1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Текущая дата"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Папки документов"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgstr "Мои документы"
168 msgstr "Системный путь"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
174 msgstr "Рабочий стол"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Мой компьютер"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Системные папки"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Локальные жесткие диски"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Файл не найден"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Файла не существует.\n"
206 "Хотите ли вы его создать?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Файл уже существует.\n"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Путь не существует"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Файл не существует"
238 msgstr "Вверх на один уровень"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Создать новую папку"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Переход на рабочий стол"
270 msgstr "Жирный курсив"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgstr "Тёмно-бордовый"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Морской волны"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgstr "Ярко-розовый"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Нечитаемый элемент"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
346 "Введите значение между %d и %d"
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Число копий не может быть пустым"
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
370 "Введите значение между 1 и %d"
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Произошла ошибка принтера"
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Не удалось найти принтер"
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Мало памяти."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
402 "установлен и система печати запущена. "
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Сохранить &в:"
422 msgstr "Сохранить как"
426 msgstr "Открыть файл"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Приостановлено; "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Ожидание удаления; "
446 msgstr "Бумага застряла; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Не хватает бумаги; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Проблема с бумагой; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
466 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
474 msgstr "Идет печать; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Не доступен; "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Подготовка; "
502 msgstr "Тонер на исходе; "
506 msgstr "Нет тонера; "
510 msgstr "Страница не напечатана; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Прервано пользователем; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Мало памяти; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Крышка принтера открыта; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Принтер по умолчанию; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Документов в очереди: %d"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Границы [дюймы)"
546 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Подключение к %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Вход не был произведён"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
586 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock включен"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Атрибуты ключа"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Ограничение использования ключа"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Основные ограничения"
618 msgstr "Использование ключа"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Политики сертификата"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Код причины CRL"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Точки распространения CRL"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Расширенное использование ключа"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Доступ к информации ЦС"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Расширения сертификата"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Размещение следующего обновления"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Доверие Да/Нет"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Электронный адрес"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Неструктурированное имя"
666 msgstr "Тип контента"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Дайджест сообщения"
674 msgstr "Время подписывания"
678 msgstr "Вторая подпись"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Пароль согласования"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Неструктурированный адрес"
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Возможности S/MIME"
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgstr "Уведомление для пользователя"
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "Поставщик ЦС"
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "Название шаблона сертификата"
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "Тип сертификата"
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "Копия сертификата"
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Тип сертификата Netscape"
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Базовый URL Netscape"
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "URL отзыва Netscape"
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Комментарий Netscape"
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Страна/регион"
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr "Орг. подразделение"
786 msgstr "Местоположение"
789 msgid "State or Province"
790 msgstr "Область, край или штат"
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент доменного имени"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серийный номер"
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Имя участника"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Обновление продуктов Windows"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Индикатор разностного CRL"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
866 msgstr "Новейший CRL"
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Ограничения имён"
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Сопоставления политик"
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Ограничения политик"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Политики приложений"
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Сопоставления политик приложений"
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Ограничения политик приложений"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Информация о состоянии CMC"
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Расширения CMC"
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Атрибуты CMC"
922 msgstr "Данные PKCS 7"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "Подписано PKCS 7"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "Запечатано PKCS 7"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Следующая публикация CRL"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент восстановления ключа"
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Корневой OID предприятия"
974 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Код транзакции"
994 msgstr "Метка отправителя"
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Метка получателя"
1002 msgstr "Регистрационная информация"
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Запрос сертификата"
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Отзыв запроса"
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Запрос в ожидании"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список доверия сертификатов"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Информация о клиенте"
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Подписывание кода"
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Защищённая почта"
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Утверждение времени"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "Конечная система в IPsec"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "Пользователь IPsec"
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "Шифрованная файловая система"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вход по смарт-карте"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифровые права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Восстановление ключа"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Подписывание документа"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Восстановление файлов"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Подписывание корневого списка"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Все политики применения"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запрос сертификата"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Подписывание времени жизни"
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Все политики выдачи"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Другие люди"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Доверенные издатели"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Поставщик сертификата"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серийный номер сертификата="
1194 msgstr "Другое имя="
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Почтовый адрес="
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адрес каталога"
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зарегистрированный ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип субъекта="
1238 msgstr "Конечный субъект"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Ограничение длины пути="
1246 msgctxt "path length"
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Информация недоступна"
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Метод доступа="
1268 msgstr "Поставщики ЦС"
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Альтернативное имя"
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Точка распространения CRL"
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Название точки распространения"
1296 msgstr "Причина CRL="
1300 msgstr "Поставщик CRL"
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ключа"
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Компрометация ЦС"
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Изменение подчинённости"
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Прекращение деятельности"
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Приостановка действия"
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Финансовая информация="
1335 msgid "Not Available"
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Цифровая подпись"
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Неотрекаемость"
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование ключей"
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Шифрование данных"
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Согласование ключей"
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Подписывание сертификатов"
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1380 msgstr "Подписывание CRL"
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Только шифрование"
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Только расшифровывание"
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "ЦС подписей"
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Политика сертификатов"
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Идентификатор политики: "
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Сведения об описателе политики"
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Код описателя политики="
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Ссылка на уведомление"
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Организация="
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Номер уведомления="
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Текст уведомления="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Информация о сертификате"
1464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1467 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1474 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1475 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1495 msgstr "Кому выдан: "
1499 msgstr "Кем выдан: "
1503 msgstr "Действителен с "
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "Сертификат годен."
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "Только поля версии 1"
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "Только расширения"
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "Только критические расширения"
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "Только свойства"
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "Серийный номер"
1567 msgstr "Действителен с"
1571 msgstr "Действителен до"
1579 msgstr "Открытый ключ"
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (бит: %d)"
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "Понятное имя"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "Свойства сертификата"
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "Введённый OID уже существует."
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1628 "select another file."
1630 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "Файл для импорта"
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "Хранилище сертификатов"
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1650 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1655 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1661 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1663 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1665 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1667 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1670 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1671 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1678 msgid "Please select a file."
1679 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1683 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1686 msgid "Could not open "
1687 msgstr "Не удаётся открыть "
1690 msgid "Determined by the program"
1691 msgstr "Определяется программой"
1694 msgid "Please select a store"
1695 msgstr "Выберите хранилище"
1698 msgid "Certificate Store Selected"
1699 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1702 msgid "Automatically determined by the program"
1703 msgstr "Автоматически определяется программой"
1705 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 msgid "Certificate Revocation List"
1715 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1719 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1722 msgid "Personal Information Exchange"
1723 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1726 msgid "The import was successful."
1727 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1730 msgid "The import failed."
1731 msgstr "Ошибка импорта."
1738 msgid "<Advanced Purposes>"
1739 msgstr "<Определяемый набор>"
1750 msgid "Expiration Date"
1751 msgstr "Дата окончания действия"
1754 msgid "Friendly Name"
1755 msgstr "Понятное имя"
1757 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1764 "sign messages with it.\n"
1765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1769 "Вы действительно хотите удалить его?"
1773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1774 "sign messages with them.\n"
1775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1779 "Вы действительно хотите удалить их?"
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1789 "Вы действительно хотите удалить его?"
1793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1794 "verify messages signed with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1799 "Вы действительно хотите удалить их?"
1803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1809 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1819 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1828 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1829 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1838 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1839 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1847 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1855 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1866 msgid "Certificates"
1867 msgstr "Сертификаты"
1870 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1871 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1874 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1875 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1879 "Ensures software came from software publisher\n"
1880 "Protects software from alteration after publication"
1882 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1883 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1886 msgid "Protects e-mail messages"
1887 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1890 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1891 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1894 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1895 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1898 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1899 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1902 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1903 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1906 msgid "Private Key Archival"
1907 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1910 msgid "Certificate Export Wizard"
1911 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1914 msgid "Export Format"
1915 msgstr "Формат экспорта"
1918 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1919 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1922 msgid "Export Filename"
1923 msgstr "Имя файла экспорта"
1926 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1927 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1930 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1931 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1934 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1938 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1942 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1943 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1947 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1950 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1951 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1955 msgstr "Формат файла"
1958 msgid "Include all certificates in certificate path"
1959 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1963 msgstr "Экспортировать ключи"
1966 msgid "The export was successful."
1967 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1970 msgid "The export failed."
1971 msgstr "Ошибка экспорта."
1974 msgid "Export Private Key"
1975 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1982 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1986 msgid "Enter Password"
1987 msgstr "Ввод пароля"
1990 msgid "You may password-protect a private key."
1991 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1994 msgid "The passwords do not match."
1995 msgstr "Пароли не совпадают."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1999 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2003 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Стандартный DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2022 msgid "Regional Setting"
2023 msgstr "Региональные настройки"
2026 msgid "%uMB used, %uMB available"
2027 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2031 msgstr "С&инхронизировать"
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgctxt "table of contents"
2045 msgstr "&Домашняя страница"
2049 msgstr "Останов&ить"
2051 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2055 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2057 msgstr "&Печатать..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2061 msgstr "&Содержание"
2065 msgstr "&Оглавление"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgstr "Скрыть &вкладки"
2081 msgstr "Показать &вкладки"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2111 msgstr "Синхронизировать"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2126 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgstr "Просмотр вперёд"
2130 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgstr "Просмотр назад"
2134 msgid "IDTB_CONTENTS"
2146 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgid "IDTB_FAVORITES"
2163 msgstr "Персонализовать"
2170 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgstr "Следующая глава"
2174 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2175 msgstr "Предыдущая глава"
2177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2178 msgid "Cinepak Video codec"
2179 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2197 msgstr "&Открыть..."
2199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2201 msgstr "Сохранить &как..."
2204 msgid "Print &format..."
2205 msgstr "Параме&тры страницы..."
2211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2212 msgid "Print previe&w"
2213 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2215 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2219 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2223 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2224 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2233 msgid "&Standard bar"
2234 msgstr "&Стандартная панель"
2237 msgid "&Address bar"
2238 msgstr "Строка &адреса"
2240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2245 msgid "&Add to Favorites..."
2246 msgstr "&Добавить в избранное"
2248 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2249 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2250 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2255 msgid "&About Internet Explorer"
2256 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2273 msgid "Internet Settings"
2274 msgstr "Параметры Интернета"
2277 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2278 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2281 msgid "Security settings for zone: "
2282 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2286 msgstr "Пользовательский"
2290 msgstr "Очень низкий"
2309 msgid "Error converting object to primitive type"
2310 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2313 msgid "Invalid procedure call or argument"
2314 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2317 msgid "Subscript out of range"
2318 msgstr "Индекс вне диапазона"
2321 msgid "Automation server can't create object"
2322 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2325 msgid "Object doesn't support this property or method"
2326 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2329 msgid "Object doesn't support this action"
2330 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2333 msgid "Argument not optional"
2334 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2337 msgid "Syntax error"
2338 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2341 msgid "Expected ';'"
2342 msgstr "Ожидается ';'"
2345 msgid "Expected '('"
2346 msgstr "Ожидается '('"
2349 msgid "Expected ')'"
2350 msgstr "Ожидается ')'"
2353 msgid "Unterminated string constant"
2354 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2357 msgid "Conditional compilation is turned off"
2358 msgstr "Условная компиляция отключена"
2361 msgid "Number expected"
2362 msgstr "Ожидается число"
2365 msgid "Function expected"
2366 msgstr "Ожидается функция"
2369 msgid "'[object]' is not a date object"
2370 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2373 msgid "Object expected"
2374 msgstr "Ожидается объект"
2377 msgid "Illegal assignment"
2378 msgstr "Неверное присваивание"
2381 msgid "'|' is undefined"
2382 msgstr "'|' не определён"
2385 msgid "Boolean object expected"
2386 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2389 msgid "VBArray object expected"
2390 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2393 msgid "JScript object expected"
2394 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2397 msgid "Syntax error in regular expression"
2398 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2401 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2402 msgstr "URI содержит неверные символы"
2405 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2406 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2409 msgid "Array object expected"
2410 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2414 msgstr "Выполнено успешно\n"
2417 msgid "Invalid function\n"
2418 msgstr "Неверная функция\n"
2421 msgid "File not found\n"
2422 msgstr "Файл не найден\n"
2425 msgid "Path not found\n"
2426 msgstr "Путь не найден\n"
2429 msgid "Too many open files\n"
2430 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2433 msgid "Access denied\n"
2434 msgstr "Доступ запрещён\n"
