user32: Always use the default alignment when displaying submenu popups.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobf35023335ddb139bc78156b1f01f632060b66fe7
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-13 08:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Apri file"
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 " di immettere la tua password."
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "Criteri minimi Spc"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "IDChiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibili"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "&Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Disclaimer"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più %Informazioni"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga"
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2250 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2251 "certificati:"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2271 "specificare una locazione per i certificati."
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2289 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificati"
2297 #: cryptui.rc:337
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Soggetto inteso:"
2301 #: cryptui.rc:341
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importa..."
2305 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Esporta..."
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avanzato..."
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2317 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2318 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 #: wordpad.rc:66
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Visualizza"
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Opzioni Avanzate"
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Soggetto del certificato"
2331 #: cryptui.rc:356
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2336 "selezionato."
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2347 #: cryptui.rc:370
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2364 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2365 "in un file.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2368 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2369 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2370 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2371 "\n"
2372 "Per continuare, premere Avanti."
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2378 msgstr ""
2379 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2380 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2386 #: cryptui.rc:383
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2394 #: cryptui.rc:396
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Conferma la password:"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2402 #: cryptui.rc:405
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2404 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2410 #: cryptui.rc:409
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2415 #: cryptui.rc:411
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr ""
2418 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2420 #: cryptui.rc:413
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:415
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:417
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2433 #: cryptui.rc:419
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2437 #: cryptui.rc:436
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2441 #: cryptui.rc:438
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificato"
2449 #: cryptui.rc:28
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Informazioni sul certificato"
2453 #: cryptui.rc:29
2454 msgid ""
2455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2456 "altered or corrupted."
2457 msgstr ""
2458 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2459 "alterato o corrotto."
2461 #: cryptui.rc:30
2462 msgid ""
2463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2464 "trusted root certificate store."
2465 msgstr ""
2466 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2467 "certificati base fidati del tuo sistema."
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2471 msgstr ""
2472 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2476 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2480 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Emesso per: "
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Emesso da: "
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Valido da "
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " a "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Questo certificato è OK."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Campo"
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Valore"
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Tutti>"
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni"
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Solo estensioni critiche"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Solo proprietà"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numero seriale"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Emittente"
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Valido da"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Valido fino a"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Soggetto"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Chiave pubblica"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Hash SHA1"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Nome amichevole"
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Descrizione"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Proprietà del certificato"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2617 "un altro file."
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "File da importare"
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Deposito certificati"
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2637 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Seleziona un file."
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Impossibile aprire "
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Determinato dal programma"
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "File"
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Contenuto"
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importazione riuscita."
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importazione fallita."
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Ragioni speciali>"
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Emesso per"
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Emesso da"
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data di scadenza"
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Nome amichevole"
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Nessuno>"
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "firmare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "firmare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2774 "verificare messaggi con questo.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2784 "verificare messaggi con questi.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2804 "fidati.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2824 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2865 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr ""
2882 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archivio chiavi private"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Formato di Esportazione"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nome del file di esportazione"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Formato del file"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Esporta chiavi"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Esportazione riuscita."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Esportazione fallita."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2962 "esportata insieme al certificato."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Inserisci Password"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Le password non corrispondono."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2984 #: devenum.rc:32
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "DirectSound predefinito"
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound : %s"
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3000 #: dinput.rc:40
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configura unità"
3004 #: dinput.rc:45
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Resetta"
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Riproduttore"
3012 #: dinput.rc:49
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Unità"
3016 #: dinput.rc:50
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Azioni"
3020 #: dinput.rc:51
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Corrispondenza"
3024 #: dinput.rc:53
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Mostra assegnati prima"
3028 #: dinput.rc:34
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Azione"
3032 #: dinput.rc:35
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Elemento"
3036 #: dxdiagn.rc:25
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Impostazioni regionali"
3040 #: dxdiagn.rc:26
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3044 #: gdi32.rc:25
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Ovest"
3048 #: gdi32.rc:26
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Europeo centrale"
3052 #: gdi32.rc:27
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cirillico"
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Greco"
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turco"
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ebreo"
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabo"
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Baltico"
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamita"
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Giapponese"
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangul"
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbol"
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3112 #: gphoto2.rc:27
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Files sulla videocamera"
3116 #: gphoto2.rc:31
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importa selezionati"
3120 #: gphoto2.rc:32
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Anteprima"
3124 #: gphoto2.rc:33
3125 msgid "Import All"
3126 msgstr "Importa tutti"
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Salta questa finestra"
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Exit"
3134 msgstr "Esci"
3136 #: gphoto2.rc:40
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Trasferimento"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3144 #: gphoto2.rc:48
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera"
3148 #: gphoto2.rc:52
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3152 #: hhctrl.rc:56
3153 msgid "S&ync"
3154 msgstr "S&incronizza"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgid "&Back"
3158 msgstr "&Indietro"
3160 #: hhctrl.rc:58
3161 msgid "&Forward"
3162 msgstr "&Avanti"
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "&Home"
3167 msgstr "&Inizio"
3169 #: hhctrl.rc:60
3170 msgid "&Stop"
3171 msgstr "&Ferma"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 msgid "&Refresh"
3175 msgstr "A&ggiorna"
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3178 msgid "&Print..."
3179 msgstr "&Stampa..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Contenuti"
3185 #: hhctrl.rc:29
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "&Indice"
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Trova"
3193 #: hhctrl.rc:31
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Preferiti"
3197 #: hhctrl.rc:33
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Nascondi i &Tab"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostra i &Tab"
3205 #: hhctrl.rc:39
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3209 #: hhctrl.rc:40
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Nascondi"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Ferma"
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Aggiorna"
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Indietro"
3225 #: hhctrl.rc:44
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Inizio"
3230 #: hhctrl.rc:45
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizza"
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opzioni"
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avanti"
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec video Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: wordpad.rc:26
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&File"
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nuovo"
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Finestra"
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Apri..."
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Sa&lva come..."
3268 #: ieframe.rc:35
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Imposta pagina..."
3272 #: ieframe.rc:36
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "S&tampa..."
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "An&teprima di stampa..."
3280 #: ieframe.rc:44
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barre degli strumenti"
3284 #: ieframe.rc:46
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &predefinita"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Preferiti"
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3300 #: ieframe.rc:57
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3304 #: ieframe.rc:78
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Apri URL"
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:82
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Apri:"
3316 #: ieframe.rc:67
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Pagina iniziale"
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Stampa..."
3325 #: ieframe.rc:73
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Indirizzo"
3329 #: inetcpl.rc:46
3330 msgid " Home page "
3331 msgstr " Pagina iniziale "
3333 #: inetcpl.rc:47
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3337 #: inetcpl.rc:50
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "Pagina &attuale"
3341 #: inetcpl.rc:51
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "Pagina &predefinita"
3345 #: inetcpl.rc:52
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "Pagina &vuota"
3349 #: inetcpl.rc:53
3350 msgid " Browsing history "
3351 msgstr " Nella cronologia "
3353 #: inetcpl.rc:54
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Elimina &file..."
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Impostazioni..."
3365 #: inetcpl.rc:65
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Elimina la cronologia"
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "File temporanei di internet\n"
3375 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3377 #: inetcpl.rc:70
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Cookie\n"
3384 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3385 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3387 #: inetcpl.rc:72
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Cronologia\n"
3393 "Lista dei siti web che hai visitato."
3395 #: inetcpl.rc:74
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Dati dei moduli\n"
3401 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3403 #: inetcpl.rc:76
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Password\n"
3409 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Elimina"
3415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Sicurezza"
3419 #: inetcpl.rc:108
3420 msgid " Certificates "
3421 msgstr " Certificati "
3423 #: inetcpl.rc:109
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3429 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3431 #: inetcpl.rc:111
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certificati..."
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Editori..."
3439 #: inetcpl.rc:28
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Impostazioni di Internet"
3443 #: inetcpl.rc:29
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3447 #: inetcpl.rc:30
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Personalizza"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Molto basso"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Bassa"
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Medio"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Aumentato"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Alta"
3475 #: jscript.rc:25
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3479 #: jscript.rc:26
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3483 #: jscript.rc:27
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3487 #: jscript.rc:28
3488 msgid "Object required"
3489 msgstr "Richiesto un oggetto"
3491 #: jscript.rc:29
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3495 #: jscript.rc:30
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3499 #: jscript.rc:31
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3503 #: jscript.rc:32
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "Argomento non opzionale"
3507 #: jscript.rc:33
3508 msgid "Syntax error"
3509 msgstr "Errore di sintassi"
3511 #: jscript.rc:34
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "Richiesto ';'"
3515 #: jscript.rc:35
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "Richiesto '('"
3519 #: jscript.rc:36
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "Richiesto ')'"
3523 #: jscript.rc:37
3524 msgid "Unterminated string constant"
3525 msgstr "Costante stringa non terminata"
3527 #: jscript.rc:38
3528 msgid "Conditional compilation is turned off"
3529 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3531 #: jscript.rc:41
3532 msgid "Number expected"
3533 msgstr "Richiesto un numero"
3535 #: jscript.rc:39
3536 msgid "Function expected"
3537 msgstr "Richiesta una funzione"
3539 #: jscript.rc:40
3540 msgid "'[object]' is not a date object"
3541 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3543 #: jscript.rc:42
3544 msgid "Object expected"
3545 msgstr "Previsto un oggetto"
3547 #: jscript.rc:43
3548 msgid "Illegal assignment"
3549 msgstr "Assegnamento illegale"
3551 #: jscript.rc:44
3552 msgid "'|' is undefined"
3553 msgstr "'|' non è definito"
3555 #: jscript.rc:45
3556 msgid "Boolean object expected"
3557 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3559 #: jscript.rc:46
3560 msgid "VBArray object expected"
3561 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3563 #: jscript.rc:47
3564 msgid "JScript object expected"
3565 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3567 #: jscript.rc:48
3568 msgid "Syntax error in regular expression"
3569 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3571 #: jscript.rc:50
3572 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3573 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3575 #: jscript.rc:49
3576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3577 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3579 #: jscript.rc:51
3580 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3581 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3583 #: jscript.rc:52
3584 msgid "Array object expected"
3585 msgstr "Previsto un oggetto array"
3587 #: winerror.mc:26
3588 msgid "Success\n"
3589 msgstr "Successo\n"
3591 #: winerror.mc:31
3592 msgid "Invalid function\n"
3593 msgstr "Funzione non valida\n"
3595 #: winerror.mc:36
3596 msgid "File not found\n"
3597 msgstr "File non trovato\n"
3599 #: winerror.mc:41
3600 msgid "Path not found\n"
3601 msgstr "Percorso non trovato\n"
3603 #: winerror.mc:46
3604 msgid "Too many open files\n"
3605 msgstr "Troppi file aperti\n"
3607 #: winerror.mc:51
3608 msgid "Access denied\n"
3609 msgstr "Accesso negato\n"
3611 #: winerror.mc:56
3612 msgid "Invalid handle\n"
3613 msgstr "Handle non valido\n"
3615 #: winerror.mc:61
3616 msgid "Memory trashed\n"
3617 msgstr "Memoria buttata\n"
3619 #: winerror.mc:66
3620 msgid "Not enough memory\n"
3621 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3623 #: winerror.mc:71
3624 msgid "Invalid block\n"
3625 msgstr "Blocco non valido\n"
3627 #: winerror.mc:76
3628 msgid "Bad environment\n"
3629 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3631 #: winerror.mc:81
3632 msgid "Bad format\n"
3633 msgstr "Formato non corretto\n"
3635 #: winerror.mc:86
3636 msgid "Invalid access\n"
3637 msgstr "Accesso non valido\n"
3639 #: winerror.mc:91
3640 msgid "Invalid data\n"
3641 msgstr "Dati non validi\n"
3643 #: winerror.mc:96
3644 msgid "Out of memory\n"
3645 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3647 #: winerror.mc:101
3648 msgid "Invalid drive\n"
3649 msgstr "Unità non valida\n"
3651 #: winerror.mc:106
3652 msgid "Can't delete current directory\n"
3653 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3655 #: winerror.mc:111
3656 msgid "Not same device\n"
3657 msgstr "Non la stessa unità\n"
3659 #: winerror.mc:116
3660 msgid "No more files\n"
3661 msgstr "Nessun file più\n"
3663 #: winerror.mc:121
3664 msgid "Write protected\n"
3665 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3667 #: winerror.mc:126
3668 msgid "Bad unit\n"
3669 msgstr "Unità non corretta\n"
3671 #: winerror.mc:131
3672 msgid "Not ready\n"
3673 msgstr "Non pronto\n"
3675 #: winerror.mc:136
3676 msgid "Bad command\n"
3677 msgstr "Comando non corretto\n"
3679 #: winerror.mc:141
3680 msgid "CRC error\n"
3681 msgstr "Errore CRC\n"
3683 #: winerror.mc:146
3684 msgid "Bad length\n"
3685 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3687 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3688 msgid "Seek error\n"
3689 msgstr "Errore di seek\n"
3691 #: winerror.mc:156
3692 msgid "Not DOS disk\n"
3693 msgstr "Non un disco DOS\n"
3695 #: winerror.mc:161
3696 msgid "Sector not found\n"
3697 msgstr "Settore non trovato\n"
3699 #: winerror.mc:166
3700 msgid "Out of paper\n"
3701 msgstr "Carta finita\n"
3703 #: winerror.mc:171
3704 msgid "Write fault\n"
3705 msgstr "Errore in scrittura\n"
3707 #: winerror.mc:176
3708 msgid "Read fault\n"
3709 msgstr "Errore in lettura\n"
3711 #: winerror.mc:181
3712 msgid "General failure\n"
3713 msgstr "Errore generico\n"
3715 #: winerror.mc:186
3716 msgid "Sharing violation\n"
3717 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3719 #: winerror.mc:191
3720 msgid "Lock violation\n"
3721 msgstr "Violazione di lock\n"
3723 #: winerror.mc:196
3724 msgid "Wrong disk\n"
3725 msgstr "Disco sbagliato\n"
3727 #: winerror.mc:201
3728 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3729 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3731 #: winerror.mc:206
3732 msgid "End of file\n"
3733 msgstr "Fine del file\n"
3735 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3736 msgid "Disk full\n"
3737 msgstr "Disco pieno\n"
3739 #: winerror.mc:216
3740 msgid "Request not supported\n"
3741 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3743 #: winerror.mc:221
3744 msgid "Remote machine not listening\n"
3745 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3747 #: winerror.mc:226
3748 msgid "Duplicate network name\n"
3749 msgstr "Nome network duplicato\n"
3751 #: winerror.mc:231
3752 msgid "Bad network path\n"
3753 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3755 #: winerror.mc:236
3756 msgid "Network busy\n"
3757 msgstr "Network occupato\n"
3759 #: winerror.mc:241
3760 msgid "Device does not exist\n"
3761 msgstr "Unità non esiste\n"
3763 #: winerror.mc:246
3764 msgid "Too many commands\n"
3765 msgstr "Troppi comandi\n"
3767 #: winerror.mc:251
3768 msgid "Adaptor hardware error\n"
3769 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3771 #: winerror.mc:256
3772 msgid "Bad network response\n"
3773 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3775 #: winerror.mc:261
3776 msgid "Unexpected network error\n"
3777 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3779 #: winerror.mc:266
3780 msgid "Bad remote adaptor\n"
3781 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3783 #: winerror.mc:271
3784 msgid "Print queue full\n"
3785 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3787 #: winerror.mc:276
3788 msgid "No spool space\n"
3789 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3791 #: winerror.mc:281
3792 msgid "Print canceled\n"
3793 msgstr "Stampa annullata\n"
3795 #: winerror.mc:286
3796 msgid "Network name deleted\n"
3797 msgstr "Nome network eliminato\n"
3799 #: winerror.mc:291
3800 msgid "Network access denied\n"
3801 msgstr "Accesso al network negato\n"
3803 #: winerror.mc:296
3804 msgid "Bad device type\n"
3805 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3807 #: winerror.mc:301
3808 msgid "Bad network name\n"
3809 msgstr "Nome network non corretto\n"
3811 #: winerror.mc:306
3812 msgid "Too many network names\n"
3813 msgstr "Troppi nomi network\n"
3815 #: winerror.mc:311
3816 msgid "Too many network sessions\n"
3817 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3819 #: winerror.mc:316
3820 msgid "Sharing paused\n"
3821 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3823 #: winerror.mc:321
3824 msgid "Request not accepted\n"
3825 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3827 #: winerror.mc:326
3828 msgid "Redirector paused\n"
3829 msgstr "Redirector in pausa\n"
3831 #: winerror.mc:331
3832 msgid "File exists\n"
3833 msgstr "File esistente\n"
3835 #: winerror.mc:336
3836 msgid "Cannot create\n"
3837 msgstr "Impossibile creare\n"
3839 #: winerror.mc:341
3840 msgid "Int24 failure\n"
3841 msgstr "Int24 fallito\n"
3843 #: winerror.mc:346
3844 msgid "Out of structures\n"
3845 msgstr "Strutture finite\n"
3847 #: winerror.mc:351
3848 msgid "Already assigned\n"
3849 msgstr "Già assegnato\n"
3851 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3852 msgid "Invalid password\n"
3853 msgstr "Password non valida\n"
3855 #: winerror.mc:361
3856 msgid "Invalid parameter\n"
3857 msgstr "Parametro non valido\n"
3859 #: winerror.mc:366
3860 msgid "Net write fault\n"
3861 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3863 #: winerror.mc:371
3864 msgid "No process slots\n"
3865 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3867 #: winerror.mc:376
3868 msgid "Too many semaphores\n"
3869 msgstr "Troppi semafori\n"
3871 #: winerror.mc:381
3872 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3873 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3875 #: winerror.mc:386
3876 msgid "Semaphore is set\n"
3877 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3879 #: winerror.mc:391
3880 msgid "Too many semaphore requests\n"
3881 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3883 #: winerror.mc:396
3884 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3885 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3887 #: winerror.mc:401
3888 msgid "Semaphore owner died\n"
3889 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3891 #: winerror.mc:406
3892 msgid "Semaphore user limit\n"
3893 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3895 #: winerror.mc:411
3896 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3897 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3899 #: winerror.mc:416
3900 msgid "Drive locked\n"
3901 msgstr "Unità bloccata\n"
3903 #: winerror.mc:421
3904 msgid "Broken pipe\n"
3905 msgstr "Pipe rotta\n"
3907 #: winerror.mc:426
3908 msgid "Open failed\n"
3909 msgstr "Apertura fallita\n"
3911 #: winerror.mc:431
3912 msgid "Buffer overflow\n"
3913 msgstr "Overflow del buffer\n"
3915 #: winerror.mc:441
3916 msgid "No more search handles\n"
3917 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3919 #: winerror.mc:446
3920 msgid "Invalid target handle\n"
3921 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3923 #: winerror.mc:451
3924 msgid "Invalid IOCTL\n"
3925 msgstr "IOCTL non valido\n"
3927 #: winerror.mc:456
3928 msgid "Invalid verify switch\n"
3929 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3931 #: winerror.mc:461
3932 msgid "Bad driver level\n"
3933 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3935 #: winerror.mc:466
3936 msgid "Call not implemented\n"
3937 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3939 #: winerror.mc:471
3940 msgid "Semaphore timeout\n"
3941 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3943 #: winerror.mc:476
3944 msgid "Insufficient buffer\n"
3945 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3947 #: winerror.mc:481
3948 msgid "Invalid name\n"
3949 msgstr "Nome non valido\n"
3951 #: winerror.mc:486
3952 msgid "Invalid level\n"
3953 msgstr "Livello non valido\n"
3955 #: winerror.mc:491
3956 msgid "No volume label\n"
3957 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3959 #: winerror.mc:496
3960 msgid "Module not found\n"
3961 msgstr "Modulo non trovato\n"
3963 #: winerror.mc:501
3964 msgid "Procedure not found\n"
3965 msgstr "Procedura non trovata\n"
3967 #: winerror.mc:506
3968 msgid "No children to wait for\n"
3969 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3971 #: winerror.mc:511
3972 msgid "Child process has not completed\n"
3973 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3975 #: winerror.mc:516
3976 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3977 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3979 #: winerror.mc:521
3980 msgid "Negative seek\n"
3981 msgstr "Seek negativo\n"
3983 #: winerror.mc:531
3984 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3985 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3987 #: winerror.mc:536
3988 msgid "Drive is already JOINed\n"
3989 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3991 #: winerror.mc:541
3992 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3993 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3995 #: winerror.mc:546
3996 msgid "Drive is not JOINed\n"
3997 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3999 #: winerror.mc:551
4000 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4001 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4003 #: winerror.mc:556
4004 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4007 #: winerror.mc:561
4008 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4009 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4011 #: winerror.mc:566
4012 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4013 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4015 #: winerror.mc:571
4016 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4017 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4019 #: winerror.mc:576
4020 msgid "Drive is busy\n"
4021 msgstr "Unità occupata\n"
4023 #: winerror.mc:581
4024 msgid "Same drive\n"
4025 msgstr "Stessa unità\n"
4027 #: winerror.mc:586
4028 msgid "Not toplevel directory\n"
4029 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4031 #: winerror.mc:591
4032 msgid "Directory is not empty\n"
4033 msgstr "Cartella non vuota\n"
4035 #: winerror.mc:596
4036 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4037 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4039 #: winerror.mc:601
4040 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4041 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4043 #: winerror.mc:606
4044 msgid "Path is busy\n"
4045 msgstr "Percorso occupato\n"
4047 #: winerror.mc:611
4048 msgid "Already a SUBST target\n"
4049 msgstr "Già in SUBST\n"
4051 #: winerror.mc:616
4052 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4053 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4055 #: winerror.mc:621
4056 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4057 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4059 #: winerror.mc:626
4060 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4061 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4063 #: winerror.mc:631
4064 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4065 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4067 #: winerror.mc:636
4068 msgid "Volume label too long\n"
4069 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4071 #: winerror.mc:641
4072 msgid "Too many TCBs\n"
4073 msgstr "Troppi TCB\n"
4075 #: winerror.mc:646
4076 msgid "Signal refused\n"
4077 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4079 #: winerror.mc:651
4080 msgid "Segment discarded\n"
4081 msgstr "Segmento scartato\n"
4083 #: winerror.mc:656
4084 msgid "Segment not locked\n"
4085 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4087 #: winerror.mc:661
4088 msgid "Bad thread ID address\n"
4089 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4091 #: winerror.mc:666
4092 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4093 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4095 #: winerror.mc:671
4096 msgid "Path is invalid\n"
4097 msgstr "Percorso non valido\n"
4099 #: winerror.mc:676
4100 msgid "Signal pending\n"
4101 msgstr "Segnale in attesa\n"
4103 #: winerror.mc:681
4104 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4105 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4107 #: winerror.mc:686
4108 msgid "Lock failed\n"
4109 msgstr "Lock fallito\n"
4111 #: winerror.mc:691
4112 msgid "Resource in use\n"
4113 msgstr "Risorsa in uso\n"
4115 #: winerror.mc:696
4116 msgid "Cancel violation\n"
4117 msgstr "Annulla violazione\n"
4119 #: winerror.mc:701
4120 msgid "Atomic locks not supported\n"
4121 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4123 #: winerror.mc:706
4124 msgid "Invalid segment number\n"
4125 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4127 #: winerror.mc:711
4128 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4129 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4131 #: winerror.mc:716
4132 msgid "File already exists\n"
4133 msgstr "File esistente\n"
4135 #: winerror.mc:721
4136 msgid "Invalid flag number\n"
4137 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4139 #: winerror.mc:726
4140 msgid "Semaphore name not found\n"
4141 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4143 #: winerror.mc:731
4144 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4145 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4147 #: winerror.mc:736
4148 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4149 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4151 #: winerror.mc:741
4152 msgid "Invalid module type for %1\n"
4153 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4155 #: winerror.mc:746
4156 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4157 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4159 #: winerror.mc:751
4160 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4161 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4163 #: winerror.mc:756
4164 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4165 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4167 #: winerror.mc:761
4168 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4169 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4171 #: winerror.mc:766
4172 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4173 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4175 #: winerror.mc:771
4176 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4177 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4179 #: winerror.mc:776
4180 msgid "IOPL not enabled\n"
4181 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4183 #: winerror.mc:781
4184 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4185 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4187 #: winerror.mc:786
4188 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4189 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4191 #: winerror.mc:791
4192 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4193 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4195 #: winerror.mc:796
4196 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4197 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4199 #: winerror.mc:801
4200 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4201 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4203 #: winerror.mc:806
4204 msgid "Environment variable not found\n"
4205 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4207 #: winerror.mc:811
4208 msgid "No signal sent\n"
4209 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4211 #: winerror.mc:816
4212 msgid "File name is too long\n"
4213 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4215 #: winerror.mc:821
4216 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4217 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4219 #: winerror.mc:826
4220 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4221 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4223 #: winerror.mc:831
4224 msgid "Invalid signal number\n"
4225 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4227 #: winerror.mc:836
4228 msgid "Error setting signal handler\n"
4229 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4231 #: winerror.mc:841
4232 msgid "Segment locked\n"
4233 msgstr "Segmento bloccato\n"
4235 #: winerror.mc:846
4236 msgid "Too many modules\n"
4237 msgstr "Troppi moduli\n"
4239 #: winerror.mc:851
4240 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4241 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4243 #: winerror.mc:856
4244 msgid "Machine type mismatch\n"
4245 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4247 #: winerror.mc:861
4248 msgid "Bad pipe\n"
4249 msgstr "Pipe non corretta\n"
4251 #: winerror.mc:866
4252 msgid "Pipe busy\n"
4253 msgstr "Pipe occupata\n"
4255 #: winerror.mc:871
4256 msgid "Pipe closed\n"
4257 msgstr "Pipe chiusa\n"
4259 #: winerror.mc:876
4260 msgid "Pipe not connected\n"
4261 msgstr "Pipe non connessa\n"
4263 #: winerror.mc:881
4264 msgid "More data available\n"
4265 msgstr "Più dati disponibili\n"
4267 #: winerror.mc:886
4268 msgid "Session canceled\n"
4269 msgstr "Sessione annullata\n"
4271 #: winerror.mc:891
4272 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4273 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4275 #: winerror.mc:896
4276 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4277 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4279 #: winerror.mc:901
4280 msgid "No more data available\n"
4281 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4283 #: winerror.mc:906
4284 msgid "Cannot use Copy API\n"
4285 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4287 #: winerror.mc:911
4288 msgid "Directory name invalid\n"
4289 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4291 #: winerror.mc:916
4292 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4293 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4295 #: winerror.mc:921
