msxml3: Implement put_version() for MXWriter.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob1fde7b9bc7bb365a1fdf07cb1063542aa1fff2d6
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Немає"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Закрити"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Сьогодні:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Поточна дата"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Мої документи"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Закладки"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
169 #, fuzzy
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Шрифти"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Файл не існує\n"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Файл уже існує.\n"
212 "Замінити його?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Список"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Подробиці"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Нормальний"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Жирний"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Курсив"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Чорний"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Коричневий"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Зелений"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Оливковий"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Темно-синій"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Пурпуровий"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Сірий"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Сріблястий"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Червоний"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Салатовий"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Жовтий"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Синій"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Малиновий"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Блакитний"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Білий"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 "Введіть їх наново."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Зберегти"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Зберегти &в:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Зберегти"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Зберегти як"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Готово"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Призупинено; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Помилка; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Папір застряг; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Зайнятий; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Йде друк; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Очікування; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Обробка; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Готування; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Прогрів; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Нема тонера; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі  [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Межі [мм]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "мм"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Друк"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Під'єднатись до %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Вхід не відбувся"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
573 "і пароль правильні."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
583 "\n"
584 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
585 "введенням паролю."
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включений"
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Властивості Ключа"
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Обмеження використання ключа"
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва предмету"
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативна назва видавця"
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основні Обмеження"
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "Використання Ключа"
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Політика Сертифікатів"
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причини CRL"
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Розширене Використання Ключа"
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Інформаційний доступ органу"
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Розширення Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Наступне розташування оновлення"
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурована назва"
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "Тип Вмісту"
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Збірник повідомлень"
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "Час Входу"
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "Контрольний підпис"
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Запит паролю"
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурована адреса"
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Можливості S/MIME"
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Повідомлення користувача"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Організація"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Загальна назва"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Місце"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Заголовок"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Ім'я"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Ініціали"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Sur Name"
805 msgstr "Прізвище"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент домену"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Вулиця"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серійний номер"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Версія CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Перехресна версія CA"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Основна назва"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Версія OS"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Реєстраційний CSP"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Номер CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Обмеження назви"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Відображення політики"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Обмеження політики"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Політика додатку"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Відображення політики додатку"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Обмеження політики додатку"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Дані CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Відповідь CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Розширення CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Властивості CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Дані"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 Digested"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Підприємство кореневого OID"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id угоди"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Sender Nonce"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Recipient Nonce"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Отримати сертифікат"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Отримати CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Відхилити запит"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Очікування запиту"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Клієнські Дані"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Підписання коду"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Безпечний Email"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Часове штампування"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IP security end system"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IP security tunnel termination"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "IP security user"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Encrypting File System"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифрові права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Кваліфікована субординація"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Відновлення ключів"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Підписання документу"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP security IKE intermediate"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Відновлення файлів"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Політика всіх додатків"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Підписання на час життя"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Політика всіх видань"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Особистий"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Інші люди"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Довірені видавці"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "ID Ключа="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Інше Ім'я="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Назва DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адреса каталогу"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "IP Адреса="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Маска="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип предмету="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Кінцевий блок"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Немає"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Інформація не доступна"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Метод доступу="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgid "OCSP"
1262 msgstr "OCSP"
1264 #: crypt32.rc:203
1265 msgid "CA Issuers"
1266 msgstr "Видавці CA"
1268 #: crypt32.rc:204
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Невідомий метод доступу"
1272 #: crypt32.rc:205
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Альтернативна назва"
1276 #: crypt32.rc:206
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1280 #: crypt32.rc:207
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1284 #: crypt32.rc:208
1285 msgid "Full Name"
1286 msgstr "Повна назва"
1288 #: crypt32.rc:209
1289 msgid "RDN Name"
1290 msgstr "Назва RDN"
1292 #: crypt32.rc:210
1293 msgid "CRL Reason="
1294 msgstr "Причина CRL="
1296 #: crypt32.rc:211
1297 msgid "CRL Issuer"
1298 msgstr "Видавець CRL"
1300 #: crypt32.rc:212
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Компроміс ключа"
1304 #: crypt32.rc:213
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "Компроміс CA"
1308 #: crypt32.rc:214
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Приналежність змінена"
1312 #: crypt32.rc:215
1313 msgid "Superseded"
1314 msgstr "Замінено"
1316 #: crypt32.rc:216
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Операція зупинена"
1320 #: crypt32.rc:217
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Призупинення сертифікату"
1324 #: crypt32.rc:218
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Фінансові Дані="
1328 #: crypt32.rc:219
1329 msgid "Available"
1330 msgstr "Доступно"
1332 #: crypt32.rc:220
1333 msgid "Not Available"
1334 msgstr "Недоступно"
1336 #: crypt32.rc:221
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Відповідає критеріям="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1341 msgid "Yes"
1342 msgstr "Так"
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1345 msgid "No"
1346 msgstr "Ні"
1348 #: crypt32.rc:224
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Цифровий Підпис"
1352 #: crypt32.rc:225
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Без відмови"
1356 #: crypt32.rc:226
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Шифрування ключа"
1360 #: crypt32.rc:227
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Шифрування даних"
1364 #: crypt32.rc:228
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Ключова угода"
1368 #: crypt32.rc:229
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Підписання сертифікату"
1372 #: crypt32.rc:230
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1376 #: crypt32.rc:231
1377 msgid "CRL Signing"
1378 msgstr "Підписання CRL"
1380 #: crypt32.rc:232
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Лише зашифр."
1384 #: crypt32.rc:233
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Лише розшифр."
1388 #: crypt32.rc:234
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1392 #: crypt32.rc:235
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1396 #: crypt32.rc:236
1397 msgid "S/MIME"
1398 msgstr "S/MIME"
1400 #: crypt32.rc:237
1401 msgid "Signature"
1402 msgstr "Підпис"
1404 #: crypt32.rc:238
1405 msgid "SSL CA"
1406 msgstr "SSL CA"
1408 #: crypt32.rc:239
1409 msgid "S/MIME CA"
1410 msgstr "S/MIME CA"
1412 #: crypt32.rc:240
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "Підпис CA"
1416 #: cryptdlg.rc:27
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Політика Сертифікатів"
1420 #: cryptdlg.rc:28
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1424 #: cryptdlg.rc:29
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1428 #: cryptdlg.rc:30
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Id Визначника Політики="
1432 #: cryptdlg.rc:33
1433 msgid "Qualifier"
1434 msgstr "Визначник"
1436 #: cryptdlg.rc:34
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1440 #: cryptdlg.rc:35
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Організація="
1444 #: cryptdlg.rc:36
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Номер Оповіщення="
1448 #: cryptdlg.rc:37
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Текст Оповіщення="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1453 msgid "Certificate"
1454 msgstr "Сертифікат"
1456 #: cryptui.rc:28
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Інформація про сертифікат"
1460 #: cryptui.rc:29
1461 msgid ""
1462 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1464 msgstr ""
1465 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1466 "пошкоджений."
1468 #: cryptui.rc:30
1469 msgid ""
1470 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1472 msgstr ""
1473 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1474 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1476 #: cryptui.rc:31
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr ""
1479 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "Кому видано: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "Ким видано: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "Дійсний з "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " до "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "Поле"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "Значення"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<Всі>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "Лише поля версії 1"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "Лише розширення"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "Лише критичні розширення"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "Лише властивості"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Серійний номер"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "Видавець"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "Дійсний з"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "Дійсний до"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "Предмет"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "Публічний ключ"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d біт)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 хеш"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "Дружня назва"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "Опис"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "Властивості сертифікату"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1631 "файл."
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "Файл для імпорту"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "Сховище сертифікатів"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr ""
1650 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1651 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1653 #: cryptui.rc:74
1654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1655 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 #: cryptui.rc:75
1658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1661 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1663 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1665 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1667 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1669 #: cryptui.rc:78
1670 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1671 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1673 #: cryptui.rc:79
1674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 #: cryptui.rc:81
1678 msgid "Please select a file."
1679 msgstr "Виберіть файл."
1681 #: cryptui.rc:82
1682 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1683 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1685 #: cryptui.rc:83
1686 msgid "Could not open "
1687 msgstr "Неможливо відкрити "
1689 #: cryptui.rc:84
1690 msgid "Determined by the program"
1691 msgstr "Визначено програмою"
1693 #: cryptui.rc:85
1694 msgid "Please select a store"
1695 msgstr "Виберіть сховище"
1697 #: cryptui.rc:86
1698 msgid "Certificate Store Selected"
1699 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1701 #: cryptui.rc:87
1702 msgid "Automatically determined by the program"
1703 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1705 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1706 msgid "File"
1707 msgstr "Файл"
1709 #: cryptui.rc:89
1710 msgid "Content"
1711 msgstr "Вміст"
1713 #: cryptui.rc:91
1714 msgid "Certificate Revocation List"
1715 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1717 #: cryptui.rc:93
1718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1719 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1721 #: cryptui.rc:94
1722 msgid "Personal Information Exchange"
1723 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1725 #: cryptui.rc:96
1726 msgid "The import was successful."
1727 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1729 #: cryptui.rc:97
1730 msgid "The import failed."
1731 msgstr "Імпорт не вдався."
1733 #: cryptui.rc:98
1734 msgid "Arial"
1735 msgstr "Arial"
1737 #: cryptui.rc:100
1738 msgid "<Advanced Purposes>"
1739 msgstr "<Розширені цілі>"
1741 #: cryptui.rc:101
1742 msgid "Issued To"
1743 msgstr "Кому видано"
1745 #: cryptui.rc:102
1746 msgid "Issued By"
1747 msgstr "Ким видано"
1749 #: cryptui.rc:103
1750 msgid "Expiration Date"
1751 msgstr "Дата закінчення дії"
1753 #: cryptui.rc:104
1754 msgid "Friendly Name"
1755 msgstr "Дружня назва"
1757 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1758 msgid "<None>"
1759 msgstr "<Немає>"
1761 #: cryptui.rc:107
1762 msgid ""
1763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1764 "sign messages with it.\n"
1765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 msgstr ""
1767 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1768 "сертифікатом.\n"
1769 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1771 #: cryptui.rc:108
1772 msgid ""
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1774 "sign messages with them.\n"
1775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 msgstr ""
1777 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1778 "сертифікатами.\n"
1779 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1781 #: cryptui.rc:109
1782 msgid ""
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 msgstr ""
1787 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1788 "сертифікатом.\n"
1789 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1791 #: cryptui.rc:110
1792 msgid ""
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 msgstr ""
1797 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1798 "сертифікатами.\n"
1799 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1801 #: cryptui.rc:111
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 msgstr ""
1807 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1808 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1810 #: cryptui.rc:112
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 msgstr ""
1816 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1817 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1819 #: cryptui.rc:113
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 msgstr ""
1825 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1826 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1827 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1829 #: cryptui.rc:114
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1836 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1837 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1839 #: cryptui.rc:115
1840 msgid ""
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 msgstr ""
1844 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1845 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1847 #: cryptui.rc:116
1848 msgid ""
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1853 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Сертифікати"
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr ""
1880 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1881 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1883 #: cryptui.rc:124
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1887 #: cryptui.rc:125
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1891 #: cryptui.rc:126
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1895 #: cryptui.rc:127
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1899 #: cryptui.rc:128
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1903 #: cryptui.rc:144
1904 msgid "Private Key Archival"
1905 msgstr "Архівний приватний ключ"
1907 #: cryptui.rc:147
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1911 #: cryptui.rc:148
1912 msgid "Export Format"
1913 msgstr "Формат експорту"
1915 #: cryptui.rc:149
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1919 #: cryptui.rc:150
1920 msgid "Export Filename"
1921 msgstr "Назва експортованого файлу"
1923 #: cryptui.rc:151
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1927 #: cryptui.rc:152
1928 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1929 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1931 #: cryptui.rc:153
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 #: cryptui.rc:154
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 #: cryptui.rc:157
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 #: cryptui.rc:158
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1947 #: cryptui.rc:159
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1951 #: cryptui.rc:160
1952 msgid "File Format"
1953 msgstr "Формат файлу"
1955 #: cryptui.rc:161
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1959 #: cryptui.rc:162
1960 msgid "Export keys"
1961 msgstr "Експортовані ключі"
1963 #: cryptui.rc:165
1964 msgid "The export was successful."
1965 msgstr "Експорт завершено успішно."
1967 #: cryptui.rc:166
1968 msgid "The export failed."
1969 msgstr "Експорт не вдався."
1971 #: cryptui.rc:167
1972 msgid "Export Private Key"
1973 msgstr "Експорт приватного ключа"
1975 #: cryptui.rc:168
1976 msgid ""
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "certificate."
1979 msgstr ""
1980 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1981 "сертифікатом."
1983 #: cryptui.rc:169
1984 msgid "Enter Password"
1985 msgstr "Введіть пароль"
1987 #: cryptui.rc:170
1988 msgid "You may password-protect a private key."
1989 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1991 #: cryptui.rc:171
1992 msgid "The passwords do not match."
1993 msgstr "Паролі не співпадають."
1995 #: cryptui.rc:172
1996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1999 #: cryptui.rc:173
2000 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2001 msgstr ""
2002 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2004 #: devenum.rc:32
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартний DirectSound"
2008 #: devenum.rc:33
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2012 #: devenum.rc:34
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2016 #: devenum.rc:35
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2020 #: dxdiagn.rc:25
2021 msgid "Regional Setting"
2022 msgstr "Регіональні Налаштування"
2024 #: dxdiagn.rc:26
2025 msgid "%uMB used, %uMB available"
2026 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2028 #: hhctrl.rc:70
2029 msgid "S&ync"
2030 msgstr "Син&х"
2032 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2033 msgid "&Back"
2034 msgstr "&Назад"
2036 #: hhctrl.rc:72
2037 msgid "&Forward"
2038 msgstr "В&перед"
2040 #: hhctrl.rc:73
2041 msgctxt "table of contents"
2042 msgid "&Home"
2043 msgstr "&Додому"
2045 #: hhctrl.rc:74
2046 msgid "&Stop"
2047 msgstr "&Зупинити"
2049 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2050 msgid "&Refresh"
2051 msgstr "О&новити"
2053 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2054 msgid "&Print..."
2055 msgstr "&Друк..."
2057 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2058 msgid "&Contents"
2059 msgstr "&Зміст"
2061 #: hhctrl.rc:29
2062 msgid "I&ndex"
2063 msgstr "&Вказівник"
2065 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2066 msgid "&Search"
2067 msgstr "&Пошук"
2069 #: hhctrl.rc:31
2070 msgid "Favor&ites"
2071 msgstr "&Обране"
2073 #: hhctrl.rc:33
2074 msgid "Hide &Tabs"
2075 msgstr "С&ховати вкладки"
2077 #: hhctrl.rc:34
2078 msgid "Show &Tabs"
2079 msgstr "По&казати вкладки"
2081 #: hhctrl.rc:39
2082 msgid "Show"
2083 msgstr "Показувати"
2085 #: hhctrl.rc:40
2086 msgid "Hide"
2087 msgstr "Приховати"
2089 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2090 msgid "Stop"
2091 msgstr "Зупинити"
2093 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2094 msgid "Refresh"
2095 msgstr "Оновити"
2097 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2098 msgid "Back"
2099 msgstr "Назад"
2101 #: hhctrl.rc:44
2102 msgctxt "table of contents"
2103 msgid "Home"
2104 msgstr "Додому"
2106 #: hhctrl.rc:45
2107 msgid "Sync"
2108 msgstr "Синхронізувати"
2110 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 msgid "Options"
2112 msgstr "Параметри"
2114 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2115 msgid "Forward"
2116 msgstr "Вперед"
2118 #: hhctrl.rc:49
2119 msgid "IDTB_NOTES"
2120 msgstr "IDTB_NOTES"
2122 #: hhctrl.rc:50
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 #: hhctrl.rc:51
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2130 #: hhctrl.rc:52
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2134 #: hhctrl.rc:53
2135 msgid "IDTB_INDEX"
2136 msgstr "IDTB_INDEX"
2138 #: hhctrl.rc:54
2139 msgid "IDTB_SEARCH"
2140 msgstr "IDTB_SEARCH"
2142 #: hhctrl.rc:55
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2144 msgstr "IDTB_HISTORY"
2146 #: hhctrl.rc:56
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150 #: hhctrl.rc:57
2151 msgid "Jump1"
2152 msgstr "Jump1"
2154 #: hhctrl.rc:58
2155 msgid "Jump2"
2156 msgstr "Jump2"
2158 #: hhctrl.rc:59
2159 msgid "Customize"
2160 msgstr "Налаштування"
2162 #: hhctrl.rc:60
2163 msgid "Zoom"
2164 msgstr "Збільшення"
2166 #: hhctrl.rc:61
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2170 #: hhctrl.rc:62
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2180 #: wordpad.rc:26
2181 msgid "&File"
2182 msgstr "&Файл"
2184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2185 msgid "&New"
2186 msgstr "&Новий"
2188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2189 msgid "&Window"
2190 msgstr "Ві&кно"
2192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2193 msgid "&Open..."
2194 msgstr "&Відкрити..."
2196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2197 msgid "Save &as..."
2198 msgstr "Зберегти &як..."
2200 #: ieframe.rc:35
2201 msgid "Print &format..."
2202 msgstr "&Формат друку..."
2204 #: ieframe.rc:36
2205 msgid "Pr&int..."
2206 msgstr "&Друк..."
2208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2209 msgid "Print previe&w"
2210 msgstr "Попередній пе&регляд"
2212 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2213 msgid "&Properties"
2214 msgstr "В&ластивості"
2216 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2217 msgid "&Close"
2218 msgstr "За&крити"
2220 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2221 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2222 msgid "&View"
2223 msgstr "&Вигляд"
2225 #: ieframe.rc:44
2226 msgid "&Toolbars"
2227 msgstr "&Панелі інструментів"
2229 #: ieframe.rc:46
2230 msgid "&Standard bar"
2231 msgstr "&Стандартна панель"
2233 #: ieframe.rc:47
2234 msgid "&Address bar"
2235 msgstr "Рядок &адреси"
2237 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2238 msgid "&Favorites"
2239 msgstr "&Обране"
2241 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2242 msgid "&Add to Favorites..."
2243 msgstr "&Додати до Обраного..."
2245 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2246 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2247 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2248 msgid "&Help"
2249 msgstr "&Довідка"
2251 #: ieframe.rc:57
2252 msgid "&About Internet Explorer"
2253 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2255 #: ieframe.rc:67
2256 msgctxt "home page"
2257 msgid "Home"
2258 msgstr "Додому"
2260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2261 msgid "Print..."
2262 msgstr "Друк..."
2264 #: ieframe.rc:73
2265 msgid "Address"
2266 msgstr "Адреса"
2268 #: inetcpl.rc:28
2269 msgid "Internet Settings"
2270 msgstr "Налаштування Інтернету"
2272 #: inetcpl.rc:29
2273 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2274 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2276 #: inetcpl.rc:30
2277 msgid "Security settings for zone: "
2278 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2280 #: inetcpl.rc:31
2281 msgid "Custom"
2282 msgstr "Користувацькі"
2284 #: inetcpl.rc:32
2285 msgid "Very Low"
2286 msgstr "Дуже Низько"
2288 #: inetcpl.rc:33
2289 msgid "Low"
2290 msgstr "Низька"
2292 #: inetcpl.rc:34
2293 msgid "Medium"
2294 msgstr "Середній"
2296 #: inetcpl.rc:35
2297 msgid "Increased"
2298 msgstr "Збільшений"
2300 #: inetcpl.rc:36
2301 msgid "High"
2302 msgstr "Висока"
2304 #: jscript.rc:25
2305 msgid "Error converting object to primitive type"
2306 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2308 #: jscript.rc:26
2309 msgid "Invalid procedure call or argument"
2310 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2312 #: jscript.rc:27
2313 msgid "Subscript out of range"
2314 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2316 #: jscript.rc:28
2317 msgid "Automation server can't create object"
2318 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2320 #: jscript.rc:29
2321 msgid "Object doesn't support this property or method"
2322 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2324 #: jscript.rc:30
2325 msgid "Object doesn't support this action"
2326 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2328 #: jscript.rc:31
2329 msgid "Argument not optional"
2330 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2332 #: jscript.rc:32
2333 msgid "Syntax error"
2334 msgstr "Синтаксична помилка"
2336 #: jscript.rc:33
2337 msgid "Expected ';'"
2338 msgstr "Очікується ';'"
2340 #: jscript.rc:34
2341 msgid "Expected '('"
2342 msgstr "Очікується '('"
2344 #: jscript.rc:35
2345 msgid "Expected ')'"
2346 msgstr "Очікується ')'"
2348 #: jscript.rc:36
2349 msgid "Unterminated string constant"
2350 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2352 #: jscript.rc:37
2353 msgid "Conditional compilation is turned off"
2354 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2356 #: jscript.rc:40
2357 msgid "Number expected"
2358 msgstr "Очікується число"
2360 #: jscript.rc:38
2361 msgid "Function expected"
2362 msgstr "Очікується функція"
2364 #: jscript.rc:39
2365 msgid "'[object]' is not a date object"
2366 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2368 #: jscript.rc:41
2369 msgid "Object expected"
2370 msgstr "Очікується об'єкт"
2372 #: jscript.rc:42
2373 msgid "Illegal assignment"
2374 msgstr "Невірне присвоєння"
2376 #: jscript.rc:43
2377 msgid "'|' is undefined"
2378 msgstr "'|' не визначено"
2380 #: jscript.rc:44
2381 msgid "Boolean object expected"
2382 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2384 #: jscript.rc:45
2385 msgid "VBArray object expected"
2386 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2388 #: jscript.rc:46
2389 msgid "JScript object expected"
2390 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2392 #: jscript.rc:47
2393 msgid "Syntax error in regular expression"
2394 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2396 #: jscript.rc:48
2397 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2398 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2400 #: jscript.rc:49
