1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
125 msgstr "ongecomprimeerd"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annuleren..."
133 msgstr "Scheidingsteken"
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Ga naar vandaag"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Info over FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Documenten Mappen"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Mijn Documenten"
167 msgstr "Mijn Favorieten"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Deze Computer"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Systeemmappen"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Lokale vaste schijven"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Bestand niet gevonden"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
209 "Wilt u het bestand aanmaken?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Bestand bestaat al.\n"
217 "Wilt u het vervangen?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Het pad bestaat niet"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
241 msgstr "Bovenliggende map"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Ga naar Bureaublad"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgstr "Kastanjebruin"
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgstr "Fuchsiapaars"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Onleesbare ingave"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
349 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
361 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Er is geen standaardprinter"
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "De printer werd niet gevonden"
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "De printer driver is onbekend"
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
405 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
406 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
412 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgstr "Op&slaan in:"
430 msgstr "Open bestand"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgstr "Gepauzeerd, "
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Bezig met verwijderen, "
450 msgstr "Papier-opstopping, "
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Papier is op, "
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Papier-probleem, "
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Printer offline, "
470 msgstr "I/O Actief, "
474 msgstr "Druk bezig, "
478 msgstr "Aan het printen, "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Niet aanwezig, "
490 msgstr "Aan het wachten, "
494 msgstr "Aan het verwerken, "
497 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Aan het opstarten, "
502 msgstr "Aan het opwarmen, "
506 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
510 msgstr "Toner is op, "
514 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "De printer staat is open, "
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Print server onbekend; "
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Power save modus; "
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Standaard Printer, "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Marges [inch]"
552 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
553 msgctxt "unit: millimeters"
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Verbind met %s"
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Verbinden met %s"
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Inloggen mislukt"
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
578 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
579 "en wachtwoord correct zijn."
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
588 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
590 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
591 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Caps Lock staat Aan"
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Sleutel Attributen"
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Basis Beperkingen"
623 msgstr "Sleutel Gebruik"
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Certificaat Beleid"
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "CRL Reden Code"
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "CRL Distributie Locaties"
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Certificaat Extensies"
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Volgende Update Locatie"
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
662 msgid "Email Address"
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Ongestructureerde Naam"
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Boodschap Samenvatting"
679 msgstr "Tijd van Ondertekening"
683 msgstr "Tegen handtekening"
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Ongestructureerd Adres"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Prefereer Getekende Data"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Gebruikers Mededeling"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Certificatie Template Naam"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Type Certificaat"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Certificaat Verspreider"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape Certificaat Type"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape Basis URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape Terugroep URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape Commentaar"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SPC Financiele Criteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SPC Minimale Criteria"
775 msgid "Country/Region"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organisatie Onderdeel"
788 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Staat of Provincie"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domein Component"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Straat/Adres"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Registratie Nummer"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Cross CA Versie"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
839 msgid "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Produkt Update"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Inschrijving CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indicatie"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
872 msgstr "Nieuwste CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Beperkingen op Naam"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Beleids Mappingen"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Beperkingen op Beleid"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Applicatie Beleid"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
908 msgstr "CMC Antwoord"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Status Informatie"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Extensies"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attributen"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Coderings Certificaat"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Certificaat Template Information"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Ondernemings Basis OID"
980 msgstr "Dummie Tekenaar"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transactie Nummer"
1000 msgstr "Zender Nonce"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Ontvanger Nonce"
1008 msgstr "Registratie Informatie"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Haal Certificaat op"
1016 msgstr "Haal CRL op"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Trek Verzoek In"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Verzoek in behandeling"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Cliënt Informatie"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Server Authentificatie"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Code Ondertekenen"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Beveiligde e-mail"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Licentieserver verificatie"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitale rechten"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Sleutel herstellen"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Document-ondertekening"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Bestandsherstel"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Alle applicaties beleid"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1168 msgstr "Persoonlijk"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Overige Personen"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Certificaat verstrekker"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Certificaat serienummer="
1200 msgstr "Andere naam="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "E-mailadres="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Directory naam="
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Geregistreerd ID="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Onderwerp type="
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1274 msgstr "CA verstrekkers"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternatieve Naam"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "CRL Distributie Punt"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Naam distributiepunt"
1294 msgstr "Volledige naam"
1306 msgstr "CRL verstrekker"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Sleutel besmet"
1313 msgid "CA Compromise"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certificaat bevroren"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Financiele informatie="
1338 msgstr "Beschikbaar"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Niet beschikbaar"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Past bij criteria="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digitale handtekening"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Non-Repudiatie"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "sleutel codering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Data codering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certificaat tekenen"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1386 msgstr "CRL Certificeren"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Codeer alleen"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Decodeer alleen"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1410 msgstr "Handtekening"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Handtekening CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certificaatbeleid"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1434 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1438 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1442 msgstr "Kwalificator"
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Verklaring referentie"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisatie="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Verklaringsnummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Verklaring tekst="
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgstr "Certificaat"
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certificaat informatie"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1474 "gewijzigd of corrupt zijn."
