1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Поточна дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Мої документи"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "Зберегти &в:"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Призупинено; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
444 msgstr "Папір застряг; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
484 msgstr "Очікування; "
491 msgid "Initialising; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
504 msgstr "Нема тонера; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі [дюйми]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Під'єднатись до %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Вхід не відбувся"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
573 "і пароль правильні."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
584 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включений"
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Властивості Ключа"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Обмеження використання ключа"
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва предмету"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативна назва видавця"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основні Обмеження"
617 msgstr "Використання Ключа"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Політика Сертифікатів"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причини CRL"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Розширене Використання Ключа"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Інформаційний доступ органу"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Розширення Сертифікатів"
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Наступне розташування оновлення"
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурована назва"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Збірник повідомлень"
677 msgstr "Контрольний підпис"
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Запит паролю"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурована адреса"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Можливості S/MIME"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Повідомлення користувача"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
781 msgstr "Загальна назва"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент домену"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серійний номер"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Перехресна версія CA"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Основна назва"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Оновлення продукту Windows"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Реєстраційний CSP"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Індикатор Delta CRL"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
865 msgstr "Найсвіжіший CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Обмеження назви"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Відображення політики"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Обмеження політики"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Політика додатку"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Відображення політики додатку"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Обмеження політики додатку"
901 msgstr "Відповідь CMC"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Не підписаний запит CMC"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Інформація про стан CMC"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Розширення CMC"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Властивості CMC"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 підписаний"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 Digested"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Наступна публікація CRL"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент відновлення ключів"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Підприємство кореневого OID"
973 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Sender Nonce"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Реєстраційні дані"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Отримати сертифікат"
1009 msgstr "Отримати CRL"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Відхилити запит"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Очікування запиту"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Період використання приватного ключа"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Клієнські Дані"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація сервера"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Підписання коду"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Безпечний Email"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Часове штампування"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IP security end system"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IP security tunnel termination"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "IP security user"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Encrypting File System"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифрові права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Кваліфікована субординація"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Відновлення ключів"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Підписання документу"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP security IKE intermediate"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Відновлення файлів"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Політика всіх додатків"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Підписання на час життя"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Політика всіх видань"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1168 msgid "Other People"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Довірені видавці"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Видавець сертифікату"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адреса каталогу"
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зареєстрований ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Невідоме використання ключа"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип предмету="
1237 msgstr "Кінцевий блок"
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 msgctxt "path length"
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Інформація не доступна"
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Метод доступу="
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Невідомий метод доступу"
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Альтернативна назва"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1286 msgstr "Повна назва"
1294 msgstr "Причина CRL="
1298 msgstr "Видавець CRL"
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Компроміс ключа"
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "Компроміс CA"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Приналежність змінена"
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Операція зупинена"
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Призупинення сертифікату"
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Фінансові Дані="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Відповідає критеріям="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Цифровий Підпис"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Без відмови"
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Шифрування ключа"
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Шифрування даних"
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Ключова угода"
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Підписання сертифікату"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1378 msgstr "Підписання CRL"
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Лише зашифр."
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Лише розшифр."
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Політика Сертифікатів"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Id Визначника Політики="
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Організація="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Номер Оповіщення="
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Текст Оповіщення="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Інформація про сертифікат"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1474 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1495 msgstr "Кому видано: "
1499 msgstr "Ким видано: "
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "Лише поля версії 1"
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "Лише розширення"
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "Лише критичні розширення"
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "Лише властивості"
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Серійний номер"
1579 msgstr "Публічний ключ"
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d біт)"
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "Дружня назва"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "Властивості сертифікату"
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1628 "select another file."
1630 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "Файл для імпорту"
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "Сховище сертифікатів"
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1650 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1651 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1655 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1661 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1663 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1665 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1667 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1670 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1671 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1678 msgid "Please select a file."
1679 msgstr "Виберіть файл."
1682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1683 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1686 msgid "Could not open "
1687 msgstr "Неможливо відкрити "
1690 msgid "Determined by the program"
1691 msgstr "Визначено програмою"
1694 msgid "Please select a store"
1695 msgstr "Виберіть сховище"
1698 msgid "Certificate Store Selected"
1699 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1702 msgid "Automatically determined by the program"
1703 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1705 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 msgid "Certificate Revocation List"
1715 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1719 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1722 msgid "Personal Information Exchange"
1723 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1726 msgid "The import was successful."
1727 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1730 msgid "The import failed."
1731 msgstr "Імпорт не вдався."
1738 msgid "<Advanced Purposes>"
1739 msgstr "<Розширені цілі>"
1743 msgstr "Кому видано"
1750 msgid "Expiration Date"
1751 msgstr "Дата закінчення дії"
1754 msgid "Friendly Name"
1755 msgstr "Дружня назва"
1757 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1764 "sign messages with it.\n"
1765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1769 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1774 "sign messages with them.\n"
1775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1779 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1789 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1799 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1808 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1817 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1826 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1827 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1835 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1836 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1837 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1845 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1853 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Сертифікати"
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1880 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1881 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1884 msgid "Protects e-mail messages"
1885 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1889 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1893 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1897 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1901 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1904 msgid "Private Key Archival"
1905 msgstr "Архівний приватний ключ"
1908 msgid "Certificate Export Wizard"
1909 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1912 msgid "Export Format"
1913 msgstr "Формат експорту"
1916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1917 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1920 msgid "Export Filename"
1921 msgstr "Назва експортованого файлу"
1924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1925 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1928 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1929 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1948 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1949 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1953 msgstr "Формат файлу"
1956 msgid "Include all certificates in certificate path"
1957 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1961 msgstr "Експортовані ключі"
1964 msgid "The export was successful."
1965 msgstr "Експорт завершено успішно."
1968 msgid "The export failed."
1969 msgstr "Експорт не вдався."
1972 msgid "Export Private Key"
1973 msgstr "Експорт приватного ключа"
1977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1980 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 msgid "Enter Password"
1985 msgstr "Введіть пароль"
1988 msgid "You may password-protect a private key."
1989 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1992 msgid "The passwords do not match."
1993 msgstr "Паролі не співпадають."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартний DirectSound"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2021 msgid "Regional Setting"
2022 msgstr "Регіональні Налаштування"
2025 msgid "%uMB used, %uMB available"
2026 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2032 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2041 msgctxt "table of contents"
2049 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2053 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2057 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2075 msgstr "С&ховати вкладки"
2079 msgstr "По&казати вкладки"
2089 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2093 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2097 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2102 msgctxt "table of contents"
2108 msgstr "Синхронізувати"
2110 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2114 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2144 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "Налаштування"
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2194 msgstr "&Відкрити..."
2196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2198 msgstr "Зберегти &як..."
2201 msgid "Print &format..."
2202 msgstr "&Формат друку..."
2208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2209 msgid "Print previe&w"
2210 msgstr "Попередній пе&регляд"
2212 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2214 msgstr "В&ластивості"
2216 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2220 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2221 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2227 msgstr "&Панелі інструментів"
2230 msgid "&Standard bar"
2231 msgstr "&Стандартна панель"
2234 msgid "&Address bar"
2235 msgstr "Рядок &адреси"
2237 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2241 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2242 msgid "&Add to Favorites..."
2243 msgstr "&Додати до Обраного..."
2245 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2246 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2247 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2252 msgid "&About Internet Explorer"
2253 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2269 msgid "Internet Settings"
2270 msgstr "Налаштування Інтернету"
2273 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2274 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2277 msgid "Security settings for zone: "
2278 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2282 msgstr "Користувацькі"
2286 msgstr "Дуже Низько"
2305 msgid "Error converting object to primitive type"
2306 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2309 msgid "Invalid procedure call or argument"
2310 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2313 msgid "Subscript out of range"
2314 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2317 msgid "Automation server can't create object"
2318 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2321 msgid "Object doesn't support this property or method"
2322 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2325 msgid "Object doesn't support this action"
2326 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2329 msgid "Argument not optional"
2330 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2333 msgid "Syntax error"
2334 msgstr "Синтаксична помилка"
2337 msgid "Expected ';'"
2338 msgstr "Очікується ';'"
2341 msgid "Expected '('"
2342 msgstr "Очікується '('"
2345 msgid "Expected ')'"
2346 msgstr "Очікується ')'"
2349 msgid "Unterminated string constant"
2350 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2353 msgid "Conditional compilation is turned off"
2354 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2357 msgid "Number expected"
2358 msgstr "Очікується число"
2361 msgid "Function expected"
2362 msgstr "Очікується функція"
2365 msgid "'[object]' is not a date object"
2366 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2369 msgid "Object expected"
2370 msgstr "Очікується об'єкт"
2373 msgid "Illegal assignment"
2374 msgstr "Невірне присвоєння"
2377 msgid "'|' is undefined"
2378 msgstr "'|' не визначено"
2381 msgid "Boolean object expected"
2382 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2385 msgid "VBArray object expected"
2386 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2389 msgid "JScript object expected"
2390 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2393 msgid "Syntax error in regular expression"
2394 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2397 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2398 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2401 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2402 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2405 msgid "Array object expected"
2406 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2410 msgstr "Виконано успішно\n"
2413 msgid "Invalid function\n"
2414 msgstr "Невірна функція\n"
2417 msgid "File not found\n"
2418 msgstr "Файл не знайдено\n"
2421 msgid "Path not found\n"
2422 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2425 msgid "Too many open files\n"
2426 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2429 msgid "Access denied\n"
2430 msgstr "Доступ заборонено\n"
2433 msgid "Invalid handle\n"
2434 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2437 msgid "Memory trashed\n"
2438 msgstr "Memory trashed\n"
2441 msgid "Not enough memory\n"
2442 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2445 msgid "Invalid block\n"
2446 msgstr "Невірний блок\n"
2449 msgid "Bad environment\n"
2450 msgstr "Невірне оточення\n"
2453 msgid "Bad format\n"
2454 msgstr "Невірний формат\n"
2457 msgid "Invalid access\n"
2458 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2461 msgid "Invalid data\n"
2462 msgstr "Невірні дані\n"
2465 msgid "Out of memory\n"
2466 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2469 msgid "Invalid drive\n"
2470 msgstr "Невірний диск\n"
2473 msgid "Can't delete current directory\n"
2474 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2477 msgid "Not same device\n"
2478 msgstr "Не той же пристрій\n"
2481 msgid "No more files\n"
2482 msgstr "Більше немає файлів\n"
2485 msgid "Write protected\n"
2486 msgstr "Захищено від запису\n"