2401 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2402 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2404 #: jscript.rc:50
2405 msgid "Array object expected"
2406 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2408 #: winerror.mc:26
2409 msgid "Success\n"
2410 msgstr "Виконано успішно\n"
2412 #: winerror.mc:31
2413 msgid "Invalid function\n"
2414 msgstr "Невірна функція\n"
2416 #: winerror.mc:36
2417 msgid "File not found\n"
2418 msgstr "Файл не знайдено\n"
2420 #: winerror.mc:41
2421 msgid "Path not found\n"
2422 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2424 #: winerror.mc:46
2425 msgid "Too many open files\n"
2426 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2428 #: winerror.mc:51
2429 msgid "Access denied\n"
2430 msgstr "Доступ заборонено\n"
2432 #: winerror.mc:56
2433 msgid "Invalid handle\n"
2434 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2436 #: winerror.mc:61
2437 msgid "Memory trashed\n"
2438 msgstr "Memory trashed\n"
2440 #: winerror.mc:66
2441 msgid "Not enough memory\n"
2442 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2444 #: winerror.mc:71
2445 msgid "Invalid block\n"
2446 msgstr "Невірний блок\n"
2448 #: winerror.mc:76
2449 msgid "Bad environment\n"
2450 msgstr "Невірне оточення\n"
2452 #: winerror.mc:81
2453 msgid "Bad format\n"
2454 msgstr "Невірний формат\n"
2456 #: winerror.mc:86
2457 msgid "Invalid access\n"
2458 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2460 #: winerror.mc:91
2461 msgid "Invalid data\n"
2462 msgstr "Невірні дані\n"
2464 #: winerror.mc:96
2465 msgid "Out of memory\n"
2466 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2468 #: winerror.mc:101
2469 msgid "Invalid drive\n"
2470 msgstr "Невірний диск\n"
2472 #: winerror.mc:106
2473 msgid "Can't delete current directory\n"
2474 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2476 #: winerror.mc:111
2477 msgid "Not same device\n"
2478 msgstr "Не той же пристрій\n"
2480 #: winerror.mc:116
2481 msgid "No more files\n"
2482 msgstr "Більше немає файлів\n"
2484 #: winerror.mc:121
2485 msgid "Write protected\n"
2486 msgstr "Захищено від запису\n"
2488 #: winerror.mc:126
2489 msgid "Bad unit\n"
2490 msgstr "Bad unit\n"
2492 #: winerror.mc:131
2493 msgid "Not ready\n"
2494 msgstr "Не готовий\n"
2496 #: winerror.mc:136
2497 msgid "Bad command\n"
2498 msgstr "Невірна команда\n"
2500 #: winerror.mc:141
2501 msgid "CRC error\n"
2502 msgstr "Помилка CRC\n"
2504 #: winerror.mc:146
2505 msgid "Bad length\n"
2506 msgstr "Невірна довжина\n"
2508 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2509 msgid "Seek error\n"
2510 msgstr "Seek error\n"
2512 #: winerror.mc:156
2513 msgid "Not DOS disk\n"
2514 msgstr "Не диск DOS\n"
2516 #: winerror.mc:161
2517 msgid "Sector not found\n"
2518 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2520 #: winerror.mc:166
2521 msgid "Out of paper\n"
2522 msgstr "Закінчився папір\n"
2524 #: winerror.mc:171
2525 msgid "Write fault\n"
2526 msgstr "Помилка запису\n"
2528 #: winerror.mc:176
2529 msgid "Read fault\n"
2530 msgstr "Помилка читання\n"
2532 #: winerror.mc:181
2533 msgid "General failure\n"
2534 msgstr "Загальна помилка\n"
2536 #: winerror.mc:186
2537 msgid "Sharing violation\n"
2538 msgstr "Порушення обміну\n"
2540 #: winerror.mc:191
2541 msgid "Lock violation\n"
2542 msgstr "Порушення блокування\n"
2544 #: winerror.mc:196
2545 msgid "Wrong disk\n"
2546 msgstr "Невірний диск\n"
2548 #: winerror.mc:201
2549 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2550 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2552 #: winerror.mc:206
2553 msgid "End of file\n"
2554 msgstr "Кінець файлу\n"
2556 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2557 msgid "Disk full\n"
2558 msgstr "Диск заповнений\n"
2560 #: winerror.mc:216
2561 msgid "Request not supported\n"
2562 msgstr "Запит не підтримується\n"
2564 #: winerror.mc:221
2565 msgid "Remote machine not listening\n"
2566 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2568 #: winerror.mc:226
2569 msgid "Duplicate network name\n"
2570 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2572 #: winerror.mc:231
2573 msgid "Bad network path\n"
2574 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2576 #: winerror.mc:236
2577 msgid "Network busy\n"
2578 msgstr "Мережа зайнята\n"
2580 #: winerror.mc:241
2581 msgid "Device does not exist\n"
2582 msgstr "Пристрій не існує\n"
2584 #: winerror.mc:246
2585 msgid "Too many commands\n"
2586 msgstr "Забагато команд\n"
2588 #: winerror.mc:251
2589 msgid "Adaptor hardware error\n"
2590 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2592 #: winerror.mc:256
2593 msgid "Bad network response\n"
2594 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2596 #: winerror.mc:261
2597 msgid "Unexpected network error\n"
2598 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2600 #: winerror.mc:266
2601 msgid "Bad remote adaptor\n"
2602 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2604 #: winerror.mc:271
2605 msgid "Print queue full\n"
2606 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2608 #: winerror.mc:276
2609 msgid "No spool space\n"
2610 msgstr "No spool space\n"
2612 #: winerror.mc:281
2613 msgid "Print cancelled\n"
2614 msgstr "Друк скасовано\n"
2616 #: winerror.mc:286
2617 msgid "Network name deleted\n"
2618 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2620 #: winerror.mc:291
2621 msgid "Network access denied\n"
2622 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2624 #: winerror.mc:296
2625 msgid "Bad device type\n"
2626 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2628 #: winerror.mc:301
2629 msgid "Bad network name\n"
2630 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2632 #: winerror.mc:306
2633 msgid "Too many network names\n"
2634 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2636 #: winerror.mc:311
2637 msgid "Too many network sessions\n"
2638 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2640 #: winerror.mc:316
2641 msgid "Sharing paused\n"
2642 msgstr "Обмін призупинено\n"
2644 #: winerror.mc:321
2645 msgid "Request not accepted\n"
2646 msgstr "Запит не прийнято\n"
2648 #: winerror.mc:326
2649 msgid "Redirector paused\n"
2650 msgstr "Redirector paused\n"
2652 #: winerror.mc:331
2653 msgid "File exists\n"
2654 msgstr "Файл існує\n"
2656 #: winerror.mc:336
2657 msgid "Cannot create\n"
2658 msgstr "Неможливо створити\n"
2660 #: winerror.mc:341
2661 msgid "Int24 failure\n"
2662 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2664 #: winerror.mc:346
2665 msgid "Out of structures\n"
2666 msgstr "Out of structures\n"
2668 #: winerror.mc:351
2669 msgid "Already assigned\n"
2670 msgstr "Вже призначено\n"
2672 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2673 msgid "Invalid password\n"
2674 msgstr "Невірний пароль\n"
2676 #: winerror.mc:361
2677 msgid "Invalid parameter\n"
2678 msgstr "Невірний параметр\n"
2680 #: winerror.mc:366
2681 msgid "Net write fault\n"
2682 msgstr "Net write fault\n"
2684 #: winerror.mc:371
2685 msgid "No process slots\n"
2686 msgstr "No process slots\n"
2688 #: winerror.mc:376
2689 msgid "Too many semaphores\n"
2690 msgstr "Too many semaphores\n"
2692 #: winerror.mc:381
2693 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2694 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2696 #: winerror.mc:386
2697 msgid "Semaphore is set\n"
2698 msgstr "Semaphore is set\n"
2700 #: winerror.mc:391
2701 msgid "Too many semaphore requests\n"
2702 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2704 #: winerror.mc:396
2705 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2706 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2708 #: winerror.mc:401
2709 msgid "Semaphore owner died\n"
2710 msgstr "Semaphore owner died\n"
2712 #: winerror.mc:406
2713 msgid "Semaphore user limit\n"
2714 msgstr "Semaphore user limit\n"
2716 #: winerror.mc:411
2717 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2718 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2720 #: winerror.mc:416
2721 msgid "Drive locked\n"
2722 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2724 #: winerror.mc:421
2725 msgid "Broken pipe\n"
2726 msgstr "Broken pipe\n"
2728 #: winerror.mc:426
2729 msgid "Open failed\n"
2730 msgstr "Помилка відкриття\n"
2732 #: winerror.mc:431
2733 msgid "Buffer overflow\n"
2734 msgstr "Буфер переповнений\n"
2736 #: winerror.mc:441
2737 msgid "No more search handles\n"
2738 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2740 #: winerror.mc:446
2741 msgid "Invalid target handle\n"
2742 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2744 #: winerror.mc:451
2745 msgid "Invalid IOCTL\n"
2746 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2748 #: winerror.mc:456
2749 msgid "Invalid verify switch\n"
2750 msgstr "Invalid verify switch\n"
2752 #: winerror.mc:461
2753 msgid "Bad driver level\n"
2754 msgstr "Bad driver level\n"
2756 #: winerror.mc:466
2757 msgid "Call not implemented\n"
2758 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2760 #: winerror.mc:471
2761 msgid "Semaphore timeout\n"
2762 msgstr "Semaphore timeout\n"
2764 #: winerror.mc:476
2765 msgid "Insufficient buffer\n"
2766 msgstr "Insufficient buffer\n"
2768 #: winerror.mc:481
2769 msgid "Invalid name\n"
2770 msgstr "Невірне ім'я\n"
2772 #: winerror.mc:486
2773 msgid "Invalid level\n"
2774 msgstr "Невірний рівень\n"
2776 #: winerror.mc:491
2777 msgid "No volume label\n"
2778 msgstr "Немає мітки тому\n"
2780 #: winerror.mc:496
2781 msgid "Module not found\n"
2782 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2784 #: winerror.mc:501
2785 msgid "Procedure not found\n"
2786 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2788 #: winerror.mc:506
2789 msgid "No children to wait for\n"
2790 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2792 #: winerror.mc:511
2793 msgid "Child process has not completed\n"
2794 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2796 #: winerror.mc:516
2797 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2798 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2800 #: winerror.mc:521
2801 msgid "Negative seek\n"
2802 msgstr "Negative seek\n"
2804 #: winerror.mc:531
2805 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2806 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2808 #: winerror.mc:536
2809 msgid "Drive is already JOINed\n"
2810 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2812 #: winerror.mc:541
2813 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2814 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2816 #: winerror.mc:546
2817 msgid "Drive is not JOINed\n"
2818 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2820 #: winerror.mc:551
2821 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2822 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2824 #: winerror.mc:556
2825 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2826 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2828 #: winerror.mc:561
2829 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2830 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2832 #: winerror.mc:566
2833 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2834 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2836 #: winerror.mc:571
2837 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2838 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2840 #: winerror.mc:576
2841 msgid "Drive is busy\n"
2842 msgstr "Привід зайнятий\n"
2844 #: winerror.mc:581
2845 msgid "Same drive\n"
2846 msgstr "Той же привід\n"
2848 #: winerror.mc:586
2849 msgid "Not toplevel directory\n"
2850 msgstr "Not toplevel directory\n"
2852 #: winerror.mc:591
2853 msgid "Directory is not empty\n"
2854 msgstr "Каталог не порожній\n"
2856 #: winerror.mc:596
2857 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2858 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2860 #: winerror.mc:601
2861 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2862 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2864 #: winerror.mc:606
2865 msgid "Path is busy\n"
2866 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2868 #: winerror.mc:611
2869 msgid "Already a SUBST target\n"
2870 msgstr "Already a SUBST target\n"
2872 #: winerror.mc:616
2873 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2874 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2876 #: winerror.mc:621
2877 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2878 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2880 #: winerror.mc:626
2881 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2882 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2884 #: winerror.mc:631
2885 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2886 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2888 #: winerror.mc:636
2889 msgid "Volume label too long\n"
2890 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2892 #: winerror.mc:641
2893 msgid "Too many TCBs\n"
2894 msgstr "Too many TCBs\n"
2896 #: winerror.mc:646
2897 msgid "Signal refused\n"
2898 msgstr "Signal refused\n"
2900 #: winerror.mc:651
2901 msgid "Segment discarded\n"
2902 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2904 #: winerror.mc:656
2905 msgid "Segment not locked\n"
2906 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2908 #: winerror.mc:661
2909 msgid "Bad thread ID address\n"
2910 msgstr "Bad thread ID address\n"
2912 #: winerror.mc:666
2913 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2914 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2916 #: winerror.mc:671
2917 msgid "Path is invalid\n"
2918 msgstr "Невірний шлях\n"
2920 #: winerror.mc:676
2921 msgid "Signal pending\n"
2922 msgstr "Очікування сигналу\n"
2924 #: winerror.mc:681
2925 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2926 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2928 #: winerror.mc:686
2929 msgid "Lock failed\n"
2930 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2932 #: winerror.mc:691
2933 msgid "Resource in use\n"
2934 msgstr "Ресурс використовується\n"
2936 #: winerror.mc:696
2937 msgid "Cancel violation\n"
2938 msgstr "Скасування порушення\n"
2940 #: winerror.mc:701
2941 msgid "Atomic locks not supported\n"
2942 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2944 #: winerror.mc:706
2945 msgid "Invalid segment number\n"
2946 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2948 #: winerror.mc:711
2949 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2950 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2952 #: winerror.mc:716
2953 msgid "File already exists\n"
2954 msgstr "Файл вже існує\n"
2956 #: winerror.mc:721
2957 msgid "Invalid flag number\n"
2958 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2960 #: winerror.mc:726
2961 msgid "Semaphore name not found\n"
2962 msgstr "Semaphore name not found\n"
2964 #: winerror.mc:731
2965 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2966 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2968 #: winerror.mc:736
2969 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2970 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2972 #: winerror.mc:741
2973 msgid "Invalid module type for %1\n"
2974 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2976 #: winerror.mc:746
2977 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2978 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2980 #: winerror.mc:751
2981 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2982 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2984 #: winerror.mc:756
2985 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2986 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2988 #: winerror.mc:761
2989 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2990 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2992 #: winerror.mc:766
2993 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2994 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2996 #: winerror.mc:771
2997 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2998 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
3000 #: winerror.mc:776
3001 msgid "IOPL not enabled\n"
3002 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3004 #: winerror.mc:781
3005 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3006 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3008 #: winerror.mc:786
3009 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3010 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3012 #: winerror.mc:791
3013 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3014 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3016 #: winerror.mc:796
3017 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3018 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3020 #: winerror.mc:801
3021 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3022 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3024 #: winerror.mc:806
3025 msgid "Environment variable not found\n"
3026 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3028 #: winerror.mc:811
3029 msgid "No signal sent\n"
3030 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3032 #: winerror.mc:816
3033 msgid "File name is too long\n"
3034 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3036 #: winerror.mc:821
3037 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3038 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3040 #: winerror.mc:826
3041 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3042 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3044 #: winerror.mc:831
3045 msgid "Invalid signal number\n"
3046 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3048 #: winerror.mc:836
3049 msgid "Error setting signal handler\n"
3050 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3052 #: winerror.mc:841
3053 msgid "Segment locked\n"
3054 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3056 #: winerror.mc:846
3057 msgid "Too many modules\n"
3058 msgstr "Забагато модулів\n"
3060 #: winerror.mc:851
3061 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3062 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3064 #: winerror.mc:856
3065 msgid "Machine type mismatch\n"
3066 msgstr "Machine type mismatch\n"
3068 #: winerror.mc:861
3069 msgid "Bad pipe\n"
3070 msgstr "Bad pipe\n"
3072 #: winerror.mc:866
3073 msgid "Pipe busy\n"
3074 msgstr "Pipe busy\n"
3076 #: winerror.mc:871
3077 msgid "Pipe closed\n"
3078 msgstr "Pipe closed\n"
3080 #: winerror.mc:876
3081 msgid "Pipe not connected\n"
3082 msgstr "Pipe not connected\n"
3084 #: winerror.mc:881
3085 msgid "More data available\n"
3086 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3088 #: winerror.mc:886
3089 msgid "Session cancelled\n"
3090 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3092 #: winerror.mc:891
3093 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3094 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3096 #: winerror.mc:896
3097 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3098 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3100 #: winerror.mc:901
3101 msgid "No more data available\n"
3102 msgstr "Даних більше немає\n"
3104 #: winerror.mc:906
3105 msgid "Cannot use Copy API\n"
3106 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3108 #: winerror.mc:911
3109 msgid "Directory name invalid\n"
3110 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3112 #: winerror.mc:916
3113 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3114 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3116 #: winerror.mc:921
3117 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3118 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3120 #: winerror.mc:926
3121 msgid "Extended attribute table full\n"
3122 msgstr "Extended attribute table full\n"
3124 #: winerror.mc:931
3125 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3126 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3128 #: winerror.mc:936
3129 msgid "Extended attributes not supported\n"
3130 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3132 #: winerror.mc:941
3133 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3134 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3136 #: winerror.mc:946
3137 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3138 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3140 #: winerror.mc:951
3141 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3142 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3144 #: winerror.mc:956
3145 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3146 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3148 #: winerror.mc:961
3149 msgid "Invalid oplock message received\n"
3150 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3152 #: winerror.mc:966
3153 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3154 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3156 #: winerror.mc:971
3157 msgid "Invalid address\n"
3158 msgstr "Невірна адреса\n"
3160 #: winerror.mc:976
3161 msgid "Arithmetic overflow\n"
3162 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3164 #: winerror.mc:981
3165 msgid "Pipe connected\n"
3166 msgstr "Pipe connected\n"
3168 #: winerror.mc:986
3169 msgid "Pipe listening\n"
3170 msgstr "Pipe listening\n"
3172 #: winerror.mc:991
3173 msgid "Extended attribute access denied\n"
3174 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3176 #: winerror.mc:996
3177 msgid "I/O operation aborted\n"
3178 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3180 #: winerror.mc:1001
3181 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3182 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3184 #: winerror.mc:1006
3185 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3186 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3188 #: winerror.mc:1011
3189 msgid "No access to memory location\n"
3190 msgstr "No access to memory location\n"
3192 #: winerror.mc:1016
3193 msgid "Swap error\n"
3194 msgstr "Swap error\n"
3196 #: winerror.mc:1021
3197 msgid "Stack overflow\n"
3198 msgstr "Переповнення стека\n"
3200 #: winerror.mc:1026
3201 msgid "Invalid message\n"
3202 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3204 #: winerror.mc:1031
3205 msgid "Cannot complete\n"
3206 msgstr "Неможливо завершити\n"
3208 #: winerror.mc:1036
3209 msgid "Invalid flags\n"
3210 msgstr "Невірні прапорці\n"
3212 #: winerror.mc:1041
3213 msgid "Unrecognised volume\n"
3214 msgstr "Unrecognised volume\n"
3216 #: winerror.mc:1046
3217 msgid "File invalid\n"
3218 msgstr "File invalid\n"
3220 #: winerror.mc:1051
3221 msgid "Cannot run full-screen\n"
3222 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3224 #: winerror.mc:1056
3225 msgid "Nonexistent token\n"
3226 msgstr "Nonexistent token\n"
3228 #: winerror.mc:1061
3229 msgid "Registry corrupt\n"
3230 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3232 #: winerror.mc:1066
3233 msgid "Invalid key\n"
3234 msgstr "Невірний ключ\n"
3236 #: winerror.mc:1071
3237 msgid "Can't open registry key\n"
3238 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3240 #: winerror.mc:1076
3241 msgid "Can't read registry key\n"
3242 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3244 #: winerror.mc:1081
3245 msgid "Can't write registry key\n"
3246 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3248 #: winerror.mc:1086
3249 msgid "Registry has been recovered\n"
3250 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3252 #: winerror.mc:1091
3253 msgid "Registry is corrupt\n"
3254 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3256 #: winerror.mc:1096
3257 msgid "I/O to registry failed\n"
3258 msgstr "I/O to registry failed\n"
3260 #: winerror.mc:1101
3261 msgid "Not registry file\n"
3262 msgstr "Не файл реєстру\n"
3264 #: winerror.mc:1106
3265 msgid "Key deleted\n"
3266 msgstr "Ключ видалено\n"
3268 #: winerror.mc:1111
3269 msgid "No registry log space\n"
3270 msgstr "No registry log space\n"
3272 #: winerror.mc:1116
3273 msgid "Registry key has subkeys\n"
3274 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3276 #: winerror.mc:1121
3277 msgid "Subkey must be volatile\n"
3278 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3280 #: winerror.mc:1126
3281 msgid "Notify change request in progress\n"
3282 msgstr "Notify change request in progress\n"
3284 #: winerror.mc:1131
3285 msgid "Dependent services are running\n"
3286 msgstr "Dependent services are running\n"
3288 #: winerror.mc:1136
3289 msgid "Invalid service control\n"
3290 msgstr "Invalid service control\n"
3292 #: winerror.mc:1141
3293 msgid "Service request timeout\n"
3294 msgstr "Service request timeout\n"
3296 #: winerror.mc:1146
3297 msgid "Cannot create service thread\n"
3298 msgstr "Cannot create service thread\n"
3300 #: winerror.mc:1151
3301 msgid "Service database locked\n"
3302 msgstr "Service database locked\n"
3304 #: winerror.mc:1156
3305 msgid "Service already running\n"
3306 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3308 #: winerror.mc:1161
3309 msgid "Invalid service account\n"
3310 msgstr "Invalid service account\n"
3312 #: winerror.mc:1166
3313 msgid "Service is disabled\n"
3314 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3316 #: winerror.mc:1171
3317 msgid "Circular dependency\n"
3318 msgstr "Circular dependency\n"
3320 #: winerror.mc:1176
3321 msgid "Service does not exist\n"
3322 msgstr "Сервіс не існує\n"
3324 #: winerror.mc:1181
3325 msgid "Service cannot accept control message\n"
3326 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3328 #: winerror.mc:1186
3329 msgid "Service not active\n"
3330 msgstr "Сервіс не активний\n"
3332 #: winerror.mc:1191
3333 msgid "Service controller connect failed\n"
3334 msgstr "Service controller connect failed\n"
3336 #: winerror.mc:1196
3337 msgid "Exception in service\n"
3338 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3340 #: winerror.mc:1201
3341 msgid "Database does not exist\n"
3342 msgstr "База даних не існує\n"
3344 #: winerror.mc:1206
3345 msgid "Service-specific error\n"
3346 msgstr "Service-specific error\n"
3348 #: winerror.mc:1211
3349 msgid "Process aborted\n"
3350 msgstr "Процес перервано\n"
3352 #: winerror.mc:1216
3353 msgid "Service dependency failed\n"
3354 msgstr "Service dependency failed\n"
3356 #: winerror.mc:1221
3357 msgid "Service login failed\n"
3358 msgstr "Service login failed\n"
3360 #: winerror.mc:1226
3361 msgid "Service start-hang\n"
3362 msgstr "Service start-hang\n"
3364 #: winerror.mc:1231
3365 msgid "Invalid service lock\n"
3366 msgstr "Invalid service lock\n"
3368 #: winerror.mc:1236
3369 msgid "Service marked for delete\n"
3370 msgstr "Service marked for delete\n"
3372 #: winerror.mc:1241
3373 msgid "Service exists\n"
3374 msgstr "Сервіс існує\n"
3376 #: winerror.mc:1246
3377 msgid "System running last-known-good config\n"
3378 msgstr "System running last-known-good config\n"
3380 #: winerror.mc:1251
3381 msgid "Service dependency deleted\n"
3382 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3384 #: winerror.mc:1256
3385 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3386 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3388 #: winerror.mc:1261
3389 msgid "Service not started since last boot\n"
3390 msgstr "Service not started since last boot\n"
3392 #: winerror.mc:1266
3393 msgid "Duplicate service name\n"
3394 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3396 #: winerror.mc:1271
3397 msgid "Different service account\n"
3398 msgstr "Different service account\n"
3400 #: winerror.mc:1276
3401 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3402 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3404 #: winerror.mc:1281
3405 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3406 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3408 #: winerror.mc:1286
3409 msgid "No recovery program for service\n"
3410 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3412 #: winerror.mc:1291
3413 msgid "Service not implemented by exe\n"
3414 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3416 #: winerror.mc:1296
3417 msgid "End of media\n"
3418 msgstr "Кінець носія\n"
3420 #: winerror.mc:1301
3421 msgid "Filemark detected\n"
3422 msgstr "Filemark detected\n"
3424 #: winerror.mc:1306
3425 msgid "Beginning of media\n"
3426 msgstr "Початок носія\n"
3428 #: winerror.mc:1311
3429 msgid "Setmark detected\n"
3430 msgstr "Setmark detected\n"
3432 #: winerror.mc:1316
3433 msgid "No data detected\n"
3434 msgstr "Даних не виявлено\n"
3436 #: winerror.mc:1321
3437 msgid "Partition failure\n"
3438 msgstr "Помилка розділу\n"
3440 #: winerror.mc:1326
3441 msgid "Invalid block length\n"
3442 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3444 #: winerror.mc:1331
3445 msgid "Device not partitioned\n"
3446 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3448 #: winerror.mc:1336
3449 msgid "Unable to lock media\n"
3450 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3452 #: winerror.mc:1341
3453 msgid "Unable to unload media\n"
3454 msgstr "Unable to unload media\n"
3456 #: winerror.mc:1346
3457 msgid "Media changed\n"
3458 msgstr "Носій змінений\n"
3460 #: winerror.mc:1351
3461 msgid "I/O bus reset\n"
3462 msgstr "I/O bus reset\n"
3464 #: winerror.mc:1356
3465 msgid "No media in drive\n"
3466 msgstr "В приводі немає носія\n"
3468 #: winerror.mc:1361
3469 msgid "No Unicode translation\n"
3470 msgstr "No Unicode translation\n"
3472 #: winerror.mc:1366
3473 msgid "DLL init failed\n"
3474 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3476 #: winerror.mc:1371
3477 msgid "Shutdown in progress\n"
3478 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3480 #: winerror.mc:1376
3481 msgid "No shutdown in progress\n"
3482 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3484 #: winerror.mc:1381
3485 msgid "I/O device error\n"
3486 msgstr "I/O device error\n"
3488 #: winerror.mc:1386
3489 msgid "No serial devices found\n"
3490 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3492 #: winerror.mc:1391
3493 msgid "Shared IRQ busy\n"
3494 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3496 #: winerror.mc:1396
3497 msgid "Serial I/O completed\n"
3498 msgstr "Serial I/O completed\n"
3500 #: winerror.mc:1401
3501 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3502 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3504 #: winerror.mc:1406
3505 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3506 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3508 #: winerror.mc:1411
3509 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3510 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3512 #: winerror.mc:1416
3513 msgid "Unknown floppy error\n"
3514 msgstr "Unknown floppy error\n"
3516 #: winerror.mc:1421
3517 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3518 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3520 #: winerror.mc:1426
3521 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3522 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3524 #: winerror.mc:1431
3525 msgid "Hard disk operation failed\n"
3526 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3528 #: winerror.mc:1436
3529 msgid "Hard disk reset failed\n"
3530 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3532 #: winerror.mc:1441
3533 msgid "End of tape media\n"
3534 msgstr "End of tape media\n"
3536 #: winerror.mc:1446
3537 msgid "Not enough server memory\n"
3538 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3540 #: winerror.mc:1451
3541 msgid "Possible deadlock\n"
3542 msgstr "Possible deadlock\n"
3544 #: winerror.mc:1456
3545 msgid "Incorrect alignment\n"
3546 msgstr "Incorrect alignment\n"
3548 #: winerror.mc:1461
3549 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3550 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3552 #: winerror.mc:1466
3553 msgid "Set-power-state failed\n"
3554 msgstr "Set-power-state failed\n"
3556 #: winerror.mc:1471
3557 msgid "Too many links\n"
3558 msgstr "Забагато посилань\n"
3560 #: winerror.mc:1476
3561 msgid "Newer windows version needed\n"
3562 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3564 #: winerror.mc:1481
3565 msgid "Wrong operating system\n"
3566 msgstr "Невірна операційна система\n"
3568 #: winerror.mc:1486
3569 msgid "Single-instance application\n"
3570 msgstr "Single-instance application\n"
3572 #: winerror.mc:1491
3573 msgid "Real-mode application\n"
3574 msgstr "Додаток реального часу\n"
3576 #: winerror.mc:1496
3577 msgid "Invalid DLL\n"
3578 msgstr "Невірна DLL\n"
3580 #: winerror.mc:1501
3581 msgid "No associated application\n"
3582 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3584 #: winerror.mc:1506
3585 msgid "DDE failure\n"
3586 msgstr "Помилка DDE\n"
3588 #: winerror.mc:1511
3589 msgid "DLL not found\n"
3590 msgstr "DLL не знайдена\n"
3592 #: winerror.mc:1516
3593 msgid "Out of user handles\n"
3594 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3596 #: winerror.mc:1521
3597 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3598 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3600 #: winerror.mc:1526
3601 msgid "The source element is empty\n"
3602 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3604 #: winerror.mc:1531