4296 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4297 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4299 #: winerror.mc:926
4300 msgid "Extended attribute table full\n"
4301 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4303 #: winerror.mc:931
4304 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4305 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4307 #: winerror.mc:936
4308 msgid "Extended attributes not supported\n"
4309 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4311 #: winerror.mc:941
4312 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4313 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4315 #: winerror.mc:946
4316 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4317 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4319 #: winerror.mc:951
4320 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4321 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4323 #: winerror.mc:956
4324 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4325 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4327 #: winerror.mc:961
4328 msgid "Invalid oplock message received\n"
4329 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4331 #: winerror.mc:966
4332 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4333 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4335 #: winerror.mc:971
4336 msgid "Invalid address\n"
4337 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4339 #: winerror.mc:976
4340 msgid "Arithmetic overflow\n"
4341 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4343 #: winerror.mc:981
4344 msgid "Pipe connected\n"
4345 msgstr "Pipe connessa\n"
4347 #: winerror.mc:986
4348 msgid "Pipe listening\n"
4349 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4351 #: winerror.mc:991
4352 msgid "Extended attribute access denied\n"
4353 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4355 #: winerror.mc:996
4356 msgid "I/O operation aborted\n"
4357 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4359 #: winerror.mc:1001
4360 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4361 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4363 #: winerror.mc:1006
4364 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4365 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4367 #: winerror.mc:1011
4368 msgid "No access to memory location\n"
4369 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4371 #: winerror.mc:1016
4372 msgid "Swap error\n"
4373 msgstr "Errore di swap\n"
4375 #: winerror.mc:1021
4376 msgid "Stack overflow\n"
4377 msgstr "Overflow della pila\n"
4379 #: winerror.mc:1026
4380 msgid "Invalid message\n"
4381 msgstr "Messaggio non valido\n"
4383 #: winerror.mc:1031
4384 msgid "Cannot complete\n"
4385 msgstr "Impossibile completare\n"
4387 #: winerror.mc:1036
4388 msgid "Invalid flags\n"
4389 msgstr "Flag non valide\n"
4391 #: winerror.mc:1041
4392 msgid "Unrecognised volume\n"
4393 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4395 #: winerror.mc:1046
4396 msgid "File invalid\n"
4397 msgstr "File non valido\n"
4399 #: winerror.mc:1051
4400 msgid "Cannot run full-screen\n"
4401 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4403 #: winerror.mc:1056
4404 msgid "Nonexistent token\n"
4405 msgstr "Token non esistente\n"
4407 #: winerror.mc:1061
4408 msgid "Registry corrupt\n"
4409 msgstr "Registro corrotto\n"
4411 #: winerror.mc:1066
4412 msgid "Invalid key\n"
4413 msgstr "Chiave non valida\n"
4415 #: winerror.mc:1071
4416 msgid "Can't open registry key\n"
4417 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4419 #: winerror.mc:1076
4420 msgid "Can't read registry key\n"
4421 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4423 #: winerror.mc:1081
4424 msgid "Can't write registry key\n"
4425 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4427 #: winerror.mc:1086
4428 msgid "Registry has been recovered\n"
4429 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4431 #: winerror.mc:1091
4432 msgid "Registry is corrupt\n"
4433 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4435 #: winerror.mc:1096
4436 msgid "I/O to registry failed\n"
4437 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4439 #: winerror.mc:1101
4440 msgid "Not registry file\n"
4441 msgstr "Non un file di registro\n"
4443 #: winerror.mc:1106
4444 msgid "Key deleted\n"
4445 msgstr "Chiave eliminata\n"
4447 #: winerror.mc:1111
4448 msgid "No registry log space\n"
4449 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4451 #: winerror.mc:1116
4452 msgid "Registry key has subkeys\n"
4453 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4455 #: winerror.mc:1121
4456 msgid "Subkey must be volatile\n"
4457 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4459 #: winerror.mc:1126
4460 msgid "Notify change request in progress\n"
4461 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4463 #: winerror.mc:1131
4464 msgid "Dependent services are running\n"
4465 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4467 #: winerror.mc:1136
4468 msgid "Invalid service control\n"
4469 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4471 #: winerror.mc:1141
4472 msgid "Service request timeout\n"
4473 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4475 #: winerror.mc:1146
4476 msgid "Cannot create service thread\n"
4477 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4479 #: winerror.mc:1151
4480 msgid "Service database locked\n"
4481 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4483 #: winerror.mc:1156
4484 msgid "Service already running\n"
4485 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4487 #: winerror.mc:1161
4488 msgid "Invalid service account\n"
4489 msgstr "Account servizio non valido\n"
4491 #: winerror.mc:1166
4492 msgid "Service is disabled\n"
4493 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4495 #: winerror.mc:1171
4496 msgid "Circular dependency\n"
4497 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4499 #: winerror.mc:1176
4500 msgid "Service does not exist\n"
4501 msgstr "Servizio inesistente\n"
4503 #: winerror.mc:1181
4504 msgid "Service cannot accept control message\n"
4505 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4507 #: winerror.mc:1186
4508 msgid "Service not active\n"
4509 msgstr "Servizio non attivo\n"
4511 #: winerror.mc:1191
4512 msgid "Service controller connect failed\n"
4513 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4515 #: winerror.mc:1196
4516 msgid "Exception in service\n"
4517 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4519 #: winerror.mc:1201
4520 msgid "Database does not exist\n"
4521 msgstr "Database inesistente\n"
4523 #: winerror.mc:1206
4524 msgid "Service-specific error\n"
4525 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4527 #: winerror.mc:1211
4528 msgid "Process aborted\n"
4529 msgstr "Processo interrotto\n"
4531 #: winerror.mc:1216
4532 msgid "Service dependency failed\n"
4533 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4535 #: winerror.mc:1221
4536 msgid "Service login failed\n"
4537 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4539 #: winerror.mc:1226
4540 msgid "Service start-hang\n"
4541 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4543 #: winerror.mc:1231
4544 msgid "Invalid service lock\n"
4545 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4547 #: winerror.mc:1236
4548 msgid "Service marked for delete\n"
4549 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4551 #: winerror.mc:1241
4552 msgid "Service exists\n"
4553 msgstr "Servizio esistente\n"
4555 #: winerror.mc:1246
4556 msgid "System running last-known-good config\n"
4557 msgstr ""
4558 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4560 #: winerror.mc:1251
4561 msgid "Service dependency deleted\n"
4562 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4564 #: winerror.mc:1256
4565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4566 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4568 #: winerror.mc:1261
4569 msgid "Service not started since last boot\n"
4570 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4572 #: winerror.mc:1266
4573 msgid "Duplicate service name\n"
4574 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4576 #: winerror.mc:1271
4577 msgid "Different service account\n"
4578 msgstr "Account del servizio differente\n"
4580 #: winerror.mc:1276
4581 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4582 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4584 #: winerror.mc:1281
4585 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4586 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4588 #: winerror.mc:1286
4589 msgid "No recovery program for service\n"
4590 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4592 #: winerror.mc:1291
4593 msgid "Service not implemented by exe\n"
4594 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4596 #: winerror.mc:1296
4597 msgid "End of media\n"
4598 msgstr "Fine del supporto\n"
4600 #: winerror.mc:1301
4601 msgid "Filemark detected\n"
4602 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4604 #: winerror.mc:1306
4605 msgid "Beginning of media\n"
4606 msgstr "Inizio del supporto\n"
4608 #: winerror.mc:1311
4609 msgid "Setmark detected\n"
4610 msgstr "Rilevato setmark\n"
4612 #: winerror.mc:1316
4613 msgid "No data detected\n"
4614 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4616 #: winerror.mc:1321
4617 msgid "Partition failure\n"
4618 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4620 #: winerror.mc:1326
4621 msgid "Invalid block length\n"
4622 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4624 #: winerror.mc:1331
4625 msgid "Device not partitioned\n"
4626 msgstr "Unità non partizionata\n"
4628 #: winerror.mc:1336
4629 msgid "Unable to lock media\n"
4630 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4632 #: winerror.mc:1341
4633 msgid "Unable to unload media\n"
4634 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4636 #: winerror.mc:1346
4637 msgid "Media changed\n"
4638 msgstr "Supporto cambiato\n"
4640 #: winerror.mc:1351
4641 msgid "I/O bus reset\n"
4642 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4644 #: winerror.mc:1356
4645 msgid "No media in drive\n"
4646 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4648 #: winerror.mc:1361
4649 msgid "No Unicode translation\n"
4650 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4652 #: winerror.mc:1366
4653 msgid "DLL init failed\n"
4654 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4656 #: winerror.mc:1371
4657 msgid "Shutdown in progress\n"
4658 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4660 #: winerror.mc:1376
4661 msgid "No shutdown in progress\n"
4662 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4664 #: winerror.mc:1381
4665 msgid "I/O device error\n"
4666 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4668 #: winerror.mc:1386
4669 msgid "No serial devices found\n"
4670 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4672 #: winerror.mc:1391
4673 msgid "Shared IRQ busy\n"
4674 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4676 #: winerror.mc:1396
4677 msgid "Serial I/O completed\n"
4678 msgstr "I/O seriale completato\n"
4680 #: winerror.mc:1401
4681 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4682 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4684 #: winerror.mc:1406
4685 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4686 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4688 #: winerror.mc:1411
4689 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4690 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4692 #: winerror.mc:1416
4693 msgid "Unknown floppy error\n"
4694 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4696 #: winerror.mc:1421
4697 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4698 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4700 #: winerror.mc:1426
4701 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4702 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4704 #: winerror.mc:1431
4705 msgid "Hard disk operation failed\n"
4706 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4708 #: winerror.mc:1436
4709 msgid "Hard disk reset failed\n"
4710 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4712 #: winerror.mc:1441
4713 msgid "End of tape media\n"
4714 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4716 #: winerror.mc:1446
4717 msgid "Not enough server memory\n"
4718 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4720 #: winerror.mc:1451
4721 msgid "Possible deadlock\n"
4722 msgstr "Possibile punto morto\n"
4724 #: winerror.mc:1456
4725 msgid "Incorrect alignment\n"
4726 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4728 #: winerror.mc:1461
4729 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4730 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4732 #: winerror.mc:1466
4733 msgid "Set-power-state failed\n"
4734 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4736 #: winerror.mc:1471
4737 msgid "Too many links\n"
4738 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4740 #: winerror.mc:1476
4741 msgid "Newer windows version needed\n"
4742 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4744 #: winerror.mc:1481
4745 msgid "Wrong operating system\n"
4746 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4748 #: winerror.mc:1486
4749 msgid "Single-instance application\n"
4750 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4752 #: winerror.mc:1491
4753 msgid "Real-mode application\n"
4754 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4756 #: winerror.mc:1496
4757 msgid "Invalid DLL\n"
4758 msgstr "DLL non valida\n"
4760 #: winerror.mc:1501
4761 msgid "No associated application\n"
4762 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4764 #: winerror.mc:1506
4765 msgid "DDE failure\n"
4766 msgstr "Fallimento DDE\n"
4768 #: winerror.mc:1511
4769 msgid "DLL not found\n"
4770 msgstr "DLL non trovata\n"
4772 #: winerror.mc:1516
4773 msgid "Out of user handles\n"
4774 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4776 #: winerror.mc:1521
4777 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4778 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4780 #: winerror.mc:1526
4781 msgid "The source element is empty\n"
4782 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4784 #: winerror.mc:1531
4785 msgid "The destination element is full\n"
4786 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4788 #: winerror.mc:1536
4789 msgid "The element address is invalid\n"
4790 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4792 #: winerror.mc:1541
4793 msgid "The magazine is not present\n"
4794 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4796 #: winerror.mc:1546
4797 msgid "The device needs reinitialization\n"
4798 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4800 #: winerror.mc:1551
4801 msgid "The device requires cleaning\n"
4802 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4804 #: winerror.mc:1556
4805 msgid "The device door is open\n"
4806 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4808 #: winerror.mc:1561
4809 msgid "The device is not connected\n"
4810 msgstr "Unità non connessa\n"
4812 #: winerror.mc:1566
4813 msgid "Element not found\n"
4814 msgstr "Elemento non trovato\n"
4816 #: winerror.mc:1571
4817 msgid "No match found\n"
4818 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4820 #: winerror.mc:1576
4821 msgid "Property set not found\n"
4822 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4824 #: winerror.mc:1581
4825 msgid "Point not found\n"
4826 msgstr "Punto non trovato\n"
4828 #: winerror.mc:1586
4829 msgid "No running tracking service\n"
4830 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4832 #: winerror.mc:1591
4833 msgid "No such volume ID\n"
4834 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4836 #: winerror.mc:1596
4837 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4838 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4840 #: winerror.mc:1601
4841 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4842 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4844 #: winerror.mc:1606
4845 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4846 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4848 #: winerror.mc:1611
4849 msgid "The journal is being deleted\n"
4850 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4852 #: winerror.mc:1616
4853 msgid "The journal is not active\n"
4854 msgstr "Journal non attivo\n"
4856 #: winerror.mc:1621
4857 msgid "Potential matching file found\n"
4858 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4860 #: winerror.mc:1626
4861 msgid "The journal entry was deleted\n"
4862 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4864 #: winerror.mc:1631
4865 msgid "Invalid device name\n"
4866 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4868 #: winerror.mc:1636
4869 msgid "Connection unavailable\n"
4870 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4872 #: winerror.mc:1641
4873 msgid "Device already remembered\n"
4874 msgstr "Unità già ricordata\n"
4876 #: winerror.mc:1646
4877 msgid "No network or bad path\n"
4878 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4880 #: winerror.mc:1651
4881 msgid "Invalid network provider name\n"
4882 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4884 #: winerror.mc:1656
4885 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4886 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4888 #: winerror.mc:1661
4889 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4890 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4892 #: winerror.mc:1666
4893 msgid "Not a container\n"
4894 msgstr "Non un contenitore\n"
4896 #: winerror.mc:1671
4897 msgid "Extended error\n"
4898 msgstr "Errore esteso\n"
4900 #: winerror.mc:1676
4901 msgid "Invalid group name\n"
4902 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4904 #: winerror.mc:1681
4905 msgid "Invalid computer name\n"
4906 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4908 #: winerror.mc:1686
4909 msgid "Invalid event name\n"
4910 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4912 #: winerror.mc:1691
4913 msgid "Invalid domain name\n"
4914 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4916 #: winerror.mc:1696
4917 msgid "Invalid service name\n"
4918 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4920 #: winerror.mc:1701
4921 msgid "Invalid network name\n"
4922 msgstr "Nome del network non valido\n"
4924 #: winerror.mc:1706
4925 msgid "Invalid share name\n"
4926 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4928 #: winerror.mc:1716
4929 msgid "Invalid message name\n"
4930 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4932 #: winerror.mc:1721
4933 msgid "Invalid message destination\n"
4934 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4936 #: winerror.mc:1726
4937 msgid "Session credential conflict\n"
4938 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4940 #: winerror.mc:1731
4941 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4942 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4944 #: winerror.mc:1736
4945 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4946 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4948 #: winerror.mc:1741
4949 msgid "No network\n"
4950 msgstr "Nessun network\n"
4952 #: winerror.mc:1746
4953 msgid "Operation canceled by user\n"
4954 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4956 #: winerror.mc:1751
4957 msgid "File has a user-mapped section\n"
4958 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4961 msgid "Connection refused\n"
4962 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4964 #: winerror.mc:1761
4965 msgid "Connection gracefully closed\n"
4966 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4968 #: winerror.mc:1766
4969 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4972 #: winerror.mc:1771
4973 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4974 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4976 #: winerror.mc:1776
4977 msgid "Connection invalid\n"
4978 msgstr "Connessione non valida\n"
4980 #: winerror.mc:1781
4981 msgid "Connection is active\n"
4982 msgstr "Connessione attiva\n"
4984 #: winerror.mc:1786
4985 msgid "Network unreachable\n"
4986 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4988 #: winerror.mc:1791
4989 msgid "Host unreachable\n"
4990 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4992 #: winerror.mc:1796
4993 msgid "Protocol unreachable\n"
4994 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4996 #: winerror.mc:1801
4997 msgid "Port unreachable\n"
4998 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5000 #: winerror.mc:1806
5001 msgid "Request aborted\n"
5002 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5004 #: winerror.mc:1811
5005 msgid "Connection aborted\n"
5006 msgstr "Connessione interrotta\n"
5008 #: winerror.mc:1816
5009 msgid "Please retry operation\n"
5010 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5012 #: winerror.mc:1821
5013 msgid "Connection count limit reached\n"
5014 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5016 #: winerror.mc:1826
5017 msgid "Login time restriction\n"
5018 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5020 #: winerror.mc:1831
5021 msgid "Login workstation restriction\n"
5022 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5024 #: winerror.mc:1836
5025 msgid "Incorrect network address\n"
5026 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5028 #: winerror.mc:1841
5029 msgid "Service already registered\n"
5030 msgstr "Servizio già registrato\n"
5032 #: winerror.mc:1846
5033 msgid "Service not found\n"
5034 msgstr "Servizio non trovato\n"
5036 #: winerror.mc:1851
5037 msgid "User not authenticated\n"
5038 msgstr "Utente non autenticato\n"
5040 #: winerror.mc:1856
5041 msgid "User not logged on\n"
5042 msgstr "Utente non logged in\n"
5044 #: winerror.mc:1861
5045 msgid "Continue work in progress\n"
5046 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5048 #: winerror.mc:1866
5049 msgid "Already initialised\n"
5050 msgstr "Già inizializzato\n"
5052 #: winerror.mc:1871
5053 msgid "No more local devices\n"
5054 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5056 #: winerror.mc:1876
5057 msgid "The site does not exist\n"
5058 msgstr "Sito inesistente\n"
5060 #: winerror.mc:1881
5061 msgid "The domain controller already exists\n"
5062 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5064 #: winerror.mc:1886
5065 msgid "Supported only when connected\n"
5066 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5068 #: winerror.mc:1891
5069 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5070 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5072 #: winerror.mc:1896
5073 msgid "The user profile is invalid\n"
5074 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5076 #: winerror.mc:1901
5077 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5078 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5080 #: winerror.mc:1906
5081 msgid "Not all privileges assigned\n"
5082 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5084 #: winerror.mc:1911
5085 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5086 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5088 #: winerror.mc:1916
5089 msgid "No quotas for account\n"
5090 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5092 #: winerror.mc:1921
5093 msgid "Local user session key\n"
5094 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5096 #: winerror.mc:1926
5097 msgid "Password too complex for LM\n"
5098 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5100 #: winerror.mc:1931
5101 msgid "Unknown revision\n"
5102 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5104 #: winerror.mc:1936
5105 msgid "Incompatible revision levels\n"
5106 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5108 #: winerror.mc:1941
5109 msgid "Invalid owner\n"
5110 msgstr "Proprietario non valido\n"
5112 #: winerror.mc:1946
5113 msgid "Invalid primary group\n"
5114 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5116 #: winerror.mc:1951
5117 msgid "No impersonation token\n"
5118 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5120 #: winerror.mc:1956
5121 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5122 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5124 #: winerror.mc:1961
5125 msgid "No logon servers available\n"
5126 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5128 #: winerror.mc:1966
5129 msgid "No such logon session\n"
5130 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5132 #: winerror.mc:1971
5133 msgid "No such privilege\n"
5134 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5136 #: winerror.mc:1976
5137 msgid "Privilege not held\n"
5138 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5140 #: winerror.mc:1981
5141 msgid "Invalid account name\n"
5142 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5144 #: winerror.mc:1986
5145 msgid "User already exists\n"
5146 msgstr "Utente già esistente\n"
5148 #: winerror.mc:1991
5149 msgid "No such user\n"
5150 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5152 #: winerror.mc:1996
5153 msgid "Group already exists\n"
5154 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5156 #: winerror.mc:2001
5157 msgid "No such group\n"
5158 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5160 #: winerror.mc:2006
5161 msgid "User already in group\n"
5162 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5164 #: winerror.mc:2011
5165 msgid "User not in group\n"
5166 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5168 #: winerror.mc:2016
5169 msgid "Can't delete last admin user\n"
5170 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5172 #: winerror.mc:2021
5173 msgid "Wrong password\n"
5174 msgstr "Password sbagliata\n"
5176 #: winerror.mc:2026
5177 msgid "Ill-formed password\n"
5178 msgstr "Password malformata\n"
5180 #: winerror.mc:2031
5181 msgid "Password restriction\n"
5182 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5184 #: winerror.mc:2036
5185 msgid "Logon failure\n"
5186 msgstr "Logon fallito\n"
5188 #: winerror.mc:2041
5189 msgid "Account restriction\n"
5190 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5192 #: winerror.mc:2046
5193 msgid "Invalid logon hours\n"
5194 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5196 #: winerror.mc:2051
5197 msgid "Invalid workstation\n"
5198 msgstr "Workstation non valida\n"
5200 #: winerror.mc:2056
5201 msgid "Password expired\n"
5202 msgstr "Password scaduta\n"
5204 #: winerror.mc:2061
5205 msgid "Account disabled\n"
5206 msgstr "Account disabilitato\n"
5208 #: winerror.mc:2066
5209 msgid "No security ID mapped\n"
5210 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5212 #: winerror.mc:2071
5213 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5214 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5216 #: winerror.mc:2076
5217 msgid "LUIDs exhausted\n"
5218 msgstr "LUID finiti\n"
5220 #: winerror.mc:2081
5221 msgid "Invalid sub authority\n"
5222 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5224 #: winerror.mc:2086
5225 msgid "Invalid ACL\n"
5226 msgstr "ACL non valido\n"
5228 #: winerror.mc:2091
5229 msgid "Invalid SID\n"
5230 msgstr "SID non valido\n"
5232 #: winerror.mc:2096
5233 msgid "Invalid security descriptor\n"
5234 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5236 #: winerror.mc:2101
5237 msgid "Bad inherited ACL\n"
5238 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5240 #: winerror.mc:2106
5241 msgid "Server disabled\n"
5242 msgstr "Server disabilitato\n"
5244 #: winerror.mc:2111
5245 msgid "Server not disabled\n"
5246 msgstr "Server non disabilitato\n"
5248 #: winerror.mc:2116
5249 msgid "Invalid ID authority\n"
5250 msgstr "ID autorità non valido\n"
5252 #: winerror.mc:2121
5253 msgid "Allotted space exceeded\n"
5254 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5256 #: winerror.mc:2126
5257 msgid "Invalid group attributes\n"
5258 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5260 #: winerror.mc:2131
5261 msgid "Bad impersonation level\n"
5262 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5264 #: winerror.mc:2136
5265 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5266 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5268 #: winerror.mc:2141
5269 msgid "Bad validation class\n"
5270 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5272 #: winerror.mc:2146
5273 msgid "Bad token type\n"
5274 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5276 #: winerror.mc:2151
5277 msgid "No security on object\n"
5278 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5280 #: winerror.mc:2156
5281 msgid "Can't access domain information\n"
5282 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5284 #: winerror.mc:2161
5285 msgid "Invalid server state\n"
5286 msgstr "Stato del server non valido\n"
5288 #: winerror.mc:2166
5289 msgid "Invalid domain state\n"
5290 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5292 #: winerror.mc:2171
5293 msgid "Invalid domain role\n"
5294 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5296 #: winerror.mc:2176
5297 msgid "No such domain\n"
5298 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5300 #: winerror.mc:2181
5301 msgid "Domain already exists\n"
5302 msgstr "Dominio esistente\n"
5304 #: winerror.mc:2186
5305 msgid "Domain limit exceeded\n"
5306 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5308 #: winerror.mc:2191
5309 msgid "Internal database corruption\n"
5310 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5312 #: winerror.mc:2196
5313 msgid "Internal error\n"
5314 msgstr "Errore interno\n"
5316 #: winerror.mc:2201
5317 msgid "Generic access types not mapped\n"
5318 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5320 #: winerror.mc:2206
5321 msgid "Bad descriptor format\n"
5322 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5324 #: winerror.mc:2211
5325 msgid "Not a logon process\n"
5326 msgstr "Non un processo di logon\n"
5328 #: winerror.mc:2216
5329 msgid "Logon session ID exists\n"
5330 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5332 #: winerror.mc:2221
5333 msgid "Unknown authentication package\n"
5334 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5336 #: winerror.mc:2226
5337 msgid "Bad logon session state\n"
5338 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5340 #: winerror.mc:2231
5341 msgid "Logon session ID collision\n"
5342 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5344 #: winerror.mc:2236
5345 msgid "Invalid logon type\n"
5346 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5348 #: winerror.mc:2241
5349 msgid "Cannot impersonate\n"
5350 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5352 #: winerror.mc:2246
5353 msgid "Invalid transaction state\n"
5354 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5356 #: winerror.mc:2251
5357 msgid "Security DB commit failure\n"
5358 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5360 #: winerror.mc:2256
5361 msgid "Account is built-in\n"
5362 msgstr "Account predefinito\n"
5364 #: winerror.mc:2261
5365 msgid "Group is built-in\n"
5366 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5368 #: winerror.mc:2266
5369 msgid "User is built-in\n"
5370 msgstr "Utente predefinito\n"
5372 #: winerror.mc:2271
5373 msgid "Group is primary for user\n"
5374 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5376 #: winerror.mc:2276
5377 msgid "Token already in use\n"
5378 msgstr "Token già in uso\n"
5380 #: winerror.mc:2281
5381 msgid "No such local group\n"
5382 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5384 #: winerror.mc:2286
5385 msgid "User not in local group\n"
5386 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5388 #: winerror.mc:2291
5389 msgid "User already in local group\n"
5390 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5392 #: winerror.mc:2296
5393 msgid "Local group already exists\n"
5394 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5396 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5397 msgid "Logon type not granted\n"
5398 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5400 #: winerror.mc:2306
5401 msgid "Too many secrets\n"
5402 msgstr "Troppi segreti\n"
5404 #: winerror.mc:2311
5405 msgid "Secret too long\n"
5406 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5408 #: winerror.mc:2316
5409 msgid "Internal security DB error\n"
5410 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5412 #: winerror.mc:2321
5413 msgid "Too many context IDs\n"
5414 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5416 #: winerror.mc:2331
5417 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5418 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5420 #: winerror.mc:2336
5421 msgid "No such member\n"
5422 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5424 #: winerror.mc:2341
5425 msgid "Invalid member\n"
5426 msgstr "Membro non valido\n"
5428 #: winerror.mc:2346
5429 msgid "Too many SIDs\n"
5430 msgstr "Troppi SID\n"
5432 #: winerror.mc:2351
5433 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5434 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5436 #: winerror.mc:2356
5437 msgid "No inheritable components\n"
5438 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5440 #: winerror.mc:2361
5441 msgid "File or directory corrupt\n"
5442 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5444 #: winerror.mc:2366
5445 msgid "Disk is corrupt\n"
5446 msgstr "Disco corrotto\n"
5448 #: winerror.mc:2371
5449 msgid "No user session key\n"
5450 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5452 #: winerror.mc:2376
5453 msgid "Licence quota exceeded\n"
5454 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5456 #: winerror.mc:2381
5457 msgid "Wrong target name\n"
5458 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5460 #: winerror.mc:2386
5461 msgid "Mutual authentication failed\n"
5462 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5464 #: winerror.mc:2391
5465 msgid "Time skew between client and server\n"
5466 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5468 #: winerror.mc:2396
5469 msgid "Invalid window handle\n"
5470 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5472 #: winerror.mc:2401
5473 msgid "Invalid menu handle\n"
5474 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5476 #: winerror.mc:2406
5477 msgid "Invalid cursor handle\n"
5478 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5480 #: winerror.mc:2411
5481 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5482 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5484 #: winerror.mc:2416
5485 msgid "Invalid hook handle\n"
5486 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5488 #: winerror.mc:2421
5489 msgid "Invalid DWP handle\n"
5490 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5492 #: winerror.mc:2426
5493 msgid "Can't create top-level child window\n"
5494 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5496 #: winerror.mc:2431
5497 msgid "Can't find window class\n"
5498 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5500 #: winerror.mc:2436
5501 msgid "Window owned by another thread\n"
5502 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5504 #: winerror.mc:2441
5505 msgid "Hotkey already registered\n"
5506 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5508 #: winerror.mc:2446
5509 msgid "Class already exists\n"
5510 msgstr "Class esistente\n"
5512 #: winerror.mc:2451
5513 msgid "Class does not exist\n"
5514 msgstr "Class non esiste\n"
5516 #: winerror.mc:2456
5517 msgid "Class has open windows\n"
5518 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5520 #: winerror.mc:2461
5521 msgid "Invalid index\n"
5522 msgstr "Indice non valido\n"
5524 #: winerror.mc:2466
5525 msgid "Invalid icon handle\n"
5526 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5528 #: winerror.mc:2471
5529 msgid "Private dialog index\n"
5530 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5532 #: winerror.mc:2476
5533 msgid "List box ID not found\n"
5534 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5536 #: winerror.mc:2481
5537 msgid "No wildcard characters\n"
5538 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5540 #: winerror.mc:2486
5541 msgid "Clipboard not open\n"
5542 msgstr "Appunti non aperti\n"
5544 #: winerror.mc:2491
5545 msgid "Hotkey not registered\n"
5546 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5548 #: winerror.mc:2496
5549 msgid "Not a dialog window\n"
5550 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5552 #: winerror.mc:2501
5553 msgid "Control ID not found\n"
5554 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5556 #: winerror.mc:2506
5557 msgid "Invalid combobox message\n"
5558 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5560 #: winerror.mc:2511
5561 msgid "Not a combobox window\n"
5562 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5564 #: winerror.mc:2516
5565 msgid "Invalid edit height\n"
5566 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5568 #: winerror.mc:2521
5569 msgid "DC not found\n"
5570 msgstr "DC non trovata\n"
5572 #: winerror.mc:2526
5573 msgid "Invalid hook filter\n"
5574 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5576 #: winerror.mc:2531
5577 msgid "Invalid filter procedure\n"
5578 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5580 #: winerror.mc:2536
5581 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5582 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5584 #: winerror.mc:2541
5585 msgid "Global-only hook procedure\n"
5586 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5588 #: winerror.mc:2546
5589 msgid "Journal hook already set\n"
5590 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5592 #: winerror.mc:2551
5593 msgid "Hook procedure not installed\n"
5594 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5596 #: winerror.mc:2556
5597 msgid "Invalid list box message\n"
5598 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5600 #: winerror.mc:2561
5601 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5602 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5604 #: winerror.mc:2566
5605 msgid "No tab stops on this list box\n"
5606 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5608 #: winerror.mc:2571
5609 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5610 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5612 #: winerror.mc:2576
5613 msgid "Child window menus not allowed\n"
5614 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5616 #: winerror.mc:2581
5617 msgid "Window has no system menu\n"
5618 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5620 #: winerror.mc:2586
5621 msgid "Invalid message box style\n"
5622 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5624 #: winerror.mc:2591
5625 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5626 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5628 #: winerror.mc:2596