2437 msgid "Invalid handle\n"
2438 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2441 msgid "Memory trashed\n"
2442 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2445 msgid "Not enough memory\n"
2446 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2449 msgid "Invalid block\n"
2450 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2453 msgid "Bad environment\n"
2454 msgstr "Неверное окружение\n"
2457 msgid "Bad format\n"
2458 msgstr "Неверный формат\n"
2461 msgid "Invalid access\n"
2462 msgstr "Доступ недействителен\n"
2465 msgid "Invalid data\n"
2466 msgstr "Неверные данные\n"
2469 msgid "Out of memory\n"
2470 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2473 msgid "Invalid drive\n"
2474 msgstr "Неверный диск\n"
2477 msgid "Can't delete current directory\n"
2478 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2481 msgid "Not same device\n"
2482 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2485 msgid "No more files\n"
2486 msgstr "Больше файлов нет\n"
2489 msgid "Write protected\n"
2490 msgstr "Защищено от записи\n"
2494 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2498 msgstr "Устройство не готово\n"
2501 msgid "Bad command\n"
2502 msgstr "Неверная команда\n"
2506 msgstr "Ошибка CRC\n"
2509 msgid "Bad length\n"
2510 msgstr "Неверная длина команды\n"
2512 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2513 msgid "Seek error\n"
2514 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2517 msgid "Not DOS disk\n"
2518 msgstr "Не диск DOS\n"
2521 msgid "Sector not found\n"
2522 msgstr "Сектор не найден\n"
2525 msgid "Out of paper\n"
2526 msgstr "Кончилась бумага\n"
2529 msgid "Write fault\n"
2530 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2533 msgid "Read fault\n"
2534 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2537 msgid "General failure\n"
2538 msgstr "Общая ошибка\n"
2541 msgid "Sharing violation\n"
2542 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2545 msgid "Lock violation\n"
2546 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2549 msgid "Wrong disk\n"
2550 msgstr "Неверный диск\n"
2553 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2554 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2557 msgid "End of file\n"
2558 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2560 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2562 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2565 msgid "Request not supported\n"
2566 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2569 msgid "Remote machine not listening\n"
2570 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2573 msgid "Duplicate network name\n"
2574 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2577 msgid "Bad network path\n"
2578 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2581 msgid "Network busy\n"
2582 msgstr "Сеть занята\n"
2585 msgid "Device does not exist\n"
2586 msgstr "Устройство не существует\n"
2589 msgid "Too many commands\n"
2590 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2593 msgid "Adaptor hardware error\n"
2594 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2597 msgid "Bad network response\n"
2598 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2601 msgid "Unexpected network error\n"
2602 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2605 msgid "Bad remote adaptor\n"
2606 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2609 msgid "Print queue full\n"
2610 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2613 msgid "No spool space\n"
2614 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2617 msgid "Print cancelled\n"
2618 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2621 msgid "Network name deleted\n"
2622 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2625 msgid "Network access denied\n"
2626 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2629 msgid "Bad device type\n"
2630 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2633 msgid "Bad network name\n"
2634 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2637 msgid "Too many network names\n"
2638 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2641 msgid "Too many network sessions\n"
2642 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2645 msgid "Sharing paused\n"
2646 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2649 msgid "Request not accepted\n"
2650 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2653 msgid "Redirector paused\n"
2654 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2657 msgid "File exists\n"
2658 msgstr "Файл уже существует\n"
2661 msgid "Cannot create\n"
2662 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2665 msgid "Int24 failure\n"
2666 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2669 msgid "Out of structures\n"
2670 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2673 msgid "Already assigned\n"
2674 msgstr "Название уже используется\n"
2676 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2677 msgid "Invalid password\n"
2678 msgstr "Неверный пароль\n"
2681 msgid "Invalid parameter\n"
2682 msgstr "Неверный параметр\n"
2685 msgid "Net write fault\n"
2686 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2689 msgid "No process slots\n"
2690 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2693 msgid "Too many semaphores\n"
2694 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2697 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2698 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2701 msgid "Semaphore is set\n"
2702 msgstr "Семафор установлен\n"
2705 msgid "Too many semaphore requests\n"
2706 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2709 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2710 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2713 msgid "Semaphore owner died\n"
2714 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2717 msgid "Semaphore user limit\n"
2718 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2721 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2722 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2725 msgid "Drive locked\n"
2726 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2729 msgid "Broken pipe\n"
2730 msgstr "Канал закрыт\n"
2733 msgid "Open failed\n"
2734 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2737 msgid "Buffer overflow\n"
2738 msgstr "Буфер переполнен\n"
2741 msgid "No more search handles\n"
2742 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2745 msgid "Invalid target handle\n"
2746 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2749 msgid "Invalid IOCTL\n"
2750 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2753 msgid "Invalid verify switch\n"
2754 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2757 msgid "Bad driver level\n"
2758 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2761 msgid "Call not implemented\n"
2762 msgstr "Функция не реализована\n"
2765 msgid "Semaphore timeout\n"
2766 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2769 msgid "Insufficient buffer\n"
2770 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2773 msgid "Invalid name\n"
2774 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2777 msgid "Invalid level\n"
2778 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2781 msgid "No volume label\n"
2782 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2785 msgid "Module not found\n"
2786 msgstr "Модуль не найден\n"
2789 msgid "Procedure not found\n"
2790 msgstr "Процедура не найдена\n"
2793 msgid "No children to wait for\n"
2794 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2797 msgid "Child process has not completed\n"
2798 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2801 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2802 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2805 msgid "Negative seek\n"
2806 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2809 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2810 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2813 msgid "Drive is already JOINed\n"
2814 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2817 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2818 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2821 msgid "Drive is not JOINed\n"
2822 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2825 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2826 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2829 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2830 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2833 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2834 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2837 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2838 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2841 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2842 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2845 msgid "Drive is busy\n"
2846 msgstr "Устройство занято\n"
2849 msgid "Same drive\n"
2850 msgstr "То же самое устройство\n"
2853 msgid "Not toplevel directory\n"
2854 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2857 msgid "Directory is not empty\n"
2858 msgstr "Каталог не пуст\n"
2861 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2862 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2865 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2866 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2869 msgid "Path is busy\n"
2870 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2873 msgid "Already a SUBST target\n"
2874 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2877 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2878 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2881 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2882 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2885 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2886 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2889 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2890 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2893 msgid "Volume label too long\n"
2894 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2897 msgid "Too many TCBs\n"
2898 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2901 msgid "Signal refused\n"
2902 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2905 msgid "Segment discarded\n"
2906 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2909 msgid "Segment not locked\n"
2910 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2913 msgid "Bad thread ID address\n"
2914 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2917 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2918 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2921 msgid "Path is invalid\n"
2922 msgstr "Неверный путь\n"
2925 msgid "Signal pending\n"
2926 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2929 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2930 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2933 msgid "Lock failed\n"
2934 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2937 msgid "Resource in use\n"
2938 msgstr "Ресурс занят\n"
2941 msgid "Cancel violation\n"
2942 msgstr "Нарушение отмены\n"
2945 msgid "Atomic locks not supported\n"
2946 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2949 msgid "Invalid segment number\n"
2950 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2953 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2954 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2957 msgid "File already exists\n"
2958 msgstr "Файл уже существует\n"
2961 msgid "Invalid flag number\n"
2962 msgstr "Неверный номер флага\n"
2965 msgid "Semaphore name not found\n"
2966 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2969 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2970 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2973 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2974 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2977 msgid "Invalid module type for %1\n"
2978 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2981 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2982 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2985 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2986 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2989 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2990 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2993 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2994 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2997 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2998 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3001 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3002 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3005 msgid "IOPL not enabled\n"
3006 msgstr "IOPL не включено\n"
3009 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3010 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3013 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3014 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3017 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3018 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3021 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3022 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3025 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3026 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3029 msgid "Environment variable not found\n"
3030 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3033 msgid "No signal sent\n"
3034 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3037 msgid "File name is too long\n"
3038 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3041 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3042 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3045 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3046 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3049 msgid "Invalid signal number\n"
3050 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3053 msgid "Error setting signal handler\n"
3054 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3057 msgid "Segment locked\n"
3058 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3061 msgid "Too many modules\n"
3062 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3065 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3066 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3069 msgid "Machine type mismatch\n"
3070 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3074 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3078 msgstr "Канал занят\n"
3081 msgid "Pipe closed\n"
3082 msgstr "Канал закрыт\n"
3085 msgid "Pipe not connected\n"
3086 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3089 msgid "More data available\n"
3090 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3093 msgid "Session cancelled\n"
3094 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3097 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3098 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3101 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3102 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3105 msgid "No more data available\n"
3106 msgstr "Данных больше нет\n"
3109 msgid "Cannot use Copy API\n"
3110 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3113 msgid "Directory name invalid\n"
3114 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3117 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3118 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3121 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3122 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3125 msgid "Extended attribute table full\n"
3126 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3129 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3130 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3133 msgid "Extended attributes not supported\n"
3134 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3137 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3138 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3141 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3142 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3145 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3146 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3149 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3150 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3153 msgid "Invalid oplock message received\n"
3154 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3157 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3158 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3161 msgid "Invalid address\n"
3162 msgstr "Неверный адрес\n"
3165 msgid "Arithmetic overflow\n"
3166 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3169 msgid "Pipe connected\n"
3170 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3173 msgid "Pipe listening\n"
3174 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3177 msgid "Extended attribute access denied\n"
3178 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3181 msgid "I/O operation aborted\n"
3182 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3185 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3186 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3189 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3190 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3193 msgid "No access to memory location\n"
3194 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3197 msgid "Swap error\n"
3198 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3201 msgid "Stack overflow\n"
3202 msgstr "Переполнение стека\n"
3205 msgid "Invalid message\n"
3206 msgstr "Неверное сообщение\n"
3209 msgid "Cannot complete\n"
3210 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3213 msgid "Invalid flags\n"
3214 msgstr "Неверные флаги\n"
3217 msgid "Unrecognised volume\n"
3218 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3221 msgid "File invalid\n"
3222 msgstr "Неверный файл\n"
3225 msgid "Cannot run full-screen\n"
3226 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3229 msgid "Nonexistent token\n"
3230 msgstr "Элемент не существует\n"
3233 msgid "Registry corrupt\n"
3234 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3237 msgid "Invalid key\n"
3238 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3241 msgid "Can't open registry key\n"
3242 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3245 msgid "Can't read registry key\n"
3246 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3249 msgid "Can't write registry key\n"
3250 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3253 msgid "Registry has been recovered\n"
3254 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3257 msgid "Registry is corrupt\n"
3258 msgstr "Реестр повреждён\n"
3261 msgid "I/O to registry failed\n"
3262 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3265 msgid "Not registry file\n"
3266 msgstr "Нет файла реестра\n"
3269 msgid "Key deleted\n"
3270 msgstr "Раздел удалён\n"
3273 msgid "No registry log space\n"
3274 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3277 msgid "Registry key has subkeys\n"
3278 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3281 msgid "Subkey must be volatile\n"
3282 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3285 msgid "Notify change request in progress\n"
3286 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3289 msgid "Dependent services are running\n"
3290 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3293 msgid "Invalid service control\n"
3294 msgstr "Неверная команда службе\n"
3297 msgid "Service request timeout\n"
3298 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3301 msgid "Cannot create service thread\n"
3302 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3305 msgid "Service database locked\n"
3306 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3309 msgid "Service already running\n"
3310 msgstr "Служба уже запущена\n"
3313 msgid "Invalid service account\n"
3314 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3317 msgid "Service is disabled\n"
3318 msgstr "Служба отключена\n"
3321 msgid "Circular dependency\n"
3322 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3325 msgid "Service does not exist\n"
3326 msgstr "Служба не существует\n"
3329 msgid "Service cannot accept control message\n"
3330 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3333 msgid "Service not active\n"
3334 msgstr "Служба не активна\n"
3337 msgid "Service controller connect failed\n"
3338 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3341 msgid "Exception in service\n"
3342 msgstr "Исключение в службе\n"
3345 msgid "Database does not exist\n"
3346 msgstr "База данных не существует\n"
3349 msgid "Service-specific error\n"
3350 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3353 msgid "Process aborted\n"
3354 msgstr "Процесс прерван\n"
3357 msgid "Service dependency failed\n"
3358 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3361 msgid "Service login failed\n"
3362 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3365 msgid "Service start-hang\n"
3366 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3369 msgid "Invalid service lock\n"
3370 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3373 msgid "Service marked for delete\n"
3374 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3377 msgid "Service exists\n"
3378 msgstr "Служба существует\n"
3381 msgid "System running last-known-good config\n"
3382 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3385 msgid "Service dependency deleted\n"
3386 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3389 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3390 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3393 msgid "Service not started since last boot\n"
3394 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3397 msgid "Duplicate service name\n"
3398 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3401 msgid "Different service account\n"
3402 msgstr "Другая учётная запись\n"
3405 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3406 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3409 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3410 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3413 msgid "No recovery program for service\n"
3414 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3417 msgid "Service not implemented by exe\n"
3418 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3421 msgid "End of media\n"
3422 msgstr "Конец носителя\n"
3425 msgid "Filemark detected\n"
3426 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3429 msgid "Beginning of media\n"
3430 msgstr "Начало носителя\n"
3433 msgid "Setmark detected\n"
3434 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3437 msgid "No data detected\n"
3438 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3441 msgid "Partition failure\n"
3442 msgstr "Сбой разметки\n"
3445 msgid "Invalid block length\n"
3446 msgstr "Неверная длина блока\n"
3449 msgid "Device not partitioned\n"
3450 msgstr "Устройство не размечено\n"
3453 msgid "Unable to lock media\n"
3454 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3457 msgid "Unable to unload media\n"
3458 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3461 msgid "Media changed\n"
3462 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3465 msgid "I/O bus reset\n"
3466 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3469 msgid "No media in drive\n"
3470 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3473 msgid "No Unicode translation\n"
3474 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3477 msgid "DLL init failed\n"
3478 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3481 msgid "Shutdown in progress\n"
3482 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3485 msgid "No shutdown in progress\n"
3486 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3489 msgid "I/O device error\n"
3490 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3493 msgid "No serial devices found\n"
3494 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3497 msgid "Shared IRQ busy\n"
3498 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3501 msgid "Serial I/O completed\n"
3502 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3505 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3506 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3509 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3510 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3513 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3514 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3517 msgid "Unknown floppy error\n"
3518 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3521 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3522 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3525 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3526 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3529 msgid "Hard disk operation failed\n"
3530 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3533 msgid "Hard disk reset failed\n"
