11778 #: taskmgr.rc:410
11779 msgid "Paged"
11780 msgstr "ページ"
11782 #: taskmgr.rc:411
11783 msgid "Nonpaged"
11784 msgstr "非ページ"
11786 #: taskmgr.rc:418
11787 msgid "CPU Usage History"
11788 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11790 #: taskmgr.rc:419
11791 msgid "Memory Usage History"
11792 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11794 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "デバッグ チャンネル"
11798 #: taskmgr.rc:443
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "プロセッサの関係"
11802 #: taskmgr.rc:448
11803 msgid ""
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11806 msgstr ""
11807 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11809 #: taskmgr.rc:450
11810 msgid "CPU 0"
11811 msgstr "CPU 0"
11813 #: taskmgr.rc:452
11814 msgid "CPU 1"
11815 msgstr "CPU 1"
11817 #: taskmgr.rc:454
11818 msgid "CPU 2"
11819 msgstr "CPU 2"
11821 #: taskmgr.rc:456
11822 msgid "CPU 3"
11823 msgstr "CPU 3"
11825 #: taskmgr.rc:458
11826 msgid "CPU 4"
11827 msgstr "CPU 4"
11829 #: taskmgr.rc:460
11830 msgid "CPU 5"
11831 msgstr "CPU 5"
11833 #: taskmgr.rc:462
11834 msgid "CPU 6"
11835 msgstr "CPU 6"
11837 #: taskmgr.rc:464
11838 msgid "CPU 7"
11839 msgstr "CPU 7"
11841 #: taskmgr.rc:466
11842 msgid "CPU 8"
11843 msgstr "CPU 8"
11845 #: taskmgr.rc:468
11846 msgid "CPU 9"
11847 msgstr "CPU 9"
11849 #: taskmgr.rc:470
11850 msgid "CPU 10"
11851 msgstr "CPU 10"
11853 #: taskmgr.rc:472
11854 msgid "CPU 11"
11855 msgstr "CPU 11"
11857 #: taskmgr.rc:474
11858 msgid "CPU 12"
11859 msgstr "CPU 12"
11861 #: taskmgr.rc:476
11862 msgid "CPU 13"
11863 msgstr "CPU 13"
11865 #: taskmgr.rc:478
11866 msgid "CPU 14"
11867 msgstr "CPU 14"
11869 #: taskmgr.rc:480
11870 msgid "CPU 15"
11871 msgstr "CPU 15"
11873 #: taskmgr.rc:482
11874 msgid "CPU 16"
11875 msgstr "CPU 16"
11877 #: taskmgr.rc:484
11878 msgid "CPU 17"
11879 msgstr "CPU 17"
11881 #: taskmgr.rc:486
11882 msgid "CPU 18"
11883 msgstr "CPU 18"
11885 #: taskmgr.rc:488
11886 msgid "CPU 19"
11887 msgstr "CPU 19"
11889 #: taskmgr.rc:490
11890 msgid "CPU 20"
11891 msgstr "CPU 20"
11893 #: taskmgr.rc:492
11894 msgid "CPU 21"
11895 msgstr "CPU 21"
11897 #: taskmgr.rc:494
11898 msgid "CPU 22"
11899 msgstr "CPU 22"
11901 #: taskmgr.rc:496
11902 msgid "CPU 23"
11903 msgstr "CPU 23"
11905 #: taskmgr.rc:498
11906 msgid "CPU 24"
11907 msgstr "CPU 24"
11909 #: taskmgr.rc:500
11910 msgid "CPU 25"
11911 msgstr "CPU 25"
11913 #: taskmgr.rc:502
11914 msgid "CPU 26"
11915 msgstr "CPU 26"
11917 #: taskmgr.rc:504
11918 msgid "CPU 27"
11919 msgstr "CPU 27"
11921 #: taskmgr.rc:506
11922 msgid "CPU 28"
11923 msgstr "CPU 28"
11925 #: taskmgr.rc:508
11926 msgid "CPU 29"
11927 msgstr "CPU 29"
11929 #: taskmgr.rc:510
11930 msgid "CPU 30"
11931 msgstr "CPU 30"
11933 #: taskmgr.rc:512
11934 msgid "CPU 31"
11935 msgstr "CPU 31"
11937 #: taskmgr.rc:518
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "プロセスページの列の選択"
11941 #: taskmgr.rc:523
11942 msgid ""
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11944 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11946 #: taskmgr.rc:525
11947 msgid "&Image Name"
11948 msgstr "イメージ名(&I)"
11950 #: taskmgr.rc:527
11951 msgid "&PID (Process Identifier)"
11952 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11954 #: taskmgr.rc:529
11955 msgid "&CPU Usage"
11956 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11958 #: taskmgr.rc:531
11959 msgid "CPU Tim&e"
11960 msgstr "CPU 時間(&E)"
11962 #: taskmgr.rc:533
11963 msgid "&Memory Usage"
11964 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11966 #: taskmgr.rc:535
11967 msgid "Memory Usage &Delta"
11968 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11970 #: taskmgr.rc:537
11971 msgid "Pea&k Memory Usage"
11972 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11974 #: taskmgr.rc:539
11975 msgid "Page &Faults"
11976 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11978 #: taskmgr.rc:541
11979 msgid "&USER Objects"
11980 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11982 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11983 msgid "I/O Reads"
11984 msgstr "I/O 読み取り"
11986 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11987 msgid "I/O Read Bytes"
11988 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11990 #: taskmgr.rc:547
11991 msgid "&Session ID"
11992 msgstr "セッション ID(&S)"
11994 #: taskmgr.rc:549
11995 msgid "User &Name"
11996 msgstr "ユーザー名(&N)"
11998 #: taskmgr.rc:551
11999 msgid "Page F&aults Delta"
12000 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12002 #: taskmgr.rc:553
12003 msgid "&Virtual Memory Size"
12004 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12006 #: taskmgr.rc:555
12007 msgid "Pa&ged Pool"
12008 msgstr "ページ プール(&G)"
12010 #: taskmgr.rc:557
12011 msgid "N&on-paged Pool"
12012 msgstr "非ページ プール(&O)"
12014 #: taskmgr.rc:559
12015 msgid "Base P&riority"
12016 msgstr "基本優先度(&R)"
12018 #: taskmgr.rc:561
12019 msgid "&Handle Count"
12020 msgstr "ハンドル(&H)"
12022 #: taskmgr.rc:563
12023 msgid "&Thread Count"
12024 msgstr "スレッド(&T)"
12026 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12027 msgid "GDI Objects"
12028 msgstr "GDI オブジェクト"
12030 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12031 msgid "I/O Writes"
12032 msgstr "I/O 書き込み"
12034 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12035 msgid "I/O Write Bytes"
12036 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12038 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12039 msgid "I/O Other"
12040 msgstr "I/O その他"
12042 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12043 msgid "I/O Other Bytes"
12044 msgstr "I/O その他のバイト数"
12046 #: taskmgr.rc:182
12047 msgid "Create New Task"
12048 msgstr "新しいタスクの作成"
12050 #: taskmgr.rc:187
12051 msgid "Runs a new program"
12052 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12054 #: taskmgr.rc:188
12055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12056 msgstr ""
12057 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12058 "に表示されます。"
12060 #: taskmgr.rc:190
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12064 #: taskmgr.rc:191
12065 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12066 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12068 #: taskmgr.rc:192
12069 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12070 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12072 #: taskmgr.rc:193
12073 msgid "Displays tasks by using large icons"
12074 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12076 #: taskmgr.rc:194
12077 msgid "Displays tasks by using small icons"
12078 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12080 #: taskmgr.rc:195
12081 msgid "Displays information about each task"
12082 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12084 #: taskmgr.rc:196
12085 msgid "Updates the display twice per second"
12086 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12088 #: taskmgr.rc:197
12089 msgid "Updates the display every two seconds"
12090 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12092 #: taskmgr.rc:198