2494 msgstr "Не готовий\n"
2497 msgid "Bad command\n"
2498 msgstr "Невірна команда\n"
2502 msgstr "Помилка CRC\n"
2505 msgid "Bad length\n"
2506 msgstr "Невірна довжина\n"
2508 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2509 msgid "Seek error\n"
2510 msgstr "Seek error\n"
2513 msgid "Not DOS disk\n"
2514 msgstr "Не диск DOS\n"
2517 msgid "Sector not found\n"
2518 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2521 msgid "Out of paper\n"
2522 msgstr "Закінчився папір\n"
2525 msgid "Write fault\n"
2526 msgstr "Помилка запису\n"
2529 msgid "Read fault\n"
2530 msgstr "Помилка читання\n"
2533 msgid "General failure\n"
2534 msgstr "Загальна помилка\n"
2537 msgid "Sharing violation\n"
2538 msgstr "Порушення обміну\n"
2541 msgid "Lock violation\n"
2542 msgstr "Порушення блокування\n"
2545 msgid "Wrong disk\n"
2546 msgstr "Невірний диск\n"
2549 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2550 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2553 msgid "End of file\n"
2554 msgstr "Кінець файлу\n"
2556 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2558 msgstr "Диск заповнений\n"
2561 msgid "Request not supported\n"
2562 msgstr "Запит не підтримується\n"
2565 msgid "Remote machine not listening\n"
2566 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2569 msgid "Duplicate network name\n"
2570 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2573 msgid "Bad network path\n"
2574 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2577 msgid "Network busy\n"
2578 msgstr "Мережа зайнята\n"
2581 msgid "Device does not exist\n"
2582 msgstr "Пристрій не існує\n"
2585 msgid "Too many commands\n"
2586 msgstr "Забагато команд\n"
2589 msgid "Adaptor hardware error\n"
2590 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2593 msgid "Bad network response\n"
2594 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2597 msgid "Unexpected network error\n"
2598 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2601 msgid "Bad remote adaptor\n"
2602 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2605 msgid "Print queue full\n"
2606 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2609 msgid "No spool space\n"
2610 msgstr "No spool space\n"
2613 msgid "Print cancelled\n"
2614 msgstr "Друк скасовано\n"
2617 msgid "Network name deleted\n"
2618 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2621 msgid "Network access denied\n"
2622 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2625 msgid "Bad device type\n"
2626 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2629 msgid "Bad network name\n"
2630 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2633 msgid "Too many network names\n"
2634 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2637 msgid "Too many network sessions\n"
2638 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2641 msgid "Sharing paused\n"
2642 msgstr "Обмін призупинено\n"
2645 msgid "Request not accepted\n"
2646 msgstr "Запит не прийнято\n"
2649 msgid "Redirector paused\n"
2650 msgstr "Redirector paused\n"
2653 msgid "File exists\n"
2654 msgstr "Файл існує\n"
2657 msgid "Cannot create\n"
2658 msgstr "Неможливо створити\n"
2661 msgid "Int24 failure\n"
2662 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2665 msgid "Out of structures\n"
2666 msgstr "Out of structures\n"
2669 msgid "Already assigned\n"
2670 msgstr "Вже призначено\n"
2672 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2673 msgid "Invalid password\n"
2674 msgstr "Невірний пароль\n"
2677 msgid "Invalid parameter\n"
2678 msgstr "Невірний параметр\n"
2681 msgid "Net write fault\n"
2682 msgstr "Net write fault\n"
2685 msgid "No process slots\n"
2686 msgstr "No process slots\n"
2689 msgid "Too many semaphores\n"
2690 msgstr "Too many semaphores\n"
2693 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2694 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2697 msgid "Semaphore is set\n"
2698 msgstr "Semaphore is set\n"
2701 msgid "Too many semaphore requests\n"
2702 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2705 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2706 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2709 msgid "Semaphore owner died\n"
2710 msgstr "Semaphore owner died\n"
2713 msgid "Semaphore user limit\n"
2714 msgstr "Semaphore user limit\n"
2717 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2718 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2721 msgid "Drive locked\n"
2722 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2725 msgid "Broken pipe\n"
2726 msgstr "Broken pipe\n"
2729 msgid "Open failed\n"
2730 msgstr "Помилка відкриття\n"
2733 msgid "Buffer overflow\n"
2734 msgstr "Буфер переповнений\n"
2737 msgid "No more search handles\n"
2738 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2741 msgid "Invalid target handle\n"
2742 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2745 msgid "Invalid IOCTL\n"
2746 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2749 msgid "Invalid verify switch\n"
2750 msgstr "Invalid verify switch\n"
2753 msgid "Bad driver level\n"
2754 msgstr "Bad driver level\n"
2757 msgid "Call not implemented\n"
2758 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2761 msgid "Semaphore timeout\n"
2762 msgstr "Semaphore timeout\n"
2765 msgid "Insufficient buffer\n"
2766 msgstr "Insufficient buffer\n"
2769 msgid "Invalid name\n"
2770 msgstr "Невірне ім'я\n"
2773 msgid "Invalid level\n"
2774 msgstr "Невірний рівень\n"
2777 msgid "No volume label\n"
2778 msgstr "Немає мітки тому\n"
2781 msgid "Module not found\n"
2782 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2785 msgid "Procedure not found\n"
2786 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2789 msgid "No children to wait for\n"
2790 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2793 msgid "Child process has not completed\n"
2794 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2797 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2798 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2801 msgid "Negative seek\n"
2802 msgstr "Negative seek\n"
2805 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2806 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2809 msgid "Drive is already JOINed\n"
2810 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2813 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2814 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2817 msgid "Drive is not JOINed\n"
2818 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2821 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2822 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2825 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2826 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2829 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2830 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2833 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2834 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2837 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2838 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2841 msgid "Drive is busy\n"
2842 msgstr "Привід зайнятий\n"
2845 msgid "Same drive\n"
2846 msgstr "Той же привід\n"
2849 msgid "Not toplevel directory\n"
2850 msgstr "Not toplevel directory\n"
2853 msgid "Directory is not empty\n"
2854 msgstr "Каталог не порожній\n"
2857 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2858 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2861 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2862 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2865 msgid "Path is busy\n"
2866 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2869 msgid "Already a SUBST target\n"
2870 msgstr "Already a SUBST target\n"
2873 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2874 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2877 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2878 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2881 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2882 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2885 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2886 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2889 msgid "Volume label too long\n"
2890 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2893 msgid "Too many TCBs\n"
2894 msgstr "Too many TCBs\n"
2897 msgid "Signal refused\n"
2898 msgstr "Signal refused\n"
2901 msgid "Segment discarded\n"
2902 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2905 msgid "Segment not locked\n"
2906 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2909 msgid "Bad thread ID address\n"
2910 msgstr "Bad thread ID address\n"
2913 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2914 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2917 msgid "Path is invalid\n"
2918 msgstr "Невірний шлях\n"
2921 msgid "Signal pending\n"
2922 msgstr "Очікування сигналу\n"
2925 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2926 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2929 msgid "Lock failed\n"
2930 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2933 msgid "Resource in use\n"
2934 msgstr "Ресурс використовується\n"
2937 msgid "Cancel violation\n"
2938 msgstr "Скасування порушення\n"
2941 msgid "Atomic locks not supported\n"
2942 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2945 msgid "Invalid segment number\n"
2946 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2949 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2950 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2953 msgid "File already exists\n"
2954 msgstr "Файл вже існує\n"
2957 msgid "Invalid flag number\n"
2958 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2961 msgid "Semaphore name not found\n"
2962 msgstr "Semaphore name not found\n"
2965 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2966 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2969 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2970 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2973 msgid "Invalid module type for %1\n"
2974 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2977 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2978 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2981 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2982 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2985 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2986 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2989 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2990 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2993 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2994 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2997 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2998 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
3001 msgid "IOPL not enabled\n"
3002 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3005 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3006 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3009 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3010 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3013 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3014 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3017 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3018 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3021 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3022 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3025 msgid "Environment variable not found\n"
3026 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3029 msgid "No signal sent\n"
3030 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3033 msgid "File name is too long\n"
3034 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3037 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3038 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3041 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3042 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3045 msgid "Invalid signal number\n"
3046 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3049 msgid "Error setting signal handler\n"
3050 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3053 msgid "Segment locked\n"
3054 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3057 msgid "Too many modules\n"
3058 msgstr "Забагато модулів\n"
3061 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3062 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3065 msgid "Machine type mismatch\n"
3066 msgstr "Machine type mismatch\n"
3074 msgstr "Pipe busy\n"
3077 msgid "Pipe closed\n"
3078 msgstr "Pipe closed\n"
3081 msgid "Pipe not connected\n"
3082 msgstr "Pipe not connected\n"
3085 msgid "More data available\n"
3086 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3089 msgid "Session cancelled\n"
3090 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3093 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3094 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3097 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3098 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3101 msgid "No more data available\n"
3102 msgstr "Даних більше немає\n"
3105 msgid "Cannot use Copy API\n"
3106 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3109 msgid "Directory name invalid\n"
3110 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3113 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3114 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3117 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3118 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3121 msgid "Extended attribute table full\n"
3122 msgstr "Extended attribute table full\n"
3125 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3126 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3129 msgid "Extended attributes not supported\n"
3130 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3133 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3134 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3137 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3138 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3141 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3142 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3145 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3146 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3149 msgid "Invalid oplock message received\n"
3150 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3153 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3154 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3157 msgid "Invalid address\n"
3158 msgstr "Невірна адреса\n"
3161 msgid "Arithmetic overflow\n"
3162 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3165 msgid "Pipe connected\n"
3166 msgstr "Pipe connected\n"
3169 msgid "Pipe listening\n"
3170 msgstr "Pipe listening\n"
3173 msgid "Extended attribute access denied\n"
3174 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3177 msgid "I/O operation aborted\n"
3178 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3181 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3182 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3185 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3186 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3189 msgid "No access to memory location\n"
3190 msgstr "No access to memory location\n"
3193 msgid "Swap error\n"
3194 msgstr "Swap error\n"
3197 msgid "Stack overflow\n"
3198 msgstr "Переповнення стека\n"
3201 msgid "Invalid message\n"
3202 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3205 msgid "Cannot complete\n"
3206 msgstr "Неможливо завершити\n"
3209 msgid "Invalid flags\n"
3210 msgstr "Невірні прапорці\n"
3213 msgid "Unrecognised volume\n"
3214 msgstr "Unrecognised volume\n"
3217 msgid "File invalid\n"
3218 msgstr "File invalid\n"
3221 msgid "Cannot run full-screen\n"
3222 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3225 msgid "Nonexistent token\n"
3226 msgstr "Nonexistent token\n"
3229 msgid "Registry corrupt\n"
3230 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3233 msgid "Invalid key\n"
3234 msgstr "Невірний ключ\n"
3237 msgid "Can't open registry key\n"
3238 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3241 msgid "Can't read registry key\n"
3242 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3245 msgid "Can't write registry key\n"
3246 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3249 msgid "Registry has been recovered\n"
3250 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3253 msgid "Registry is corrupt\n"
3254 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3257 msgid "I/O to registry failed\n"
3258 msgstr "I/O to registry failed\n"
3261 msgid "Not registry file\n"
3262 msgstr "Не файл реєстру\n"
3265 msgid "Key deleted\n"
3266 msgstr "Ключ видалено\n"
3269 msgid "No registry log space\n"
3270 msgstr "No registry log space\n"
3273 msgid "Registry key has subkeys\n"
3274 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3277 msgid "Subkey must be volatile\n"
3278 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3281 msgid "Notify change request in progress\n"
3282 msgstr "Notify change request in progress\n"
3285 msgid "Dependent services are running\n"
3286 msgstr "Dependent services are running\n"
3289 msgid "Invalid service control\n"
3290 msgstr "Invalid service control\n"
3293 msgid "Service request timeout\n"
3294 msgstr "Service request timeout\n"
3297 msgid "Cannot create service thread\n"
3298 msgstr "Cannot create service thread\n"
3301 msgid "Service database locked\n"
3302 msgstr "Service database locked\n"
3305 msgid "Service already running\n"
3306 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3309 msgid "Invalid service account\n"
3310 msgstr "Invalid service account\n"
3313 msgid "Service is disabled\n"
3314 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3317 msgid "Circular dependency\n"
3318 msgstr "Circular dependency\n"
3321 msgid "Service does not exist\n"
3322 msgstr "Сервіс не існує\n"
3325 msgid "Service cannot accept control message\n"
3326 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3329 msgid "Service not active\n"
3330 msgstr "Сервіс не активний\n"
3333 msgid "Service controller connect failed\n"
3334 msgstr "Service controller connect failed\n"
3337 msgid "Exception in service\n"
3338 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3341 msgid "Database does not exist\n"
3342 msgstr "База даних не існує\n"
3345 msgid "Service-specific error\n"
3346 msgstr "Service-specific error\n"
3349 msgid "Process aborted\n"
3350 msgstr "Процес перервано\n"
3353 msgid "Service dependency failed\n"
3354 msgstr "Service dependency failed\n"
3357 msgid "Service login failed\n"
3358 msgstr "Service login failed\n"
3361 msgid "Service start-hang\n"
3362 msgstr "Service start-hang\n"
3365 msgid "Invalid service lock\n"
3366 msgstr "Invalid service lock\n"
3369 msgid "Service marked for delete\n"
3370 msgstr "Service marked for delete\n"
3373 msgid "Service exists\n"
3374 msgstr "Сервіс існує\n"
3377 msgid "System running last-known-good config\n"
3378 msgstr "System running last-known-good config\n"
3381 msgid "Service dependency deleted\n"
3382 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3385 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3386 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3389 msgid "Service not started since last boot\n"
3390 msgstr "Service not started since last boot\n"
3393 msgid "Duplicate service name\n"
3394 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3397 msgid "Different service account\n"
3398 msgstr "Different service account\n"
3401 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3402 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3405 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3406 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3409 msgid "No recovery program for service\n"
3410 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3413 msgid "Service not implemented by exe\n"
3414 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3417 msgid "End of media\n"
3418 msgstr "Кінець носія\n"
3421 msgid "Filemark detected\n"
3422 msgstr "Filemark detected\n"
3425 msgid "Beginning of media\n"
3426 msgstr "Початок носія\n"
3429 msgid "Setmark detected\n"
3430 msgstr "Setmark detected\n"
3433 msgid "No data detected\n"
3434 msgstr "Даних не виявлено\n"
3437 msgid "Partition failure\n"
3438 msgstr "Помилка розділу\n"
3441 msgid "Invalid block length\n"
3442 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3445 msgid "Device not partitioned\n"