3534 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3537 msgid "End of tape media\n"
3538 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3541 msgid "Not enough server memory\n"
3542 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3545 msgid "Possible deadlock\n"
3546 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3549 msgid "Incorrect alignment\n"
3550 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3553 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3554 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3557 msgid "Set-power-state failed\n"
3558 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3561 msgid "Too many links\n"
3562 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3565 msgid "Newer windows version needed\n"
3566 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3569 msgid "Wrong operating system\n"
3570 msgstr "Неверная операционная система\n"
3573 msgid "Single-instance application\n"
3574 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3577 msgid "Real-mode application\n"
3578 msgstr "Приложение реального режима\n"
3581 msgid "Invalid DLL\n"
3582 msgstr "Неверная DLL\n"
3585 msgid "No associated application\n"
3586 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3589 msgid "DDE failure\n"
3590 msgstr "Ошибка DDE\n"
3593 msgid "DLL not found\n"
3594 msgstr "DLL не найдена\n"
3597 msgid "Out of user handles\n"
3598 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3601 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3602 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3605 msgid "The source element is empty\n"
3606 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3609 msgid "The destination element is full\n"
3610 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3613 msgid "The element address is invalid\n"
3614 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3617 msgid "The magazine is not present\n"
3618 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3621 msgid "The device needs reinitialization\n"
3622 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3625 msgid "The device requires cleaning\n"
3626 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3629 msgid "The device door is open\n"
3630 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3633 msgid "The device is not connected\n"
3634 msgstr "Устройство не подключено\n"
3637 msgid "Element not found\n"
3638 msgstr "Элемент не найден\n"
3641 msgid "No match found\n"
3642 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3645 msgid "Property set not found\n"
3646 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3649 msgid "Point not found\n"
3650 msgstr "Точка не найдена\n"
3653 msgid "No running tracking service\n"
3654 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3657 msgid "No such volume ID\n"
3658 msgstr "Код тома не найден\n"
3661 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3662 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3665 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3666 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3669 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3670 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3673 msgid "The journal is being deleted\n"
3674 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3677 msgid "The journal is not active\n"
3678 msgstr "Журнал не активен\n"
3681 msgid "Potential matching file found\n"
3682 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3685 msgid "The journal entry was deleted\n"
3686 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3689 msgid "Invalid device name\n"
3690 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3693 msgid "Connection unavailable\n"
3694 msgstr "Соединение недоступно\n"
3697 msgid "Device already remembered\n"
3698 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3701 msgid "No network or bad path\n"
3702 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3705 msgid "Invalid network provider name\n"
3706 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3709 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3710 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3713 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3714 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3717 msgid "Not a container\n"
3718 msgstr "Не контейнер\n"
3721 msgid "Extended error\n"
3722 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3725 msgid "Invalid group name\n"
3726 msgstr "Неверное имя группы\n"
3729 msgid "Invalid computer name\n"
3730 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3733 msgid "Invalid event name\n"
3734 msgstr "Неверное название события\n"
3737 msgid "Invalid domain name\n"
3738 msgstr "Неверное имя домена\n"
3741 msgid "Invalid service name\n"
3742 msgstr "Неверное имя службы\n"
3745 msgid "Invalid network name\n"
3746 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3749 msgid "Invalid share name\n"
3750 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3753 msgid "Invalid message name\n"
3754 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3757 msgid "Invalid message destination\n"
3758 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3761 msgid "Session credential conflict\n"
3762 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3765 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3766 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3769 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3770 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3773 msgid "No network\n"
3777 msgid "Operation cancelled by user\n"
3778 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3781 msgid "File has a user-mapped section\n"
3782 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3784 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3785 msgid "Connection refused\n"
3786 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3789 msgid "Connection gracefully closed\n"
3790 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3793 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3794 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3797 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3798 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3801 msgid "Connection invalid\n"
3802 msgstr "Неверное соединение\n"
3805 msgid "Connection is active\n"
3806 msgstr "Соединение активно\n"
3809 msgid "Network unreachable\n"
3810 msgstr "Сеть недоступна\n"
3813 msgid "Host unreachable\n"
3814 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3817 msgid "Protocol unreachable\n"
3818 msgstr "Протокол недоступен\n"
3821 msgid "Port unreachable\n"
3822 msgstr "Порт недоступен\n"
3825 msgid "Request aborted\n"
3826 msgstr "Запрос прерван\n"
3829 msgid "Connection aborted\n"
3830 msgstr "Соединение прервано\n"
3833 msgid "Please retry operation\n"
3834 msgstr "Повторите операцию\n"
3837 msgid "Connection count limit reached\n"
3838 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3841 msgid "Login time restriction\n"
3842 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3845 msgid "Login workstation restriction\n"
3846 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3849 msgid "Incorrect network address\n"
3850 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3853 msgid "Service already registered\n"
3854 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3857 msgid "Service not found\n"
3858 msgstr "Служба не найдена\n"
3861 msgid "User not authenticated\n"
3862 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3865 msgid "User not logged on\n"
3866 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3869 msgid "Continue work in progress\n"
3870 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3873 msgid "Already initialised\n"
3874 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3877 msgid "No more local devices\n"
3878 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3881 msgid "The site does not exist\n"
3882 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3885 msgid "The domain controller already exists\n"
3886 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3889 msgid "Supported only when connected\n"
3890 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3893 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3894 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3897 msgid "The user profile is invalid\n"
3898 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3901 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3902 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3905 msgid "Not all privileges assigned\n"
3906 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3909 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3910 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3913 msgid "No quotas for account\n"
3914 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3917 msgid "Local user session key\n"
3918 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3921 msgid "Password too complex for LM\n"
3922 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3925 msgid "Unknown revision\n"
3926 msgstr "Неизвестная версия\n"
3929 msgid "Incompatible revision levels\n"
3930 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3933 msgid "Invalid owner\n"
3934 msgstr "Неверный владелец\n"
3937 msgid "Invalid primary group\n"
3938 msgstr "Неверная основная группа\n"
3941 msgid "No impersonation token\n"
3942 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3945 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3946 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3949 msgid "No logon servers available\n"
3950 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3953 msgid "No such logon session\n"
3954 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3957 msgid "No such privilege\n"
3958 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3961 msgid "Privilege not held\n"
3962 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3965 msgid "Invalid account name\n"
3966 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3969 msgid "User already exists\n"
3970 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3973 msgid "No such user\n"
3974 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3977 msgid "Group already exists\n"
3978 msgstr "Группа уже существует\n"
3981 msgid "No such group\n"
3982 msgstr "Нет такой группы\n"
3985 msgid "User already in group\n"
3986 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3989 msgid "User not in group\n"
3990 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3993 msgid "Can't delete last admin user\n"
3994 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3997 msgid "Wrong password\n"
3998 msgstr "Неверный пароль\n"
4001 msgid "Ill-formed password\n"
4002 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4005 msgid "Password restriction\n"
4006 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4009 msgid "Logon failure\n"
4010 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4013 msgid "Account restriction\n"
4014 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4017 msgid "Invalid logon hours\n"
4018 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4021 msgid "Invalid workstation\n"
4022 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4025 msgid "Password expired\n"
4026 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4029 msgid "Account disabled\n"
4030 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4033 msgid "No security ID mapped\n"
4034 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4037 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4038 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4041 msgid "LUIDs exhausted\n"
4042 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4045 msgid "Invalid sub authority\n"
4046 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4049 msgid "Invalid ACL\n"
4050 msgstr "Неверный ACL\n"
4053 msgid "Invalid SID\n"
4054 msgstr "Неверный SID\n"
4057 msgid "Invalid security descriptor\n"
4058 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4061 msgid "Bad inherited ACL\n"
4062 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4065 msgid "Server disabled\n"
4066 msgstr "Сервер отключен\n"
4069 msgid "Server not disabled\n"
4070 msgstr "Сервер не отключен\n"
4073 msgid "Invalid ID authority\n"
4074 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4077 msgid "Allotted space exceeded\n"
4078 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4081 msgid "Invalid group attributes\n"
4082 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4085 msgid "Bad impersonation level\n"
4086 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4089 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4090 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4093 msgid "Bad validation class\n"
4094 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4097 msgid "Bad token type\n"
4098 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4101 msgid "No security on object\n"
4102 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4105 msgid "Can't access domain information\n"
4106 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4109 msgid "Invalid server state\n"
4110 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4113 msgid "Invalid domain state\n"
4114 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4117 msgid "Invalid domain role\n"
4118 msgstr "Неверная роль домена\n"
4121 msgid "No such domain\n"
4122 msgstr "Такого домена нет\n"
4125 msgid "Domain already exists\n"
4126 msgstr "Домен уже существует\n"
4129 msgid "Domain limit exceeded\n"
4130 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4133 msgid "Internal database corruption\n"
4134 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4137 msgid "Internal error\n"
4138 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4141 msgid "Generic access types not mapped\n"
4142 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4145 msgid "Bad descriptor format\n"
4146 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4149 msgid "Not a logon process\n"
4150 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4153 msgid "Logon session ID exists\n"
4154 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4157 msgid "Unknown authentication package\n"
4158 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4161 msgid "Bad logon session state\n"
4162 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4165 msgid "Logon session ID collision\n"
4166 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4169 msgid "Invalid logon type\n"
4170 msgstr "Неверный тип входа\n"
4173 msgid "Cannot impersonate\n"
4174 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4177 msgid "Invalid transaction state\n"
4178 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4181 msgid "Security DB commit failure\n"
4182 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4185 msgid "Account is built-in\n"
4186 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4189 msgid "Group is built-in\n"
4190 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4193 msgid "User is built-in\n"
4194 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4197 msgid "Group is primary for user\n"
4198 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4201 msgid "Token already in use\n"
4202 msgstr "Маркер уже используется\n"
4205 msgid "No such local group\n"
4206 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4209 msgid "User not in local group\n"
4210 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4213 msgid "User already in local group\n"
4214 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4217 msgid "Local group already exists\n"
4218 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4220 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4221 msgid "Logon type not granted\n"
4222 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4225 msgid "Too many secrets\n"
4226 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4229 msgid "Secret too long\n"
4230 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4233 msgid "Internal security DB error\n"
4234 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4237 msgid "Too many context IDs\n"
4238 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4241 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4242 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4245 msgid "No such member\n"
4246 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4249 msgid "Invalid member\n"
4250 msgstr "Неверный член группы\n"
4253 msgid "Too many SIDs\n"
4254 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4257 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4258 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4261 msgid "No inheritable components\n"
4262 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4265 msgid "File or directory corrupt\n"
4266 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4269 msgid "Disk is corrupt\n"
4270 msgstr "Диск повреждён\n"
4273 msgid "No user session key\n"
4274 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4277 msgid "Licence quota exceeded\n"
4278 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4281 msgid "Wrong target name\n"
4282 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4285 msgid "Mutual authentication failed\n"
4286 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4289 msgid "Time skew between client and server\n"
4290 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4293 msgid "Invalid window handle\n"
4294 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4297 msgid "Invalid menu handle\n"
4298 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4301 msgid "Invalid cursor handle\n"
4302 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4305 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4306 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4309 msgid "Invalid hook handle\n"
4310 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4313 msgid "Invalid DWP handle\n"
4314 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4317 msgid "Can't create top-level child window\n"
4318 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4321 msgid "Can't find window class\n"
4322 msgstr "Класс окна не найден\n"
4325 msgid "Window owned by another thread\n"
4326 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4329 msgid "Hotkey already registered\n"
4330 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4333 msgid "Class already exists\n"
4334 msgstr "Класс уже существует\n"
4337 msgid "Class does not exist\n"
4338 msgstr "Класс не существует\n"
4341 msgid "Class has open windows\n"
4342 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4345 msgid "Invalid index\n"
4346 msgstr "Неверный индекс\n"
4349 msgid "Invalid icon handle\n"
4350 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4353 msgid "Private dialog index\n"
4354 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4357 msgid "List box ID not found\n"
4358 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4361 msgid "No wildcard characters\n"
4362 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4365 msgid "Clipboard not open\n"
4366 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4369 msgid "Hotkey not registered\n"
4370 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4373 msgid "Not a dialog window\n"
4374 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4377 msgid "Control ID not found\n"
4378 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4381 msgid "Invalid combobox message\n"
4382 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4385 msgid "Not a combobox window\n"
4386 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4389 msgid "Invalid edit height\n"
4390 msgstr "Неверная высота поля\n"
4393 msgid "DC not found\n"
4394 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4397 msgid "Invalid hook filter\n"
4398 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4401 msgid "Invalid filter procedure\n"
4402 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4405 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4406 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4409 msgid "Global-only hook procedure\n"
4410 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4413 msgid "Journal hook already set\n"
4414 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4417 msgid "Hook procedure not installed\n"
4418 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4421 msgid "Invalid list box message\n"
4422 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4425 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4426 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4429 msgid "No tab stops on this list box\n"
4430 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4433 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4434 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4437 msgid "Child window menus not allowed\n"
4438 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4441 msgid "Window has no system menu\n"
4442 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4445 msgid "Invalid message box style\n"
4446 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4449 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4450 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4453 msgid "Screen already locked\n"
4454 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4457 msgid "Window handles have different parents\n"
4458 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4461 msgid "Not a child window\n"
4462 msgstr "Не дочернее окно\n"
4465 msgid "Invalid GW command\n"
4466 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4469 msgid "Invalid thread ID\n"
4470 msgstr "Неверный код потока\n"
4473 msgid "Not an MDI child window\n"
4474 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4477 msgid "Popup menu already active\n"
4478 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4481 msgid "No scrollbars\n"
4482 msgstr "Нет прокрутки\n"
4485 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4486 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4489 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4490 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4493 msgid "No system resources\n"
4494 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4497 msgid "No non-paged system resources\n"
4498 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4501 msgid "No paged system resources\n"
4502 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4505 msgid "No working set quota\n"
4506 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4509 msgid "No page file quota\n"
4510 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4513 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4514 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4517 msgid "Menu item not found\n"
4518 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4521 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4522 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4525 msgid "Hook type not allowed\n"
4526 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4529 msgid "Interactive window station required\n"
4530 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4537 msgid "Invalid monitor handle\n"
4538 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4541 msgid "Event log file corrupt\n"
4542 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4545 msgid "Event log can't start\n"
4546 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4549 msgid "Event log file full\n"
4550 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4553 msgid "Event log file changed\n"
4554 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4557 msgid "Installer service failed.\n"
4558 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4561 msgid "Installation aborted by user\n"
4562 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4565 msgid "Installation failure\n"
4566 msgstr "Сбой установки\n"
4569 msgid "Installation suspended\n"
4570 msgstr "Установка приостановлена\n"
4573 msgid "Unknown product\n"
4574 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4577 msgid "Unknown feature\n"
4578 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4581 msgid "Unknown component\n"
4582 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4585 msgid "Unknown property\n"
4586 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4589 msgid "Invalid handle state\n"
4590 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4593 msgid "Bad configuration\n"
4594 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4597 msgid "Index is missing\n"
4598 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4601 msgid "Installation source is missing\n"
4602 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4605 msgid "Wrong installation package version\n"
4606 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4609 msgid "Product uninstalled\n"
4610 msgstr "Продукт удалён\n"
4613 msgid "Invalid query syntax\n"
4614 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4617 msgid "Invalid field\n"