12093 msgid "Updates the display every four seconds"
12094 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12096 #: taskmgr.rc:203
12097 msgid "Does not automatically update"
12098 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12100 #: taskmgr.rc:205
12101 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12102 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12104 #: taskmgr.rc:206
12105 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12106 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12108 #: taskmgr.rc:207
12109 msgid "Minimizes the windows"
12110 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12112 #: taskmgr.rc:208
12113 msgid "Maximizes the windows"
12114 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12116 #: taskmgr.rc:209
12117 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12118 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12120 #: taskmgr.rc:210
12121 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12122 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12124 #: taskmgr.rc:211
12125 msgid "Displays Task Manager help topics"
12126 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12128 #: taskmgr.rc:212
12129 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12130 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12132 #: taskmgr.rc:213
12133 msgid "Exits the Task Manager application"
12134 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12136 #: taskmgr.rc:215
12137 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12138 msgstr ""
12139 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12141 #: taskmgr.rc:216
12142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12143 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12145 #: taskmgr.rc:217
12146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12147 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12149 #: taskmgr.rc:219
12150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12151 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12153 #: taskmgr.rc:220
12154 msgid "Each CPU has its own history graph"
12155 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12157 #: taskmgr.rc:222
12158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12159 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12161 #: taskmgr.rc:227
12162 msgid "Tells the selected tasks to close"
12163 msgstr "タスクを閉じます。"
12165 #: taskmgr.rc:228
12166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12167 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12169 #: taskmgr.rc:229
12170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12171 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12173 #: taskmgr.rc:230
12174 msgid "Removes the process from the system"
12175 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12177 #: taskmgr.rc:232
12178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12179 msgstr ""
12180 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12182 #: taskmgr.rc:233
12183 msgid "Attaches the debugger to this process"
12184 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12186 #: taskmgr.rc:235
12187 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12188 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12190 #: taskmgr.rc:237
12191 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12192 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12194 #: taskmgr.rc:238
12195 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12196 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12198 #: taskmgr.rc:240
12199 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12200 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12202 #: taskmgr.rc:242
12203 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12204 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12206 #: taskmgr.rc:244
12207 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12208 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12210 #: taskmgr.rc:245
12211 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12212 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12214 #: taskmgr.rc:247
12215 msgid "Controls Debug Channels"
12216 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12218 #: taskmgr.rc:264
12219 msgid "Performance"
12220 msgstr "パフォーマンス"
12222 #: taskmgr.rc:265
12223 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12224 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12226 #: taskmgr.rc:266
12227 msgid "Processes: %d"
12228 msgstr "プロセス数: %d"
12230 #: taskmgr.rc:267
12231 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12232 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12234 #: taskmgr.rc:272
12235 msgid "Image Name"
12236 msgstr "イメージ名"
12238 #: taskmgr.rc:273
12239 msgid "PID"
12240 msgstr "PID"
12242 #: taskmgr.rc:274
12243 msgid "CPU"
12244 msgstr "CPU"
12246 #: taskmgr.rc:275
12247 msgid "CPU Time"
12248 msgstr "CPU 時間"
12250 #: taskmgr.rc:276
12251 msgid "Mem Usage"
12252 msgstr "メモリ使用量"
12254 #: taskmgr.rc:277
12255 msgid "Mem Delta"
12256 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12258 #: taskmgr.rc:278
12259 msgid "Peak Mem Usage"
12260 msgstr "最大メモリ使用量"
12262 #: taskmgr.rc:279
12263 msgid "Page Faults"
12264 msgstr "ページ フォルト"
12266 #: taskmgr.rc:280
12267 msgid "USER Objects"
12268 msgstr "USER オブジェクト"
12270 #: taskmgr.rc:283
12271 msgid "Session ID"
12272 msgstr "セッション ID"
12274 #: taskmgr.rc:284
12275 msgid "Username"
12276 msgstr "ユーザー名"
12278 #: taskmgr.rc:285
12279 msgid "PF Delta"
12280 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12282 #: taskmgr.rc:286
12283 msgid "VM Size"
12284 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12286 #: taskmgr.rc:287
12287 msgid "Paged Pool"
12288 msgstr "ページ プール"
12290 #: taskmgr.rc:288
12291 msgid "NP Pool"
12292 msgstr "非ページ プール"
12294 #: taskmgr.rc:289
12295 msgid "Base Pri"
12296 msgstr "基本優先度"
12298 #: taskmgr.rc:301
12299 msgid "Task Manager Warning"
12300 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12302 #: taskmgr.rc:304
12303 msgid ""
12304 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12305 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12306 "sure you want to change the priority class?"
12307 msgstr ""
12308 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12309 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12310 "優先度クラスを変更しますか?"
12312 #: taskmgr.rc:305
12313 msgid "Unable to Change Priority"
12314 msgstr "優先度を変更できません"
12316 #: taskmgr.rc:310
12317 msgid ""
12318 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12319 "results including loss of data and system instability. The\n"
12320 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12321 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12322 "terminate the process?"
12323 msgstr ""
12324 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12325 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12326 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12327 "プロセスを終了しますか?"