5629 msgid "Screen already locked\n"
5630 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5632 #: winerror.mc:2601
5633 msgid "Window handles have different parents\n"
5634 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5636 #: winerror.mc:2606
5637 msgid "Not a child window\n"
5638 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5640 #: winerror.mc:2611
5641 msgid "Invalid GW command\n"
5642 msgstr "Comando GW non valido\n"
5644 #: winerror.mc:2616
5645 msgid "Invalid thread ID\n"
5646 msgstr "ID thread non valido\n"
5648 #: winerror.mc:2621
5649 msgid "Not an MDI child window\n"
5650 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5652 #: winerror.mc:2626
5653 msgid "Popup menu already active\n"
5654 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5656 #: winerror.mc:2631
5657 msgid "No scrollbars\n"
5658 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5660 #: winerror.mc:2636
5661 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5662 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5664 #: winerror.mc:2641
5665 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5666 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5668 #: winerror.mc:2646
5669 msgid "No system resources\n"
5670 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5672 #: winerror.mc:2651
5673 msgid "No non-paged system resources\n"
5674 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5676 #: winerror.mc:2656
5677 msgid "No paged system resources\n"
5678 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5680 #: winerror.mc:2661
5681 msgid "No working set quota\n"
5682 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5684 #: winerror.mc:2666
5685 msgid "No page file quota\n"
5686 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5688 #: winerror.mc:2671
5689 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5690 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5692 #: winerror.mc:2676
5693 msgid "Menu item not found\n"
5694 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5696 #: winerror.mc:2681
5697 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5698 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5700 #: winerror.mc:2686
5701 msgid "Hook type not allowed\n"
5702 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5704 #: winerror.mc:2691
5705 msgid "Interactive window station required\n"
5706 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5708 #: winerror.mc:2696
5709 msgid "Timeout\n"
5710 msgstr "Tempo scaduto\n"
5712 #: winerror.mc:2701
5713 msgid "Invalid monitor handle\n"
5714 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5716 #: winerror.mc:2706
5717 msgid "Event log file corrupt\n"
5718 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5720 #: winerror.mc:2711
5721 msgid "Event log can't start\n"
5722 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5724 #: winerror.mc:2716
5725 msgid "Event log file full\n"
5726 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5728 #: winerror.mc:2721
5729 msgid "Event log file changed\n"
5730 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5732 #: winerror.mc:2726
5733 msgid "Installer service failed.\n"
5734 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5736 #: winerror.mc:2731
5737 msgid "Installation aborted by user\n"
5738 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5740 #: winerror.mc:2736
5741 msgid "Installation failure\n"
5742 msgstr "Installazione fallita\n"
5744 #: winerror.mc:2741
5745 msgid "Installation suspended\n"
5746 msgstr "Installazione sospesa\n"
5748 #: winerror.mc:2746
5749 msgid "Unknown product\n"
5750 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5752 #: winerror.mc:2751
5753 msgid "Unknown feature\n"
5754 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5756 #: winerror.mc:2756
5757 msgid "Unknown component\n"
5758 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5760 #: winerror.mc:2761
5761 msgid "Unknown property\n"
5762 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5764 #: winerror.mc:2766
5765 msgid "Invalid handle state\n"
5766 msgstr "Stato handle non valido\n"
5768 #: winerror.mc:2771
5769 msgid "Bad configuration\n"
5770 msgstr "Configurazione non buona\n"
5772 #: winerror.mc:2776
5773 msgid "Index is missing\n"
5774 msgstr "Indice mancante\n"
5776 #: winerror.mc:2781
5777 msgid "Installation source is missing\n"
5778 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5780 #: winerror.mc:2786
5781 msgid "Wrong installation package version\n"
5782 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5784 #: winerror.mc:2791
5785 msgid "Product uninstalled\n"
5786 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5788 #: winerror.mc:2796
5789 msgid "Invalid query syntax\n"
5790 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5792 #: winerror.mc:2801
5793 msgid "Invalid field\n"
5794 msgstr "Campo non valido\n"
5796 #: winerror.mc:2806
5797 msgid "Device removed\n"
5798 msgstr "Unità rimossa\n"
5800 #: winerror.mc:2811
5801 msgid "Installation already running\n"
5802 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5804 #: winerror.mc:2816
5805 msgid "Installation package failed to open\n"
5806 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5808 #: winerror.mc:2821
5809 msgid "Installation package is invalid\n"
5810 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5812 #: winerror.mc:2826
5813 msgid "Installer user interface failed\n"
5814 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5816 #: winerror.mc:2831
5817 msgid "Failed to open installation log file\n"
5818 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5820 #: winerror.mc:2836
5821 msgid "Installation language not supported\n"
5822 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5824 #: winerror.mc:2841
5825 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5826 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5828 #: winerror.mc:2846
5829 msgid "Installation package rejected\n"
5830 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5832 #: winerror.mc:2851
5833 msgid "Function could not be called\n"
5834 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5836 #: winerror.mc:2856
5837 msgid "Function failed\n"
5838 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5840 #: winerror.mc:2861
5841 msgid "Invalid table\n"
5842 msgstr "Tabella non valida\n"
5844 #: winerror.mc:2866
5845 msgid "Data type mismatch\n"
5846 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5848 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5849 msgid "Unsupported type\n"
5850 msgstr "Tipo non supportato\n"
5852 #: winerror.mc:2876
5853 msgid "Creation failed\n"
5854 msgstr "Creazione fallita\n"
5856 #: winerror.mc:2881
5857 msgid "Temporary directory not writable\n"
5858 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5860 #: winerror.mc:2886
5861 msgid "Installation platform not supported\n"
5862 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5864 #: winerror.mc:2891
5865 msgid "Installer not used\n"
5866 msgstr "Installer non usato\n"
5868 #: winerror.mc:2896
5869 msgid "Failed to open the patch package\n"
5870 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5872 #: winerror.mc:2901
5873 msgid "Invalid patch package\n"
5874 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5876 #: winerror.mc:2906
5877 msgid "Unsupported patch package\n"
5878 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5880 #: winerror.mc:2911
5881 msgid "Another version is installed\n"
5882 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5884 #: winerror.mc:2916
5885 msgid "Invalid command line\n"
5886 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5888 #: winerror.mc:2921
5889 msgid "Remote installation not allowed\n"
5890 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5892 #: winerror.mc:2926
5893 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5894 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5896 #: winerror.mc:2931
5897 msgid "Invalid string binding\n"
5898 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5900 #: winerror.mc:2936
5901 msgid "Wrong kind of binding\n"
5902 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5904 #: winerror.mc:2941
5905 msgid "Invalid binding\n"
5906 msgstr "Legame non valido\n"
5908 #: winerror.mc:2946
5909 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5910 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5912 #: winerror.mc:2951
5913 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5914 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5916 #: winerror.mc:2956
5917 msgid "Invalid string UUID\n"
5918 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5920 #: winerror.mc:2961
5921 msgid "Invalid endpoint format\n"
5922 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5924 #: winerror.mc:2966
5925 msgid "Invalid network address\n"
5926 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5928 #: winerror.mc:2971
5929 msgid "No endpoint found\n"
5930 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5932 #: winerror.mc:2976
5933 msgid "Invalid timeout value\n"
5934 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5936 #: winerror.mc:2981
5937 msgid "Object UUID not found\n"
5938 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5940 #: winerror.mc:2986
5941 msgid "UUID already registered\n"
5942 msgstr "UUID già registrato\n"
5944 #: winerror.mc:2991
5945 msgid "UUID type already registered\n"
5946 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5948 #: winerror.mc:2996
5949 msgid "Server already listening\n"
5950 msgstr "Server in ascolto\n"
5952 #: winerror.mc:3001
5953 msgid "No protocol sequences registered\n"
5954 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5956 #: winerror.mc:3006
5957 msgid "RPC server not listening\n"
5958 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5960 #: winerror.mc:3011
5961 msgid "Unknown manager type\n"
5962 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5964 #: winerror.mc:3016
5965 msgid "Unknown interface\n"
5966 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5968 #: winerror.mc:3021
5969 msgid "No bindings\n"
5970 msgstr "Nessun legame\n"
5972 #: winerror.mc:3026
5973 msgid "No protocol sequences\n"
5974 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5976 #: winerror.mc:3031
5977 msgid "Can't create endpoint\n"
5978 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5980 #: winerror.mc:3036
5981 msgid "Out of resources\n"
5982 msgstr "Risorse finite\n"
5984 #: winerror.mc:3041
5985 msgid "RPC server unavailable\n"
5986 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5988 #: winerror.mc:3046
5989 msgid "RPC server too busy\n"
5990 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5992 #: winerror.mc:3051
5993 msgid "Invalid network options\n"
5994 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5996 #: winerror.mc:3056
5997 msgid "No RPC call active\n"
5998 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6000 #: winerror.mc:3061
6001 msgid "RPC call failed\n"
6002 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6004 #: winerror.mc:3066
6005 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6006 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6008 #: winerror.mc:3071
6009 msgid "RPC protocol error\n"
6010 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6012 #: winerror.mc:3076
6013 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6014 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6016 #: winerror.mc:3086
6017 msgid "Invalid tag\n"
6018 msgstr "Etichetta non valida\n"
6020 #: winerror.mc:3091
6021 msgid "Invalid array bounds\n"
6022 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6024 #: winerror.mc:3096
6025 msgid "No entry name\n"
6026 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6028 #: winerror.mc:3101
6029 msgid "Invalid name syntax\n"
6030 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6032 #: winerror.mc:3106
6033 msgid "Unsupported name syntax\n"
6034 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6036 #: winerror.mc:3111
6037 msgid "No network address\n"
6038 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6040 #: winerror.mc:3116
6041 msgid "Duplicate endpoint\n"
6042 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6044 #: winerror.mc:3121
6045 msgid "Unknown authentication type\n"
6046 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6048 #: winerror.mc:3126
6049 msgid "Maximum calls too low\n"
6050 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6052 #: winerror.mc:3131
6053 msgid "String too long\n"
6054 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6056 #: winerror.mc:3136
6057 msgid "Protocol sequence not found\n"
6058 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6060 #: winerror.mc:3141
6061 msgid "Procedure number out of range\n"
6062 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6064 #: winerror.mc:3146
6065 msgid "Binding has no authentication data\n"
6066 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6068 #: winerror.mc:3151
6069 msgid "Unknown authentication service\n"
6070 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6072 #: winerror.mc:3156
6073 msgid "Unknown authentication level\n"
6074 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6076 #: winerror.mc:3161
6077 msgid "Invalid authentication identity\n"
6078 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6080 #: winerror.mc:3166
6081 msgid "Unknown authorisation service\n"
6082 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6084 #: winerror.mc:3171
6085 msgid "Invalid entry\n"
6086 msgstr "Elemento non valido\n"
6088 #: winerror.mc:3176
6089 msgid "Can't perform operation\n"
6090 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6092 #: winerror.mc:3181
6093 msgid "Endpoints not registered\n"
6094 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6096 #: winerror.mc:3186
6097 msgid "Nothing to export\n"
6098 msgstr "Niente da esportare\n"
6100 #: winerror.mc:3191
6101 msgid "Incomplete name\n"
6102 msgstr "Nome incompleto\n"
6104 #: winerror.mc:3196
6105 msgid "Invalid version option\n"
6106 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6108 #: winerror.mc:3201
6109 msgid "No more members\n"
6110 msgstr "Nessun membro in più\n"
6112 #: winerror.mc:3206
6113 msgid "Not all objects unexported\n"
6114 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6116 #: winerror.mc:3211
6117 msgid "Interface not found\n"
6118 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6120 #: winerror.mc:3216
6121 msgid "Entry already exists\n"
6122 msgstr "Elemento esistente\n"
6124 #: winerror.mc:3221
6125 msgid "Entry not found\n"
6126 msgstr "Elemento non trovato\n"
6128 #: winerror.mc:3226
6129 msgid "Name service unavailable\n"
6130 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6132 #: winerror.mc:3231
6133 msgid "Invalid network address family\n"
6134 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6136 #: winerror.mc:3236
6137 msgid "Operation not supported\n"
6138 msgstr "Operazione non supportata\n"
6140 #: winerror.mc:3241
6141 msgid "No security context available\n"
6142 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6144 #: winerror.mc:3246
6145 msgid "RPCInternal error\n"
6146 msgstr "Errore interno RPC\n"
6148 #: winerror.mc:3251
6149 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6152 #: winerror.mc:3256
6153 msgid "Address error\n"
6154 msgstr "Errore indirizzo\n"
6156 #: winerror.mc:3261
6157 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6158 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6160 #: winerror.mc:3266
6161 msgid "Floating-point underflow\n"
6162 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6164 #: winerror.mc:3271
6165 msgid "Floating-point overflow\n"
6166 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6168 #: winerror.mc:3276
6169 msgid "No more entries\n"
6170 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6172 #: winerror.mc:3281
6173 msgid "Character translation table open failed\n"
6174 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6176 #: winerror.mc:3286
6177 msgid "Character translation table file too small\n"
6178 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6180 #: winerror.mc:3291
6181 msgid "Null context handle\n"
6182 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6184 #: winerror.mc:3296
6185 msgid "Context handle damaged\n"
6186 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6188 #: winerror.mc:3301
6189 msgid "Binding handle mismatch\n"
6190 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6192 #: winerror.mc:3306
6193 msgid "Cannot get call handle\n"
6194 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6196 #: winerror.mc:3311
6197 msgid "Null reference pointer\n"
6198 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6200 #: winerror.mc:3316
6201 msgid "Enumeration value out of range\n"
6202 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6204 #: winerror.mc:3321
6205 msgid "Byte count too small\n"
6206 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6208 #: winerror.mc:3326
6209 msgid "Bad stub data\n"
6210 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6212 #: winerror.mc:3331
6213 msgid "Invalid user buffer\n"
6214 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6216 #: winerror.mc:3336
6217 msgid "Unrecognised media\n"
6218 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6220 #: winerror.mc:3341
6221 msgid "No trust secret\n"
6222 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6224 #: winerror.mc:3346
6225 msgid "No trust SAM account\n"
6226 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6228 #: winerror.mc:3351
6229 msgid "Trusted domain failure\n"
6230 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6232 #: winerror.mc:3356
6233 msgid "Trusted relationship failure\n"
6234 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6236 #: winerror.mc:3361
6237 msgid "Trust logon failure\n"
6238 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6240 #: winerror.mc:3366
6241 msgid "RPC call already in progress\n"
6242 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6244 #: winerror.mc:3371
6245 msgid "NETLOGON is not started\n"
6246 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6248 #: winerror.mc:3376
6249 msgid "Account expired\n"
6250 msgstr "Account scaduto\n"
6252 #: winerror.mc:3381
6253 msgid "Redirector has open handles\n"
6254 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6256 #: winerror.mc:3386
6257 msgid "Printer driver already installed\n"
6258 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6260 #: winerror.mc:3391
6261 msgid "Unknown port\n"
6262 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6264 #: winerror.mc:3396
6265 msgid "Unknown printer driver\n"
6266 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6268 #: winerror.mc:3401
6269 msgid "Unknown print processor\n"
6270 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6272 #: winerror.mc:3406
6273 msgid "Invalid separator file\n"
6274 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6276 #: winerror.mc:3411
6277 msgid "Invalid priority\n"
6278 msgstr "Priorità non valida\n"
6280 #: winerror.mc:3416
6281 msgid "Invalid printer name\n"
6282 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6284 #: winerror.mc:3421
6285 msgid "Printer already exists\n"
6286 msgstr "Stampante esistente\n"
6288 #: winerror.mc:3426
6289 msgid "Invalid printer command\n"
6290 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6292 #: winerror.mc:3431
6293 msgid "Invalid data type\n"
6294 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6296 #: winerror.mc:3436
6297 msgid "Invalid environment\n"
6298 msgstr "Ambiente non valido\n"
6300 #: winerror.mc:3441
6301 msgid "No more bindings\n"
6302 msgstr "Nessun legame più\n"
6304 #: winerror.mc:3446
6305 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6306 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6308 #: winerror.mc:3451
6309 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6310 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6312 #: winerror.mc:3456
6313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6314 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6316 #: winerror.mc:3461
6317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6318 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6320 #: winerror.mc:3466
6321 msgid "Server has open handles\n"
6322 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6324 #: winerror.mc:3471
6325 msgid "Resource data not found\n"
6326 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6328 #: winerror.mc:3476
6329 msgid "Resource type not found\n"
6330 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6332 #: winerror.mc:3481
6333 msgid "Resource name not found\n"
6334 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6336 #: winerror.mc:3486
6337 msgid "Resource language not found\n"
6338 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6340 #: winerror.mc:3491
6341 msgid "Not enough quota\n"
6342 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6344 #: winerror.mc:3496
6345 msgid "No interfaces\n"
6346 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6348 #: winerror.mc:3501
6349 msgid "RPC call canceled\n"
6350 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6352 #: winerror.mc:3506
6353 msgid "Binding incomplete\n"
6354 msgstr "Legame incompleto\n"
6356 #: winerror.mc:3511
6357 msgid "RPC comm failure\n"
6358 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6360 #: winerror.mc:3516
6361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6362 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6364 #: winerror.mc:3521
6365 msgid "No principal name registered\n"
6366 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6368 #: winerror.mc:3526
6369 msgid "Not an RPC error\n"
6370 msgstr "Non un errore RPC\n"
6372 #: winerror.mc:3531
6373 msgid "UUID is local only\n"
6374 msgstr "UUID solo locale\n"
6376 #: winerror.mc:3536
6377 msgid "Security package error\n"
6378 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6380 #: winerror.mc:3541
6381 msgid "Thread not canceled\n"
6382 msgstr "Thread non annullato\n"
6384 #: winerror.mc:3546
6385 msgid "Invalid handle operation\n"
6386 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6388 #: winerror.mc:3551
6389 msgid "Wrong serialising package version\n"
6390 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6392 #: winerror.mc:3556
6393 msgid "Wrong stub version\n"
6394 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6396 #: winerror.mc:3561
6397 msgid "Invalid pipe object\n"
6398 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6400 #: winerror.mc:3566
6401 msgid "Wrong pipe order\n"
6402 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6404 #: winerror.mc:3571
6405 msgid "Wrong pipe version\n"
6406 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6408 #: winerror.mc:3576
6409 msgid "Group member not found\n"
6410 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6412 #: winerror.mc:3581
6413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6414 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6416 #: winerror.mc:3586
6417 msgid "Invalid object\n"
6418 msgstr "Oggetto non valido\n"
6420 #: winerror.mc:3591
6421 msgid "Invalid time\n"
6422 msgstr "Ora non valida\n"
6424 #: winerror.mc:3596
6425 msgid "Invalid form name\n"
6426 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6428 #: winerror.mc:3601
6429 msgid "Invalid form size\n"
6430 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6432 #: winerror.mc:3606
6433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6434 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6436 #: winerror.mc:3611
6437 msgid "Printer deleted\n"
6438 msgstr "Stampante eliminata\n"
6440 #: winerror.mc:3616
6441 msgid "Invalid printer state\n"
6442 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6444 #: winerror.mc:3621
6445 msgid "User must change password\n"
6446 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6448 #: winerror.mc:3626
6449 msgid "Domain controller not found\n"
6450 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6452 #: winerror.mc:3631
6453 msgid "Account locked out\n"
6454 msgstr "Account bloccato\n"
6456 #: winerror.mc:3636
6457 msgid "Invalid pixel format\n"
6458 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6460 #: winerror.mc:3641
6461 msgid "Invalid driver\n"
6462 msgstr "Driver non valido\n"
6464 #: winerror.mc:3646
6465 msgid "Invalid object resolver set\n"
6466 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6468 #: winerror.mc:3651
6469 msgid "Incomplete RPC send\n"
6470 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6472 #: winerror.mc:3656
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6474 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6476 #: winerror.mc:3661
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6478 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6480 #: winerror.mc:3666
6481 msgid "RPC pipe closed\n"
6482 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6484 #: winerror.mc:3671
6485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6488 #: winerror.mc:3676
6489 msgid "No data on RPC pipe\n"
6490 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6492 #: winerror.mc:3681
6493 msgid "No site name available\n"
6494 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6496 #: winerror.mc:3686
6497 msgid "The file cannot be accessed\n"
6498 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6500 #: winerror.mc:3691
6501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6502 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6504 #: winerror.mc:3696
6505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6506 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6508 #: winerror.mc:3701
6509 msgid "Not all objects could be exported\n"
6510 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6512 #: winerror.mc:3706
6513 msgid "The interface could not be exported\n"
6514 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6516 #: winerror.mc:3711
6517 msgid "The profile could not be added\n"
6518 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6520 #: winerror.mc:3716
6521 msgid "The profile element could not be added\n"
6522 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6524 #: winerror.mc:3721
6525 msgid "The profile element could not be removed\n"
6526 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6528 #: winerror.mc:3726
6529 msgid "The group element could not be added\n"
6530 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6532 #: winerror.mc:3731
6533 msgid "The group element could not be removed\n"
6534 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6536 #: winerror.mc:3736
6537 msgid "The username could not be found\n"
6538 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgid "Local Port"
6542 msgstr "Porta locale"
6544 #: localspl.rc:29
6545 msgid "Local Monitor"
6546 msgstr "Schermo locale"
6548 #: localui.rc:36
6549 msgid "Add a Local Port"
6550 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6552 #: localui.rc:39
6553 msgid "&Enter the port name to add:"
6554 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6556 #: localui.rc:48
6557 msgid "Configure LPT Port"
6558 msgstr "Configura la porta LPT"
6560 #: localui.rc:51
6561 msgid "Timeout (seconds)"
6562 msgstr "Timeout (secondi)"
6564 #: localui.rc:52
6565 msgid "&Transmission Retry:"
6566 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6568 #: localui.rc:29
6569 msgid "'%s' is not a valid port name"
6570 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6572 #: localui.rc:30
6573 msgid "Port %s already exists"
6574 msgstr "La porta %s già esiste"
6576 #: localui.rc:31
6577 msgid "This port has no options to configure"
6578 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6580 #: mapi32.rc:28
6581 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6582 msgstr ""
6583 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6584 "installato."
6586 #: mapi32.rc:29
6587 msgid "Send Mail"
6588 msgstr "Invia Mail"
6590 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6591 msgid "Enter Network Password"
6592 msgstr "Inserisci la password di rete"
6594 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6595 msgid "Please enter your username and password:"
6596 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6598 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 msgid "Proxy"
6600 msgstr "Proxy"
6602 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 msgid "User"
6604 msgstr "Utente"
6606 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6607 msgid "Password"
6608 msgstr "Password"
6610 #: mpr.rc:44
6611 msgid "&Save this password (Insecure)"
6612 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6614 #: mpr.rc:27
6615 msgid "Entire Network"
6616 msgstr "Tutta la rete"
6618 #: msacm32.rc:27
6619 msgid "Sound Selection"
6620 msgstr "Selezione dell'audio"
6622 #: msacm32.rc:36
6623 msgid "&Save As..."
6624 msgstr "&Salva con nome..."
6626 #: msacm32.rc:39
6627 msgid "&Format:"
6628 msgstr "&Formato:"
6630 #: msacm32.rc:44
6631 msgid "&Attributes:"
6632 msgstr "&Attributi:"
6634 #: mshtml.rc:37
6635 msgid "Hyperlink"
6636 msgstr "Iperlink"
6638 #: mshtml.rc:40
6639 msgid "Hyperlink Information"
6640 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6642 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6643 msgid "&Type:"
6644 msgstr "&Tipo:"
6646 #: mshtml.rc:43
6647 msgid "&URL:"
6648 msgstr "&URL:"
6650 #: mshtml.rc:31
6651 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6652 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6654 #: mshtml.rc:32
6655 msgid "HTML Document"
6656 msgstr "Documento HTML"
6658 #: mshtml.rc:26
6659 msgid "Downloading from %s..."
6660 msgstr "Scaricando da %s..."
6662 #: mshtml.rc:25
6663 msgid "Done"
6664 msgstr "Fatto"
6666 #: msi.rc:27
6667 msgid ""
6668 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6669 "file path and try again."
6670 msgstr ""
6671 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6672 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6674 #: msi.rc:28
6675 msgid "path %s not found"
6676 msgstr "percorso %s non trovato"
6678 #: msi.rc:29
6679 msgid "insert disk %s"
6680 msgstr "inserire disco %s"
6682 #: msi.rc:30
6683 msgid ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Usage:\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Apply a patch:\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register MSI Service:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Unregister MSI Service:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Display this help:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6713 msgstr ""
6714 "Windows Installer %s\n"
6715 "\n"
6716 "Uso:\n"
6717 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6718 "\n"
6719 "Installa un prodotto:\n"
6720 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6721 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6722 "\t/a pacchetto [property]\n"
6723 "Ripara un'installazione:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6725 "Disinstalla un prodotto:\n"
6726 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6727 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6728 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6729 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6730 "Applica una patch:\n"
6731 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6732 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6733 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Registra Servizio MSI:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Mostra questo aiuto:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6744 #: msi.rc:57
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6748 #: msi.rc:58
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6752 #: msi.rc:59
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6756 #: msi.rc:60
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "funzionalità da:"
6760 #: msi.rc:61
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6764 #: msrle32.rc:28
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6768 #: msrle32.rc:29
6769 msgid ""
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 msgstr ""
6773 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6774 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6776 #: msvfw32.rc:30
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Compressione video"
6780 #: msvfw32.rc:36
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr "&Compressore:"
6784 #: msvfw32.rc:39
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Con&figura..."
6788 #: msvfw32.rc:40
6789 msgid "&About"
6790 msgstr "&Informazioni..."
6792 #: msvfw32.rc:44
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "&Qualità della compressione:"
6796 #: msvfw32.rc:46
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr "&Keyframe ogni"
6800 #: msvfw32.rc:50
6801 msgid "&Data Rate"
6802 msgstr "&Rate di dati"
6804 #: msvfw32.rc:52
6805 #, fuzzy
6806 msgid "kB/s"
6807 msgstr "kB/sec"
6809 #: msvfw32.rc:25
6810 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6811 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6813 #: msvidc32.rc:26
6814 msgid "Wine Video 1 video codec"
6815 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6817 #: oleacc.rc:27
6818 msgid "unknown object"
6819 msgstr "oggetto sconosciuto"
6821 #: oleacc.rc:28
6822 msgid "title bar"
6823 msgstr "barra del titolo"
6825 #: oleacc.rc:29
6826 msgid "menu bar"
6827 msgstr "barra dei menù"
6829 #: oleacc.rc:30
6830 msgid "scroll bar"
6831 msgstr "barra dello scorrimento"
6833 #: oleacc.rc:31
6834 msgid "grip"
6835 msgstr "maniglia"
6837 #: oleacc.rc:32
6838 msgid "sound"
6839 msgstr "suono"
6841 #: oleacc.rc:33
6842 msgid "cursor"
6843 msgstr "cursore"
6845 #: oleacc.rc:34
6846 msgid "caret"
6847 msgstr "cursore di testo"
6849 #: oleacc.rc:35
6850 msgid "alert"
6851 msgstr "allarme"
6853 #: oleacc.rc:36
6854 msgid "window"
6855 msgstr "finestra"
6857 #: oleacc.rc:37
6858 msgid "client"
6859 msgstr "client"
6861 #: oleacc.rc:38
6862 msgid "popup menu"
6863 msgstr "menù a comparsa"
6865 #: oleacc.rc:39
6866 msgid "menu item"
6867 msgstr "elemento del menù"
6869 #: oleacc.rc:40
6870 msgid "tool tip"
6871 msgstr "tooltip"
6873 #: oleacc.rc:41
6874 msgid "application"
6875 msgstr "applicazione"
6877 #: oleacc.rc:42
6878 msgid "document"
6879 msgstr "documento"
6881 #: oleacc.rc:43
6882 msgid "pane"
6883 msgstr "pannello"
6885 #: oleacc.rc:44
6886 msgid "chart"
6887 msgstr "diagramma"
6889 #: oleacc.rc:45
6890 msgid "dialog"
6891 msgstr "dialogo"
6893 #: oleacc.rc:46
6894 msgid "border"
6895 msgstr "bordo"
6897 #: oleacc.rc:47
6898 msgid "grouping"
6899 msgstr "raggruppamento"
6901 #: oleacc.rc:48
6902 msgid "separator"
6903 msgstr "separatore"
6905 #: oleacc.rc:49
6906 msgid "tool bar"
6907 msgstr "barra degli strumenti"
6909 #: oleacc.rc:50
6910 msgid "status bar"
6911 msgstr "barra dello stato"
6913 #: oleacc.rc:51
6914 msgid "table"
6915 msgstr "tabella"
6917 #: oleacc.rc:52
6918 msgid "column header"
6919 msgstr "intestazione di colonna"
6921 #: oleacc.rc:53
6922 msgid "row header"
6923 msgstr "intestazione di riga"
6925 #: oleacc.rc:54
6926 msgid "column"
6927 msgstr "colonna"
6929 #: oleacc.rc:55
6930 msgid "row"
6931 msgstr "riga"
6933 #: oleacc.rc:56
6934 msgid "cell"
6935 msgstr "cella"
6937 #: oleacc.rc:57
6938 msgid "link"
6939 msgstr "collegamento"
6941 #: oleacc.rc:58
6942 msgid "help balloon"
6943 msgstr "balloon d'aiuto"
6945 #: oleacc.rc:59
6946 msgid "character"
6947 msgstr "carattere"
6949 #: oleacc.rc:60
6950 msgid "list"
6951 msgstr "lista"
6953 #: oleacc.rc:61
6954 msgid "list item"
6955 msgstr "elemento della lista"
6957 #: oleacc.rc:62
6958 msgid "outline"
6959 msgstr "schema"
6961 #: oleacc.rc:63
6962 msgid "outline item"
6963 msgstr "elemento dello schema"
6965 #: oleacc.rc:64
6966 msgid "page tab"
6967 msgstr "linguetta di pagina"
6969 #: oleacc.rc:65
6970 msgid "property page"
6971 msgstr "pagina delle proprietà"
6973 #: oleacc.rc:66
6974 msgid "indicator"
6975 msgstr "indicatore"
6977 #: oleacc.rc:67
6978 msgid "graphic"
6979 msgstr "immagine"
6981 #: oleacc.rc:68
6982 msgid "static text"
6983 msgstr "testo statico"
6985 #: oleacc.rc:69
6986 msgid "text"
6987 msgstr "testo"
6989 #: oleacc.rc:70
6990 msgid "push button"
6991 msgstr "pulsante"
6993 #: oleacc.rc:71
6994 msgid "check button"
6995 msgstr "pulsante di controllo"
6997 #: oleacc.rc:72
6998 msgid "radio button"
6999 msgstr "pulsante radio"
7001 #: oleacc.rc:73
7002 msgid "combo box"
7003 msgstr "casella combinata"
7005 #: oleacc.rc:74
7006 msgid "drop down"
7007 msgstr "lista a discesa"
7009 #: oleacc.rc:75
7010 msgid "progress bar"
7011 msgstr "barra del progresso"
7013 #: oleacc.rc:76
7014 msgid "dial"
7015 msgstr "quadrante"
7017 #: oleacc.rc:77
7018 msgid "hot key field"
7019 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7021 #: oleacc.rc:78
7022 msgid "slider"
7023 msgstr "diapositiva"
7025 #: oleacc.rc:79
7026 msgid "spin box"
7027 msgstr "casella di selezione"
7029 #: oleacc.rc:80
7030 msgid "diagram"
7031 msgstr "diagramma"
7033 #: oleacc.rc:81
7034 msgid "animation"
7035 msgstr "animazione"
7037 #: oleacc.rc:82
7038 msgid "equation"
7039 msgstr "equazione"
7041 #: oleacc.rc:83
7042 msgid "drop down button"
7043 msgstr "pulsante a discesa"
7045 #: oleacc.rc:84
7046 msgid "menu button"
7047 msgstr "bottone menù"
7049 #: oleacc.rc:85
7050 msgid "grid drop down button"
7051 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7053 #: oleacc.rc:86
7054 msgid "white space"
7055 msgstr "spazio bianco"
7057 #: oleacc.rc:87
7058 msgid "page tab list"
7059 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7061 #: oleacc.rc:88
7062 msgid "clock"
7063 msgstr "orologio"
7065 #: oleacc.rc:89
7066 msgid "split button"
7067 msgstr "pulsante di menù combinato"
7069 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7070 msgid "IP address"
7071 msgstr "Indirizzo IP"
7073 #: oleacc.rc:91
7074 msgid "outline button"
7075 msgstr "pulsante dello schema"
7077 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 msgid "True"
7079 msgstr "Vero"
7081 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "False"
7083 msgstr "Falso"
7085 #: oleaut32.rc:31
7086 msgid "On"
7087 msgstr "On"
7089 #: oleaut32.rc:32
7090 msgid "Off"
7091 msgstr "Off"
7093 #: oledlg.rc:48
7094 msgid "Insert Object"
7095 msgstr "Inserisci oggetto"
7097 #: oledlg.rc:54
7098 msgid "Object Type:"
7099 msgstr "Tipo di oggetto:"
7101 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7102 msgid "Result"
7103 msgstr "Risultato"
7105 #: oledlg.rc:58
7106 msgid "Create New"
7107 msgstr "Crea nuovo"
7109 #: oledlg.rc:60
7110 msgid "Create Control"
7111 msgstr "Crea controllo"
7113 #: oledlg.rc:62
7114 msgid "Create From File"
7115 msgstr "Crea da file"
7117 #: oledlg.rc:65
7118 msgid "&Add Control..."