3446 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3449 msgid "Unable to lock media\n"
3450 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3453 msgid "Unable to unload media\n"
3454 msgstr "Unable to unload media\n"
3457 msgid "Media changed\n"
3458 msgstr "Носій змінений\n"
3461 msgid "I/O bus reset\n"
3462 msgstr "I/O bus reset\n"
3465 msgid "No media in drive\n"
3466 msgstr "В приводі немає носія\n"
3469 msgid "No Unicode translation\n"
3470 msgstr "No Unicode translation\n"
3473 msgid "DLL init failed\n"
3474 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3477 msgid "Shutdown in progress\n"
3478 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3481 msgid "No shutdown in progress\n"
3482 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3485 msgid "I/O device error\n"
3486 msgstr "I/O device error\n"
3489 msgid "No serial devices found\n"
3490 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3493 msgid "Shared IRQ busy\n"
3494 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3497 msgid "Serial I/O completed\n"
3498 msgstr "Serial I/O completed\n"
3501 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3502 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3505 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3506 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3509 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3510 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3513 msgid "Unknown floppy error\n"
3514 msgstr "Unknown floppy error\n"
3517 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3518 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3521 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3522 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3525 msgid "Hard disk operation failed\n"
3526 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3529 msgid "Hard disk reset failed\n"
3530 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3533 msgid "End of tape media\n"
3534 msgstr "End of tape media\n"
3537 msgid "Not enough server memory\n"
3538 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3541 msgid "Possible deadlock\n"
3542 msgstr "Possible deadlock\n"
3545 msgid "Incorrect alignment\n"
3546 msgstr "Incorrect alignment\n"
3549 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3550 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3553 msgid "Set-power-state failed\n"
3554 msgstr "Set-power-state failed\n"
3557 msgid "Too many links\n"
3558 msgstr "Забагато посилань\n"
3561 msgid "Newer windows version needed\n"
3562 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3565 msgid "Wrong operating system\n"
3566 msgstr "Невірна операційна система\n"
3569 msgid "Single-instance application\n"
3570 msgstr "Single-instance application\n"
3573 msgid "Real-mode application\n"
3574 msgstr "Додаток реального часу\n"
3577 msgid "Invalid DLL\n"
3578 msgstr "Невірна DLL\n"
3581 msgid "No associated application\n"
3582 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3585 msgid "DDE failure\n"
3586 msgstr "Помилка DDE\n"
3589 msgid "DLL not found\n"
3590 msgstr "DLL не знайдена\n"
3593 msgid "Out of user handles\n"
3594 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3597 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3598 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3601 msgid "The source element is empty\n"
3602 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3605 msgid "The destination element is full\n"
3606 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3609 msgid "The element address is invalid\n"
3610 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3613 msgid "The magazine is not present\n"
3614 msgstr "Журнал відсутній\n"
3617 msgid "The device needs reinitialization\n"
3618 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3621 msgid "The device requires cleaning\n"
3622 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3625 msgid "The device door is open\n"
3626 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3629 msgid "The device is not connected\n"
3630 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3633 msgid "Element not found\n"
3634 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3637 msgid "No match found\n"
3638 msgstr "Немає співпадіння\n"
3641 msgid "Property set not found\n"
3642 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3645 msgid "Point not found\n"
3646 msgstr "Точка не знайдена\n"
3649 msgid "No running tracking service\n"
3650 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3653 msgid "No such volume ID\n"
3654 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3657 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3658 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3661 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3662 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3665 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3666 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3669 msgid "The journal is being deleted\n"
3670 msgstr "Журнал видаляється\n"
3673 msgid "The journal is not active\n"
3674 msgstr "Журнал не активний\n"
3677 msgid "Potential matching file found\n"
3678 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3681 msgid "The journal entry was deleted\n"
3682 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3685 msgid "Invalid device name\n"
3686 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3689 msgid "Connection unavailable\n"
3690 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3693 msgid "Device already remembered\n"
3694 msgstr "Device already remembered\n"
3697 msgid "No network or bad path\n"
3698 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3701 msgid "Invalid network provider name\n"
3702 msgstr "Invalid network provider name\n"
3705 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3706 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3709 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3710 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3713 msgid "Not a container\n"
3714 msgstr "Не контейнер\n"
3717 msgid "Extended error\n"
3718 msgstr "Розширена помилка\n"
3721 msgid "Invalid group name\n"
3722 msgstr "Невірна назва групи\n"
3725 msgid "Invalid computer name\n"
3726 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3729 msgid "Invalid event name\n"
3730 msgstr "Невірна назва події\n"
3733 msgid "Invalid domain name\n"
3734 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3737 msgid "Invalid service name\n"
3738 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3741 msgid "Invalid network name\n"
3742 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3745 msgid "Invalid share name\n"
3746 msgstr "Invalid share name\n"
3749 msgid "Invalid message name\n"
3750 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3753 msgid "Invalid message destination\n"
3754 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3757 msgid "Session credential conflict\n"
3758 msgstr "Session credential conflict\n"
3761 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3762 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3765 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3766 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3769 msgid "No network\n"
3770 msgstr "Немає мережі\n"
3773 msgid "Operation cancelled by user\n"
3774 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3777 msgid "File has a user-mapped section\n"
3778 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3780 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3781 msgid "Connection refused\n"
3782 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3785 msgid "Connection gracefully closed\n"
3786 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3789 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3790 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3793 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3794 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3797 msgid "Connection invalid\n"
3798 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3801 msgid "Connection is active\n"
3802 msgstr "З'єднання активне\n"
3805 msgid "Network unreachable\n"
3806 msgstr "Мережа недоступна\n"
3809 msgid "Host unreachable\n"
3810 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3813 msgid "Protocol unreachable\n"
3814 msgstr "Протокол недоступний\n"
3817 msgid "Port unreachable\n"
3818 msgstr "Порт недоступний\n"
3821 msgid "Request aborted\n"
3822 msgstr "Запит перервано\n"
3825 msgid "Connection aborted\n"
3826 msgstr "З'єднання перервано\n"
3829 msgid "Please retry operation\n"
3830 msgstr "Повторіть операцію\n"
3833 msgid "Connection count limit reached\n"
3834 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3837 msgid "Login time restriction\n"
3838 msgstr "Login time restriction\n"
3841 msgid "Login workstation restriction\n"
3842 msgstr "Login workstation restriction\n"
3845 msgid "Incorrect network address\n"
3846 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3849 msgid "Service already registered\n"
3850 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3853 msgid "Service not found\n"
3854 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3857 msgid "User not authenticated\n"
3858 msgstr "User not authenticated\n"
3861 msgid "User not logged on\n"
3862 msgstr "User not logged on\n"
3865 msgid "Continue work in progress\n"
3866 msgstr "Continue work in progress\n"
3869 msgid "Already initialised\n"
3870 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3873 msgid "No more local devices\n"
3874 msgstr "No more local devices\n"
3877 msgid "The site does not exist\n"
3878 msgstr "Сайт не існує\n"
3881 msgid "The domain controller already exists\n"
3882 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3885 msgid "Supported only when connected\n"
3886 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3889 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3890 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3893 msgid "The user profile is invalid\n"
3894 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3897 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3898 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3901 msgid "Not all privileges assigned\n"
3902 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3905 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3906 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3909 msgid "No quotas for account\n"
3910 msgstr "No quotas for account\n"
3913 msgid "Local user session key\n"
3914 msgstr "Local user session key\n"
3917 msgid "Password too complex for LM\n"
3918 msgstr "Password too complex for LM\n"
3921 msgid "Unknown revision\n"
3922 msgstr "Unknown revision\n"
3925 msgid "Incompatible revision levels\n"
3926 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3929 msgid "Invalid owner\n"
3930 msgstr "Недійсний власник\n"
3933 msgid "Invalid primary group\n"
3934 msgstr "Невірна основна група\n"
3937 msgid "No impersonation token\n"
3938 msgstr "No impersonation token\n"
3941 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3942 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3945 msgid "No logon servers available\n"
3946 msgstr "No logon servers available\n"
3949 msgid "No such logon session\n"
3950 msgstr "No such logon session\n"
3953 msgid "No such privilege\n"
3954 msgstr "No such privilege\n"
3957 msgid "Privilege not held\n"
3958 msgstr "Privilege not held\n"
3961 msgid "Invalid account name\n"
3962 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3965 msgid "User already exists\n"
3966 msgstr "Користувач вже існує\n"
3969 msgid "No such user\n"
3970 msgstr "Немає такого користувача\n"
3973 msgid "Group already exists\n"
3974 msgstr "Група вже існує\n"
3977 msgid "No such group\n"
3978 msgstr "Немає такої групи\n"
3981 msgid "User already in group\n"
3982 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3985 msgid "User not in group\n"
3986 msgstr "Користувач не в групі\n"
3989 msgid "Can't delete last admin user\n"
3990 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3993 msgid "Wrong password\n"
3994 msgstr "Невірний пароль\n"
3997 msgid "Ill-formed password\n"
3998 msgstr "Ill-formed password\n"
4001 msgid "Password restriction\n"
4002 msgstr "Password restriction\n"
4005 msgid "Logon failure\n"
4006 msgstr "Logon failure\n"
4009 msgid "Account restriction\n"
4010 msgstr "Account restriction\n"
4013 msgid "Invalid logon hours\n"
4014 msgstr "Invalid logon hours\n"
4017 msgid "Invalid workstation\n"
4018 msgstr "Invalid workstation\n"
4021 msgid "Password expired\n"
4022 msgstr "Пароль протермінований\n"
4025 msgid "Account disabled\n"
4026 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4029 msgid "No security ID mapped\n"
4030 msgstr "No security ID mapped\n"
4033 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4034 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4037 msgid "LUIDs exhausted\n"
4038 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4041 msgid "Invalid sub authority\n"
4042 msgstr "Invalid sub authority\n"
4045 msgid "Invalid ACL\n"
4046 msgstr "Невірний ACL\n"
4049 msgid "Invalid SID\n"
4050 msgstr "Невірний SID\n"
4053 msgid "Invalid security descriptor\n"
4054 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4057 msgid "Bad inherited ACL\n"
4058 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4061 msgid "Server disabled\n"
4062 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4065 msgid "Server not disabled\n"
4066 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4069 msgid "Invalid ID authority\n"
4070 msgstr "Invalid ID authority\n"
4073 msgid "Allotted space exceeded\n"
4074 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4077 msgid "Invalid group attributes\n"
4078 msgstr "Invalid group attributes\n"
4081 msgid "Bad impersonation level\n"
4082 msgstr "Bad impersonation level\n"
4085 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4086 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4089 msgid "Bad validation class\n"
4090 msgstr "Bad validation class\n"
4093 msgid "Bad token type\n"
4094 msgstr "Bad token type\n"
4097 msgid "No security on object\n"
4098 msgstr "No security on object\n"
4101 msgid "Can't access domain information\n"
4102 msgstr "Can't access domain information\n"
4105 msgid "Invalid server state\n"
4106 msgstr "Invalid server state\n"
4109 msgid "Invalid domain state\n"
4110 msgstr "Invalid domain state\n"
4113 msgid "Invalid domain role\n"
4114 msgstr "Invalid domain role\n"
4117 msgid "No such domain\n"
4118 msgstr "Немає такого домену\n"
4121 msgid "Domain already exists\n"
4122 msgstr "Домен вже існує\n"
4125 msgid "Domain limit exceeded\n"
4126 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4129 msgid "Internal database corruption\n"
4130 msgstr "Internal database corruption\n"
4133 msgid "Internal error\n"
4134 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4137 msgid "Generic access types not mapped\n"
4138 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4141 msgid "Bad descriptor format\n"
4142 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4145 msgid "Not a logon process\n"
4146 msgstr "Not a logon process\n"
4149 msgid "Logon session ID exists\n"
4150 msgstr "Logon session ID exists\n"
4153 msgid "Unknown authentication package\n"
4154 msgstr "Unknown authentication package\n"
4157 msgid "Bad logon session state\n"
4158 msgstr "Bad logon session state\n"
4161 msgid "Logon session ID collision\n"
4162 msgstr "Logon session ID collision\n"
4165 msgid "Invalid logon type\n"
4166 msgstr "Invalid logon type\n"
4169 msgid "Cannot impersonate\n"
4170 msgstr "Cannot impersonate\n"
4173 msgid "Invalid transaction state\n"
4174 msgstr "Invalid transaction state\n"
4177 msgid "Security DB commit failure\n"
4178 msgstr "Security DB commit failure\n"
4181 msgid "Account is built-in\n"
4182 msgstr "Account is built-in\n"
4185 msgid "Group is built-in\n"
4186 msgstr "Група є вбудованою\n"
4189 msgid "User is built-in\n"
4190 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4193 msgid "Group is primary for user\n"
4194 msgstr "Group is primary for user\n"
4197 msgid "Token already in use\n"
4198 msgstr "Token already in use\n"
4201 msgid "No such local group\n"
4202 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4205 msgid "User not in local group\n"
4206 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4209 msgid "User already in local group\n"
4210 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4213 msgid "Local group already exists\n"
4214 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4216 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4217 msgid "Logon type not granted\n"
4218 msgstr "Logon type not granted\n"
4221 msgid "Too many secrets\n"
4222 msgstr "Too many secrets\n"
4225 msgid "Secret too long\n"
4226 msgstr "Secret too long\n"
4229 msgid "Internal security DB error\n"
4230 msgstr "Internal security DB error\n"
4233 msgid "Too many context IDs\n"
4234 msgstr "Too many context IDs\n"
4237 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4238 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4241 msgid "No such member\n"
4242 msgstr "Немає такого члена\n"
4245 msgid "Invalid member\n"
4246 msgstr "Невірний член\n"
4249 msgid "Too many SIDs\n"
4250 msgstr "Забагато SIDів\n"
4253 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4254 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4257 msgid "No inheritable components\n"
4258 msgstr "No inheritable components\n"
4261 msgid "File or directory corrupt\n"
4262 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4265 msgid "Disk is corrupt\n"
4266 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4269 msgid "No user session key\n"
4270 msgstr "No user session key\n"
4273 msgid "Licence quota exceeded\n"
4274 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4277 msgid "Wrong target name\n"
4278 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "Can't find window class\n"
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "Window owned by another thread\n"
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "Hotkey already registered\n"
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "Клас вже існує\n"
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "Клас не існує\n"
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "Class has open windows\n"
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "Невірний індекс\n"
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "Private dialog index\n"
4353 msgid "List box ID not found\n"
4354 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4357 msgid "No wildcard characters\n"
4358 msgstr "No wildcard characters\n"
4361 msgid "Clipboard not open\n"
4362 msgstr "Clipboard not open\n"
4365 msgid "Hotkey not registered\n"
4366 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4369 msgid "Not a dialog window\n"
4370 msgstr "Not a dialog window\n"
4373 msgid "Control ID not found\n"
4374 msgstr "Control ID not found\n"
4377 msgid "Invalid combobox message\n"
4378 msgstr "Invalid combobox message\n"
4381 msgid "Not a combobox window\n"
4382 msgstr "Not a combobox window\n"
4385 msgid "Invalid edit height\n"
4386 msgstr "Invalid edit height\n"
4389 msgid "DC not found\n"
4390 msgstr "DC не знайдений\n"
4393 msgid "Invalid hook filter\n"
4394 msgstr "Invalid hook filter\n"
4397 msgid "Invalid filter procedure\n"
4398 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4401 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4402 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4405 msgid "Global-only hook procedure\n"
4406 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4409 msgid "Journal hook already set\n"
4410 msgstr "Journal hook already set\n"
4413 msgid "Hook procedure not installed\n"
4414 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4417 msgid "Invalid list box message\n"
4418 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4421 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4422 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4425 msgid "No tab stops on this list box\n"
4426 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4429 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 msgid "Child window menus not allowed\n"
4434 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4437 msgid "Window has no system menu\n"
4438 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4441 msgid "Invalid message box style\n"