12329 #: taskmgr.rc:311
12330 msgid "Unable to Terminate Process"
12331 msgstr "プロセスを終了できません"
12333 #: taskmgr.rc:313
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12336 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12337 msgstr ""
12338 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12339 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12341 #: taskmgr.rc:314
12342 msgid "Unable to Debug Process"
12343 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12345 #: taskmgr.rc:315
12346 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12347 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12349 #: taskmgr.rc:316
12350 msgid "Invalid Option"
12351 msgstr "無効なオプション"
12353 #: taskmgr.rc:317
12354 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12355 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12357 #: taskmgr.rc:322
12358 msgid "System Idle Process"
12359 msgstr "システム アイドル プロセス"
12361 #: taskmgr.rc:323
12362 msgid "Not Responding"
12363 msgstr "応答なし"
12365 #: taskmgr.rc:324
12366 msgid "Running"
12367 msgstr "実行中"
12369 #: taskmgr.rc:325
12370 msgid "Task"
12371 msgstr "タスク"
12373 #: taskmgr.rc:328
12374 msgid "Fixme"
12375 msgstr "Fixme"
12377 #: taskmgr.rc:329
12378 msgid "Err"
12379 msgstr "Err"
12381 #: taskmgr.rc:330
12382 msgid "Warn"
12383 msgstr "Warn"
12385 #: taskmgr.rc:331
12386 msgid "Trace"
12387 msgstr "Trace"
12389 #: uninstaller.rc:26
12390 msgid "Wine Application Uninstaller"
12391 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12393 #: uninstaller.rc:27
12394 msgid ""
12395 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12396 "executable.\n"
12397 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12398 msgstr ""
12399 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12400 "かもしれません。\n"
12401 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12403 #: view.rc:33
12404 msgid "&Pan"
12405 msgstr "パン(&P)"
12407 #: view.rc:35
12408 msgid "&Scale to Window"
12409 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12411 #: view.rc:37
12412 msgid "&Left"
12413 msgstr "左(&L)"
12415 #: view.rc:38
12416 msgid "&Right"
12417 msgstr "右(&R)"
12419 #: view.rc:46
12420 msgid "Regular Metafile Viewer"
12421 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12423 #: wineboot.rc:28
12424 msgid "Waiting for Program"
12425 msgstr "待機中"
12427 #: wineboot.rc:32
12428 msgid "Terminate Process"
12429 msgstr "プロセスの終了"
12431 #: wineboot.rc:33
12432 msgid ""
12433 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12434 "responding.\n"
12435 "\n"
12436 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12437 msgstr ""
12438 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12439 "していません。\n"
12440 "\n"
12441 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12443 #: wineboot.rc:39
12444 msgid "Wine"
12445 msgstr "Wine"
12447 #: wineboot.rc:43
12448 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12449 msgstr ""
12450 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12451 "しばらくお待ちください…。"
12453 #: winecfg.rc:138
12454 msgid ""
12455 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12456 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12457 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12458 "option) any later version."
12459 msgstr ""
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12465 #: winecfg.rc:140
12466 msgid " Windows Registration Information "
12467 msgstr " Windows 登録情報 "
12469 #: winecfg.rc:141
12470 msgid "&Owner:"
12471 msgstr "所有者(&O):"
12473 #: winecfg.rc:143
12474 msgid "Organi&zation:"
12475 msgstr "組織(&Z):"
12477 #: winecfg.rc:151
12478 msgid " Application Settings "
12479 msgstr " アプリケーション設定 "
12481 #: winecfg.rc:152
12482 msgid ""
12483 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12484 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12485 "or per-application settings in those tabs as well."
12486 msgstr ""
12487 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12488 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12489 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12491 #: winecfg.rc:156
12492 msgid "&Add application..."
12493 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12495 #: winecfg.rc:157
12496 msgid "&Remove application"
12497 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12499 #: winecfg.rc:158
12500 msgid "&Windows Version:"
12501 msgstr "&Windows バージョン:"
12503 #: winecfg.rc:166
12504 msgid " Window Settings "
12505 msgstr " ウィンドウ設定 "
12507 #: winecfg.rc:167
12508 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12509 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12511 #: winecfg.rc:168
12512 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12513 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12515 #: winecfg.rc:169
12516 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12517 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12519 #: winecfg.rc:170
12520 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12521 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12523 #: winecfg.rc:172
12524 msgid "Desktop &size:"
12525 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12527 #: winecfg.rc:177
12528 msgid " Direct3D "
12529 msgstr " Direct3D "
12531 #: winecfg.rc:178
12532 msgid "&Vertex Shader Support: "
12533 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12535 #: winecfg.rc:180
12536 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12537 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12539 #: winecfg.rc:182
12540 msgid " Screen &Resolution "
12541 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12543 #: winecfg.rc:186
12544 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12545 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12547 #: winecfg.rc:193
12548 msgid " DLL Overrides "
12549 msgstr " DLL オーバーライド "
12551 #: winecfg.rc:194
12552 msgid ""
12553 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12554 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12555 "application)."
12556 msgstr ""
12557 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12558 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12560 #: winecfg.rc:196
12561 msgid "&New override for library:"
12562 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12564 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12565 msgid "&Add"
12566 msgstr "追加(&A)"
12568 #: winecfg.rc:199
12569 msgid "Existing &overrides:"
12570 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12572 #: winecfg.rc:201
12573 msgid "&Edit..."
12574 msgstr "編集(&E)"
12576 #: winecfg.rc:207
12577 msgid "Edit Override"
12578 msgstr "オーバーライドの編集"
12580 #: winecfg.rc:210
12581 msgid " Load Order "
12582 msgstr " 読込順序 "
12584 #: winecfg.rc:211
12585 msgid "&Builtin (Wine)"
12586 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12588 #: winecfg.rc:212
12589 msgid "&Native (Windows)"
12590 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12592 #: winecfg.rc:213
12593 msgid "Bui&ltin then Native"
12594 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12596 #: winecfg.rc:214
12597 msgid "Nati&ve then Builtin"
12598 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12600 #: winecfg.rc:215
12601 msgid "&Disable"
12602 msgstr "無効(&D)"
12604 #: winecfg.rc:222
12605 msgid "Select Drive Letter"
12606 msgstr "ドライブ レターを選択"
12608 #: winecfg.rc:234
12609 msgid " Drive &mappings "
12610 msgstr " ドライブのマッピング "
12612 #: winecfg.rc:235
12613 msgid ""
12614 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12615 "edited."
12616 msgstr ""
12617 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12619 #: winecfg.rc:238
12620 msgid "&Add..."
12621 msgstr "追加(&A)..."
12623 #: winecfg.rc:240
12624 msgid "Auto&detect"
12625 msgstr "自動検出(&D)"
12627 #: winecfg.rc:243
12628 msgid "&Path:"
12629 msgstr "パス(&P):"
12631 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12632 msgid "Show &Advanced"
12633 msgstr "詳細を表示(&A)"
12635 #: winecfg.rc:251
12636 msgid "De&vice:"
12637 msgstr "De&vice:"
12639 #: winecfg.rc:253
12640 msgid "Bro&wse..."
12641 msgstr "参照(&W)..."
12643 #: winecfg.rc:255
12644 msgid "&Label:"
12645 msgstr "ラベル(&L):"
12647 #: winecfg.rc:257
12648 msgid "S&erial:"
12649 msgstr "シリアル番号(&E):"
12651 #: winecfg.rc:260
12652 msgid "Show &dot files"
12653 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12655 #: winecfg.rc:267
12656 msgid " Driver Diagnostics "
12657 msgstr " ドライバ診断 "
12659 #: winecfg.rc:269
12660 msgid " Defaults "
12661 msgstr " デフォルト "
12663 #: winecfg.rc:270
12664 msgid "Output device:"
12665 msgstr "出力デバイス:"
12667 #: winecfg.rc:271
12668 msgid "Voice output device:"
12669 msgstr "音声出力デバイス:"
12671 #: winecfg.rc:272
12672 msgid "Input device:"
12673 msgstr "入力デバイス:"
12675 #: winecfg.rc:273
12676 msgid "Voice input device:"
12677 msgstr "音声入力デバイス:"
12679 #: winecfg.rc:278
12680 msgid "&Test Sound"
12681 msgstr "音をテスト(&T)"
12683 #: winecfg.rc:285
12684 msgid " Appearance "
12685 msgstr " 外観 "
12687 #: winecfg.rc:286
12688 msgid "&Theme:"
12689 msgstr "テーマ(&T):"
12691 #: winecfg.rc:288
12692 msgid "&Install theme..."