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1482 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1487 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1504 msgstr "Verstrekt aan: "
1508 msgstr "Uitgegeven door: "
1512 msgstr "geldig vanaf "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1529 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1534 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1537 msgid "This certificate is OK."
1538 msgstr "Dit certificaat is OK."
1548 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1553 msgid "Version 1 Fields Only"
1554 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1557 msgid "Extensions Only"
1558 msgstr "Alleen extensies"
1561 msgid "Critical Extensions Only"
1562 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1565 msgid "Properties Only"
1566 msgstr "Alleen eigenschappen"
1569 msgid "Serial number"
1570 msgstr "Serienummer"
1578 msgstr "Geldig vanaf"
1590 msgstr "Publieke sleutel"
1593 msgid "%s (%d bits)"
1594 msgstr "%s (%d bits)"
1601 msgid "Enhanced key usage (property)"
1602 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1605 msgid "Friendly name"
1608 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1610 msgstr "Beschrijving"
1613 msgid "Certificate Properties"
1614 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1618 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1621 msgid "The OID you entered already exists."
1622 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1625 msgid "Select Certificate Store"
1626 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1629 msgid "Please select a certificate store."
1630 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1633 msgid "Certificate Import Wizard"
1634 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1639 "select another file."
1641 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1642 "Selecteer aub. een ander bestand."
1645 msgid "File to Import"
1646 msgstr "Bestand om te importeren"
1649 msgid "Specify the file you want to import."
1650 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1652 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Store"
1654 msgstr "Certificatenopslag"
1658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1659 "lists, and certificate trust lists."
1661 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1662 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1666 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1670 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1672 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1674 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1676 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1678 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1681 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1682 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1685 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1686 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1689 msgid "Please select a file."
1690 msgstr "Selecteer een bestand."
1693 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1695 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1698 msgid "Could not open "
1699 msgstr "Openen mislukt voor "
1702 msgid "Determined by the program"
1703 msgstr "Bepaald door het programma"
1706 msgid "Please select a store"
1707 msgstr "Selecteer een opslag"
1710 msgid "Certificate Store Selected"
1711 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1714 msgid "Automatically determined by the program"
1715 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1717 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1726 msgid "Certificate Revocation List"
1727 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1731 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1734 msgid "Personal Information Exchange"
1735 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1738 msgid "The import was successful."
1739 msgstr "Het importeren was succesvol."
1742 msgid "The import failed."
1743 msgstr "Het importeren is mislukt."
1750 msgid "<Advanced Purposes>"
1751 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1755 msgstr "Verstrekt aan"
1759 msgstr "Uitgegeven door"
1762 msgid "Expiration Date"
1763 msgstr "Verloop datum"
1766 msgid "Friendly Name"
1769 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1776 "sign messages with it.\n"
1777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1779 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1781 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1785 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1786 "sign messages with them.\n"
1787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1789 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1791 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1799 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1800 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1804 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1805 "verify messages signed with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1809 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1817 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1818 "vertrouwd worden.\n"
1819 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1827 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1828 "vertrouwd worden.\n"
1829 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1837 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1838 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1840 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1844 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1845 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1848 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1849 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1850 "vertrouwd worden.\n"
1851 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1855 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1859 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1867 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1871 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1874 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1878 msgid "Certificates"
1879 msgstr "Certificaten"
1882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1883 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1887 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1891 "Ensures software came from software publisher\n"
1892 "Protects software from alteration after publication"
1894 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1895 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1898 msgid "Protects e-mail messages"
1899 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1903 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1907 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1911 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1915 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1918 msgid "Private Key Archival"
1919 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1922 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1926 msgid "Export Format"
1927 msgstr "Export formaat"
1930 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1934 msgid "Export Filename"
1935 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1938 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1967 msgstr "Bestandsformaat"
1970 msgid "Include all certificates in certificate path"
1971 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1975 msgstr "Exporteer sleutels"
1978 msgid "The export was successful."