7119 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7121 #: oledlg.rc:66
7122 msgid "Display As Icon"
7123 msgstr "Visualizza come icona"
7125 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7126 msgid "Browse..."
7127 msgstr "Sfoglia..."
7129 #: oledlg.rc:69
7130 msgid "File:"
7131 msgstr "File:"
7133 #: oledlg.rc:75
7134 msgid "Paste Special"
7135 msgstr "Incolla speciale"
7137 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 msgid "Source:"
7139 msgstr "Origine:"
7141 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7142 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7143 msgid "&Paste"
7144 msgstr "&Incolla"
7146 #: oledlg.rc:81
7147 msgid "Paste &Link"
7148 msgstr "Incolla &collegamento"
7150 #: oledlg.rc:83
7151 msgid "&As:"
7152 msgstr "&Come:"
7154 #: oledlg.rc:90
7155 msgid "&Display As Icon"
7156 msgstr "&Mostra come icona"
7158 #: oledlg.rc:92
7159 msgid "Change &Icon..."
7160 msgstr "Cambia &icona..."
7162 #: oledlg.rc:25
7163 msgid "Insert a new %s object into your document"
7164 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7166 #: oledlg.rc:26
7167 msgid ""
7168 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7169 "may activate it using the program which created it."
7170 msgstr ""
7171 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7172 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 msgid "Browse"
7176 msgstr "Sfoglia"
7178 #: oledlg.rc:28
7179 msgid ""
7180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7181 "control."
7182 msgstr ""
7183 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7184 "controllo OLE."
7186 #: oledlg.rc:29
7187 msgid "Add Control"
7188 msgstr "Aggiungi controllo"
7190 #: oledlg.rc:34
7191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7192 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7194 #: oledlg.rc:35
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s."
7198 msgstr ""
7199 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7200 "attivarlo usando %s."
7202 #: oledlg.rc:36
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7206 msgstr ""
7207 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7208 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7210 #: oledlg.rc:37
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7213 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "your document."
7215 msgstr ""
7216 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7217 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7218 "sul tuo documento."
7220 #: oledlg.rc:38
7221 msgid ""
7222 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7223 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7224 "in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7227 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7228 "sul tuo documento."
7230 #: oledlg.rc:39
7231 msgid ""
7232 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7233 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7234 "be reflected in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7237 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7238 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7240 #: oledlg.rc:40
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7242 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7244 #: oledlg.rc:41
7245 msgid "Unknown Type"
7246 msgstr "Tipo sconosciuto"
7248 #: oledlg.rc:42
7249 msgid "Unknown Source"
7250 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7252 #: oledlg.rc:43
7253 msgid "the program which created it"
7254 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7256 #: sane.rc:41
7257 msgid "Scanning"
7258 msgstr "Scansione"
7260 #: sane.rc:44
7261 msgid "SCANNING... Please Wait"
7262 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7264 #: sane.rc:31
7265 msgctxt "unit: pixels"
7266 msgid "px"
7267 msgstr "px"
7269 #: sane.rc:32
7270 msgctxt "unit: bits"
7271 msgid "b"
7272 msgstr "b"
7274 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7275 msgctxt "unit: dots/inch"
7276 msgid "dpi"
7277 msgstr "dpi"
7279 #: sane.rc:35
7280 msgctxt "unit: percent"
7281 msgid "%"
7282 msgstr "%"
7284 #: sane.rc:36
7285 msgctxt "unit: microseconds"
7286 msgid "us"
7287 msgstr "µs"
7289 #: serialui.rc:25
7290 msgid "Settings for %s"
7291 msgstr "Impostazioni di %s"
7293 #: serialui.rc:28
7294 msgid "Baud Rate"
7295 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7297 #: serialui.rc:30
7298 msgid "Parity"
7299 msgstr "Parità"
7301 #: serialui.rc:32
7302 msgid "Flow Control"
7303 msgstr "Controllo di flusso"
7305 #: serialui.rc:34
7306 msgid "Data Bits"
7307 msgstr "Bit di dati"
7309 #: serialui.rc:36
7310 msgid "Stop Bits"
7311 msgstr "Bit di stop"
7313 #: setupapi.rc:36
7314 msgid "Copying Files..."
7315 msgstr "Copia dei file in corso..."
7317 #: setupapi.rc:42
7318 msgid "Destination:"
7319 msgstr "Destinazione:"
7321 #: setupapi.rc:49
7322 msgid "Files Needed"
7323 msgstr "File necessari"
7325 #: setupapi.rc:52
7326 msgid ""
7327 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7328 "make sure the correct drive is selected below"
7329 msgstr ""
7330 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7331 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7333 #: setupapi.rc:54
7334 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7335 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7337 #: setupapi.rc:28
7338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7339 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Unknown"
7343 msgstr "Sconosciuto"
7345 #: setupapi.rc:30
7346 msgid "Copy files from:"
7347 msgstr "Copia i file da:"
7349 #: setupapi.rc:31
7350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7351 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7353 #: shdoclc.rc:39
7354 msgid "F&orward"
7355 msgstr "&Avanti"
7357 #: shdoclc.rc:41
7358 msgid "&Save Background As..."
7359 msgstr "&Salva sfondo come..."
7361 #: shdoclc.rc:42
7362 msgid "Set As Back&ground"
7363 msgstr "Imposta come s&fondo"
7365 #: shdoclc.rc:43
7366 msgid "&Copy Background"
7367 msgstr "&Copia sfondo"
7369 #: shdoclc.rc:44
7370 msgid "Set as &Desktop Item"
7371 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7373 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7374 msgid "Select &All"
7375 msgstr "Seleziona &tutto"
7377 #: shdoclc.rc:49
7378 msgid "Create Shor&tcut"
7379 msgstr "Crea co&llegamento"
7381 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7382 msgid "Add to &Favorites..."
7383 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7385 #: shdoclc.rc:51
7386 msgid "&View Source"
7387 msgstr "&Mostra il codice"
7389 #: shdoclc.rc:53
7390 msgid "&Encoding"
7391 msgstr "&Codifica"
7393 #: shdoclc.rc:55
7394 msgid "Pr&int"
7395 msgstr "S&tampa"
7397 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7398 msgid "&Open Link"
7399 msgstr "&Apri collegamento"
7401 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7402 msgid "Open Link in &New Window"
7403 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7405 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7406 msgid "Save Target &As..."
7407 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7409 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7410 msgid "&Print Target"
7411 msgstr "&Stampa oggetto"
7413 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7414 msgid "S&how Picture"
7415 msgstr "&Mostra immagine"
7417 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7418 msgid "&Save Picture As..."
7419 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7421 #: shdoclc.rc:70
7422 msgid "&E-mail Picture..."
7423 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7425 #: shdoclc.rc:71
7426 msgid "Pr&int Picture..."
7427 msgstr "S&tampa immagine..."
7429 #: shdoclc.rc:72
7430 msgid "&Go to My Pictures"
7431 msgstr "&Vai a Immagini"
7433 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7434 msgid "Set as Back&ground"
7435 msgstr "Im&posta come sfondo"
7437 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7438 msgid "Set as &Desktop Item..."
7439 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7441 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7442 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7443 msgid "Cu&t"
7444 msgstr "&Taglia"
7446 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7447 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7448 #: wordpad.rc:102
7449 msgid "&Copy"
7450 msgstr "&Copia"
7452 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7453 msgid "Copy Shor&tcut"
7454 msgstr "Copia co&llegamento"
7456 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7457 msgid "P&roperties"
7458 msgstr "P&roprietà"
7460 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7461 msgid "&Undo"
7462 msgstr "&Annulla"
7464 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7465 msgid "&Delete"
7466 msgstr "Ca&ncella"
7468 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7469 msgid "&Select"
7470 msgstr "&Seleziona"
7472 #: shdoclc.rc:102
7473 msgid "&Cell"
7474 msgstr "&Cella"
7476 #: shdoclc.rc:103
7477 msgid "&Row"
7478 msgstr "&Riga"
7480 #: shdoclc.rc:104
7481 msgid "&Column"
7482 msgstr "C&olonna"
7484 #: shdoclc.rc:105
7485 msgid "&Table"
7486 msgstr "&Tabella"
7488 #: shdoclc.rc:108
7489 msgid "&Cell Properties"
7490 msgstr "Proprietà &cella"
7492 #: shdoclc.rc:109
7493 msgid "&Table Properties"
7494 msgstr "Proprietà &tabella"
7496 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7497 msgid "Paste"
7498 msgstr "Incolla"
7500 #: shdoclc.rc:118
7501 msgid "&Print"
7502 msgstr "&Stampa"
7504 #: shdoclc.rc:125
7505 msgid "Open in &New Window"
7506 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7508 #: shdoclc.rc:129
7509 msgid "Cut"
7510 msgstr "Taglia"
7512 #: shdoclc.rc:152
7513 msgid "&Save Video As..."
7514 msgstr "Salva &video come..."
7516 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgid "Play"
7518 msgstr "Riproduci"
7520 #: shdoclc.rc:189
7521 msgid "Rewind"
7522 msgstr "Indietro"
7524 #: shdoclc.rc:196
7525 msgid "Trace Tags"
7526 msgstr "Etichette di trace"
7528 #: shdoclc.rc:197
7529 msgid "Resource Failures"
7530 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7532 #: shdoclc.rc:198
7533 msgid "Dump Tracking Info"
7534 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7536 #: shdoclc.rc:199
7537 msgid "Debug Break"
7538 msgstr "Break del Debug"
7540 #: shdoclc.rc:200
7541 msgid "Debug View"
7542 msgstr "Vista del Debug"
7544 #: shdoclc.rc:201
7545 msgid "Dump Tree"
7546 msgstr "Dump Tree"
7548 #: shdoclc.rc:202
7549 msgid "Dump Lines"
7550 msgstr "Dump Lines"
7552 #: shdoclc.rc:203
7553 msgid "Dump DisplayTree"
7554 msgstr "Dump DisplayTree"
7556 #: shdoclc.rc:204
7557 msgid "Dump FormatCaches"
7558 msgstr "Dump FormatCaches"
7560 #: shdoclc.rc:205
7561 msgid "Dump LayoutRects"
7562 msgstr "Dump LayoutRects"
7564 #: shdoclc.rc:206
7565 msgid "Memory Monitor"
7566 msgstr "Monitor della Memoria"
7568 #: shdoclc.rc:207
7569 msgid "Performance Meters"
7570 msgstr "Misuratori della prestazione"
7572 #: shdoclc.rc:208
7573 msgid "Save HTML"
7574 msgstr "Salva HTML"
7576 #: shdoclc.rc:210
7577 msgid "&Browse View"
7578 msgstr "&Vista Navigazione"
7580 #: shdoclc.rc:211
7581 msgid "&Edit View"
7582 msgstr "&Vista Modifica"
7584 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7585 msgid "Scroll Here"
7586 msgstr "Scorri qua"
7588 #: shdoclc.rc:218
7589 msgid "Top"
7590 msgstr "Inizio"
7592 #: shdoclc.rc:219
7593 msgid "Bottom"
7594 msgstr "Fine"
7596 #: shdoclc.rc:221
7597 msgid "Page Up"
7598 msgstr "Pagina precedente"
7600 #: shdoclc.rc:222
7601 msgid "Page Down"
7602 msgstr "Pagina successiva"
7604 #: shdoclc.rc:224
7605 msgid "Scroll Up"
7606 msgstr "Scorri su"
7608 #: shdoclc.rc:225
7609 msgid "Scroll Down"
7610 msgstr "Scorri giù"
7612 #: shdoclc.rc:232
7613 msgid "Left Edge"
7614 msgstr "Margine sinistro"
7616 #: shdoclc.rc:233
7617 msgid "Right Edge"
7618 msgstr "Margine destro"
7620 #: shdoclc.rc:235
7621 msgid "Page Left"
7622 msgstr "Pagina a sinistra"
7624 #: shdoclc.rc:236
7625 msgid "Page Right"
7626 msgstr "Pagina a destra"
7628 #: shdoclc.rc:238
7629 msgid "Scroll Left"
7630 msgstr "Scorri a sinistra"
7632 #: shdoclc.rc:239
7633 msgid "Scroll Right"
7634 msgstr "Scorri a destra"
7636 #: shdoclc.rc:25
7637 msgid "Wine Internet Explorer"
7638 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7640 #: shdoclc.rc:30
7641 msgid "&w&bPage &p"
7642 msgstr "&w&bPage &p"
7644 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7645 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7646 msgid "Lar&ge Icons"
7647 msgstr "Icone &grandi"
7649 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7650 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7651 msgid "S&mall Icons"
7652 msgstr "Icone &piccole"
7654 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7655 msgid "&List"
7656 msgstr "&Lista"
7658 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7659 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7660 msgid "&Details"
7661 msgstr "&Dettagli"
7663 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7664 msgid "Arrange &Icons"
7665 msgstr "Disponi &Icone"
7667 #: shell32.rc:50
7668 msgid "By &Name"
7669 msgstr "Per &nome"
7671 #: shell32.rc:51
7672 msgid "By &Type"
7673 msgstr "Per &tipo"
7675 #: shell32.rc:52
7676 msgid "By &Size"
7677 msgstr "Per di&mensione"
7679 #: shell32.rc:53
7680 msgid "By &Date"
7681 msgstr "Per &data"
7683 #: shell32.rc:55
7684 msgid "&Auto Arrange"
7685 msgstr "&Disponi automaticamente"
7687 #: shell32.rc:57
7688 msgid "Line up Icons"
7689 msgstr "Allinea icone"
7691 #: shell32.rc:62
7692 msgid "Paste as Link"
7693 msgstr "Crea collegamento"
7695 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgid "New"
7697 msgstr "Nuovo"
7699 #: shell32.rc:66
7700 msgid "New &Folder"
7701 msgstr "Nuova &cartella"
7703 #: shell32.rc:67
7704 msgid "New &Link"
7705 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7707 #: shell32.rc:71
7708 msgid "Properties"
7709 msgstr "Proprietà"
7711 #: shell32.rc:82
7712 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "&Restore"
7714 msgstr "&Ripristina"
7716 #: shell32.rc:83
7717 msgid "&Erase"
7718 msgstr "&Elimina"
7720 #: shell32.rc:95
7721 msgid "E&xplore"
7722 msgstr "&Esplora"
7724 #: shell32.rc:98
7725 msgid "C&ut"
7726 msgstr "&Taglia"
7728 #: shell32.rc:101
7729 msgid "Create &Link"
7730 msgstr "Crea co&llegamento"
7732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7733 msgid "&Rename"
7734 msgstr "&Rinomina"
7736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7737 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "E&xit"
7739 msgstr "&Esci"
7741 #: shell32.rc:127
7742 msgid "&About Control Panel"
7743 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7745 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7746 msgid "Browse for Folder"
7747 msgstr "Sfoglia cartelle"
7749 #: shell32.rc:303
7750 msgid "Folder:"
7751 msgstr "Cartella:"
7753 #: shell32.rc:309
7754 msgid "&Make New Folder"
7755 msgstr "&Nuova cartella"
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "Message"
7759 msgstr "Messaggio"
7761 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgid "&Yes"
7763 msgstr "&Sì"
7765 #: shell32.rc:320
7766 msgid "Yes to &all"
7767 msgstr "Sì a &tutti"
7769 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7770 msgid "&No"
7771 msgstr "&No"
7773 #: shell32.rc:329
7774 msgid "About %s"
7775 msgstr "Informazioni su %s"
7777 #: shell32.rc:333
7778 msgid "Wine &license"
7779 msgstr "&Licenza di Wine"
7781 #: shell32.rc:338
7782 msgid "Running on %s"
7783 msgstr "In esecuzione su %s"
7785 #: shell32.rc:339
7786 msgid "Wine was brought to you by:"
7787 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7789 #: shell32.rc:347
7790 msgid ""
7791 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7792 "will open it for you."
7793 msgstr ""
7794 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7795 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7797 #: shell32.rc:348
7798 msgid "&Open:"
7799 msgstr "&Apri:"
7801 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7802 #: winefile.rc:136
7803 msgid "&Browse..."
7804 msgstr "&Naviga"
7806 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7807 msgid "Size"
7808 msgstr "Dimensione"
7810 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 msgid "Type"
7812 msgstr "Tipo"
7814 #: shell32.rc:137
7815 msgid "Modified"
7816 msgstr "Modificato"
7818 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7819 msgid "Attributes"
7820 msgstr "Attributi"
7822 #: shell32.rc:140
7823 msgid "Size available"
7824 msgstr "Spazio disponibile"
7826 #: shell32.rc:142
7827 msgid "Comments"
7828 msgstr "Commenti"
7830 #: shell32.rc:143
7831 msgid "Owner"
7832 msgstr "Proprietario"
7834 #: shell32.rc:144
7835 msgid "Group"
7836 msgstr "Gruppo"
7838 #: shell32.rc:145
7839 msgid "Original location"
7840 msgstr "Locazione originale"
7842 #: shell32.rc:146
7843 msgid "Date deleted"
7844 msgstr "Data di eliminazione"
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "Pannello di Controllo"
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "Selezione"
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "Riavvia"
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "Termina sessione"
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7870 #: shell32.rc:199
7871 msgid "Start Menu\\Programs"
7872 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7874 #: shell32.rc:201
7875 msgid "Favorites"
7876 msgstr "Favoriti"
7878 #: shell32.rc:202
7879 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7880 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7882 #: shell32.rc:203
7883 msgid "Recent"
7884 msgstr "Recenti"
7886 #: shell32.rc:204
7887 msgid "SendTo"
7888 msgstr "Invia A"
7890 #: shell32.rc:205
7891 msgid "Start Menu"
7892 msgstr "Menu Start"
7894 #: shell32.rc:206
7895 msgid "My Music"
7896 msgstr "Musica"
7898 #: shell32.rc:207
7899 msgid "My Videos"
7900 msgstr "Video"
7902 #: shell32.rc:208
7903 msgctxt "directory"
7904 msgid "Desktop"
7905 msgstr "Scrivania"
7907 #: shell32.rc:209
7908 msgid "NetHood"
7909 msgstr "Reti condivise"
7911 #: shell32.rc:210
7912 msgid "Templates"
7913 msgstr "Modelli"
7915 #: shell32.rc:211
7916 msgid "Application Data"
7917 msgstr "Applicazioni"
7919 #: shell32.rc:212
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Stampanti condivise"
7923 #: shell32.rc:213
7924 msgid "Local Settings\\Application Data"
7925 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7927 #: shell32.rc:214
7928 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7931 #: shell32.rc:215
7932 msgid "Cookies"
7933 msgstr "Cookie"
7935 #: shell32.rc:216
7936 msgid "Local Settings\\History"
7937 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7939 #: shell32.rc:217
7940 msgid "Program Files"
7941 msgstr "Programmi"
7943 #: shell32.rc:219
7944 msgid "My Pictures"
7945 msgstr "Immagini"
7947 #: shell32.rc:220
7948 msgid "Program Files\\Common Files"
7949 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7951 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7952 msgid "Documents"
7953 msgstr "Documenti"
7955 #: shell32.rc:223
7956 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7957 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7959 #: shell32.rc:224
7960 msgid "Music"
7961 msgstr "Documenti\\Musica"
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Pictures"
7965 msgstr "Documenti\\Immagini"
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Videos"
7969 msgstr "Documenti\\Video"
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7973 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7975 #: shell32.rc:218
7976 msgid "Program Files (x86)"
7977 msgstr "Programmi (x86)"
7979 #: shell32.rc:221
7980 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Contacts"
7985 msgstr "Contatti"
7987 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7988 msgid "Links"
7989 msgstr "Collegamenti"
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7993 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Music\\Playlists"
7997 msgstr "Musica\\Playlists"
7999 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Download"
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Status"
8005 msgstr "Stato"
8007 #: shell32.rc:149
8008 msgid "Location"
8009 msgstr "Locazione"
8011 #: shell32.rc:150
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modello"
8015 #: shell32.rc:233
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 #: shell32.rc:234
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8023 #: shell32.rc:235
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8027 #: shell32.rc:236
8028 msgid "Music\\Sample Music"
8029 msgstr "Musica\\Sample Music"
8031 #: shell32.rc:237
8032 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8033 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8035 #: shell32.rc:238
8036 msgid "Music\\Sample Playlists"
8037 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8039 #: shell32.rc:239
8040 msgid "Videos\\Sample Videos"
8041 msgstr "Video\\Sample Videos"
8043 #: shell32.rc:240
8044 msgid "Saved Games"
8045 msgstr "Giochi salvati"
8047 #: shell32.rc:241
8048 msgid "Searches"
8049 msgstr "Ricerche"
8051 #: shell32.rc:242
8052 msgid "Users"
8053 msgstr "Utenti"
8055 #: shell32.rc:243
8056 msgid "OEM Links"
8057 msgstr "Collegamenti OEM"
8059 #: shell32.rc:246
8060 msgid "AppData\\LocalLow"
8061 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8063 #: shell32.rc:166
8064 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8065 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8067 #: shell32.rc:167
8068 msgid "Error during creation of a new folder"
8069 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8071 #: shell32.rc:168
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8075 #: shell32.rc:169
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8079 #: shell32.rc:170
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8083 #: shell32.rc:171
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8087 #: shell32.rc:178
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8091 #: shell32.rc:177
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Vuoi sostituirlo?"
8101 #: shell32.rc:172
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8105 #: shell32.rc:174
8106 msgid ""
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8110 #: shell32.rc:173
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8114 #: shell32.rc:175
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8116 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8118 #: shell32.rc:176
8119 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8120 msgstr ""
8121 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8122 "direttamente?"
8124 #: shell32.rc:183
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8129 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8130 "the folder?"
8131 msgstr ""
8132 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8135 "nella\n"
8136 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8137 "la cartella?"
8139 #: shell32.rc:248
8140 msgid "New Folder"
8141 msgstr "Nuova cartella"
8143 #: shell32.rc:250
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8147 #: shell32.rc:192
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8151 #: shell32.rc:193
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8155 #: shell32.rc:195
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8159 #: shell32.rc:254
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr ""
8162 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8164 #: shell32.rc:256
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8166 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8168 #: shell32.rc:257
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8170 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8172 #: shell32.rc:258
8173 msgid "Confirm deletion"
8174 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8176 #: shell32.rc:259
8177 msgid ""
8178 "A file already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Sostituirlo?"
8186 #: shell32.rc:260
8187 msgid ""
8188 "A folder already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Sostituirla?"
8196 #: shell32.rc:261
8197 msgid "Confirm overwrite"
8198 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8200 #: shell32.rc:278
8201 msgid ""
8202 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8203 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8204 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8205 "any later version.\n"
8206 "\n"
8207 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8208 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8209 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8210 "more details.\n"
8211 "\n"
8212 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8213 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8214 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgstr ""
8216 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8217 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8218 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8219 "scelta) una versione più nuova.\n"
8220 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8221 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8222 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8223 "più informazioni.\n"
8224 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8225 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8226 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8228 #: shell32.rc:266
8229 msgid "Wine License"
8230 msgstr "Licenza di Wine"
8232 #: shell32.rc:155
8233 msgid "Trash"
8234 msgstr "Cestino"
8236 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8237 msgid "Error"
8238 msgstr "Errore"
8240 #: shlwapi.rc:40
8241 msgid "Don't show me th&is message again"
8242 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8244 #: shlwapi.rc:27
8245 msgid "%d bytes"
8246 msgstr "%d byte"
8248 #: shlwapi.rc:28
8249 msgctxt "time unit: hours"
8250 msgid " hr"
8251 msgstr " ore"
8253 #: shlwapi.rc:29
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgid " min"
8256 msgstr " min"
8258 #: shlwapi.rc:30
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8260 msgid " sec"
8261 msgstr " sec"
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgctxt "window"
8265 msgid "&Restore"
8266 msgstr "&Ripristina"
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgid "&Move"
8270 msgstr "&Muovi"
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgid "&Size"
8274 msgstr "&Dimensione"
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgid "Mi&nimize"
8278 msgstr "Mi&nimizza"
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgid "Ma&ximize"
8282 msgstr "Ma&ssimizza"
8284 #: user32.rc:33
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8288 #: user32.rc:35
8289 msgid "&About Wine"
8290 msgstr "&Informazioni su Wine"
8292 #: user32.rc:46
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8296 #: user32.rc:48
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8300 #: user32.rc:79
8301 msgid "&Abort"
8302 msgstr "&Abbandona"
8304 #: user32.rc:80
8305 msgid "&Retry"
8306 msgstr "&Riprova"
8308 #: user32.rc:81
8309 msgid "&Ignore"
8310 msgstr "&Ignora"
8312 #: user32.rc:84
8313 msgid "&Try Again"
8314 msgstr "&Riprova"
8316 #: user32.rc:85
8317 msgid "&Continue"
8318 msgstr "&Continua"
8320 #: user32.rc:91
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Seleziona finestra"
8324 #: user32.rc:69
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Più finestre..."
8328 #: wineps.rc:28
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8332 #: wineps.rc:36
8333 msgid "Duplex:"
8334 msgstr "Fronte retro:"
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 msgid "Realm"
8338 msgstr "Dominio"
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Autenticazione richiesta"
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Server"
8352 #: wininet.rc:74
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Avviso di sicurezza"
8356 #: wininet.rc:77
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8360 #: wininet.rc:79
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Connessione LAN"
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr ""
8384 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8385 "certificato."