12693 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12695 #: winecfg.rc:293
12696 msgid "It&em:"
12697 msgstr "項目(&E):"
12699 #: winecfg.rc:295
12700 msgid "C&olor:"
12701 msgstr "色(&O):"
12703 #: winecfg.rc:301
12704 msgid " Fol&ders "
12705 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12707 #: winecfg.rc:304
12708 msgid "&Link to:"
12709 msgstr "リンク先(&L):"
12711 #: winecfg.rc:31
12712 msgid "Libraries"
12713 msgstr "ライブラリ"
12715 #: winecfg.rc:32
12716 msgid "Drives"
12717 msgstr "ドライブ"
12719 #: winecfg.rc:33
12720 msgid "Select the Unix target directory, please."
12721 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12723 #: winecfg.rc:34
12724 msgid "Hide &Advanced"
12725 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12727 #: winecfg.rc:36
12728 msgid "(No Theme)"
12729 msgstr "(テーマ無し)"
12731 #: winecfg.rc:37
12732 msgid "Graphics"
12733 msgstr "画面"
12735 #: winecfg.rc:38
12736 msgid "Desktop Integration"
12737 msgstr "デスクトップ統合"
12739 #: winecfg.rc:39
12740 msgid "Audio"
12741 msgstr "オーディオ"
12743 #: winecfg.rc:40
12744 msgid "About"
12745 msgstr "Wineについて"
12747 #: winecfg.rc:41
12748 msgid "Wine configuration"
12749 msgstr "Wine設定"
12751 #: winecfg.rc:43
12752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12753 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12755 #: winecfg.rc:44
12756 msgid "Select a theme file"
12757 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12759 #: winecfg.rc:45
12760 msgid "Folder"
12761 msgstr "シェルフォルダ"
12763 #: winecfg.rc:46
12764 msgid "Links to"
12765 msgstr "リンク先"
12767 #: winecfg.rc:42
12768 msgid "Wine configuration for %s"
12769 msgstr "Wine設定 %s用"
12771 #: winecfg.rc:87
12772 msgid "Selected driver: %s"
12773 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12775 #: winecfg.rc:88
12776 msgid "(None)"
12777 msgstr "(なし)"
12779 #: winecfg.rc:89
12780 msgid "Audio test failed!"
12781 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12783 #: winecfg.rc:91
12784 msgid "(System default)"
12785 msgstr "(システム デフォルト)"
12787 #: winecfg.rc:51
12788 msgid ""
12789 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12790 "Are you sure you want to do this?"
12791 msgstr ""
12792 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12793 "本当に変更しますか?"
12795 #: winecfg.rc:52
12796 msgid "Warning: system library"
12797 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12799 #: winecfg.rc:53
12800 msgid "native"
12801 msgstr "ネイティブ版"
12803 #: winecfg.rc:54
12804 msgid "builtin"
12805 msgstr "内蔵版"
12807 #: winecfg.rc:55
12808 msgid "native, builtin"
12809 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12811 #: winecfg.rc:56
12812 msgid "builtin, native"
12813 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12815 #: winecfg.rc:57
12816 msgid "disabled"
12817 msgstr "無効"
12819 #: winecfg.rc:58
12820 msgid "Default Settings"
12821 msgstr "既定の設定"
12823 #: winecfg.rc:59
12824 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12825 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12827 #: winecfg.rc:60
12828 msgid "Use global settings"
12829 msgstr "全体設定を使う"
12831 #: winecfg.rc:61
12832 msgid "Select an executable file"
12833 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12835 #: winecfg.rc:66
12836 msgid "Hardware"
12837 msgstr "ハードウェア"
12839 #: winecfg.rc:67
12840 msgctxt "vertex shader mode"
12841 msgid "None"
12842 msgstr "なし"
12844 #: winecfg.rc:72
12845 msgid "Autodetect..."
12846 msgstr "自動検出..."
12848 #: winecfg.rc:73
12849 msgid "Local hard disk"
12850 msgstr "ローカルハードディスク"
12852 #: winecfg.rc:74
12853 msgid "Network share"
12854 msgstr "ネットワーク共有"
12856 #: winecfg.rc:75
12857 msgid "Floppy disk"
12858 msgstr "フロッピーディスク"
12860 #: winecfg.rc:76
12861 msgid "CD-ROM"
12862 msgstr "CD-ROM"
12864 #: winecfg.rc:77
12865 msgid ""
12866 "You cannot add any more drives.\n"
12867 "\n"
12868 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12869 msgstr ""
12870 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12871 "\n"
12872 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12873 "ません。"
12875 #: winecfg.rc:78
12876 msgid "System drive"
12877 msgstr "システムドライブ"
12879 #: winecfg.rc:79
12880 msgid ""
12881 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12882 "\n"
12883 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12884 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12885 msgstr ""
12886 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12887 "\n"
12888 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12889 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12890 "成するのを忘れないでください!"