4618 msgstr "Неверное поле\n"
4621 msgid "Device removed\n"
4622 msgstr "Устройство удалено\n"
4625 msgid "Installation already running\n"
4626 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4629 msgid "Installation package failed to open\n"
4630 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4633 msgid "Installation package is invalid\n"
4634 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4637 msgid "Installer user interface failed\n"
4638 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4641 msgid "Failed to open installation log file\n"
4642 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4645 msgid "Installation language not supported\n"
4646 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4649 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4650 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4653 msgid "Installation package rejected\n"
4654 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4657 msgid "Function could not be called\n"
4658 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4661 msgid "Function failed\n"
4662 msgstr "Сбой функции\n"
4665 msgid "Invalid table\n"
4666 msgstr "Неверная таблица\n"
4669 msgid "Data type mismatch\n"
4670 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4672 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4673 msgid "Unsupported type\n"
4674 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4677 msgid "Creation failed\n"
4678 msgstr "Создание не удалось\n"
4681 msgid "Temporary directory not writable\n"
4682 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4685 msgid "Installation platform not supported\n"
4686 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4689 msgid "Installer not used\n"
4690 msgstr "Установщик не использован\n"
4693 msgid "Failed to open the patch package\n"
4694 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4697 msgid "Invalid patch package\n"
4698 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4701 msgid "Unsupported patch package\n"
4702 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4705 msgid "Another version is installed\n"
4706 msgstr "Установлена другая версия\n"
4709 msgid "Invalid command line\n"
4710 msgstr "Неверная командная строка\n"
4713 msgid "Remote installation not allowed\n"
4714 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4717 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4718 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4721 msgid "Invalid string binding\n"
4722 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4725 msgid "Wrong kind of binding\n"
4726 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4729 msgid "Invalid binding\n"
4730 msgstr "Неверная привязка\n"
4733 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4734 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4737 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4738 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4741 msgid "Invalid string UUID\n"
4742 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4745 msgid "Invalid endpoint format\n"
4746 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4749 msgid "Invalid network address\n"
4750 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4753 msgid "No endpoint found\n"
4754 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4757 msgid "Invalid timeout value\n"
4758 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4761 msgid "Object UUID not found\n"
4762 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4765 msgid "UUID already registered\n"
4766 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4769 msgid "UUID type already registered\n"
4770 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4773 msgid "Server already listening\n"
4774 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4777 msgid "No protocol sequences registered\n"
4778 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4781 msgid "RPC server not listening\n"
4782 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4785 msgid "Unknown manager type\n"
4786 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4789 msgid "Unknown interface\n"
4790 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4793 msgid "No bindings\n"
4794 msgstr "Нет привязок\n"
4797 msgid "No protocol sequences\n"
4798 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4801 msgid "Can't create endpoint\n"
4802 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4805 msgid "Out of resources\n"
4806 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4809 msgid "RPC server unavailable\n"
4810 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4813 msgid "RPC server too busy\n"
4814 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4817 msgid "Invalid network options\n"
4818 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4821 msgid "No RPC call active\n"
4822 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4825 msgid "RPC call failed\n"
4826 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4829 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4830 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4833 msgid "RPC protocol error\n"
4834 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4837 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4838 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4841 msgid "Invalid tag\n"
4842 msgstr "Неверный тэг\n"
4845 msgid "Invalid array bounds\n"
4846 msgstr "Неверные границы массива\n"
4849 msgid "No entry name\n"
4850 msgstr "Нет имени записи\n"
4853 msgid "Invalid name syntax\n"
4854 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4857 msgid "Unsupported name syntax\n"
4858 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4861 msgid "No network address\n"
4862 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4865 msgid "Duplicate endpoint\n"
4866 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4869 msgid "Unknown authentication type\n"
4870 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4873 msgid "Maximum calls too low\n"
4874 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4877 msgid "String too long\n"
4878 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4881 msgid "Protocol sequence not found\n"
4882 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4885 msgid "Procedure number out of range\n"
4886 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4889 msgid "Binding has no authentication data\n"
4890 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4893 msgid "Unknown authentication service\n"
4894 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4897 msgid "Unknown authentication level\n"
4898 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4901 msgid "Invalid authentication identity\n"
4902 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4905 msgid "Unknown authorisation service\n"
4906 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4909 msgid "Invalid entry\n"
4910 msgstr "Неверная запись\n"
4913 msgid "Can't perform operation\n"
4914 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4917 msgid "Endpoints not registered\n"
4918 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4921 msgid "Nothing to export\n"
4922 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4925 msgid "Incomplete name\n"
4926 msgstr "Неполное имя\n"
4929 msgid "Invalid version option\n"
4930 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4933 msgid "No more members\n"
4934 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4937 msgid "Not all objects unexported\n"
4938 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4941 msgid "Interface not found\n"
4942 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4945 msgid "Entry already exists\n"
4946 msgstr "Запись уже существует\n"
4949 msgid "Entry not found\n"
4950 msgstr "Запись не найдена\n"
4953 msgid "Name service unavailable\n"
4954 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4957 msgid "Invalid network address family\n"
4958 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4961 msgid "Operation not supported\n"
4962 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4965 msgid "No security context available\n"
4966 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4969 msgid "RPCInternal error\n"
4970 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4973 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4974 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4977 msgid "Address error\n"
4978 msgstr "Ошибка адресации\n"
4981 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4982 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4985 msgid "Floating-point underflow\n"
4986 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4989 msgid "Floating-point overflow\n"
4990 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4993 msgid "No more entries\n"
4994 msgstr "Больше записей нет\n"
4997 msgid "Character translation table open failed\n"
4998 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5001 msgid "Character translation table file too small\n"
5002 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5005 msgid "Null context handle\n"
5006 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5009 msgid "Context handle damaged\n"
5010 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5013 msgid "Binding handle mismatch\n"
5014 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5017 msgid "Cannot get call handle\n"
5018 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5021 msgid "Null reference pointer\n"
5022 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5025 msgid "Enumeration value out of range\n"
5026 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5029 msgid "Byte count too small\n"
5030 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5033 msgid "Bad stub data\n"
5034 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5037 msgid "Invalid user buffer\n"
5038 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5041 msgid "Unrecognised media\n"
5042 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5045 msgid "No trust secret\n"
5046 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5049 msgid "No trust SAM account\n"
5050 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5053 msgid "Trusted domain failure\n"
5054 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5057 msgid "Trusted relationship failure\n"
5058 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5061 msgid "Trust logon failure\n"
5062 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5065 msgid "RPC call already in progress\n"
5066 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5069 msgid "NETLOGON is not started\n"
5070 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5073 msgid "Account expired\n"
5074 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5077 msgid "Redirector has open handles\n"
5078 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5081 msgid "Printer driver already installed\n"
5082 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5085 msgid "Unknown port\n"
5086 msgstr "Неизвестный порт\n"
5089 msgid "Unknown printer driver\n"
5090 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5093 msgid "Unknown print processor\n"
5094 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5097 msgid "Invalid separator file\n"
5098 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5101 msgid "Invalid priority\n"
5102 msgstr "Неверный приоритет\n"
5105 msgid "Invalid printer name\n"
5106 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5109 msgid "Printer already exists\n"
5110 msgstr "Принтер уже существует\n"
5113 msgid "Invalid printer command\n"
5114 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5117 msgid "Invalid data type\n"
5118 msgstr "Неверный тип данных\n"
5121 msgid "Invalid environment\n"
5122 msgstr "Неверное окружение\n"
5125 msgid "No more bindings\n"
5126 msgstr "Привязок больше нет\n"
5129 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5131 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5134 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5135 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5138 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5139 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5142 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5143 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5146 msgid "Server has open handles\n"
5147 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5150 msgid "Resource data not found\n"
5151 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5154 msgid "Resource type not found\n"
5155 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5158 msgid "Resource name not found\n"
5159 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5162 msgid "Resource language not found\n"
5163 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5166 msgid "Not enough quota\n"
5167 msgstr "Недостаточная квота\n"
5170 msgid "No interfaces\n"
5171 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5174 msgid "RPC call cancelled\n"
5175 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5178 msgid "Binding incomplete\n"
5179 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5182 msgid "RPC comm failure\n"
5183 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5186 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5187 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5190 msgid "No principal name registered\n"
5191 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5194 msgid "Not an RPC error\n"
5195 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5198 msgid "UUID is local only\n"
5199 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5202 msgid "Security package error\n"
5203 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5206 msgid "Thread not cancelled\n"
5207 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5210 msgid "Invalid handle operation\n"
5211 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5214 msgid "Wrong serialising package version\n"
5215 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5218 msgid "Wrong stub version\n"
5219 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5222 msgid "Invalid pipe object\n"
5223 msgstr "Неверный объект канала\n"
5226 msgid "Wrong pipe order\n"
5227 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5230 msgid "Wrong pipe version\n"
5231 msgstr "Неверная версия канала\n"
5234 msgid "Group member not found\n"
5235 msgstr "Член группы не найден\n"
5238 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5239 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5242 msgid "Invalid object\n"
5243 msgstr "Неверный объект\n"
5246 msgid "Invalid time\n"
5247 msgstr "Неверное время\n"
5250 msgid "Invalid form name\n"
5251 msgstr "Неверное имя формы\n"
5254 msgid "Invalid form size\n"
5255 msgstr "Неверный размер формы\n"
5258 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5259 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5262 msgid "Printer deleted\n"
5263 msgstr "Принтер удалён\n"
5266 msgid "Invalid printer state\n"
5267 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5270 msgid "User must change password\n"
5271 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5274 msgid "Domain controller not found\n"
5275 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5278 msgid "Account locked out\n"
5279 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5282 msgid "Invalid pixel format\n"
5283 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5286 msgid "Invalid driver\n"
5287 msgstr "Неверный драйвер\n"
5290 msgid "Invalid object resolver set\n"
5291 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5294 msgid "Incomplete RPC send\n"
5295 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5298 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5299 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5303 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5306 msgid "RPC pipe closed\n"
5307 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5310 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5311 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5314 msgid "No data on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5318 msgid "No site name available\n"
5319 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5322 msgid "The file cannot be accessed\n"
5323 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5326 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5327 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5330 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5331 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5334 msgid "Not all objects could be exported\n"
5335 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5338 msgid "The interface could not be exported\n"
5339 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5342 msgid "The profile could not be added\n"
5343 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5346 msgid "The profile element could not be added\n"
5347 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5350 msgid "The profile element could not be removed\n"
5351 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5354 msgid "The group element could not be added\n"
5355 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5358 msgid "The group element could not be removed\n"
5359 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5362 msgid "The username could not be found\n"
5363 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5365 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5367 msgstr "Локальный порт"
5370 msgid "Local Monitor"
5371 msgstr "Локальный монитор"
5374 msgid "'%s' is not a valid port name"
5375 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5378 msgid "Port %s already exists"
5379 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5382 msgid "This port has no options to configure"
5383 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5386 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5387 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5391 msgstr "Отправка почты"
5394 msgid "Entire Network"
5398 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5399 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5402 msgid "HTML Document"
5403 msgstr "Документ HTML"
5406 msgid "Downloading from %s..."
5407 msgstr "Загрузка с %s..."
5415 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5416 "file path and try again."
5418 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5421 msgid "path %s not found"
5422 msgstr "путь %s не найден"
5425 msgid "insert disk %s"
5426 msgstr "вставьте диск %s"
5430 "Windows Installer %s\n"
5433 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5435 "Install a product:\n"
5436 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5437 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5438 "\t/a package [property]\n"
5439 "Repair an installation:\n"
5440 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5441 "Uninstall a product:\n"
5442 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5443 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5444 "Advertise a product:\n"
5445 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5447 "\t/p patch_package [property]\n"
5448 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5449 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5450 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5451 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5452 "Register MSI Service:\n"
5454 "Unregister MSI Service:\n"
5456 "Display this help:\n"
5460 "Windows Installer %s\n"
5463 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5465 "Установить продукт:\n"
5466 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5467 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5468 "\t/a пакет [свойство]\n"
5469 "Исправить установленный продукт:\n"
5470 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5471 "Удалить продукт:\n"
5472 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5473 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5474 "Анонсировать продукт:\n"
5475 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5476 "Применить исправление:\n"
5477 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5478 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5479 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5480 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5481 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5482 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5484 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5486 "Вывести эту справку:\n"
5491 msgid "enter which folder contains %s"
5492 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5495 msgid "install source for feature missing"
5496 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5499 msgid "network drive for feature missing"
5500 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5503 msgid "feature from:"
5504 msgstr "возможность из:"
5507 msgid "choose which folder contains %s"
5508 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5512 msgstr "WINE-MS-RLE"
5515 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5516 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5520 "Wine MS-RLE video codec\n"
5521 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5523 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5524 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5527 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5528 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5535 msgid "Wine Video 1 video codec"
5536 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5539 msgid "unknown object"
5540 msgstr "неизвестный объект"
5544 msgstr "строка заголовка"
5548 msgstr "строка меню"
5552 msgstr "полоса прокрутки"
5584 msgstr "всплывающее меню"
5612 msgstr "диалоговое окно"
5620 msgstr "группировка"
5624 msgstr "разделитель"
5628 msgstr "панель инструментов"
5632 msgstr "строка состояния"
5639 msgid "column header"
5640 msgstr "заголовок столбца"
5644 msgstr "заголовок строки"
5663 msgid "help balloon"
5664 msgstr "всплывающая справка"
5676 msgstr "элемент списка"
5683 msgid "outline item"
5684 msgstr "элемент структуры"
5688 msgstr "вкладка страницы"
5691 msgid "property page"
5692 msgstr "страница свойств"
5700 msgstr "изображение"
5704 msgstr "статический текст"
5715 msgid "check button"
5719 msgid "radio button"
5720 msgstr "радиокнопка"
5724 msgstr "поле со списком"
5728 msgstr "раскрывающийся список"
5731 msgid "progress bar"
5732 msgstr "индикатор прогресса"
5739 msgid "hot key field"
5740 msgstr "поле горячей клавиши"
5748 msgstr "поле-счётчик"
5763 msgid "drop down button"
5764 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5768 msgstr "кнопка меню"
5771 msgid "grid drop down button"
5772 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5779 msgid "page tab list"
5780 msgstr "список вкладок страницы"
5787 msgid "split button"
5788 msgstr "кнопка разделения"
5790 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5795 msgid "outline button"
5796 msgstr "кнопка структуры"
5798 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5802 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5815 msgid "Insert a new %s object into your document"
5816 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5820 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5821 "may activate it using the program which created it."
5823 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5824 "создавшей его программе."
5826 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5832 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5835 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5840 msgstr "Добавить элемент управления"
5843 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5844 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5848 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5849 "activate it using %s."
5851 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5852 "активировать, используя %s."
5856 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5857 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5859 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5860 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5864 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5865 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5868 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5869 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5873 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5874 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5877 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5878 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5882 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5883 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5884 "be reflected in your document."
5886 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5887 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5888 "будут отражаться в документе."