3605 msgid "The destination element is full\n"
3606 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3608 #: winerror.mc:1536
3609 msgid "The element address is invalid\n"
3610 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3612 #: winerror.mc:1541
3613 msgid "The magazine is not present\n"
3614 msgstr "Журнал відсутній\n"
3616 #: winerror.mc:1546
3617 msgid "The device needs reinitialization\n"
3618 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3620 #: winerror.mc:1551
3621 msgid "The device requires cleaning\n"
3622 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3624 #: winerror.mc:1556
3625 msgid "The device door is open\n"
3626 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3628 #: winerror.mc:1561
3629 msgid "The device is not connected\n"
3630 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3632 #: winerror.mc:1566
3633 msgid "Element not found\n"
3634 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3636 #: winerror.mc:1571
3637 msgid "No match found\n"
3638 msgstr "Немає співпадіння\n"
3640 #: winerror.mc:1576
3641 msgid "Property set not found\n"
3642 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3644 #: winerror.mc:1581
3645 msgid "Point not found\n"
3646 msgstr "Точка не знайдена\n"
3648 #: winerror.mc:1586
3649 msgid "No running tracking service\n"
3650 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3652 #: winerror.mc:1591
3653 msgid "No such volume ID\n"
3654 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3656 #: winerror.mc:1596
3657 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3658 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3660 #: winerror.mc:1601
3661 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3662 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3664 #: winerror.mc:1606
3665 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3666 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3668 #: winerror.mc:1611
3669 msgid "The journal is being deleted\n"
3670 msgstr "Журнал видаляється\n"
3672 #: winerror.mc:1616
3673 msgid "The journal is not active\n"
3674 msgstr "Журнал не активний\n"
3676 #: winerror.mc:1621
3677 msgid "Potential matching file found\n"
3678 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3680 #: winerror.mc:1626
3681 msgid "The journal entry was deleted\n"
3682 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3684 #: winerror.mc:1631
3685 msgid "Invalid device name\n"
3686 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3688 #: winerror.mc:1636
3689 msgid "Connection unavailable\n"
3690 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3692 #: winerror.mc:1641
3693 msgid "Device already remembered\n"
3694 msgstr "Device already remembered\n"
3696 #: winerror.mc:1646
3697 msgid "No network or bad path\n"
3698 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3700 #: winerror.mc:1651
3701 msgid "Invalid network provider name\n"
3702 msgstr "Invalid network provider name\n"
3704 #: winerror.mc:1656
3705 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3706 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3708 #: winerror.mc:1661
3709 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3710 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3712 #: winerror.mc:1666
3713 msgid "Not a container\n"
3714 msgstr "Не контейнер\n"
3716 #: winerror.mc:1671
3717 msgid "Extended error\n"
3718 msgstr "Розширена помилка\n"
3720 #: winerror.mc:1676
3721 msgid "Invalid group name\n"
3722 msgstr "Невірна назва групи\n"
3724 #: winerror.mc:1681
3725 msgid "Invalid computer name\n"
3726 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3728 #: winerror.mc:1686
3729 msgid "Invalid event name\n"
3730 msgstr "Невірна назва події\n"
3732 #: winerror.mc:1691
3733 msgid "Invalid domain name\n"
3734 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3736 #: winerror.mc:1696
3737 msgid "Invalid service name\n"
3738 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3740 #: winerror.mc:1701
3741 msgid "Invalid network name\n"
3742 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3744 #: winerror.mc:1706
3745 msgid "Invalid share name\n"
3746 msgstr "Invalid share name\n"
3748 #: winerror.mc:1716
3749 msgid "Invalid message name\n"
3750 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3752 #: winerror.mc:1721
3753 msgid "Invalid message destination\n"
3754 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3756 #: winerror.mc:1726
3757 msgid "Session credential conflict\n"
3758 msgstr "Session credential conflict\n"
3760 #: winerror.mc:1731
3761 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3762 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3764 #: winerror.mc:1736
3765 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3766 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3768 #: winerror.mc:1741
3769 msgid "No network\n"
3770 msgstr "Немає мережі\n"
3772 #: winerror.mc:1746
3773 msgid "Operation cancelled by user\n"
3774 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3776 #: winerror.mc:1751
3777 msgid "File has a user-mapped section\n"
3778 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3780 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3781 msgid "Connection refused\n"
3782 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3784 #: winerror.mc:1761
3785 msgid "Connection gracefully closed\n"
3786 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3788 #: winerror.mc:1766
3789 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3790 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3792 #: winerror.mc:1771
3793 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3794 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3796 #: winerror.mc:1776
3797 msgid "Connection invalid\n"
3798 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3800 #: winerror.mc:1781
3801 msgid "Connection is active\n"
3802 msgstr "З'єднання активне\n"
3804 #: winerror.mc:1786
3805 msgid "Network unreachable\n"
3806 msgstr "Мережа недоступна\n"
3808 #: winerror.mc:1791
3809 msgid "Host unreachable\n"
3810 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3812 #: winerror.mc:1796
3813 msgid "Protocol unreachable\n"
3814 msgstr "Протокол недоступний\n"
3816 #: winerror.mc:1801
3817 msgid "Port unreachable\n"
3818 msgstr "Порт недоступний\n"
3820 #: winerror.mc:1806
3821 msgid "Request aborted\n"
3822 msgstr "Запит перервано\n"
3824 #: winerror.mc:1811
3825 msgid "Connection aborted\n"
3826 msgstr "З'єднання перервано\n"
3828 #: winerror.mc:1816
3829 msgid "Please retry operation\n"
3830 msgstr "Повторіть операцію\n"
3832 #: winerror.mc:1821
3833 msgid "Connection count limit reached\n"
3834 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3836 #: winerror.mc:1826
3837 msgid "Login time restriction\n"
3838 msgstr "Login time restriction\n"
3840 #: winerror.mc:1831
3841 msgid "Login workstation restriction\n"
3842 msgstr "Login workstation restriction\n"
3844 #: winerror.mc:1836
3845 msgid "Incorrect network address\n"
3846 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3848 #: winerror.mc:1841
3849 msgid "Service already registered\n"
3850 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3852 #: winerror.mc:1846
3853 msgid "Service not found\n"
3854 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3856 #: winerror.mc:1851
3857 msgid "User not authenticated\n"
3858 msgstr "User not authenticated\n"
3860 #: winerror.mc:1856
3861 msgid "User not logged on\n"
3862 msgstr "User not logged on\n"
3864 #: winerror.mc:1861
3865 msgid "Continue work in progress\n"
3866 msgstr "Continue work in progress\n"
3868 #: winerror.mc:1866
3869 msgid "Already initialised\n"
3870 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3872 #: winerror.mc:1871
3873 msgid "No more local devices\n"
3874 msgstr "No more local devices\n"
3876 #: winerror.mc:1876
3877 msgid "The site does not exist\n"
3878 msgstr "Сайт не існує\n"
3880 #: winerror.mc:1881
3881 msgid "The domain controller already exists\n"
3882 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3884 #: winerror.mc:1886
3885 msgid "Supported only when connected\n"
3886 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3888 #: winerror.mc:1891
3889 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3890 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3892 #: winerror.mc:1896
3893 msgid "The user profile is invalid\n"
3894 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3896 #: winerror.mc:1901
3897 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3898 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3900 #: winerror.mc:1906
3901 msgid "Not all privileges assigned\n"
3902 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3904 #: winerror.mc:1911
3905 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3906 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3908 #: winerror.mc:1916
3909 msgid "No quotas for account\n"
3910 msgstr "No quotas for account\n"
3912 #: winerror.mc:1921
3913 msgid "Local user session key\n"
3914 msgstr "Local user session key\n"
3916 #: winerror.mc:1926
3917 msgid "Password too complex for LM\n"
3918 msgstr "Password too complex for LM\n"
3920 #: winerror.mc:1931
3921 msgid "Unknown revision\n"
3922 msgstr "Unknown revision\n"
3924 #: winerror.mc:1936
3925 msgid "Incompatible revision levels\n"
3926 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3928 #: winerror.mc:1941
3929 msgid "Invalid owner\n"
3930 msgstr "Недійсний власник\n"
3932 #: winerror.mc:1946
3933 msgid "Invalid primary group\n"
3934 msgstr "Невірна основна група\n"
3936 #: winerror.mc:1951
3937 msgid "No impersonation token\n"
3938 msgstr "No impersonation token\n"
3940 #: winerror.mc:1956
3941 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3942 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3944 #: winerror.mc:1961
3945 msgid "No logon servers available\n"
3946 msgstr "No logon servers available\n"
3948 #: winerror.mc:1966
3949 msgid "No such logon session\n"
3950 msgstr "No such logon session\n"
3952 #: winerror.mc:1971
3953 msgid "No such privilege\n"
3954 msgstr "No such privilege\n"
3956 #: winerror.mc:1976
3957 msgid "Privilege not held\n"
3958 msgstr "Privilege not held\n"
3960 #: winerror.mc:1981
3961 msgid "Invalid account name\n"
3962 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3964 #: winerror.mc:1986
3965 msgid "User already exists\n"
3966 msgstr "Користувач вже існує\n"
3968 #: winerror.mc:1991
3969 msgid "No such user\n"
3970 msgstr "Немає такого користувача\n"
3972 #: winerror.mc:1996
3973 msgid "Group already exists\n"
3974 msgstr "Група вже існує\n"
3976 #: winerror.mc:2001
3977 msgid "No such group\n"
3978 msgstr "Немає такої групи\n"
3980 #: winerror.mc:2006
3981 msgid "User already in group\n"
3982 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3984 #: winerror.mc:2011
3985 msgid "User not in group\n"
3986 msgstr "Користувач не в групі\n"
3988 #: winerror.mc:2016
3989 msgid "Can't delete last admin user\n"
3990 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3992 #: winerror.mc:2021
3993 msgid "Wrong password\n"
3994 msgstr "Невірний пароль\n"
3996 #: winerror.mc:2026
3997 msgid "Ill-formed password\n"
3998 msgstr "Ill-formed password\n"
4000 #: winerror.mc:2031
4001 msgid "Password restriction\n"
4002 msgstr "Password restriction\n"
4004 #: winerror.mc:2036
4005 msgid "Logon failure\n"
4006 msgstr "Logon failure\n"
4008 #: winerror.mc:2041
4009 msgid "Account restriction\n"
4010 msgstr "Account restriction\n"
4012 #: winerror.mc:2046
4013 msgid "Invalid logon hours\n"
4014 msgstr "Invalid logon hours\n"
4016 #: winerror.mc:2051
4017 msgid "Invalid workstation\n"
4018 msgstr "Invalid workstation\n"
4020 #: winerror.mc:2056
4021 msgid "Password expired\n"
4022 msgstr "Пароль протермінований\n"
4024 #: winerror.mc:2061
4025 msgid "Account disabled\n"
4026 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4028 #: winerror.mc:2066
4029 msgid "No security ID mapped\n"
4030 msgstr "No security ID mapped\n"
4032 #: winerror.mc:2071
4033 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4034 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4036 #: winerror.mc:2076
4037 msgid "LUIDs exhausted\n"
4038 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4040 #: winerror.mc:2081
4041 msgid "Invalid sub authority\n"
4042 msgstr "Invalid sub authority\n"
4044 #: winerror.mc:2086
4045 msgid "Invalid ACL\n"
4046 msgstr "Невірний ACL\n"
4048 #: winerror.mc:2091
4049 msgid "Invalid SID\n"
4050 msgstr "Невірний SID\n"
4052 #: winerror.mc:2096
4053 msgid "Invalid security descriptor\n"
4054 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4056 #: winerror.mc:2101
4057 msgid "Bad inherited ACL\n"
4058 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4060 #: winerror.mc:2106
4061 msgid "Server disabled\n"
4062 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4064 #: winerror.mc:2111
4065 msgid "Server not disabled\n"
4066 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4068 #: winerror.mc:2116
4069 msgid "Invalid ID authority\n"
4070 msgstr "Invalid ID authority\n"
4072 #: winerror.mc:2121
4073 msgid "Allotted space exceeded\n"
4074 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4076 #: winerror.mc:2126
4077 msgid "Invalid group attributes\n"
4078 msgstr "Invalid group attributes\n"
4080 #: winerror.mc:2131
4081 msgid "Bad impersonation level\n"
4082 msgstr "Bad impersonation level\n"
4084 #: winerror.mc:2136
4085 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4086 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4088 #: winerror.mc:2141
4089 msgid "Bad validation class\n"
4090 msgstr "Bad validation class\n"
4092 #: winerror.mc:2146
4093 msgid "Bad token type\n"
4094 msgstr "Bad token type\n"
4096 #: winerror.mc:2151
4097 msgid "No security on object\n"
4098 msgstr "No security on object\n"
4100 #: winerror.mc:2156
4101 msgid "Can't access domain information\n"
4102 msgstr "Can't access domain information\n"
4104 #: winerror.mc:2161
4105 msgid "Invalid server state\n"
4106 msgstr "Invalid server state\n"
4108 #: winerror.mc:2166
4109 msgid "Invalid domain state\n"
4110 msgstr "Invalid domain state\n"
4112 #: winerror.mc:2171
4113 msgid "Invalid domain role\n"
4114 msgstr "Invalid domain role\n"
4116 #: winerror.mc:2176
4117 msgid "No such domain\n"
4118 msgstr "Немає такого домену\n"
4120 #: winerror.mc:2181
4121 msgid "Domain already exists\n"
4122 msgstr "Домен вже існує\n"
4124 #: winerror.mc:2186
4125 msgid "Domain limit exceeded\n"
4126 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4128 #: winerror.mc:2191
4129 msgid "Internal database corruption\n"
4130 msgstr "Internal database corruption\n"
4132 #: winerror.mc:2196
4133 msgid "Internal error\n"
4134 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4136 #: winerror.mc:2201
4137 msgid "Generic access types not mapped\n"
4138 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4140 #: winerror.mc:2206
4141 msgid "Bad descriptor format\n"
4142 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4144 #: winerror.mc:2211
4145 msgid "Not a logon process\n"
4146 msgstr "Not a logon process\n"
4148 #: winerror.mc:2216
4149 msgid "Logon session ID exists\n"
4150 msgstr "Logon session ID exists\n"
4152 #: winerror.mc:2221
4153 msgid "Unknown authentication package\n"
4154 msgstr "Unknown authentication package\n"
4156 #: winerror.mc:2226
4157 msgid "Bad logon session state\n"
4158 msgstr "Bad logon session state\n"
4160 #: winerror.mc:2231
4161 msgid "Logon session ID collision\n"
4162 msgstr "Logon session ID collision\n"
4164 #: winerror.mc:2236
4165 msgid "Invalid logon type\n"
4166 msgstr "Invalid logon type\n"
4168 #: winerror.mc:2241
4169 msgid "Cannot impersonate\n"
4170 msgstr "Cannot impersonate\n"
4172 #: winerror.mc:2246
4173 msgid "Invalid transaction state\n"
4174 msgstr "Invalid transaction state\n"
4176 #: winerror.mc:2251
4177 msgid "Security DB commit failure\n"
4178 msgstr "Security DB commit failure\n"
4180 #: winerror.mc:2256
4181 msgid "Account is built-in\n"
4182 msgstr "Account is built-in\n"
4184 #: winerror.mc:2261
4185 msgid "Group is built-in\n"
4186 msgstr "Група є вбудованою\n"
4188 #: winerror.mc:2266
4189 msgid "User is built-in\n"
4190 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4192 #: winerror.mc:2271
4193 msgid "Group is primary for user\n"
4194 msgstr "Group is primary for user\n"
4196 #: winerror.mc:2276
4197 msgid "Token already in use\n"
4198 msgstr "Token already in use\n"
4200 #: winerror.mc:2281
4201 msgid "No such local group\n"
4202 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4204 #: winerror.mc:2286
4205 msgid "User not in local group\n"
4206 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4208 #: winerror.mc:2291
4209 msgid "User already in local group\n"
4210 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4212 #: winerror.mc:2296
4213 msgid "Local group already exists\n"
4214 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4216 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4217 msgid "Logon type not granted\n"
4218 msgstr "Logon type not granted\n"
4220 #: winerror.mc:2306
4221 msgid "Too many secrets\n"
4222 msgstr "Too many secrets\n"
4224 #: winerror.mc:2311
4225 msgid "Secret too long\n"
4226 msgstr "Secret too long\n"
4228 #: winerror.mc:2316
4229 msgid "Internal security DB error\n"
4230 msgstr "Internal security DB error\n"
4232 #: winerror.mc:2321
4233 msgid "Too many context IDs\n"
4234 msgstr "Too many context IDs\n"
4236 #: winerror.mc:2331
4237 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4238 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4240 #: winerror.mc:2336
4241 msgid "No such member\n"
4242 msgstr "Немає такого члена\n"
4244 #: winerror.mc:2341
4245 msgid "Invalid member\n"
4246 msgstr "Невірний член\n"
4248 #: winerror.mc:2346
4249 msgid "Too many SIDs\n"
4250 msgstr "Забагато SIDів\n"
4252 #: winerror.mc:2351
4253 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4254 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4256 #: winerror.mc:2356
4257 msgid "No inheritable components\n"
4258 msgstr "No inheritable components\n"
4260 #: winerror.mc:2361
4261 msgid "File or directory corrupt\n"
4262 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4264 #: winerror.mc:2366
4265 msgid "Disk is corrupt\n"
4266 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4268 #: winerror.mc:2371
4269 msgid "No user session key\n"
4270 msgstr "No user session key\n"
4272 #: winerror.mc:2376
4273 msgid "Licence quota exceeded\n"
4274 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4276 #: winerror.mc:2381
4277 msgid "Wrong target name\n"
4278 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4280 #: winerror.mc:2386
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4284 #: winerror.mc:2391
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4288 #: winerror.mc:2396
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4292 #: winerror.mc:2401
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4296 #: winerror.mc:2406
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4300 #: winerror.mc:2411
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4304 #: winerror.mc:2416
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4308 #: winerror.mc:2421
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4312 #: winerror.mc:2426
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4316 #: winerror.mc:2431
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "Can't find window class\n"
4320 #: winerror.mc:2436
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "Window owned by another thread\n"
4324 #: winerror.mc:2441
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "Hotkey already registered\n"
4328 #: winerror.mc:2446
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "Клас вже існує\n"
4332 #: winerror.mc:2451
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "Клас не існує\n"
4336 #: winerror.mc:2456
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "Class has open windows\n"
4340 #: winerror.mc:2461
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "Невірний індекс\n"
4344 #: winerror.mc:2466
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4348 #: winerror.mc:2471
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "Private dialog index\n"
4352 #: winerror.mc:2476
4353 msgid "List box ID not found\n"
4354 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4356 #: winerror.mc:2481
4357 msgid "No wildcard characters\n"
4358 msgstr "No wildcard characters\n"
4360 #: winerror.mc:2486
4361 msgid "Clipboard not open\n"
4362 msgstr "Clipboard not open\n"
4364 #: winerror.mc:2491
4365 msgid "Hotkey not registered\n"
4366 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4368 #: winerror.mc:2496
4369 msgid "Not a dialog window\n"
4370 msgstr "Not a dialog window\n"
4372 #: winerror.mc:2501
4373 msgid "Control ID not found\n"
4374 msgstr "Control ID not found\n"
4376 #: winerror.mc:2506
4377 msgid "Invalid combobox message\n"
4378 msgstr "Invalid combobox message\n"
4380 #: winerror.mc:2511
4381 msgid "Not a combobox window\n"
4382 msgstr "Not a combobox window\n"
4384 #: winerror.mc:2516
4385 msgid "Invalid edit height\n"
4386 msgstr "Invalid edit height\n"
4388 #: winerror.mc:2521
4389 msgid "DC not found\n"
4390 msgstr "DC не знайдений\n"
4392 #: winerror.mc:2526
4393 msgid "Invalid hook filter\n"
4394 msgstr "Invalid hook filter\n"
4396 #: winerror.mc:2531
4397 msgid "Invalid filter procedure\n"
4398 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4400 #: winerror.mc:2536
4401 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4402 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4404 #: winerror.mc:2541
4405 msgid "Global-only hook procedure\n"
4406 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4408 #: winerror.mc:2546
4409 msgid "Journal hook already set\n"
4410 msgstr "Journal hook already set\n"
4412 #: winerror.mc:2551
4413 msgid "Hook procedure not installed\n"
4414 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4416 #: winerror.mc:2556
4417 msgid "Invalid list box message\n"
4418 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4420 #: winerror.mc:2561
4421 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4422 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4424 #: winerror.mc:2566
4425 msgid "No tab stops on this list box\n"
4426 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4428 #: winerror.mc:2571
4429 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4432 #: winerror.mc:2576
4433 msgid "Child window menus not allowed\n"
4434 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4436 #: winerror.mc:2581
4437 msgid "Window has no system menu\n"
4438 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4440 #: winerror.mc:2586
4441 msgid "Invalid message box style\n"
4442 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4444 #: winerror.mc:2591
4445 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4448 #: winerror.mc:2596
4449 msgid "Screen already locked\n"
4450 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4452 #: winerror.mc:2601
4453 msgid "Window handles have different parents\n"
4454 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4456 #: winerror.mc:2606
4457 msgid "Not a child window\n"
4458 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4460 #: winerror.mc:2611
4461 msgid "Invalid GW command\n"
4462 msgstr "Невірна команда GW\n"
4464 #: winerror.mc:2616
4465 msgid "Invalid thread ID\n"
4466 msgstr "Invalid thread ID\n"
4468 #: winerror.mc:2621
4469 msgid "Not an MDI child window\n"
4470 msgstr "Not an MDI child window\n"
4472 #: winerror.mc:2626
4473 msgid "Popup menu already active\n"
4474 msgstr "Popup menu already active\n"
4476 #: winerror.mc:2631
4477 msgid "No scrollbars\n"
4478 msgstr "No scrollbars\n"
4480 #: winerror.mc:2636
4481 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4484 #: winerror.mc:2641
4485 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4488 #: winerror.mc:2646
4489 msgid "No system resources\n"
4490 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4492 #: winerror.mc:2651
4493 msgid "No non-paged system resources\n"
4494 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4496 #: winerror.mc:2656
4497 msgid "No paged system resources\n"
4498 msgstr "No paged system resources\n"
4500 #: winerror.mc:2661
4501 msgid "No working set quota\n"
4502 msgstr "No working set quota\n"
4504 #: winerror.mc:2666
4505 msgid "No page file quota\n"
4506 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4508 #: winerror.mc:2671
4509 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4510 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4512 #: winerror.mc:2676
4513 msgid "Menu item not found\n"
4514 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4516 #: winerror.mc:2681
4517 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4518 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4520 #: winerror.mc:2686
4521 msgid "Hook type not allowed\n"
4522 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4524 #: winerror.mc:2691
4525 msgid "Interactive window station required\n"
4526 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4528 #: winerror.mc:2696
4529 msgid "Timeout\n"
4530 msgstr "Тайм-аут\n"
4532 #: winerror.mc:2701
4533 msgid "Invalid monitor handle\n"
4534 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4536 #: winerror.mc:2706
4537 msgid "Event log file corrupt\n"
4538 msgstr "Event log file corrupt\n"
4540 #: winerror.mc:2711
4541 msgid "Event log can't start\n"
4542 msgstr "Event log can't start\n"
4544 #: winerror.mc:2716
4545 msgid "Event log file full\n"
4546 msgstr "Event log file full\n"
4548 #: winerror.mc:2721
4549 msgid "Event log file changed\n"
4550 msgstr "Event log file changed\n"
4552 #: winerror.mc:2726
4553 msgid "Installer service failed.\n"
4554 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4556 #: winerror.mc:2731
4557 msgid "Installation aborted by user\n"
4558 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4560 #: winerror.mc:2736
4561 msgid "Installation failure\n"
4562 msgstr "Помилка встановлення\n"
4564 #: winerror.mc:2741
4565 msgid "Installation suspended\n"
4566 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4568 #: winerror.mc:2746
4569 msgid "Unknown product\n"
4570 msgstr "Невідомий продукт\n"
4572 #: winerror.mc:2751
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "Невідома ознака\n"
4576 #: winerror.mc:2756
4577 msgid "Unknown component\n"
4578 msgstr "Невідомий компонент\n"
4580 #: winerror.mc:2761
4581 msgid "Unknown property\n"
4582 msgstr "Невідома властивість\n"
4584 #: winerror.mc:2766
4585 msgid "Invalid handle state\n"
4586 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4588 #: winerror.mc:2771
4589 msgid "Bad configuration\n"
4590 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4592 #: winerror.mc:2776
4593 msgid "Index is missing\n"
4594 msgstr "Індекс загублений\n"
4596 #: winerror.mc:2781
4597 msgid "Installation source is missing\n"
4598 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4600 #: winerror.mc:2786
4601 msgid "Wrong installation package version\n"
4602 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4604 #: winerror.mc:2791
4605 msgid "Product uninstalled\n"
4606 msgstr "Продукт видалено\n"
4608 #: winerror.mc:2796
4609 msgid "Invalid query syntax\n"
4610 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4612 #: winerror.mc:2801
4613 msgid "Invalid field\n"
4614 msgstr "Невірне поле\n"
4616 #: winerror.mc:2806
4617 msgid "Device removed\n"
4618 msgstr "Пристрій видалено\n"
4620 #: winerror.mc:2811
4621 msgid "Installation already running\n"
4622 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4624 #: winerror.mc:2816
4625 msgid "Installation package failed to open\n"
4626 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4628 #: winerror.mc:2821
4629 msgid "Installation package is invalid\n"
4630 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4632 #: winerror.mc:2826
4633 msgid "Installer user interface failed\n"
4634 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4636 #: winerror.mc:2831
4637 msgid "Failed to open installation log file\n"
4638 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4640 #: winerror.mc:2836
4641 msgid "Installation language not supported\n"
4642 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4644 #: winerror.mc:2841
4645 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4646 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4648 #: winerror.mc:2846
4649 msgid "Installation package rejected\n"
4650 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4652 #: winerror.mc:2851
4653 msgid "Function could not be called\n"
4654 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4656 #: winerror.mc:2856
4657 msgid "Function failed\n"
4658 msgstr "Функція не виконана\n"
4660 #: winerror.mc:2861
4661 msgid "Invalid table\n"
4662 msgstr "Невірна таблиця\n"
4664 #: winerror.mc:2866
4665 msgid "Data type mismatch\n"
4666 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4668 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4669 msgid "Unsupported type\n"
4670 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4672 #: winerror.mc:2876
4673 msgid "Creation failed\n"
4674 msgstr "Помилка створення\n"
4676 #: winerror.mc:2881
4677 msgid "Temporary directory not writable\n"
4678 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4680 #: winerror.mc:2886
4681 msgid "Installation platform not supported\n"
4682 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4684 #: winerror.mc:2891
4685 msgid "Installer not used\n"
4686 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4688 #: winerror.mc:2896
4689 msgid "Failed to open the patch package\n"
4690 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4692 #: winerror.mc:2901
4693 msgid "Invalid patch package\n"
4694 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4696 #: winerror.mc:2906
4697 msgid "Unsupported patch package\n"
4698 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4700 #: winerror.mc:2911
4701 msgid "Another version is installed\n"
4702 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4704 #: winerror.mc:2916
4705 msgid "Invalid command line\n"
4706 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4708 #: winerror.mc:2921
4709 msgid "Remote installation not allowed\n"
4710 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4712 #: winerror.mc:2926
4713 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4714 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4716 #: winerror.mc:2931
4717 msgid "Invalid string binding\n"
4718 msgstr "Invalid string binding\n"
4720 #: winerror.mc:2936
4721 msgid "Wrong kind of binding\n"
4722 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4724 #: winerror.mc:2941
4725 msgid "Invalid binding\n"
4726 msgstr "Invalid binding\n"
4728 #: winerror.mc:2946
4729 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4730 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4732 #: winerror.mc:2951
4733 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4736 #: winerror.mc:2956
4737 msgid "Invalid string UUID\n"
4738 msgstr "Invalid string UUID\n"
4740 #: winerror.mc:2961
4741 msgid "Invalid endpoint format\n"
4742 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4744 #: winerror.mc:2966
4745 msgid "Invalid network address\n"
4746 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4748 #: winerror.mc:2971
4749 msgid "No endpoint found\n"
4750 msgstr "No endpoint found\n"
4752 #: winerror.mc:2976
4753 msgid "Invalid timeout value\n"
4754 msgstr "Invalid timeout value\n"
4756 #: winerror.mc:2981
4757 msgid "Object UUID not found\n"
4758 msgstr "Object UUID not found\n"
4760 #: winerror.mc:2986
4761 msgid "UUID already registered\n"
4762 msgstr "UUID already registered\n"
4764 #: winerror.mc:2991
4765 msgid "UUID type already registered\n"
4766 msgstr "UUID type already registered\n"
4768 #: winerror.mc:2996
4769 msgid "Server already listening\n"
4770 msgstr "Server already listening\n"
4772 #: winerror.mc:3001
4773 msgid "No protocol sequences registered\n"
4774 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4776 #: winerror.mc:3006
4777 msgid "RPC server not listening\n"
4778 msgstr "RPC server not listening\n"
4780 #: winerror.mc:3011
4781 msgid "Unknown manager type\n"
4782 msgstr "Unknown manager type\n"
4784 #: winerror.mc:3016
4785 msgid "Unknown interface\n"
4786 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4788 #: winerror.mc:3021
4789 msgid "No bindings\n"
4790 msgstr "No bindings\n"
4792 #: winerror.mc:3026
4793 msgid "No protocol sequences\n"
4794 msgstr "No protocol sequences\n"
4796 #: winerror.mc:3031
4797 msgid "Can't create endpoint\n"
4798 msgstr "Can't create endpoint\n"
4800 #: winerror.mc:3036
4801 msgid "Out of resources\n"
4802 msgstr "Out of resources\n"
4804 #: winerror.mc:3041
4805 msgid "RPC server unavailable\n"
4806 msgstr "RPC server unavailable\n"
4808 #: winerror.mc:3046
4809 msgid "RPC server too busy\n"
4810 msgstr "RPC server too busy\n"