12892 #: winecfg.rc:80
12893 msgctxt "Drive letter"
12894 msgid "Letter"
12895 msgstr "文字"
12897 #: winecfg.rc:81
12898 msgid "Drive Mapping"
12899 msgstr "ドライブの割り当て"
12901 #: winecfg.rc:82
12902 msgid ""
12903 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12904 "\n"
12905 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12906 msgstr ""
12907 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12908 "\n"
12909 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12910 "さい!\n"
12912 #: winecfg.rc:96
12913 msgid "Controls Background"
12914 msgstr "コントロールの背景"
12916 #: winecfg.rc:97
12917 msgid "Controls Text"
12918 msgstr "コントロールのテキスト"
12920 #: winecfg.rc:99
12921 msgid "Menu Background"
12922 msgstr "メニューの背景"
12924 #: winecfg.rc:100
12925 msgid "Menu Text"
12926 msgstr "メニューのテキスト"
12928 #: winecfg.rc:101
12929 msgid "Scrollbar"
12930 msgstr "スクロールバー"
12932 #: winecfg.rc:102
12933 msgid "Selection Background"
12934 msgstr "選択項目の背景"
12936 #: winecfg.rc:103
12937 msgid "Selection Text"
12938 msgstr "選択項目のテキスト"
12940 #: winecfg.rc:104
12941 msgid "ToolTip Background"
12942 msgstr "ヒントの背景"
12944 #: winecfg.rc:105
12945 msgid "ToolTip Text"
12946 msgstr "ヒントのテキスト"
12948 #: winecfg.rc:106
12949 msgid "Window Background"
12950 msgstr "ウィンドウの背景"
12952 #: winecfg.rc:107
12953 msgid "Window Text"
12954 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12956 #: winecfg.rc:108
12957 msgid "Active Title Bar"
12958 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12960 #: winecfg.rc:109
12961 msgid "Active Title Text"
12962 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12964 #: winecfg.rc:110
12965 msgid "Inactive Title Bar"
12966 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12968 #: winecfg.rc:111
12969 msgid "Inactive Title Text"
12970 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12972 #: winecfg.rc:112
12973 msgid "Message Box Text"
12974 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12976 #: winecfg.rc:113
12977 msgid "Application Workspace"
12978 msgstr "アプリケーション作業域"
12980 #: winecfg.rc:114
12981 msgid "Window Frame"
12982 msgstr "ウィンドウの境界"
12984 #: winecfg.rc:115
12985 msgid "Active Border"
12986 msgstr "アクティブ境界"
12988 #: winecfg.rc:116
12989 msgid "Inactive Border"
12990 msgstr "非アクティブ境界"
12992 #: winecfg.rc:117
12993 msgid "Controls Shadow"
12994 msgstr "コントロールの影"
12996 #: winecfg.rc:118
12997 msgid "Gray Text"
12998 msgstr "灰色テキスト"
13000 #: winecfg.rc:119
13001 msgid "Controls Highlight"
13002 msgstr "コントロールの明るい部分"
13004 #: winecfg.rc:120
13005 msgid "Controls Dark Shadow"
13006 msgstr "コントロールの暗い影"
13008 #: winecfg.rc:121
13009 msgid "Controls Light"
13010 msgstr "コントロールの明かり"
13012 #: winecfg.rc:122
13013 msgid "Controls Alternate Background"
13014 msgstr "コントロールの別の背景"
13016 #: winecfg.rc:123
13017 msgid "Hot Tracked Item"
13018 msgstr "選択中のアイテム"
13020 #: winecfg.rc:124
13021 msgid "Active Title Bar Gradient"
13022 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13024 #: winecfg.rc:125
13025 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13026 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13028 #: winecfg.rc:126
13029 msgid "Menu Highlight"
13030 msgstr "メニューの明るい部分"
13032 #: winecfg.rc:127
13033 msgid "Menu Bar"
13034 msgstr "メニュー バー"
13036 #: wineconsole.rc:57
13037 msgid " Options "
13038 msgstr " オプション "
13040 #: wineconsole.rc:60
13041 msgid "Cursor size"
13042 msgstr "カーソルの大きさ"
13044 #: wineconsole.rc:61
13045 msgid "&Small"
13046 msgstr "小(&S)"
13048 #: wineconsole.rc:62
13049 msgid "&Medium"
13050 msgstr "中(&M)"
13052 #: wineconsole.rc:63
13053 msgid "&Large"
13054 msgstr "大(&L)"
13056 #: wineconsole.rc:65
13057 msgid "Control"
13058 msgstr "コントロール"
13060 #: wineconsole.rc:66
13061 msgid "Popup menu"
13062 msgstr "ポップアップ"
13064 #: wineconsole.rc:67
13065 msgid "&Control"
13066 msgstr "&Control"
13068 #: wineconsole.rc:68
13069 msgid "S&hift"
13070 msgstr "S&hift"
13072 #: wineconsole.rc:69
13073 msgid "Quick edit"
13074 msgstr "簡易編集"
13076 #: wineconsole.rc:70
13077 msgid "&enable"
13078 msgstr "有効(&E)"
13080 #: wineconsole.rc:72
13081 msgid "Command history"
13082 msgstr "コマンド履歴"
13084 #: wineconsole.rc:73
13085 msgid "&Number of recalled commands :"
13086 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13088 #: wineconsole.rc:76
13089 msgid "&Remove doubles"
13090 msgstr "重複を削除(&R)"
13092 #: wineconsole.rc:81
13093 msgid " Font "
13094 msgstr " フォント "
13096 #: wineconsole.rc:84
13097 msgid "&Font"
13098 msgstr "フォント(&F)"
13100 #: wineconsole.rc:86
13101 msgid "&Color"
13102 msgstr "色(&C)"
13104 #: wineconsole.rc:97
13105 msgid " Configuration "
13106 msgstr " 設定 "
13108 #: wineconsole.rc:100
13109 msgid "Buffer zone"
13110 msgstr "バッファ サイズ"
13112 #: wineconsole.rc:101
13113 msgid "&Width :"
13114 msgstr "幅(&W) :"
13116 #: wineconsole.rc:104
13117 msgid "&Height :"
13118 msgstr "高さ(&H) :"
13120 #: wineconsole.rc:108
13121 msgid "Window size"
13122 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13124 #: wineconsole.rc:109
13125 msgid "W&idth :"
13126 msgstr "幅(&I) :"
13128 #: wineconsole.rc:112
13129 msgid "H&eight :"
13130 msgstr "高さ(&E) :"
13132 #: wineconsole.rc:116
13133 msgid "End of program"
13134 msgstr "プログラムの終了時"
13136 #: wineconsole.rc:117
13137 msgid "&Close console"
13138 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13140 #: wineconsole.rc:119
13141 msgid "Edition"
13142 msgstr "編集方式"
13144 #: wineconsole.rc:125
13145 msgid "Console parameters"
13146 msgstr "コンソール パラメータ"
13148 #: wineconsole.rc:128
13149 msgid "Retain these settings for later sessions"
13150 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13152 #: wineconsole.rc:129
13153 msgid "Modify only current session"
13154 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13156 #: wineconsole.rc:26
13157 msgid "Set &Defaults"
13158 msgstr "デフォルト(&D)"
13160 #: wineconsole.rc:28
13161 msgid "&Mark"
13162 msgstr "範囲選択(&M)"
13164 #: wineconsole.rc:31
13165 msgid "&Select all"
13166 msgstr "すべて選択(&S)"
13168 #: wineconsole.rc:32
13169 msgid "Sc&roll"
13170 msgstr "スクロール(&R)"
13172 #: wineconsole.rc:33
13173 msgid "S&earch"
13174 msgstr "検索(&E)"
13176 #: wineconsole.rc:36
13177 msgid "Setup - Default settings"
13178 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13180 #: wineconsole.rc:37
13181 msgid "Setup - Current settings"
13182 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13184 #: wineconsole.rc:38
13185 msgid "Configuration error"
13186 msgstr "構成エラー"
13188 #: wineconsole.rc:39
13189 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13190 msgstr ""
13191 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13193 #: wineconsole.rc:34
13194 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13195 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13197 #: wineconsole.rc:35
13198 msgid "This is a test"
13199 msgstr ""
13201 #: wineconsole.rc:41
13202 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13203 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13205 #: wineconsole.rc:42
13206 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13207 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13209 #: wineconsole.rc:43
13210 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13211 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13213 #: wineconsole.rc:44
13214 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13215 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13217 #: wineconsole.rc:45
13218 msgid ""
13219 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13220 "The command is invalid.\n"
13221 msgstr ""
13222 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13223 "コマンドは正しくありません。\n"
13225 #: wineconsole.rc:47
13226 msgid ""
13227 "\n"
13228 "Usage:\n"
13229 "  wineconsole [options] <command>\n"
13230 "\n"
13231 "Options:\n"
13232 msgstr ""
13233 "\n"
13234 "使い方:\n"
13235 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13236 "\n"
13237 "オプション:\n"
13239 #: wineconsole.rc:49
13240 msgid ""
13241 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13242 "will\n"
13243 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13244 "console.\n"
13245 msgstr ""
13246 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13247 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13248 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13250 #: wineconsole.rc:50
13251 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13252 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13254 #: wineconsole.rc:51
13255 msgid ""
13256 "\n"
13257 "Example:\n"
13258 "  wineconsole cmd\n"
13259 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13260 "\n"
13261 msgstr ""
13262 "\n"
13263 "例:\n"
13264 "  wineconsole cmd\n"
13265 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13266 "\n"
13268 #: winedbg.rc:42
13269 msgid "Program Error"
13270 msgstr "プログラム エラー"
13272 #: winedbg.rc:47
13273 msgid ""
13274 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13275 "sorry for the inconvenience."