5891 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5892 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5895 msgid "Unknown Type"
5896 msgstr "Неизвестный тип"
5899 msgid "Unknown Source"
5900 msgstr "Неизвестный источник"
5903 msgid "the program which created it"
5904 msgstr "программа, которая его создала"
5907 msgctxt "unit: pixels"
5912 msgctxt "unit: bits"
5917 msgctxt "unit: dots/inch"
5919 msgstr "точек на дюйм"
5922 msgctxt "unit: percent"
5927 msgctxt "unit: microseconds"
5932 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5933 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5935 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5940 msgid "Copy files from:"
5941 msgstr "Копировать файлы из:"
5944 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5945 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5952 msgid "&Save Background As..."
5953 msgstr "&Сохранить фон как..."
5956 msgid "Set As Back&ground"
5957 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5960 msgid "&Copy Background"
5961 msgstr "&Копировать фон"
5964 msgid "Set as &Desktop Item"
5965 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5967 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5969 msgstr "Выделить в&сё"
5971 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5972 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5977 msgid "Create Shor&tcut"
5978 msgstr "Создать &ярлык"
5980 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5981 msgid "Add to &Favorites..."
5982 msgstr "Добавить в &избранное"
5985 msgid "&View Source"
5986 msgstr "&Открыть исходный текст"
5996 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5998 msgstr "&Открыть ссылку"
6000 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6001 msgid "Open Link in &New Window"
6002 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6004 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6005 msgid "Save Target &As..."
6006 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6008 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6009 msgid "&Print Target"
6010 msgstr "&Печать объекта"
6012 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6013 msgid "S&how Picture"
6014 msgstr "Показать &рисунок"
6016 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6017 msgid "&Save Picture As..."
6018 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6021 msgid "&E-mail Picture..."
6022 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6025 msgid "Pr&int Picture..."
6026 msgstr "&Печать рисунка..."
6029 msgid "&Go to My Pictures"
6030 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6032 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6033 msgid "Set as Back&ground"
6034 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6036 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6037 msgid "Set as &Desktop Item..."
6038 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6040 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6041 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6045 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6046 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6049 msgstr "&Копировать"
6051 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6052 msgid "Copy Shor&tcut"
6053 msgstr "Копировать &ярлык"
6055 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6059 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6063 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6067 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6088 msgid "&Cell Properties"
6089 msgstr "Свойства &ячейки"
6092 msgid "&Table Properties"
6093 msgstr "Сво&йства таблицы"
6095 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6103 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6108 msgid "Open in &New Window"
6109 msgstr "Открыть в &новом окне"
6116 msgid "&Save Video As..."
6117 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6119 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6121 msgstr "Воспроизвести"
6132 msgid "Resource Failures"
6133 msgstr "Resource Failures"
6136 msgid "Dump Tracking Info"
6137 msgstr "Dump Tracking Info"
6141 msgstr "Debug Break"
6156 msgid "Dump DisplayTree"
6157 msgstr "Dump DisplayTree"
6160 msgid "Dump FormatCaches"
6161 msgstr "Dump FormatCaches"
6164 msgid "Dump LayoutRects"
6165 msgstr "Dump LayoutRects"
6168 msgid "Memory Monitor"
6169 msgstr "Memory Monitor"
6172 msgid "Performance Meters"
6173 msgstr "Performance Meters"
6180 msgid "&Browse View"
6181 msgstr "Вид об&зора"
6185 msgstr "Из&менить вид"
6187 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6189 msgstr "Прокрутка на месте"
6201 msgstr "Страница вверх"
6205 msgstr "Страница вниз"
6209 msgstr "Прокрутка вверх"
6213 msgstr "Прокрутка вниз"
6217 msgstr "К левому краю"
6221 msgstr "К правому краю"
6225 msgstr "Страница влево"
6229 msgstr "Страница вправо"
6233 msgstr "Прокрутка влево"
6236 msgid "Scroll Right"
6237 msgstr "Прокрутка вправо"
6240 msgid "Wine Internet Explorer"
6241 msgstr "Wine Internet Explorer"
6245 msgstr "&w&bСтраница &p"
6251 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6252 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6253 msgid "Lar&ge Icons"
6254 msgstr "&Крупные значки"
6256 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6257 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6258 msgid "S&mall Icons"
6259 msgstr "&Мелкие значки"
6261 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6265 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6266 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6270 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6271 msgid "Arrange &Icons"
6272 msgstr "Упорядочить &значки"
6284 msgstr "По &размеру"
6291 msgid "&Auto Arrange"
6292 msgstr "&Автоматически"
6295 msgid "Line up Icons"
6296 msgstr "В&ыровнять значки"
6299 msgid "Paste as Link"
6300 msgstr "Вставить &ярлык"
6320 msgctxt "recycle bin"
6322 msgstr "&Восстановить"
6337 msgid "Create &Link"
6338 msgstr "Создать &ярлык"
6340 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6342 msgstr "&Переименовать"
6344 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6345 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6350 msgid "&About Control Panel"
6351 msgstr "&О Панели Управления"
6353 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6357 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6365 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6370 msgid "Size available"
6375 msgstr "Комментарий"
6386 msgid "Original location"
6387 msgstr "Исходное местонахождение"
6390 msgid "Date deleted"
6391 msgstr "Время удаления"
6394 msgid "Control Panel"
6395 msgstr "Панель Управления"
6401 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6407 msgstr "Перезагрузить"
6410 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6411 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6415 msgstr "Выключить питание"
6418 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6419 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6422 msgid "Start Menu\\Programs"
6423 msgstr "Главное меню\\Программы"
6430 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6431 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6443 msgstr "Главное меню"
6457 msgstr "Рабочий стол"
6461 msgstr "Сетевое окружение"
6468 msgid "Application Data"
6469 msgstr "Application Data"
6476 msgid "Local Settings\\Application Data"
6477 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6480 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6481 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6488 msgid "Local Settings\\History"
6489 msgstr "Local Settings\\History"
6492 msgid "Program Files"
6493 msgstr "Program Files"
6497 msgstr "Мои рисунки"
6500 msgid "Program Files\\Common Files"
6501 msgstr "Program Files\\Common Files"
6503 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6505 msgstr "Общие документы"
6508 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6509 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6513 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6517 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6521 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6524 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6528 msgid "Program Files (x86)"
6529 msgstr "Program Files (x86)"
6532 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6533 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6539 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6544 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6545 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6548 msgid "Music\\Playlists"
6549 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6551 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6555 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6572 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6573 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6576 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6577 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6580 msgid "Music\\Sample Music"
6581 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6584 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6585 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6588 msgid "Music\\Sample Playlists"
6589 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6592 msgid "Videos\\Sample Videos"
6593 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6597 msgstr "Сохранённые игры"
6605 msgstr "Пользователи"
6612 msgid "AppData\\LocalLow"
6613 msgstr "AppData\\LocalLow"
6616 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6617 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6620 msgid "Error during creation of a new folder"
6621 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6624 msgid "Confirm file deletion"
6625 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6628 msgid "Confirm folder deletion"
6629 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6632 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6633 msgstr "Удалить '%1'?"
6636 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6637 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6640 msgid "Confirm file overwrite"
6641 msgstr "Подтверждение замены файла"
6645 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6647 "Do you want to replace it?"
6649 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6651 "Вы хотите заменить его?"
6654 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6655 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6659 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6660 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6663 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6664 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6667 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6668 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6671 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6672 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6676 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6678 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6679 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6682 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6684 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6685 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6690 msgstr "Новая папка"
6693 msgid "Wine Control Panel"
6694 msgstr "Панель Управления Wine"
6697 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6698 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6701 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6702 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6705 msgid "Executable files (*.exe)"
6706 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6709 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6710 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6714 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6715 msgstr "Удалить '%1'?"
6719 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6720 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6724 msgid "Confirm deletion"
6725 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6730 "A file already exists at the path %1.\n"
6732 "Do you want to replace it?"
6734 "Файл уже существует.\n"
6740 "A folder already exists at the path %1.\n"
6742 "Do you want to replace it?"
6744 "Файл уже существует.\n"
6749 msgid "Confirm overwrite"
6750 msgstr "Подтверждение замены файла"
6754 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6755 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6756 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6757 "any later version.\n"
6759 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6764 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6765 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6766 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6768 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6769 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6770 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6772 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6773 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6774 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6775 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6777 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6778 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6779 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6782 msgid "Wine License"
6783 msgstr "Лицензия Wine"
6805 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6809 msgstr "&Восстановить"
6811 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6813 msgstr "&Переместить"
6815 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6819 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6823 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6825 msgstr "&Развернуть"
6828 msgid "&Close\tAlt-F4"
6829 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6836 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6837 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6840 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6841 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6843 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6848 msgid "&More Windows..."
6849 msgstr "&Ещё окна..."
6852 msgid "LAN Connection"
6853 msgstr "Сетевое подключение"
6856 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6857 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6860 msgid "The date on the certificate is invalid."
6861 msgstr "Дата сертификата неверна."
6864 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6865 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6869 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6871 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6874 msgid "The specified command was carried out."
6875 msgstr "Нет ошибки."
6878 msgid "Undefined external error."
6879 msgstr "Неизвестная ошибка."
6882 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6883 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6886 msgid "The driver was not enabled."
6887 msgstr "Драйвер не был подключен."
6891 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6894 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6895 "попробуйте ещё раз."
6898 msgid "The specified device handle is invalid."
6899 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6902 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6903 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6907 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6908 "increase available memory, and then try again."
6910 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6911 "попробуйте заново."
6915 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6916 "which functions and messages the driver supports."
6918 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6919 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6922 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6923 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6926 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6927 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6930 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6931 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6935 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6936 "Capabilities function to determine the supported formats."
6938 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6939 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6941 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6943 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6944 "device, or wait until the data is finished playing."
6946 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6947 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6952 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6953 "header, and then try again."
6955 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6956 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6960 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6961 "and then try again."
6963 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6964 "флаг и попробуйте заново."
6968 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6969 "header, and then try again."
6971 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6972 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6976 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6977 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6979 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6980 "CFG отсутствует или поврежден."
6984 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6985 "transmitted, and then try again."
6987 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6988 "передана и попробуйте заново."
6992 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6993 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6995 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6996 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7000 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7001 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7003 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7004 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7007 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7009 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7013 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7014 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7017 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7018 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7022 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7023 "or contact the device manufacturer."
7025 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7026 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7029 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7030 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7034 "Not enough memory available for this task.\n"
7035 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7038 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7039 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7044 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7047 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7052 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7053 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7056 msgid "No command was specified."
7057 msgstr "Команда не указана."
7061 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7062 "size of the buffer."
7064 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7069 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7071 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7074 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7075 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7079 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7080 "manufacturer about obtaining a new driver."
7082 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7083 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7087 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7088 "manufacturer about obtaining a new driver."
7090 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7091 "новой версии драйвера."
7094 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7095 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7098 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7099 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7103 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7105 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7108 msgid "The device driver is not ready."
7109 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7112 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7113 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7117 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7120 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7123 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7125 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7130 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7131 "separately to determine which devices caused the error."
7133 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7134 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7137 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7138 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7141 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7143 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7146 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7147 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7151 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7152 "still connected to the network."
7154 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7155 "места, или проверьте сетевое подключение."
7159 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7160 "device name is spelled correctly."
7162 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7163 "устройство указано правильно."
7167 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7170 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7171 "попробуйте заново."
7175 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7178 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7182 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7183 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7187 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7188 "parameter with each 'open' command."
7190 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7191 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7195 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7196 "Please supply one."
7198 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7203 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7204 "documentation for valid formats."
7206 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7207 "для выяснения допустимых форматов."
7211 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7213 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7216 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7218 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7222 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7223 "may be corrupt, or not in the correct format."
7225 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7226 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7229 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7230 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7233 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7234 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7237 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7238 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7241 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7243 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7247 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7248 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7252 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7253 "sequence, and then try again."
7255 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7256 "последовательность команд и попробуйте заново."
7260 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7261 "the device is closed, and then try again."
7263 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7264 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7268 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7269 "characters, followed by a period and an extension."
7271 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7272 "ним следует точка и расширение."
7276 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7277 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7281 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7282 "in Control Panel to install the device."
7284 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7285 "установки драйвера."
7289 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7290 "restarting your computer."
7292 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7297 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7298 "cannot change directories."
7300 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7301 "может менять директории."
7305 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7308 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7309 "может менять диски."
7312 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7313 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7317 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7321 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7322 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7326 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7327 "until a wave device is free, and then try again."
7329 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7330 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7334 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7335 "until the device is free, and then try again."
7337 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7338 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7342 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7343 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7345 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7346 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7350 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7351 "until the device is free, and then try again."
7353 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7354 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7357 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7358 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7361 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7362 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7366 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7367 "the Drivers option to install the wave device."
7369 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7370 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7374 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7377 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7382 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7385 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7386 "Drivers для установки звукового устройства."
7390 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7393 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7398 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7399 "You can't use them together."
7401 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7402 "использовать их вместе."
7406 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7409 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7410 "попробуйте заново."
7414 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7415 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7417 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7418 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7423 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7426 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7427 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7428 "отредактировать установки."
7431 msgid "An error occurred with the specified port."
7432 msgstr "Ошибка указанного порта."
7436 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7437 "these applications; then, try again."
7439 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7440 "этих приложений и попробуйте заново."
7443 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7444 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7448 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7449 "Control Panel to install a MIDI driver."
7451 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7452 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7455 msgid "There is no display window."
7456 msgstr "Нет окна для отображения."
7459 msgid "Could not create or use window."
7460 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7464 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7465 "check your disk or network connection."
7467 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7468 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7472 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7473 "are still connected to the network."
7475 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7476 "места, или проверьте сетевое подключение."
7479 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7480 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7483 msgid "Unable to create the output file."