1979 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1982 msgid "The export failed."
1983 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1986 msgid "Export Private Key"
1987 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1994 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1995 "geëxporteerd met het certificaat."
1998 msgid "Enter Password"
1999 msgstr "Voer wachtwoord in"
2002 msgid "You may password-protect a private key."
2003 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2006 msgid "The passwords do not match."
2007 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2012 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2015 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2017 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2021 msgid "Default DirectSound"
2022 msgstr "Standaard DirectSound"
2025 msgid "DirectSound: %s"
2026 msgstr "DirectSound: %s"
2029 msgid "Default WaveOut Device"
2030 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2033 msgid "Default MidiOut Device"
2034 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2038 msgid "Regional Setting"
2039 msgstr "Standaardinstellingen"
2042 msgid "%uMB used, %uMB available"
2047 msgstr "S&ynchroniseer"
2049 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2059 msgctxt "table of contents"
2061 msgstr "Start&pagina"
2067 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2069 msgstr "A&ctualiseren"
2071 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2073 msgstr "Af&drukken..."
2075 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2077 msgstr "Help-onder&werpen"
2083 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 msgstr "&Favorieten"
2093 msgstr "Verberg &Tabs"
2107 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2111 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2115 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2121 msgctxt "table of contents"
2123 msgstr "Startpagina"
2127 msgstr "Synchroniseren"
2129 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2131 msgstr "Instellingen"
2133 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2142 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2143 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2146 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2147 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2150 msgid "IDTB_CONTENTS"
2151 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2159 msgstr "IDTB_SEARCH"
2162 msgid "IDTB_HISTORY"
2163 msgstr "IDTB_HISTORY"
2166 msgid "IDTB_FAVORITES"
2167 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2186 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2187 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2190 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2191 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Cinepak Video codec"
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2217 msgstr "Ops&laan als..."
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2225 msgstr "Af&drukken..."
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2229 msgid "Print previe&w"
2230 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2232 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2234 msgstr "&Eigenschappen"
2236 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2247 msgstr "&Werkbalken"
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Standaardbalk"
2254 msgid "&Address bar"
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2259 msgstr "&Favorieten"
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2266 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2267 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2273 msgid "&About Internet Explorer"
2274 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2280 msgstr "Startpagina"
2282 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2284 msgstr "Afdrukken..."
2291 msgid "Internet Settings"
2292 msgstr "Internet-instellingen"
2295 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2296 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2300 msgid "Security settings for zone: "
2301 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2331 msgid "Error converting object to primitive type"
2332 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2335 msgid "Invalid procedure call or argument"
2336 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2339 msgid "Subscript out of range"
2340 msgstr "Index buiten bereik"
2343 msgid "Automation server can't create object"
2344 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2347 msgid "Object doesn't support this property or method"
2348 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2351 msgid "Object doesn't support this action"
2352 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2355 msgid "Argument not optional"
2356 msgstr "Argument is niet optioneel"
2359 msgid "Syntax error"
2360 msgstr "Syntax fout"
2363 msgid "Expected ';'"
2364 msgstr "';' verwacht"
2367 msgid "Expected '('"
2368 msgstr "'(' verwacht"
2371 msgid "Expected ')'"
2372 msgstr "')' verwacht"
2375 msgid "Unterminated string constant"
2376 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2379 msgid "Conditional compilation is turned off"
2380 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2383 msgid "Number expected"
2384 msgstr "Getal verwacht"
2387 msgid "Function expected"
2388 msgstr "Functie verwacht"
2391 msgid "'[object]' is not a date object"
2392 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2395 msgid "Object expected"
2396 msgstr "Object verwacht"
2399 msgid "Illegal assignment"
2400 msgstr "Ongeldige toekenning"
2403 msgid "'|' is undefined"
2404 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2407 msgid "Boolean object expected"
2408 msgstr "Boolean object verwacht"
2411 msgid "VBArray object expected"
2412 msgstr "VBArray object verwacht"
2415 msgid "JScript object expected"
2416 msgstr "JScript object verwacht"
2419 msgid "Syntax error in regular expression"
2420 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2423 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2424 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2427 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2428 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2431 msgid "Array object expected"
2432 msgstr "Array object verwacht"
2439 msgid "Invalid function\n"
2440 msgstr "Ongeldige functie\n"
2443 msgid "File not found\n"
2444 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2447 msgid "Path not found\n"
2448 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2451 msgid "Too many open files\n"
2452 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2455 msgid "Access denied\n"
2456 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2459 msgid "Invalid handle\n"
2460 msgstr "Ongeldige handle\n"
2463 msgid "Memory trashed\n"
2464 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2467 msgid "Not enough memory\n"
2468 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2471 msgid "Invalid block\n"