13276 msgstr ""
13277 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13278 "かけし申し訳ありません。"
13280 #: winedbg.rc:53
13281 msgid ""
13282 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13283 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13284 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13285 "\n"
13286 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13287 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13288 msgstr ""
13289 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13290 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13291 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13292 "\n"
13293 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13294 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13296 #: winedbg.rc:35
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13300 #: winedbg.rc:36
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13304 #: winedbg.rc:37
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(未識別)"
13308 #: winefile.rc:26
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13312 #: winefile.rc:30
13313 msgid "Re&name..."
13314 msgstr "名前の変更(&N)..."
13316 #: winefile.rc:31
13317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13318 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13320 #: winefile.rc:33
13321 msgid "&Run..."
13322 msgstr "実行(&R)..."
13324 #: winefile.rc:35
13325 msgid "Cr&eate Directory..."
13326 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13328 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13329 msgid "E&xit\tAlt+X"
13330 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13332 #: winefile.rc:44
13333 msgid "&Disk"
13334 msgstr "ディスク(&D)"
13336 #: winefile.rc:45
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13340 #: winefile.rc:46
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13344 #: winefile.rc:52
13345 msgid "&Name"
13346 msgstr "名前(&N)"
13348 #: winefile.rc:53
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13352 #: winefile.rc:55
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13356 #: winefile.rc:56
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13360 #: winefile.rc:57
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13364 #: winefile.rc:58
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13368 #: winefile.rc:60
13369 msgid "Filter by&..."
13370 msgstr "フィルタ(&.)..."
13372 #: winefile.rc:67
13373 msgid "&Drivebar"
13374 msgstr "ドライブバー(&D)"
13376 #: winefile.rc:70
13377 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13378 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13380 #: winefile.rc:77
13381 msgid "New &Window"
13382 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13384 #: winefile.rc:78
13385 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13386 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13388 #: winefile.rc:80
13389 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13390 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13392 #: winefile.rc:87
13393 msgid "&About Wine File Manager"
13394 msgstr "バージョン情報(&A)"
13396 #: winefile.rc:128
13397 msgid "Select destination"
13398 msgstr "移動先を選択"
13400 #: winefile.rc:141
13401 msgid "By File Type"
13402 msgstr "By File Type"
13404 #: winefile.rc:146
13405 msgid "File Type"
13406 msgstr "File Type"
13408 #: winefile.rc:147
13409 msgid "&Directories"
13410 msgstr "&Directories"
13412 #: winefile.rc:149
13413 msgid "&Programs"
13414 msgstr "&Programs"
13416 #: winefile.rc:151
13417 msgid "Docu&ments"
13418 msgstr "Docu&ments"
13420 #: winefile.rc:153
13421 msgid "&Other files"
13422 msgstr "&Other files"
13424 #: winefile.rc:155
13425 msgid "Show Hidden/&System Files"
13426 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13428 #: winefile.rc:166
13429 msgid "&File Name:"
13430 msgstr "&File Name:"
13432 #: winefile.rc:168
13433 msgid "Full &Path:"
13434 msgstr "Full &Path:"
13436 #: winefile.rc:170
13437 msgid "Last Change:"
13438 msgstr "Last Change:"
13440 #: winefile.rc:174
13441 msgid "Cop&yright:"
13442 msgstr "Cop&yright:"
13444 #: winefile.rc:176
13445 msgid "Size:"
13446 msgstr "Size:"
13448 #: winefile.rc:180
13449 msgid "H&idden"
13450 msgstr "H&idden"
13452 #: winefile.rc:181
13453 msgid "&Archive"
13454 msgstr "&Archive"
13456 #: winefile.rc:182
13457 msgid "&System"
13458 msgstr "&System"
13460 #: winefile.rc:183
13461 msgid "&Compressed"
13462 msgstr "&Compressed"
13464 #: winefile.rc:184
13465 msgid "&Version Information"
13466 msgstr "&Version Information"
13468 #: winefile.rc:93
13469 msgid "Applying font settings"
13470 msgstr "フォント設定の適用"
13472 #: winefile.rc:94
13473 msgid "Error while selecting new font."
13474 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13476 #: winefile.rc:99
13477 msgid "Wine File Manager"
13478 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13480 #: winefile.rc:101
13481 msgid "root fs"
13482 msgstr "root fs"
13484 #: winefile.rc:102
13485 msgid "unixfs"
13486 msgstr "unixfs"
13488 #: winefile.rc:104
13489 msgid "Shell"
13490 msgstr "シェル"
13492 #: winefile.rc:105
13493 msgid "Not yet implemented"
13494 msgstr "未実装"
13496 #: winefile.rc:112
13497 msgid "CDate"
13498 msgstr "作成日"
13500 #: winefile.rc:113
13501 msgid "ADate"
13502 msgstr "アクセス日"
13504 #: winefile.rc:114
13505 msgid "MDate"
13506 msgstr "変更日"
13508 #: winefile.rc:115
13509 msgid "Index/Inode"
13510 msgstr "Index/Inode"
13512 #: winefile.rc:120
13513 msgid "%1 of %2 free"
13514 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13516 #: winefile.rc:121
13517 msgctxt "unit kilobyte"
13518 msgid "kB"
13519 msgstr "kB"
13521 #: winefile.rc:122
13522 msgctxt "unit megabyte"
13523 msgid "MB"
13524 msgstr "MB"
13526 #: winefile.rc:123
13527 msgctxt "unit gigabyte"
13528 msgid "GB"
13529 msgstr "GB"
13531 #: winemine.rc:34
13532 msgid "&Game"
13533 msgstr "ゲーム(&G)"
13535 #: winemine.rc:35
13536 msgid "&New\tF2"
13537 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13539 #: winemine.rc:37
13540 msgid "Question &Marks"
13541 msgstr "?マークを使用(&M)"
13543 #: winemine.rc:39
13544 msgid "&Beginner"
13545 msgstr "初級(&B)"
13547 #: winemine.rc:40
13548 msgid "&Advanced"
13549 msgstr "中級(&A)"
13551 #: winemine.rc:41
13552 msgid "&Expert"
13553 msgstr "上級(&E)"
13555 #: winemine.rc:42
13556 msgid "&Custom..."