7484 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7491 msgid "Operations Error"
7492 msgstr "Ошибка операции"
7495 msgid "Protocol Error"
7496 msgstr "Ошибка протокола"
7499 msgid "Time Limit Exceeded"
7500 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7503 msgid "Size Limit Exceeded"
7504 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7507 msgid "Compare False"
7508 msgstr "Сравнение неверно"
7511 msgid "Compare True"
7512 msgstr "Сравнение верно"
7515 msgid "Authentication Method Not Supported"
7516 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7519 msgid "Strong Authentication Required"
7520 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7523 msgid "Referral (v2)"
7524 msgstr "Ссылка (v2)"
7531 msgid "Administration Limit Exceeded"
7532 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7535 msgid "Unavailable Critical Extension"
7536 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7539 msgid "Confidentiality Required"
7540 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7543 msgid "No Such Attribute"
7544 msgstr "Нет такого атрибута"
7547 msgid "Undefined Type"
7548 msgstr "Неопределённый тип"
7551 msgid "Inappropriate Matching"
7552 msgstr "Неподходящее соответствие"
7555 msgid "Constraint Violation"
7556 msgstr "Нарушение ограничения"
7559 msgid "Attribute Or Value Exists"
7560 msgstr "Атрибут или значение существует"
7563 msgid "Invalid Syntax"
7564 msgstr "Неверный синтаксис"
7567 msgid "No Such Object"
7568 msgstr "Нет такого объекта"
7571 msgid "Alias Problem"
7572 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7575 msgid "Invalid DN Syntax"
7576 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7580 msgstr "Это лист дерева"
7583 msgid "Alias Dereference Problem"
7584 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7587 msgid "Inappropriate Authentication"
7588 msgstr "Неподходящая авторизация"
7591 msgid "Invalid Credentials"
7592 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7595 msgid "Insufficient Rights"
7596 msgstr "Недостаточно прав"
7607 msgid "Unwilling To Perform"
7608 msgstr "Не желает выполнить"
7611 msgid "Loop Detected"
7612 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7615 msgid "Sort Control Missing"
7616 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7619 msgid "Index range error"
7620 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7623 msgid "Naming Violation"
7624 msgstr "Нарушение правил наименования"
7627 msgid "Object Class Violation"
7628 msgstr "Нарушение класса объекта"
7631 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7632 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7635 msgid "Not allowed on RDN"
7636 msgstr "Не разрешено на RDN"
7639 msgid "Already Exists"
7640 msgstr "Уже существует"
7643 msgid "No Object Class Mods"
7644 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7647 msgid "Results Too Large"
7648 msgstr "Результаты слишком велики"
7651 msgid "Affects Multiple DSAs"
7652 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7660 msgstr "Сервер недоступен"
7664 msgstr "Локальная ошибка"
7667 msgid "Encoding Error"
7668 msgstr "Ошибка кодирования"
7671 msgid "Decoding Error"
7672 msgstr "Ошибка декодирования"
7679 msgid "Auth Unknown"
7680 msgstr "Неизвестная авторизация"
7683 msgid "Filter Error"
7684 msgstr "Ошибка фильтра"
7687 msgid "User Cancelled"
7688 msgstr "Отменено пользователем"
7691 msgid "Parameter Error"
7692 msgstr "Ошибка параметра"
7699 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7700 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7703 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7704 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7707 msgid "Specified control was not found in message"
7708 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7711 msgid "No result present in message"
7712 msgstr "Результата нет в сообщении"
7715 msgid "More results returned"
7716 msgstr "Ещё есть результаты"
7719 msgid "Loop while handling referrals"
7720 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7723 msgid "Referral hop limit exceeded"
7724 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7728 msgstr "&Аналоговые"
7734 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7739 msgid "&Without Titlebar"
7740 msgstr "&Без заголовка"
7750 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7751 msgid "&Always on Top"
7752 msgstr "&Поверх всех"
7755 msgid "&About Clock"
7763 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7764 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7768 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7769 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7770 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7771 "called procedure.\n"
7773 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7774 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7776 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7777 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7778 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7779 "вызванному bat-файлу.\n"
7781 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7782 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7786 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7787 "default directory.\n"
7788 msgstr "Справка о CD\n"
7791 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7792 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7795 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7796 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7799 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7800 msgstr "Справка о COPY\n"
7803 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7804 msgstr "Справка о CTTY\n"
7807 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7808 msgstr "Справка о DATE\n"
7811 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7812 msgstr "Справка о DEL\n"
7815 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7816 msgstr "Справка о DIR\n"
7820 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7822 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7823 "on the terminal device before they are executed.\n"
7825 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7826 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7827 "preceding it with an @ sign.\n"
7829 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7831 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7832 "в терминал перед их выполнением.\n"
7834 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7835 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7838 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7839 msgstr "Справка об ERASE\n"
7843 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7845 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7847 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7848 "not exist in wine's cmd.\n"
7850 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7851 "одного файла или набора файлов.\n"
7853 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7855 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7856 "отсутствует в cmd.\n"
7860 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7863 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7864 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7865 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7866 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7867 "label terminates the batch file execution.\n"
7869 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7871 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7872 "пределах bat-файла.\n"
7874 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7875 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7876 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7878 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7879 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7882 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7886 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7887 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7888 msgstr "Справка о HELP\n"
7892 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7894 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7895 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7896 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7898 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7899 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7901 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7903 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7904 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7905 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7907 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7908 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7909 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7911 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7915 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7917 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7918 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7919 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7921 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7923 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7924 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7925 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7928 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7929 msgstr "Справка о MD\n"
7932 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7933 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7937 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7939 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7941 "below the item are moved as well.\n"
7943 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7945 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7947 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7948 "также переместятся.\n"
7950 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7955 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7957 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7958 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7959 "PATH command with the new value.\n"
7961 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7962 "variable, for example:\n"
7963 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7965 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7967 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7968 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7969 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7971 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7972 "окружения PATH, например:\n"
7973 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7977 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7978 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7979 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7980 "before it scrolls off the screen.\n"
7982 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7983 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7984 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7986 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7990 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7992 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7993 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7995 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7997 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7998 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7999 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8000 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8002 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8003 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8004 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8005 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8007 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8008 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8010 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8012 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8013 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8015 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8017 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8018 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8019 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8020 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8022 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8023 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8025 "каталога и знак больше (>).\n"
8026 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8028 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8029 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8034 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8035 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8037 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8038 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8041 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8042 msgstr "Справка о REN\n"
8045 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8046 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8049 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8050 msgstr "Справка о RD\n"
8053 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8054 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8058 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8060 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8062 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8064 "SET <variable>=<value>\n"
8066 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8067 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8068 "have embedded spaces.\n"
8070 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8071 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8072 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8073 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8075 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8077 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8079 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8081 "SET <переменная>=<значение>\n"
8083 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8084 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8087 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8088 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8089 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8090 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8094 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8095 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8096 "if called from the command line.\n"
8098 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8099 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8100 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8103 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8104 msgstr "Справка о TIME\n"
8107 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8109 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8110 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8114 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8115 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8117 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8119 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8124 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8126 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8127 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8128 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8130 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8132 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8133 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8135 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8136 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8137 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8139 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8142 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8143 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8146 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8147 msgstr "Справка о VOL\n"
8151 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8152 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8157 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8159 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8160 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8161 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8162 "settings are restored.\n"
8167 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8168 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8170 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8171 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8175 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8178 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8182 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8183 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8187 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8188 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8189 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8191 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8192 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8193 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8197 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8198 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8200 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8201 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8206 "CMD built-in commands are:\n"
8207 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8208 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8209 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8210 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8211 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8212 "COPY\t\tCopy file\n"
8213 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8214 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8215 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8216 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8217 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8218 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8219 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8220 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8221 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8222 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8223 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8224 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8225 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8226 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8227 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8228 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8229 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8230 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8231 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8232 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8233 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8234 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8235 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8236 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8238 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8240 "Встроенные команды CMD:\n"
8241 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8242 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8243 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8244 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8245 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8246 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8247 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8248 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8249 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8250 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8251 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8252 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8253 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8254 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8255 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8256 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8258 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8259 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8260 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8261 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8262 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8263 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8264 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8265 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8266 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8267 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8268 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8270 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8274 msgid "Are you sure"
8275 msgstr "Вы уверены?"
8277 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8282 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8288 msgid "File association missing for extension %s\n"
8289 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8292 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8293 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8296 msgid "Overwrite %s"
8297 msgstr "Перезаписано %s"
8304 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8305 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8309 "Not Yet Implemented\n"
8312 "Ещё не выполнено\n"
8316 msgid "Argument missing\n"
8317 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8320 msgid "Syntax error\n"
8321 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8324 msgid "%s: File Not Found\n"
8325 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8328 msgid "No help available for %s\n"
8329 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8332 msgid "Target to GOTO not found\n"
8333 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8336 msgid "Current Date is %s\n"
8337 msgstr "Текущая дата %s\n"
8340 msgid "Current Time is %s\n"
8341 msgstr "Текущее время %s\n"
8344 msgid "Enter new date: "
8345 msgstr "Введите новую дату: "
8348 msgid "Enter new time: "
8349 msgstr "Введите новое время: "
8352 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8353 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8355 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8356 msgid "Failed to open '%s'\n"
8357 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8360 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8361 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8363 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8370 msgstr "%s, Удалено"
8373 msgid "Echo is %s\n"
8374 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8377 msgid "Verify is %s\n"
8378 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8381 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8382 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8385 msgid "Parameter error\n"
8386 msgstr "Неверный параметр\n"
8390 "Volume in drive %c is %s\n"
8391 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8394 "Объём диска %c %s\n"
8395 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8399 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8400 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8403 msgid "PATH not found\n"
8404 msgstr "PATH не найден\n"
8407 msgid "Press Return key to continue: "
8408 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8411 msgid "Wine Command Prompt"
8412 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8415 msgid "CMD Version %s\n"
8416 msgstr "Версия CMD %s\n"
8423 msgid "The input line is too long.\n"
8424 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8427 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8428 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8431 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8433 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8438 msgid "Wine Explorer"
8439 msgstr "Wine Internet Explorer"
8447 msgid "Usage: hostname\n"
8448 msgstr "Использование: hostname\n"
8451 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8452 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8456 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8458 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8461 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8462 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8465 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8466 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8469 msgid "%s adapter %s\n"
8470 msgstr "%s адаптер %s\n"
8477 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8478 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8490 msgstr "Широковещательный"
8493 msgid "Peer-to-peer"
8494 msgstr "Одноранговый"
8505 msgid "IP routing enabled"
8506 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8509 msgid "Physical address"
8510 msgstr "Физический адрес"
8513 msgid "DHCP enabled"
8514 msgstr "DHCP включен"
8517 msgid "Default gateway"
8518 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8522 "The syntax of this command is:\n"
8524 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8528 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8531 msgid "Specify service name to start.\n"
8532 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8535 msgid "Specify service name to stop.\n"
8536 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8539 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8540 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8543 msgid "Could not stop service %s\n"
8544 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8547 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8548 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8551 msgid "Could not get handle to service.\n"
8552 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8555 msgid "The %s service is starting.\n"
8556 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8559 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8560 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8563 msgid "The %s service failed to start.\n"
8564 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8567 msgid "The %s service is stopping.\n"
8568 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8571 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8572 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8575 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8576 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8580 "The syntax of this command is:\n"
8582 "NET HELP command\n"
8584 "NET command /HELP\n"
8586 " Commands available are:\n"
8587 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8591 "NET HELP команда\n"
8593 "NET команда /HELP\n"
8595 " Доступные команды:\n"
8596 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8599 msgid "There are no entries in the list.\n"
8600 msgstr "Список пуст.\n"
8605 "Status Local Remote\n"
8606 "---------------------------------------------------------------\n"
8609 "Статус Локальный Удалённый\n"
8610 "---------------------------------------------------------------\n"
8613 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8614 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8623 msgstr "&Приостановить"
8627 msgid "Disconnected"
8628 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8632 msgid "A network error occurred"
8633 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8637 msgid "Connection is being made"
8638 msgstr "Соединение активно\n"
8642 msgid "Reconnecting"
8643 msgstr "Подключение к %s"
8646 msgid "&New\tCtrl+N"
8647 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8649 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8650 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8651 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8653 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8654 msgid "&Save\tCtrl+S"
8655 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8657 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8658 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8659 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8661 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8662 msgid "Page Se&tup..."
8663 msgstr "Пара&метры страницы..."
8666 msgid "P&rinter Setup..."
8667 msgstr "&Настройка принтера..."
8669 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8673 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8674 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8675 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8677 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8678 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8679 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8681 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8682 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8683 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8685 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8686 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8687 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8689 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8691 msgid "&Delete\tDel"
8692 msgstr "&Удалить\tDel"
8695 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8696 msgstr "Выделить в&сё"
8699 msgid "&Time/Date\tF5"
8700 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8703 msgid "&Wrap long lines"
8704 msgstr "&Перенос по словам"
8707 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8711 msgid "&Search next\tF3"
8712 msgstr "Найти &далее\tF3"
8714 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8715 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8716 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8718 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8719 msgid "&Contents\tF1"
8720 msgstr "&Содержание\tF1"
8723 msgid "&About Notepad"
8732 msgstr "Страница &p"
8738 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8742 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8746 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8752 msgstr "(без заголовка)"
8755 msgid "Text files (*.txt)"
8756 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8760 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8761 "Please use a different editor."
8763 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8764 " Используйте другой редактор."
8769 "You did not enter any text.\n"
8770 "Please type something and try again."
8772 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8773 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8777 "File '%s' does not exist.\n"
8779 "Do you want to create a new file?"
8784 " Хотите создать новый файл?"
8788 "File '%s' has been modified.\n"
8790 "Would you like to save the changes?"
8795 " Хотите сохранить изменения?"
8798 msgid "'%s' could not be found."
8799 msgstr "'%s' не найден."
8803 "Not enough memory to complete this task.\n"
8804 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8806 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8807 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8810 msgid "Unicode (UTF-16)"
8811 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8815 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8818 msgid "Unicode (UTF-8)"
8819 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8825 "you save this file in the %s encoding.\n"
8826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8831 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8832 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8833 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8835 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8839 msgid "&Bind to file..."
8840 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8843 msgid "&View TypeLib..."
8844 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8847 msgid "&System Configuration"
8848 msgstr "&Конфигурация системы"
8851 msgid "&Run the Registry Editor"
8852 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8859 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8860 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8863 msgid "&In-process server"
8867 msgid "In-process &handler"
8872 msgid "&Local server"
8873 msgstr "Локальная ошибка"
8877 msgid "&Remote server"
8881 msgid "View &Type information"
8882 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8885 msgid "Create &Instance"
8886 msgstr "Создать &Экземпляр"
8889 msgid "Create Instance &On..."
8890 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8893 msgid "&Release Instance"
8894 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8897 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8898 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8901 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8902 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8905 msgid "&Expert mode"
8906 msgstr "&Режим эксперта"
8909 msgid "&Hidden component categories"
8910 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8912 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8914 msgstr "Панель &инструментов"
8916 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8918 msgstr "&Строка состояния"
8920 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8921 msgid "&Refresh\tF5"
8922 msgstr "&Обновить\tF5"
8925 msgid "&About OleView"
8926 msgstr "&О программе..."