4812 #: winerror.mc:3051
4813 msgid "Invalid network options\n"
4814 msgstr "Invalid network options\n"
4816 #: winerror.mc:3056
4817 msgid "No RPC call active\n"
4818 msgstr "No RPC call active\n"
4820 #: winerror.mc:3061
4821 msgid "RPC call failed\n"
4822 msgstr "RPC call failed\n"
4824 #: winerror.mc:3066
4825 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4826 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4828 #: winerror.mc:3071
4829 msgid "RPC protocol error\n"
4830 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4832 #: winerror.mc:3076
4833 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4834 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4836 #: winerror.mc:3086
4837 msgid "Invalid tag\n"
4838 msgstr "Invalid tag\n"
4840 #: winerror.mc:3091
4841 msgid "Invalid array bounds\n"
4842 msgstr "Invalid array bounds\n"
4844 #: winerror.mc:3096
4845 msgid "No entry name\n"
4846 msgstr "No entry name\n"
4848 #: winerror.mc:3101
4849 msgid "Invalid name syntax\n"
4850 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4852 #: winerror.mc:3106
4853 msgid "Unsupported name syntax\n"
4854 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4856 #: winerror.mc:3111
4857 msgid "No network address\n"
4858 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4860 #: winerror.mc:3116
4861 msgid "Duplicate endpoint\n"
4862 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4864 #: winerror.mc:3121
4865 msgid "Unknown authentication type\n"
4866 msgstr "Unknown authentication type\n"
4868 #: winerror.mc:3126
4869 msgid "Maximum calls too low\n"
4870 msgstr "Maximum calls too low\n"
4872 #: winerror.mc:3131
4873 msgid "String too long\n"
4874 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4876 #: winerror.mc:3136
4877 msgid "Protocol sequence not found\n"
4878 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4880 #: winerror.mc:3141
4881 msgid "Procedure number out of range\n"
4882 msgstr "Procedure number out of range\n"
4884 #: winerror.mc:3146
4885 msgid "Binding has no authentication data\n"
4886 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4888 #: winerror.mc:3151
4889 msgid "Unknown authentication service\n"
4890 msgstr "Unknown authentication service\n"
4892 #: winerror.mc:3156
4893 msgid "Unknown authentication level\n"
4894 msgstr "Unknown authentication level\n"
4896 #: winerror.mc:3161
4897 msgid "Invalid authentication identity\n"
4898 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4900 #: winerror.mc:3166
4901 msgid "Unknown authorisation service\n"
4902 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4904 #: winerror.mc:3171
4905 msgid "Invalid entry\n"
4906 msgstr "Invalid entry\n"
4908 #: winerror.mc:3176
4909 msgid "Can't perform operation\n"
4910 msgstr "Can't perform operation\n"
4912 #: winerror.mc:3181
4913 msgid "Endpoints not registered\n"
4914 msgstr "Endpoints not registered\n"
4916 #: winerror.mc:3186
4917 msgid "Nothing to export\n"
4918 msgstr "Nothing to export\n"
4920 #: winerror.mc:3191
4921 msgid "Incomplete name\n"
4922 msgstr "Неповне ім'я\n"
4924 #: winerror.mc:3196
4925 msgid "Invalid version option\n"
4926 msgstr "Invalid version option\n"
4928 #: winerror.mc:3201
4929 msgid "No more members\n"
4930 msgstr "No more members\n"
4932 #: winerror.mc:3206
4933 msgid "Not all objects unexported\n"
4934 msgstr "Not all objects unexported\n"
4936 #: winerror.mc:3211
4937 msgid "Interface not found\n"
4938 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4940 #: winerror.mc:3216
4941 msgid "Entry already exists\n"
4942 msgstr "Entry already exists\n"
4944 #: winerror.mc:3221
4945 msgid "Entry not found\n"
4946 msgstr "Entry not found\n"
4948 #: winerror.mc:3226
4949 msgid "Name service unavailable\n"
4950 msgstr "Name service unavailable\n"
4952 #: winerror.mc:3231
4953 msgid "Invalid network address family\n"
4954 msgstr "Invalid network address family\n"
4956 #: winerror.mc:3236
4957 msgid "Operation not supported\n"
4958 msgstr "Operation not supported\n"
4960 #: winerror.mc:3241
4961 msgid "No security context available\n"
4962 msgstr "No security context available\n"
4964 #: winerror.mc:3246
4965 msgid "RPCInternal error\n"
4966 msgstr "RPCInternal error\n"
4968 #: winerror.mc:3251
4969 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4970 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4972 #: winerror.mc:3256
4973 msgid "Address error\n"
4974 msgstr "Помилка адреси\n"
4976 #: winerror.mc:3261
4977 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4980 #: winerror.mc:3266
4981 msgid "Floating-point underflow\n"
4982 msgstr "Floating-point underflow\n"
4984 #: winerror.mc:3271
4985 msgid "Floating-point overflow\n"
4986 msgstr "Floating-point overflow\n"
4988 #: winerror.mc:3276
4989 msgid "No more entries\n"
4990 msgstr "No more entries\n"
4992 #: winerror.mc:3281
4993 msgid "Character translation table open failed\n"
4994 msgstr "Character translation table open failed\n"
4996 #: winerror.mc:3286
4997 msgid "Character translation table file too small\n"
4998 msgstr "Character translation table file too small\n"
5000 #: winerror.mc:3291
5001 msgid "Null context handle\n"
5002 msgstr "Null context handle\n"
5004 #: winerror.mc:3296
5005 msgid "Context handle damaged\n"
5006 msgstr "Context handle damaged\n"
5008 #: winerror.mc:3301
5009 msgid "Binding handle mismatch\n"
5010 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5012 #: winerror.mc:3306
5013 msgid "Cannot get call handle\n"
5014 msgstr "Cannot get call handle\n"
5016 #: winerror.mc:3311
5017 msgid "Null reference pointer\n"
5018 msgstr "Null reference pointer\n"
5020 #: winerror.mc:3316
5021 msgid "Enumeration value out of range\n"
5022 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5024 #: winerror.mc:3321
5025 msgid "Byte count too small\n"
5026 msgstr "Byte count too small\n"
5028 #: winerror.mc:3326
5029 msgid "Bad stub data\n"
5030 msgstr "Bad stub data\n"
5032 #: winerror.mc:3331
5033 msgid "Invalid user buffer\n"
5034 msgstr "Invalid user buffer\n"
5036 #: winerror.mc:3336
5037 msgid "Unrecognised media\n"
5038 msgstr "Unrecognised media\n"
5040 #: winerror.mc:3341
5041 msgid "No trust secret\n"
5042 msgstr "No trust secret\n"
5044 #: winerror.mc:3346
5045 msgid "No trust SAM account\n"
5046 msgstr "No trust SAM account\n"
5048 #: winerror.mc:3351
5049 msgid "Trusted domain failure\n"
5050 msgstr "Trusted domain failure\n"
5052 #: winerror.mc:3356
5053 msgid "Trusted relationship failure\n"
5054 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5056 #: winerror.mc:3361
5057 msgid "Trust logon failure\n"
5058 msgstr "Trust logon failure\n"
5060 #: winerror.mc:3366
5061 msgid "RPC call already in progress\n"
5062 msgstr "RPC call already in progress\n"
5064 #: winerror.mc:3371
5065 msgid "NETLOGON is not started\n"
5066 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5068 #: winerror.mc:3376
5069 msgid "Account expired\n"
5070 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5072 #: winerror.mc:3381
5073 msgid "Redirector has open handles\n"
5074 msgstr "Redirector has open handles\n"
5076 #: winerror.mc:3386
5077 msgid "Printer driver already installed\n"
5078 msgstr "Printer driver already installed\n"
5080 #: winerror.mc:3391
5081 msgid "Unknown port\n"
5082 msgstr "Невідомий порт\n"
5084 #: winerror.mc:3396
5085 msgid "Unknown printer driver\n"
5086 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5088 #: winerror.mc:3401
5089 msgid "Unknown print processor\n"
5090 msgstr "Unknown print processor\n"
5092 #: winerror.mc:3406
5093 msgid "Invalid separator file\n"
5094 msgstr "Invalid separator file\n"
5096 #: winerror.mc:3411
5097 msgid "Invalid priority\n"
5098 msgstr "Invalid priority\n"
5100 #: winerror.mc:3416
5101 msgid "Invalid printer name\n"
5102 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5104 #: winerror.mc:3421
5105 msgid "Printer already exists\n"
5106 msgstr "Принтер вже існує\n"
5108 #: winerror.mc:3426
5109 msgid "Invalid printer command\n"
5110 msgstr "Invalid printer command\n"
5112 #: winerror.mc:3431
5113 msgid "Invalid data type\n"
5114 msgstr "Невірний тип даних\n"
5116 #: winerror.mc:3436
5117 msgid "Invalid environment\n"
5118 msgstr "Невірне оточення\n"
5120 #: winerror.mc:3441
5121 msgid "No more bindings\n"
5122 msgstr "No more bindings\n"
5124 #: winerror.mc:3446
5125 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5126 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5128 #: winerror.mc:3451
5129 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5130 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5132 #: winerror.mc:3456
5133 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5134 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5136 #: winerror.mc:3461
5137 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5138 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5140 #: winerror.mc:3466
5141 msgid "Server has open handles\n"
5142 msgstr "Server has open handles\n"
5144 #: winerror.mc:3471
5145 msgid "Resource data not found\n"
5146 msgstr "Resource data not found\n"
5148 #: winerror.mc:3476
5149 msgid "Resource type not found\n"
5150 msgstr "Resource type not found\n"
5152 #: winerror.mc:3481
5153 msgid "Resource name not found\n"
5154 msgstr "Resource name not found\n"
5156 #: winerror.mc:3486
5157 msgid "Resource language not found\n"
5158 msgstr "Resource language not found\n"
5160 #: winerror.mc:3491
5161 msgid "Not enough quota\n"
5162 msgstr "Not enough quota\n"
5164 #: winerror.mc:3496
5165 msgid "No interfaces\n"
5166 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5168 #: winerror.mc:3501
5169 msgid "RPC call cancelled\n"
5170 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5172 #: winerror.mc:3506
5173 msgid "Binding incomplete\n"
5174 msgstr "Binding incomplete\n"
5176 #: winerror.mc:3511
5177 msgid "RPC comm failure\n"
5178 msgstr "RPC comm failure\n"
5180 #: winerror.mc:3516
5181 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5182 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5184 #: winerror.mc:3521
5185 msgid "No principal name registered\n"
5186 msgstr "No principal name registered\n"
5188 #: winerror.mc:3526
5189 msgid "Not an RPC error\n"
5190 msgstr "Not an RPC error\n"
5192 #: winerror.mc:3531
5193 msgid "UUID is local only\n"
5194 msgstr "UUID is local only\n"
5196 #: winerror.mc:3536
5197 msgid "Security package error\n"
5198 msgstr "Security package error\n"
5200 #: winerror.mc:3541
5201 msgid "Thread not cancelled\n"
5202 msgstr "Thread not cancelled\n"
5204 #: winerror.mc:3546
5205 msgid "Invalid handle operation\n"
5206 msgstr "Invalid handle operation\n"
5208 #: winerror.mc:3551
5209 msgid "Wrong serialising package version\n"
5210 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5212 #: winerror.mc:3556
5213 msgid "Wrong stub version\n"
5214 msgstr "Wrong stub version\n"
5216 #: winerror.mc:3561
5217 msgid "Invalid pipe object\n"
5218 msgstr "Invalid pipe object\n"
5220 #: winerror.mc:3566
5221 msgid "Wrong pipe order\n"
5222 msgstr "Wrong pipe order\n"
5224 #: winerror.mc:3571
5225 msgid "Wrong pipe version\n"
5226 msgstr "Wrong pipe version\n"
5228 #: winerror.mc:3576
5229 msgid "Group member not found\n"
5230 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5232 #: winerror.mc:3581
5233 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5234 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5236 #: winerror.mc:3586
5237 msgid "Invalid object\n"
5238 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5240 #: winerror.mc:3591
5241 msgid "Invalid time\n"
5242 msgstr "Невірний час\n"
5244 #: winerror.mc:3596
5245 msgid "Invalid form name\n"
5246 msgstr "Invalid form name\n"
5248 #: winerror.mc:3601
5249 msgid "Invalid form size\n"
5250 msgstr "Invalid form size\n"
5252 #: winerror.mc:3606
5253 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5254 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5256 #: winerror.mc:3611
5257 msgid "Printer deleted\n"
5258 msgstr "Принтер видалений\n"
5260 #: winerror.mc:3616
5261 msgid "Invalid printer state\n"
5262 msgstr "Invalid printer state\n"
5264 #: winerror.mc:3621
5265 msgid "User must change password\n"
5266 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5268 #: winerror.mc:3626
5269 msgid "Domain controller not found\n"
5270 msgstr "Domain controller not found\n"
5272 #: winerror.mc:3631
5273 msgid "Account locked out\n"
5274 msgstr "Account locked out\n"
5276 #: winerror.mc:3636
5277 msgid "Invalid pixel format\n"
5278 msgstr "Invalid pixel format\n"
5280 #: winerror.mc:3641
5281 msgid "Invalid driver\n"
5282 msgstr "Невірний драйвер\n"
5284 #: winerror.mc:3646
5285 msgid "Invalid object resolver set\n"
5286 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5288 #: winerror.mc:3651
5289 msgid "Incomplete RPC send\n"
5290 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5292 #: winerror.mc:3656
5293 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5294 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5296 #: winerror.mc:3661
5297 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5298 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5300 #: winerror.mc:3666
5301 msgid "RPC pipe closed\n"
5302 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5304 #: winerror.mc:3671
5305 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5306 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5308 #: winerror.mc:3676
5309 msgid "No data on RPC pipe\n"
5310 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5312 #: winerror.mc:3681
5313 msgid "No site name available\n"
5314 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5316 #: winerror.mc:3686
5317 msgid "The file cannot be accessed\n"
5318 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5320 #: winerror.mc:3691
5321 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5322 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5324 #: winerror.mc:3696
5325 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5326 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5328 #: winerror.mc:3701
5329 msgid "Not all objects could be exported\n"
5330 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5332 #: winerror.mc:3706
5333 msgid "The interface could not be exported\n"
5334 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5336 #: winerror.mc:3711
5337 msgid "The profile could not be added\n"
5338 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5340 #: winerror.mc:3716
5341 msgid "The profile element could not be added\n"
5342 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5344 #: winerror.mc:3721
5345 msgid "The profile element could not be removed\n"
5346 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5348 #: winerror.mc:3726
5349 msgid "The group element could not be added\n"
5350 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5352 #: winerror.mc:3731
5353 msgid "The group element could not be removed\n"
5354 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5356 #: winerror.mc:3736
5357 msgid "The username could not be found\n"
5358 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5360 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5361 msgid "Local Port"
5362 msgstr "Локальний порт"
5364 #: localspl.rc:29
5365 msgid "Local Monitor"
5366 msgstr "Локальний монітор"
5368 #: localui.rc:29
5369 msgid "'%s' is not a valid port name"
5370 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5372 #: localui.rc:30
5373 msgid "Port %s already exists"
5374 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5376 #: localui.rc:31
5377 msgid "This port has no options to configure"
5378 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5380 #: mapi32.rc:28
5381 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5382 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5384 #: mapi32.rc:29
5385 msgid "Send Mail"
5386 msgstr "Відсилання пошти"
5388 #: mpr.rc:27
5389 msgid "Entire Network"
5390 msgstr "Вся Мережа"
5392 #: mshtml.rc:31
5393 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5394 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5396 #: mshtml.rc:32
5397 msgid "HTML Document"
5398 msgstr "Документ HTML"
5400 #: mshtml.rc:26
5401 msgid "Downloading from %s..."
5402 msgstr "Завантаження з %s..."
5404 #: mshtml.rc:25
5405 msgid "Done"
5406 msgstr "Готово"
5408 #: msi.rc:27
5409 msgid ""
5410 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5411 "file path and try again."
5412 msgstr ""
5413 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5414 "спробуйте знов."
5416 #: msi.rc:28
5417 msgid "path %s not found"
5418 msgstr "шлях %s не знайдено"
5420 #: msi.rc:29
5421 msgid "insert disk %s"
5422 msgstr "вставте диск %s"
5424 #: msi.rc:30
5425 msgid ""
5426 "Windows Installer %s\n"
5427 "\n"
5428 "Usage:\n"
5429 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5430 "\n"
5431 "Install a product:\n"
5432 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/a package [property]\n"
5435 "Repair an installation:\n"
5436 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5437 "Uninstall a product:\n"
5438 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5439 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5440 "Advertise a product:\n"
5441 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5442 "Apply a patch:\n"
5443 "\t/p patch_package [property]\n"
5444 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5445 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5446 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5447 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5448 "Register MSI Service:\n"
5449 "\t/y\n"
5450 "Unregister MSI Service:\n"
5451 "\t/z\n"
5452 "Display this help:\n"
5453 "\t/help\n"
5454 "\t/?\n"
5455 msgstr ""
5456 "Встановлювач Windows %s\n"
5457 "\n"
5458 "Використання:\n"
5459 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5460 "\n"
5461 "Встановити продукт:\n"
5462 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5463 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5464 "\t/a package [властивість]\n"
5465 "Виправити встановлення:\n"
5466 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5467 "Видалити продукт:\n"
5468 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5469 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5470 "Повідомити продукт:\n"
5471 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5472 "Застосувати виправлення:\n"
5473 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5474 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5475 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5476 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5477 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5478 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5479 "\t/y\n"
5480 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5481 "\t/z\n"
5482 "Показати цю довідку:\n"
5483 "\t/help\n"
5484 "\t/?\n"
5486 #: msi.rc:57
5487 msgid "enter which folder contains %s"
5488 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5490 #: msi.rc:58
5491 msgid "install source for feature missing"
5492 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5494 #: msi.rc:59
5495 msgid "network drive for feature missing"
5496 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5498 #: msi.rc:60
5499 msgid "feature from:"
5500 msgstr "можливість з:"
5502 #: msi.rc:61
5503 msgid "choose which folder contains %s"
5504 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5506 #: msrle32.rc:27
5507 msgid "WINE-MS-RLE"
5508 msgstr "WINE-MS-RLE"
5510 #: msrle32.rc:28
5511 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5512 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5514 #: msrle32.rc:29
5515 msgid ""
5516 "Wine MS-RLE video codec\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5518 msgstr ""
5519 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5520 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5522 #: msvfw32.rc:25
5523 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5524 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5526 #: msvidc32.rc:25
5527 msgid "MS-CRAM"
5528 msgstr "MS-CRAM"
5530 #: msvidc32.rc:26
5531 msgid "Wine Video 1 video codec"
5532 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5534 #: oleacc.rc:27
5535 msgid "unknown object"
5536 msgstr "невідомий об'єкт"
5538 #: oleacc.rc:28
5539 msgid "title bar"
5540 msgstr "смуга назви"
5542 #: oleacc.rc:29
5543 msgid "menu bar"
5544 msgstr "смуга меню"
5546 #: oleacc.rc:30
5547 msgid "scroll bar"
5548 msgstr "смуга прокручування"
5550 #: oleacc.rc:31
5551 msgid "grip"
5552 msgstr "ручка"
5554 #: oleacc.rc:32
5555 msgid "sound"
5556 msgstr "звук"
5558 #: oleacc.rc:33
5559 msgid "cursor"
5560 msgstr "курсор"
5562 #: oleacc.rc:34
5563 msgid "caret"
5564 msgstr "знак вставки"
5566 #: oleacc.rc:35
5567 msgid "alert"
5568 msgstr "тривога"
5570 #: oleacc.rc:36
5571 msgid "window"
5572 msgstr "вікно"
5574 #: oleacc.rc:37
5575 msgid "client"
5576 msgstr "клієнт"
5578 #: oleacc.rc:38
5579 msgid "popup menu"
5580 msgstr "контекстне меню"
5582 #: oleacc.rc:39
5583 msgid "menu item"
5584 msgstr "елемент меню"
5586 #: oleacc.rc:40
5587 msgid "tool tip"
5588 msgstr "підказка"
5590 #: oleacc.rc:41
5591 msgid "application"
5592 msgstr "додаток"
5594 #: oleacc.rc:42
5595 msgid "document"
5596 msgstr "документ"
5598 #: oleacc.rc:43
5599 msgid "pane"
5600 msgstr "сектор"
5602 #: oleacc.rc:44
5603 msgid "chart"
5604 msgstr "графік"
5606 #: oleacc.rc:45
5607 msgid "dialog"
5608 msgstr "діалог"
5610 #: oleacc.rc:46
5611 msgid "border"
5612 msgstr "межа"
5614 #: oleacc.rc:47
5615 msgid "grouping"
5616 msgstr "групування"
5618 #: oleacc.rc:48
5619 msgid "separator"
5620 msgstr "розділювач"
5622 #: oleacc.rc:49
5623 msgid "tool bar"
5624 msgstr "панель інструментів"
5626 #: oleacc.rc:50
5627 msgid "status bar"
5628 msgstr "рядок стану"
5630 #: oleacc.rc:51
5631 msgid "table"
5632 msgstr "таблиця"
5634 #: oleacc.rc:52
5635 msgid "column header"
5636 msgstr "заголовок стовпчика"
5638 #: oleacc.rc:53
5639 msgid "row header"
5640 msgstr "заголовок рядка"
5642 #: oleacc.rc:54
5643 msgid "column"
5644 msgstr "стовпчик"
5646 #: oleacc.rc:55
5647 msgid "row"
5648 msgstr "рядок"
5650 #: oleacc.rc:56
5651 msgid "cell"
5652 msgstr "комірка"
5654 #: oleacc.rc:57
5655 msgid "link"
5656 msgstr "посилання"
5658 #: oleacc.rc:58
5659 msgid "help balloon"
5660 msgstr "помічна повітряна куля"
5662 #: oleacc.rc:59
5663 msgid "character"
5664 msgstr "знак"
5666 #: oleacc.rc:60
5667 msgid "list"
5668 msgstr "список"
5670 #: oleacc.rc:61
5671 msgid "list item"
5672 msgstr "елемент списку"
5674 #: oleacc.rc:62
5675 msgid "outline"
5676 msgstr "план"
5678 #: oleacc.rc:63
5679 msgid "outline item"
5680 msgstr "елемент плану"
5682 #: oleacc.rc:64
5683 msgid "page tab"
5684 msgstr "закладка сторінки"
5686 #: oleacc.rc:65
5687 msgid "property page"
5688 msgstr "сторінка властивостей"
5690 #: oleacc.rc:66
5691 msgid "indicator"
5692 msgstr "показник"
5694 #: oleacc.rc:67
5695 msgid "graphic"
5696 msgstr "графіка"
5698 #: oleacc.rc:68
5699 msgid "static text"
5700 msgstr "статичний текст"
5702 #: oleacc.rc:69
5703 msgid "text"
5704 msgstr "текст"
5706 #: oleacc.rc:70
5707 msgid "push button"
5708 msgstr "кнопка"
5710 #: oleacc.rc:71
5711 msgid "check button"
5712 msgstr "кнопка-позначка"
5714 #: oleacc.rc:72
5715 msgid "radio button"
5716 msgstr "перемикач"
5718 #: oleacc.rc:73
5719 msgid "combo box"
5720 msgstr "комбіноване поле"
5722 #: oleacc.rc:74
5723 msgid "drop down"
5724 msgstr "випадаючий"
5726 #: oleacc.rc:75
5727 msgid "progress bar"
5728 msgstr "смужка прогресу"
5730 #: oleacc.rc:76
5731 msgid "dial"
5732 msgstr "вибір"
5734 #: oleacc.rc:77
5735 msgid "hot key field"
5736 msgstr "поле гарячих клавіш"
5738 #: oleacc.rc:78
5739 msgid "slider"
5740 msgstr "повзунок"
5742 #: oleacc.rc:79
5743 msgid "spin box"
5744 msgstr "поле скролінгу"
5746 #: oleacc.rc:80
5747 msgid "diagram"
5748 msgstr "діаграма"
5750 #: oleacc.rc:81
5751 msgid "animation"
5752 msgstr "анімація"
5754 #: oleacc.rc:82
5755 msgid "equation"
5756 msgstr "рівняння"
5758 #: oleacc.rc:83
5759 msgid "drop down button"
5760 msgstr "випадаюча кнопка"
5762 #: oleacc.rc:84
5763 msgid "menu button"
5764 msgstr "кнопка меню"
5766 #: oleacc.rc:85
5767 msgid "grid drop down button"
5768 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5770 #: oleacc.rc:86
5771 msgid "white space"
5772 msgstr "білий простір"
5774 #: oleacc.rc:87
5775 msgid "page tab list"
5776 msgstr "список закладок сторінки"
5778 #: oleacc.rc:88
5779 msgid "clock"
5780 msgstr "годинник"
5782 #: oleacc.rc:89
5783 msgid "split button"
5784 msgstr "кнопка поділу"
5786 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5787 msgid "IP address"
5788 msgstr "IP-адреса"
5790 #: oleacc.rc:91
5791 msgid "outline button"
5792 msgstr "кпопка плану"
5794 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5795 msgid "True"
5796 msgstr "Істина"
5798 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5799 msgid "False"
5800 msgstr "Неправда"
5802 #: oleaut32.rc:31
5803 msgid "On"
5804 msgstr "Ввімкнено"
5806 #: oleaut32.rc:32
5807 msgid "Off"
5808 msgstr "Вимкнено"
5810 #: oledlg.rc:25
5811 msgid "Insert a new %s object into your document"
5812 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5814 #: oledlg.rc:26
5815 msgid ""
5816 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5817 "may activate it using the program which created it."
5818 msgstr ""
5819 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5820 "допомогою програми, що створила його."
5822 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5823 msgid "Browse"
5824 msgstr "Огляд"
5826 #: oledlg.rc:28
5827 msgid ""
5828 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5829 "control."
5830 msgstr ""
5831 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5832 "управління OLE."
5834 #: oledlg.rc:29
5835 msgid "Add Control"
5836 msgstr "Додати елемент управління"
5838 #: oledlg.rc:34
5839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5840 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5842 #: oledlg.rc:35
5843 msgid ""
5844 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5845 "activate it using %s."
5846 msgstr ""
5847 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5848 "допомогою %s."
5850 #: oledlg.rc:36
5851 msgid ""
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5854 msgstr ""
5855 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5856 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5858 #: oledlg.rc:37
5859 msgid ""
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5862 "your document."
5863 msgstr ""
5864 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5865 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5867 #: oledlg.rc:38
5868 msgid ""
5869 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5870 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5871 "in your document."
5872 msgstr ""
5873 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5874 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5876 #: oledlg.rc:39
5877 msgid ""
5878 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5879 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5880 "be reflected in your document."
5881 msgstr ""
5882 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5883 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5884 "внесені зміни."
5886 #: oledlg.rc:40
5887 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5888 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5890 #: oledlg.rc:41
5891 msgid "Unknown Type"
5892 msgstr "Невідомий тип"
5894 #: oledlg.rc:42
5895 msgid "Unknown Source"
5896 msgstr "Невідоме джерело"
5898 #: oledlg.rc:43
5899 msgid "the program which created it"
5900 msgstr "програми, яка його створила"
5902 #: sane.rc:31
5903 msgctxt "unit: pixels"
5904 msgid "px"
5905 msgstr "px"
5907 #: sane.rc:32
5908 msgctxt "unit: bits"
5909 msgid "b"
5910 msgstr "b"
5912 #: sane.rc:34
5913 msgctxt "unit: dots/inch"
5914 msgid "dpi"
5915 msgstr "точок на дюйм"
5917 #: sane.rc:35
5918 msgctxt "unit: percent"
5919 msgid "%"
5920 msgstr "%"
5922 #: sane.rc:36
5923 msgctxt "unit: microseconds"
5924 msgid "us"
5925 msgstr "µs"
5927 #: setupapi.rc:28
5928 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5929 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5931 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5932 msgid "Unknown"
5933 msgstr "Невідомо"
5935 #: setupapi.rc:30
5936 msgid "Copy files from:"
5937 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5939 #: setupapi.rc:31
5940 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5941 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5943 #: shdoclc.rc:39
5944 msgid "F&orward"
5945 msgstr "&Вперед"
5947 #: shdoclc.rc:41
5948 msgid "&Save Background As..."
5949 msgstr "&Зберегти тло як..."
5951 #: shdoclc.rc:42
5952 msgid "Set As Back&ground"
5953 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5955 #: shdoclc.rc:43
5956 msgid "&Copy Background"
5957 msgstr "&Копіювати тло"
5959 #: shdoclc.rc:44
5960 msgid "Set as &Desktop Item"
5961 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5963 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5964 msgid "Select &All"
5965 msgstr "Виділити вс&е"
5967 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5968 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5969 msgid "&Paste"
5970 msgstr "Вст&авити"
5972 #: shdoclc.rc:49
5973 msgid "Create Shor&tcut"
5974 msgstr "Створити &ярлик"
5976 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5977 msgid "Add to &Favorites..."
5978 msgstr "Додати до &Обраного..."
5980 #: shdoclc.rc:51
5981 msgid "&View Source"
5982 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5984 #: shdoclc.rc:53
5985 msgid "&Encoding"
5986 msgstr "&Кодування"
5988 #: shdoclc.rc:55
5989 msgid "Pr&int"
5990 msgstr "&Друк"
5992 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5993 msgid "&Open Link"
5994 msgstr "&Відкрити посилання"
5996 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5997 msgid "Open Link in &New Window"
5998 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6000 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6001 msgid "Save Target &As..."
6002 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6004 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6005 msgid "&Print Target"
6006 msgstr "&Друк об'єкту"
6008 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6009 msgid "S&how Picture"
6010 msgstr "Пок&азати малюнок"
6012 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6013 msgid "&Save Picture As..."
6014 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6016 #: shdoclc.rc:70
6017 msgid "&E-mail Picture..."
6018 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6020 #: shdoclc.rc:71
6021 msgid "Pr&int Picture..."
6022 msgstr "Др&ук малюнка..."
6024 #: shdoclc.rc:72
6025 msgid "&Go to My Pictures"
6026 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6028 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6029 msgid "Set as Back&ground"
6030 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6032 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6033 msgid "Set as &Desktop Item..."
6034 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6036 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6037 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6038 msgid "Cu&t"
6039 msgstr "Ви&різати"
6041 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6042 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6043 #: wordpad.rc:102
6044 msgid "&Copy"
6045 msgstr "&Копіювати"
6047 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6048 msgid "Copy Shor&tcut"
6049 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6051 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6052 msgid "P&roperties"
6053 msgstr "Властивост&і"
6055 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6056 msgid "&Undo"
6057 msgstr "&Відмінити"
6059 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6060 msgid "&Delete"
6061 msgstr "Ви&далити"
6063 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6064 msgid "&Select"
6065 msgstr "&Вибрати"
6067 #: shdoclc.rc:102
6068 msgid "&Cell"
6069 msgstr "&Комірку"
6071 #: shdoclc.rc:103
6072 msgid "&Row"
6073 msgstr "&Рядок"
6075 #: shdoclc.rc:104
6076 msgid "&Column"
6077 msgstr "&Стовпчик"
6079 #: shdoclc.rc:105
6080 msgid "&Table"
6081 msgstr "&Таблицю"
6083 #: shdoclc.rc:108
6084 msgid "&Cell Properties"
6085 msgstr "Властивості &Комірки"
6087 #: shdoclc.rc:109
6088 msgid "&Table Properties"
6089 msgstr "Властивості &Таблиці"
6091 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6092 msgid "Paste"
6093 msgstr "Вставити"
6095 #: shdoclc.rc:118
6096 msgid "&Print"
6097 msgstr "&Друк"
6099 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6100 msgid "&Open"
6101 msgstr "&Відкрити"
6103 #: shdoclc.rc:125
6104 msgid "Open in &New Window"
6105 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6107 #: shdoclc.rc:129
6108 msgid "Cut"
6109 msgstr "Вирізати"
6111 #: shdoclc.rc:152
6112 msgid "&Save Video As..."
6113 msgstr "&Save Video As..."