13557 msgstr "盤面の変更(&C)"
13559 #: winemine.rc:44
13560 msgid "&Fastest Times"
13561 msgstr "ハイスコア(&F)"
13563 #: winemine.rc:49
13564 msgid "&About WineMine"
13565 msgstr "バージョン情報(&A)"
13567 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13568 msgid "Fastest Times"
13569 msgstr "ハイスコア"
13571 #: winemine.rc:59
13572 msgid "Beginner"
13573 msgstr "初級"
13575 #: winemine.rc:60
13576 msgid "Advanced"
13577 msgstr "中級"
13579 #: winemine.rc:61
13580 msgid "Expert"
13581 msgstr "上級"
13583 #: winemine.rc:74
13584 msgid "Congratulations!"
13585 msgstr "おめでとう!"
13587 #: winemine.rc:76
13588 msgid "Please enter your name"
13589 msgstr "名前を入力しましょう"
13591 #: winemine.rc:84
13592 msgid "Custom Game"
13593 msgstr "盤面の変更"
13595 #: winemine.rc:86
13596 msgid "Rows"
13597 msgstr "Rows"
13599 #: winemine.rc:87
13600 msgid "Columns"
13601 msgstr "Columns"
13603 #: winemine.rc:88
13604 msgid "Mines"
13605 msgstr "Mines"
13607 #: winemine.rc:27
13608 msgid "WineMine"
13609 msgstr "WineMine"
13611 #: winemine.rc:28
13612 msgid "Nobody"
13613 msgstr "Nobody"
13615 #: winemine.rc:29
13616 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13617 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13619 #: winhlp32.rc:32
13620 msgid "Printer &setup..."
13621 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13623 #: winhlp32.rc:39
13624 msgid "&Annotate..."
13625 msgstr "コメント(&A)..."
13627 #: winhlp32.rc:41
13628 msgid "&Bookmark"
13629 msgstr "しおり(&B)"
13631 #: winhlp32.rc:42
13632 msgid "&Define..."
13633 msgstr "定義(&D)..."
13635 #: winhlp32.rc:45
13636 msgid "History"
13637 msgstr "履歴"
13639 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13640 msgid "Small"
13641 msgstr "小"
13643 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13644 msgid "Normal"
13645 msgstr "標準"
13647 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13648 msgid "Large"
13649 msgstr "大"
13651 #: winhlp32.rc:54
13652 msgid "&Help on help\tF1"
13653 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13655 #: winhlp32.rc:55
13656 msgid "Always on &top"
13657 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13659 #: winhlp32.rc:56
13660 msgid "&About Wine Help"
13661 msgstr "情報(&I)..."
13663 #: winhlp32.rc:64
13664 msgid "Annotation..."
13665 msgstr "コメント..."
13667 #: winhlp32.rc:65
13668 msgid "Copy"
13669 msgstr "コピー"
13671 #: winhlp32.rc:97
13672 msgid "Index"
13673 msgstr "索引"
13675 #: winhlp32.rc:105
13676 msgid "Search"
13677 msgstr "検索"
13679 #: winhlp32.rc:107
13680 msgid "Not implemented yet"
13681 msgstr "未実装"
13683 #: winhlp32.rc:78
13684 msgid "Wine Help"
13685 msgstr "Wine ヘルプ"
13687 #: winhlp32.rc:83
13688 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13689 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13691 #: winhlp32.rc:85
13692 msgid "Summary"
13693 msgstr "概要"
13695 #: winhlp32.rc:84
13696 msgid "&Index"
13697 msgstr "索引(&I)"
13699 #: winhlp32.rc:88
13700 msgid "Help files (*.hlp)"
13701 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13703 #: winhlp32.rc:89
13704 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13705 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13707 #: winhlp32.rc:90
13708 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13709 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13711 #: winhlp32.rc:91
13712 msgid "Help topics: "
13713 msgstr "ヘルプ トピック: "
13715 #: wordpad.rc:28
13716 msgid "&New...\tCtrl+N"
13717 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13719 #: wordpad.rc:42
13720 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13721 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13723 #: wordpad.rc:47
13724 msgid "&Clear\tDEL"
13725 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13727 #: wordpad.rc:48
13728 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13729 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13731 #: wordpad.rc:51
13732 msgid "Find &next\tF3"
13733 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13735 #: wordpad.rc:54
13736 msgid "Read-&only"
13737 msgstr "読み取り専用(&O)"
13739 #: wordpad.rc:55
13740 msgid "&Modified"
13741 msgstr "変更あり(&M)"
13743 #: wordpad.rc:57
13744 msgid "E&xtras"
13745 msgstr "おまけ(&X)"
13747 #: wordpad.rc:59
13748 msgid "Selection &info"
13749 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13751 #: wordpad.rc:60
13752 msgid "Character &format"
13753 msgstr "文字書式(&F)"
13755 #: wordpad.rc:61
13756 msgid "&Def. char format"
13757 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13759 #: wordpad.rc:62
13760 msgid "Paragrap&h format"
13761 msgstr "段落の書式(&H)"
13763 #: wordpad.rc:63
13764 msgid "&Get text"
13765 msgstr "テキストの取得(&G)"
13767 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13768 msgid "&Formatbar"
13769 msgstr "書式バー(&F)"
13771 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13772 msgid "&Ruler"
13773 msgstr "ルーラー(&R)"
13775 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13776 msgid "&Statusbar"
13777 msgstr "ステータス バー(&S)"
13779 #: wordpad.rc:75
13780 msgid "&Insert"
13781 msgstr "挿入(&I)"
13783 #: wordpad.rc:77
13784 msgid "&Date and time..."
13785 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13787 #: wordpad.rc:79
13788 msgid "F&ormat"
13789 msgstr "書式(&O)"
13791 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13792 msgid "&Bullet points"
13793 msgstr "箇条書き(&B)"
13795 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13796 msgid "&Paragraph..."
13797 msgstr "段落(&P)..."
13799 #: wordpad.rc:84
13800 msgid "&Tabs..."
13801 msgstr "タブ(&T)..."