8930 msgstr "&Сохранить как..."
8933 msgid "&Group by type kind"
8934 msgstr "&Группировать по типу"
8936 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8941 msgid "ITypeLib viewer"
8942 msgstr "ITypeLib viewer"
8945 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8946 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8953 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8954 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8957 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8958 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8961 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8962 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8965 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8966 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8969 msgid "Run the Wine registry editor"
8970 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8973 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8974 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8977 msgid "Create an instance of the selected object"
8978 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8981 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8982 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8985 msgid "Release the currently selected object instance"
8986 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8989 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8990 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8993 msgid "Display the viewer for the selected item"
8994 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8998 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9004 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9007 msgid "Show or hide the toolbar"
9008 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9011 msgid "Show or hide the status bar"
9012 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9015 msgid "Refresh all lists"
9016 msgstr "Обновить все списки"
9019 msgid "Display program information, version number and copyright"
9020 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9023 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9027 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9032 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9037 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9038 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9041 msgid "ObjectClasses"
9042 msgstr "ObjectClasses"
9045 msgid "Grouped by Component Category"
9046 msgstr "Grouped by Component Category"
9049 msgid "OLE 1.0 Objects"
9050 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9053 msgid "COM Library Objects"
9054 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9058 msgstr "Все объекты"
9061 msgid "Application IDs"
9062 msgstr "ID приложения"
9065 msgid "Type Libraries"
9066 msgstr "Type Libraries"
9081 msgid "Implementation"
9082 msgstr "Implementation"
9089 msgid "CoGetClassObject failed."
9090 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9093 msgid "Unknown error"
9094 msgstr "Неизвестная ошибка"
9101 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9102 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9105 msgid "Inherited Interfaces"
9106 msgstr "Inherited Interfaces"
9109 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9110 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9113 msgid "Close window"
9114 msgstr "Закрыть окно"
9117 msgid "Group typeinfos by kind"
9118 msgstr "Group typeinfos by kind"
9125 msgid "O&pen\tEnter"
9126 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9128 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9129 msgid "&Move...\tF7"
9130 msgstr "&Переместить...\tF7"
9132 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9133 msgid "&Copy...\tF8"
9134 msgstr "&Копировать...\tF8"
9137 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9138 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9142 msgstr "&Запустить..."
9145 msgid "E&xit Windows"
9146 msgstr "Вы&ход из Windows"
9148 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9153 msgid "&Arrange automatically"
9154 msgstr "&Автоупорядочивание"
9157 msgid "&Minimize on run"
9158 msgstr "&Свернуть при запуске"
9160 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9161 msgid "&Save settings on exit"
9162 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9164 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9169 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9170 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9173 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9174 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9177 msgid "&Arrange Icons"
9178 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9181 msgid "&About Program Manager"
9182 msgstr "&О диспетчере программ"
9185 msgid "Program Manager"
9186 msgstr "Диспетчер программ"
9193 msgid "Delete group `%s'?"
9194 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9197 msgid "Delete program `%s'?"
9198 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9200 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9201 msgid "Not implemented"
9202 msgstr "Не реализовано"
9205 msgid "Error reading `%s'."
9206 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9209 msgid "Error writing `%s'."
9210 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9214 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9215 "Should it be tried further on?"
9217 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9218 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9221 msgid "Help not available."
9222 msgstr "Справка не доступна."
9225 msgid "Unknown feature in %s"
9226 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9229 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9230 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9233 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9234 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9241 msgid "Libraries (*.dll)"
9242 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9246 msgstr "Файлы значков"
9249 msgid "Icons (*.ico)"
9250 msgstr "Значки (*.ico)"
9254 "The syntax of this command is:\n"
9256 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9259 "Использование программы:\n"
9261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9262 "REG <команда> /?\n"
9266 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9269 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9273 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9274 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9277 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9278 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9281 msgid "The operation completed successfully\n"
9282 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9285 msgid "Error: Invalid key name\n"
9286 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9289 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9290 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9293 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9294 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9298 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9299 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9306 msgid "&Import Registry File..."
9307 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9310 msgid "&Export Registry File..."
9311 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9313 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9315 msgstr "&Изменить..."
9317 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9321 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9322 msgid "&String Value"
9323 msgstr "&Строковый параметр"
9325 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9326 msgid "&Binary Value"
9327 msgstr "&Двоичный параметр"
9329 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9330 msgid "&DWORD Value"
9331 msgstr "&Параметр DWORD"
9333 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9334 msgid "&Multi String Value"
9335 msgstr "&Многостроковый параметр"
9337 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9338 msgid "&Expandable String Value"
9339 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9341 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9343 msgstr "&Переименовать\tF2"
9345 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9346 msgid "&Copy Key Name"
9347 msgstr "&Копировать имя раздела"
9349 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9350 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9351 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9354 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9355 msgstr "Найти &далее\tF3"
9359 msgstr "Строка &состояния"
9361 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9366 msgid "&Remove Favorite..."
9367 msgstr "&Удалить из избранного..."
9370 msgid "&About Registry Editor"
9371 msgstr "&О редакторе реестра"
9374 msgid "Modify Binary Data..."
9375 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9379 msgstr "&Экспортировать..."
9382 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9383 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9386 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9387 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9390 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9391 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9394 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9395 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9399 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9401 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9404 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9405 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9412 msgid "Registry Editor"
9413 msgstr "Редактор реестра"
9416 msgid "Import Registry File"
9417 msgstr "Импорт файла реестра"
9420 msgid "Export Registry File"
9421 msgstr "Экспорт файла реестра"
9424 msgid "Registry files (*.reg)"
9425 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9428 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9429 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9433 msgstr "(По умолчанию)"
9436 msgid "(value not set)"
9437 msgstr "(значение не задано)"
9440 msgid "(cannot display value)"
9441 msgstr "(невозможно отобразить)"
9444 msgid "(unknown %d)"
9445 msgstr "(неизвестно %d)"
9448 msgid "Quits the registry editor"
9449 msgstr "Выход из редактора реестра"
9452 msgid "Adds keys to the favorites list"
9453 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9456 msgid "Removes keys from the favorites list"
9457 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9460 msgid "Shows or hides the status bar"
9461 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9464 msgid "Change position of split between two panes"
9465 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9468 msgid "Refreshes the window"
9469 msgstr "Обновляет окно"
9472 msgid "Deletes the selection"
9473 msgstr "Удаляет выделение"
9476 msgid "Renames the selection"
9477 msgstr "Переименовывает выделение"
9480 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9481 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9484 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9485 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9488 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9489 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9492 msgid "Modifies the value's data"
9493 msgstr "Изменяет значение параметра"
9496 msgid "Adds a new key"
9497 msgstr "Добавляет новый раздел"
9500 msgid "Adds a new string value"
9501 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9504 msgid "Adds a new binary value"
9505 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9508 msgid "Adds a new double word value"
9509 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9512 msgid "Imports a text file into the registry"
9513 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9516 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9517 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9520 msgid "Prints all or part of the registry"
9521 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9524 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9525 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9528 msgid "Can't query value '%s'"
9529 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9532 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9533 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9536 msgid "Value is too big (%u)"
9537 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9540 msgid "Confirm Value Delete"
9541 msgstr "Подтверждение"
9544 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9545 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9548 msgid "Search string '%s' not found"
9549 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9552 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9553 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9557 msgstr "Новый раздел #%d"
9560 msgid "New Value #%d"
9561 msgstr "Новое значение #%d"
9564 msgid "Can't query key '%s'"
9565 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9568 msgid "Adds a new multi string value"
9569 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9572 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9573 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9578 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9579 "with that suffix.\n"
9581 "start [options] program_filename [...]\n"
9582 "start [options] document_filename\n"
9585 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9586 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9587 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9588 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9590 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9591 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9592 "/L Show end-user license.\n"
9593 "/? Display this help and exit.\n"
9595 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9596 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9597 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9598 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9600 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9601 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9604 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9605 "start [options] имя_файла_документа\n"
9608 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9609 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9610 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9611 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9613 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9614 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9615 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9617 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9618 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9619 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9620 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9624 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9625 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9626 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9627 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9628 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9630 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9631 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9632 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9633 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9635 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9636 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9637 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9639 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9641 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9642 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9643 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9644 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9647 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9648 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9649 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9650 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9652 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9653 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9654 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9656 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9660 "Application could not be started, or no application associated with the "
9662 "ShellExecuteEx failed"
9664 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9665 "документа приложений.\n"
9666 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9669 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9670 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9673 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9675 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9678 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9679 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9682 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9683 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9686 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9687 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9690 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9691 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9694 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9695 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9698 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9699 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9703 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9705 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9708 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9709 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9712 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9713 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9716 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9717 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9720 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9721 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9724 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9725 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9728 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9729 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9731 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9732 msgid "&New Task (Run...)"
9733 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9736 msgid "E&xit Task Manager"
9737 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9740 msgid "&Minimize On Use"
9741 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9744 msgid "&Hide When Minimized"
9745 msgstr "С&крывать свернутое"
9747 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9748 msgid "&Show 16-bit tasks"
9749 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9752 msgid "&Refresh Now"
9756 msgid "&Update Speed"
9757 msgstr "&Скорость обновления"
9759 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9763 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9767 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9773 msgstr "&Приостановить"
9775 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9776 msgid "&Select Columns..."
9777 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9779 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9780 msgid "&CPU History"
9781 msgstr "&Загрузка ЦП"
9783 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9784 msgid "&One Graph, All CPUs"
9785 msgstr "&Один график на все ЦП"
9787 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9788 msgid "One Graph &Per CPU"
9789 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9791 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9792 msgid "&Show Kernel Times"
9793 msgstr "&Вывод времени ядра"
9795 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9796 msgid "Tile &Horizontally"
9797 msgstr "&Сверху вниз"
9799 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9800 msgid "Tile &Vertically"
9801 msgstr "С&верху вниз"
9803 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9807 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9811 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9812 msgid "&Bring To Front"
9813 msgstr "&На передний план"
9816 msgid "&About Task Manager"
9817 msgstr "&О программе"
9821 msgstr "&Переключиться"
9825 msgstr "Снять &задачу"
9828 msgid "&Go To Process"
9829 msgstr "&Перейти к процессам"
9832 msgid "&End Process"
9833 msgstr "&Завершить процесс"
9836 msgid "End Process &Tree"
9837 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9839 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9844 msgid "Set &Priority"
9849 msgstr "&Реального времени"
9852 msgid "&AboveNormal"
9853 msgstr "В&ыше среднего"
9856 msgid "&BelowNormal"
9857 msgstr "Н&иже среднего"
9860 msgid "Set &Affinity..."
9861 msgstr "Задать &соответствие..."
9864 msgid "Edit Debug &Channels..."
9865 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9867 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9868 msgid "Task Manager"
9869 msgstr "Диспетчер задач"
9872 msgid "Create New Task"
9873 msgstr "Создать новую задачу"
9876 msgid "Runs a new program"
9877 msgstr "Запускает новую программу"
9880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9882 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9885 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9886 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9889 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9890 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9893 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9894 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9897 msgid "Displays tasks by using large icons"
9898 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9901 msgid "Displays tasks by using small icons"
9902 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9905 msgid "Displays information about each task"
9906 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9909 msgid "Updates the display twice per second"
9910 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9913 msgid "Updates the display every two seconds"
9914 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9917 msgid "Updates the display every four seconds"
9918 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9921 msgid "Does not automatically update"
9922 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9925 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9926 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9929 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9930 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9933 msgid "Minimizes the windows"
9934 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9937 msgid "Maximizes the windows"
9938 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9941 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9942 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9945 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9946 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9949 msgid "Displays Task Manager help topics"
9950 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9953 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9954 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9957 msgid "Exits the Task Manager application"
9958 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9961 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9962 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9965 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9966 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9969 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9970 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9973 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9974 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9977 msgid "Each CPU has its own history graph"
9978 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9981 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9982 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9985 msgid "Tells the selected tasks to close"
9986 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9989 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9990 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9993 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9994 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9997 msgid "Removes the process from the system"
9998 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10001 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10002 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10005 msgid "Attaches the debugger to this process"
10006 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10009 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10010 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10013 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10014 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10017 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10018 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10021 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10022 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10025 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10026 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10029 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10030 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10033 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10034 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10037 msgid "Controls Debug Channels"
10038 msgstr "Управляет каналами отладки"
10045 msgid "Performance"
10046 msgstr "Быстродействие"
10049 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10050 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10053 msgid "Processes: %d"
10054 msgstr "Процессов: %d"
10057 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10058 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10062 msgstr "Имя образа"
10082 msgstr "Память (изм)"
10085 msgid "Peak Mem Usage"
10086 msgstr "Пиковое использование памяти"
10089 msgid "Page Faults"
10093 msgid "USER Objects"
10094 msgstr "Объекты USER"
10098 msgstr "Число чтений"
10101 msgid "I/O Read Bytes"
10102 msgstr "Прочитано байт"
10106 msgstr "Код сеанса"
10110 msgstr "Имя пользователя"
10114 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10118 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10126 msgstr "Невыгр. пул."
10141 msgid "GDI Objects"
10142 msgstr "Объекты GDI"
10146 msgstr "Число записей"
10149 msgid "I/O Write Bytes"
10150 msgstr "Записано байт"
10154 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10157 msgid "I/O Other Bytes"
10158 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10161 msgid "Task Manager Warning"
10162 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10166 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10167 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10168 "sure you want to change the priority class?"
10170 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10171 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10172 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10173 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10176 msgid "Unable to Change Priority"
10177 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10181 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10182 "results including loss of data and system instability. The\n"
10183 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10184 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10185 "terminate the process?"
10187 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10188 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10189 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10190 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10193 msgid "Unable to Terminate Process"
10194 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10198 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10199 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10201 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10202 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10205 msgid "Unable to Debug Process"
10206 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10209 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10210 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10213 msgid "Invalid Option"
10214 msgstr "Неправильный параметр"
10217 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10218 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10221 msgid "System Idle Process"
10222 msgstr "Бездействие системы"
10225 msgid "Not Responding"
10226 msgstr "Не отвечает"
10237 msgid "Debug Channels"
10238 msgstr "Каналы отладки"
10256 #: uninstaller.rc:26
10257 msgid "Wine Application Uninstaller"
10258 msgstr "Удаление приложений WINE"
10260 #: uninstaller.rc:27
10262 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10264 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10266 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10268 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10272 msgstr "&Положение"
10275 msgid "&Scale to Window"
10276 msgstr "&Расширить по окну"
10295 msgid "Regular Metafile Viewer"
10296 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10299 msgid "Configure..."