8387 #: winmm.rc:28
8388 msgid "The specified command was carried out."
8389 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8391 #: winmm.rc:29
8392 msgid "Undefined external error."
8393 msgstr "Errore esterno non definito."
8395 #: winmm.rc:30
8396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 msgstr ""
8398 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8400 #: winmm.rc:31
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "Il driver non era abilitato."
8404 #: winmm.rc:32
8405 msgid ""
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "again."
8408 msgstr ""
8409 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8410 "disponibile e riprovare."
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8416 #: winmm.rc:34
8417 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8418 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8420 #: winmm.rc:35
8421 msgid ""
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8426 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8428 #: winmm.rc:36
8429 msgid ""
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8432 msgstr ""
8433 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8434 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8436 #: winmm.rc:37
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8440 #: winmm.rc:38
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8444 #: winmm.rc:39
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8448 #: winmm.rc:42
8449 msgid ""
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 msgstr ""
8453 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8454 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 msgid ""
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 msgstr ""
8461 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8462 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8463 "dell'esecuzione."
8465 #: winmm.rc:44
8466 msgid ""
8467 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8471 "l'header e riprovare."
8473 #: winmm.rc:45
8474 msgid ""
8475 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8476 "and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8479 "la flag e riprovare."
8481 #: winmm.rc:48
8482 msgid ""
8483 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8487 "l'header e riprovare."
8489 #: winmm.rc:50
8490 msgid ""
8491 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8492 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 msgstr ""
8494 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8495 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8497 #: winmm.rc:51
8498 msgid ""
8499 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8500 "transmitted, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8503 "trasmissione dati e riprovare."
8505 #: winmm.rc:52
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8508 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 msgstr ""
8510 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8511 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8512 "configurazione."
8514 #: winmm.rc:53
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8520 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8522 #: winmm.rc:56
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 msgstr ""
8525 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8526 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8528 #: winmm.rc:57
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8532 #: winmm.rc:58
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8536 #: winmm.rc:59
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8540 msgstr ""
8541 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8542 "correttamente o contattare il produttore."
8544 #: winmm.rc:60
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr ""
8547 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8549 #: winmm.rc:61
8550 msgid ""
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8553 "again."
8554 msgstr ""
8555 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8556 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8557 "riprovare."
8559 #: winmm.rc:62
8560 msgid ""
8561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8562 "unique alias."
8563 msgstr ""
8564 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8565 "applicazione. Usare un alias univoco."
8567 #: winmm.rc:63
8568 msgid ""
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 msgstr ""
8571 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8572 "specificato."
8574 #: winmm.rc:64
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8578 #: winmm.rc:65
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8584 "Aumentare la dimensione del buffer."
8586 #: winmm.rc:66
8587 msgid ""
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8589 "one."
8590 msgstr ""
8591 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8592 "caratteri. Fornirne uno."
8594 #: winmm.rc:67
8595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8596 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8598 #: winmm.rc:68
8599 msgid ""
8600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8604 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8606 #: winmm.rc:69
8607 msgid ""
8608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8612 "ottenere un nuovo driver."
8614 #: winmm.rc:70
8615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8616 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8618 #: winmm.rc:71
8619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8620 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8622 #: winmm.rc:72
8623 msgid ""
8624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 msgstr ""
8626 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8627 "nome del file siano corretti."
8629 #: winmm.rc:73
8630 msgid "The device driver is not ready."
8631 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8633 #: winmm.rc:74
8634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8635 msgstr ""
8636 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8637 "riavviare Windows."
8639 #: winmm.rc:75
8640 msgid ""
8641 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8642 "access error."
8643 msgstr ""
8644 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8645 "accessibile."
8647 #: winmm.rc:76
8648 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8651 "specificato."
8653 #: winmm.rc:77
8654 msgid ""
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8657 msgstr ""
8658 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8659 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8660 "causato l'errore"
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8666 #: winmm.rc:79
8667 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8671 #: winmm.rc:80
8672 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8673 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8675 #: winmm.rc:81
8676 msgid ""
8677 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8678 "still connected to the network."
8679 msgstr ""
8680 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8681 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8683 #: winmm.rc:82
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8686 "device name is spelled correctly."
8687 msgstr ""
8688 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8689 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8691 #: winmm.rc:83
8692 msgid ""
8693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "again."
8695 msgstr ""
8696 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8697 "riprovare."
8699 #: winmm.rc:84
8700 msgid ""
8701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "alias."
8703 msgstr ""
8704 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8705 "alias univoco."
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8717 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8725 "dispositivo. Fornirne uno."
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8733 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8742 #: winmm.rc:90
8743 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8744 msgstr ""
8745 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8746 "una volta."
8748 #: winmm.rc:91
8749 msgid ""
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 msgstr ""
8753 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8754 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8756 #: winmm.rc:92
8757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8758 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8760 #: winmm.rc:93
8761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8762 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8764 #: winmm.rc:94
8765 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8766 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8768 #: winmm.rc:95
8769 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8770 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8772 #: winmm.rc:96
8773 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8774 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8776 #: winmm.rc:97
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8779 "sequence, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8782 "sequenza e riprovare."
8784 #: winmm.rc:98
8785 msgid ""
8786 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8787 "the device is closed, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8790 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8792 #: winmm.rc:99
8793 msgid ""
8794 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8795 "characters, followed by a period and an extension."
8796 msgstr ""
8797 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8798 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8800 #: winmm.rc:100
8801 msgid ""
8802 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8806 #: winmm.rc:101
8807 msgid ""
8808 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8809 "in Control Panel to install the device."
8810 msgstr ""
8811 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8812 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8814 #: winmm.rc:102
8815 msgid ""
8816 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8817 "restarting your computer."
8818 msgstr ""
8819 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8820 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8822 #: winmm.rc:103
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8825 "cannot change directories."
8826 msgstr ""
8827 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8828 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8830 #: winmm.rc:104
8831 msgid ""
8832 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8833 "change drives."
8834 msgstr ""
8835 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8836 "l'applicazione non può cambiare unità."
8838 #: winmm.rc:105
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8840 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8842 #: winmm.rc:106
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8844 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8846 #: winmm.rc:107
8847 msgid ""
8848 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8849 msgstr ""
8850 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8851 "uno."
8853 #: winmm.rc:108
8854 msgid ""
8855 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8856 "until a wave device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8859 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8861 #: winmm.rc:109
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8867 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8869 #: winmm.rc:110
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8875 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8877 #: winmm.rc:111
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8883 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8885 #: winmm.rc:112
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr ""
8888 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8889 "riproduzione."
8891 #: winmm.rc:113
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr ""
8894 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8895 "registrazione."
8897 #: winmm.rc:114
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8903 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8911 "formato del file attuale."
8913 #: winmm.rc:116
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8919 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8921 #: winmm.rc:117
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8927 "file attuale."
8929 #: winmm.rc:122
8930 msgid ""
8931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8932 "You can't use them together."
8933 msgstr ""
8934 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8935 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8937 #: winmm.rc:124
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8944 #: winmm.rc:127
8945 msgid ""
8946 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8947 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 msgstr ""
8949 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8950 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8951 "MIDI."
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8960 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8961 "Controllo per cambiare la configurazione."
8963 #: winmm.rc:126
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8967 #: winmm.rc:129
8968 msgid ""
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8971 msgstr ""
8972 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8973 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8975 #: winmm.rc:128
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8979 #: winmm.rc:123
8980 msgid ""
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 msgstr ""
8984 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8985 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9001 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9009 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9011 #: winspool.rc:34
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Stampa su File"
9015 #: winspool.rc:37
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9019 #: winspool.rc:28
9020 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9023 #: winspool.rc:29
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9027 #: wldap32.rc:27
9028 msgid "Success"
9029 msgstr "Successo"
9031 #: wldap32.rc:28
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Errore nelle operazioni"
9035 #: wldap32.rc:29
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Errore nel protocollo"
9039 #: wldap32.rc:30
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Superato il tempo limite"
9043 #: wldap32.rc:31
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Superata la dimensione massima"
9047 #: wldap32.rc:32
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Compara falso"
9051 #: wldap32.rc:33
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Compara vero"
9055 #: wldap32.rc:34
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9059 #: wldap32.rc:35
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9063 #: wldap32.rc:36
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Rinvio (v2)"
9067 #: wldap32.rc:37
9068 msgid "Referral"
9069 msgstr "Rinvio"
9071 #: wldap32.rc:38
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9075 #: wldap32.rc:39
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9079 #: wldap32.rc:40
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9083 #: wldap32.rc:43
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Attributo inesistente"
9087 #: wldap32.rc:44
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Tipo non definito"
9091 #: wldap32.rc:45
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Matching inappropriato"
9095 #: wldap32.rc:46
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Violazione del vincolo"
9099 #: wldap32.rc:47
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Attributo o valore esistente"
9103 #: wldap32.rc:48
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Sintassi non valida"
9107 #: wldap32.rc:59
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Oggetto inesistente"
9111 #: wldap32.rc:60
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Problema di alias"
9115 #: wldap32.rc:61
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Sintassi DN non valida"
9119 #: wldap32.rc:62
9120 msgid "Is Leaf"
9121 msgstr "È foglia"
9123 #: wldap32.rc:63
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9127 #: wldap32.rc:75
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9131 #: wldap32.rc:76
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Credenziali non valide"
9135 #: wldap32.rc:77
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Diritti insufficenti"
9139 #: wldap32.rc:78
9140 msgid "Busy"
9141 msgstr "Occupato"
9143 #: wldap32.rc:79
9144 msgid "Unavailable"
9145 msgstr "Non disponibile"
9147 #: wldap32.rc:80
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9151 #: wldap32.rc:81
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Trovato Loop"
9155 #: wldap32.rc:87
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9159 #: wldap32.rc:88
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Errore di range dell'indice"
9163 #: wldap32.rc:91
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Violazione di nominazione"
9167 #: wldap32.rc:92
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9171 #: wldap32.rc:93
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9175 #: wldap32.rc:94
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Non permesso su RDN"
9179 #: wldap32.rc:95
9180 msgid "Already Exists"
9181 msgstr "Esiste già"
9183 #: wldap32.rc:96
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9187 #: wldap32.rc:97
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Risultati troppo grandi"
9191 #: wldap32.rc:98
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9195 #: wldap32.rc:107
9196 msgid "Other"
9197 msgstr "Altro"
9199 #: wldap32.rc:108
9200 msgid "Server Down"
9201 msgstr "Server irraggiungibile"
9203 #: wldap32.rc:109
9204 msgid "Local Error"
9205 msgstr "Errore locale"
9207 #: wldap32.rc:110
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Errore di codifica"
9211 #: wldap32.rc:111
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Errore di decodifica"
9215 #: wldap32.rc:112
9216 msgid "Timeout"
9217 msgstr "Tempo scaduto"
9219 #: wldap32.rc:113
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9223 #: wldap32.rc:114
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Errore del filtro"
9227 #: wldap32.rc:115
9228 msgid "User Cancelled"
9229 msgstr "Utente eliminato"
9231 #: wldap32.rc:116
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Errore del parametro"
9235 #: wldap32.rc:117
9236 msgid "No Memory"
9237 msgstr "Memoria non disponibile"
9239 #: wldap32.rc:118
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9243 #: wldap32.rc:119
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9247 #: wldap32.rc:120
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9251 #: wldap32.rc:121
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9255 #: wldap32.rc:122
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Più risultati ricevuti"
9259 #: wldap32.rc:123
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9263 #: wldap32.rc:124
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9268 msgid ""
9269 "Not Yet Implemented\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Non ancora implementato\n"
9273 "\n"
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9276 msgid "%1: File Not Found\n"
9277 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9279 #: attrib.rc:47
9280 msgid ""
9281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntax:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Where:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Sets an attribute.\n"
9290 "  -   Clears an attribute.\n"
9291 "  R   Read-only file attribute.\n"
9292 "  A   Archive file attribute.\n"
9293 "  S   System file attribute.\n"
9294 "  H   Hidden file attribute.\n"
9295 "  [drive:][path][filename]\n"
9296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9298 "  /D  Processes folders as well.\n"
9299 msgstr ""
9300 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9301 "\n"
9302 "Sintassi:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9304 "[nomefile]\n"
9305 "       [/S [/D]]\n"
9306 "\n"
9307 "Dove:\n"
9308 "\n"
9309 "  +   Imposta un attributo.\n"
9310 "  -   Cancella un attributo.\n"
9311 "  R   File in sola lettura.\n"
9312 "  A   File di archivio.\n"
9313 "  S   File di sitema.\n"
9314 "  H   File nascosto.\n"
9315 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9316 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9317 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9318 "sottocartelle.\n"
9319 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9321 #: clock.rc:29
9322 msgid "Ana&log"
9323 msgstr "Ana&logico"
9325 #: clock.rc:30
9326 msgid "Digi&tal"
9327 msgstr "Digi&tale"
9329 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9330 msgid "&Font..."
9331 msgstr "&Carattere..."
9333 #: clock.rc:34
9334 msgid "&Without Titlebar"
9335 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9337 #: clock.rc:36
9338 msgid "&Seconds"
9339 msgstr "&Secondi"
9341 #: clock.rc:37
9342 msgid "&Date"
9343 msgstr "&Data"
9345 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9346 msgid "&Always on Top"
9347 msgstr "&Sempre in primo piano"
9349 #: clock.rc:42
9350 msgid "&About Clock"
9351 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9353 #: clock.rc:48
9354 msgid "Clock"
9355 msgstr "Orologio"
9357 #: cmd.rc:37
9358 msgid ""
9359 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9360 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9361 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9362 "called procedure.\n"
9363 "\n"
9364 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9365 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9366 msgstr ""
9367 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9368 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9369 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9370 "procedura chiamata.\n"
9371 "\n"
9372 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9373 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9375 #: cmd.rc:40
9376 msgid ""
9377 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9378 "default directory.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9381 "predefinita attuale.\n"
9383 #: cmd.rc:41
9384 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9385 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9387 #: cmd.rc:43
9388 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9389 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9391 #: cmd.rc:45
9392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9393 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9395 #: cmd.rc:46
9396 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9397 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9399 #: cmd.rc:47
9400 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9401 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9403 #: cmd.rc:48
9404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9407 #: cmd.rc:49
9408 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9409 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9411 #: cmd.rc:59
9412 msgid ""
9413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9416 "on the terminal device before they are executed.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9420 "preceding it with an @ sign.\n"
9421 msgstr ""
9422 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9425 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9428 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9429 "precedendolo con un segno @.\n"
9431 #: cmd.rc:61
9432 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9433 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9435 #: cmd.rc:69
9436 msgid ""
9437 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9440 "\n"
9441 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9442 "not exist in wine's cmd.\n"
9443 msgstr ""
9444 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9445 "files.\n"
9446 "\n"
9447 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9448 "\n"
9449 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9450 "non\n"
9451 "esiste nel cmd di wine.\n"
9453 #: cmd.rc:81
9454 msgid ""
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9456 "batch file.\n"
9457 "\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9465 msgstr ""
9466 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9467 "file batch.\n"
9468 "\n"
9469 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9470 "caratteri\n"
9471 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9472 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9473 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9474 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9475 "\n"
9476 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9478 #: cmd.rc:84
9479 msgid ""
9480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9482 msgstr ""
9483 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9484 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9486 #: cmd.rc:94
9487 msgid ""
9488 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9491 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9492 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9493 "\n"
9494 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9495 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9496 msgstr ""
9497 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9498 "\n"
9499 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9500 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9502 "\n"
9503 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9504 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9506 #: cmd.rc:100
9507 msgid ""
9508 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9509 "\n"
9510 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9511 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9512 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9513 msgstr ""
9514 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9515 "\n"
9516 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9517 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9518 "specificata.\n"
9519 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9521 #: cmd.rc:103
9522 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9525 #: cmd.rc:104
9526 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9529 #: cmd.rc:111
9530 msgid ""
9531 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9532 "\n"
9533 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9534 "subdirectories\n"
9535 "below the item are moved as well.\n"
9536 "\n"
9537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9538 msgstr ""
9539 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9540 "\n"
9541 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9542 "sottocartelle\n"
9543 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9544 "\n"
9545 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9546 "DOS differenti.\n"
9548 #: cmd.rc:122
9549 msgid ""
9550 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9551 "\n"
9552 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9553 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9554 "PATH command with the new value.\n"
9555 "\n"
9556 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9557 "variable, for example:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9559 msgstr ""
9560 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9561 "\n"
9562 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9563 "preso\n"
9564 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9565 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9566 "\n"
9567 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9568 "PATH, per esempio:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9571 #: cmd.rc:128
9572 msgid ""
9573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9574 "\n"
9575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9576 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9577 msgstr ""
9578 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9579 "tasto.\n"
9580 "\n"
9581 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9582 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9584 #: cmd.rc:149
9585 msgid ""
9586 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9587 "\n"
9588 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9589 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9590 "\n"
9591 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9592 "\n"
9593 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9594 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9595 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9596 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9597 "\n"
9598 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9599 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9600 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9601 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9602 "\n"
9603 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9604 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9605 msgstr ""
9606 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9607 "\n"
9608 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9609 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9610 "\n"
9611 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9612 "mostrato:\n"
9613 "\n"
9614 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9615 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9616 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9617 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9618 "\n"
9619 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9620 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9621 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9622 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9623 "\n"
9624 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9625 "PROMPT,\n"
9626 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9628 #: cmd.rc:153
9629 msgid ""
9630 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9634 "esegue\n"
9635 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9636 "batch.\n"
9638 #: cmd.rc:156
9639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9640 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9642 #: cmd.rc:157
9643 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9644 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9646 #: cmd.rc:159
9647 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9650 #: cmd.rc:160
9651 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9652 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9654 #: cmd.rc:178
9655 msgid ""
9656 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9657 "\n"
9658 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9659 "\n"
9660 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9661 "\n"
9662 "SET <variable>=<value>\n"
9663 "\n"
9664 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9665 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9666 "have embedded spaces.\n"
9667 "\n"
9668 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9669 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9670 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9671 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9674 "\n"
9675 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9676 "\n"
9677 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9678 "\n"
9679 "SET <variabile>=<valore>\n"
9680 "\n"
9681 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9682 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9683 "avere spazi all'interno.\n"
9684 "\n"
9685 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9686 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9687 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9688 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9690 #: cmd.rc:183
9691 msgid ""
9692 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9693 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9694 "if called from the command line.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9697 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9698 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9700 #: cmd.rc:185
9701 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9702 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9704 #: cmd.rc:187
9705 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9706 msgstr ""
9707 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9708 "[stringa]\n"
9710 #: cmd.rc:191
9711 msgid ""
9712 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9713 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9714 msgstr ""
9715 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9716 "ovunque\n"
9717 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9719 #: cmd.rc:200
9720 msgid ""
9721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9722 "\n"
9723 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9724 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9726 "\n"
9727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9728 msgstr ""
9729 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9730 "valide sono:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9733 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9734 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9735 "\n"
9736 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9738 #: cmd.rc:203
9739 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9740 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9742 #: cmd.rc:205
9743 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9744 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9746 #: cmd.rc:209
9747 msgid ""
9748 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9750 msgstr ""
9751 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9752 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9754 #: cmd.rc:217
9755 msgid ""
9756 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9757 "\n"
9758 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9759 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9760 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9761 "settings are restored.\n"
9762 msgstr ""
9763 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9764 " batch.\n"
9765 "\n"
9766 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9767 "batch e\n"
9768 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9769 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9770 "dell'ambiente\n"
9771 "sono ripristinate.\n"
9773 #: cmd.rc:220
9774 msgid ""
9775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9777 msgstr ""
9778 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9779 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9781 #: cmd.rc:223
9782 msgid ""
9783 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9784 "PUSHD.\n"
9785 msgstr ""
9786 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9787 "PUSHD.\n"
9789 #: cmd.rc:231
9790 msgid ""
9791 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9794 "\n"
9795 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9796 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9797 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9798 "association, if any.\n"
9799 msgstr ""
9800 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9801 "\n"
9802 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9805 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9806 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9807 "associazione, se esiste.\n"
9809 #: cmd.rc:242
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9823 "\n"
9824 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9827 "comandi di apertura.\n"
9828 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9829 "associato, se esiste.\n"
9830 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9831 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9833 #: cmd.rc:244
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9837 #: cmd.rc:248
9838 msgid ""
9839 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9840 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9841 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 msgstr ""
9843 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9844 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9845 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9846 "batch.\n"
9848 #: cmd.rc:252
9849 msgid ""
9850 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9851 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9852 msgstr ""
9853 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9854 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9856 #: cmd.rc:289
9857 msgid ""
9858 "CMD built-in commands are:\n"
9859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9865 "COPY\t\tCopy file\n"
9866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9876 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9877 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9878 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9879 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9880 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9881 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9882 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9883 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9884 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9885 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9887 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9888 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9889 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9890 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9891 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9892 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9893 "\n"
9894 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9895 msgstr ""
9896 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9897 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9898 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9899 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9900 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9901 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9902 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9903 "COPY\t\tCopia file\n"
9904 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9905 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9906 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9907 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9908 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9909 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9910 "batch\n"
9911 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9912 "file\n"
9913 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9914 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9915 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9916 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9917 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9918 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9920 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9921 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9923 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9924 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9925 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9926 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9927 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9928 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9929 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9930 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9931 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9934 "sovrastanti.\n"
9936 #: cmd.rc:291
9937 msgid "Are you sure"
9938 msgstr "Sei sicuro"
9940 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9941 msgctxt "Yes key"
9942 msgid "Y"
9943 msgstr "S"
9945 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9946 msgctxt "No key"
9947 msgid "N"
9948 msgstr "N"
9950 #: cmd.rc:294
9951 msgid "File association missing for extension %1\n"
9952 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9954 #: cmd.rc:295
9955 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9956 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9958 #: cmd.rc:296
9959 msgid "Overwrite %1"
9960 msgstr "Sovrascrivere %1"
9962 #: cmd.rc:297
9963 msgid "More..."
9964 msgstr "Di più..."
9966 #: cmd.rc:298
9967 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9968 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9970 #: cmd.rc:300
9971 msgid "Argument missing\n"
9972 msgstr "Manca un parametro\n"
9974 #: cmd.rc:301
9975 msgid "Syntax error\n"
9976 msgstr "Errore di sintassi\n"
9978 #: cmd.rc:303
9979 msgid "No help available for %1\n"
9980 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9982 #: cmd.rc:304
9983 msgid "Target to GOTO not found\n"
9984 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9986 #: cmd.rc:305
9987 msgid "Current Date is %1\n"
9988 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9990 #: cmd.rc:306
9991 msgid "Current Time is %1\n"
9992 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9994 #: cmd.rc:307
9995 msgid "Enter new date: "
9996 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9998 #: cmd.rc:308
9999 msgid "Enter new time: "
10000 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10002 #: cmd.rc:309
10003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10004 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10006 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10007 msgid "Failed to open '%1'\n"
10008 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10010 #: cmd.rc:311
10011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10012 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10014 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10015 msgctxt "All key"
10016 msgid "A"
10017 msgstr "T"
10019 #: cmd.rc:313
10020 msgid "%1, Delete"
10021 msgstr "%1, Cancella"
10023 #: cmd.rc:314
10024 msgid "Echo is %1\n"
10025 msgstr "Echo è %1\n"
10027 #: cmd.rc:315
10028 msgid "Verify is %1\n"
10029 msgstr "Verify è %1\n"
10031 #: cmd.rc:316
10032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10033 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10035 #: cmd.rc:317
10036 msgid "Parameter error\n"
10037 msgstr "Errore nel parametro\n"
10039 #: cmd.rc:318
10040 msgid ""
10041 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10042 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10043 "\n"
10044 msgstr ""
10045 "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10046 "Il numero seriale del volume è %3!04x!-%4!04x!\n"
10047 "\n"
10049 #: cmd.rc:319
10050 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10051 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10053 #: cmd.rc:320
10054 msgid "PATH not found\n"
10055 msgstr "PATH non trovato\n"
10057 #: cmd.rc:321
10058 msgid "Press any key to continue... "
10059 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10061 #: cmd.rc:322
10062 msgid "Wine Command Prompt"
10063 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10065 #: cmd.rc:323
10066 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10067 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10069 #: cmd.rc:324
10070 msgid "More? "
10071 msgstr "Di più? "
10073 #: cmd.rc:325
10074 msgid "The input line is too long.\n"
10075 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10077 #: dxdiag.rc:27
10078 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10079 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10081 #: dxdiag.rc:28
10082 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10083 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10085 #: explorer.rc:28
10086 msgid "Wine Explorer"
10087 msgstr "Explorer di Wine"
10089 #: explorer.rc:29
10090 msgid "Location:"
10091 msgstr "Locazione:"
10093 #: hostname.rc:27
10094 msgid "Usage: hostname\n"
10095 msgstr "Uso: hostname\n"
10097 #: hostname.rc:28
10098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10099 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10101 #: hostname.rc:29
10102 msgid ""
10103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10104 "utility.\n"
10105 msgstr ""
10106 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10108 #: ipconfig.rc:27
10109 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112 #: ipconfig.rc:28
10113 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10114 msgstr ""
10115 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10116 "validi\n"
10118 #: ipconfig.rc:29
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10122 #: ipconfig.rc:30
10123 msgid "Ethernet"
10124 msgstr "Ethernet"
10126 #: ipconfig.rc:32
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10130 #: ipconfig.rc:34
10131 msgid "Hostname"
10132 msgstr "Nome host"
10134 #: ipconfig.rc:35
10135 msgid "Node type"
10136 msgstr "Tipo nodo"
10138 #: ipconfig.rc:36
10139 msgid "Broadcast"
10140 msgstr "Broadcast"
10142 #: ipconfig.rc:37
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "Peer-to-peer"
10146 #: ipconfig.rc:38
10147 msgid "Mixed"
10148 msgstr "Misto"
10150 #: ipconfig.rc:39
10151 msgid "Hybrid"
10152 msgstr "Ibrido"
10154 #: ipconfig.rc:40
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "IP routing abilitato"
10158 #: ipconfig.rc:42
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Indirizzo fisico"
10162 #: ipconfig.rc:43
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP abilitato"
10166 #: ipconfig.rc:46
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Gateway predefinito"
10170 #: net.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 msgstr ""
10180 "La sintassi di questo comando è:\n"
10181 "\n"
10182 "NET comando [argomenti]\n"
10183 "    -o-\n"
10184 "NET comando /HELP\n"
10185 "\n"
10186 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10188 #: net.rc:28
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [service]\n"
10193 "\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 msgstr ""
10197 "La sintassi di questo comando è:\n"
10198 "\n"
10199 "NET START [servizio]\n"
10200 "\n"
10201 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10202 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10204 #: net.rc:29
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET STOP service\n"
10209 "\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 msgstr ""
10212 "La sintassi di questo comando è:\n"
10213 "\n"
10214 "NET STOP servizio\n"
10215 "\n"
10216 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10218 #: net.rc:30
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10222 #: net.rc:31
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10226 #: net.rc:32
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10231 #: net.rc:33
10232 msgid "Could not get handle to service.\n"
10233 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10235 #: net.rc:34
10236 msgid "The %1 service is starting.\n"
10237 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10239 #: net.rc:35
10240 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10241 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10243 #: net.rc:36
10244 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10245 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10247 #: net.rc:37
10248 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10249 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10251 #: net.rc:38
10252 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10253 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10255 #: net.rc:39
10256 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10257 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10259 #: net.rc:41
10260 msgid "There are no entries in the list.\n"
10261 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10263 #: net.rc:42
10264 msgid ""
10265 "\n"
10266 "Status  Local   Remote\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgstr ""
10269 "\n"
10270 "Stato  Locale   Remoto\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10273 #: net.rc:43
10274 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10275 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10277 #: net.rc:45
10278 msgid "Paused"
10279 msgstr "In pausa"
10281 #: net.rc:46
10282 msgid "Disconnected"
10283 msgstr "Disconnesso"
10285 #: net.rc:47
10286 msgid "A network error occurred"
10287 msgstr "Errore di rete"
10289 #: net.rc:48
10290 msgid "Connection is being made"
10291 msgstr "Connessione in corso"
10293 #: net.rc:49
10294 msgid "Reconnecting"
10295 msgstr "Riconnessione"
10297 #: net.rc:40
10298 msgid "The following services are running:\n"
10299 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10301 #: notepad.rc:27
10302 msgid "&New\tCtrl+N"
10303 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10305 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10306 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10307 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10309 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10310 msgid "&Save\tCtrl+S"
10311 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10313 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10314 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10315 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10317 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10318 msgid "Page Se&tup..."
10319 msgstr "&Imposta pagina..."
10321 #: notepad.rc:34
10322 msgid "P&rinter Setup..."
10323 msgstr "&Configurazione stampante..."