4442 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4445 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4449 msgid "Screen already locked\n"
4450 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4453 msgid "Window handles have different parents\n"
4454 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4457 msgid "Not a child window\n"
4458 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4461 msgid "Invalid GW command\n"
4462 msgstr "Невірна команда GW\n"
4465 msgid "Invalid thread ID\n"
4466 msgstr "Invalid thread ID\n"
4469 msgid "Not an MDI child window\n"
4470 msgstr "Not an MDI child window\n"
4473 msgid "Popup menu already active\n"
4474 msgstr "Popup menu already active\n"
4477 msgid "No scrollbars\n"
4478 msgstr "No scrollbars\n"
4481 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4485 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4489 msgid "No system resources\n"
4490 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4493 msgid "No non-paged system resources\n"
4494 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4497 msgid "No paged system resources\n"
4498 msgstr "No paged system resources\n"
4501 msgid "No working set quota\n"
4502 msgstr "No working set quota\n"
4505 msgid "No page file quota\n"
4506 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4509 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4510 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4513 msgid "Menu item not found\n"
4514 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4517 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4518 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4521 msgid "Hook type not allowed\n"
4522 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4525 msgid "Interactive window station required\n"
4526 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4533 msgid "Invalid monitor handle\n"
4534 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4537 msgid "Event log file corrupt\n"
4538 msgstr "Event log file corrupt\n"
4541 msgid "Event log can't start\n"
4542 msgstr "Event log can't start\n"
4545 msgid "Event log file full\n"
4546 msgstr "Event log file full\n"
4549 msgid "Event log file changed\n"
4550 msgstr "Event log file changed\n"
4553 msgid "Installer service failed.\n"
4554 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4557 msgid "Installation aborted by user\n"
4558 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4561 msgid "Installation failure\n"
4562 msgstr "Помилка встановлення\n"
4565 msgid "Installation suspended\n"
4566 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4569 msgid "Unknown product\n"
4570 msgstr "Невідомий продукт\n"
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "Невідома ознака\n"
4577 msgid "Unknown component\n"
4578 msgstr "Невідомий компонент\n"
4581 msgid "Unknown property\n"
4582 msgstr "Невідома властивість\n"
4585 msgid "Invalid handle state\n"
4586 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4589 msgid "Bad configuration\n"
4590 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4593 msgid "Index is missing\n"
4594 msgstr "Індекс загублений\n"
4597 msgid "Installation source is missing\n"
4598 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4601 msgid "Wrong installation package version\n"
4602 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4605 msgid "Product uninstalled\n"
4606 msgstr "Продукт видалено\n"
4609 msgid "Invalid query syntax\n"
4610 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4613 msgid "Invalid field\n"
4614 msgstr "Невірне поле\n"
4617 msgid "Device removed\n"
4618 msgstr "Пристрій видалено\n"
4621 msgid "Installation already running\n"
4622 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4625 msgid "Installation package failed to open\n"
4626 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4629 msgid "Installation package is invalid\n"
4630 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4633 msgid "Installer user interface failed\n"
4634 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4637 msgid "Failed to open installation log file\n"
4638 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4641 msgid "Installation language not supported\n"
4642 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4645 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4646 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4649 msgid "Installation package rejected\n"
4650 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4653 msgid "Function could not be called\n"
4654 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4657 msgid "Function failed\n"
4658 msgstr "Функція не виконана\n"
4661 msgid "Invalid table\n"
4662 msgstr "Невірна таблиця\n"
4665 msgid "Data type mismatch\n"
4666 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4668 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4669 msgid "Unsupported type\n"
4670 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4673 msgid "Creation failed\n"
4674 msgstr "Помилка створення\n"
4677 msgid "Temporary directory not writable\n"
4678 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4681 msgid "Installation platform not supported\n"
4682 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4685 msgid "Installer not used\n"
4686 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4689 msgid "Failed to open the patch package\n"
4690 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4693 msgid "Invalid patch package\n"
4694 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4697 msgid "Unsupported patch package\n"
4698 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4701 msgid "Another version is installed\n"
4702 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4705 msgid "Invalid command line\n"
4706 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4709 msgid "Remote installation not allowed\n"
4710 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4713 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4714 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4717 msgid "Invalid string binding\n"
4718 msgstr "Invalid string binding\n"
4721 msgid "Wrong kind of binding\n"
4722 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4725 msgid "Invalid binding\n"
4726 msgstr "Invalid binding\n"
4729 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4730 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4733 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4737 msgid "Invalid string UUID\n"
4738 msgstr "Invalid string UUID\n"
4741 msgid "Invalid endpoint format\n"
4742 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4745 msgid "Invalid network address\n"
4746 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4749 msgid "No endpoint found\n"
4750 msgstr "No endpoint found\n"
4753 msgid "Invalid timeout value\n"
4754 msgstr "Invalid timeout value\n"
4757 msgid "Object UUID not found\n"
4758 msgstr "Object UUID not found\n"
4761 msgid "UUID already registered\n"
4762 msgstr "UUID already registered\n"
4765 msgid "UUID type already registered\n"
4766 msgstr "UUID type already registered\n"
4769 msgid "Server already listening\n"
4770 msgstr "Server already listening\n"
4773 msgid "No protocol sequences registered\n"
4774 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4777 msgid "RPC server not listening\n"
4778 msgstr "RPC server not listening\n"
4781 msgid "Unknown manager type\n"
4782 msgstr "Unknown manager type\n"
4785 msgid "Unknown interface\n"
4786 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4789 msgid "No bindings\n"
4790 msgstr "No bindings\n"
4793 msgid "No protocol sequences\n"
4794 msgstr "No protocol sequences\n"
4797 msgid "Can't create endpoint\n"
4798 msgstr "Can't create endpoint\n"
4801 msgid "Out of resources\n"
4802 msgstr "Out of resources\n"
4805 msgid "RPC server unavailable\n"
4806 msgstr "RPC server unavailable\n"
4809 msgid "RPC server too busy\n"
4810 msgstr "RPC server too busy\n"
4813 msgid "Invalid network options\n"
4814 msgstr "Invalid network options\n"
4817 msgid "No RPC call active\n"
4818 msgstr "No RPC call active\n"
4821 msgid "RPC call failed\n"
4822 msgstr "RPC call failed\n"
4825 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4826 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4829 msgid "RPC protocol error\n"
4830 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4833 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4834 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4837 msgid "Invalid tag\n"
4838 msgstr "Invalid tag\n"
4841 msgid "Invalid array bounds\n"
4842 msgstr "Invalid array bounds\n"
4845 msgid "No entry name\n"
4846 msgstr "No entry name\n"
4849 msgid "Invalid name syntax\n"
4850 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4853 msgid "Unsupported name syntax\n"
4854 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4857 msgid "No network address\n"
4858 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4861 msgid "Duplicate endpoint\n"
4862 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4865 msgid "Unknown authentication type\n"
4866 msgstr "Unknown authentication type\n"
4869 msgid "Maximum calls too low\n"
4870 msgstr "Maximum calls too low\n"
4873 msgid "String too long\n"
4874 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4877 msgid "Protocol sequence not found\n"
4878 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4881 msgid "Procedure number out of range\n"
4882 msgstr "Procedure number out of range\n"
4885 msgid "Binding has no authentication data\n"
4886 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4889 msgid "Unknown authentication service\n"
4890 msgstr "Unknown authentication service\n"
4893 msgid "Unknown authentication level\n"
4894 msgstr "Unknown authentication level\n"
4897 msgid "Invalid authentication identity\n"
4898 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4901 msgid "Unknown authorisation service\n"
4902 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4905 msgid "Invalid entry\n"
4906 msgstr "Invalid entry\n"
4909 msgid "Can't perform operation\n"
4910 msgstr "Can't perform operation\n"
4913 msgid "Endpoints not registered\n"
4914 msgstr "Endpoints not registered\n"
4917 msgid "Nothing to export\n"
4918 msgstr "Nothing to export\n"
4921 msgid "Incomplete name\n"
4922 msgstr "Неповне ім'я\n"
4925 msgid "Invalid version option\n"
4926 msgstr "Invalid version option\n"
4929 msgid "No more members\n"
4930 msgstr "No more members\n"
4933 msgid "Not all objects unexported\n"
4934 msgstr "Not all objects unexported\n"
4937 msgid "Interface not found\n"
4938 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4941 msgid "Entry already exists\n"
4942 msgstr "Entry already exists\n"
4945 msgid "Entry not found\n"
4946 msgstr "Entry not found\n"
4949 msgid "Name service unavailable\n"
4950 msgstr "Name service unavailable\n"
4953 msgid "Invalid network address family\n"
4954 msgstr "Invalid network address family\n"
4957 msgid "Operation not supported\n"
4958 msgstr "Operation not supported\n"
4961 msgid "No security context available\n"
4962 msgstr "No security context available\n"
4965 msgid "RPCInternal error\n"
4966 msgstr "RPCInternal error\n"
4969 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4970 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4973 msgid "Address error\n"
4974 msgstr "Помилка адреси\n"
4977 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4981 msgid "Floating-point underflow\n"
4982 msgstr "Floating-point underflow\n"
4985 msgid "Floating-point overflow\n"
4986 msgstr "Floating-point overflow\n"
4989 msgid "No more entries\n"
4990 msgstr "No more entries\n"
4993 msgid "Character translation table open failed\n"
4994 msgstr "Character translation table open failed\n"
4997 msgid "Character translation table file too small\n"
4998 msgstr "Character translation table file too small\n"
5001 msgid "Null context handle\n"
5002 msgstr "Null context handle\n"
5005 msgid "Context handle damaged\n"
5006 msgstr "Context handle damaged\n"
5009 msgid "Binding handle mismatch\n"
5010 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5013 msgid "Cannot get call handle\n"
5014 msgstr "Cannot get call handle\n"
5017 msgid "Null reference pointer\n"
5018 msgstr "Null reference pointer\n"
5021 msgid "Enumeration value out of range\n"
5022 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5025 msgid "Byte count too small\n"
5026 msgstr "Byte count too small\n"
5029 msgid "Bad stub data\n"
5030 msgstr "Bad stub data\n"
5033 msgid "Invalid user buffer\n"
5034 msgstr "Invalid user buffer\n"
5037 msgid "Unrecognised media\n"
5038 msgstr "Unrecognised media\n"
5041 msgid "No trust secret\n"
5042 msgstr "No trust secret\n"
5045 msgid "No trust SAM account\n"
5046 msgstr "No trust SAM account\n"
5049 msgid "Trusted domain failure\n"
5050 msgstr "Trusted domain failure\n"
5053 msgid "Trusted relationship failure\n"
5054 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5057 msgid "Trust logon failure\n"
5058 msgstr "Trust logon failure\n"
5061 msgid "RPC call already in progress\n"
5062 msgstr "RPC call already in progress\n"
5065 msgid "NETLOGON is not started\n"
5066 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5069 msgid "Account expired\n"
5070 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5073 msgid "Redirector has open handles\n"
5074 msgstr "Redirector has open handles\n"
5077 msgid "Printer driver already installed\n"
5078 msgstr "Printer driver already installed\n"
5081 msgid "Unknown port\n"
5082 msgstr "Невідомий порт\n"
5085 msgid "Unknown printer driver\n"
5086 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5089 msgid "Unknown print processor\n"
5090 msgstr "Unknown print processor\n"
5093 msgid "Invalid separator file\n"
5094 msgstr "Invalid separator file\n"
5097 msgid "Invalid priority\n"
5098 msgstr "Invalid priority\n"
5101 msgid "Invalid printer name\n"
5102 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5105 msgid "Printer already exists\n"
5106 msgstr "Принтер вже існує\n"
5109 msgid "Invalid printer command\n"
5110 msgstr "Invalid printer command\n"
5113 msgid "Invalid data type\n"
5114 msgstr "Невірний тип даних\n"
5117 msgid "Invalid environment\n"
5118 msgstr "Невірне оточення\n"
5121 msgid "No more bindings\n"
5122 msgstr "No more bindings\n"
5125 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5126 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5129 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5130 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5133 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5134 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5137 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5138 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5141 msgid "Server has open handles\n"
5142 msgstr "Server has open handles\n"
5145 msgid "Resource data not found\n"
5146 msgstr "Resource data not found\n"
5149 msgid "Resource type not found\n"
5150 msgstr "Resource type not found\n"
5153 msgid "Resource name not found\n"
5154 msgstr "Resource name not found\n"
5157 msgid "Resource language not found\n"
5158 msgstr "Resource language not found\n"
5161 msgid "Not enough quota\n"
5162 msgstr "Not enough quota\n"
5165 msgid "No interfaces\n"
5166 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5169 msgid "RPC call cancelled\n"
5170 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5173 msgid "Binding incomplete\n"
5174 msgstr "Binding incomplete\n"
5177 msgid "RPC comm failure\n"
5178 msgstr "RPC comm failure\n"
5181 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5182 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5185 msgid "No principal name registered\n"
5186 msgstr "No principal name registered\n"
5189 msgid "Not an RPC error\n"
5190 msgstr "Not an RPC error\n"
5193 msgid "UUID is local only\n"
5194 msgstr "UUID is local only\n"
5197 msgid "Security package error\n"
5198 msgstr "Security package error\n"
5201 msgid "Thread not cancelled\n"
5202 msgstr "Thread not cancelled\n"
5205 msgid "Invalid handle operation\n"
5206 msgstr "Invalid handle operation\n"
5209 msgid "Wrong serialising package version\n"
5210 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5213 msgid "Wrong stub version\n"
5214 msgstr "Wrong stub version\n"
5217 msgid "Invalid pipe object\n"
5218 msgstr "Invalid pipe object\n"
5221 msgid "Wrong pipe order\n"
5222 msgstr "Wrong pipe order\n"
5225 msgid "Wrong pipe version\n"
5226 msgstr "Wrong pipe version\n"
5229 msgid "Group member not found\n"
5230 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5233 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5234 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5237 msgid "Invalid object\n"
5238 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5241 msgid "Invalid time\n"
5242 msgstr "Невірний час\n"
5245 msgid "Invalid form name\n"
5246 msgstr "Invalid form name\n"
5249 msgid "Invalid form size\n"
5250 msgstr "Invalid form size\n"
5253 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5254 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5257 msgid "Printer deleted\n"
5258 msgstr "Принтер видалений\n"
5261 msgid "Invalid printer state\n"
5262 msgstr "Invalid printer state\n"
5265 msgid "User must change password\n"
5266 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5269 msgid "Domain controller not found\n"
5270 msgstr "Domain controller not found\n"
5273 msgid "Account locked out\n"
5274 msgstr "Account locked out\n"
5277 msgid "Invalid pixel format\n"
5278 msgstr "Invalid pixel format\n"
5281 msgid "Invalid driver\n"
5282 msgstr "Невірний драйвер\n"
5285 msgid "Invalid object resolver set\n"
5286 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5289 msgid "Incomplete RPC send\n"
5290 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5293 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5294 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5297 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5298 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5301 msgid "RPC pipe closed\n"
5302 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5305 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5306 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5309 msgid "No data on RPC pipe\n"
5310 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5313 msgid "No site name available\n"
5314 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5317 msgid "The file cannot be accessed\n"
5318 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5321 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5322 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5325 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5326 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5329 msgid "Not all objects could be exported\n"
5330 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5333 msgid "The interface could not be exported\n"
5334 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5337 msgid "The profile could not be added\n"
5338 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5341 msgid "The profile element could not be added\n"
5342 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5345 msgid "The profile element could not be removed\n"
5346 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5349 msgid "The group element could not be added\n"
5350 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5353 msgid "The group element could not be removed\n"
5354 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5357 msgid "The username could not be found\n"
5358 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5360 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5362 msgstr "Локальний порт"
5365 msgid "Local Monitor"
5366 msgstr "Локальний монітор"
5369 msgid "'%s' is not a valid port name"
5370 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5373 msgid "Port %s already exists"
5374 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5377 msgid "This port has no options to configure"
5378 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5381 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5382 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5386 msgstr "Відсилання пошти"
5389 msgid "Entire Network"
5393 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5394 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5397 msgid "HTML Document"
5398 msgstr "Документ HTML"
5401 msgid "Downloading from %s..."
5402 msgstr "Завантаження з %s..."
5410 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5411 "file path and try again."