10300 msgstr "Настроить..."
10304 msgstr "Библиотеки"
10311 msgid "Select the unix target directory, please."
10312 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10315 msgid "Show &Advanced"
10316 msgstr "Показать дополнительные"
10319 msgid "Hide &Advanced"
10320 msgstr "Скрыть дополнительные"
10324 msgstr "(без темы)"
10331 msgid "Desktop Integration"
10332 msgstr "Вид и интеграция"
10340 msgstr "О программе"
10343 msgid "Wine configuration"
10344 msgstr "Настройка Wine"
10347 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10348 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10351 msgid "Select a theme file"
10352 msgstr "Выберите файл с темой"
10356 msgstr "Стандартные папки"
10363 msgid "Wine configuration for %s"
10364 msgstr "Настройка Wine для %s"
10368 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10370 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10371 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10373 "You must click Apply for the selection to take effect."
10375 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10377 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10378 "из списка доступных.\n"
10380 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10384 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10385 "Are you sure you want to do this?"
10387 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10388 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10391 msgid "Warning: system library"
10392 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10400 msgstr "встроенная"
10403 msgid "native, builtin"
10404 msgstr "сторонняя, встроенная"
10407 msgid "builtin, native"
10408 msgstr "встроенная, сторонняя"
10415 msgid "Default Settings"
10416 msgstr "Установки по умолчанию"
10419 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10420 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10423 msgid "Use global settings"
10424 msgstr "Использовать по умолчанию"
10427 msgid "Select an executable file"
10428 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10436 msgctxt "vertex shader mode"
10441 msgid "Autodetect..."
10442 msgstr "Автоопределение..."
10445 msgid "Local hard disk"
10446 msgstr "Жёсткий диск"
10449 msgid "Network share"
10450 msgstr "Сетевой диск"
10453 msgid "Floppy disk"
10462 "You cannot add any more drives.\n"
10464 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10466 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10468 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10472 msgid "System drive"
10473 msgstr "Системный диск"
10477 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10479 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10480 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10482 "Действительно удалить диск C?\n"
10484 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10485 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10492 msgid "Drive Mapping"
10497 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10499 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10501 "Вы не назначили диск C.\n"
10503 "Не забудьте его создать!\n"
10511 msgstr "Стандартное"
10515 msgstr "Минимальное"
10522 msgid "ALSA Driver"
10523 msgstr "ALSA драйвер"
10527 msgstr "OSS драйвер"
10530 msgid "CoreAudio Driver"
10531 msgstr "CoreAudio драйвер"
10534 msgid "Couldn't open %s!"
10535 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10538 msgid "Sound Drivers"
10539 msgstr "Аудио драйвера"
10542 msgid "Wave Out Devices"
10543 msgstr "Устройство вывода звука"
10546 msgid "Wave In Devices"
10547 msgstr "Устройство ввода звука"
10550 msgid "MIDI Out Devices"
10551 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10554 msgid "MIDI In Devices"
10555 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10558 msgid "Aux Devices"
10559 msgstr "Дополнительное устройство"
10562 msgid "Mixer Devices"
10563 msgstr "Устройство микширования"
10567 "Found driver in registry that is not available!\n"
10569 "Remove '%s' from registry?"
10571 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10573 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10580 msgid "Controls Background"
10581 msgstr "Элементы управления - фон"
10584 msgid "Controls Text"
10585 msgstr "Элементы управления - текст"
10588 msgid "Menu Background"
10589 msgstr "Меню - фон"
10593 msgstr "Меню - текст"
10597 msgstr "Полоса прокрутки"
10600 msgid "Selection Background"
10601 msgstr "Выделение - фон"
10604 msgid "Selection Text"
10605 msgstr "Выделение - текст"
10608 msgid "ToolTip Background"
10609 msgstr "Подсказка - фон"
10612 msgid "ToolTip Text"
10613 msgstr "Подсказка - текст"
10616 msgid "Window Background"
10617 msgstr "Содержимое окна - фон"
10620 msgid "Window Text"
10621 msgstr "Содержимое окна - текст"
10624 msgid "Active Title Bar"
10625 msgstr "Активное окно"
10628 msgid "Active Title Text"
10629 msgstr "Активное окно - текст"
10632 msgid "Inactive Title Bar"
10633 msgstr "Пассивное окно"
10636 msgid "Inactive Title Text"
10637 msgstr "Пассивное окно - текст"
10640 msgid "Message Box Text"
10641 msgstr "Окно сообщения - текст"
10644 msgid "Application Workspace"
10645 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10648 msgid "Window Frame"
10649 msgstr "Окно - рамка"
10652 msgid "Active Border"
10653 msgstr "Активное окно - рамка"
10656 msgid "Inactive Border"
10657 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10660 msgid "Controls Shadow"
10661 msgstr "Элементы управления - тень"
10665 msgstr "Недоступный элемент"
10668 msgid "Controls Highlight"
10669 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10672 msgid "Controls Dark Shadow"
10673 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10676 msgid "Controls Light"
10677 msgstr "Элементы управления - свет"
10680 msgid "Controls Alternate Background"
10681 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10684 msgid "Hot Tracked Item"
10685 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10688 msgid "Active Title Bar Gradient"
10689 msgstr "Градиент активного окна"
10692 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10693 msgstr "Градиент пассивного окна"
10696 msgid "Menu Highlight"
10697 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10701 msgstr "Плоское меню - фон"
10703 #: wineconsole.rc:26
10704 msgid "Set &Defaults"
10705 msgstr "По &умолчанию"
10707 #: wineconsole.rc:28
10711 #: wineconsole.rc:31
10712 msgid "&Select all"
10713 msgstr "Выделить в&сё"
10715 #: wineconsole.rc:32
10717 msgstr "Прок&рутить"
10719 #: wineconsole.rc:33
10723 #: wineconsole.rc:36
10724 msgid "Setup - Default settings"
10725 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10727 #: wineconsole.rc:37
10728 msgid "Setup - Current settings"
10729 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10731 #: wineconsole.rc:38
10732 msgid "Configuration error"
10733 msgstr "Ошибка настройки"
10735 #: wineconsole.rc:39
10736 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10737 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10739 #: wineconsole.rc:34
10740 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10741 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10743 #: wineconsole.rc:35
10744 msgid "This is a test"
10747 #: wineconsole.rc:41
10748 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10749 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10751 #: wineconsole.rc:42
10752 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10753 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10755 #: wineconsole.rc:43
10756 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10757 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10759 #: wineconsole.rc:44
10760 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10761 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10763 #: wineconsole.rc:45
10765 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10766 "The command is invalid.\n"
10768 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10769 "Неверно указана команда.\n"
10771 #: wineconsole.rc:48
10775 " wineconsole [options] <command>\n"
10781 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10785 #: wineconsole.rc:49
10787 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10789 " try to setup the current terminal as a Wine "
10792 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10794 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10796 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10798 #: wineconsole.rc:51
10799 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10801 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10803 #: wineconsole.rc:52
10807 " wineconsole cmd\n"
10808 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10813 " wineconsole cmd\n"
10814 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10818 msgid "Wine program crash"
10819 msgstr "Ошибка Wine"
10822 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10823 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10826 msgid "(unidentified)"
10827 msgstr "(не определено)"
10830 msgid "&Open\tEnter"
10831 msgstr "&Открыть\tEnter"
10835 msgstr "Переименовать..."
10838 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10839 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10843 msgstr "&Запустить..."
10846 msgid "Cr&eate Directory..."
10847 msgstr "Создать директорию..."
10849 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10850 msgid "E&xit\tAlt+X"
10851 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10858 msgid "Connect &Network Drive..."
10859 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10862 msgid "&Disconnect Network Drive"
10863 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10870 msgid "&All File Details"
10871 msgstr "В&се подробности о файле"
10874 msgid "&Sort by Name"
10875 msgstr "&Сортировать по имени"
10878 msgid "Sort &by Type"
10879 msgstr "Сортировать по &типу"
10882 msgid "Sort by Si&ze"
10883 msgstr "Сортировать по &размеру"
10886 msgid "Sort by &Date"
10887 msgstr "Сортировать по д&ате"
10891 msgid "Filter by&..."
10892 msgstr "Сортировать по &..."
10896 msgstr "Панель &дисков"
10899 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10900 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10903 msgid "New &Window"
10904 msgstr "Новое &окно"
10907 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10908 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10911 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10912 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10915 msgid "&About Wine File"
10916 msgstr "&О Wine File"
10919 msgid "Applying font settings"
10920 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10923 msgid "Error while selecting new font."
10924 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10927 msgid "Wine File Manager"
10932 msgstr "Корневая файловая система"
10936 msgstr "Основная файловая система"
10947 msgid "Not yet implemented"
10948 msgstr "Ещё не реализовано"
10956 msgstr "Дата создания"
10960 msgstr "Дата последнего доступа"
10964 msgstr "Дата последнего изменения"
10967 msgid "Index/Inode"
10968 msgstr "Index/Inode"
10972 msgstr "Безопасность"
10975 msgid "%s of %s free"
10976 msgstr "%s из %s свободно"
10984 msgstr "&Новая игра\tF2"
10987 msgid "Question &Marks"
10988 msgstr "Вопросительные &знаки"
11004 msgstr "Нестандартные &параметры"
11007 msgid "&Fastest Times"
11008 msgstr "&Лучшие результаты"
11011 msgid "&About WineMine"
11012 msgstr "&О WineMine"
11023 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11024 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11027 msgid "Printer &setup..."
11028 msgstr "Настройка &принтера..."
11031 msgid "&Annotate..."
11032 msgstr "&Заметки..."
11040 msgstr "&Определить..."
11046 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11050 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11054 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11059 msgid "&Help on help\tF1"
11060 msgstr "&Справка о справочной программе"
11063 msgid "Always on &top"
11064 msgstr "Всегда &сверху"
11067 msgid "&About Wine Help"
11068 msgstr "&Информация..."
11071 msgid "Annotation..."
11072 msgstr "Заметки..."
11076 msgstr "Копировать"
11080 msgstr "Справка Wine"
11083 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11084 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11092 msgstr "&Содержание"
11095 msgid "Help files (*.hlp)"
11096 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11099 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11100 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11103 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11104 msgstr "Не могу найти richedit"
11107 msgid "Help topics: "
11108 msgstr "Содержание: "
11111 msgid "&New...\tCtrl+N"
11112 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11116 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11119 msgid "&Clear\tDEL"
11120 msgstr "&Удалить\tDEL"
11123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11124 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11127 msgid "Find &next\tF3"
11128 msgstr "На&йти далее\tF3"
11132 msgstr "&Только для чтения"
11140 msgstr "&Дополнительно"
11143 msgid "Selection &info"
11144 msgstr "&Информация о выделении"
11147 msgid "Character &format"
11148 msgstr "&Формат символов"
11151 msgid "&Def. char format"
11152 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11155 msgid "Paragrap&h format"
11156 msgstr "Формат &абзаца"
11160 msgstr "П&олучить текст"
11164 msgstr "П&анель форматирования"
11172 msgstr "&Строка состояния"
11175 msgid "&Options..."
11176 msgstr "&Параметры..."
11183 msgid "&Date and time..."
11184 msgstr "&Дата и время..."
11190 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11191 msgid "&Bullet points"
11194 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11195 msgid "&Paragraph..."
11200 msgstr "&Табуляция..."
11203 msgid "Backgroun&d"
11207 msgid "&System\tCtrl+1"
11208 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11211 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11212 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11215 msgid "&About Wine Wordpad"
11216 msgstr "&О Wine Wordpad"
11220 msgstr "Автоматически"
11223 msgid "All documents (*.*)"
11224 msgstr "Все документы (*.*)"
11227 msgid "Text documents (*.txt)"
11228 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11231 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11232 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11235 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11236 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11239 msgid "Rich text document"
11243 msgid "Text document"
11244 msgstr "Текстовый документ"
11247 msgid "Unicode text document"
11248 msgstr "Документ в формате Unicode"
11251 msgid "Printer files (*.PRN)"
11252 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11256 msgstr "По левому краю"
11260 msgstr "По правому краю"
11279 msgid "Previous page"
11280 msgstr "Предыдущая"
11292 msgstr "Приблизить"
11327 msgid "Save changes to '%s'?"
11328 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11331 msgid "Finished searching the document."
11332 msgstr "Поиск в документе завершен."
11335 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11336 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11340 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11341 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11343 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11344 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11347 msgid "Invalid number format"
11348 msgstr "Неправильный числовой формат."
11351 msgid "OLE storage documents are not supported"
11352 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11355 msgid "Could not save the file."
11356 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11359 msgid "You do not have access to save the file."
11360 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11363 msgid "Could not open the file."
11364 msgstr "Невозможно открыть файл."
11367 msgid "You do not have access to open the file."
11368 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11371 msgid "Printing not implemented"
11372 msgstr "Печать не поддерживается."
11375 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11376 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11379 msgid "Starting Wordpad failed"
11380 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11383 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11385 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11386 "подробного описания.\n"
11389 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11391 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11395 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11396 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11399 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11400 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11403 msgid "%d file(s) copied\n"
11404 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11408 "Is '%s' a filename or directory\n"
11410 "(F - File, D - Directory)\n"
11412 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11413 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11416 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11417 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11420 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11421 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11424 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11425 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11428 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11429 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11437 msgctxt "Directory key"
11443 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11446 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11447 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11451 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11453 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11454 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11455 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11456 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11457 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11458 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11459 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11460 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11461 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11462 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11463 "[/N] Copy using short names\n"
11464 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11465 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11466 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11467 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11468 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11469 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11470 "\tarchive attribute\n"
11471 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11472 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11473 "\t\tthan source\n"
11476 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11479 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11480 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11484 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11485 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11486 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11487 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11488 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11489 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11490 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11491 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11492 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11493 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11494 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11495 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11496 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11497 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11498 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11499 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11500 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11501 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11503 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11505 "при этом атрибут удаляется.\n"
11506 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11507 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11508 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"