13803 #: wordpad.rc:85
13804 msgid "Backgroun&d"
13805 msgstr "背景(&D)"
13807 #: wordpad.rc:87
13808 msgid "&System\tCtrl+1"
13809 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13811 #: wordpad.rc:88
13812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13813 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13815 #: wordpad.rc:93
13816 msgid "&About Wine Wordpad"
13817 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13819 #: wordpad.rc:130
13820 msgid "Automatic"
13821 msgstr "自動"
13823 #: wordpad.rc:199
13824 msgid "Date and time"
13825 msgstr "日付と時刻"
13827 #: wordpad.rc:202
13828 msgid "Available formats"
13829 msgstr "利用できる形式"
13831 #: wordpad.rc:213
13832 msgid "New document type"
13833 msgstr "新しい文書形式"
13835 #: wordpad.rc:221
13836 msgid "Paragraph format"
13837 msgstr "段落の設定"
13839 #: wordpad.rc:224
13840 msgid "Indentation"
13841 msgstr "インデント"
13843 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13844 msgid "Left"
13845 msgstr "左"
13847 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13848 msgid "Right"
13849 msgstr "右"
13851 #: wordpad.rc:229
13852 msgid "First line"
13853 msgstr "最初の行(&F)"
13855 #: wordpad.rc:231
13856 msgid "Alignment"
13857 msgstr "整列(&A)"
13859 #: wordpad.rc:239
13860 msgid "Tabs"
13861 msgstr "タブの設定"
13863 #: wordpad.rc:242
13864 msgid "Tab stops"
13865 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13867 #: wordpad.rc:248
13868 msgid "Remove al&l"
13869 msgstr "すべて削除(&L)"
13871 #: wordpad.rc:256
13872 msgid "Line wrapping"
13873 msgstr "行の折り返し"
13875 #: wordpad.rc:257
13876 msgid "&No line wrapping"
13877 msgstr "折り返ししない"
13879 #: wordpad.rc:258
13880 msgid "Wrap text by the &window border"
13881 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13883 #: wordpad.rc:259
13884 msgid "Wrap text by the &margin"
13885 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13887 #: wordpad.rc:260
13888 msgid "Toolbars"
13889 msgstr "ツールバー"
13891 #: wordpad.rc:136
13892 msgid "All documents (*.*)"
13893 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13895 #: wordpad.rc:137
13896 msgid "Text documents (*.txt)"
13897 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13899 #: wordpad.rc:138
13900 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13901 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13903 #: wordpad.rc:139
13904 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13905 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13907 #: wordpad.rc:140
13908 msgid "Rich text document"
13909 msgstr "リッチテキスト文書"
13911 #: wordpad.rc:141
13912 msgid "Text document"
13913 msgstr "テキスト文書"
13915 #: wordpad.rc:142
13916 msgid "Unicode text document"
13917 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13919 #: wordpad.rc:143
13920 msgid "Printer files (*.prn)"
13921 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13923 #: wordpad.rc:150
13924 msgid "Center"
13925 msgstr "中央"
13927 #: wordpad.rc:156
13928 msgid "Text"
13929 msgstr "テキスト"
13931 #: wordpad.rc:157
13932 msgid "Rich text"
13933 msgstr "リッチテキスト"
13935 #: wordpad.rc:163
13936 msgid "Next page"
13937 msgstr "次のページ"
13939 #: wordpad.rc:164
13940 msgid "Previous page"
13941 msgstr "前のページ"
13943 #: wordpad.rc:165
13944 msgid "Two pages"
13945 msgstr "2ページ"
13947 #: wordpad.rc:166
13948 msgid "One page"
13949 msgstr "1ページ"
13951 #: wordpad.rc:167
13952 msgid "Zoom in"
13953 msgstr "拡大"
13955 #: wordpad.rc:168
13956 msgid "Zoom out"
13957 msgstr "縮小"
13959 #: wordpad.rc:170
13960 msgid "Page"
13961 msgstr "ページ"
13963 #: wordpad.rc:171
13964 msgid "Pages"
13965 msgstr "ページ"
13967 #: wordpad.rc:172
13968 msgctxt "unit: centimeter"
13969 msgid "cm"
13970 msgstr "cm"
13972 #: wordpad.rc:173
13973 msgctxt "unit: inch"
13974 msgid "in"
13975 msgstr "in"
13977 #: wordpad.rc:174
13978 msgid "inch"
13979 msgstr "インチ"
13981 #: wordpad.rc:175
13982 msgctxt "unit: point"
13983 msgid "pt"
13984 msgstr "pt"
13986 #: wordpad.rc:180
13987 msgid "Document"
13988 msgstr "文書"
13990 #: wordpad.rc:181
13991 msgid "Save changes to '%s'?"
13992 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13994 #: wordpad.rc:182
13995 msgid "Finished searching the document."
13996 msgstr "文書の検索を完了。"
13998 #: wordpad.rc:183
13999 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14000 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14002 #: wordpad.rc:184
14003 msgid ""
14004 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14005 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14006 msgstr ""
14007 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14008 "か?"
14010 #: wordpad.rc:187
14011 msgid "Invalid number format"
14012 msgstr "数の書式が不正"
14014 #: wordpad.rc:188
14015 msgid "OLE storage documents are not supported"
14016 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14018 #: wordpad.rc:189
14019 msgid "Could not save the file."
14020 msgstr "ファイルを保存できません。"
14022 #: wordpad.rc:190
14023 msgid "You do not have access to save the file."
14024 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14026 #: wordpad.rc:191
14027 msgid "Could not open the file."
14028 msgstr "ファイルを開けません。"
14030 #: wordpad.rc:192
14031 msgid "You do not have access to open the file."
14032 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14034 #: wordpad.rc:193
14035 msgid "Printing not implemented"
14036 msgstr "プリントが実装されていません。"
14038 #: wordpad.rc:194
14039 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14040 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14042 #: write.rc:27
14043 msgid "Starting Wordpad failed"
14044 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14046 #: xcopy.rc:27
14047 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14048 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14050 #: xcopy.rc:28
14051 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14052 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14054 #: xcopy.rc:29
14055 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14056 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14058 #: xcopy.rc:30
14059 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14060 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14062 #: xcopy.rc:31
14063 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14064 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14066 #: xcopy.rc:34
14067 msgid ""
14068 "Is '%1' a filename or directory\n"
14069 "on the target?\n"
14070 "(F - File, D - Directory)\n"
14071 msgstr ""
14072 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14073 "ディレクトリですか?\n"
14074 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14076 #: xcopy.rc:35
14077 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14078 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14080 #: xcopy.rc:36
14081 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14082 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14084 #: xcopy.rc:37
14085 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14086 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14088 #: xcopy.rc:39
14089 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14090 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14092 #: xcopy.rc:43
14093 msgctxt "File key"
14094 msgid "F"
14095 msgstr "F"
14097 #: xcopy.rc:44
14098 msgctxt "Directory key"
14099 msgid "D"
14100 msgstr "D"
14102 #: xcopy.rc:77
14103 msgid ""
14104 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14105 "\n"
14106 "Syntax:\n"
14107 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14108 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14109 "\n"
14110 "Where:\n"
14111 "\n"
14112 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14113 "\tmore files.\n"
14114 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14115 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14116 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14117 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14118 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14119 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14120 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14121 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14122 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14123 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14124 "[/N]  Copy using short names.\n"
14125 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14126 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14127 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14128 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14129 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14130 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14131 "\tarchive attribute.\n"
14132 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14133 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14134 "\t\tthan source.\n"
14135 "\n"
14136 msgstr ""
14137 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14138 "\n"
14139 "構文:\n"
14140 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14141 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "\n"
14143 "オプション:\n"
14144 "\n"
14145 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14146 "\tディレクトリとみなします。\n"
14147 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14148 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14149 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14150 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14151 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14152 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14153 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14154 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14155 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14156 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14157 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14158 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14159 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14160 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14161 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14162 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14163 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14164 "\t取り除きます。\n"
14165 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14166 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14167 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14168 "\n"