5413 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5417 msgid "path %s not found"
5418 msgstr "шлях %s не знайдено"
5421 msgid "insert disk %s"
5422 msgstr "вставте диск %s"
5426 "Windows Installer %s\n"
5429 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5431 "Install a product:\n"
5432 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/a package [property]\n"
5435 "Repair an installation:\n"
5436 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5437 "Uninstall a product:\n"
5438 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5439 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5440 "Advertise a product:\n"
5441 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5443 "\t/p patch_package [property]\n"
5444 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5445 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5446 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5447 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5448 "Register MSI Service:\n"
5450 "Unregister MSI Service:\n"
5452 "Display this help:\n"
5456 "Встановлювач Windows %s\n"
5459 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5461 "Встановити продукт:\n"
5462 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5463 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5464 "\t/a package [властивість]\n"
5465 "Виправити встановлення:\n"
5466 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5467 "Видалити продукт:\n"
5468 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5469 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5470 "Повідомити продукт:\n"
5471 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5472 "Застосувати виправлення:\n"
5473 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5474 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5475 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5476 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5477 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5478 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5480 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5482 "Показати цю довідку:\n"
5487 msgid "enter which folder contains %s"
5488 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5491 msgid "install source for feature missing"
5492 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5495 msgid "network drive for feature missing"
5496 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5499 msgid "feature from:"
5500 msgstr "можливість з:"
5503 msgid "choose which folder contains %s"
5504 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5508 msgstr "WINE-MS-RLE"
5511 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5512 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5516 "Wine MS-RLE video codec\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5519 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5520 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5523 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5524 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5531 msgid "Wine Video 1 video codec"
5532 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5535 msgid "unknown object"
5536 msgstr "невідомий об'єкт"
5540 msgstr "смуга назви"
5548 msgstr "смуга прокручування"
5564 msgstr "знак вставки"
5580 msgstr "контекстне меню"
5584 msgstr "елемент меню"
5624 msgstr "панель інструментів"
5628 msgstr "рядок стану"
5635 msgid "column header"
5636 msgstr "заголовок стовпчика"
5640 msgstr "заголовок рядка"
5659 msgid "help balloon"
5660 msgstr "помічна повітряна куля"
5672 msgstr "елемент списку"
5679 msgid "outline item"
5680 msgstr "елемент плану"
5684 msgstr "закладка сторінки"
5687 msgid "property page"
5688 msgstr "сторінка властивостей"
5700 msgstr "статичний текст"
5711 msgid "check button"
5712 msgstr "кнопка-позначка"
5715 msgid "radio button"
5720 msgstr "комбіноване поле"
5727 msgid "progress bar"
5728 msgstr "смужка прогресу"
5735 msgid "hot key field"
5736 msgstr "поле гарячих клавіш"
5744 msgstr "поле скролінгу"
5759 msgid "drop down button"
5760 msgstr "випадаюча кнопка"
5764 msgstr "кнопка меню"
5767 msgid "grid drop down button"
5768 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5772 msgstr "білий простір"
5775 msgid "page tab list"
5776 msgstr "список закладок сторінки"
5783 msgid "split button"
5784 msgstr "кнопка поділу"
5786 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5791 msgid "outline button"
5792 msgstr "кпопка плану"
5794 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5798 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5811 msgid "Insert a new %s object into your document"
5812 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5816 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5817 "may activate it using the program which created it."
5819 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5820 "допомогою програми, що створила його."
5822 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5828 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5831 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5836 msgstr "Додати елемент управління"
5839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5840 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5844 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5845 "activate it using %s."
5847 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5855 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5856 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5864 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5865 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5869 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5870 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5873 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5874 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5878 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5879 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5880 "be reflected in your document."
5882 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5883 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5887 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5888 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5891 msgid "Unknown Type"
5892 msgstr "Невідомий тип"
5895 msgid "Unknown Source"
5896 msgstr "Невідоме джерело"
5899 msgid "the program which created it"
5900 msgstr "програми, яка його створила"
5903 msgctxt "unit: pixels"
5908 msgctxt "unit: bits"
5913 msgctxt "unit: dots/inch"
5915 msgstr "точок на дюйм"
5918 msgctxt "unit: percent"
5923 msgctxt "unit: microseconds"
5928 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5929 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5931 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5936 msgid "Copy files from:"
5937 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5940 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5941 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5948 msgid "&Save Background As..."
5949 msgstr "&Зберегти тло як..."
5952 msgid "Set As Back&ground"
5953 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5956 msgid "&Copy Background"
5957 msgstr "&Копіювати тло"
5960 msgid "Set as &Desktop Item"
5961 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5963 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5965 msgstr "Виділити вс&е"
5967 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5968 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5973 msgid "Create Shor&tcut"
5974 msgstr "Створити &ярлик"
5976 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5977 msgid "Add to &Favorites..."
5978 msgstr "Додати до &Обраного..."
5981 msgid "&View Source"
5982 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5992 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5994 msgstr "&Відкрити посилання"
5996 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5997 msgid "Open Link in &New Window"
5998 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6000 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6001 msgid "Save Target &As..."
6002 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6004 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6005 msgid "&Print Target"
6006 msgstr "&Друк об'єкту"
6008 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6009 msgid "S&how Picture"
6010 msgstr "Пок&азати малюнок"
6012 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6013 msgid "&Save Picture As..."
6014 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6017 msgid "&E-mail Picture..."
6018 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6021 msgid "Pr&int Picture..."
6022 msgstr "Др&ук малюнка..."
6025 msgid "&Go to My Pictures"
6026 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6028 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6029 msgid "Set as Back&ground"
6030 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6032 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6033 msgid "Set as &Desktop Item..."
6034 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6036 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6037 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6041 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6042 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6047 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6048 msgid "Copy Shor&tcut"
6049 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6051 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6053 msgstr "Властивост&і"
6055 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6059 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6063 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6084 msgid "&Cell Properties"
6085 msgstr "Властивості &Комірки"
6088 msgid "&Table Properties"
6089 msgstr "Властивості &Таблиці"
6091 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6099 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6104 msgid "Open in &New Window"
6105 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6112 msgid "&Save Video As..."
6113 msgstr "&Save Video As..."
6115 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6128 msgid "Resource Failures"
6129 msgstr "Resource Failures"
6132 msgid "Dump Tracking Info"
6133 msgstr "Dump Tracking Info"
6137 msgstr "Debug Break"
6152 msgid "Dump DisplayTree"
6153 msgstr "Dump DisplayTree"
6156 msgid "Dump FormatCaches"
6157 msgstr "Dump FormatCaches"
6160 msgid "Dump LayoutRects"
6161 msgstr "Dump LayoutRects"
6164 msgid "Memory Monitor"
6165 msgstr "Memory Monitor"
6168 msgid "Performance Meters"
6169 msgstr "Performance Meters"
6176 msgid "&Browse View"
6177 msgstr "&Browse View"
6183 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6185 msgstr "Прокрутити тут"
6197 msgstr "Сторінка вверх"
6201 msgstr "Сторінка вниз"
6205 msgstr "Прокрутити вверх"
6209 msgstr "Прокрутити вниз"
6213 msgstr "До лівого краю"
6217 msgstr "До правого краю"
6221 msgstr "Сторінка вліво"
6225 msgstr "Сторінка вправо"
6229 msgstr "Прокрутити вліво"
6232 msgid "Scroll Right"
6233 msgstr "Проктурити вправо"
6236 msgid "Wine Internet Explorer"
6237 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6241 msgstr "&w&bСторінка &p"
6247 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6248 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6249 msgid "Lar&ge Icons"
6250 msgstr "Ве&ликі значки"
6252 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6253 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6254 msgid "S&mall Icons"
6255 msgstr "&Малі Значки"
6257 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6261 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6262 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6266 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6267 msgid "Arrange &Icons"
6268 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6280 msgstr "За &Розміром"
6287 msgid "&Auto Arrange"
6288 msgstr "&Автоматично"
6291 msgid "Line up Icons"
6292 msgstr "Вирівняти Іконки"
6295 msgid "Paste as Link"
6296 msgstr "Вставити Посилання"
6308 msgstr "Нове &Посилання"
6312 msgstr "Властивості"
6316 msgctxt "recycle bin"
6333 msgid "Create &Link"
6334 msgstr "&Створити Посилання"
6336 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6338 msgstr "Пере&йменувати"
6340 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6341 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6346 msgid "&About Control Panel"
6347 msgstr "&Про панель керування"
6349 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6353 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6361 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6366 msgid "Size available"
6367 msgstr "Вільний Розмір"
6382 msgid "Original location"
6383 msgstr "Оригінальне розміщення"
6386 msgid "Date deleted"
6387 msgstr "Дата видалення"
6390 msgid "Control Panel"
6391 msgstr "Панель керування"
6397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6403 msgstr "Перезавантажити"
6406 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6407 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6414 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6415 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6418 msgid "Start Menu\\Programs"
6419 msgstr "Головне меню\\Програми"
6426 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6427 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6439 msgstr "Головне меню"
6453 msgstr "Робочий стіл"
6457 msgstr "Мережне оточення"
6464 msgid "Application Data"
6465 msgstr "Application Data"
6472 msgid "Local Settings\\Application Data"
6473 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6476 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6477 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6484 msgid "Local Settings\\History"
6485 msgstr "Local Settings\\History"
6488 msgid "Program Files"
6489 msgstr "Program Files"
6493 msgstr "Мої Малюнки"
6496 msgid "Program Files\\Common Files"
6497 msgstr "Program Files\\Common Files"
6499 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6504 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6505 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6520 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6521 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6524 msgid "Program Files (x86)"
6525 msgstr "Program Files (x86)"
6528 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6529 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6535 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6540 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6541 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6544 msgid "Music\\Playlists"
6545 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6547 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6549 msgstr "Завантаження"
6551 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6564 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6565 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6572 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6573 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6576 msgid "Music\\Sample Music"
6577 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6580 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6581 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6584 msgid "Music\\Sample Playlists"
6585 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6588 msgid "Videos\\Sample Videos"
6589 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6593 msgstr "Збережені Ігри"
6601 msgstr "Користувачі"
6605 msgstr "OEM Посилання"
6608 msgid "AppData\\LocalLow"
6609 msgstr "AppData\\LocalLow"
6612 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6613 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6616 msgid "Error during creation of a new folder"
6617 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6620 msgid "Confirm file deletion"
6621 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6624 msgid "Confirm folder deletion"
6625 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6628 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6629 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6632 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6633 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6636 msgid "Confirm file overwrite"
6637 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6641 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6643 "Do you want to replace it?"
6645 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6647 "Хочете замінити його?"
6650 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6651 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6655 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6656 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6659 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6660 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6663 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6664 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6667 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6669 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6673 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6675 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6676 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6679 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6681 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6682 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6690 msgid "Wine Control Panel"
6691 msgstr "Панель керування Wine"
6694 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6695 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6698 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6699 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6702 msgid "Executable files (*.exe)"
6703 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6706 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6707 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6711 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6712 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6716 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6717 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6721 msgid "Confirm deletion"
6722 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6727 "A file already exists at the path %1.\n"
6729 "Do you want to replace it?"
6737 "A folder already exists at the path %1.\n"
6739 "Do you want to replace it?"
6746 msgid "Confirm overwrite"
6747 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6751 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6752 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6753 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6754 "any later version.\n"
6756 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6761 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6762 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6763 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6765 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6766 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6767 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6769 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6770 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6771 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6774 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6775 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6776 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6779 msgid "Wine License"
6780 msgstr "Ліцензія Wine"
6802 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6808 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6810 msgstr "&Пересунути"
6812 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6816 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6820 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6822 msgstr "&Розгорнути"
6825 msgid "&Close\tAlt-F4"
6826 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6833 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6834 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6837 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6838 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6840 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6845 msgid "&More Windows..."
6846 msgstr "&Ще вікна..."
6849 msgid "LAN Connection"
6850 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6853 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6854 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6857 msgid "The date on the certificate is invalid."
6858 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6861 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6862 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6866 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6867 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6870 msgid "The specified command was carried out."
6871 msgstr "Вказану команду виконано."
6874 msgid "Undefined external error."
6875 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6878 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6879 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "Драйвер не підключений."
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6890 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6894 msgid "The specified device handle is invalid."
6895 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6898 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6899 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6904 "increase available memory, and then try again."
6906 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6907 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6911 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6912 "which functions and messages the driver supports."
6914 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6915 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6918 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6919 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6922 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6923 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6926 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6927 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6931 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6932 "Capabilities function to determine the supported formats."
6934 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6935 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6938 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6940 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6941 "device, or wait until the data is finished playing."
6943 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6944 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6948 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6949 "header, and then try again."
6951 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6952 "підготувати його, і повторіть спробу."
6956 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6957 "and then try again."
6959 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6960 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6964 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6965 "header, and then try again."
6967 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6968 "підготувати його, і повторіть спробу."
6972 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6973 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6975 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6976 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6980 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6981 "transmitted, and then try again."
6983 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6988 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6989 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6991 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6992 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6996 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6997 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6999 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7000 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7003 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7005 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7006 "відкриття пристрою."
7009 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7010 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7013 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7014 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7018 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7019 "or contact the device manufacturer."
7021 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7022 "правильно, або зверніться до його виробника."
7025 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7026 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7030 "Not enough memory available for this task.\n"
7031 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7034 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7035 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7039 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7042 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7043 "унікальний псевдонім."
7047 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7049 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7052 msgid "No command was specified."
7053 msgstr "Команда не вказана."
7057 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7058 "size of the buffer."
7059 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7063 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7065 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7068 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7069 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7073 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7076 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7077 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7081 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7082 "manufacturer about obtaining a new driver."
7084 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7085 "отримати новий драйвер."
7088 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7089 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7092 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7093 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7097 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7099 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7103 msgid "The device driver is not ready."
7104 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7107 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7109 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7113 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7116 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7117 "отримати код помилки."
7120 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7121 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7125 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7126 "separately to determine which devices caused the error."
7128 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7129 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7132 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7133 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7136 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7137 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7140 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7141 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7145 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7146 "still connected to the network."
7148 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7149 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7153 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7154 "device name is spelled correctly."
7156 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7157 "що ім'я пристрою введено правильно."
7161 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7164 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7169 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7172 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7173 "унікальний псевдонім."
7176 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7177 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7181 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7182 "parameter with each 'open' command."
7184 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7185 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7190 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7191 "Please supply one."
7193 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7198 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7199 "documentation for valid formats."
7201 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7202 "документації з MCI."
7206 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7209 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7212 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7213 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7217 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7218 "may be corrupt, or not in the correct format."
7220 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7221 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7224 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7225 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7228 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7229 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7232 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7233 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7236 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7238 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7242 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7243 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7247 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7248 "sequence, and then try again."
7250 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7251 "команд і повторіть спробу."
7255 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7256 "the device is closed, and then try again."
7258 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7259 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7263 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7264 "characters, followed by a period and an extension."
7266 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7267 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7271 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7272 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7276 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7277 "in Control Panel to install the device."
7279 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7280 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7284 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7285 "restarting your computer."
7287 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7288 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7292 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7293 "cannot change directories."
7295 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7296 "додаток не може змінити теку."
7300 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7303 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7304 "додаток не може змінити диск."