6115 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6116 msgid "Play"
6117 msgstr "Грати"
6119 #: shdoclc.rc:189
6120 msgid "Rewind"
6121 msgstr "Перемотати"
6123 #: shdoclc.rc:196
6124 msgid "Trace Tags"
6125 msgstr "Trace Tags"
6127 #: shdoclc.rc:197
6128 msgid "Resource Failures"
6129 msgstr "Resource Failures"
6131 #: shdoclc.rc:198
6132 msgid "Dump Tracking Info"
6133 msgstr "Dump Tracking Info"
6135 #: shdoclc.rc:199
6136 msgid "Debug Break"
6137 msgstr "Debug Break"
6139 #: shdoclc.rc:200
6140 msgid "Debug View"
6141 msgstr "Debug View"
6143 #: shdoclc.rc:201
6144 msgid "Dump Tree"
6145 msgstr "Dump Tree"
6147 #: shdoclc.rc:202
6148 msgid "Dump Lines"
6149 msgstr "Dump Lines"
6151 #: shdoclc.rc:203
6152 msgid "Dump DisplayTree"
6153 msgstr "Dump DisplayTree"
6155 #: shdoclc.rc:204
6156 msgid "Dump FormatCaches"
6157 msgstr "Dump FormatCaches"
6159 #: shdoclc.rc:205
6160 msgid "Dump LayoutRects"
6161 msgstr "Dump LayoutRects"
6163 #: shdoclc.rc:206
6164 msgid "Memory Monitor"
6165 msgstr "Memory Monitor"
6167 #: shdoclc.rc:207
6168 msgid "Performance Meters"
6169 msgstr "Performance Meters"
6171 #: shdoclc.rc:208
6172 msgid "Save HTML"
6173 msgstr "Save HTML"
6175 #: shdoclc.rc:210
6176 msgid "&Browse View"
6177 msgstr "&Browse View"
6179 #: shdoclc.rc:211
6180 msgid "&Edit View"
6181 msgstr "&Edit View"
6183 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6184 msgid "Scroll Here"
6185 msgstr "Прокрутити тут"
6187 #: shdoclc.rc:218
6188 msgid "Top"
6189 msgstr "Вверх"
6191 #: shdoclc.rc:219
6192 msgid "Bottom"
6193 msgstr "Вниз"
6195 #: shdoclc.rc:221
6196 msgid "Page Up"
6197 msgstr "Сторінка вверх"
6199 #: shdoclc.rc:222
6200 msgid "Page Down"
6201 msgstr "Сторінка вниз"
6203 #: shdoclc.rc:224
6204 msgid "Scroll Up"
6205 msgstr "Прокрутити вверх"
6207 #: shdoclc.rc:225
6208 msgid "Scroll Down"
6209 msgstr "Прокрутити вниз"
6211 #: shdoclc.rc:232
6212 msgid "Left Edge"
6213 msgstr "До лівого краю"
6215 #: shdoclc.rc:233
6216 msgid "Right Edge"
6217 msgstr "До правого краю"
6219 #: shdoclc.rc:235
6220 msgid "Page Left"
6221 msgstr "Сторінка вліво"
6223 #: shdoclc.rc:236
6224 msgid "Page Right"
6225 msgstr "Сторінка вправо"
6227 #: shdoclc.rc:238
6228 msgid "Scroll Left"
6229 msgstr "Прокрутити вліво"
6231 #: shdoclc.rc:239
6232 msgid "Scroll Right"
6233 msgstr "Проктурити вправо"
6235 #: shdoclc.rc:25
6236 msgid "Wine Internet Explorer"
6237 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6239 #: shdoclc.rc:30
6240 msgid "&w&bPage &p"
6241 msgstr "&w&bСторінка &p"
6243 #: shdoclc.rc:31
6244 msgid "&u&b&d"
6245 msgstr "&u&b&d"
6247 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6248 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6249 msgid "Lar&ge Icons"
6250 msgstr "Ве&ликі значки"
6252 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6253 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6254 msgid "S&mall Icons"
6255 msgstr "&Малі Значки"
6257 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6258 msgid "&List"
6259 msgstr "&Список"
6261 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6262 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6263 msgid "&Details"
6264 msgstr "&Детально"
6266 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6267 msgid "Arrange &Icons"
6268 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6270 #: shell32.rc:50
6271 msgid "By &Name"
6272 msgstr "За &Назвою"
6274 #: shell32.rc:51
6275 msgid "By &Type"
6276 msgstr "За &Типом"
6278 #: shell32.rc:52
6279 msgid "By &Size"
6280 msgstr "За &Розміром"
6282 #: shell32.rc:53
6283 msgid "By &Date"
6284 msgstr "За &Датою"
6286 #: shell32.rc:55
6287 msgid "&Auto Arrange"
6288 msgstr "&Автоматично"
6290 #: shell32.rc:57
6291 msgid "Line up Icons"
6292 msgstr "Вирівняти Іконки"
6294 #: shell32.rc:62
6295 msgid "Paste as Link"
6296 msgstr "Вставити Посилання"
6298 #: shell32.rc:64
6299 msgid "New"
6300 msgstr "Створити"
6302 #: shell32.rc:66
6303 msgid "New &Folder"
6304 msgstr "Нова &Тека"
6306 #: shell32.rc:67
6307 msgid "New &Link"
6308 msgstr "Нове &Посилання"
6310 #: shell32.rc:71
6311 msgid "Properties"
6312 msgstr "Властивості"
6314 #: shell32.rc:82
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "recycle bin"
6317 msgid "&Restore"
6318 msgstr "&Відновити"
6320 #: shell32.rc:83
6321 msgid "&Erase"
6322 msgstr ""
6324 #: shell32.rc:95
6325 msgid "E&xplore"
6326 msgstr "&Провідник"
6328 #: shell32.rc:98
6329 msgid "C&ut"
6330 msgstr "Ви&різати"
6332 #: shell32.rc:101
6333 msgid "Create &Link"
6334 msgstr "&Створити Посилання"
6336 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6337 msgid "&Rename"
6338 msgstr "Пере&йменувати"
6340 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6341 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6342 msgid "E&xit"
6343 msgstr "В&ихід"
6345 #: shell32.rc:127
6346 msgid "&About Control Panel"
6347 msgstr "&Про панель керування"
6349 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6350 msgid "Size"
6351 msgstr "Розмір"
6353 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6354 msgid "Type"
6355 msgstr "Тип"
6357 #: shell32.rc:137
6358 msgid "Modified"
6359 msgstr "Змінено"
6361 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6362 msgid "Attributes"
6363 msgstr "Атрибути"
6365 #: shell32.rc:140
6366 msgid "Size available"
6367 msgstr "Вільний Розмір"
6369 #: shell32.rc:142
6370 msgid "Comments"
6371 msgstr "Коментарі"
6373 #: shell32.rc:143
6374 msgid "Owner"
6375 msgstr "Власник"
6377 #: shell32.rc:144
6378 msgid "Group"
6379 msgstr "Група"
6381 #: shell32.rc:145
6382 msgid "Original location"
6383 msgstr "Оригінальне розміщення"
6385 #: shell32.rc:146
6386 msgid "Date deleted"
6387 msgstr "Дата видалення"
6389 #: shell32.rc:156
6390 msgid "Control Panel"
6391 msgstr "Панель керування"
6393 #: shell32.rc:163
6394 msgid "Select"
6395 msgstr "Ви&брати"
6397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6398 msgid "Open"
6399 msgstr "Відкрити"
6401 #: shell32.rc:185
6402 msgid "Restart"
6403 msgstr "Перезавантажити"
6405 #: shell32.rc:186
6406 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6407 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6409 #: shell32.rc:187
6410 msgid "Shutdown"
6411 msgstr "Вимкнути"
6413 #: shell32.rc:188
6414 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6415 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6417 #: shell32.rc:198
6418 msgid "Start Menu\\Programs"
6419 msgstr "Головне меню\\Програми"
6421 #: shell32.rc:200
6422 msgid "Favorites"
6423 msgstr "Обране"
6425 #: shell32.rc:201
6426 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6427 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6429 #: shell32.rc:202
6430 msgid "Recent"
6431 msgstr "Недавнє"
6433 #: shell32.rc:203
6434 msgid "SendTo"
6435 msgstr "Відіслати"
6437 #: shell32.rc:204
6438 msgid "Start Menu"
6439 msgstr "Головне меню"
6441 #: shell32.rc:205
6442 msgid "My Music"
6443 msgstr "Моя Музика"
6445 #: shell32.rc:206
6446 msgid "My Videos"
6447 msgstr "Мої Фільми"
6449 #: shell32.rc:207
6450 #, fuzzy
6451 msgctxt "directory"
6452 msgid "Desktop"
6453 msgstr "Робочий стіл"
6455 #: shell32.rc:208
6456 msgid "NetHood"
6457 msgstr "Мережне оточення"
6459 #: shell32.rc:209
6460 msgid "Templates"
6461 msgstr "Шаблони"
6463 #: shell32.rc:210
6464 msgid "Application Data"
6465 msgstr "Application Data"
6467 #: shell32.rc:211
6468 msgid "PrintHood"
6469 msgstr "Принтери"
6471 #: shell32.rc:212
6472 msgid "Local Settings\\Application Data"
6473 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6475 #: shell32.rc:213
6476 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6477 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6479 #: shell32.rc:214
6480 msgid "Cookies"
6481 msgstr "Cookies"
6483 #: shell32.rc:215
6484 msgid "Local Settings\\History"
6485 msgstr "Local Settings\\History"
6487 #: shell32.rc:216
6488 msgid "Program Files"
6489 msgstr "Program Files"
6491 #: shell32.rc:218
6492 msgid "My Pictures"
6493 msgstr "Мої Малюнки"
6495 #: shell32.rc:219
6496 msgid "Program Files\\Common Files"
6497 msgstr "Program Files\\Common Files"
6499 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6500 msgid "Documents"
6501 msgstr "Документи"
6503 #: shell32.rc:222
6504 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6505 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6507 #: shell32.rc:223
6508 msgid "Music"
6509 msgstr "Музика"
6511 #: shell32.rc:224
6512 msgid "Pictures"
6513 msgstr "Малюнки"
6515 #: shell32.rc:225
6516 msgid "Videos"
6517 msgstr "Фільми"
6519 #: shell32.rc:226
6520 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6521 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6523 #: shell32.rc:217
6524 msgid "Program Files (x86)"
6525 msgstr "Program Files (x86)"
6527 #: shell32.rc:220
6528 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6529 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6531 #: shell32.rc:227
6532 msgid "Contacts"
6533 msgstr "Контакти"
6535 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6536 msgid "Links"
6537 msgstr "Посилання"
6539 #: shell32.rc:229
6540 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6541 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6543 #: shell32.rc:230
6544 msgid "Music\\Playlists"
6545 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6547 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6548 msgid "Downloads"
6549 msgstr "Завантаження"
6551 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6552 msgid "Status"
6553 msgstr "Стан"
6555 #: shell32.rc:149
6556 msgid "Location"
6557 msgstr "Розміщення"
6559 #: shell32.rc:150
6560 msgid "Model"
6561 msgstr "Модель"
6563 #: shell32.rc:232
6564 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6565 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6567 #: shell32.rc:233
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6571 #: shell32.rc:234
6572 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6573 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6575 #: shell32.rc:235
6576 msgid "Music\\Sample Music"
6577 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6579 #: shell32.rc:236
6580 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6581 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6583 #: shell32.rc:237
6584 msgid "Music\\Sample Playlists"
6585 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6587 #: shell32.rc:238
6588 msgid "Videos\\Sample Videos"
6589 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6591 #: shell32.rc:239
6592 msgid "Saved Games"
6593 msgstr "Збережені Ігри"
6595 #: shell32.rc:240
6596 msgid "Searches"
6597 msgstr "Пошуки"
6599 #: shell32.rc:241
6600 msgid "Users"
6601 msgstr "Користувачі"
6603 #: shell32.rc:242
6604 msgid "OEM Links"
6605 msgstr "OEM Посилання"
6607 #: shell32.rc:245
6608 msgid "AppData\\LocalLow"
6609 msgstr "AppData\\LocalLow"
6611 #: shell32.rc:166
6612 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6613 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6615 #: shell32.rc:167
6616 msgid "Error during creation of a new folder"
6617 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6619 #: shell32.rc:168
6620 msgid "Confirm file deletion"
6621 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6623 #: shell32.rc:169
6624 msgid "Confirm folder deletion"
6625 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6627 #: shell32.rc:170
6628 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6629 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6631 #: shell32.rc:171
6632 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6633 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6635 #: shell32.rc:178
6636 msgid "Confirm file overwrite"
6637 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6639 #: shell32.rc:177
6640 msgid ""
6641 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6642 "\n"
6643 "Do you want to replace it?"
6644 msgstr ""
6645 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6646 "\n"
6647 "Хочете замінити його?"
6649 #: shell32.rc:172
6650 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6651 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6653 #: shell32.rc:174
6654 msgid ""
6655 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6656 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6658 #: shell32.rc:173
6659 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6660 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6662 #: shell32.rc:175
6663 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6664 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6666 #: shell32.rc:176
6667 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6668 msgstr ""
6669 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6671 #: shell32.rc:179
6672 msgid ""
6673 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6674 "\n"
6675 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6676 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6677 "the folder?"
6678 msgstr ""
6679 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6680 "\n"
6681 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6682 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6683 "скопіювати теку?"
6685 #: shell32.rc:247
6686 msgid "New Folder"
6687 msgstr "Нова Тека"
6689 #: shell32.rc:249
6690 msgid "Wine Control Panel"
6691 msgstr "Панель керування Wine"
6693 #: shell32.rc:191
6694 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6695 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6697 #: shell32.rc:192
6698 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6699 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6701 #: shell32.rc:194
6702 msgid "Executable files (*.exe)"
6703 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6705 #: shell32.rc:253
6706 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6707 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6709 #: shell32.rc:255
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6712 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6714 #: shell32.rc:256
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6717 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6719 #: shell32.rc:257
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Confirm deletion"
6722 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6724 #: shell32.rc:258
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "A file already exists at the path %1.\n"
6728 "\n"
6729 "Do you want to replace it?"
6730 msgstr ""
6731 "Файл уже існує.\n"
6732 "Замінити його?"
6734 #: shell32.rc:259
6735 #, fuzzy
6736 msgid ""
6737 "A folder already exists at the path %1.\n"
6738 "\n"
6739 "Do you want to replace it?"
6740 msgstr ""
6741 "Файл уже існує.\n"
6742 "Замінити його?"
6744 #: shell32.rc:260
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Confirm overwrite"
6747 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6749 #: shell32.rc:277
6750 msgid ""
6751 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6752 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6753 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6754 "any later version.\n"
6755 "\n"
6756 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6759 "more details.\n"
6760 "\n"
6761 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6762 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6763 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6764 msgstr ""
6765 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6766 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6767 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6768 "\n"
6769 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6770 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6771 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6772 "інформації.\n"
6773 "\n"
6774 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6775 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6776 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6778 #: shell32.rc:265
6779 msgid "Wine License"
6780 msgstr "Ліцензія Wine"
6782 #: shell32.rc:155
6783 msgid "Trash"
6784 msgstr "Кошик"
6786 #: shlwapi.rc:27
6787 msgid "%ld bytes"
6788 msgstr "%ld байт"
6790 #: shlwapi.rc:28
6791 msgid " hr"
6792 msgstr " год"
6794 #: shlwapi.rc:29
6795 msgid " min"
6796 msgstr " хв"
6798 #: shlwapi.rc:30
6799 msgid " sec"
6800 msgstr " сек."
6802 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "window"
6805 msgid "&Restore"
6806 msgstr "&Відновити"
6808 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6809 msgid "&Move"
6810 msgstr "&Пересунути"
6812 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6813 msgid "&Size"
6814 msgstr "Роз&мір"
6816 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6817 msgid "Mi&nimize"
6818 msgstr "&Згорнути"
6820 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6821 msgid "Ma&ximize"
6822 msgstr "&Розгорнути"
6824 #: user32.rc:33
6825 msgid "&Close\tAlt-F4"
6826 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6828 #: user32.rc:35
6829 msgid "&About Wine"
6830 msgstr "&Про Wine"
6832 #: user32.rc:46
6833 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6834 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6836 #: user32.rc:48
6837 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6838 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6840 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6841 msgid "Error"
6842 msgstr "Помилка"
6844 #: user32.rc:69
6845 msgid "&More Windows..."
6846 msgstr "&Ще вікна..."
6848 #: wininet.rc:25
6849 msgid "LAN Connection"
6850 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6852 #: wininet.rc:26
6853 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6854 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6856 #: wininet.rc:27
6857 msgid "The date on the certificate is invalid."
6858 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6860 #: wininet.rc:28
6861 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6862 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6864 #: wininet.rc:29
6865 msgid ""
6866 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6867 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6869 #: winmm.rc:28
6870 msgid "The specified command was carried out."
6871 msgstr "Вказану команду виконано."
6873 #: winmm.rc:29
6874 msgid "Undefined external error."
6875 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6877 #: winmm.rc:30
6878 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6879 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6881 #: winmm.rc:31
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "Драйвер не підключений."
6885 #: winmm.rc:32
6886 msgid ""
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6888 "again."
6889 msgstr ""
6890 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6891 "повторіть спробу."
6893 #: winmm.rc:33
6894 msgid "The specified device handle is invalid."
6895 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6897 #: winmm.rc:34
6898 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6899 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6901 #: winmm.rc:35
6902 msgid ""
6903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6904 "increase available memory, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6907 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6909 #: winmm.rc:36
6910 msgid ""
6911 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6912 "which functions and messages the driver supports."
6913 msgstr ""
6914 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6915 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6917 #: winmm.rc:37
6918 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6919 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6921 #: winmm.rc:38
6922 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6923 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6925 #: winmm.rc:39
6926 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6927 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6929 #: winmm.rc:42
6930 msgid ""
6931 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6932 "Capabilities function to determine the supported formats."
6933 msgstr ""
6934 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6935 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6936 "підтримуються"
6938 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6939 msgid ""
6940 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6941 "device, or wait until the data is finished playing."
6942 msgstr ""
6943 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6944 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6946 #: winmm.rc:44
6947 msgid ""
6948 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6949 "header, and then try again."
6950 msgstr ""
6951 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6952 "підготувати його, і повторіть спробу."
6954 #: winmm.rc:45
6955 msgid ""
6956 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6957 "and then try again."
6958 msgstr ""
6959 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6960 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6962 #: winmm.rc:48
6963 msgid ""
6964 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6965 "header, and then try again."
6966 msgstr ""
6967 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6968 "підготувати його, і повторіть спробу."
6970 #: winmm.rc:50
6971 msgid ""
6972 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6973 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6974 msgstr ""
6975 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6976 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6978 #: winmm.rc:51
6979 msgid ""
6980 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6981 "transmitted, and then try again."
6982 msgstr ""
6983 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6984 "повторіть спробу."
6986 #: winmm.rc:52
6987 msgid ""
6988 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6989 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6990 msgstr ""
6991 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6992 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6994 #: winmm.rc:53
6995 msgid ""
6996 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6997 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6998 msgstr ""
6999 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7000 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7002 #: winmm.rc:56
7003 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7004 msgstr ""
7005 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7006 "відкриття пристрою."
7008 #: winmm.rc:57
7009 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7010 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7012 #: winmm.rc:58
7013 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7014 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7016 #: winmm.rc:59
7017 msgid ""
7018 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7019 "or contact the device manufacturer."
7020 msgstr ""
7021 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7022 "правильно, або зверніться до його виробника."
7024 #: winmm.rc:60
7025 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7026 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7028 #: winmm.rc:61
7029 msgid ""
7030 "Not enough memory available for this task.\n"
7031 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7032 "again."
7033 msgstr ""
7034 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7035 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7037 #: winmm.rc:62
7038 msgid ""
7039 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7040 "unique alias."
7041 msgstr ""
7042 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7043 "унікальний псевдонім."
7045 #: winmm.rc:63
7046 msgid ""
7047 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7048 msgstr ""
7049 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7051 #: winmm.rc:64
7052 msgid "No command was specified."
7053 msgstr "Команда не вказана."
7055 #: winmm.rc:65
7056 msgid ""
7057 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7058 "size of the buffer."
7059 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7061 #: winmm.rc:66
7062 msgid ""
7063 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7064 "one."
7065 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7067 #: winmm.rc:67
7068 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7069 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7071 #: winmm.rc:68
7072 msgid ""
7073 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 msgstr ""
7076 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7077 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7079 #: winmm.rc:69
7080 msgid ""
7081 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7082 "manufacturer about obtaining a new driver."
7083 msgstr ""
7084 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7085 "отримати новий драйвер."
7087 #: winmm.rc:70
7088 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7089 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7091 #: winmm.rc:71
7092 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7093 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7095 #: winmm.rc:72
7096 msgid ""
7097 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7098 msgstr ""
7099 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7100 "файлу."
7102 #: winmm.rc:73
7103 msgid "The device driver is not ready."
7104 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7106 #: winmm.rc:74
7107 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7108 msgstr ""
7109 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7111 #: winmm.rc:75
7112 msgid ""
7113 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7114 "access error."
7115 msgstr ""
7116 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7117 "отримати код помилки."
7119 #: winmm.rc:76
7120 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7121 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7123 #: winmm.rc:77
7124 msgid ""
7125 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7126 "separately to determine which devices caused the error."
7127 msgstr ""
7128 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7129 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7131 #: winmm.rc:78
7132 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7133 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7135 #: winmm.rc:79
7136 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7137 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7139 #: winmm.rc:80
7140 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7141 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7143 #: winmm.rc:81
7144 msgid ""
7145 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7146 "still connected to the network."
7147 msgstr ""
7148 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7149 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7151 #: winmm.rc:82
7152 msgid ""
7153 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7154 "device name is spelled correctly."
7155 msgstr ""
7156 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7157 "що ім'я пристрою введено правильно."
7159 #: winmm.rc:83
7160 msgid ""
7161 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7162 "again."
7163 msgstr ""
7164 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7165 "повторіть спробу."
7167 #: winmm.rc:84
7168 msgid ""
7169 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7170 "alias."
7171 msgstr ""
7172 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7173 "унікальний псевдонім."
7175 #: winmm.rc:85
7176 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7177 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7179 #: winmm.rc:86
7180 msgid ""
7181 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7182 "parameter with each 'open' command."
7183 msgstr ""
7184 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7185 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7186 "'open'."
7188 #: winmm.rc:87
7189 msgid ""
7190 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7191 "Please supply one."
7192 msgstr ""
7193 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7194 "Укажіть його."
7196 #: winmm.rc:88
7197 msgid ""
7198 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7199 "documentation for valid formats."
7200 msgstr ""
7201 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7202 "документації з MCI."
7204 #: winmm.rc:89
7205 msgid ""
7206 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7207 "supply one."
7208 msgstr ""
7209 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7211 #: winmm.rc:90
7212 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7213 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7215 #: winmm.rc:91
7216 msgid ""
7217 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7218 "may be corrupt, or not in the correct format."
7219 msgstr ""
7220 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7221 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7223 #: winmm.rc:92
7224 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7225 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7227 #: winmm.rc:93
7228 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7229 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7231 #: winmm.rc:94
7232 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7233 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7235 #: winmm.rc:95
7236 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7237 msgstr ""
7238 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7239 "автоматично."
7241 #: winmm.rc:96
7242 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7243 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7245 #: winmm.rc:97
7246 msgid ""
7247 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7248 "sequence, and then try again."
7249 msgstr ""
7250 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7251 "команд і повторіть спробу."
7253 #: winmm.rc:98
7254 msgid ""
7255 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7256 "the device is closed, and then try again."
7257 msgstr ""
7258 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7259 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7261 #: winmm.rc:99
7262 msgid ""
7263 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7264 "characters, followed by a period and an extension."
7265 msgstr ""
7266 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7267 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7269 #: winmm.rc:100
7270 msgid ""
7271 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7272 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7274 #: winmm.rc:101
7275 msgid ""
7276 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7277 "in Control Panel to install the device."
7278 msgstr ""
7279 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7280 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7282 #: winmm.rc:102
7283 msgid ""
7284 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7285 "restarting your computer."
7286 msgstr ""
7287 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7288 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7290 #: winmm.rc:103
7291 msgid ""
7292 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7293 "cannot change directories."
7294 msgstr ""
7295 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7296 "додаток не може змінити теку."
7298 #: winmm.rc:104
7299 msgid ""
7300 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7301 "change drives."
7302 msgstr ""
7303 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7304 "додаток не може змінити диск."
7306 #: winmm.rc:105
7307 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7308 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7310 #: winmm.rc:106
7311 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7312 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7314 #: winmm.rc:107
7315 msgid ""
7316 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7317 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7319 #: winmm.rc:108
7320 msgid ""
7321 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7322 "until a wave device is free, and then try again."
7323 msgstr ""
7324 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7325 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7327 #: winmm.rc:109
7328 msgid ""
7329 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7330 "until the device is free, and then try again."
7331 msgstr ""
7332 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7333 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7335 #: winmm.rc:110
7336 msgid ""
7337 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7338 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7339 msgstr ""
7340 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7341 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7343 #: winmm.rc:111
7344 msgid ""
7345 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7346 "until the device is free, and then try again."
7347 msgstr ""
7348 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7349 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7351 #: winmm.rc:112
7352 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7353 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7355 #: winmm.rc:113
7356 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7357 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7359 #: winmm.rc:114
7360 msgid ""
7361 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7362 "the Drivers option to install the wave device."
7363 msgstr ""
7364 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7365 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7367 #: winmm.rc:115
7368 msgid ""
7369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7370 "format."
7371 msgstr ""
7372 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7373 "формату файлу."
7375 #: winmm.rc:116
7376 msgid ""
7377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7378 "the Drivers option to install the wave device."
7379 msgstr ""
7380 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7381 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7383 #: winmm.rc:117
7384 msgid ""
7385 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7386 "format."
7387 msgstr ""
7388 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7389 "формату файлу."
7391 #: winmm.rc:122
7392 msgid ""
7393 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7394 "You can't use them together."
7395 msgstr ""
7396 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7397 "використовувати їх одночасно."
7399 #: winmm.rc:124
7400 msgid ""
7401 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7402 "again."
7403 msgstr ""
7404 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7405 "повторіть спробу."
7407 #: winmm.rc:127
7408 msgid ""
7409 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7410 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7411 msgstr ""
7412 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7413 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7415 #: winmm.rc:125
7416 msgid ""
7417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7418 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7419 "setup."
7420 msgstr ""
7421 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7422 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7423 "редагування налаштувань."
7425 #: winmm.rc:126
7426 msgid "An error occurred with the specified port."
7427 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7429 #: winmm.rc:129
7430 msgid ""
7431 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7432 "these applications; then, try again."
7433 msgstr ""
7434 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7435 "цих додатків і повторіть спробу."
7437 #: winmm.rc:128
7438 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7439 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7441 #: winmm.rc:123
7442 msgid ""
7443 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7444 "Control Panel to install a MIDI driver."
7445 msgstr ""
7446 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7447 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7449 #: winmm.rc:118
7450 msgid "There is no display window."
7451 msgstr "Немає вікна перегляду."
7453 #: winmm.rc:119
7454 msgid "Could not create or use window."
7455 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7457 #: winmm.rc:120
7458 msgid ""
7459 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7460 "check your disk or network connection."
7461 msgstr ""
7462 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7463 "перевірте підключення до диску або мережі."
7465 #: winmm.rc:121
7466 msgid ""
7467 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7468 "are still connected to the network."
7469 msgstr ""
7470 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7471 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7473 #: winspool.rc:28
7474 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7475 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7477 #: winspool.rc:29
7478 msgid "Unable to create the output file."