10325 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10326 msgid "&Edit"
10327 msgstr "&Modifica"
10329 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10330 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10331 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10333 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10334 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10335 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10337 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10338 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10339 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10341 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10342 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10343 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10345 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10346 #: winefile.rc:29
10347 msgid "&Delete\tDel"
10348 msgstr "&Elimina\tDel"
10350 #: notepad.rc:46
10351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10352 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10354 #: notepad.rc:47
10355 msgid "&Time/Date\tF5"
10356 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10358 #: notepad.rc:49
10359 msgid "&Wrap long lines"
10360 msgstr "&A capo automatico"
10362 #: notepad.rc:53
10363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10364 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10366 #: notepad.rc:54
10367 msgid "&Search next\tF3"
10368 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10371 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10372 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10374 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10375 msgid "&Contents\tF1"
10376 msgstr "&Contenuti\tF1"
10378 #: notepad.rc:59
10379 msgid "&About Notepad"
10380 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10382 #: notepad.rc:105
10383 msgid "Page Setup"
10384 msgstr "Imposta pagina"
10386 #: notepad.rc:107
10387 msgid "&Header:"
10388 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10390 #: notepad.rc:109
10391 msgid "&Footer:"
10392 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10394 #: notepad.rc:112
10395 msgid "&Margins (millimeters):"
10396 msgstr "&Margini (millimetri):"
10398 #: notepad.rc:113
10399 msgid "&Left:"
10400 msgstr "&Sinistro:"
10402 #: notepad.rc:115
10403 msgid "&Top:"
10404 msgstr "&Superiore:"
10406 #: notepad.rc:131
10407 msgid "Encoding:"
10408 msgstr "Codifica:"
10410 #: notepad.rc:66
10411 msgid "Page &p"
10412 msgstr "Pagina &p"
10414 #: notepad.rc:68
10415 msgid "Notepad"
10416 msgstr "Blocco Note"
10418 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10419 msgid "ERROR"
10420 msgstr "ERRORE"
10422 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10423 msgid "WARNING"
10424 msgstr "ATTENZIONE"
10426 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10427 msgid "Information"
10428 msgstr "Informazioni"
10430 #: notepad.rc:73
10431 msgid "Untitled"
10432 msgstr "(senza nome)"
10434 #: notepad.rc:76
10435 msgid "Text files (*.txt)"
10436 msgstr "File di testo (*.txt)"
10438 #: notepad.rc:79
10439 msgid ""
10440 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10441 "Please use a different editor."
10442 msgstr ""
10443 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10444 " Per favore usare un altro editor."
10446 #: notepad.rc:81
10447 msgid ""
10448 "You did not enter any text.\n"
10449 "Please type something and try again."
10450 msgstr ""
10451 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10452 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10454 #: notepad.rc:83
10455 msgid ""
10456 "File '%s' does not exist.\n"
10457 "\n"
10458 "Do you want to create a new file?"
10459 msgstr ""
10460 "Il file '%s'\n"
10461 "non esiste\n"
10462 "\n"
10463 " Creare un nuovo file ?"
10465 #: notepad.rc:85
10466 msgid ""
10467 "File '%s' has been modified.\n"
10468 "\n"
10469 "Would you like to save the changes?"
10470 msgstr ""
10471 "Il file '%s'\n"
10472 "è stato modificato\n"
10473 "\n"
10474 " Salvare le modifiche ?"
10476 #: notepad.rc:86
10477 msgid "'%s' could not be found."
10478 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10480 #: notepad.rc:88
10481 msgid ""
10482 "Not enough memory to complete this task.\n"
10483 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10484 msgstr ""
10485 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10486 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10487 " di memoria libera."
10489 #: notepad.rc:90
10490 msgid "Unicode (UTF-16)"
10491 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10493 #: notepad.rc:91
10494 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10495 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10497 #: notepad.rc:92
10498 msgid "Unicode (UTF-8)"
10499 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10501 #: notepad.rc:99
10502 msgid ""
10503 "%1\n"
10504 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10505 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10506 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10507 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10508 "Continue?"
10509 msgstr ""
10510 "%1\n"
10511 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10512 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10513 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10514 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10515 "Continuare?"
10517 #: oleview.rc:29
10518 msgid "&Bind to file..."
10519 msgstr "Fi&ssa su file..."
10521 #: oleview.rc:30
10522 msgid "&View TypeLib..."
10523 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10525 #: oleview.rc:32
10526 msgid "&System Configuration"
10527 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10529 #: oleview.rc:33
10530 msgid "&Run the Registry Editor"
10531 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10533 #: oleview.rc:37
10534 msgid "&Object"
10535 msgstr "&Elemento"
10537 #: oleview.rc:39
10538 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10539 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10541 #: oleview.rc:41
10542 msgid "&In-process server"
10543 msgstr "Handler &interno al processo"
10545 #: oleview.rc:42
10546 msgid "In-process &handler"
10547 msgstr "&Handler interno al processo"
10549 #: oleview.rc:43
10550 msgid "&Local server"
10551 msgstr "Server &locale"
10553 #: oleview.rc:44
10554 msgid "&Remote server"
10555 msgstr "Server &remoto"
10557 #: oleview.rc:47
10558 msgid "View &Type information"
10559 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10561 #: oleview.rc:49
10562 msgid "Create &Instance"
10563 msgstr "Crea &instanza"
10565 #: oleview.rc:50
10566 msgid "Create Instance &On..."
10567 msgstr "Crea instanza &su..."
10569 #: oleview.rc:51
10570 msgid "&Release Instance"
10571 msgstr "&Rilascia instanza"
10573 #: oleview.rc:53
10574 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10575 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10577 #: oleview.rc:54
10578 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10579 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10581 #: oleview.rc:60
10582 msgid "&Expert mode"
10583 msgstr "Modalità &esperto"
10585 #: oleview.rc:62
10586 msgid "&Hidden component categories"
10587 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10589 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10590 msgid "&Toolbar"
10591 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10593 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10594 msgid "&Status Bar"
10595 msgstr "Barra di &stato"
10597 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10598 msgid "&Refresh\tF5"
10599 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10601 #: oleview.rc:71
10602 msgid "&About OleView"
10603 msgstr "&Su OleView"
10605 #: oleview.rc:79
10606 msgid "&Save as..."
10607 msgstr "&Salva come..."
10609 #: oleview.rc:84
10610 msgid "&Group by type kind"
10611 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10613 #: oleview.rc:154
10614 msgid "Connect to another machine"
10615 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10617 #: oleview.rc:157
10618 msgid "&Machine name:"
10619 msgstr "&Nome della macchina:"
10621 #: oleview.rc:165
10622 msgid "System Configuration"
10623 msgstr "Configurazione di sistema"
10625 #: oleview.rc:168
10626 msgid "System Settings"
10627 msgstr "Impostazioni di sistema"
10629 #: oleview.rc:169
10630 msgid "&Enable Distributed COM"
10631 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10633 #: oleview.rc:170
10634 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10635 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10637 #: oleview.rc:171
10638 msgid ""
10639 "These settings change only registry values.\n"
10640 "They have no effect on Wine performance."
10641 msgstr ""
10642 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10643 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10645 #: oleview.rc:178
10646 msgid "Default Interface Viewer"
10647 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10649 #: oleview.rc:181
10650 msgid "Interface"
10651 msgstr "Interfaccia"
10653 #: oleview.rc:183
10654 msgid "IID:"
10655 msgstr "IID:"
10657 #: oleview.rc:186
10658 msgid "&View Type Info"
10659 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10661 #: oleview.rc:191
10662 msgid "IPersist Interface Viewer"
10663 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10665 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10666 msgid "Class Name:"
10667 msgstr "Nome della classe:"
10669 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10670 msgid "CLSID:"
10671 msgstr "CLSID:"
10673 #: oleview.rc:203
10674 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10675 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10677 #: oleview.rc:211
10678 msgid "&IsDirty"
10679 msgstr "&Sporco"
10681 #: oleview.rc:213
10682 msgid "&GetSizeMax"
10683 msgstr "&MassimaDimensione"
10685 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10686 msgid "OleView"
10687 msgstr "OleView"
10689 #: oleview.rc:98
10690 msgid "ITypeLib viewer"
10691 msgstr "Visore ITypeLib"
10693 #: oleview.rc:96
10694 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10695 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10697 #: oleview.rc:97
10698 msgid "version 1.0"
10699 msgstr "versione 1.0"
10701 #: oleview.rc:100
10702 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10703 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10705 #: oleview.rc:103
10706 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10707 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10709 #: oleview.rc:104
10710 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10711 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10713 #: oleview.rc:105
10714 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10715 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10717 #: oleview.rc:106
10718 msgid "Run the Wine registry editor"
10719 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10721 #: oleview.rc:107
10722 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10723 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10725 #: oleview.rc:108
10726 msgid "Create an instance of the selected object"
10727 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10729 #: oleview.rc:109
10730 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10731 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10733 #: oleview.rc:110
10734 msgid "Release the currently selected object instance"
10735 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10737 #: oleview.rc:111
10738 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10739 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10741 #: oleview.rc:112
10742 msgid "Display the viewer for the selected item"
10743 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10745 #: oleview.rc:117
10746 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10747 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10749 #: oleview.rc:118
10750 msgid ""
10751 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10752 msgstr ""
10753 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10755 #: oleview.rc:119
10756 msgid "Show or hide the toolbar"
10757 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10759 #: oleview.rc:120
10760 msgid "Show or hide the status bar"
10761 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10763 #: oleview.rc:121
10764 msgid "Refresh all lists"
10765 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10767 #: oleview.rc:122
10768 msgid "Display program information, version number and copyright"
10769 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10771 #: oleview.rc:113
10772 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr ""
10774 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10776 #: oleview.rc:114
10777 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr ""
10779 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10781 #: oleview.rc:115
10782 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10785 #: oleview.rc:116
10786 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10789 #: oleview.rc:128
10790 msgid "ObjectClasses"
10791 msgstr "Classi dell'oggetto"
10793 #: oleview.rc:129
10794 msgid "Grouped by Component Category"
10795 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10797 #: oleview.rc:130
10798 msgid "OLE 1.0 Objects"
10799 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10801 #: oleview.rc:131
10802 msgid "COM Library Objects"
10803 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10805 #: oleview.rc:132
10806 msgid "All Objects"
10807 msgstr "Tutti gli oggetti"
10809 #: oleview.rc:133
10810 msgid "Application IDs"
10811 msgstr "ID Applicazione"
10813 #: oleview.rc:134
10814 msgid "Type Libraries"
10815 msgstr "TypeLibrary"
10817 #: oleview.rc:135
10818 msgid "ver."
10819 msgstr "ver."
10821 #: oleview.rc:136
10822 msgid "Interfaces"
10823 msgstr "Interfacce"
10825 #: oleview.rc:138
10826 msgid "Registry"
10827 msgstr "Registro"
10829 #: oleview.rc:139
10830 msgid "Implementation"
10831 msgstr "Implementazione"
10833 #: oleview.rc:140
10834 msgid "Activation"
10835 msgstr "Attivazione"
10837 #: oleview.rc:142
10838 msgid "CoGetClassObject failed."
10839 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10841 #: oleview.rc:143
10842 msgid "Unknown error"
10843 msgstr "Errore sconosciuto"
10845 #: oleview.rc:146
10846 msgid "bytes"
10847 msgstr "bytes"
10849 #: oleview.rc:148
10850 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10851 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10853 #: oleview.rc:149
10854 msgid "Inherited Interfaces"
10855 msgstr "Interfacce Ereditate"
10857 #: oleview.rc:124
10858 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10859 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10861 #: oleview.rc:125
10862 msgid "Close window"
10863 msgstr "Chiudi finestra"
10865 #: oleview.rc:126
10866 msgid "Group typeinfos by kind"
10867 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10869 #: progman.rc:30
10870 msgid "&New..."
10871 msgstr "&Nuovo..."
10873 #: progman.rc:31
10874 msgid "O&pen\tEnter"
10875 msgstr "&Apri\tInvio"
10877 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10878 msgid "&Move...\tF7"
10879 msgstr "&Sposta...\tF7"
10881 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10882 msgid "&Copy...\tF8"
10883 msgstr "&Copia...\tF8"
10885 #: progman.rc:35
10886 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10887 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10889 #: progman.rc:37
10890 msgid "&Execute..."
10891 msgstr "&Esegui..."
10893 #: progman.rc:39
10894 msgid "E&xit Windows"
10895 msgstr "&Esci"
10897 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10898 msgid "&Options"
10899 msgstr "&Opzioni"
10901 #: progman.rc:42
10902 msgid "&Arrange automatically"
10903 msgstr "&Disposizione automatica"
10905 #: progman.rc:43
10906 msgid "&Minimize on run"
10907 msgstr "Esegui &minimizzato"
10909 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10910 msgid "&Save settings on exit"
10911 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10913 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10914 msgid "&Windows"
10915 msgstr "F&inestre"
10917 #: progman.rc:47
10918 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10919 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10921 #: progman.rc:48
10922 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10923 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10925 #: progman.rc:49
10926 msgid "&Arrange Icons"
10927 msgstr "&Disponi icone"
10929 #: progman.rc:54
10930 msgid "&About Program Manager"
10931 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10933 #: progman.rc:100
10934 msgid "Program &group"
10935 msgstr "&Gruppo di programmi"
10937 #: progman.rc:102
10938 msgid "&Program"
10939 msgstr "&Programma"
10941 #: progman.rc:113
10942 msgid "Move Program"
10943 msgstr "Sposta Programma"
10945 #: progman.rc:115
10946 msgid "Move program:"
10947 msgstr "Sposta programma:"
10949 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10950 msgid "From group:"
10951 msgstr "Dal gruppo:"
10953 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10954 msgid "&To group:"
10955 msgstr "&Al gruppo:"
10957 #: progman.rc:131
10958 msgid "Copy Program"
10959 msgstr "Copia Programma"
10961 #: progman.rc:133
10962 msgid "Copy program:"
10963 msgstr "Copia programma:"
10965 #: progman.rc:149
10966 msgid "Program Group Attributes"
10967 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10969 #: progman.rc:153
10970 msgid "&Group file:"
10971 msgstr "&File di gruppo:"
10973 #: progman.rc:165
10974 msgid "Program Attributes"
10975 msgstr "Proprietà del programma"
10977 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10978 msgid "&Command line:"
10979 msgstr "&Linea di comando:"
10981 #: progman.rc:171
10982 msgid "&Working directory:"
10983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10985 #: progman.rc:173
10986 msgid "&Key combination:"
10987 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10989 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10990 msgid "&Minimize at launch"
10991 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10993 #: progman.rc:180
10994 msgid "Change &icon..."
10995 msgstr "&Cambia icona..."
10997 #: progman.rc:189
10998 msgid "Change Icon"
10999 msgstr "Cambia icona"
11001 #: progman.rc:191
11002 msgid "&Filename:"
11003 msgstr "&Nome del file:"
11005 #: progman.rc:193
11006 msgid "Current &icon:"
11007 msgstr "I&cona corrente:"
11009 #: progman.rc:207
11010 msgid "Execute Program"
11011 msgstr "Esegui programma"
11013 #: progman.rc:60
11014 msgid "Program Manager"
11015 msgstr "Gestore Programma"
11017 #: progman.rc:65
11018 msgid "Delete group `%s'?"
11019 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11021 #: progman.rc:66
11022 msgid "Delete program `%s'?"
11023 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11025 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11026 msgid "Not implemented"
11027 msgstr "Non implementato"
11029 #: progman.rc:68
11030 msgid "Error reading `%s'."
11031 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11033 #: progman.rc:69
11034 msgid "Error writing `%s'."
11035 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11037 #: progman.rc:72
11038 msgid ""
11039 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11040 "Should it be tried further on?"
11041 msgstr ""
11042 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11043 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11045 #: progman.rc:74
11046 msgid "Help not available."
11047 msgstr "Guida non disponibile"
11049 #: progman.rc:75
11050 msgid "Unknown feature in %s"
11051 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11053 #: progman.rc:76
11054 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11055 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11057 #: progman.rc:77
11058 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11059 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11061 #: progman.rc:80
11062 msgid "Programs"
11063 msgstr "Programmi"
11065 #: progman.rc:81
11066 msgid "Libraries (*.dll)"
11067 msgstr "Librerie (*.dll)"
11069 #: progman.rc:82
11070 msgid "Icon files"
11071 msgstr "File icona"
11073 #: progman.rc:83
11074 msgid "Icons (*.ico)"
11075 msgstr "Icone (*.ico)"
11077 #: reg.rc:27
11078 msgid ""
11079 "The syntax of this command is:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG command /?\n"
11083 msgstr ""
11084 "La sintassi di questo comando è:\n"
11085 "\n"
11086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "REG comando /?\n"
11089 #: reg.rc:28
11090 msgid ""
11091 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11092 "f]\n"
11093 msgstr ""
11094 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11095 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11097 #: reg.rc:29
11098 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11099 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11101 #: reg.rc:30
11102 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11103 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11105 #: reg.rc:31
11106 msgid "The operation completed successfully\n"
11107 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11109 #: reg.rc:32
11110 msgid "Error: Invalid key name\n"
11111 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11113 #: reg.rc:33
11114 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11115 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11117 #: reg.rc:34
11118 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11119 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11121 #: reg.rc:35
11122 msgid ""
11123 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11124 msgstr ""
11125 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11126 "valore specificati\n"
11128 #: regedit.rc:31
11129 msgid "&Registry"
11130 msgstr "&Registro"
11132 #: regedit.rc:33
11133 msgid "&Import Registry File..."
11134 msgstr "&Importa..."
11136 #: regedit.rc:34
11137 msgid "&Export Registry File..."
11138 msgstr "&Esporta..."
11140 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11141 msgid "&Key"
11142 msgstr "Chiave"
11144 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11145 msgid "&String Value"
11146 msgstr "Valore &stringa"
11148 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11149 msgid "&Binary Value"
11150 msgstr "Valore &binario"
11152 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11153 msgid "&DWORD Value"
11154 msgstr "Valore &DWORD"
11156 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11157 msgid "&Multi String Value"
11158 msgstr "Valore &multistringa"
11160 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11161 msgid "&Expandable String Value"
11162 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11164 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11165 msgid "&Rename\tF2"
11166 msgstr "&Rinomina\tF2"
11168 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11169 msgid "&Copy Key Name"
11170 msgstr "&Copia nome chiave"
11172 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11173 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11174 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11176 #: regedit.rc:61
11177 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11178 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11180 #: regedit.rc:65
11181 msgid "Status &Bar"
11182 msgstr "Barra di &Stato"
11184 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11185 msgid "Sp&lit"
11186 msgstr "Di&vidi"
11188 #: regedit.rc:74
11189 msgid "&Remove Favorite..."
11190 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11192 #: regedit.rc:79
11193 msgid "&About Registry Editor"
11194 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11196 #: regedit.rc:88
11197 msgid "Modify Binary Data..."
11198 msgstr "Modifica dati binari..."
11200 #: regedit.rc:215
11201 msgid "Export registry"
11202 msgstr "Esporta registro"
11204 #: regedit.rc:217
11205 msgid "S&elected branch:"
11206 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11208 #: regedit.rc:226
11209 msgid "Find:"
11210 msgstr "Trova:"
11212 #: regedit.rc:228
11213 msgid "Find in:"
11214 msgstr "Trova in:"
11216 #: regedit.rc:229
11217 msgid "Keys"
11218 msgstr "Chiavi"
11220 #: regedit.rc:230
11221 msgid "Value names"
11222 msgstr "Nome (campo)"
11224 #: regedit.rc:231
11225 msgid "Value content"
11226 msgstr "Dati (campo)"
11228 #: regedit.rc:232
11229 msgid "Whole string only"
11230 msgstr "Solo stringhe intere"
11232 #: regedit.rc:239
11233 msgid "Add Favorite"
11234 msgstr "Aggiungi preferito"
11236 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11237 msgid "Name:"
11238 msgstr "Nome:"
11240 #: regedit.rc:250
11241 msgid "Remove Favorite"
11242 msgstr "Rimuovi preferito"
11244 #: regedit.rc:261
11245 msgid "Edit String"
11246 msgstr "Modifica stringa"
11248 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11249 msgid "Value name:"
11250 msgstr "Nome del valore:"
11252 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11253 msgid "Value data:"
11254 msgstr "Dati del valore:"
11256 #: regedit.rc:274
11257 msgid "Edit DWORD"
11258 msgstr "Modifica DWORD"
11260 #: regedit.rc:281
11261 msgid "Base"
11262 msgstr "Base"
11264 #: regedit.rc:282
11265 msgid "Hexadecimal"
11266 msgstr "Esadecimale"
11268 #: regedit.rc:283
11269 msgid "Decimal"
11270 msgstr "Decimale"
11272 #: regedit.rc:290
11273 msgid "Edit Binary"
11274 msgstr "Modifica binario"
11276 #: regedit.rc:303
11277 msgid "Edit Multi String"
11278 msgstr "Modifica multistringa"
11280 #: regedit.rc:134
11281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11282 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11284 #: regedit.rc:135
11285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11286 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11288 #: regedit.rc:136
11289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11290 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11292 #: regedit.rc:137
11293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11294 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11296 #: regedit.rc:138
11297 msgid ""
11298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11299 msgstr ""
11300 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11301 "Registro"
11303 #: regedit.rc:139
11304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11305 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11307 #: regedit.rc:124
11308 msgid "Data"
11309 msgstr "Dati"
11311 #: regedit.rc:129
11312 msgid "Registry Editor"
11313 msgstr "Editor del Registro"
11315 #: regedit.rc:191
11316 msgid "Import Registry File"
11317 msgstr "Importa file di registro"
11319 #: regedit.rc:192
11320 msgid "Export Registry File"
11321 msgstr "Esporta file di registro"
11323 #: regedit.rc:193
11324 msgid "Registry files (*.reg)"
11325 msgstr "File di registro (*.reg)"
11327 #: regedit.rc:194
11328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11329 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11331 #: regedit.rc:201
11332 msgid "(Default)"
11333 msgstr "(Predefinito)"
11335 #: regedit.rc:202
11336 msgid "(value not set)"
11337 msgstr "(valore non immesso)"
11339 #: regedit.rc:203
11340 msgid "(cannot display value)"
11341 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11343 #: regedit.rc:204
11344 msgid "(unknown %d)"
11345 msgstr "(%d sconosciuto)"
11347 #: regedit.rc:160
11348 msgid "Quits the registry editor"
11349 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11351 #: regedit.rc:161
11352 msgid "Adds keys to the favorites list"
11353 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11355 #: regedit.rc:162
11356 msgid "Removes keys from the favorites list"
11357 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11359 #: regedit.rc:163
11360 msgid "Shows or hides the status bar"
11361 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11363 #: regedit.rc:164
11364 msgid "Change position of split between two panes"
11365 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11367 #: regedit.rc:165
11368 msgid "Refreshes the window"
11369 msgstr "Aggiorna la finestra"
11371 #: regedit.rc:166
11372 msgid "Deletes the selection"
11373 msgstr "Elimina la selezione"
11375 #: regedit.rc:167
11376 msgid "Renames the selection"
11377 msgstr "Rinomina la selezione"
11379 #: regedit.rc:168
11380 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11381 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11383 #: regedit.rc:169
11384 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11385 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11387 #: regedit.rc:170
11388 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11389 msgstr ""
11390 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11392 #: regedit.rc:144
11393 msgid "Modifies the value's data"
11394 msgstr "Modifica i dati del valore"
11396 #: regedit.rc:145
11397 msgid "Adds a new key"
11398 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11400 #: regedit.rc:146
11401 msgid "Adds a new string value"
11402 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11404 #: regedit.rc:147
11405 msgid "Adds a new binary value"
11406 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11408 #: regedit.rc:148
11409 msgid "Adds a new double word value"
11410 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11412 #: regedit.rc:150
11413 msgid "Imports a text file into the registry"
11414 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11416 #: regedit.rc:152
11417 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11418 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11420 #: regedit.rc:153
11421 msgid "Prints all or part of the registry"
11422 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11424 #: regedit.rc:155
11425 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11426 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11428 #: regedit.rc:178
11429 msgid "Can't query value '%s'"
11430 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11432 #: regedit.rc:179
11433 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11434 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11436 #: regedit.rc:180
11437 msgid "Value is too big (%u)"
11438 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11440 #: regedit.rc:181
11441 msgid "Confirm Value Delete"
11442 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11444 #: regedit.rc:182
11445 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11446 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11448 #: regedit.rc:186
11449 msgid "Search string '%s' not found"
11450 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11452 #: regedit.rc:183
11453 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11454 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11456 #: regedit.rc:184
11457 msgid "New Key #%d"
11458 msgstr "Nuova chiave #%d"
11460 #: regedit.rc:185
11461 msgid "New Value #%d"
11462 msgstr "Nuovo valore #%d"
11464 #: regedit.rc:177
11465 msgid "Can't query key '%s'"
11466 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11468 #: regedit.rc:149
11469 msgid "Adds a new multi string value"
11470 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11472 #: regedit.rc:171
11473 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11474 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11476 #: start.rc:46
11477 msgid ""
11478 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11479 "with that suffix.\n"
11480 "Usage:\n"
11481 "start [options] program_filename [...]\n"
11482 "start [options] document_filename\n"
11483 "\n"
11484 "Options:\n"
11485 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11486 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11487 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11488 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11489 "code.\n"
11490 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11491 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11492 "/L           Show end-user license.\n"
11493 "/?           Display this help and exit.\n"
11494 "\n"
11495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11497 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11498 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11499 msgstr ""
11500 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11501 "per i file con quell'estensione.\n"
11502 "Usage:\n"
11503 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11504 "start [opzioni] nome_documento\n"
11505 "\n"
11506 "Opzioni:\n"
11507 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11508 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11509 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11510 "massimizzato).\n"
11511 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11512 "uscita.\n"
11513 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11514 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11515 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11516 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11517 "\n"
11518 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11519 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11520 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11521 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11522 "condizioni;\n"
11523 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11525 #: start.rc:64
11526 msgid ""
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11532 "\n"
11533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11537 "\n"
11538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11541 "\n"
11542 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11543 msgstr ""
11544 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11546 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11547 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11548 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11549 "\n"
11550 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11551 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11552 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11553 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11554 "\n"
11555 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11556 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "\n"
11559 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11561 #: start.rc:66
11562 msgid ""
11563 "Application could not be started, or no application associated with the "
11564 "specified file.\n"
11565 "ShellExecuteEx failed"
11566 msgstr ""
11567 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11568 "associata con il file specificato.\n"
11569 "ShellExecuteEx fallito"
11571 #: start.rc:68
11572 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11573 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11575 #: taskkill.rc:27
11576 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11577 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11579 #: taskkill.rc:28
11580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11584 #: taskkill.rc:29
11585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11586 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11588 #: taskkill.rc:30
11589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11590 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11592 #: taskkill.rc:31
11593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11594 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11596 #: taskkill.rc:32
11597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11598 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11600 #: taskkill.rc:33
11601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11602 msgstr ""
11603 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11604 "%1!u!.\n"
11606 #: taskkill.rc:34
11607 msgid ""
11608 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11609 msgstr ""
11610 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11611 "con PID %2!u!.\n"
11613 #: taskkill.rc:35
11614 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11615 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11617 #: taskkill.rc:36
11618 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11619 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11621 #: taskkill.rc:37
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11625 #: taskkill.rc:38
11626 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11627 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11629 #: taskkill.rc:39
11630 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11633 #: taskkill.rc:40
11634 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11635 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11637 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11638 msgid "&New Task (Run...)"
11639 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11641 #: taskmgr.rc:39
11642 msgid "E&xit Task Manager"
11643 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11645 #: taskmgr.rc:45
11646 msgid "&Minimize On Use"
11647 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11649 #: taskmgr.rc:47
11650 msgid "&Hide When Minimized"
11651 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11653 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11654 msgid "&Show 16-bit tasks"
11655 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11657 #: taskmgr.rc:54
11658 msgid "&Refresh Now"
11659 msgstr "&Aggiorna ora"
11661 #: taskmgr.rc:55
11662 msgid "&Update Speed"
11663 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11665 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11666 msgid "&High"
11667 msgstr "&Alta"
11669 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11670 msgid "&Normal"
11671 msgstr "&Normale"
11673 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11674 msgid "&Low"
11675 msgstr "&Bassa"
11677 #: taskmgr.rc:61
11678 msgid "&Paused"
11679 msgstr "&In pausa"
11681 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11682 msgid "&Select Columns..."