7307 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7308 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7311 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7312 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7316 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7317 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7321 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7322 "until a wave device is free, and then try again."
7324 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7325 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7329 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7330 "until the device is free, and then try again."
7332 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7333 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7337 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7338 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7340 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7341 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7345 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7346 "until the device is free, and then try again."
7348 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7349 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7352 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7353 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7356 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7357 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7361 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7362 "the Drivers option to install the wave device."
7364 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7365 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7372 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7378 "the Drivers option to install the wave device."
7380 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7381 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7385 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7388 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7393 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7394 "You can't use them together."
7396 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7397 "використовувати їх одночасно."
7401 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7404 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7409 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7410 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7412 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7413 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7418 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7421 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7422 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7423 "редагування налаштувань."
7426 msgid "An error occurred with the specified port."
7427 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7431 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7432 "these applications; then, try again."
7434 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7435 "цих додатків і повторіть спробу."
7438 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7439 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7443 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7444 "Control Panel to install a MIDI driver."
7446 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7447 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7450 msgid "There is no display window."
7451 msgstr "Немає вікна перегляду."
7454 msgid "Could not create or use window."
7455 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7459 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7460 "check your disk or network connection."
7462 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7463 "перевірте підключення до диску або мережі."
7467 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7468 "are still connected to the network."
7470 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7471 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7474 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7475 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7478 msgid "Unable to create the output file."
7479 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7486 msgid "Operations Error"
7487 msgstr "Помилка операції"
7490 msgid "Protocol Error"
7491 msgstr "Помилка протоколу"
7494 msgid "Time Limit Exceeded"
7495 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7498 msgid "Size Limit Exceeded"
7499 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7502 msgid "Compare False"
7503 msgstr "Порівняння невірне"
7506 msgid "Compare True"
7507 msgstr "Порівняння вірне"
7510 msgid "Authentication Method Not Supported"
7511 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7514 msgid "Strong Authentication Required"
7515 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7518 msgid "Referral (v2)"
7519 msgstr "Посилання (v2)"
7526 msgid "Administration Limit Exceeded"
7527 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7530 msgid "Unavailable Critical Extension"
7531 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7534 msgid "Confidentiality Required"
7535 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7538 msgid "No Such Attribute"
7539 msgstr "Немає такої властивості"
7542 msgid "Undefined Type"
7543 msgstr "Невизначений тип"
7546 msgid "Inappropriate Matching"
7547 msgstr "Недоречна відповідність"
7550 msgid "Constraint Violation"
7551 msgstr "Порушення обмеження"
7554 msgid "Attribute Or Value Exists"
7555 msgstr "Властивість або значення існує"
7558 msgid "Invalid Syntax"
7559 msgstr "Неправильний синтакс"
7562 msgid "No Such Object"
7563 msgstr "Немає такого об'єкту"
7566 msgid "Alias Problem"
7567 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7570 msgid "Invalid DN Syntax"
7571 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7575 msgstr "Це лист дерева"
7578 msgid "Alias Dereference Problem"
7579 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7582 msgid "Inappropriate Authentication"
7583 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7586 msgid "Invalid Credentials"
7587 msgstr "Невірні облікові дані"
7590 msgid "Insufficient Rights"
7591 msgstr "Недостатньо прав"
7602 msgid "Unwilling To Perform"
7603 msgstr "Не бажає виконувати"
7606 msgid "Loop Detected"
7607 msgstr "Виявлено зациклювання"
7610 msgid "Sort Control Missing"
7611 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7614 msgid "Index range error"
7615 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7618 msgid "Naming Violation"
7619 msgstr "Порушення прав найменування"
7622 msgid "Object Class Violation"
7623 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7626 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7627 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7630 msgid "Not allowed on RDN"
7631 msgstr "Не дозволено на RDN"
7634 msgid "Already Exists"
7638 msgid "No Object Class Mods"
7639 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7642 msgid "Results Too Large"
7643 msgstr "Результати завеликі"
7646 msgid "Affects Multiple DSAs"
7647 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7655 msgstr "Сервер недоступний"
7659 msgstr "Локальна помилка"
7662 msgid "Encoding Error"
7663 msgstr "Помилка кодування"
7666 msgid "Decoding Error"
7667 msgstr "Помилка декодування"
7674 msgid "Auth Unknown"
7675 msgstr "Невідома авторизація"
7678 msgid "Filter Error"
7679 msgstr "Помилка фільтру"
7682 msgid "User Cancelled"
7683 msgstr "Відмінено користувачем"
7686 msgid "Parameter Error"
7687 msgstr "Помилка параметра"
7691 msgstr "Немає пам'яті"
7694 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7695 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7698 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7699 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7702 msgid "Specified control was not found in message"
7703 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7706 msgid "No result present in message"
7707 msgstr "В повідомленні немає результату"
7710 msgid "More results returned"
7711 msgstr "Існують ще результати"
7714 msgid "Loop while handling referrals"
7715 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7718 msgid "Referral hop limit exceeded"
7719 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7723 msgstr "&Анало&говий"
7729 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7734 msgid "&Without Titlebar"
7735 msgstr "&Без смуги заголовка"
7745 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7746 msgid "&Always on Top"
7747 msgstr "&Завжди зверху"
7750 msgid "&About Clock"
7751 msgstr "&Про Годинник"
7758 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7759 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7763 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7764 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7765 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7766 "called procedure.\n"
7768 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7769 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7771 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7773 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7774 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7775 "параметри до викликаної процедури.\n"
7777 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7778 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7783 "default directory.\n"
7785 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7786 "теку за зомовчуванням.\n"
7789 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7790 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7793 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7794 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7797 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7798 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7801 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7802 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7805 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7806 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7809 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7813 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7814 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7818 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7820 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7821 "on the terminal device before they are executed.\n"
7823 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7824 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7825 "preceding it with an @ sign.\n"
7827 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7829 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7830 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7832 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7833 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7834 "перед нею знаку @.\n"
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7849 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7851 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7853 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7854 "файлах в cmd від wine.\n"
7858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7862 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7864 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7865 "label terminates the batch file execution.\n"
7867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7869 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7871 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7872 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7873 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7874 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7875 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7877 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7881 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7882 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7884 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7885 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7889 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7891 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7892 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7893 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7895 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7896 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7898 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7900 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7901 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7902 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7904 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7905 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7909 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7911 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7912 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7913 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7915 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7917 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7918 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7919 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7922 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7923 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7926 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7927 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7931 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7933 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7935 "below the item are moved as well.\n"
7937 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7939 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7941 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7942 "які містить ця тека.\n"
7944 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7948 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7950 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7951 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7952 "PATH command with the new value.\n"
7954 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7955 "variable, for example:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7958 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7960 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7961 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7962 "PATH з новим значенням.\n"
7964 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7965 "PATH, наприклад:\n"
7966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7970 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7971 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7972 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7973 "before it scrolls off the screen.\n"
7975 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7976 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7977 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7978 "перед її зникненням з екрану.\n"
7982 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7984 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7985 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7987 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7989 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7990 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7991 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7992 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7994 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7995 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7996 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7997 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7999 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8000 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8002 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8004 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8005 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8007 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8009 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8010 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8011 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8012 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8014 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8015 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8016 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8017 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8019 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8020 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8024 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8025 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8027 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8028 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8031 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8032 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8035 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8036 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8039 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8040 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8043 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8044 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8048 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8050 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8052 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8054 "SET <variable>=<value>\n"
8056 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8057 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8058 "have embedded spaces.\n"
8060 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8061 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8062 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8063 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8065 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8067 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8069 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8071 "SET <змінна>=<значення>\n"
8073 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8074 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8077 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8078 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8079 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8080 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8084 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8085 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8086 "if called from the command line.\n"
8088 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8089 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8091 "її виклику з командного рядка.\n"
8094 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8095 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8098 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8099 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8106 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8108 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8113 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8115 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8116 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8117 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8119 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8121 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8124 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8125 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8126 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8128 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8131 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8132 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8135 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8136 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8140 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8141 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8146 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8148 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8149 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8150 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8151 "settings are restored.\n"
8156 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8157 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8159 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8160 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8164 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8167 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8171 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8172 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8176 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8177 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8178 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8180 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8181 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8182 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8187 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8188 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8190 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8191 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8196 "CMD built-in commands are:\n"
8197 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8198 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8199 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8200 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8201 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8202 "COPY\t\tCopy file\n"
8203 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8204 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8205 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8206 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8207 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8208 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8209 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8210 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8211 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8212 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8213 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8214 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8215 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8216 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8217 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8218 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8219 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8220 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8221 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8222 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8223 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8224 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8225 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8226 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8228 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8230 "Вбудовані команди CMD:\n"
8231 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8232 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8233 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8234 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8235 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8236 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8237 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8238 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8239 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8240 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8241 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8242 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8243 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8244 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8245 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8246 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8247 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8248 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8249 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8250 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8251 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8252 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8253 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8254 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8255 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8256 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8257 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8259 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8262 msgid "Are you sure"
8263 msgstr "Ви впевнені"
8265 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8270 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8276 msgid "File association missing for extension %s\n"
8277 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8280 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8281 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8284 msgid "Overwrite %s"
8285 msgstr "Перезаписати %s"
8292 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8293 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8297 "Not Yet Implemented\n"
8300 "Ще не реалізовано\n"
8304 msgid "Argument missing\n"
8305 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8308 msgid "Syntax error\n"
8309 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8312 msgid "%s: File Not Found\n"
8313 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8316 msgid "No help available for %s\n"
8317 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8320 msgid "Target to GOTO not found\n"
8321 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8324 msgid "Current Date is %s\n"
8325 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8328 msgid "Current Time is %s\n"
8329 msgstr "Поточний час: %s\n"
8332 msgid "Enter new date: "
8333 msgstr "Введіть нову дату: "
8336 msgid "Enter new time: "
8337 msgstr "Введіть новий час: "
8340 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8341 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8343 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8344 msgid "Failed to open '%s'\n"
8345 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8348 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8349 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8351 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8358 msgstr "%s, Видалити"
8361 msgid "Echo is %s\n"
8362 msgstr "Echo зараз %s\n"
8365 msgid "Verify is %s\n"
8366 msgstr "Verify зараз %s\n"
8369 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8370 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8373 msgid "Parameter error\n"
8374 msgstr "Помилка параметру\n"
8378 "Volume in drive %c is %s\n"
8379 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8382 "Диск %c має мітку %s\n"
8383 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8387 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8388 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8391 msgid "PATH not found\n"
8392 msgstr "PATH не знайдено\n"
8395 msgid "Press Return key to continue: "
8396 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8399 msgid "Wine Command Prompt"
8400 msgstr "Командний рядок Wine"
8403 msgid "CMD Version %s\n"
8404 msgstr "Версія CMD %s\n"
8411 msgid "The input line is too long.\n"
8412 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8415 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8416 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8419 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8421 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8424 msgid "Wine Explorer"
8425 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8433 msgid "Usage: hostname\n"
8434 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8437 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8438 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8442 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8445 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8449 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8450 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8453 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8454 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8457 msgid "%s adapter %s\n"
8458 msgstr "%s адаптер %s\n"
8465 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8466 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8481 msgid "Peer-to-peer"
8482 msgstr "Peer-to-peer"
8493 msgid "IP routing enabled"
8494 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8497 msgid "Physical address"
8498 msgstr "Фізична адреса"
8501 msgid "DHCP enabled"
8502 msgstr "DHCP ввімкнено"
8505 msgid "Default gateway"
8506 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8510 "The syntax of this command is:\n"
8512 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8514 "Синтаксис цієї команди:\n"
8516 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8519 msgid "Specify service name to start.\n"
8520 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8523 msgid "Specify service name to stop.\n"
8524 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8527 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8528 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8531 msgid "Could not stop service %s\n"
8532 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8536 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8539 msgid "Could not get handle to service.\n"
8540 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8543 msgid "The %s service is starting.\n"
8544 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8547 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8548 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8551 msgid "The %s service failed to start.\n"
8552 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8555 msgid "The %s service is stopping.\n"
8556 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8559 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8560 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8563 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8564 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8568 "The syntax of this command is:\n"
8570 "NET HELP command\n"
8572 "NET command /HELP\n"
8574 " Commands available are:\n"
8575 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8577 "Синтаксис цієї команди:\n"
8579 "NET HELP команда\n"
8581 "NET команда /HELP\n"
8583 " Доступні команди:\n"
8584 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8587 msgid "There are no entries in the list.\n"
8588 msgstr "Список порожній.\n"
8593 "Status Local Remote\n"
8594 "---------------------------------------------------------------\n"
8597 "Статус Локальний Віддалений\n"
8598 "---------------------------------------------------------------\n"
8601 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8602 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8611 msgstr "&Призупинити"
8615 msgid "Disconnected"
8616 msgstr "Pipe connected\n"
8620 msgid "A network error occurred"
8621 msgstr "Виникла помилка принтера."
8625 msgid "Connection is being made"
8626 msgstr "З'єднання активне\n"
8630 msgid "Reconnecting"
8631 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8634 msgid "&New\tCtrl+N"
8635 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8637 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8638 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8639 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8641 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8642 msgid "&Save\tCtrl+S"
8643 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8645 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8646 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8647 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8649 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8650 msgid "Page Se&tup..."
8651 msgstr "Параметри &сторінки..."
8654 msgid "P&rinter Setup..."
8655 msgstr "Налаштування &принтера..."
8657 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8659 msgstr "&Редагування"
8661 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8662 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8663 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8665 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8667 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8669 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8671 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8673 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8674 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8675 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8677 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8679 msgid "&Delete\tDel"
8680 msgstr "Ви&далити\tDel"
8683 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8684 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8687 msgid "&Time/Date\tF5"
8688 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8691 msgid "&Wrap long lines"
8692 msgstr "&Перенос слів"
8695 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8696 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8699 msgid "&Search next\tF3"
8700 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8702 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8703 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8704 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8706 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8707 msgid "&Contents\tF1"
8711 msgid "&About Notepad"
8712 msgstr "&Про Notepad"
8720 msgstr "Сторінка &p"
8726 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8730 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8734 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8743 msgid "Text files (*.txt)"
8744 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8748 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8749 "Please use a different editor."
8751 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8752 "Використайте інший редактор."
8757 "You did not enter any text.\n"
8758 "Please type something and try again."
8760 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8761 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8765 "File '%s' does not exist.\n"
8767 "Do you want to create a new file?"
8769 "Файл '%s' не існує.\n"
8771 "Створити новий файл?"