7479 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7481 #: wldap32.rc:27
7482 msgid "Success"
7483 msgstr "Успіх"
7485 #: wldap32.rc:28
7486 msgid "Operations Error"
7487 msgstr "Помилка операції"
7489 #: wldap32.rc:29
7490 msgid "Protocol Error"
7491 msgstr "Помилка протоколу"
7493 #: wldap32.rc:30
7494 msgid "Time Limit Exceeded"
7495 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7497 #: wldap32.rc:31
7498 msgid "Size Limit Exceeded"
7499 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7501 #: wldap32.rc:32
7502 msgid "Compare False"
7503 msgstr "Порівняння невірне"
7505 #: wldap32.rc:33
7506 msgid "Compare True"
7507 msgstr "Порівняння вірне"
7509 #: wldap32.rc:34
7510 msgid "Authentication Method Not Supported"
7511 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7513 #: wldap32.rc:35
7514 msgid "Strong Authentication Required"
7515 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7517 #: wldap32.rc:36
7518 msgid "Referral (v2)"
7519 msgstr "Посилання (v2)"
7521 #: wldap32.rc:37
7522 msgid "Referral"
7523 msgstr "Посилання"
7525 #: wldap32.rc:38
7526 msgid "Administration Limit Exceeded"
7527 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7529 #: wldap32.rc:39
7530 msgid "Unavailable Critical Extension"
7531 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7533 #: wldap32.rc:40
7534 msgid "Confidentiality Required"
7535 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7537 #: wldap32.rc:43
7538 msgid "No Such Attribute"
7539 msgstr "Немає такої властивості"
7541 #: wldap32.rc:44
7542 msgid "Undefined Type"
7543 msgstr "Невизначений тип"
7545 #: wldap32.rc:45
7546 msgid "Inappropriate Matching"
7547 msgstr "Недоречна відповідність"
7549 #: wldap32.rc:46
7550 msgid "Constraint Violation"
7551 msgstr "Порушення обмеження"
7553 #: wldap32.rc:47
7554 msgid "Attribute Or Value Exists"
7555 msgstr "Властивість або значення існує"
7557 #: wldap32.rc:48
7558 msgid "Invalid Syntax"
7559 msgstr "Неправильний синтакс"
7561 #: wldap32.rc:59
7562 msgid "No Such Object"
7563 msgstr "Немає такого об'єкту"
7565 #: wldap32.rc:60
7566 msgid "Alias Problem"
7567 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7569 #: wldap32.rc:61
7570 msgid "Invalid DN Syntax"
7571 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7573 #: wldap32.rc:62
7574 msgid "Is Leaf"
7575 msgstr "Це лист дерева"
7577 #: wldap32.rc:63
7578 msgid "Alias Dereference Problem"
7579 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7581 #: wldap32.rc:75
7582 msgid "Inappropriate Authentication"
7583 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7585 #: wldap32.rc:76
7586 msgid "Invalid Credentials"
7587 msgstr "Невірні облікові дані"
7589 #: wldap32.rc:77
7590 msgid "Insufficient Rights"
7591 msgstr "Недостатньо прав"
7593 #: wldap32.rc:78
7594 msgid "Busy"
7595 msgstr "Зайнято"
7597 #: wldap32.rc:79
7598 msgid "Unavailable"
7599 msgstr "Недоступно"
7601 #: wldap32.rc:80
7602 msgid "Unwilling To Perform"
7603 msgstr "Не бажає виконувати"
7605 #: wldap32.rc:81
7606 msgid "Loop Detected"
7607 msgstr "Виявлено зациклювання"
7609 #: wldap32.rc:87
7610 msgid "Sort Control Missing"
7611 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7613 #: wldap32.rc:88
7614 msgid "Index range error"
7615 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7617 #: wldap32.rc:91
7618 msgid "Naming Violation"
7619 msgstr "Порушення прав найменування"
7621 #: wldap32.rc:92
7622 msgid "Object Class Violation"
7623 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7625 #: wldap32.rc:93
7626 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7627 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7629 #: wldap32.rc:94
7630 msgid "Not allowed on RDN"
7631 msgstr "Не дозволено на RDN"
7633 #: wldap32.rc:95
7634 msgid "Already Exists"
7635 msgstr "Вже існує"
7637 #: wldap32.rc:96
7638 msgid "No Object Class Mods"
7639 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7641 #: wldap32.rc:97
7642 msgid "Results Too Large"
7643 msgstr "Результати завеликі"
7645 #: wldap32.rc:98
7646 msgid "Affects Multiple DSAs"
7647 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7649 #: wldap32.rc:107
7650 msgid "Other"
7651 msgstr "Інший"
7653 #: wldap32.rc:108
7654 msgid "Server Down"
7655 msgstr "Сервер недоступний"
7657 #: wldap32.rc:109
7658 msgid "Local Error"
7659 msgstr "Локальна помилка"
7661 #: wldap32.rc:110
7662 msgid "Encoding Error"
7663 msgstr "Помилка кодування"
7665 #: wldap32.rc:111
7666 msgid "Decoding Error"
7667 msgstr "Помилка декодування"
7669 #: wldap32.rc:112
7670 msgid "Timeout"
7671 msgstr "Тайм-аут"
7673 #: wldap32.rc:113
7674 msgid "Auth Unknown"
7675 msgstr "Невідома авторизація"
7677 #: wldap32.rc:114
7678 msgid "Filter Error"
7679 msgstr "Помилка фільтру"
7681 #: wldap32.rc:115
7682 msgid "User Cancelled"
7683 msgstr "Відмінено користувачем"
7685 #: wldap32.rc:116
7686 msgid "Parameter Error"
7687 msgstr "Помилка параметра"
7689 #: wldap32.rc:117
7690 msgid "No Memory"
7691 msgstr "Немає пам'яті"
7693 #: wldap32.rc:118
7694 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7695 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7697 #: wldap32.rc:119
7698 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7699 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7701 #: wldap32.rc:120
7702 msgid "Specified control was not found in message"
7703 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7705 #: wldap32.rc:121
7706 msgid "No result present in message"
7707 msgstr "В повідомленні немає результату"
7709 #: wldap32.rc:122
7710 msgid "More results returned"
7711 msgstr "Існують ще результати"
7713 #: wldap32.rc:123
7714 msgid "Loop while handling referrals"
7715 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7717 #: wldap32.rc:124
7718 msgid "Referral hop limit exceeded"
7719 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7721 #: clock.rc:29
7722 msgid "Ana&log"
7723 msgstr "&Анало&говий"
7725 #: clock.rc:30
7726 msgid "Digi&tal"
7727 msgstr "&Ци&фровий"
7729 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7730 msgid "&Font..."
7731 msgstr "&Шрифт..."
7733 #: clock.rc:34
7734 msgid "&Without Titlebar"
7735 msgstr "&Без смуги заголовка"
7737 #: clock.rc:36
7738 msgid "&Seconds"
7739 msgstr "&Секунди"
7741 #: clock.rc:37
7742 msgid "&Date"
7743 msgstr "&Дата"
7745 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7746 msgid "&Always on Top"
7747 msgstr "&Завжди зверху"
7749 #: clock.rc:42
7750 msgid "&About Clock"
7751 msgstr "&Про Годинник"
7753 #: clock.rc:48
7754 msgid "Clock"
7755 msgstr "Годинник"
7757 #: cmd.rc:30
7758 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7759 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7761 #: cmd.rc:38
7762 msgid ""
7763 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7764 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7765 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7766 "called procedure.\n"
7767 "\n"
7768 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7769 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7770 msgstr ""
7771 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7772 "виконання\n"
7773 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7774 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7775 "параметри до викликаної процедури.\n"
7776 "\n"
7777 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7778 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7780 #: cmd.rc:41
7781 msgid ""
7782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7783 "default directory.\n"
7784 msgstr ""
7785 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7786 "теку за зомовчуванням.\n"
7788 #: cmd.rc:42
7789 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7790 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7792 #: cmd.rc:44
7793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7794 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7796 #: cmd.rc:46
7797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7798 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7800 #: cmd.rc:47
7801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7802 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7804 #: cmd.rc:48
7805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7806 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7808 #: cmd.rc:49
7809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7812 #: cmd.rc:50
7813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7814 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7816 #: cmd.rc:60
7817 msgid ""
7818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7821 "on the terminal device before they are executed.\n"
7822 "\n"
7823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7825 "preceding it with an @ sign.\n"
7826 msgstr ""
7827 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7828 "\n"
7829 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7830 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7831 "\n"
7832 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7833 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7834 "перед нею знаку @.\n"
7836 #: cmd.rc:62
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7840 #: cmd.rc:70
7841 msgid ""
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7843 "\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7845 "\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7848 msgstr ""
7849 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7850 "\n"
7851 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7852 "\n"
7853 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7854 "файлах в cmd від wine.\n"
7856 #: cmd.rc:82
7857 msgid ""
7858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7859 "batch file.\n"
7860 "\n"
7861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7862 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7864 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7865 "label terminates the batch file execution.\n"
7866 "\n"
7867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7868 msgstr ""
7869 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7870 "\n"
7871 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7872 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7873 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7874 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7875 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7876 "\n"
7877 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7879 #: cmd.rc:85
7880 msgid ""
7881 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7882 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7883 msgstr ""
7884 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7885 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7887 #: cmd.rc:95
7888 msgid ""
7889 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7890 "\n"
7891 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7892 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7893 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7894 "\n"
7895 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7896 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7897 msgstr ""
7898 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7899 "\n"
7900 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7901 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7902 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7903 "\n"
7904 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7905 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7907 #: cmd.rc:101
7908 msgid ""
7909 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7910 "\n"
7911 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7912 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7913 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7914 msgstr ""
7915 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7916 "\n"
7917 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7918 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7919 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7921 #: cmd.rc:104
7922 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7923 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7925 #: cmd.rc:105
7926 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7927 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7929 #: cmd.rc:112
7930 msgid ""
7931 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7932 "\n"
7933 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7934 "subdirectories\n"
7935 "below the item are moved as well.\n"
7936 "\n"
7937 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7938 msgstr ""
7939 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7940 "\n"
7941 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7942 "які містить ця тека.\n"
7943 "\n"
7944 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7946 #: cmd.rc:123
7947 msgid ""
7948 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7949 "\n"
7950 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7951 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7952 "PATH command with the new value.\n"
7953 "\n"
7954 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7955 "variable, for example:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7957 msgstr ""
7958 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7959 "\n"
7960 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7961 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7962 "PATH з новим значенням.\n"
7963 "\n"
7964 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7965 "PATH, наприклад:\n"
7966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7968 #: cmd.rc:129
7969 msgid ""
7970 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7971 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7972 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7973 "before it scrolls off the screen.\n"
7974 msgstr ""
7975 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7976 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7977 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7978 "перед її зникненням з екрану.\n"
7980 #: cmd.rc:150
7981 msgid ""
7982 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7983 "\n"
7984 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7985 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7986 "\n"
7987 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7988 "\n"
7989 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7990 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7991 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7992 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7993 "\n"
7994 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7995 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7996 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7997 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7998 "\n"
7999 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8000 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8001 msgstr ""
8002 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8003 "\n"
8004 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8005 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8006 "\n"
8007 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8008 "\n"
8009 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8010 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8011 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8012 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8013 "\n"
8014 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8015 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8016 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8017 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8018 "\n"
8019 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8020 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8022 #: cmd.rc:154
8023 msgid ""
8024 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8025 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8026 msgstr ""
8027 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8028 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8030 #: cmd.rc:157
8031 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8032 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8034 #: cmd.rc:158
8035 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8036 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8038 #: cmd.rc:160
8039 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8040 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8042 #: cmd.rc:161
8043 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8044 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8046 #: cmd.rc:179
8047 msgid ""
8048 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8049 "\n"
8050 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8051 "\n"
8052 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8053 "\n"
8054 "SET <variable>=<value>\n"
8055 "\n"
8056 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8057 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8058 "have embedded spaces.\n"
8059 "\n"
8060 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8061 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8062 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8063 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8064 msgstr ""
8065 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8066 "\n"
8067 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8068 "\n"
8069 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8070 "\n"
8071 "SET <змінна>=<значення>\n"
8072 "\n"
8073 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8074 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8075 "пробіли.\n"
8076 "\n"
8077 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8078 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8079 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8080 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8082 #: cmd.rc:184
8083 msgid ""
8084 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8085 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8086 "if called from the command line.\n"
8087 msgstr ""
8088 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8089 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8090 "при\n"
8091 "її виклику з командного рядка.\n"
8093 #: cmd.rc:186
8094 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8095 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8097 #: cmd.rc:188
8098 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8099 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8101 #: cmd.rc:192
8102 msgid ""
8103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8105 msgstr ""
8106 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8107 "місце,\n"
8108 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8109 "для читання.\n"
8111 #: cmd.rc:201
8112 msgid ""
8113 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8114 "\n"
8115 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8116 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8117 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8118 "\n"
8119 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8120 msgstr ""
8121 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8122 "Діючі форми:\n"
8123 "\n"
8124 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8125 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8126 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8127 "\n"
8128 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8130 #: cmd.rc:204
8131 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8132 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8134 #: cmd.rc:206
8135 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8136 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8138 #: cmd.rc:210
8139 msgid ""
8140 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8141 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8142 msgstr ""
8144 #: cmd.rc:218
8145 msgid ""
8146 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8147 "\n"
8148 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8149 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8150 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8151 "settings are restored.\n"
8152 msgstr ""
8154 #: cmd.rc:221
8155 msgid ""
8156 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8157 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8158 msgstr ""
8159 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8160 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8162 #: cmd.rc:224
8163 msgid ""
8164 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8165 "PUSHD.\n"
8166 msgstr ""
8167 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8168 "командою PUSHD.\n"
8170 #: cmd.rc:226
8171 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8172 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8174 #: cmd.rc:230
8175 msgid ""
8176 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8177 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8178 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8179 msgstr ""
8180 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8181 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8182 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8183 "файлі.\n"
8185 #: cmd.rc:234
8186 msgid ""
8187 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8188 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8189 msgstr ""
8190 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8191 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8193 #: cmd.rc:267
8194 #, fuzzy
8195 msgid ""
8196 "CMD built-in commands are:\n"
8197 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8198 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8199 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8200 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8201 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8202 "COPY\t\tCopy file\n"
8203 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8204 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8205 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8206 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8207 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8208 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8209 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8210 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8211 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8212 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8213 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8214 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8215 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8216 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8217 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8218 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8219 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8220 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8221 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8222 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8223 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8224 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8225 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8226 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8227 "\n"
8228 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8229 msgstr ""
8230 "Вбудовані команди CMD:\n"
8231 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8232 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8233 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8234 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8235 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8236 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8237 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8238 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8239 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8240 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8241 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8242 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8243 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8244 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8245 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8246 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8247 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8248 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8249 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8250 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8251 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8252 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8253 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8254 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8255 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8256 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8257 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8258 "\n"
8259 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8261 #: cmd.rc:269
8262 msgid "Are you sure"
8263 msgstr "Ви впевнені"
8265 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8266 msgctxt "Yes key"
8267 msgid "Y"
8268 msgstr "Y"
8270 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8271 msgctxt "No key"
8272 msgid "N"
8273 msgstr "N"
8275 #: cmd.rc:272
8276 msgid "File association missing for extension %s\n"
8277 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8279 #: cmd.rc:273
8280 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8281 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8283 #: cmd.rc:274
8284 msgid "Overwrite %s"
8285 msgstr "Перезаписати %s"
8287 #: cmd.rc:275
8288 msgid "More..."
8289 msgstr "Більше..."
8291 #: cmd.rc:276
8292 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8293 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8295 #: cmd.rc:277
8296 msgid ""
8297 "Not Yet Implemented\n"
8298 "\n"
8299 msgstr ""
8300 "Ще не реалізовано\n"
8301 "\n"
8303 #: cmd.rc:278
8304 msgid "Argument missing\n"
8305 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8307 #: cmd.rc:279
8308 msgid "Syntax error\n"
8309 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8311 #: cmd.rc:280
8312 msgid "%s: File Not Found\n"
8313 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8315 #: cmd.rc:281
8316 msgid "No help available for %s\n"
8317 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8319 #: cmd.rc:282
8320 msgid "Target to GOTO not found\n"
8321 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8323 #: cmd.rc:283
8324 msgid "Current Date is %s\n"
8325 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8327 #: cmd.rc:284
8328 msgid "Current Time is %s\n"
8329 msgstr "Поточний час: %s\n"
8331 #: cmd.rc:285
8332 msgid "Enter new date: "
8333 msgstr "Введіть нову дату: "
8335 #: cmd.rc:286
8336 msgid "Enter new time: "
8337 msgstr "Введіть новий час: "
8339 #: cmd.rc:287
8340 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8341 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8343 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8344 msgid "Failed to open '%s'\n"
8345 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8347 #: cmd.rc:289
8348 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8349 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8351 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8352 msgctxt "All key"
8353 msgid "A"
8354 msgstr "A"
8356 #: cmd.rc:291
8357 msgid "%s, Delete"
8358 msgstr "%s, Видалити"
8360 #: cmd.rc:292
8361 msgid "Echo is %s\n"
8362 msgstr "Echo зараз %s\n"
8364 #: cmd.rc:293
8365 msgid "Verify is %s\n"
8366 msgstr "Verify зараз %s\n"
8368 #: cmd.rc:294
8369 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8370 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8372 #: cmd.rc:295
8373 msgid "Parameter error\n"
8374 msgstr "Помилка параметру\n"
8376 #: cmd.rc:296
8377 msgid ""
8378 "Volume in drive %c is %s\n"
8379 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8380 "\n"
8381 msgstr ""
8382 "Диск %c має мітку %s\n"
8383 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8384 "\n"
8386 #: cmd.rc:297
8387 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8388 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8390 #: cmd.rc:298
8391 msgid "PATH not found\n"
8392 msgstr "PATH не знайдено\n"
8394 #: cmd.rc:299
8395 msgid "Press Return key to continue: "
8396 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8398 #: cmd.rc:300
8399 msgid "Wine Command Prompt"
8400 msgstr "Командний рядок Wine"
8402 #: cmd.rc:301
8403 msgid "CMD Version %s\n"
8404 msgstr "Версія CMD %s\n"
8406 #: cmd.rc:302
8407 msgid "More? "
8408 msgstr "Більше? "
8410 #: cmd.rc:303
8411 msgid "The input line is too long.\n"
8412 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8414 #: dxdiag.rc:27
8415 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8416 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8418 #: dxdiag.rc:28
8419 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8420 msgstr ""
8421 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8423 #: explorer.rc:28
8424 msgid "Wine Explorer"
8425 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8427 #: explorer.rc:29
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Location:"
8430 msgstr "Розміщення"
8432 #: hostname.rc:27
8433 msgid "Usage: hostname\n"
8434 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8436 #: hostname.rc:28
8437 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8438 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8440 #: hostname.rc:29
8441 msgid ""
8442 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8443 "utility.\n"
8444 msgstr ""
8445 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8446 "утиліти.\n"
8448 #: ipconfig.rc:27
8449 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8450 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8452 #: ipconfig.rc:28
8453 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8454 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8456 #: ipconfig.rc:29
8457 msgid "%s adapter %s\n"
8458 msgstr "%s адаптер %s\n"
8460 #: ipconfig.rc:30
8461 msgid "Ethernet"
8462 msgstr "Ethernet"
8464 #: ipconfig.rc:32
8465 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8466 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8468 #: ipconfig.rc:34
8469 msgid "Hostname"
8470 msgstr "Ім'я хосту"
8472 #: ipconfig.rc:35
8473 msgid "Node type"
8474 msgstr "Тип вузла"
8476 #: ipconfig.rc:36
8477 msgid "Broadcast"
8478 msgstr "Передача"
8480 #: ipconfig.rc:37
8481 msgid "Peer-to-peer"
8482 msgstr "Peer-to-peer"
8484 #: ipconfig.rc:38
8485 msgid "Mixed"
8486 msgstr "Змішаний"
8488 #: ipconfig.rc:39
8489 msgid "Hybrid"
8490 msgstr "Гібрид"
8492 #: ipconfig.rc:40
8493 msgid "IP routing enabled"
8494 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8496 #: ipconfig.rc:42
8497 msgid "Physical address"
8498 msgstr "Фізична адреса"
8500 #: ipconfig.rc:43
8501 msgid "DHCP enabled"
8502 msgstr "DHCP ввімкнено"
8504 #: ipconfig.rc:46
8505 msgid "Default gateway"
8506 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8508 #: net.rc:27
8509 msgid ""
8510 "The syntax of this command is:\n"
8511 "\n"
8512 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8513 msgstr ""
8514 "Синтаксис цієї команди:\n"
8515 "\n"
8516 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8518 #: net.rc:28
8519 msgid "Specify service name to start.\n"
8520 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8522 #: net.rc:29
8523 msgid "Specify service name to stop.\n"
8524 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8526 #: net.rc:30
8527 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8528 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8530 #: net.rc:31
8531 msgid "Could not stop service %s\n"
8532 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8534 #: net.rc:32
8535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8536 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8538 #: net.rc:33
8539 msgid "Could not get handle to service.\n"
8540 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8542 #: net.rc:34
8543 msgid "The %s service is starting.\n"
8544 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8546 #: net.rc:35
8547 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8548 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8550 #: net.rc:36
8551 msgid "The %s service failed to start.\n"
8552 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8554 #: net.rc:37
8555 msgid "The %s service is stopping.\n"
8556 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8558 #: net.rc:38
8559 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8560 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8562 #: net.rc:39
8563 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8564 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8566 #: net.rc:40
8567 msgid ""
8568 "The syntax of this command is:\n"
8569 "\n"
8570 "NET HELP command\n"
8571 "    -or-\n"
8572 "NET command /HELP\n"
8573 "\n"
8574 "   Commands available are:\n"
8575 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8576 msgstr ""
8577 "Синтаксис цієї команди:\n"
8578 "\n"
8579 "NET HELP команда\n"
8580 "    -чи-\n"
8581 "NET команда /HELP\n"
8582 "\n"
8583 "   Доступні команди:\n"
8584 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8586 #: net.rc:42
8587 msgid "There are no entries in the list.\n"
8588 msgstr "Список порожній.\n"
8590 #: net.rc:43
8591 msgid ""
8592 "\n"
8593 "Status  Local   Remote\n"
8594 "---------------------------------------------------------------\n"
8595 msgstr ""
8596 "\n"
8597 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8598 "---------------------------------------------------------------\n"
8600 #: net.rc:44
8601 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8602 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8604 #: net.rc:45
8605 msgid "OK"
8606 msgstr ""
8608 #: net.rc:46
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Paused"
8611 msgstr "&Призупинити"
8613 #: net.rc:47
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Disconnected"
8616 msgstr "Pipe connected\n"
8618 #: net.rc:48
8619 #, fuzzy
8620 msgid "A network error occurred"
8621 msgstr "Виникла помилка принтера."
8623 #: net.rc:49
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Connection is being made"
8626 msgstr "З'єднання активне\n"
8628 #: net.rc:50
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Reconnecting"
8631 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8633 #: notepad.rc:27
8634 msgid "&New\tCtrl+N"
8635 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8637 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8638 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8639 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8641 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8642 msgid "&Save\tCtrl+S"
8643 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8645 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8646 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8647 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8649 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8650 msgid "Page Se&tup..."
8651 msgstr "Параметри &сторінки..."
8653 #: notepad.rc:34
8654 msgid "P&rinter Setup..."
8655 msgstr "Налаштування &принтера..."
8657 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8658 msgid "&Edit"
8659 msgstr "&Редагування"
8661 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8662 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8663 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8665 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8667 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8669 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8671 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8673 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8674 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8675 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8677 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8678 #: winefile.rc:29
8679 msgid "&Delete\tDel"
8680 msgstr "Ви&далити\tDel"
8682 #: notepad.rc:46
8683 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8684 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8686 #: notepad.rc:47
8687 msgid "&Time/Date\tF5"
8688 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8690 #: notepad.rc:49
8691 msgid "&Wrap long lines"
8692 msgstr "&Перенос  слів"
8694 #: notepad.rc:53
8695 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8696 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8698 #: notepad.rc:54
8699 msgid "&Search next\tF3"
8700 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8702 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8703 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8704 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8706 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8707 msgid "&Contents\tF1"
8708 msgstr "&Зміст\tF1"
8710 #: notepad.rc:59
8711 msgid "&About Notepad"
8712 msgstr "&Про Notepad"
8714 #: notepad.rc:65
8715 msgid "&f"
8716 msgstr "&f"
8718 #: notepad.rc:66
8719 msgid "Page &p"
8720 msgstr "Сторінка &p"
8722 #: notepad.rc:68
8723 msgid "Notepad"
8724 msgstr "Блокнот"
8726 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8727 msgid "ERROR"
8728 msgstr "ПОМИЛКА"
8730 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8731 msgid "WARNING"
8732 msgstr "УВАГА"
8734 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8735 msgid "Information"
8736 msgstr "Інформація"
8738 #: notepad.rc:73
8739 msgid "Untitled"
8740 msgstr "Без назви"
8742 #: notepad.rc:76
8743 msgid "Text files (*.txt)"
8744 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8746 #: notepad.rc:79
8747 msgid ""
8748 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8749 "Please use a different editor."
8750 msgstr ""
8751 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8752 "Використайте інший редактор."
8754 #: notepad.rc:81
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "You did not enter any text.\n"
8758 "Please type something and try again."
8759 msgstr ""
8760 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8761 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8763 #: notepad.rc:83
8764 msgid ""
8765 "File '%s' does not exist.\n"
8766 "\n"
8767 "Do you want to create a new file?"
8768 msgstr ""
8769 "Файл '%s' не існує.\n"
8770 "\n"
8771 "Створити новий файл?"
8773 #: notepad.rc:85
8774 msgid ""
8775 "File '%s' has been modified.\n"
8776 "\n"
8777 "Would you like to save the changes?"
8778 msgstr ""
8779 "Файл '%s' було змінено.\n"
8780 "\n"
8781 "Хочете зберегти зміни?"
8783 #: notepad.rc:86
8784 msgid "'%s' could not be found."
8785 msgstr "'%s' не знайдений."
8787 #: notepad.rc:88
8788 msgid ""
8789 "Not enough memory to complete this task.\n"
8790 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8791 msgstr ""
8792 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8793 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8795 #: notepad.rc:90
8796 msgid "Unicode (UTF-16)"
8797 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8799 #: notepad.rc:91
8800 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8801 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8803 #: notepad.rc:92
8804 msgid "Unicode (UTF-8)"
8805 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8807 #: notepad.rc:99
8808 msgid ""
8809 "%s\n"
8810 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8811 "you save this file in the %s encoding.\n"
8812 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8813 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8814 "Continue?"
8815 msgstr ""
8816 "%s\n"
8817 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8818 "в кодуванні %s .\n"
8819 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8820 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8821 "Продовжити?"
8823 #: oleview.rc:29
8824 msgid "&Bind to file..."
8825 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8827 #: oleview.rc:30
8828 msgid "&View TypeLib..."
8829 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8831 #: oleview.rc:32
8832 msgid "&System Configuration"
8833 msgstr "&Конфігурація Системи"
8835 #: oleview.rc:33
8836 msgid "&Run the Registry Editor"
8837 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8839 #: oleview.rc:37
8840 msgid "&Object"
8841 msgstr "&Об'єкт"
8843 #: oleview.rc:39
8844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8845 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8847 #: oleview.rc:41
8848 msgid "&In-process server"
8849 msgstr ""
8851 #: oleview.rc:42
8852 msgid "In-process &handler"
8853 msgstr ""
8855 #: oleview.rc:43
8856 #, fuzzy
8857 msgid "&Local server"
8858 msgstr "Локальна помилка"
8860 #: oleview.rc:44
8861 #, fuzzy
8862 msgid "&Remote server"
8863 msgstr "&Видалити"
8865 #: oleview.rc:47
8866 msgid "View &Type information"
8867 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8869 #: oleview.rc:49
8870 msgid "Create &Instance"
8871 msgstr "Створити &Екземпляр"
8873 #: oleview.rc:50
8874 msgid "Create Instance &On..."
8875 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8877 #: oleview.rc:51
8878 msgid "&Release Instance"
8879 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8881 #: oleview.rc:53
8882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8883 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8885 #: oleview.rc:54
8886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8887 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8889 #: oleview.rc:60
8890 msgid "&Expert mode"
8891 msgstr "&Режим експерта"
8893 #: oleview.rc:62
8894 msgid "&Hidden component categories"
8895 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8897 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8898 msgid "&Toolbar"
8899 msgstr "Панель &інструментів"
8901 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8902 msgid "&Status Bar"
8903 msgstr "Рядок &стану"
8905 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8906 msgid "&Refresh\tF5"
8907 msgstr "&Оновити\tF5"
8909 #: oleview.rc:71
8910 msgid "&About OleView"
8911 msgstr "&Про OleView"
8913 #: oleview.rc:79
8914 msgid "&Save as..."