11683 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11685 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11686 msgid "&CPU History"
11687 msgstr "Grafico della &CPU"
11689 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11690 msgid "&One Graph, All CPUs"
11691 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11693 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11694 msgid "One Graph &Per CPU"
11695 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11697 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11698 msgid "&Show Kernel Times"
11699 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11701 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11702 msgid "Tile &Horizontally"
11703 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11705 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11706 msgid "Tile &Vertically"
11707 msgstr "Ordina &verticalmente"
11709 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11710 msgid "&Minimize"
11711 msgstr "&Minimizza"
11713 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11714 msgid "&Cascade"
11715 msgstr "&A cascata"
11717 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11718 msgid "&Bring To Front"
11719 msgstr "&Porta davanti"
11721 #: taskmgr.rc:90
11722 msgid "&About Task Manager"
11723 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11725 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11726 msgid "&Switch To"
11727 msgstr "&Passa a"
11729 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11730 msgid "&End Task"
11731 msgstr "&Termina processo"
11733 #: taskmgr.rc:130
11734 msgid "&Go To Process"
11735 msgstr "Vai al &processo"
11737 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11738 msgid "&End Process"
11739 msgstr "&Termina il processo"
11741 #: taskmgr.rc:150
11742 msgid "End Process &Tree"
11743 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11745 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11746 msgid "&Debug"
11747 msgstr "&Debug"
11749 #: taskmgr.rc:154
11750 msgid "Set &Priority"
11751 msgstr "Setta la &priorità"
11753 #: taskmgr.rc:156
11754 msgid "&Realtime"
11755 msgstr "Tempo &reale"
11757 #: taskmgr.rc:160
11758 msgid "&Above Normal"
11759 msgstr "P&iù che normale"
11761 #: taskmgr.rc:164
11762 msgid "&Below Normal"
11763 msgstr "&Meno che normale"
11765 #: taskmgr.rc:169
11766 msgid "Set &Affinity..."
11767 msgstr "Imposta &affinità..."
11769 #: taskmgr.rc:170
11770 msgid "Edit Debug &Channels..."
11771 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11773 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11774 msgid "Task Manager"
11775 msgstr "Gestore dei processi"
11777 #: taskmgr.rc:346
11778 msgid "Tab1"
11779 msgstr "Tab1"
11781 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11782 msgid "List2"
11783 msgstr "List2"
11785 #: taskmgr.rc:355
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "&Nuovo processo..."
11789 #: taskmgr.rc:368
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11793 #: taskmgr.rc:376
11794 msgid "CPU Usage"
11795 msgstr "Uso della CPU"
11797 #: taskmgr.rc:377
11798 msgid "MEM Usage"
11799 msgstr "Uso della MEM"
11801 #: taskmgr.rc:378
11802 msgid "Totals"
11803 msgstr "Totali"
11805 #: taskmgr.rc:379
11806 msgid "Commit Charge (K)"
11807 msgstr "Carico di lavore (K)"
11809 #: taskmgr.rc:380
11810 msgid "Physical Memory (K)"
11811 msgstr "Memoria fisica (K)"
11813 #: taskmgr.rc:381
11814 msgid "Kernel Memory (K)"
11815 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11817 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11818 msgid "Handles"
11819 msgstr "Handles"
11821 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11822 msgid "Threads"
11823 msgstr "Threads"
11825 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11826 msgid "Processes"
11827 msgstr "Processi"
11829 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11830 msgid "Total"
11831 msgstr "Totale"
11833 #: taskmgr.rc:392
11834 msgid "Limit"
11835 msgstr "Limite"
11837 #: taskmgr.rc:393
11838 msgid "Peak"
11839 msgstr "Massimo"
11841 #: taskmgr.rc:402
11842 msgid "System Cache"
11843 msgstr "Cache di Sistema"
11845 #: taskmgr.rc:410
11846 msgid "Paged"
11847 msgstr "Paginata"
11849 #: taskmgr.rc:411
11850 msgid "Nonpaged"
11851 msgstr "Non paginata"
11853 #: taskmgr.rc:418
11854 msgid "CPU Usage History"
11855 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11857 #: taskmgr.rc:419
11858 msgid "Memory Usage History"
11859 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11861 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11862 msgid "Debug Channels"
11863 msgstr "Canali debug"
11865 #: taskmgr.rc:443
11866 msgid "Processor Affinity"
11867 msgstr "Affinità del processore"
11869 #: taskmgr.rc:448
11870 msgid ""
11871 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11872 "allowed to execute on."
11873 msgstr ""
11874 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11875 "processo potrà essere eseguito."
11877 #: taskmgr.rc:450
11878 msgid "CPU 0"
11879 msgstr "CPU 0"
11881 #: taskmgr.rc:452
11882 msgid "CPU 1"
11883 msgstr "CPU 1"
11885 #: taskmgr.rc:454
11886 msgid "CPU 2"
11887 msgstr "CPU 2"
11889 #: taskmgr.rc:456
11890 msgid "CPU 3"
11891 msgstr "CPU 3"
11893 #: taskmgr.rc:458
11894 msgid "CPU 4"
11895 msgstr "CPU 4"
11897 #: taskmgr.rc:460
11898 msgid "CPU 5"
11899 msgstr "CPU 5"
11901 #: taskmgr.rc:462
11902 msgid "CPU 6"
11903 msgstr "CPU 6"
11905 #: taskmgr.rc:464
11906 msgid "CPU 7"
11907 msgstr "CPU 7"
11909 #: taskmgr.rc:466
11910 msgid "CPU 8"
11911 msgstr "CPU 8"
11913 #: taskmgr.rc:468
11914 msgid "CPU 9"
11915 msgstr "CPU 9"
11917 #: taskmgr.rc:470
11918 msgid "CPU 10"
11919 msgstr "CPU 10"
11921 #: taskmgr.rc:472
11922 msgid "CPU 11"
11923 msgstr "CPU 11"
11925 #: taskmgr.rc:474
11926 msgid "CPU 12"
11927 msgstr "CPU 12"
11929 #: taskmgr.rc:476
11930 msgid "CPU 13"
11931 msgstr "CPU 13"
11933 #: taskmgr.rc:478
11934 msgid "CPU 14"
11935 msgstr "CPU 14"
11937 #: taskmgr.rc:480
11938 msgid "CPU 15"
11939 msgstr "CPU 15"
11941 #: taskmgr.rc:482
11942 msgid "CPU 16"
11943 msgstr "CPU 16"
11945 #: taskmgr.rc:484
11946 msgid "CPU 17"
11947 msgstr "CPU 17"
11949 #: taskmgr.rc:486
11950 msgid "CPU 18"
11951 msgstr "CPU 18"
11953 #: taskmgr.rc:488
11954 msgid "CPU 19"
11955 msgstr "CPU 19"
11957 #: taskmgr.rc:490
11958 msgid "CPU 20"
11959 msgstr "CPU 20"
11961 #: taskmgr.rc:492
11962 msgid "CPU 21"
11963 msgstr "CPU 21"
11965 #: taskmgr.rc:494
11966 msgid "CPU 22"
11967 msgstr "CPU 22"
11969 #: taskmgr.rc:496
11970 msgid "CPU 23"
11971 msgstr "CPU 23"
11973 #: taskmgr.rc:498
11974 msgid "CPU 24"
11975 msgstr "CPU 24"
11977 #: taskmgr.rc:500
11978 msgid "CPU 25"
11979 msgstr "CPU 25"
11981 #: taskmgr.rc:502
11982 msgid "CPU 26"
11983 msgstr "CPU 26"
11985 #: taskmgr.rc:504
11986 msgid "CPU 27"
11987 msgstr "CPU 27"
11989 #: taskmgr.rc:506
11990 msgid "CPU 28"
11991 msgstr "CPU 28"
11993 #: taskmgr.rc:508
11994 msgid "CPU 29"
11995 msgstr "CPU 29"
11997 #: taskmgr.rc:510
11998 msgid "CPU 30"
11999 msgstr "CPU 30"
12001 #: taskmgr.rc:512
12002 msgid "CPU 31"
12003 msgstr "CPU 31"
12005 #: taskmgr.rc:518
12006 msgid "Select Columns"
12007 msgstr "Seleziona le colonne"
12009 #: taskmgr.rc:523
12010 msgid ""
12011 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12012 msgstr ""
12013 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12014 "processi."
12016 #: taskmgr.rc:525
12017 msgid "&Image Name"
12018 msgstr "Nome dell'&immagine"
12020 #: taskmgr.rc:527
12021 msgid "&PID (Process Identifier)"
12022 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12024 #: taskmgr.rc:529
12025 msgid "&CPU Usage"
12026 msgstr "Uso della &CPU"
12028 #: taskmgr.rc:531
12029 msgid "CPU Tim&e"
12030 msgstr "T&empo della CPU"
12032 #: taskmgr.rc:533
12033 msgid "&Memory Usage"
12034 msgstr "Uso della &memoria"
12036 #: taskmgr.rc:535
12037 msgid "Memory Usage &Delta"
12038 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12040 #: taskmgr.rc:537
12041 msgid "Pea&k Memory Usage"
12042 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12044 #: taskmgr.rc:539
12045 msgid "Page &Faults"
12046 msgstr "E&rrore di paginazione"
12048 #: taskmgr.rc:541
12049 msgid "&USER Objects"
12050 msgstr "Oggetti &USER"
12052 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12053 msgid "I/O Reads"
12054 msgstr "Letture I/O"
12056 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12057 msgid "I/O Read Bytes"
12058 msgstr "Bytes di letture I/O"
12060 #: taskmgr.rc:547
12061 msgid "&Session ID"
12062 msgstr "ID &sessione"
12064 #: taskmgr.rc:549
12065 msgid "User &Name"
12066 msgstr "&Nome utente"
12068 #: taskmgr.rc:551
12069 msgid "Page F&aults Delta"
12070 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12072 #: taskmgr.rc:553
12073 msgid "&Virtual Memory Size"
12074 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12076 #: taskmgr.rc:555
12077 msgid "Pa&ged Pool"
12078 msgstr "Riserva di pa&ging"
12080 #: taskmgr.rc:557
12081 msgid "N&on-paged Pool"
12082 msgstr "Riserva n&on di paging"
12084 #: taskmgr.rc:559
12085 msgid "Base P&riority"
12086 msgstr "P&riorità base"
12088 #: taskmgr.rc:561
12089 msgid "&Handle Count"
12090 msgstr "Conto degli &handle"
12092 #: taskmgr.rc:563
12093 msgid "&Thread Count"
12094 msgstr "Conto dei &thread"
12096 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12097 msgid "GDI Objects"
12098 msgstr "Oggetti GDI"
12100 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12101 msgid "I/O Writes"
12102 msgstr "Scritture I/O"
12104 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12105 msgid "I/O Write Bytes"
12106 msgstr "Bytes scritture I/O"
12108 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12109 msgid "I/O Other"
12110 msgstr "Altri I/O"
12112 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12113 msgid "I/O Other Bytes"
12114 msgstr "Bytes altri I/O"
12116 #: taskmgr.rc:182
12117 msgid "Create New Task"
12118 msgstr "Crea un nuovo processo"
12120 #: taskmgr.rc:187
12121 msgid "Runs a new program"
12122 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12124 #: taskmgr.rc:188
12125 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12126 msgstr ""
12127 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12128 "minimizzato"
12130 #: taskmgr.rc:190
12131 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12132 msgstr ""
12133 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12134 "'Passa a'"
12136 #: taskmgr.rc:191
12137 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12138 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12140 #: taskmgr.rc:192
12141 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12142 msgstr ""
12143 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12144 "'Velocità di aggiornamento'"
12146 #: taskmgr.rc:193
12147 msgid "Displays tasks by using large icons"
12148 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12150 #: taskmgr.rc:194
12151 msgid "Displays tasks by using small icons"
12152 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12154 #: taskmgr.rc:195
12155 msgid "Displays information about each task"
12156 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12158 #: taskmgr.rc:196
12159 msgid "Updates the display twice per second"
12160 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12162 #: taskmgr.rc:197
12163 msgid "Updates the display every two seconds"
12164 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12166 #: taskmgr.rc:198
12167 msgid "Updates the display every four seconds"
12168 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12170 #: taskmgr.rc:203
12171 msgid "Does not automatically update"
12172 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12174 #: taskmgr.rc:205
12175 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12176 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12178 #: taskmgr.rc:206
12179 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12180 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12182 #: taskmgr.rc:207
12183 msgid "Minimizes the windows"
12184 msgstr "Minimizza le finestre"
12186 #: taskmgr.rc:208
12187 msgid "Maximizes the windows"
12188 msgstr "Massimizza le finestre"
12190 #: taskmgr.rc:209
12191 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12192 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12194 #: taskmgr.rc:210
12195 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12196 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12198 #: taskmgr.rc:211
12199 msgid "Displays Task Manager help topics"
12200 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12202 #: taskmgr.rc:212
12203 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12204 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12206 #: taskmgr.rc:213
12207 msgid "Exits the Task Manager application"
12208 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12210 #: taskmgr.rc:215
12211 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12212 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12214 #: taskmgr.rc:216
12215 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12216 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12218 #: taskmgr.rc:217
12219 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12220 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12222 #: taskmgr.rc:219
12223 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12224 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12226 #: taskmgr.rc:220
12227 msgid "Each CPU has its own history graph"
12228 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12230 #: taskmgr.rc:222
12231 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12232 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12234 #: taskmgr.rc:227
12235 msgid "Tells the selected tasks to close"
12236 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12238 #: taskmgr.rc:228
12239 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12240 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12242 #: taskmgr.rc:229
12243 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12244 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12246 #: taskmgr.rc:230
12247 msgid "Removes the process from the system"
12248 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12250 #: taskmgr.rc:232
12251 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12252 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12254 #: taskmgr.rc:233
12255 msgid "Attaches the debugger to this process"
12256 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12258 #: taskmgr.rc:235
12259 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12260 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12262 #: taskmgr.rc:237
12263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12264 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12266 #: taskmgr.rc:238
12267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12268 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12270 #: taskmgr.rc:240
12271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12272 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12274 #: taskmgr.rc:242
12275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12276 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12278 #: taskmgr.rc:244
12279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12280 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12282 #: taskmgr.rc:245
12283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12284 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12286 #: taskmgr.rc:247
12287 msgid "Controls Debug Channels"
12288 msgstr "Controlla i canali di debug"
12290 #: taskmgr.rc:264
12291 msgid "Performance"
12292 msgstr "Prestazioni"
12294 #: taskmgr.rc:265
12295 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12296 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12298 #: taskmgr.rc:266
12299 msgid "Processes: %d"
12300 msgstr "Processi: %d"
12302 #: taskmgr.rc:267
12303 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12304 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12306 #: taskmgr.rc:272
12307 msgid "Image Name"
12308 msgstr "Nome dell'immagine"
12310 #: taskmgr.rc:273
12311 msgid "PID"
12312 msgstr "PID"
12314 #: taskmgr.rc:274
12315 msgid "CPU"
12316 msgstr "CPU"
12318 #: taskmgr.rc:275
12319 msgid "CPU Time"
12320 msgstr "Tempo CPU"
12322 #: taskmgr.rc:276
12323 msgid "Mem Usage"
12324 msgstr "Uso della memoria"
12326 #: taskmgr.rc:277
12327 msgid "Mem Delta"
12328 msgstr "Delta della memoria"
12330 #: taskmgr.rc:278
12331 msgid "Peak Mem Usage"
12332 msgstr "Massimo uso della memoria"
12334 #: taskmgr.rc:279
12335 msgid "Page Faults"
12336 msgstr "Errori di paginazione"
12338 #: taskmgr.rc:280
12339 msgid "USER Objects"
12340 msgstr "Oggetti USER"
12342 #: taskmgr.rc:283
12343 msgid "Session ID"
12344 msgstr "ID sessione"
12346 #: taskmgr.rc:284
12347 msgid "Username"
12348 msgstr "Nome utente"
12350 #: taskmgr.rc:285
12351 msgid "PF Delta"
12352 msgstr "Delta PF"
12354 #: taskmgr.rc:286
12355 msgid "VM Size"
12356 msgstr "Dimensione VM"
12358 #: taskmgr.rc:287
12359 msgid "Paged Pool"
12360 msgstr "Riserva paging"
12362 #: taskmgr.rc:288
12363 msgid "NP Pool"
12364 msgstr "Riserva NP"
12366 #: taskmgr.rc:289
12367 msgid "Base Pri"
12368 msgstr "Priorità base"
12370 #: taskmgr.rc:301
12371 msgid "Task Manager Warning"
12372 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12374 #: taskmgr.rc:304
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12378 "sure you want to change the priority class?"
12379 msgstr ""
12380 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12381 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12382 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12384 #: taskmgr.rc:305
12385 msgid "Unable to Change Priority"
12386 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12388 #: taskmgr.rc:310
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12391 "results including loss of data and system instability. The\n"
12392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12394 "terminate the process?"
12395 msgstr ""
12396 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12397 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12398 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12399 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12400 "terminare il processo?"
12402 #: taskmgr.rc:311
12403 msgid "Unable to Terminate Process"
12404 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12406 #: taskmgr.rc:313
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12410 msgstr ""
12411 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12412 "perdita\n"
12413 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12415 #: taskmgr.rc:314
12416 msgid "Unable to Debug Process"
12417 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12419 #: taskmgr.rc:315
12420 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12421 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12423 #: taskmgr.rc:316
12424 msgid "Invalid Option"
12425 msgstr "Opzione non valida"
12427 #: taskmgr.rc:317
12428 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12429 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12431 #: taskmgr.rc:322
12432 msgid "System Idle Process"
12433 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12435 #: taskmgr.rc:323
12436 msgid "Not Responding"
12437 msgstr "Non risponde"
12439 #: taskmgr.rc:324
12440 msgid "Running"
12441 msgstr "In esecuzione"
12443 #: taskmgr.rc:325
12444 msgid "Task"
12445 msgstr "Processo"
12447 #: taskmgr.rc:328
12448 msgid "Fixme"
12449 msgstr "Fixme"
12451 #: taskmgr.rc:329
12452 msgid "Err"
12453 msgstr "Err"
12455 #: taskmgr.rc:330
12456 msgid "Warn"
12457 msgstr "Warn"
12459 #: taskmgr.rc:331
12460 msgid "Trace"
12461 msgstr "Trace"
12463 #: uninstaller.rc:26
12464 msgid "Wine Application Uninstaller"
12465 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12467 #: uninstaller.rc:27
12468 msgid ""
12469 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12470 "executable.\n"
12471 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12472 msgstr ""
12473 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12474 "di un eseguibile mancante.\n"
12475 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12477 #: view.rc:33
12478 msgid "&Pan"
12479 msgstr "&Pan"
12481 #: view.rc:35
12482 msgid "&Scale to Window"
12483 msgstr "&Adatta alla finestra"
12485 #: view.rc:37
12486 msgid "&Left"
12487 msgstr "&Sinistra"
12489 #: view.rc:38
12490 msgid "&Right"
12491 msgstr "&Destra"
12493 #: view.rc:46
12494 msgid "Regular Metafile Viewer"
12495 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12497 #: wineboot.rc:28
12498 msgid "Waiting for Program"
12499 msgstr "In attesa del programma"
12501 #: wineboot.rc:32
12502 msgid "Terminate Process"
12503 msgstr "Termina il processo"
12505 #: wineboot.rc:33
12506 msgid ""
12507 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12508 "responding.\n"
12509 "\n"
12510 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12511 msgstr ""
12512 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12513 "programma non risponde.\n"
12514 "\n"
12515 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12517 #: wineboot.rc:39
12518 msgid "Wine"
12519 msgstr "Wine"
12521 #: wineboot.rc:43
12522 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12523 msgstr ""
12524 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12526 #: winecfg.rc:138
12527 msgid ""
12528 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12529 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12530 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12531 "option) any later version."
12532 msgstr ""
12533 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12534 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12535 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12536 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12538 #: winecfg.rc:140
12539 msgid " Windows Registration Information "
12540 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12542 #: winecfg.rc:141
12543 msgid "&Owner:"
12544 msgstr "&Proprietario:"
12546 #: winecfg.rc:143
12547 msgid "Organi&zation:"
12548 msgstr "&Organizzazione:"
12550 #: winecfg.rc:151
12551 msgid " Application Settings "
12552 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12554 #: winecfg.rc:152
12555 msgid ""
12556 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12557 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12558 "or per-application settings in those tabs as well."
12559 msgstr ""
12560 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12561 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12562 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12563 "quelle schede."
12565 #: winecfg.rc:156
12566 msgid "&Add application..."
12567 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12569 #: winecfg.rc:157
12570 msgid "&Remove application"
12571 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12573 #: winecfg.rc:158
12574 msgid "&Windows Version:"
12575 msgstr "Versione di Windows:"
12577 #: winecfg.rc:166
12578 msgid " Window Settings "
12579 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12581 #: winecfg.rc:167
12582 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12583 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12585 #: winecfg.rc:168
12586 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12587 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12589 #: winecfg.rc:169
12590 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12591 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12593 #: winecfg.rc:170
12594 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12595 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12597 #: winecfg.rc:172
12598 msgid "Desktop &size:"
12599 msgstr "Dimensione del desktop:"
12601 #: winecfg.rc:177
12602 msgid " Direct3D "
12603 msgstr " Direct3D "
12605 #: winecfg.rc:178
12606 msgid "&Vertex Shader Support: "
12607 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12609 #: winecfg.rc:180
12610 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12611 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12613 #: winecfg.rc:182
12614 msgid " Screen &Resolution "
12615 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12617 #: winecfg.rc:186
12618 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12619 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12621 #: winecfg.rc:193
12622 msgid " DLL Overrides "
12623 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12625 #: winecfg.rc:194
12626 msgid ""
12627 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12628 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12629 "application)."
12630 msgstr ""
12631 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12632 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12633 "dall'applicazione)."
12635 #: winecfg.rc:196
12636 msgid "&New override for library:"
12637 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12639 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12640 msgid "&Add"
12641 msgstr "&Aggiungi"
12643 #: winecfg.rc:199
12644 msgid "Existing &overrides:"
12645 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12647 #: winecfg.rc:201
12648 msgid "&Edit..."
12649 msgstr "&Modifica..."
12651 #: winecfg.rc:207
12652 msgid "Edit Override"
12653 msgstr "Modifica sostituzione"
12655 #: winecfg.rc:210
12656 msgid " Load Order "
12657 msgstr " Carica l'ordine "
12659 #: winecfg.rc:211
12660 msgid "&Builtin (Wine)"
12661 msgstr "&Integrata (Wine)"
12663 #: winecfg.rc:212
12664 msgid "&Native (Windows)"
12665 msgstr "&Nativa (Windows)"
12667 #: winecfg.rc:213
12668 msgid "Bui&ltin then Native"
12669 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12671 #: winecfg.rc:214
12672 msgid "Nati&ve then Builtin"
12673 msgstr "N&ativa poi integrata"
12675 #: winecfg.rc:215
12676 msgid "&Disable"
12677 msgstr "&Disabilita"
12679 #: winecfg.rc:222
12680 msgid "Select Drive Letter"
12681 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12683 #: winecfg.rc:234
12684 msgid " Drive &mappings "
12685 msgstr " Mappature delle unità "
12687 #: winecfg.rc:235
12688 msgid ""
12689 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12690 "edited."
12691 msgstr ""
12692 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12693 "non può essere modificata."
12695 #: winecfg.rc:238
12696 msgid "&Add..."
12697 msgstr "Aggiungi..."
12699 #: winecfg.rc:240
12700 msgid "Auto&detect"
12701 msgstr "Rileva automaticamente..."
12703 #: winecfg.rc:243
12704 msgid "&Path:"
12705 msgstr "&Percorso:"
12707 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12708 msgid "Show &Advanced"
12709 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12711 #: winecfg.rc:251
12712 msgid "De&vice:"
12713 msgstr "&Unità:"
12715 #: winecfg.rc:253
12716 msgid "Bro&wse..."
12717 msgstr "Na&viga..."
12719 #: winecfg.rc:255
12720 msgid "&Label:"
12721 msgstr "&Etichetta:"
12723 #: winecfg.rc:257
12724 msgid "S&erial:"
12725 msgstr "Numero &seriale:"
12727 #: winecfg.rc:260
12728 msgid "Show &dot files"
12729 msgstr "Mostra file &dot"
12731 #: winecfg.rc:267
12732 msgid " Driver Diagnostics "
12733 msgstr " Diagnostica del driver "
12735 #: winecfg.rc:269
12736 msgid " Defaults "
12737 msgstr " Valori predefiniti "
12739 #: winecfg.rc:270
12740 msgid "Output device:"
12741 msgstr "Unità output:"
12743 #: winecfg.rc:271
12744 msgid "Voice output device:"
12745 msgstr "Unità output voce:"
12747 #: winecfg.rc:272
12748 msgid "Input device:"
12749 msgstr "Unità input:"
12751 #: winecfg.rc:273
12752 msgid "Voice input device:"
12753 msgstr "Unità input voce:"
12755 #: winecfg.rc:278
12756 msgid "&Test Sound"
12757 msgstr "&Test dell'audio"
12759 #: winecfg.rc:285
12760 msgid " Appearance "
12761 msgstr " Aspetto "
12763 #: winecfg.rc:286
12764 msgid "&Theme:"
12765 msgstr "&Tema:"
12767 #: winecfg.rc:288
12768 msgid "&Install theme..."
12769 msgstr "&Installa un tema..."
12771 #: winecfg.rc:293
12772 msgid "It&em:"
12773 msgstr "Ogg&etto:"
12775 #: winecfg.rc:295
12776 msgid "C&olor:"
12777 msgstr "C&olore:"
12779 #: winecfg.rc:301
12780 msgid " Fol&ders "
12781 msgstr " C&artelle "
12783 #: winecfg.rc:304
12784 msgid "&Link to:"
12785 msgstr "&Collega a:"
12787 #: winecfg.rc:31
12788 msgid "Libraries"
12789 msgstr "Librerie"
12791 #: winecfg.rc:32
12792 msgid "Drives"
12793 msgstr "Unità"
12795 #: winecfg.rc:33
12796 msgid "Select the Unix target directory, please."
12797 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12799 #: winecfg.rc:34
12800 msgid "Hide &Advanced"
12801 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12803 #: winecfg.rc:36
12804 msgid "(No Theme)"
12805 msgstr "(Nessun tema)"
12807 #: winecfg.rc:37
12808 msgid "Graphics"
12809 msgstr "Grafica"
12811 #: winecfg.rc:38
12812 msgid "Desktop Integration"
12813 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12815 #: winecfg.rc:39
12816 msgid "Audio"
12817 msgstr "Audio"
12819 #: winecfg.rc:40
12820 msgid "About"
12821 msgstr "Riguardo a"
12823 #: winecfg.rc:41
12824 msgid "Wine configuration"
12825 msgstr "Configurazione di Wine"
12827 #: winecfg.rc:43
12828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12829 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12831 #: winecfg.rc:44
12832 msgid "Select a theme file"
12833 msgstr "Seleziona un file di tema"
12835 #: winecfg.rc:45
12836 msgid "Folder"
12837 msgstr "Cartella"
12839 #: winecfg.rc:46
12840 msgid "Links to"
12841 msgstr "Collega a"
12843 #: winecfg.rc:42
12844 msgid "Wine configuration for %s"
12845 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12847 #: winecfg.rc:87
12848 msgid "Selected driver: %s"
12849 msgstr "Driver selezionato: %s"
12851 #: winecfg.rc:88
12852 msgid "(None)"
12853 msgstr "(Nessuno)"
12855 #: winecfg.rc:89
12856 msgid "Audio test failed!"
12857 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12859 #: winecfg.rc:91
12860 msgid "(System default)"
12861 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12863 #: winecfg.rc:51
12864 msgid ""
12865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12866 "Are you sure you want to do this?"
12867 msgstr ""
12868 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12869 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12871 #: winecfg.rc:52
12872 msgid "Warning: system library"
12873 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12875 #: winecfg.rc:53
12876 msgid "native"
12877 msgstr "nativa"
12879 #: winecfg.rc:54
12880 msgid "builtin"
12881 msgstr "integrata"
12883 #: winecfg.rc:55
12884 msgid "native, builtin"
12885 msgstr "nativa, integrata"
12887 #: winecfg.rc:56
12888 msgid "builtin, native"
12889 msgstr "integrata, nativa"
12891 #: winecfg.rc:57
12892 msgid "disabled"
12893 msgstr "disabilitato"
12895 #: winecfg.rc:58
12896 msgid "Default Settings"
12897 msgstr "Impostazioni predefinite"
12899 #: winecfg.rc:59
12900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12901 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12903 #: winecfg.rc:60
12904 msgid "Use global settings"
12905 msgstr "Usa impostazioni globali"
12907 #: winecfg.rc:61
12908 msgid "Select an executable file"
12909 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12911 #: winecfg.rc:66
12912 msgid "Hardware"
12913 msgstr "Hardware"
12915 #: winecfg.rc:67
12916 msgctxt "vertex shader mode"
12917 msgid "None"
12918 msgstr "Nessuna"
12920 #: winecfg.rc:72
12921 msgid "Autodetect..."
12922 msgstr "Scopri automaticamente..."
12924 #: winecfg.rc:73
12925 msgid "Local hard disk"
12926 msgstr "Hard disk locale"
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgid "Network share"
12930 msgstr "Condivisione rete"
12932 #: winecfg.rc:75
12933 msgid "Floppy disk"
12934 msgstr "Floppy disk"
12936 #: winecfg.rc:76
12937 msgid "CD-ROM"
12938 msgstr "CD-ROM"
12940 #: winecfg.rc:77
12941 msgid ""
12942 "You cannot add any more drives.\n"
12943 "\n"
12944 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12945 msgstr ""
12946 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12947 "\n"
12948 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12949 "di 26."