2472 msgstr "Ongeldig blok\n"
2475 msgid "Bad environment\n"
2476 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2479 msgid "Bad format\n"
2480 msgstr "Slecht formaat\n"
2483 msgid "Invalid access\n"
2484 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2487 msgid "Invalid data\n"
2488 msgstr "Ongeldige data\n"
2491 msgid "Out of memory\n"
2492 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2495 msgid "Invalid drive\n"
2496 msgstr "Verkeerde drive\n"
2499 msgid "Can't delete current directory\n"
2500 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2503 msgid "Not same device\n"
2504 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2507 msgid "No more files\n"
2508 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2511 msgid "Write protected\n"
2512 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2516 msgstr "Slechte unit\n"
2520 msgstr "Niet gereed\n"
2523 msgid "Bad command\n"
2524 msgstr "Verkeerd commando\n"
2531 msgid "Bad length\n"
2532 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2534 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2535 msgid "Seek error\n"
2539 msgid "Not DOS disk\n"
2540 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2543 msgid "Sector not found\n"
2544 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2547 msgid "Out of paper\n"
2548 msgstr "Papier is op\n"
2551 msgid "Write fault\n"
2552 msgstr "Schrijffout\n"
2555 msgid "Read fault\n"
2559 msgid "General failure\n"
2560 msgstr "Algemene fout\n"
2563 msgid "Sharing violation\n"
2564 msgstr "Delingsfout\n"
2567 msgid "Lock violation\n"
2568 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2571 msgid "Wrong disk\n"
2572 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2575 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2576 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2579 msgid "End of file\n"
2580 msgstr "Einde van bestand\n"
2582 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2584 msgstr "Schijf vol\n"
2587 msgid "Request not supported\n"
2588 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2591 msgid "Remote machine not listening\n"
2592 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2595 msgid "Duplicate network name\n"
2596 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2599 msgid "Bad network path\n"
2600 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2603 msgid "Network busy\n"
2604 msgstr "Netwerk bezig\n"
2607 msgid "Device does not exist\n"
2608 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2611 msgid "Too many commands\n"
2612 msgstr "Te veel commando's\n"
2615 msgid "Adaptor hardware error\n"
2616 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2619 msgid "Bad network response\n"
2620 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2623 msgid "Unexpected network error\n"
2624 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2627 msgid "Bad remote adaptor\n"
2628 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2631 msgid "Print queue full\n"
2632 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2635 msgid "No spool space\n"
2636 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2639 msgid "Print cancelled\n"
2640 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2643 msgid "Network name deleted\n"
2644 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2647 msgid "Network access denied\n"
2648 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2651 msgid "Bad device type\n"
2652 msgstr "Slecht devicetype\n"
2655 msgid "Bad network name\n"
2656 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2659 msgid "Too many network names\n"
2660 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2663 msgid "Too many network sessions\n"
2664 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2667 msgid "Sharing paused\n"
2668 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2671 msgid "Request not accepted\n"
2672 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2675 msgid "Redirector paused\n"
2676 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2679 msgid "File exists\n"
2680 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2683 msgid "Cannot create\n"
2684 msgstr "Kan niet maken\n"
2687 msgid "Int24 failure\n"
2688 msgstr "Int24-fout\n"
2691 msgid "Out of structures\n"
2692 msgstr "Geen structuren over\n"
2695 msgid "Already assigned\n"
2696 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2698 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2699 msgid "Invalid password\n"
2700 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2703 msgid "Invalid parameter\n"
2704 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2707 msgid "Net write fault\n"
2708 msgstr "Net schrijffout\n"
2711 msgid "No process slots\n"
2712 msgstr "Geen processloten\n"
2715 msgid "Too many semaphores\n"
2716 msgstr "Te veel semaforen\n"
2719 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2720 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2723 msgid "Semaphore is set\n"
2724 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2727 msgid "Too many semaphore requests\n"
2728 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2731 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2732 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2735 msgid "Semaphore owner died\n"
2736 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2739 msgid "Semaphore user limit\n"
2740 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2743 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2744 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2747 msgid "Drive locked\n"
2748 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2751 msgid "Broken pipe\n"
2752 msgstr "Kapotte pipe\n"
2755 msgid "Open failed\n"
2756 msgstr "Openen mislukt\n"
2759 msgid "Buffer overflow\n"
2760 msgstr "Buffer overflow\n"
2763 msgid "No more search handles\n"
2764 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2767 msgid "Invalid target handle\n"
2768 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2771 msgid "Invalid IOCTL\n"
2772 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2775 msgid "Invalid verify switch\n"
2776 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2779 msgid "Bad driver level\n"
2780 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2783 msgid "Call not implemented\n"
2784 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2787 msgid "Semaphore timeout\n"
2788 msgstr "Semafoor timeout\n"
2791 msgid "Insufficient buffer\n"
2792 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2795 msgid "Invalid name\n"
2796 msgstr "Ongeldige naam\n"
2799 msgid "Invalid level\n"
2800 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2803 msgid "No volume label\n"
2804 msgstr "Geen volumelabel\n"
2807 msgid "Module not found\n"
2808 msgstr "Module niet gevonden\n"
2811 msgid "Procedure not found\n"
2812 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2815 msgid "No children to wait for\n"