8915 msgstr "&Зберегти як..."
8917 #: oleview.rc:84
8918 msgid "&Group by type kind"
8919 msgstr "&Групувати за типом"
8921 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8922 msgid "OleView"
8923 msgstr "OleView"
8925 #: oleview.rc:98
8926 msgid "ITypeLib viewer"
8927 msgstr "ITypeLib viewer"
8929 #: oleview.rc:96
8930 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8931 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8933 #: oleview.rc:97
8934 msgid "version 1.0"
8935 msgstr "версія 1.0"
8937 #: oleview.rc:100
8938 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8939 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8941 #: oleview.rc:103
8942 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8943 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8945 #: oleview.rc:104
8946 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8947 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8949 #: oleview.rc:105
8950 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8951 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8953 #: oleview.rc:106
8954 msgid "Run the Wine registry editor"
8955 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8957 #: oleview.rc:107
8958 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8959 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8961 #: oleview.rc:108
8962 msgid "Create an instance of the selected object"
8963 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8965 #: oleview.rc:109
8966 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8967 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8969 #: oleview.rc:110
8970 msgid "Release the currently selected object instance"
8971 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8973 #: oleview.rc:111
8974 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8975 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8977 #: oleview.rc:112
8978 msgid "Display the viewer for the selected item"
8979 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8981 #: oleview.rc:117
8982 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8983 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8985 #: oleview.rc:118
8986 msgid ""
8987 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8988 msgstr ""
8989 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8991 #: oleview.rc:119
8992 msgid "Show or hide the toolbar"
8993 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8995 #: oleview.rc:120
8996 msgid "Show or hide the status bar"
8997 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8999 #: oleview.rc:121
9000 msgid "Refresh all lists"
9001 msgstr "Оновити всі списки"
9003 #: oleview.rc:122
9004 msgid "Display program information, version number and copyright"
9005 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9007 #: oleview.rc:113
9008 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9009 msgstr ""
9011 #: oleview.rc:114
9012 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9013 msgstr ""
9015 #: oleview.rc:115
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9020 #: oleview.rc:116
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9025 #: oleview.rc:128
9026 msgid "ObjectClasses"
9027 msgstr "ObjectClasses"
9029 #: oleview.rc:129
9030 msgid "Grouped by Component Category"
9031 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9033 #: oleview.rc:130
9034 msgid "OLE 1.0 Objects"
9035 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9037 #: oleview.rc:131
9038 msgid "COM Library Objects"
9039 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9041 #: oleview.rc:132
9042 msgid "All Objects"
9043 msgstr "Всі об'єкти"
9045 #: oleview.rc:133
9046 msgid "Application IDs"
9047 msgstr "ID програми"
9049 #: oleview.rc:134
9050 msgid "Type Libraries"
9051 msgstr "Бібліотеки Типу"
9053 #: oleview.rc:135
9054 msgid "ver."
9055 msgstr "вер."
9057 #: oleview.rc:136
9058 msgid "Interfaces"
9059 msgstr "Інтерфейси"
9061 #: oleview.rc:138
9062 msgid "Registry"
9063 msgstr "Реєстр"
9065 #: oleview.rc:139
9066 msgid "Implementation"
9067 msgstr "Реалізація"
9069 #: oleview.rc:140
9070 msgid "Activation"
9071 msgstr "Активація"
9073 #: oleview.rc:142
9074 msgid "CoGetClassObject failed."
9075 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9077 #: oleview.rc:143
9078 msgid "Unknown error"
9079 msgstr "Невідома помилка"
9081 #: oleview.rc:146
9082 msgid "bytes"
9083 msgstr "байт"
9085 #: oleview.rc:148
9086 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9087 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9089 #: oleview.rc:149
9090 msgid "Inherited Interfaces"
9091 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9093 #: oleview.rc:124
9094 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9095 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9097 #: oleview.rc:125
9098 msgid "Close window"
9099 msgstr "Закрити вікно"
9101 #: oleview.rc:126
9102 msgid "Group typeinfos by kind"
9103 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9105 #: progman.rc:30
9106 msgid "&New..."
9107 msgstr "&Створити..."
9109 #: progman.rc:31
9110 msgid "O&pen\tEnter"
9111 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9113 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9114 msgid "&Move...\tF7"
9115 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9117 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9118 msgid "&Copy...\tF8"
9119 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9121 #: progman.rc:35
9122 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9123 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9125 #: progman.rc:37
9126 msgid "&Execute..."
9127 msgstr "&Виконати..."
9129 #: progman.rc:39
9130 msgid "E&xit Windows"
9131 msgstr "Ви&йти з Windows"
9133 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9134 msgid "&Options"
9135 msgstr "&Параметри"
9137 #: progman.rc:42
9138 msgid "&Arrange automatically"
9139 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9141 #: progman.rc:43
9142 msgid "&Minimize on run"
9143 msgstr "З&горнути при старті"
9145 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9146 msgid "&Save settings on exit"
9147 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9150 msgid "&Windows"
9151 msgstr "&Вікна"
9153 #: progman.rc:47
9154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9155 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9157 #: progman.rc:48
9158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9159 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9161 #: progman.rc:49
9162 msgid "&Arrange Icons"
9163 msgstr "&Впорядкувати значки"
9165 #: progman.rc:54
9166 msgid "&About Program Manager"
9167 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9169 #: progman.rc:60
9170 msgid "Program Manager"
9171 msgstr "Диспетчер програм"
9173 #: progman.rc:64
9174 msgid "Delete"
9175 msgstr "Видалити"
9177 #: progman.rc:65
9178 msgid "Delete group `%s'?"
9179 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9181 #: progman.rc:66
9182 msgid "Delete program `%s'?"
9183 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9185 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9186 msgid "Not implemented"
9187 msgstr "Не реалізовано"
9189 #: progman.rc:68
9190 msgid "Error reading `%s'."
9191 msgstr "Помилка читання `%s'."
9193 #: progman.rc:69
9194 msgid "Error writing `%s'."
9195 msgstr "Помикла запису `%s'."
9197 #: progman.rc:72
9198 msgid ""
9199 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9200 "Should it be tried further on?"
9201 msgstr ""
9202 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9203 "Спробувати знов наступного разу?"
9205 #: progman.rc:74
9206 msgid "Help not available."
9207 msgstr "Довідка не доступна."
9209 #: progman.rc:75
9210 msgid "Unknown feature in %s"
9211 msgstr "Невідома ознака в %s"
9213 #: progman.rc:76
9214 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9215 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9217 #: progman.rc:77
9218 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9219 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9221 #: progman.rc:80
9222 msgid "Programs"
9223 msgstr "Програми"
9225 #: progman.rc:81
9226 msgid "Libraries (*.dll)"
9227 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9229 #: progman.rc:82
9230 msgid "Icon files"
9231 msgstr "Файли значків"
9233 #: progman.rc:83
9234 msgid "Icons (*.ico)"
9235 msgstr "Значки (*.ico)"
9237 #: reg.rc:27
9238 msgid ""
9239 "The syntax of this command is:\n"
9240 "\n"
9241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9242 "REG command /?\n"
9243 msgstr ""
9244 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9245 "\n"
9246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9247 "REG <команда> /?\n"
9249 #: reg.rc:28
9250 msgid ""
9251 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9252 "f]\n"
9253 msgstr ""
9254 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9255 "[/f]\n"
9257 #: reg.rc:29
9258 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9259 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9261 #: reg.rc:30
9262 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9263 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9265 #: reg.rc:31
9266 msgid "The operation completed successfully\n"
9267 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9269 #: reg.rc:32
9270 msgid "Error: Invalid key name\n"
9271 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9273 #: reg.rc:33
9274 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9275 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9277 #: reg.rc:34
9278 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9279 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9281 #: reg.rc:35
9282 msgid ""
9283 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9284 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9286 #: regedit.rc:31
9287 msgid "&Registry"
9288 msgstr "&Реєстр"
9290 #: regedit.rc:33
9291 msgid "&Import Registry File..."
9292 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9294 #: regedit.rc:34
9295 msgid "&Export Registry File..."
9296 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9298 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9299 msgid "&Modify..."
9300 msgstr "&Змінити..."
9302 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9303 msgid "&Key"
9304 msgstr "&Ключ"
9306 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9307 msgid "&String Value"
9308 msgstr "&Рядкове значення"
9310 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9311 msgid "&Binary Value"
9312 msgstr "&Двійкове значення"
9314 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "&Значення DWORD"
9318 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "&Багаторядкове значення"
9322 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9323 msgid "&Expandable String Value"
9324 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9326 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9327 msgid "&Rename\tF2"
9328 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9330 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9331 msgid "&Copy Key Name"
9332 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9334 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9336 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9338 #: regedit.rc:61
9339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9340 msgstr "З&найти далі\tF3"
9342 #: regedit.rc:65
9343 msgid "Status &Bar"
9344 msgstr "Рядок С&тану"
9346 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9347 msgid "Sp&lit"
9348 msgstr "Розд&ілити"
9350 #: regedit.rc:74
9351 msgid "&Remove Favorite..."
9352 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9354 #: regedit.rc:79
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9358 #: regedit.rc:88
9359 msgid "Modify Binary Data..."
9360 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9362 #: regedit.rc:109
9363 msgid "&Export..."
9364 msgstr "&Експорт..."
9366 #: regedit.rc:134
9367 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9368 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9370 #: regedit.rc:135
9371 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9372 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9374 #: regedit.rc:136
9375 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9376 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9378 #: regedit.rc:137
9379 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9380 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9382 #: regedit.rc:138
9383 msgid ""
9384 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9385 msgstr ""
9386 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9388 #: regedit.rc:139
9389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9390 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9392 #: regedit.rc:124
9393 msgid "Data"
9394 msgstr "Дані"
9396 #: regedit.rc:129
9397 msgid "Registry Editor"
9398 msgstr "Редактор реєстру"
9400 #: regedit.rc:191
9401 msgid "Import Registry File"
9402 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9404 #: regedit.rc:192
9405 msgid "Export Registry File"
9406 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9408 #: regedit.rc:193
9409 msgid "Registry files (*.reg)"
9410 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9412 #: regedit.rc:194
9413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9414 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9416 #: regedit.rc:201
9417 msgid "(Default)"
9418 msgstr "(Стандартно)"
9420 #: regedit.rc:202
9421 msgid "(value not set)"
9422 msgstr "(значення не задане)"
9424 #: regedit.rc:203
9425 msgid "(cannot display value)"
9426 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9428 #: regedit.rc:204
9429 msgid "(unknown %d)"
9430 msgstr "(невідомо %d)"
9432 #: regedit.rc:160
9433 msgid "Quits the registry editor"
9434 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9436 #: regedit.rc:161
9437 msgid "Adds keys to the favorites list"
9438 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9440 #: regedit.rc:162
9441 msgid "Removes keys from the favorites list"
9442 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9444 #: regedit.rc:163
9445 msgid "Shows or hides the status bar"
9446 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9448 #: regedit.rc:164
9449 msgid "Change position of split between two panes"
9450 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9452 #: regedit.rc:165
9453 msgid "Refreshes the window"
9454 msgstr "Оновлює вікно"
9456 #: regedit.rc:166
9457 msgid "Deletes the selection"
9458 msgstr "Видаляє вибір"
9460 #: regedit.rc:167
9461 msgid "Renames the selection"
9462 msgstr "Перейменовує вибір"
9464 #: regedit.rc:168
9465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9466 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9468 #: regedit.rc:169
9469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9470 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9472 #: regedit.rc:170
9473 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9474 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9476 #: regedit.rc:144
9477 msgid "Modifies the value's data"
9478 msgstr "Змінює дані значення"
9480 #: regedit.rc:145
9481 msgid "Adds a new key"
9482 msgstr "Додає новий ключ"
9484 #: regedit.rc:146
9485 msgid "Adds a new string value"
9486 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9488 #: regedit.rc:147
9489 msgid "Adds a new binary value"
9490 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9492 #: regedit.rc:148
9493 msgid "Adds a new double word value"
9494 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9496 #: regedit.rc:150
9497 msgid "Imports a text file into the registry"
9498 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9500 #: regedit.rc:152
9501 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9502 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9504 #: regedit.rc:153
9505 msgid "Prints all or part of the registry"
9506 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9508 #: regedit.rc:155
9509 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9510 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9512 #: regedit.rc:178
9513 msgid "Can't query value '%s'"
9514 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9516 #: regedit.rc:179
9517 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9518 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9520 #: regedit.rc:180
9521 msgid "Value is too big (%u)"
9522 msgstr "значення задовге (%u)"
9524 #: regedit.rc:181
9525 msgid "Confirm Value Delete"
9526 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9528 #: regedit.rc:182
9529 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9530 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9532 #: regedit.rc:186
9533 msgid "Search string '%s' not found"
9534 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9536 #: regedit.rc:183
9537 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9538 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9540 #: regedit.rc:184
9541 msgid "New Key #%d"
9542 msgstr "Новий ключ #%d"
9544 #: regedit.rc:185
9545 msgid "New Value #%d"
9546 msgstr "Нове значення #%d"
9548 #: regedit.rc:177
9549 msgid "Can't query key '%s'"
9550 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9552 #: regedit.rc:149
9553 msgid "Adds a new multi string value"
9554 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9556 #: regedit.rc:171
9557 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9558 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9560 #: start.rc:46
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9564 "with that suffix.\n"
9565 "Usage:\n"
9566 "start [options] program_filename [...]\n"
9567 "start [options] document_filename\n"
9568 "\n"
9569 "Options:\n"
9570 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9571 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9572 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9573 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9574 "code.\n"
9575 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9576 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9577 "/L           Show end-user license.\n"
9578 "/?           Display this help and exit.\n"
9579 "\n"
9580 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9581 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9582 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9583 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9584 msgstr ""
9585 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9586 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9587 "Використання:\n"
9588 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9589 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9590 "\n"
9591 "Опції:\n"
9592 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9593 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9594 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9595 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9596 "виходу.\n"
9597 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9598 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9599 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9600 "\n"
9601 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9602 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9603 "L.\n"
9604 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9605 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9607 #: start.rc:64
9608 msgid ""
9609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9614 "\n"
9615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9619 "\n"
9620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9623 "\n"
9624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9625 msgstr ""
9626 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9628 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9629 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9630 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9631 "\n"
9632 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9633 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9634 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9635 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9636 "\n"
9637 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9638 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9640 "\n"
9641 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9643 #: start.rc:66
9644 msgid ""
9645 "Application could not be started, or no application associated with the "
9646 "specified file.\n"
9647 "ShellExecuteEx failed"
9648 msgstr ""
9649 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9650 "документа додатків.\n"
9651 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9653 #: start.rc:68
9654 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9655 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9657 #: taskkill.rc:27
9658 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9659 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9661 #: taskkill.rc:28
9662 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9663 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9665 #: taskkill.rc:29
9666 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9667 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9669 #: taskkill.rc:30
9670 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9671 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9673 #: taskkill.rc:31
9674 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9675 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9677 #: taskkill.rc:32
9678 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9679 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9681 #: taskkill.rc:33
9682 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9683 msgstr ""
9684 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9686 #: taskkill.rc:34
9687 msgid ""
9688 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9689 msgstr ""
9690 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9691 "PID %u.\n"
9693 #: taskkill.rc:35
9694 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9695 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9697 #: taskkill.rc:36
9698 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9699 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9701 #: taskkill.rc:37
9702 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9703 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9705 #: taskkill.rc:38
9706 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9707 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9709 #: taskkill.rc:39
9710 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9711 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9713 #: taskkill.rc:40
9714 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9715 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9717 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9718 msgid "&New Task (Run...)"
9719 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9721 #: taskmgr.rc:39
9722 msgid "E&xit Task Manager"
9723 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9725 #: taskmgr.rc:45
9726 msgid "&Minimize On Use"
9727 msgstr "З&горнути після звертання"
9729 #: taskmgr.rc:47
9730 msgid "&Hide When Minimized"
9731 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9733 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9734 msgid "&Show 16-bit tasks"
9735 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9737 #: taskmgr.rc:54
9738 msgid "&Refresh Now"
9739 msgstr "&Оновити"
9741 #: taskmgr.rc:55
9742 msgid "&Update Speed"
9743 msgstr "&Швидкість оновлення"
9745 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9746 msgid "&High"
9747 msgstr "&Висока"
9749 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9750 msgid "&Normal"
9751 msgstr "&Нормальна"
9753 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9754 msgid "&Low"
9755 msgstr "&Низька"
9757 #: taskmgr.rc:61
9758 msgid "&Paused"
9759 msgstr "&Призупинити"
9761 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9762 msgid "&Select Columns..."
9763 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9765 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9766 msgid "&CPU History"
9767 msgstr "&Історія ЦП"
9769 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9770 msgid "&One Graph, All CPUs"
9771 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9773 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9774 msgid "One Graph &Per CPU"
9775 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9777 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9778 msgid "&Show Kernel Times"
9779 msgstr "&Показати час ядра"
9781 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9782 msgid "Tile &Horizontally"
9783 msgstr "З&ліва направо"
9785 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9786 msgid "Tile &Vertically"
9787 msgstr "З&верху вниз"
9789 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9790 msgid "&Minimize"
9791 msgstr "З&горнути"
9793 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9794 msgid "&Cascade"
9795 msgstr "&Каскадом"
9797 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9798 msgid "&Bring To Front"
9799 msgstr "&На передній план"
9801 #: taskmgr.rc:90
9802 msgid "&About Task Manager"
9803 msgstr "&Про програму"
9805 #: taskmgr.rc:120
9806 msgid "&Switch To"
9807 msgstr "&Переключитись"
9809 #: taskmgr.rc:129
9810 msgid "&End Task"
9811 msgstr "&Зняти завдання"
9813 #: taskmgr.rc:130
9814 msgid "&Go To Process"
9815 msgstr "Йти &до процесу"
9817 #: taskmgr.rc:149
9818 msgid "&End Process"
9819 msgstr "&Завершити процес"
9821 #: taskmgr.rc:150
9822 msgid "End Process &Tree"
9823 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9825 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9826 msgid "&Debug"
9827 msgstr "&Налагодження"
9829 #: taskmgr.rc:154
9830 msgid "Set &Priority"
9831 msgstr "&Пріоритет"
9833 #: taskmgr.rc:156
9834 msgid "&Realtime"
9835 msgstr "&Реального часу"
9837 #: taskmgr.rc:160
9838 msgid "&AboveNormal"
9839 msgstr "&Вище середнього"
9841 #: taskmgr.rc:164
9842 msgid "&BelowNormal"
9843 msgstr "&Нижче середнього"
9845 #: taskmgr.rc:169
9846 msgid "Set &Affinity..."
9847 msgstr "Задати &відповідність..."
9849 #: taskmgr.rc:170
9850 msgid "Edit Debug &Channels..."
9851 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9853 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9854 msgid "Task Manager"
9855 msgstr "Диспетчер завдань"
9857 #: taskmgr.rc:182
9858 msgid "Create New Task"
9859 msgstr "Створити нове завдання"
9861 #: taskmgr.rc:187
9862 msgid "Runs a new program"
9863 msgstr "Запускає нову програму"
9865 #: taskmgr.rc:188
9866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9867 msgstr ""
9868 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9869 "згорнуто"
9871 #: taskmgr.rc:190
9872 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9873 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9875 #: taskmgr.rc:191
9876 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9877 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9879 #: taskmgr.rc:192
9880 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9881 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9883 #: taskmgr.rc:193
9884 msgid "Displays tasks by using large icons"
9885 msgstr "Показує завдання великими значками"
9887 #: taskmgr.rc:194
9888 msgid "Displays tasks by using small icons"
9889 msgstr "Показує завдання малими значками"
9891 #: taskmgr.rc:195
9892 msgid "Displays information about each task"
9893 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9895 #: taskmgr.rc:196
9896 msgid "Updates the display twice per second"
9897 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9899 #: taskmgr.rc:197
9900 msgid "Updates the display every two seconds"
9901 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9903 #: taskmgr.rc:198
9904 msgid "Updates the display every four seconds"
9905 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9907 #: taskmgr.rc:203
9908 msgid "Does not automatically update"
9909 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9911 #: taskmgr.rc:205
9912 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9913 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9915 #: taskmgr.rc:206
9916 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9917 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9919 #: taskmgr.rc:207
9920 msgid "Minimizes the windows"
9921 msgstr "Згортає вікна"
9923 #: taskmgr.rc:208
9924 msgid "Maximizes the windows"
9925 msgstr "Розгортає вікна"
9927 #: taskmgr.rc:209
9928 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9929 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9931 #: taskmgr.rc:210
9932 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9933 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9935 #: taskmgr.rc:211
9936 msgid "Displays Task Manager help topics"
9937 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9939 #: taskmgr.rc:212
9940 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9941 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9943 #: taskmgr.rc:213
9944 msgid "Exits the Task Manager application"
9945 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9947 #: taskmgr.rc:215
9948 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9949 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9951 #: taskmgr.rc:216
9952 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9953 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9955 #: taskmgr.rc:217
9956 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9957 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9959 #: taskmgr.rc:219
9960 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9961 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9963 #: taskmgr.rc:220
9964 msgid "Each CPU has its own history graph"
9965 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9967 #: taskmgr.rc:222
9968 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9969 msgstr ""
9970 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9972 #: taskmgr.rc:227
9973 msgid "Tells the selected tasks to close"
9974 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9976 #: taskmgr.rc:228
9977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9978 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9980 #: taskmgr.rc:229
9981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9982 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9984 #: taskmgr.rc:230
9985 msgid "Removes the process from the system"
9986 msgstr "Видаляє процес із системи"
9988 #: taskmgr.rc:232
9989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9990 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9992 #: taskmgr.rc:233
9993 msgid "Attaches the debugger to this process"
9994 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9996 #: taskmgr.rc:235
9997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9998 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10000 #: taskmgr.rc:237
10001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10002 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10004 #: taskmgr.rc:238
10005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10006 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10008 #: taskmgr.rc:240
10009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10010 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10012 #: taskmgr.rc:242
10013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10014 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10016 #: taskmgr.rc:244
10017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10018 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10020 #: taskmgr.rc:245
10021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10022 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10024 #: taskmgr.rc:247
10025 msgid "Controls Debug Channels"
10026 msgstr "Керує каналами налагодження"
10028 #: taskmgr.rc:263
10029 msgid "Processes"
10030 msgstr "Процеси"
10032 #: taskmgr.rc:264
10033 msgid "Performance"
10034 msgstr "Швидкодія"
10036 #: taskmgr.rc:265
10037 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10038 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10040 #: taskmgr.rc:266
10041 msgid "Processes: %d"
10042 msgstr "Процесів: %d"
10044 #: taskmgr.rc:267
10045 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10046 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10048 #: taskmgr.rc:272
10049 msgid "Image Name"
10050 msgstr "Ім'я образу"
10052 #: taskmgr.rc:273
10053 msgid "PID"
10054 msgstr "PID"
10056 #: taskmgr.rc:274
10057 msgid "CPU"
10058 msgstr "ЦП"
10060 #: taskmgr.rc:275
10061 msgid "CPU Time"
10062 msgstr "Час ЦП"
10064 #: taskmgr.rc:276
10065 msgid "Mem Usage"
10066 msgstr "Пам'ять"
10068 #: taskmgr.rc:277
10069 msgid "Mem Delta"
10070 msgstr "Пам'ять (змін)"
10072 #: taskmgr.rc:278
10073 msgid "Peak Mem Usage"
10074 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10076 #: taskmgr.rc:279
10077 msgid "Page Faults"
10078 msgstr "Помил. стор."
10080 #: taskmgr.rc:280
10081 msgid "USER Objects"
10082 msgstr "Об'єкти USER"
10084 #: taskmgr.rc:281
10085 msgid "I/O Reads"
10086 msgstr "Кількість читань"
10088 #: taskmgr.rc:282
10089 msgid "I/O Read Bytes"
10090 msgstr "Прочитано байтів"
10092 #: taskmgr.rc:283
10093 msgid "Session ID"
10094 msgstr "Код сеансу"
10096 #: taskmgr.rc:284
10097 msgid "Username"
10098 msgstr "Ім'я користувача"
10100 #: taskmgr.rc:285
10101 msgid "PF Delta"
10102 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10104 #: taskmgr.rc:286
10105 msgid "VM Size"
10106 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10108 #: taskmgr.rc:287
10109 msgid "Paged Pool"
10110 msgstr "Вивант. пул"
10112 #: taskmgr.rc:288
10113 msgid "NP Pool"
10114 msgstr "Невивант. пул"
10116 #: taskmgr.rc:289
10117 msgid "Base Pri"
10118 msgstr "Баз. пріор."
10120 #: taskmgr.rc:290
10121 msgid "Handles"
10122 msgstr "Дескрип."
10124 #: taskmgr.rc:291
10125 msgid "Threads"
10126 msgstr "Потоків"
10128 #: taskmgr.rc:292
10129 msgid "GDI Objects"
10130 msgstr "Об'єкти GDI"
10132 #: taskmgr.rc:293
10133 msgid "I/O Writes"
10134 msgstr "Кількість записів"
10136 #: taskmgr.rc:294
10137 msgid "I/O Write Bytes"
10138 msgstr "Записано байт"
10140 #: taskmgr.rc:295
10141 msgid "I/O Other"
10142 msgstr "Інший ввід-вивід"
10144 #: taskmgr.rc:296
10145 msgid "I/O Other Bytes"
10146 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10148 #: taskmgr.rc:301
10149 msgid "Task Manager Warning"
10150 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10152 #: taskmgr.rc:304
10153 msgid ""
10154 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10155 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10156 "sure you want to change the priority class?"
10157 msgstr ""
10158 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10159 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10160 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10162 #: taskmgr.rc:305
10163 msgid "Unable to Change Priority"
10164 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10166 #: taskmgr.rc:310
10167 msgid ""
10168 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10169 "results including loss of data and system instability. The\n"
10170 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10171 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10172 "terminate the process?"
10173 msgstr ""
10174 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10175 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10176 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10177 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10178 "процес?"
10180 #: taskmgr.rc:311
10181 msgid "Unable to Terminate Process"
10182 msgstr "Неможливо завершити процес"
10184 #: taskmgr.rc:313
10185 msgid ""
10186 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10187 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10188 msgstr ""
10189 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10190 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10192 #: taskmgr.rc:314
10193 msgid "Unable to Debug Process"
10194 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10196 #: taskmgr.rc:315
10197 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10198 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10200 #: taskmgr.rc:316
10201 msgid "Invalid Option"
10202 msgstr "Невірний параметр"
10204 #: taskmgr.rc:317
10205 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10206 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10208 #: taskmgr.rc:322
10209 msgid "System Idle Process"
10210 msgstr "Бездіяльність системи"
10212 #: taskmgr.rc:323
10213 msgid "Not Responding"
10214 msgstr "Не відповідає"
10216 #: taskmgr.rc:324
10217 msgid "Running"
10218 msgstr "Виконується"
10220 #: taskmgr.rc:325
10221 msgid "Task"
10222 msgstr "Завдання"
10224 #: taskmgr.rc:327
10225 msgid "Debug Channels"
10226 msgstr "Канали налагодження"
10228 #: taskmgr.rc:328
10229 msgid "Fixme"
10230 msgstr "Fixme"
10232 #: taskmgr.rc:329
10233 msgid "Err"
10234 msgstr "Err"
10236 #: taskmgr.rc:330
10237 msgid "Warn"
10238 msgstr "Warn"
10240 #: taskmgr.rc:331
10241 msgid "Trace"
10242 msgstr "Trace"
10244 #: uninstaller.rc:26
10245 msgid "Wine Application Uninstaller"
10246 msgstr "Видалення додатків Wine"
10248 #: uninstaller.rc:27
10249 msgid ""
10250 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10251 "executable.\n"
10252 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10253 msgstr ""
10254 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10255 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10257 #: view.rc:33
10258 msgid "&Pan"
10259 msgstr "&Pan"
10261 #: view.rc:35
10262 msgid "&Scale to Window"
10263 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10265 #: view.rc:37
10266 msgid "&Left"
10267 msgstr "В&ліво"
10269 #: view.rc:38
10270 msgid "&Right"
10271 msgstr "В&право"
10273 #: view.rc:39
10274 msgid "&Up"
10275 msgstr "В&верх"
10277 #: view.rc:40
10278 msgid "&Down"
10279 msgstr "В&низ"
10281 #: view.rc:46
10282 msgid "Regular Metafile Viewer"
10283 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10285 #: winecfg.rc:32
10286 msgid "Configure..."