8775 "File '%s' has been modified.\n"
8777 "Would you like to save the changes?"
8779 "Файл '%s' було змінено.\n"
8781 "Хочете зберегти зміни?"
8784 msgid "'%s' could not be found."
8785 msgstr "'%s' не знайдений."
8789 "Not enough memory to complete this task.\n"
8790 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8792 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8793 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8796 msgid "Unicode (UTF-16)"
8797 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8800 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8801 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8804 msgid "Unicode (UTF-8)"
8805 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8810 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8811 "you save this file in the %s encoding.\n"
8812 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8813 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8817 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8818 "в кодуванні %s .\n"
8819 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8820 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8824 msgid "&Bind to file..."
8825 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8828 msgid "&View TypeLib..."
8829 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8832 msgid "&System Configuration"
8833 msgstr "&Конфігурація Системи"
8836 msgid "&Run the Registry Editor"
8837 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8845 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8848 msgid "&In-process server"
8852 msgid "In-process &handler"
8857 msgid "&Local server"
8858 msgstr "Локальна помилка"
8862 msgid "&Remote server"
8866 msgid "View &Type information"
8867 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8870 msgid "Create &Instance"
8871 msgstr "Створити &Екземпляр"
8874 msgid "Create Instance &On..."
8875 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8878 msgid "&Release Instance"
8879 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8883 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8887 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8890 msgid "&Expert mode"
8891 msgstr "&Режим експерта"
8894 msgid "&Hidden component categories"
8895 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8897 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8899 msgstr "Панель &інструментів"
8901 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8903 msgstr "Рядок &стану"
8905 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8906 msgid "&Refresh\tF5"
8907 msgstr "&Оновити\tF5"
8910 msgid "&About OleView"
8911 msgstr "&Про OleView"
8915 msgstr "&Зберегти як..."
8918 msgid "&Group by type kind"
8919 msgstr "&Групувати за типом"
8921 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8926 msgid "ITypeLib viewer"
8927 msgstr "ITypeLib viewer"
8930 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8931 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8938 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8939 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8942 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8943 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8946 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8947 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8950 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8951 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8954 msgid "Run the Wine registry editor"
8955 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8958 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8959 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8962 msgid "Create an instance of the selected object"
8963 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8966 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8967 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8970 msgid "Release the currently selected object instance"
8971 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8974 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8975 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8978 msgid "Display the viewer for the selected item"
8979 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8982 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8983 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8987 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8989 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8992 msgid "Show or hide the toolbar"
8993 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8996 msgid "Show or hide the status bar"
8997 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9000 msgid "Refresh all lists"
9001 msgstr "Оновити всі списки"
9004 msgid "Display program information, version number and copyright"
9005 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9008 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9012 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9022 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9026 msgid "ObjectClasses"
9027 msgstr "ObjectClasses"
9030 msgid "Grouped by Component Category"
9031 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9034 msgid "OLE 1.0 Objects"
9035 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9038 msgid "COM Library Objects"
9039 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9043 msgstr "Всі об'єкти"
9046 msgid "Application IDs"
9047 msgstr "ID програми"
9050 msgid "Type Libraries"
9051 msgstr "Бібліотеки Типу"
9066 msgid "Implementation"
9074 msgid "CoGetClassObject failed."
9075 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9078 msgid "Unknown error"
9079 msgstr "Невідома помилка"
9086 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9087 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9090 msgid "Inherited Interfaces"
9091 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9094 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9095 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9098 msgid "Close window"
9099 msgstr "Закрити вікно"
9102 msgid "Group typeinfos by kind"
9103 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9107 msgstr "&Створити..."
9110 msgid "O&pen\tEnter"
9111 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9113 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9114 msgid "&Move...\tF7"
9115 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9117 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9118 msgid "&Copy...\tF8"
9119 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9122 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9123 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9127 msgstr "&Виконати..."
9130 msgid "E&xit Windows"
9131 msgstr "Ви&йти з Windows"
9133 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9138 msgid "&Arrange automatically"
9139 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9142 msgid "&Minimize on run"
9143 msgstr "З&горнути при старті"
9145 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9146 msgid "&Save settings on exit"
9147 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9155 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9159 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9162 msgid "&Arrange Icons"
9163 msgstr "&Впорядкувати значки"
9166 msgid "&About Program Manager"
9167 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9170 msgid "Program Manager"
9171 msgstr "Диспетчер програм"
9178 msgid "Delete group `%s'?"
9179 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9182 msgid "Delete program `%s'?"
9183 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9185 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9186 msgid "Not implemented"
9187 msgstr "Не реалізовано"
9190 msgid "Error reading `%s'."
9191 msgstr "Помилка читання `%s'."
9194 msgid "Error writing `%s'."
9195 msgstr "Помикла запису `%s'."
9199 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9200 "Should it be tried further on?"
9202 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9203 "Спробувати знов наступного разу?"
9206 msgid "Help not available."
9207 msgstr "Довідка не доступна."
9210 msgid "Unknown feature in %s"
9211 msgstr "Невідома ознака в %s"
9214 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9215 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9218 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9219 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9226 msgid "Libraries (*.dll)"
9227 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9231 msgstr "Файли значків"
9234 msgid "Icons (*.ico)"
9235 msgstr "Значки (*.ico)"
9239 "The syntax of this command is:\n"
9241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9244 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9247 "REG <команда> /?\n"
9251 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9254 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9258 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9259 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9262 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9263 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9266 msgid "The operation completed successfully\n"
9267 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9270 msgid "Error: Invalid key name\n"
9271 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9274 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9275 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9278 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9279 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9283 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9284 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9291 msgid "&Import Registry File..."
9292 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9295 msgid "&Export Registry File..."
9296 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9298 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9300 msgstr "&Змінити..."
9302 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9306 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9307 msgid "&String Value"
9308 msgstr "&Рядкове значення"
9310 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9311 msgid "&Binary Value"
9312 msgstr "&Двійкове значення"
9314 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "&Значення DWORD"
9318 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "&Багаторядкове значення"
9322 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9323 msgid "&Expandable String Value"
9324 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9326 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9328 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9330 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9331 msgid "&Copy Key Name"
9332 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9334 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9336 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9340 msgstr "З&найти далі\tF3"
9344 msgstr "Рядок С&тану"
9346 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9351 msgid "&Remove Favorite..."
9352 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9359 msgid "Modify Binary Data..."
9360 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9364 msgstr "&Експорт..."
9367 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9368 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9371 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9372 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9375 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9376 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9379 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9380 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9384 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9386 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9390 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9397 msgid "Registry Editor"
9398 msgstr "Редактор реєстру"
9401 msgid "Import Registry File"
9402 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9405 msgid "Export Registry File"
9406 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9409 msgid "Registry files (*.reg)"
9410 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9414 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9418 msgstr "(Стандартно)"
9421 msgid "(value not set)"
9422 msgstr "(значення не задане)"
9425 msgid "(cannot display value)"
9426 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9429 msgid "(unknown %d)"
9430 msgstr "(невідомо %d)"
9433 msgid "Quits the registry editor"
9434 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9437 msgid "Adds keys to the favorites list"
9438 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9441 msgid "Removes keys from the favorites list"
9442 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9445 msgid "Shows or hides the status bar"
9446 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9449 msgid "Change position of split between two panes"
9450 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9453 msgid "Refreshes the window"
9454 msgstr "Оновлює вікно"
9457 msgid "Deletes the selection"
9458 msgstr "Видаляє вибір"
9461 msgid "Renames the selection"
9462 msgstr "Перейменовує вибір"
9465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9466 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9470 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9473 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9474 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9477 msgid "Modifies the value's data"
9478 msgstr "Змінює дані значення"
9481 msgid "Adds a new key"
9482 msgstr "Додає новий ключ"
9485 msgid "Adds a new string value"
9486 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9489 msgid "Adds a new binary value"
9490 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9493 msgid "Adds a new double word value"
9494 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9497 msgid "Imports a text file into the registry"
9498 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9501 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9502 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9505 msgid "Prints all or part of the registry"
9506 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9509 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9510 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9513 msgid "Can't query value '%s'"
9514 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9517 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9518 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9521 msgid "Value is too big (%u)"
9522 msgstr "значення задовге (%u)"
9525 msgid "Confirm Value Delete"
9526 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9529 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9530 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9533 msgid "Search string '%s' not found"
9534 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9537 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9538 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9542 msgstr "Новий ключ #%d"
9545 msgid "New Value #%d"
9546 msgstr "Нове значення #%d"
9549 msgid "Can't query key '%s'"
9550 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9553 msgid "Adds a new multi string value"
9554 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9557 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9558 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9563 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9564 "with that suffix.\n"
9566 "start [options] program_filename [...]\n"
9567 "start [options] document_filename\n"
9570 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9571 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9572 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9573 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9575 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9576 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9577 "/L Show end-user license.\n"
9578 "/? Display this help and exit.\n"
9580 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9581 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9582 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9583 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9585 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9586 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9588 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9589 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9592 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9593 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9594 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9595 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9597 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9598 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9599 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9601 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9602 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9604 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9605 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9626 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9628 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9629 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9630 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9632 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9633 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9634 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9635 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9637 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9638 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9641 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9645 "Application could not be started, or no application associated with the "
9647 "ShellExecuteEx failed"
9649 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9650 "документа додатків.\n"
9651 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9654 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9655 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9658 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9659 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9662 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9663 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9666 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9667 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9670 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9671 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9674 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9675 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9678 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9679 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9682 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9684 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9688 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9690 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9694 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9695 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9698 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9699 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9702 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9703 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9706 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9707 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9710 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9711 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9714 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9715 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9717 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9718 msgid "&New Task (Run...)"
9719 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9722 msgid "E&xit Task Manager"
9723 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9726 msgid "&Minimize On Use"
9727 msgstr "З&горнути після звертання"
9730 msgid "&Hide When Minimized"
9731 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9733 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9734 msgid "&Show 16-bit tasks"
9735 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9738 msgid "&Refresh Now"
9742 msgid "&Update Speed"
9743 msgstr "&Швидкість оновлення"
9745 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9749 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9753 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9759 msgstr "&Призупинити"
9761 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9762 msgid "&Select Columns..."
9763 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9765 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9766 msgid "&CPU History"
9767 msgstr "&Історія ЦП"
9769 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9770 msgid "&One Graph, All CPUs"
9771 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9773 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9774 msgid "One Graph &Per CPU"
9775 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9777 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9778 msgid "&Show Kernel Times"
9779 msgstr "&Показати час ядра"
9781 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9782 msgid "Tile &Horizontally"
9783 msgstr "З&ліва направо"
9785 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9786 msgid "Tile &Vertically"
9787 msgstr "З&верху вниз"
9789 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9793 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9797 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9798 msgid "&Bring To Front"
9799 msgstr "&На передній план"
9802 msgid "&About Task Manager"
9803 msgstr "&Про програму"
9807 msgstr "&Переключитись"
9811 msgstr "&Зняти завдання"
9814 msgid "&Go To Process"
9815 msgstr "Йти &до процесу"
9818 msgid "&End Process"
9819 msgstr "&Завершити процес"
9822 msgid "End Process &Tree"
9823 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9825 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9827 msgstr "&Налагодження"
9830 msgid "Set &Priority"
9835 msgstr "&Реального часу"
9838 msgid "&AboveNormal"
9839 msgstr "&Вище середнього"
9842 msgid "&BelowNormal"
9843 msgstr "&Нижче середнього"
9846 msgid "Set &Affinity..."
9847 msgstr "Задати &відповідність..."
9850 msgid "Edit Debug &Channels..."
9851 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9853 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9854 msgid "Task Manager"
9855 msgstr "Диспетчер завдань"
9858 msgid "Create New Task"
9859 msgstr "Створити нове завдання"
9862 msgid "Runs a new program"
9863 msgstr "Запускає нову програму"
9866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9868 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9872 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9873 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9876 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9877 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9880 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9881 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9884 msgid "Displays tasks by using large icons"
9885 msgstr "Показує завдання великими значками"
9888 msgid "Displays tasks by using small icons"
9889 msgstr "Показує завдання малими значками"
9892 msgid "Displays information about each task"
9893 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9896 msgid "Updates the display twice per second"
9897 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9900 msgid "Updates the display every two seconds"
9901 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9904 msgid "Updates the display every four seconds"
9905 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9908 msgid "Does not automatically update"
9909 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9912 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9913 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9916 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9917 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9920 msgid "Minimizes the windows"
9921 msgstr "Згортає вікна"
9924 msgid "Maximizes the windows"
9925 msgstr "Розгортає вікна"
9928 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9929 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9932 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9933 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9936 msgid "Displays Task Manager help topics"
9937 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9940 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9941 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9944 msgid "Exits the Task Manager application"
9945 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9948 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9949 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9952 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9953 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9956 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9957 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9960 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9961 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9964 msgid "Each CPU has its own history graph"
9965 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9968 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9970 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9973 msgid "Tells the selected tasks to close"
9974 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9978 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9982 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9985 msgid "Removes the process from the system"
9986 msgstr "Видаляє процес із системи"
9989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9990 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9993 msgid "Attaches the debugger to this process"
9994 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9998 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10002 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10006 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10010 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10014 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10018 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10022 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10025 msgid "Controls Debug Channels"
10026 msgstr "Керує каналами налагодження"
10033 msgid "Performance"
10037 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10038 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10041 msgid "Processes: %d"
10042 msgstr "Процесів: %d"
10045 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10046 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10050 msgstr "Ім'я образу"
10070 msgstr "Пам'ять (змін)"
10073 msgid "Peak Mem Usage"
10074 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10077 msgid "Page Faults"
10078 msgstr "Помил. стор."
10081 msgid "USER Objects"
10082 msgstr "Об'єкти USER"
10086 msgstr "Кількість читань"
10089 msgid "I/O Read Bytes"
10090 msgstr "Прочитано байтів"
10094 msgstr "Код сеансу"
10098 msgstr "Ім'я користувача"
10102 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10106 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10110 msgstr "Вивант. пул"
10114 msgstr "Невивант. пул"
10118 msgstr "Баз. пріор."
10129 msgid "GDI Objects"
10130 msgstr "Об'єкти GDI"
10134 msgstr "Кількість записів"
10137 msgid "I/O Write Bytes"
10138 msgstr "Записано байт"
10142 msgstr "Інший ввід-вивід"
10145 msgid "I/O Other Bytes"
10146 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10149 msgid "Task Manager Warning"
10150 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10154 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10155 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10156 "sure you want to change the priority class?"