12951 #: winecfg.rc:78
12952 msgid "System drive"
12953 msgstr "Unità di sistema"
12955 #: winecfg.rc:79
12956 msgid ""
12957 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12958 "\n"
12959 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12960 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12961 msgstr ""
12962 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12963 "\n"
12964 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12965 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12967 #: winecfg.rc:80
12968 msgctxt "Drive letter"
12969 msgid "Letter"
12970 msgstr "Lettera"
12972 #: winecfg.rc:81
12973 msgid "Drive Mapping"
12974 msgstr "Mappatura dell'unità"
12976 #: winecfg.rc:82
12977 msgid ""
12978 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12979 "\n"
12980 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12981 msgstr ""
12982 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12983 "\n"
12984 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12986 #: winecfg.rc:96
12987 msgid "Controls Background"
12988 msgstr "Controlli - Sfondo"
12990 #: winecfg.rc:97
12991 msgid "Controls Text"
12992 msgstr "Controlli - Testo"
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "Menu Background"
12996 msgstr "Menù - Sfondo"
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Menu Text"
13000 msgstr "Menù - Testo"
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Scrollbar"
13004 msgstr "Barra di scorrimento"
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Selection Background"
13008 msgstr "Selezione - Sfondo"
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Selection Text"
13012 msgstr "Selezione - Testo"
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "ToolTip Background"
13016 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "ToolTip Text"
13020 msgstr "ToolTip - Testo"
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Window Background"
13024 msgstr "Finestra - Sfondo"
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Window Text"
13028 msgstr "Finestra - Testo"
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Active Title Bar"
13032 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Title Text"
13036 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Title Bar"
13040 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Inactive Title Text"
13044 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Message Box Text"
13048 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Application Workspace"
13052 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Window Frame"
13056 msgstr "Frame della finestra"
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Active Border"
13060 msgstr "Bordo attivo"
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Inactive Border"
13064 msgstr "Bordo inattivo"
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Controls Shadow"
13068 msgstr "Controlli - Ombre"
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Gray Text"
13072 msgstr "Testo disabilitato"
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Controls Highlight"
13076 msgstr "Controlli - Selezione"
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Controls Dark Shadow"
13080 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Controls Light"
13084 msgstr "Controlli - Luce"
13086 #: winecfg.rc:122
13087 msgid "Controls Alternate Background"
13088 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13090 #: winecfg.rc:123
13091 msgid "Hot Tracked Item"
13092 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13094 #: winecfg.rc:124
13095 msgid "Active Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13098 #: winecfg.rc:125
13099 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13100 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13102 #: winecfg.rc:126
13103 msgid "Menu Highlight"
13104 msgstr "Menù - Selezione"
13106 #: winecfg.rc:127
13107 msgid "Menu Bar"
13108 msgstr "Menù - Barra"
13110 #: wineconsole.rc:57
13111 msgid " Options "
13112 msgstr " Opzioni "
13114 #: wineconsole.rc:60
13115 msgid "Cursor size"
13116 msgstr "Dimensione del cursore"
13118 #: wineconsole.rc:61
13119 msgid "&Small"
13120 msgstr "&Piccolo"
13122 #: wineconsole.rc:62
13123 msgid "&Medium"
13124 msgstr "&Medio"
13126 #: wineconsole.rc:63
13127 msgid "&Large"
13128 msgstr "&Grande"
13130 #: wineconsole.rc:65
13131 msgid "Control"
13132 msgstr "Controlli"
13134 #: wineconsole.rc:66
13135 msgid "Popup menu"
13136 msgstr "Menù a comparsa"
13138 #: wineconsole.rc:67
13139 msgid "&Control"
13140 msgstr "&Controlla"
13142 #: wineconsole.rc:68
13143 msgid "S&hift"
13144 msgstr "Sco&rri"
13146 #: wineconsole.rc:69
13147 msgid "Quick edit"
13148 msgstr "Modifica rapida"
13150 #: wineconsole.rc:70
13151 msgid "&enable"
13152 msgstr "&abilita"
13154 #: wineconsole.rc:72
13155 msgid "Command history"
13156 msgstr "Cronologia"
13158 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands :"
13160 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13166 #: wineconsole.rc:81
13167 msgid " Font "
13168 msgstr " Carattere "
13170 #: wineconsole.rc:84
13171 msgid "&Font"
13172 msgstr "&Carattere"
13174 #: wineconsole.rc:86
13175 msgid "&Color"
13176 msgstr "C&olore"
13178 #: wineconsole.rc:97
13179 msgid " Configuration "
13180 msgstr " Configurazione "
13182 #: wineconsole.rc:100
13183 msgid "Buffer zone"
13184 msgstr "Zona del buffer"
13186 #: wineconsole.rc:101
13187 msgid "&Width :"
13188 msgstr "&Larghezza:"
13190 #: wineconsole.rc:104
13191 msgid "&Height :"
13192 msgstr "&Altezza:"
13194 #: wineconsole.rc:108
13195 msgid "Window size"
13196 msgstr "Dimensione della finestra"
13198 #: wineconsole.rc:109
13199 msgid "W&idth :"
13200 msgstr "&Larghezza:"
13202 #: wineconsole.rc:112
13203 msgid "H&eight :"
13204 msgstr "&Altezza:"
13206 #: wineconsole.rc:116
13207 msgid "End of program"
13208 msgstr "Fine del programma"
13210 #: wineconsole.rc:117
13211 msgid "&Close console"
13212 msgstr "&Chiudi console"
13214 #: wineconsole.rc:119
13215 msgid "Edition"
13216 msgstr "Edizione"
13218 #: wineconsole.rc:125
13219 msgid "Console parameters"
13220 msgstr "Parametri della console"
13222 #: wineconsole.rc:128
13223 msgid "Retain these settings for later sessions"
13224 msgstr "Salva queste impostazioni"
13226 #: wineconsole.rc:129
13227 msgid "Modify only current session"
13228 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13230 #: wineconsole.rc:26
13231 msgid "Set &Defaults"
13232 msgstr "Imposta pre&definite"
13234 #: wineconsole.rc:28
13235 msgid "&Mark"
13236 msgstr "Ma&rca"
13238 #: wineconsole.rc:31
13239 msgid "&Select all"
13240 msgstr "&Seleziona tutto"
13242 #: wineconsole.rc:32
13243 msgid "Sc&roll"
13244 msgstr "Sc&orri"
13246 #: wineconsole.rc:33
13247 msgid "S&earch"
13248 msgstr "C&erca"
13250 #: wineconsole.rc:36
13251 msgid "Setup - Default settings"
13252 msgstr "Impostazioni predefinite"
13254 #: wineconsole.rc:37
13255 msgid "Setup - Current settings"
13256 msgstr "Impostazioni correnti"
13258 #: wineconsole.rc:38
13259 msgid "Configuration error"
13260 msgstr "Errore di configurazione"
13262 #: wineconsole.rc:39
13263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13264 msgstr ""
13265 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13266 "finestra"
13268 #: wineconsole.rc:34
13269 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13270 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13272 #: wineconsole.rc:35
13273 msgid "This is a test"
13274 msgstr "Questa è una prova"
13276 #: wineconsole.rc:41
13277 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13278 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13280 #: wineconsole.rc:42
13281 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13282 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13284 #: wineconsole.rc:43
13285 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13286 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13288 #: wineconsole.rc:44
13289 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13290 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13292 #: wineconsole.rc:45
13293 msgid ""
13294 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13295 "The command is invalid.\n"
13296 msgstr ""
13297 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13298 "Il comando non è valido.\n"
13300 #: wineconsole.rc:47
13301 msgid ""
13302 "\n"
13303 "Usage:\n"
13304 "  wineconsole [options] <command>\n"
13305 "\n"
13306 "Options:\n"
13307 msgstr ""
13308 "\n"
13309 "Uso:\n"
13310 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13311 "\n"
13312 "Opzioni:\n"
13314 #: wineconsole.rc:49
13315 msgid ""
13316 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13317 "will\n"
13318 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13319 "console.\n"
13320 msgstr ""
13321 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13322 "curses proverà\n"
13323 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13324 "console Wine\n"
13326 #: wineconsole.rc:50
13327 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13328 msgstr ""
13329 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13331 #: wineconsole.rc:51
13332 msgid ""
13333 "\n"
13334 "Example:\n"
13335 "  wineconsole cmd\n"
13336 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13339 "\n"
13340 "Esempio:\n"
13341 "  wineconsole cmd\n"
13342 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13343 "\n"
13345 #: winedbg.rc:42
13346 msgid "Program Error"
13347 msgstr "Errore del programma"
13349 #: winedbg.rc:47
13350 msgid ""
13351 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13352 "sorry for the inconvenience."
13353 msgstr ""
13354 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13355 "spiacenti per l'inconveniente."
13357 #: winedbg.rc:53
13358 msgid ""
13359 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13360 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13361 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13362 "\n"
13363 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13364 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13365 msgstr ""
13366 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13367 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13368 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13369 "\n"
13370 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13371 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13373 #: winedbg.rc:35
13374 msgid "Wine program crash"
13375 msgstr "Crash di Wine"
13377 #: winedbg.rc:36
13378 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13379 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13381 #: winedbg.rc:37
13382 msgid "(unidentified)"
13383 msgstr "(non identificato)"
13385 #: winefile.rc:26
13386 msgid "&Open\tEnter"
13387 msgstr "&Apri\tInvio"
13389 #: winefile.rc:30
13390 msgid "Re&name..."
13391 msgstr "Ri&nomina..."
13393 #: winefile.rc:31
13394 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13395 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13397 #: winefile.rc:33
13398 msgid "&Run..."
13399 msgstr "&Esegui..."
13401 #: winefile.rc:35
13402 msgid "Cr&eate Directory..."
13403 msgstr "Cr&ea cartella..."
13405 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13406 msgid "E&xit\tAlt+X"
13407 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13409 #: winefile.rc:44
13410 msgid "&Disk"
13411 msgstr "&Disco"
13413 #: winefile.rc:45
13414 msgid "Connect &Network Drive..."
13415 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13417 #: winefile.rc:46
13418 msgid "&Disconnect Network Drive"
13419 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13421 #: winefile.rc:52
13422 msgid "&Name"
13423 msgstr "&Nome"
13425 #: winefile.rc:53
13426 msgid "&All File Details"
13427 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13429 #: winefile.rc:55
13430 msgid "&Sort by Name"
13431 msgstr "Ordina per n&ome"
13433 #: winefile.rc:56
13434 msgid "Sort &by Type"
13435 msgstr "Ordina per &tipo"
13437 #: winefile.rc:57
13438 msgid "Sort by Si&ze"
13439 msgstr "Ordina per &dimensione"
13441 #: winefile.rc:58
13442 msgid "Sort by &Date"
13443 msgstr "Ordina per d&ata"
13445 #: winefile.rc:60
13446 msgid "Filter by&..."
13447 msgstr "Ordina per &..."
13449 #: winefile.rc:67
13450 msgid "&Drivebar"
13451 msgstr "Barra delle &unità"
13453 #: winefile.rc:70
13454 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13455 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13457 #: winefile.rc:77
13458 msgid "New &Window"
13459 msgstr "&Nuova finestra"
13461 #: winefile.rc:78
13462 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13463 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13465 #: winefile.rc:80
13466 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13467 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13469 #: winefile.rc:87
13470 msgid "&About Wine File Manager"
13471 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13473 #: winefile.rc:128
13474 msgid "Select destination"
13475 msgstr "Seleziona destinazione"
13477 #: winefile.rc:141
13478 msgid "By File Type"
13479 msgstr "Per tipo di file"
13481 #: winefile.rc:146
13482 msgid "File Type"
13483 msgstr "Tipo di file"
13485 #: winefile.rc:147
13486 msgid "&Directories"
13487 msgstr "&Cartelle"
13489 #: winefile.rc:149
13490 msgid "&Programs"
13491 msgstr "&Programmi"
13493 #: winefile.rc:151
13494 msgid "Docu&ments"
13495 msgstr "Docu&menti"
13497 #: winefile.rc:153
13498 msgid "&Other files"
13499 msgstr "&Altri file"
13501 #: winefile.rc:155
13502 msgid "Show Hidden/&System Files"
13503 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13505 #: winefile.rc:166
13506 msgid "&File Name:"
13507 msgstr "Nome del &file:"
13509 #: winefile.rc:168
13510 msgid "Full &Path:"
13511 msgstr "&Indirizzo completo:"
13513 #: winefile.rc:170
13514 msgid "Last Change:"
13515 msgstr "Ultima modifica:"
13517 #: winefile.rc:174
13518 msgid "Cop&yright:"
13519 msgstr "&Copyright:"
13521 #: winefile.rc:176
13522 msgid "Size:"
13523 msgstr "Dimensione:"
13525 #: winefile.rc:180
13526 msgid "H&idden"
13527 msgstr "&Nascosto"
13529 #: winefile.rc:181
13530 msgid "&Archive"
13531 msgstr "&Archivio"
13533 #: winefile.rc:182
13534 msgid "&System"
13535 msgstr "&Di sistema"
13537 #: winefile.rc:183
13538 msgid "&Compressed"
13539 msgstr "Co&mpresso"
13541 #: winefile.rc:184
13542 msgid "&Version Information"
13543 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13545 #: winefile.rc:93
13546 msgid "Applying font settings"
13547 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13549 #: winefile.rc:94
13550 msgid "Error while selecting new font."
13551 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13553 #: winefile.rc:99
13554 msgid "Wine File Manager"
13555 msgstr "Gestore di file di Wine"
13557 #: winefile.rc:101
13558 msgid "root fs"
13559 msgstr "radice fs"
13561 #: winefile.rc:102
13562 msgid "unixfs"
13563 msgstr "unix fs"
13565 #: winefile.rc:104
13566 msgid "Shell"
13567 msgstr "Terminale"
13569 #: winefile.rc:105
13570 msgid "Not yet implemented"
13571 msgstr "Non ancora implementato"
13573 #: winefile.rc:112
13574 msgid "CDate"
13575 msgstr "Data di creazione"
13577 #: winefile.rc:113
13578 msgid "ADate"
13579 msgstr "Data di ultimo accesso"
13581 #: winefile.rc:114
13582 msgid "MDate"
13583 msgstr "Data di ultima modifica"
13585 #: winefile.rc:115
13586 msgid "Index/Inode"
13587 msgstr "Indice/Inode"
13589 #: winefile.rc:120
13590 msgid "%1 of %2 free"
13591 msgstr "liberi %1 di %2"
13593 #: winefile.rc:121
13594 msgctxt "unit kilobyte"
13595 msgid "kB"
13596 msgstr "kB"
13598 #: winefile.rc:122
13599 msgctxt "unit megabyte"
13600 msgid "MB"
13601 msgstr "MB"
13603 #: winefile.rc:123
13604 msgctxt "unit gigabyte"
13605 msgid "GB"
13606 msgstr "GB"
13608 #: winemine.rc:34
13609 msgid "&Game"
13610 msgstr "&Gioco"
13612 #: winemine.rc:35
13613 msgid "&New\tF2"
13614 msgstr "&Nuovo\tF2"
13616 #: winemine.rc:37
13617 msgid "Question &Marks"
13618 msgstr "Punti di do&manda"
13620 #: winemine.rc:39
13621 msgid "&Beginner"
13622 msgstr "&Principiante"
13624 #: winemine.rc:40
13625 msgid "&Advanced"
13626 msgstr "&Avanzato"
13628 #: winemine.rc:41
13629 msgid "&Expert"
13630 msgstr "&Esperto"
13632 #: winemine.rc:42
13633 msgid "&Custom..."
13634 msgstr "&Personalizza"
13636 #: winemine.rc:44
13637 msgid "&Fastest Times"
13638 msgstr "&Tempi migliori"
13640 #: winemine.rc:49
13641 msgid "&About WineMine"
13642 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13644 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13645 msgid "Fastest Times"
13646 msgstr "Tempi migliori"
13648 #: winemine.rc:59
13649 msgid "Beginner"
13650 msgstr "Principiante"
13652 #: winemine.rc:60
13653 msgid "Advanced"
13654 msgstr "Avanzato"
13656 #: winemine.rc:61
13657 msgid "Expert"
13658 msgstr "Esperto"
13660 #: winemine.rc:74
13661 msgid "Congratulations!"
13662 msgstr "Congratulazioni!"
13664 #: winemine.rc:76
13665 msgid "Please enter your name"
13666 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13668 #: winemine.rc:84
13669 msgid "Custom Game"
13670 msgstr "Gioco personalizzato"
13672 #: winemine.rc:86
13673 msgid "Rows"
13674 msgstr "Righe"
13676 #: winemine.rc:87
13677 msgid "Columns"
13678 msgstr "Colonne"
13680 #: winemine.rc:88
13681 msgid "Mines"
13682 msgstr "Mine"
13684 #: winemine.rc:27
13685 msgid "WineMine"
13686 msgstr "WineMine"
13688 #: winemine.rc:28
13689 msgid "Nobody"
13690 msgstr "Nessuno"
13692 #: winemine.rc:29
13693 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13694 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13696 #: winhlp32.rc:32
13697 msgid "Printer &setup..."
13698 msgstr "&Installazione stampante..."
13700 #: winhlp32.rc:39
13701 msgid "&Annotate..."
13702 msgstr "&Annota..."
13704 #: winhlp32.rc:41
13705 msgid "&Bookmark"
13706 msgstr "&Segnalibro"
13708 #: winhlp32.rc:42
13709 msgid "&Define..."
13710 msgstr "&Definisci..."
13712 #: winhlp32.rc:45
13713 msgid "History"
13714 msgstr "Cronologia"
13716 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13717 msgid "Small"
13718 msgstr "Piccoli"
13720 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13721 msgid "Normal"
13722 msgstr "Normali"
13724 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13725 msgid "Large"
13726 msgstr "Grandi"
13728 #: winhlp32.rc:54
13729 msgid "&Help on help\tF1"
13730 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13732 #: winhlp32.rc:55
13733 msgid "Always on &top"
13734 msgstr "Sempre in primo &piano"
13736 #: winhlp32.rc:56
13737 msgid "&About Wine Help"
13738 msgstr "&Informazioni su..."
13740 #: winhlp32.rc:64
13741 msgid "Annotation..."
13742 msgstr "Annotazione..."
13744 #: winhlp32.rc:65
13745 msgid "Copy"
13746 msgstr "Copia"
13748 #: winhlp32.rc:97
13749 msgid "Index"
13750 msgstr "Indice"
13752 #: winhlp32.rc:105
13753 msgid "Search"
13754 msgstr "Cerca"
13756 #: winhlp32.rc:107
13757 msgid "Not implemented yet"
13758 msgstr "Non implementato."
13760 #: winhlp32.rc:78
13761 msgid "Wine Help"
13762 msgstr "Guida di Wine"
13764 #: winhlp32.rc:83
13765 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13766 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13768 #: winhlp32.rc:85
13769 msgid "Summary"
13770 msgstr "&Sommario"
13772 #: winhlp32.rc:84
13773 msgid "&Index"
13774 msgstr "Indice"
13776 #: winhlp32.rc:88
13777 msgid "Help files (*.hlp)"
13778 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13780 #: winhlp32.rc:89
13781 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13782 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13784 #: winhlp32.rc:90
13785 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13786 msgstr ""
13787 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13789 #: winhlp32.rc:91
13790 msgid "Help topics: "
13791 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13793 #: wordpad.rc:28
13794 msgid "&New...\tCtrl+N"
13795 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13797 #: wordpad.rc:42
13798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13799 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13801 #: wordpad.rc:47
13802 msgid "&Clear\tDEL"
13803 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13805 #: wordpad.rc:48
13806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13807 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13809 #: wordpad.rc:51
13810 msgid "Find &next\tF3"
13811 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13813 #: wordpad.rc:54
13814 msgid "Read-&only"
13815 msgstr "Sola &lettura"
13817 #: wordpad.rc:55
13818 msgid "&Modified"
13819 msgstr "&Modificato"
13821 #: wordpad.rc:57
13822 msgid "E&xtras"
13823 msgstr "E&xtra"
13825 #: wordpad.rc:59
13826 msgid "Selection &info"
13827 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13829 #: wordpad.rc:60
13830 msgid "Character &format"
13831 msgstr "&Formato del carattere"
13833 #: wordpad.rc:61
13834 msgid "&Def. char format"
13835 msgstr "Formato del &def. char"
13837 #: wordpad.rc:62
13838 msgid "Paragrap&h format"
13839 msgstr "Formato del &paragrafo"
13841 #: wordpad.rc:63
13842 msgid "&Get text"
13843 msgstr "&Ricava il testo"
13845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13846 msgid "&Formatbar"
13847 msgstr "Barra del &formato"
13849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13850 msgid "&Ruler"
13851 msgstr "&Righello"
13853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13854 msgid "&Statusbar"
13855 msgstr "Barra di s&tato"
13857 #: wordpad.rc:75
13858 msgid "&Insert"
13859 msgstr "&Inserisci"
13861 #: wordpad.rc:77
13862 msgid "&Date and time..."
13863 msgstr "&Data e ora..."
13865 #: wordpad.rc:79
13866 msgid "F&ormat"
13867 msgstr "F&ormato"
13869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13870 msgid "&Bullet points"
13871 msgstr "&Elenco"
13873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13874 msgid "&Paragraph..."
13875 msgstr "&Paragrafo..."
13877 #: wordpad.rc:84
13878 msgid "&Tabs..."
13879 msgstr "&Tabulazioni..."
13881 #: wordpad.rc:85
13882 msgid "Backgroun&d"
13883 msgstr "Sfon&do"
13885 #: wordpad.rc:87
13886 msgid "&System\tCtrl+1"
13887 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13889 #: wordpad.rc:88
13890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13891 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13893 #: wordpad.rc:93
13894 msgid "&About Wine Wordpad"
13895 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13897 #: wordpad.rc:130
13898 msgid "Automatic"
13899 msgstr "Automatico"
13901 #: wordpad.rc:199
13902 msgid "Date and time"
13903 msgstr "Data e ora"
13905 #: wordpad.rc:202
13906 msgid "Available formats"
13907 msgstr "Formati disponibili"
13909 #: wordpad.rc:213
13910 msgid "New document type"
13911 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13913 #: wordpad.rc:221
13914 msgid "Paragraph format"
13915 msgstr "Formato del paragrafo"
13917 #: wordpad.rc:224
13918 msgid "Indentation"
13919 msgstr "Rientro"
13921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13922 msgid "Left"
13923 msgstr "Sinistra"
13925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13926 msgid "Right"
13927 msgstr "Destra"
13929 #: wordpad.rc:229
13930 msgid "First line"
13931 msgstr "Prima riga"
13933 #: wordpad.rc:231
13934 msgid "Alignment"
13935 msgstr "Allineamento"
13937 #: wordpad.rc:239
13938 msgid "Tabs"
13939 msgstr "Tabulazioni"
13941 #: wordpad.rc:242
13942 msgid "Tab stops"
13943 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13945 #: wordpad.rc:248
13946 msgid "Remove al&l"
13947 msgstr "Rimuovi &tutti"
13949 #: wordpad.rc:256
13950 msgid "Line wrapping"
13951 msgstr "Linea di margine"
13953 #: wordpad.rc:257
13954 msgid "&No line wrapping"
13955 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13957 #: wordpad.rc:258
13958 msgid "Wrap text by the &window border"
13959 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13961 #: wordpad.rc:259
13962 msgid "Wrap text by the &margin"
13963 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13965 #: wordpad.rc:260
13966 msgid "Toolbars"
13967 msgstr "Barre"
13969 #: wordpad.rc:136
13970 msgid "All documents (*.*)"
13971 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13973 #: wordpad.rc:137
13974 msgid "Text documents (*.txt)"
13975 msgstr "File di testo (*.txt)"
13977 #: wordpad.rc:138
13978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13979 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13981 #: wordpad.rc:139
13982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13983 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13985 #: wordpad.rc:140
13986 msgid "Rich text document"
13987 msgstr "Documento rich text"
13989 #: wordpad.rc:141
13990 msgid "Text document"
13991 msgstr "Documento di testo"
13993 #: wordpad.rc:142
13994 msgid "Unicode text document"
13995 msgstr "Documento di testo Unicode"
13997 #: wordpad.rc:143
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14001 #: wordpad.rc:150
14002 msgid "Center"
14003 msgstr "Centro"
14005 #: wordpad.rc:156
14006 msgid "Text"
14007 msgstr "Testo"
14009 #: wordpad.rc:157
14010 msgid "Rich text"
14011 msgstr "Rich text"
14013 #: wordpad.rc:163
14014 msgid "Next page"
14015 msgstr "Prossima pagina"
14017 #: wordpad.rc:164
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Pagina precedente"
14021 #: wordpad.rc:165
14022 msgid "Two pages"
14023 msgstr "Due pagine"
14025 #: wordpad.rc:166
14026 msgid "One page"
14027 msgstr "Una pagina"
14029 #: wordpad.rc:167
14030 msgid "Zoom in"
14031 msgstr "Ingrandisci"
14033 #: wordpad.rc:168
14034 msgid "Zoom out"
14035 msgstr "Rimpicciolisci"
14037 #: wordpad.rc:170
14038 msgid "Page"
14039 msgstr "Pagina"
14041 #: wordpad.rc:171
14042 msgid "Pages"
14043 msgstr "Pagine"
14045 #: wordpad.rc:172
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgid "cm"
14048 msgstr "cm"
14050 #: wordpad.rc:173
14051 msgctxt "unit: inch"
14052 msgid "in"
14053 msgstr "po"
14055 #: wordpad.rc:174
14056 msgid "inch"
14057 msgstr "pollici"
14059 #: wordpad.rc:175
14060 msgctxt "unit: point"
14061 msgid "pt"
14062 msgstr "pt"
14064 #: wordpad.rc:180
14065 msgid "Document"
14066 msgstr "Documento"
14068 #: wordpad.rc:181
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14072 #: wordpad.rc:182
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14076 #: wordpad.rc:183
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14080 #: wordpad.rc:184
14081 msgid ""
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14084 msgstr ""
14085 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14086 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14088 #: wordpad.rc:187
14089 msgid "Invalid number format"
14090 msgstr "Numero di formato non valido"
14092 #: wordpad.rc:188
14093 msgid "OLE storage documents are not supported"
14094 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14096 #: wordpad.rc:189
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "Impossibile salvare il file."
14100 #: wordpad.rc:190
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14104 #: wordpad.rc:191
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "Impossibile aprire il file."
14108 #: wordpad.rc:192
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14112 #: wordpad.rc:193
14113 msgid "Printing not implemented"
14114 msgstr "Stampa non implementata"
14116 #: wordpad.rc:194
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr ""
14119 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14121 #: write.rc:27
14122 msgid "Starting Wordpad failed"
14123 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14125 #: xcopy.rc:27
14126 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14127 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14129 #: xcopy.rc:28
14130 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14131 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14133 #: xcopy.rc:29
14134 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14135 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14137 #: xcopy.rc:30
14138 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14139 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14141 #: xcopy.rc:31
14142 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14143 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14145 #: xcopy.rc:34
14146 msgid ""
14147 "Is '%1' a filename or directory\n"
14148 "on the target?\n"
14149 "(F - File, D - Directory)\n"
14150 msgstr ""
14151 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14152 "nella destinazione?\n"
14153 "(F - File, C - Cartella)\n"
14155 #: xcopy.rc:35
14156 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14157 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14159 #: xcopy.rc:36
14160 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14161 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14163 #: xcopy.rc:37
14164 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14165 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14167 #: xcopy.rc:39
14168 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14169 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14171 #: xcopy.rc:43
14172 msgctxt "File key"
14173 msgid "F"
14174 msgstr "F"
14176 #: xcopy.rc:44
14177 msgctxt "Directory key"
14178 msgid "D"
14179 msgstr "C"
14181 #: xcopy.rc:77
14182 msgid ""
14183 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14184 "\n"
14185 "Syntax:\n"
14186 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14187 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14188 "\n"
14189 "Where:\n"
14190 "\n"
14191 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14192 "\tmore files.\n"
14193 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14194 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14195 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14196 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14197 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14198 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14199 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14200 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14201 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14202 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14203 "[/N]  Copy using short names.\n"
14204 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14205 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14206 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14207 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14208 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14209 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14210 "\tarchive attribute.\n"
14211 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14212 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14213 "\t\tthan source.\n"
14214 "\n"
14215 msgstr ""
14216 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14217 "\n"
14218 "Sintassi:\n"
14219 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14220 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14221 "\n"
14222 "Dove:\n"
14223 "\n"
14224 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14225 "\tpiù file.\n"
14226 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14227 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14228 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14229 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14230 "\tcopia.\n"
14231 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14232 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14233 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14234 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14235 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14236 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14237 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14238 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14239 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14240 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14241 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14242 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14243 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14244 "\tl'attributo.\n"
14245 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14246 "fornita.\n"
14247 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14248 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14249 "\n"