10287 msgstr "Налаштувати..."
10289 #: winecfg.rc:39
10290 msgid "Libraries"
10291 msgstr "Бібліотеки"
10293 #: winecfg.rc:40
10294 msgid "Drives"
10295 msgstr "Диски"
10297 #: winecfg.rc:41
10298 msgid "Select the unix target directory, please."
10299 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10301 #: winecfg.rc:43
10302 msgid "Show &Advanced"
10303 msgstr "Показати &Додаткове"
10305 #: winecfg.rc:42
10306 msgid "Hide &Advanced"
10307 msgstr "Сховати &Додаткове"
10309 #: winecfg.rc:44
10310 msgid "(No Theme)"
10311 msgstr "(Без теми)"
10313 #: winecfg.rc:45
10314 msgid "Graphics"
10315 msgstr "Графіка"
10317 #: winecfg.rc:46
10318 msgid "Desktop Integration"
10319 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10321 #: winecfg.rc:47
10322 msgid "Audio"
10323 msgstr "Аудіо"
10325 #: winecfg.rc:48
10326 msgid "About"
10327 msgstr "Про програму"
10329 #: winecfg.rc:49
10330 msgid "Wine configuration"
10331 msgstr "Параметри Wine"
10333 #: winecfg.rc:51
10334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10335 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10337 #: winecfg.rc:52
10338 msgid "Select a theme file"
10339 msgstr "Виберіть файл теми"
10341 #: winecfg.rc:54
10342 msgid "Folder"
10343 msgstr "Тека"
10345 #: winecfg.rc:55
10346 msgid "Links to"
10347 msgstr "Посилання на"
10349 #: winecfg.rc:50
10350 msgid "Wine configuration for %s"
10351 msgstr "Параметри Wine для %s"
10353 #: winecfg.rc:53
10354 msgid ""
10355 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10356 "\n"
10357 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10358 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10359 "\n"
10360 "You must click Apply for the selection to take effect."
10361 msgstr ""
10362 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10363 "\n"
10364 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10365 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10366 "\n"
10367 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10369 #: winecfg.rc:60
10370 msgid ""
10371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10372 "Are you sure you want to do this?"
10373 msgstr ""
10374 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10375 "Дійсно змінити порядок?"
10377 #: winecfg.rc:61
10378 msgid "Warning: system library"
10379 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10381 #: winecfg.rc:62
10382 msgid "native"
10383 msgstr "стороння"
10385 #: winecfg.rc:63
10386 msgid "builtin"
10387 msgstr "вбудована"
10389 #: winecfg.rc:64
10390 msgid "native, builtin"
10391 msgstr "стороння, вбудована"
10393 #: winecfg.rc:65
10394 msgid "builtin, native"
10395 msgstr "вбудована, стороння"
10397 #: winecfg.rc:66
10398 msgid "disabled"
10399 msgstr "вимкнено"
10401 #: winecfg.rc:67
10402 msgid "Default Settings"
10403 msgstr "Стандартні налаштування"
10405 #: winecfg.rc:68
10406 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10407 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10409 #: winecfg.rc:69
10410 msgid "Use global settings"
10411 msgstr "Використати глобальні параметри"
10413 #: winecfg.rc:70
10414 msgid "Select an executable file"
10415 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10417 #: winecfg.rc:75
10418 msgid "Hardware"
10419 msgstr "Апаратні"
10421 #: winecfg.rc:76
10422 msgctxt "vertex shader mode"
10423 msgid "None"
10424 msgstr "Немає"
10426 #: winecfg.rc:81
10427 msgid "Autodetect..."
10428 msgstr "Автовизначення..."
10430 #: winecfg.rc:82
10431 msgid "Local hard disk"
10432 msgstr "Жорсткий диск"
10434 #: winecfg.rc:83
10435 msgid "Network share"
10436 msgstr "Мережний диск"
10438 #: winecfg.rc:84
10439 msgid "Floppy disk"
10440 msgstr "Дисковод"
10442 #: winecfg.rc:85
10443 msgid "CD-ROM"
10444 msgstr "CD-ROM"
10446 #: winecfg.rc:86
10447 msgid ""
10448 "You cannot add any more drives.\n"
10449 "\n"
10450 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10451 msgstr ""
10452 "Більше не можна додати диск.\n"
10453 "\n"
10454 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10455 "дисків."
10457 #: winecfg.rc:87
10458 msgid "System drive"
10459 msgstr "Системний диск"
10461 #: winecfg.rc:88
10462 msgid ""
10463 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10464 "\n"
10465 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10466 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10467 msgstr ""
10468 "Справді видалити диск C?\n"
10469 "\n"
10470 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10471 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10473 #: winecfg.rc:89
10474 msgid "Letter"
10475 msgstr "Буква"
10477 #: winecfg.rc:90
10478 msgid "Drive Mapping"
10479 msgstr "Показ диску"
10481 #: winecfg.rc:91
10482 msgid ""
10483 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10484 "\n"
10485 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10486 msgstr ""
10487 "Немає диску C. Це зле.\n"
10488 "\n"
10489 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10491 #: winecfg.rc:96
10492 msgid "Full"
10493 msgstr "Повне"
10495 #: winecfg.rc:97
10496 msgid "Standard"
10497 msgstr "Стандартне"
10499 #: winecfg.rc:98
10500 msgid "Basic"
10501 msgstr "Базове"
10503 #: winecfg.rc:99
10504 msgid "Emulation"
10505 msgstr "Емуляція"
10507 #: winecfg.rc:100
10508 msgid "ALSA Driver"
10509 msgstr "ALSA драйвер"
10511 #: winecfg.rc:101
10512 msgid "OSS Driver"
10513 msgstr "OSS драйвер"
10515 #: winecfg.rc:102
10516 msgid "CoreAudio Driver"
10517 msgstr "CoreAudio драйвер"
10519 #: winecfg.rc:103
10520 msgid "Couldn't open %s!"
10521 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10523 #: winecfg.rc:104
10524 msgid "Sound Drivers"
10525 msgstr "Звукові драйвери"
10527 #: winecfg.rc:105
10528 msgid "Wave Out Devices"
10529 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10531 #: winecfg.rc:106
10532 msgid "Wave In Devices"
10533 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10535 #: winecfg.rc:107
10536 msgid "MIDI Out Devices"
10537 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10539 #: winecfg.rc:108
10540 msgid "MIDI In Devices"
10541 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10543 #: winecfg.rc:109
10544 msgid "Aux Devices"
10545 msgstr "Aux пристрої"
10547 #: winecfg.rc:110
10548 msgid "Mixer Devices"
10549 msgstr "Пристрої мікшування"
10551 #: winecfg.rc:111
10552 msgid ""
10553 "Found driver in registry that is not available!\n"
10554 "\n"
10555 "Remove '%s' from registry?"
10556 msgstr ""
10557 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10558 "\n"
10559 "Видалити '%s' з реєстру?"
10561 #: winecfg.rc:112
10562 msgid "Warning"
10563 msgstr "Увага"
10565 #: winecfg.rc:117
10566 msgid "Controls Background"
10567 msgstr "Елементи керування - фон"
10569 #: winecfg.rc:118
10570 msgid "Controls Text"
10571 msgstr "Елементи керування - текст"
10573 #: winecfg.rc:120
10574 msgid "Menu Background"
10575 msgstr "Меню - фон"
10577 #: winecfg.rc:121
10578 msgid "Menu Text"
10579 msgstr "Меню - текст"
10581 #: winecfg.rc:122
10582 msgid "Scrollbar"
10583 msgstr "Смуга прокручування"
10585 #: winecfg.rc:123
10586 msgid "Selection Background"
10587 msgstr "Виділення - фон"
10589 #: winecfg.rc:124
10590 msgid "Selection Text"
10591 msgstr "Виділення - текст"
10593 #: winecfg.rc:125
10594 msgid "ToolTip Background"
10595 msgstr "Підказка - фон"
10597 #: winecfg.rc:126
10598 msgid "ToolTip Text"
10599 msgstr "Підказка - текст"
10601 #: winecfg.rc:127
10602 msgid "Window Background"
10603 msgstr "Вікно - фон"
10605 #: winecfg.rc:128
10606 msgid "Window Text"
10607 msgstr "Вікно - текст"
10609 #: winecfg.rc:129
10610 msgid "Active Title Bar"
10611 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10613 #: winecfg.rc:130
10614 msgid "Active Title Text"
10615 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10617 #: winecfg.rc:131
10618 msgid "Inactive Title Bar"
10619 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10621 #: winecfg.rc:132
10622 msgid "Inactive Title Text"
10623 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10625 #: winecfg.rc:133
10626 msgid "Message Box Text"
10627 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10629 #: winecfg.rc:134
10630 msgid "Application Workspace"
10631 msgstr "Робоче поле програми"
10633 #: winecfg.rc:135
10634 msgid "Window Frame"
10635 msgstr "Вікно - рамка"
10637 #: winecfg.rc:136
10638 msgid "Active Border"
10639 msgstr "Активна рамка"
10641 #: winecfg.rc:137
10642 msgid "Inactive Border"
10643 msgstr "Неактивна рамка"
10645 #: winecfg.rc:138
10646 msgid "Controls Shadow"
10647 msgstr "Елементи керування - тінь"
10649 #: winecfg.rc:139
10650 msgid "Gray Text"
10651 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10653 #: winecfg.rc:140
10654 msgid "Controls Highlight"
10655 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10657 #: winecfg.rc:141
10658 msgid "Controls Dark Shadow"
10659 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10661 #: winecfg.rc:142
10662 msgid "Controls Light"
10663 msgstr "Елементи керування - світло"
10665 #: winecfg.rc:143
10666 msgid "Controls Alternate Background"
10667 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10669 #: winecfg.rc:144
10670 msgid "Hot Tracked Item"
10671 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10673 #: winecfg.rc:145
10674 msgid "Active Title Bar Gradient"
10675 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10677 #: winecfg.rc:146
10678 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10679 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10681 #: winecfg.rc:147
10682 msgid "Menu Highlight"
10683 msgstr "Меню - підсвічування"
10685 #: winecfg.rc:148
10686 msgid "Menu Bar"
10687 msgstr "Рядок меню"
10689 #: wineconsole.rc:26
10690 msgid "Set &Defaults"
10691 msgstr "За &замовчанням"
10693 #: wineconsole.rc:28
10694 msgid "&Mark"
10695 msgstr "Ві&дзначити"
10697 #: wineconsole.rc:31
10698 msgid "&Select all"
10699 msgstr "Вид&ілити все"
10701 #: wineconsole.rc:32
10702 msgid "Sc&roll"
10703 msgstr "Прок&рутити"
10705 #: wineconsole.rc:33
10706 msgid "S&earch"
10707 msgstr "По&шук"
10709 #: wineconsole.rc:36
10710 msgid "Setup - Default settings"
10711 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10713 #: wineconsole.rc:37
10714 msgid "Setup - Current settings"
10715 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10717 #: wineconsole.rc:38
10718 msgid "Configuration error"
10719 msgstr "Помилка конфігурації"
10721 #: wineconsole.rc:39
10722 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10723 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10725 #: wineconsole.rc:34
10726 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10727 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10729 #: wineconsole.rc:35
10730 msgid "This is a test"
10731 msgstr "Це тест"
10733 #: wineconsole.rc:41
10734 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10735 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10737 #: wineconsole.rc:42
10738 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10739 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10741 #: wineconsole.rc:43
10742 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10743 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10745 #: wineconsole.rc:44
10746 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10747 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10749 #: wineconsole.rc:45
10750 msgid ""
10751 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10752 "The command is invalid.\n"
10753 msgstr ""
10754 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10755 "Команда невірна.\n"
10757 #: wineconsole.rc:48
10758 msgid ""
10759 "\n"
10760 "Usage:\n"
10761 "  wineconsole [options] <command>\n"
10762 "\n"
10763 "Options:\n"
10764 msgstr ""
10765 "\n"
10766 "Використання:\n"
10767 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10768 "\n"
10769 "Параметри:\n"
10771 #: wineconsole.rc:49
10772 msgid ""
10773 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10774 "will\n"
10775 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10776 "console\n"
10777 msgstr ""
10778 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10779 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10781 #: wineconsole.rc:51
10782 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10783 msgstr ""
10784 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10786 #: wineconsole.rc:52
10787 msgid ""
10788 "\n"
10789 "Example:\n"
10790 "  wineconsole cmd\n"
10791 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10792 "\n"
10793 msgstr ""
10794 "\n"
10795 "Приклад:\n"
10796 "  wineconsole cmd\n"
10797 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10798 "\n"
10800 #: winedbg.rc:35
10801 msgid "Wine program crash"
10802 msgstr "Крах програми Wine"
10804 #: winedbg.rc:36
10805 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10806 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10808 #: winedbg.rc:37
10809 msgid "(unidentified)"
10810 msgstr "(не визначено)"
10812 #: winefile.rc:26
10813 msgid "&Open\tEnter"
10814 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10816 #: winefile.rc:30
10817 msgid "Re&name..."
10818 msgstr "Пере&йменувати..."
10820 #: winefile.rc:31
10821 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10822 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10824 #: winefile.rc:33
10825 msgid "&Run..."
10826 msgstr "&Запустити..."
10828 #: winefile.rc:35
10829 msgid "Cr&eate Directory..."
10830 msgstr "Створити директорі&ю..."
10832 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10833 msgid "E&xit\tAlt+X"
10834 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10836 #: winefile.rc:44
10837 msgid "&Disk"
10838 msgstr "&Диск"
10840 #: winefile.rc:45
10841 msgid "Connect &Network Drive..."
10842 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10844 #: winefile.rc:46
10845 msgid "&Disconnect Network Drive"
10846 msgstr "&Відключити мережний диск"
10848 #: winefile.rc:52
10849 msgid "&Name"
10850 msgstr "&Ім'я"
10852 #: winefile.rc:53
10853 msgid "&All File Details"
10854 msgstr "Всі дані про фай&л"
10856 #: winefile.rc:55
10857 msgid "&Sort by Name"
10858 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10860 #: winefile.rc:56
10861 msgid "Sort &by Type"
10862 msgstr "Сортувати за &типом"
10864 #: winefile.rc:57
10865 msgid "Sort by Si&ze"
10866 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10868 #: winefile.rc:58
10869 msgid "Sort by &Date"
10870 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10872 #: winefile.rc:60
10873 msgid "Filter by&..."
10874 msgstr "Фільтрувати за&..."
10876 #: winefile.rc:67
10877 msgid "&Drivebar"
10878 msgstr "Панель &дисків"
10880 #: winefile.rc:70
10881 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10882 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10884 #: winefile.rc:77
10885 msgid "New &Window"
10886 msgstr "Нове &Вікно"
10888 #: winefile.rc:78
10889 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10890 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10892 #: winefile.rc:80
10893 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10894 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10896 #: winefile.rc:87
10897 msgid "&About Wine File"
10898 msgstr "&Про Wine File"
10900 #: winefile.rc:93
10901 msgid "Applying font settings"
10902 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10904 #: winefile.rc:94
10905 msgid "Error while selecting new font."
10906 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10908 #: winefile.rc:99
10909 msgid "Wine File Manager"
10910 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10912 #: winefile.rc:101
10913 msgid "root fs"
10914 msgstr "root fs"
10916 #: winefile.rc:102
10917 msgid "unixfs"
10918 msgstr "unixfs"
10920 #: winefile.rc:104
10921 msgid "Shell"
10922 msgstr "Shell"
10924 #: winefile.rc:105
10925 msgid "%s - %s"
10926 msgstr "%s - %s"
10928 #: winefile.rc:106
10929 msgid "Not yet implemented"
10930 msgstr "Ще не реалізовано"
10932 #: winefile.rc:107
10933 msgid "Wine File"
10934 msgstr "Wine File"
10936 #: winefile.rc:114
10937 msgid "CDate"
10938 msgstr "Дата створення"
10940 #: winefile.rc:115
10941 msgid "ADate"
10942 msgstr "Дата останнього доступу"
10944 #: winefile.rc:116
10945 msgid "MDate"
10946 msgstr "Дата останньої зміни"
10948 #: winefile.rc:117
10949 msgid "Index/Inode"
10950 msgstr "Index/Inode"
10952 #: winefile.rc:120
10953 msgid "Security"
10954 msgstr "Безпека"
10956 #: winefile.rc:122
10957 msgid "%s of %s free"
10958 msgstr "%s з %s вільно"
10960 #: winemine.rc:34
10961 msgid "&Game"
10962 msgstr "&Гра"
10964 #: winemine.rc:35
10965 msgid "&New\tF2"
10966 msgstr "&Нова\tF2"
10968 #: winemine.rc:37
10969 msgid "Question &Marks"
10970 msgstr "&Знаки Питання"
10972 #: winemine.rc:39
10973 msgid "&Beginner"
10974 msgstr "Н&овачок"
10976 #: winemine.rc:40
10977 msgid "&Advanced"
10978 msgstr "&Майстер"
10980 #: winemine.rc:41
10981 msgid "&Expert"
10982 msgstr "&Експерт"
10984 #: winemine.rc:42
10985 msgid "&Custom..."
10986 msgstr "&Свої параметри..."
10988 #: winemine.rc:44
10989 msgid "&Fastest Times"
10990 msgstr "&Кращі Часи"
10992 #: winemine.rc:49
10993 msgid "&About WineMine"
10994 msgstr "&Про WineMine"
10996 #: winemine.rc:27
10997 msgid "WineMine"
10998 msgstr "WineMine"
11000 #: winemine.rc:28
11001 msgid "Nobody"
11002 msgstr "Nobody"
11004 #: winemine.rc:29
11005 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11006 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11008 #: winhlp32.rc:32
11009 msgid "Printer &setup..."
11010 msgstr "Налаштування &принтера..."
11012 #: winhlp32.rc:39
11013 msgid "&Annotate..."
11014 msgstr "&Замітки..."
11016 #: winhlp32.rc:41
11017 msgid "&Bookmark"
11018 msgstr "&Закладка"
11020 #: winhlp32.rc:42
11021 msgid "&Define..."
11022 msgstr "&Задати..."
11024 #: winhlp32.rc:45
11025 msgid "History"
11026 msgstr "Історія"
11028 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11029 msgid "Small"
11030 msgstr "Малий"
11032 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11033 msgid "Normal"
11034 msgstr "Нормальний"
11036 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11037 msgid "Large"
11038 msgstr "Великий"
11040 #: winhlp32.rc:54
11041 msgid "&Help on help\tF1"
11042 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11044 #: winhlp32.rc:55
11045 msgid "Always on &top"
11046 msgstr "Завжди &зверху"
11048 #: winhlp32.rc:56
11049 msgid "&About Wine Help"
11050 msgstr "&Інформація..."
11052 #: winhlp32.rc:64
11053 msgid "Annotation..."
11054 msgstr "Замітки..."
11056 #: winhlp32.rc:65
11057 msgid "Copy"
11058 msgstr "Копіювати"
11060 #: winhlp32.rc:78
11061 msgid "Wine Help"
11062 msgstr "Довідка Wine"
11064 #: winhlp32.rc:83
11065 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11066 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11068 #: winhlp32.rc:85
11069 msgid "Summary"
11070 msgstr "Сумарно"
11072 #: winhlp32.rc:84
11073 msgid "&Index"
11074 msgstr "&Зміст"
11076 #: winhlp32.rc:88
11077 msgid "Help files (*.hlp)"
11078 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11080 #: winhlp32.rc:89
11081 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11082 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11084 #: winhlp32.rc:90
11085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11086 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11088 #: winhlp32.rc:91
11089 msgid "Help topics: "
11090 msgstr "Розділи Довідки: "
11092 #: wordpad.rc:28
11093 msgid "&New...\tCtrl+N"
11094 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11096 #: wordpad.rc:42
11097 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11098 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11100 #: wordpad.rc:47
11101 msgid "&Clear\tDEL"
11102 msgstr "О&чистити\tDEL"
11104 #: wordpad.rc:48
11105 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11106 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11108 #: wordpad.rc:51
11109 msgid "Find &next\tF3"
11110 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11112 #: wordpad.rc:54
11113 msgid "Read-&only"
11114 msgstr "Лише&Читання"
11116 #: wordpad.rc:55
11117 msgid "&Modified"
11118 msgstr "&Змінено"
11120 #: wordpad.rc:57
11121 msgid "E&xtras"
11122 msgstr "Дода&тково"
11124 #: wordpad.rc:59
11125 msgid "Selection &info"
11126 msgstr "&Інфо про виділення"
11128 #: wordpad.rc:60
11129 msgid "Character &format"
11130 msgstr "&Формат символів"
11132 #: wordpad.rc:61
11133 msgid "&Def. char format"
11134 msgstr "Формат &символів за замовч."
11136 #: wordpad.rc:62
11137 msgid "Paragrap&h format"
11138 msgstr "Формат а&бзацу"
11140 #: wordpad.rc:63
11141 msgid "&Get text"
11142 msgstr "&Взяти текст"
11144 #: wordpad.rc:69
11145 msgid "&Formatbar"
11146 msgstr "Панель &Форматування"
11148 #: wordpad.rc:70
11149 msgid "&Ruler"
11150 msgstr "&Лінійка"
11152 #: wordpad.rc:71
11153 msgid "&Statusbar"
11154 msgstr "&Рядок стану"
11156 #: wordpad.rc:73
11157 msgid "&Options..."
11158 msgstr "&Параметри..."
11160 #: wordpad.rc:75
11161 msgid "&Insert"
11162 msgstr "В&ставити"
11164 #: wordpad.rc:77
11165 msgid "&Date and time..."
11166 msgstr "&Дата та час..."
11168 #: wordpad.rc:79
11169 msgid "F&ormat"
11170 msgstr "Фор&мат"
11172 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11173 msgid "&Bullet points"
11174 msgstr "&Маркери"
11176 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11177 msgid "&Paragraph..."
11178 msgstr "&Параграф..."
11180 #: wordpad.rc:84
11181 msgid "&Tabs..."
11182 msgstr "В&кладки..."
11184 #: wordpad.rc:85
11185 msgid "Backgroun&d"
11186 msgstr "&Тло"
11188 #: wordpad.rc:87
11189 msgid "&System\tCtrl+1"
11190 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11192 #: wordpad.rc:88
11193 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11194 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11196 #: wordpad.rc:93
11197 msgid "&About Wine Wordpad"
11198 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11200 #: wordpad.rc:130
11201 msgid "Automatic"
11202 msgstr "Автоматично"
11204 #: wordpad.rc:136
11205 msgid "All documents (*.*)"
11206 msgstr "Всі документи (*.*)"
11208 #: wordpad.rc:137
11209 msgid "Text documents (*.txt)"
11210 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11212 #: wordpad.rc:138
11213 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11214 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11216 #: wordpad.rc:139
11217 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11218 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11220 #: wordpad.rc:140
11221 msgid "Rich text document"
11222 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11224 #: wordpad.rc:141
11225 msgid "Text document"
11226 msgstr "Текстовий документ"
11228 #: wordpad.rc:142
11229 msgid "Unicode text document"
11230 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11232 #: wordpad.rc:143
11233 msgid "Printer files (*.PRN)"
11234 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11236 #: wordpad.rc:148
11237 msgid "Left"
11238 msgstr "По Лівому Краю"
11240 #: wordpad.rc:149
11241 msgid "Right"
11242 msgstr "По правому Краю"
11244 #: wordpad.rc:150
11245 msgid "Center"
11246 msgstr "По Центру"
11248 #: wordpad.rc:156
11249 msgid "Text"
11250 msgstr "Текст"
11252 #: wordpad.rc:157
11253 msgid "Rich text"
11254 msgstr "Збагачений Текст"
11256 #: wordpad.rc:163
11257 msgid "Next page"
11258 msgstr "Наступна сторінка"
11260 #: wordpad.rc:164
11261 msgid "Previous page"
11262 msgstr "Попередня сторінка"
11264 #: wordpad.rc:165
11265 msgid "Two pages"
11266 msgstr "Дві сторінки"
11268 #: wordpad.rc:166
11269 msgid "One page"
11270 msgstr "Одна сторінка"
11272 #: wordpad.rc:167
11273 msgid "Zoom in"
11274 msgstr "Збільшити"
11276 #: wordpad.rc:168
11277 msgid "Zoom out"
11278 msgstr "Зменшити"
11280 #: wordpad.rc:170
11281 msgid "Page"
11282 msgstr "Сторінка"
11284 #: wordpad.rc:171
11285 msgid "Pages"
11286 msgstr "Сторінки"
11288 #: wordpad.rc:172
11289 msgid "cm"
11290 msgstr "см"
11292 #: wordpad.rc:173
11293 msgid "in"
11294 msgstr "дй"
11296 #: wordpad.rc:174
11297 msgid "inch"
11298 msgstr "дюйм"
11300 #: wordpad.rc:175
11301 msgid "pt"
11302 msgstr "тч"
11304 #: wordpad.rc:180
11305 msgid "Document"
11306 msgstr "Документ"
11308 #: wordpad.rc:181
11309 msgid "Save changes to '%s'?"
11310 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11312 #: wordpad.rc:182
11313 msgid "Finished searching the document."
11314 msgstr "Пошук документу завершено."
11316 #: wordpad.rc:183
11317 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11318 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11320 #: wordpad.rc:184
11321 msgid ""
11322 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11323 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11324 msgstr ""
11325 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11326 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11328 #: wordpad.rc:187
11329 msgid "Invalid number format"
11330 msgstr "Невірний числовий формат"
11332 #: wordpad.rc:188
11333 msgid "OLE storage documents are not supported"
11334 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11336 #: wordpad.rc:189
11337 msgid "Could not save the file."
11338 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11340 #: wordpad.rc:190
11341 msgid "You do not have access to save the file."
11342 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11344 #: wordpad.rc:191
11345 msgid "Could not open the file."
11346 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11348 #: wordpad.rc:192
11349 msgid "You do not have access to open the file."
11350 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11352 #: wordpad.rc:193
11353 msgid "Printing not implemented"
11354 msgstr "Друк не реалізований"
11356 #: wordpad.rc:194
11357 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11358 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11360 #: write.rc:27
11361 msgid "Starting Wordpad failed"
11362 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11364 #: xcopy.rc:27
11365 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11366 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11368 #: xcopy.rc:28
11369 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11370 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11372 #: xcopy.rc:29
11373 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11374 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11376 #: xcopy.rc:30
11377 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11378 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11380 #: xcopy.rc:31
11381 msgid "%d file(s) copied\n"
11382 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11384 #: xcopy.rc:34
11385 msgid ""
11386 "Is '%s' a filename or directory\n"
11387 "on the target?\n"
11388 "(F - File, D - Directory)\n"
11389 msgstr ""
11390 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11391 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11393 #: xcopy.rc:35
11394 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11395 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11397 #: xcopy.rc:36
11398 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11399 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11401 #: xcopy.rc:37
11402 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11403 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11405 #: xcopy.rc:39
11406 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11407 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11409 #: xcopy.rc:43
11410 msgctxt "File key"
11411 msgid "F"
11412 msgstr "F"
11414 #: xcopy.rc:44
11415 msgctxt "Directory key"
11416 msgid "D"
11417 msgstr "D"
11419 #: xcopy.rc:77
11420 msgid ""
11421 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11422 "\n"
11423 "Syntax:\n"
11424 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11425 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11426 "\n"
11427 "Where:\n"
11428 "\n"
11429 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11430 "\tmore files\n"
11431 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11432 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11433 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11434 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11435 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11436 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11437 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11438 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11439 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11440 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11441 "[/N]  Copy using short names\n"
11442 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11443 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11444 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11445 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11446 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11447 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11448 "\tarchive attribute\n"
11449 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11450 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11451 "\t\tthan source\n"
11452 "\n"
11453 msgstr ""
11454 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11455 "\n"
11456 "Синтаксис:\n"
11457 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11458 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11459 "\n"
11460 "Де:\n"
11461 "\n"
11462 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11463 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11464 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11465 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11466 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11467 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11468 "файлів\n"
11469 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11470 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11471 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11472 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11473 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11474 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11475 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11476 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11477 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11478 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11479 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11480 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11481 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11482 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11483 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11484 "вказаної\n"
11485 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11486 "в початковій папці\n"
11487 "\n"