10158 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10159 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10160 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10163 msgid "Unable to Change Priority"
10164 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10168 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10169 "results including loss of data and system instability. The\n"
10170 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10171 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10172 "terminate the process?"
10174 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10175 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10176 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10177 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10181 msgid "Unable to Terminate Process"
10182 msgstr "Неможливо завершити процес"
10186 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10187 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10189 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10190 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10193 msgid "Unable to Debug Process"
10194 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10197 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10198 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10201 msgid "Invalid Option"
10202 msgstr "Невірний параметр"
10205 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10206 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10209 msgid "System Idle Process"
10210 msgstr "Бездіяльність системи"
10213 msgid "Not Responding"
10214 msgstr "Не відповідає"
10218 msgstr "Виконується"
10225 msgid "Debug Channels"
10226 msgstr "Канали налагодження"
10244 #: uninstaller.rc:26
10245 msgid "Wine Application Uninstaller"
10246 msgstr "Видалення додатків Wine"
10248 #: uninstaller.rc:27
10250 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10252 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10254 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10255 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10262 msgid "&Scale to Window"
10263 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10282 msgid "Regular Metafile Viewer"
10283 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10286 msgid "Configure..."
10287 msgstr "Налаштувати..."
10291 msgstr "Бібліотеки"
10298 msgid "Select the unix target directory, please."
10299 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10302 msgid "Show &Advanced"
10303 msgstr "Показати &Додаткове"
10306 msgid "Hide &Advanced"
10307 msgstr "Сховати &Додаткове"
10311 msgstr "(Без теми)"
10318 msgid "Desktop Integration"
10319 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10327 msgstr "Про програму"
10330 msgid "Wine configuration"
10331 msgstr "Параметри Wine"
10334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10335 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10338 msgid "Select a theme file"
10339 msgstr "Виберіть файл теми"
10347 msgstr "Посилання на"
10350 msgid "Wine configuration for %s"
10351 msgstr "Параметри Wine для %s"
10355 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10357 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10358 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10360 "You must click Apply for the selection to take effect."
10362 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10364 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10365 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10367 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10372 "Are you sure you want to do this?"
10374 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10375 "Дійсно змінити порядок?"
10378 msgid "Warning: system library"
10379 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10390 msgid "native, builtin"
10391 msgstr "стороння, вбудована"
10394 msgid "builtin, native"
10395 msgstr "вбудована, стороння"
10402 msgid "Default Settings"
10403 msgstr "Стандартні налаштування"
10406 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10407 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10410 msgid "Use global settings"
10411 msgstr "Використати глобальні параметри"
10414 msgid "Select an executable file"
10415 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10422 msgctxt "vertex shader mode"
10427 msgid "Autodetect..."
10428 msgstr "Автовизначення..."
10431 msgid "Local hard disk"
10432 msgstr "Жорсткий диск"
10435 msgid "Network share"
10436 msgstr "Мережний диск"
10439 msgid "Floppy disk"
10448 "You cannot add any more drives.\n"
10450 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10452 "Більше не можна додати диск.\n"
10454 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10458 msgid "System drive"
10459 msgstr "Системний диск"
10463 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10465 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10466 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10468 "Справді видалити диск C?\n"
10470 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10471 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10478 msgid "Drive Mapping"
10479 msgstr "Показ диску"
10483 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10485 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10487 "Немає диску C. Це зле.\n"
10489 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10497 msgstr "Стандартне"
10508 msgid "ALSA Driver"
10509 msgstr "ALSA драйвер"
10513 msgstr "OSS драйвер"
10516 msgid "CoreAudio Driver"
10517 msgstr "CoreAudio драйвер"
10520 msgid "Couldn't open %s!"
10521 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10524 msgid "Sound Drivers"
10525 msgstr "Звукові драйвери"
10528 msgid "Wave Out Devices"
10529 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10532 msgid "Wave In Devices"
10533 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10536 msgid "MIDI Out Devices"
10537 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10540 msgid "MIDI In Devices"
10541 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10544 msgid "Aux Devices"
10545 msgstr "Aux пристрої"
10548 msgid "Mixer Devices"
10549 msgstr "Пристрої мікшування"
10553 "Found driver in registry that is not available!\n"
10555 "Remove '%s' from registry?"
10557 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10559 "Видалити '%s' з реєстру?"
10566 msgid "Controls Background"
10567 msgstr "Елементи керування - фон"
10570 msgid "Controls Text"
10571 msgstr "Елементи керування - текст"
10574 msgid "Menu Background"
10575 msgstr "Меню - фон"
10579 msgstr "Меню - текст"
10583 msgstr "Смуга прокручування"
10586 msgid "Selection Background"
10587 msgstr "Виділення - фон"
10590 msgid "Selection Text"
10591 msgstr "Виділення - текст"
10594 msgid "ToolTip Background"
10595 msgstr "Підказка - фон"
10598 msgid "ToolTip Text"
10599 msgstr "Підказка - текст"
10602 msgid "Window Background"
10603 msgstr "Вікно - фон"
10606 msgid "Window Text"
10607 msgstr "Вікно - текст"
10610 msgid "Active Title Bar"
10611 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10614 msgid "Active Title Text"
10615 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10618 msgid "Inactive Title Bar"
10619 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10622 msgid "Inactive Title Text"
10623 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10626 msgid "Message Box Text"
10627 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10630 msgid "Application Workspace"
10631 msgstr "Робоче поле програми"
10634 msgid "Window Frame"
10635 msgstr "Вікно - рамка"
10638 msgid "Active Border"
10639 msgstr "Активна рамка"
10642 msgid "Inactive Border"
10643 msgstr "Неактивна рамка"
10646 msgid "Controls Shadow"
10647 msgstr "Елементи керування - тінь"
10651 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10654 msgid "Controls Highlight"
10655 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10658 msgid "Controls Dark Shadow"
10659 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10662 msgid "Controls Light"
10663 msgstr "Елементи керування - світло"
10666 msgid "Controls Alternate Background"
10667 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10670 msgid "Hot Tracked Item"
10671 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10674 msgid "Active Title Bar Gradient"
10675 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10678 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10679 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10682 msgid "Menu Highlight"
10683 msgstr "Меню - підсвічування"
10687 msgstr "Рядок меню"
10689 #: wineconsole.rc:26
10690 msgid "Set &Defaults"
10691 msgstr "За &замовчанням"
10693 #: wineconsole.rc:28
10695 msgstr "Ві&дзначити"
10697 #: wineconsole.rc:31
10698 msgid "&Select all"
10699 msgstr "Вид&ілити все"
10701 #: wineconsole.rc:32
10703 msgstr "Прок&рутити"
10705 #: wineconsole.rc:33
10709 #: wineconsole.rc:36
10710 msgid "Setup - Default settings"
10711 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10713 #: wineconsole.rc:37
10714 msgid "Setup - Current settings"
10715 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10717 #: wineconsole.rc:38
10718 msgid "Configuration error"
10719 msgstr "Помилка конфігурації"
10721 #: wineconsole.rc:39
10722 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10723 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10725 #: wineconsole.rc:34
10726 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10727 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10729 #: wineconsole.rc:35
10730 msgid "This is a test"
10733 #: wineconsole.rc:41
10734 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10735 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10737 #: wineconsole.rc:42
10738 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10739 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10741 #: wineconsole.rc:43
10742 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10743 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10745 #: wineconsole.rc:44
10746 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10747 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10749 #: wineconsole.rc:45
10751 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10752 "The command is invalid.\n"
10754 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10755 "Команда невірна.\n"
10757 #: wineconsole.rc:48
10761 " wineconsole [options] <command>\n"
10767 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10771 #: wineconsole.rc:49
10773 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10775 " try to setup the current terminal as a Wine "
10778 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10779 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10781 #: wineconsole.rc:51
10782 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10784 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10786 #: wineconsole.rc:52
10790 " wineconsole cmd\n"
10791 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10796 " wineconsole cmd\n"
10797 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10801 msgid "Wine program crash"
10802 msgstr "Крах програми Wine"
10805 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10806 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10809 msgid "(unidentified)"
10810 msgstr "(не визначено)"
10813 msgid "&Open\tEnter"
10814 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10818 msgstr "Пере&йменувати..."
10821 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10822 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10826 msgstr "&Запустити..."
10829 msgid "Cr&eate Directory..."
10830 msgstr "Створити директорі&ю..."
10832 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10833 msgid "E&xit\tAlt+X"
10834 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10841 msgid "Connect &Network Drive..."
10842 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10845 msgid "&Disconnect Network Drive"
10846 msgstr "&Відключити мережний диск"
10853 msgid "&All File Details"
10854 msgstr "Всі дані про фай&л"
10857 msgid "&Sort by Name"
10858 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10861 msgid "Sort &by Type"
10862 msgstr "Сортувати за &типом"
10865 msgid "Sort by Si&ze"
10866 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10869 msgid "Sort by &Date"
10870 msgstr "Сортувати за д&атою"
10873 msgid "Filter by&..."
10874 msgstr "Фільтрувати за&..."
10878 msgstr "Панель &дисків"
10881 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10882 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10885 msgid "New &Window"
10886 msgstr "Нове &Вікно"
10889 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10890 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10893 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10894 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10897 msgid "&About Wine File"
10898 msgstr "&Про Wine File"
10901 msgid "Applying font settings"
10902 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10905 msgid "Error while selecting new font."
10906 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10909 msgid "Wine File Manager"
10910 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10929 msgid "Not yet implemented"
10930 msgstr "Ще не реалізовано"
10938 msgstr "Дата створення"
10942 msgstr "Дата останнього доступу"
10946 msgstr "Дата останньої зміни"
10949 msgid "Index/Inode"
10950 msgstr "Index/Inode"
10957 msgid "%s of %s free"
10958 msgstr "%s з %s вільно"
10969 msgid "Question &Marks"
10970 msgstr "&Знаки Питання"
10986 msgstr "&Свої параметри..."
10989 msgid "&Fastest Times"
10990 msgstr "&Кращі Часи"
10993 msgid "&About WineMine"
10994 msgstr "&Про WineMine"
11005 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11006 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11009 msgid "Printer &setup..."
11010 msgstr "Налаштування &принтера..."
11013 msgid "&Annotate..."
11014 msgstr "&Замітки..."
11022 msgstr "&Задати..."
11028 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11032 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11034 msgstr "Нормальний"
11036 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11041 msgid "&Help on help\tF1"
11042 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11045 msgid "Always on &top"
11046 msgstr "Завжди &зверху"
11049 msgid "&About Wine Help"
11050 msgstr "&Інформація..."
11053 msgid "Annotation..."
11054 msgstr "Замітки..."
11062 msgstr "Довідка Wine"
11065 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11066 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11077 msgid "Help files (*.hlp)"
11078 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11081 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11082 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11086 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11089 msgid "Help topics: "
11090 msgstr "Розділи Довідки: "
11093 msgid "&New...\tCtrl+N"
11094 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11097 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11098 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11101 msgid "&Clear\tDEL"
11102 msgstr "О&чистити\tDEL"
11105 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11106 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11109 msgid "Find &next\tF3"
11110 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11114 msgstr "Лише&Читання"
11122 msgstr "Дода&тково"
11125 msgid "Selection &info"
11126 msgstr "&Інфо про виділення"
11129 msgid "Character &format"
11130 msgstr "&Формат символів"
11133 msgid "&Def. char format"
11134 msgstr "Формат &символів за замовч."
11137 msgid "Paragrap&h format"
11138 msgstr "Формат а&бзацу"
11142 msgstr "&Взяти текст"
11146 msgstr "Панель &Форматування"
11154 msgstr "&Рядок стану"
11157 msgid "&Options..."
11158 msgstr "&Параметри..."
11165 msgid "&Date and time..."
11166 msgstr "&Дата та час..."
11172 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11173 msgid "&Bullet points"
11176 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11177 msgid "&Paragraph..."
11178 msgstr "&Параграф..."
11182 msgstr "В&кладки..."
11185 msgid "Backgroun&d"
11189 msgid "&System\tCtrl+1"
11190 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11193 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11194 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11197 msgid "&About Wine Wordpad"
11198 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11202 msgstr "Автоматично"
11205 msgid "All documents (*.*)"
11206 msgstr "Всі документи (*.*)"
11209 msgid "Text documents (*.txt)"
11210 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11213 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11214 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11217 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11218 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11221 msgid "Rich text document"
11222 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11225 msgid "Text document"
11226 msgstr "Текстовий документ"
11229 msgid "Unicode text document"
11230 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11233 msgid "Printer files (*.PRN)"
11234 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11238 msgstr "По Лівому Краю"
11242 msgstr "По правому Краю"
11254 msgstr "Збагачений Текст"
11258 msgstr "Наступна сторінка"
11261 msgid "Previous page"
11262 msgstr "Попередня сторінка"
11266 msgstr "Дві сторінки"
11270 msgstr "Одна сторінка"
11309 msgid "Save changes to '%s'?"
11310 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11313 msgid "Finished searching the document."
11314 msgstr "Пошук документу завершено."
11317 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11318 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11322 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11323 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11325 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11326 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11329 msgid "Invalid number format"
11330 msgstr "Невірний числовий формат"
11333 msgid "OLE storage documents are not supported"
11334 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11337 msgid "Could not save the file."
11338 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11341 msgid "You do not have access to save the file."
11342 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11345 msgid "Could not open the file."
11346 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11349 msgid "You do not have access to open the file."
11350 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11353 msgid "Printing not implemented"
11354 msgstr "Друк не реалізований"
11357 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11358 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11361 msgid "Starting Wordpad failed"
11362 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11365 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11366 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11369 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11370 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11373 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11374 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11377 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11378 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11381 msgid "%d file(s) copied\n"
11382 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11386 "Is '%s' a filename or directory\n"
11388 "(F - File, D - Directory)\n"
11390 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11391 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11394 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11395 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11398 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11399 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11402 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11403 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11406 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11407 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11415 msgctxt "Directory key"
11421 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11424 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11425 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11429 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11431 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11432 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11433 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11434 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11435 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11436 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11437 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11438 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11439 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11440 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11441 "[/N] Copy using short names\n"
11442 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11443 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11444 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11445 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11446 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11447 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11448 "\tarchive attribute\n"
11449 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11450 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11451 "\t\tthan source\n"
11454 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11457 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11458 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11462 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11463 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11464 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11465 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11466 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11467 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11469 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11470 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11471 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11472 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11473 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11474 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11475 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11476 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11477 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11478 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11479 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11480 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11481 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11482 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11483 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11485 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11486 "в початковій папці\n"