2816 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2819 msgid "Child process has not completed\n"
2820 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2823 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2824 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2827 msgid "Negative seek\n"
2828 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2831 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2832 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2835 msgid "Drive is already JOINed\n"
2836 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2839 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2840 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2843 msgid "Drive is not JOINed\n"
2844 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2847 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2848 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2851 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2852 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2855 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2856 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2859 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2860 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2863 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2864 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2867 msgid "Drive is busy\n"
2868 msgstr "Schijf is bezig\n"
2871 msgid "Same drive\n"
2872 msgstr "Zelfde schijf\n"
2875 msgid "Not toplevel directory\n"
2876 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2879 msgid "Directory is not empty\n"
2880 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2883 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2884 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2887 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2888 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2891 msgid "Path is busy\n"
2892 msgstr "Pad is bezig\n"
2895 msgid "Already a SUBST target\n"
2896 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2899 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2900 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2903 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2904 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2907 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2908 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2911 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2912 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2915 msgid "Volume label too long\n"
2916 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2919 msgid "Too many TCBs\n"
2920 msgstr "Te veel TCBs\n"
2923 msgid "Signal refused\n"
2924 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2927 msgid "Segment discarded\n"
2928 msgstr "Segment verworpen\n"
2931 msgid "Segment not locked\n"
2932 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2935 msgid "Bad thread ID address\n"
2936 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2939 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2940 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2943 msgid "Path is invalid\n"
2944 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2947 msgid "Signal pending\n"
2948 msgstr "Signaal wachtende\n"
2952 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2953 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2956 msgid "Lock failed\n"
2957 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2960 msgid "Resource in use\n"
2961 msgstr "Resource in gebruik\n"
2964 msgid "Cancel violation\n"
2965 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2968 msgid "Atomic locks not supported\n"
2969 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2972 msgid "Invalid segment number\n"
2973 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2976 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2977 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2980 msgid "File already exists\n"
2981 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2984 msgid "Invalid flag number\n"
2985 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2988 msgid "Semaphore name not found\n"
2989 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2992 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2993 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2996 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2997 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3000 msgid "Invalid module type for %1\n"
3001 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3004 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3005 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3008 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3009 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3012 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3013 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3016 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3017 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3020 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3021 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3024 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3025 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3028 msgid "IOPL not enabled\n"
3029 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3032 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3033 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3036 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3037 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3040 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3041 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3044 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3045 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3048 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3049 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3052 msgid "Environment variable not found\n"
3053 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3056 msgid "No signal sent\n"
3057 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3060 msgid "File name is too long\n"
3061 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3064 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3065 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3068 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3069 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3072 msgid "Invalid signal number\n"
3073 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3076 msgid "Error setting signal handler\n"
3077 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3080 msgid "Segment locked\n"
3081 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3084 msgid "Too many modules\n"
3085 msgstr "Te veel modules\n"
3088 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3089 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3092 msgid "Machine type mismatch\n"
3093 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3097 msgstr "Slechte pipe\n"
3101 msgstr "Pipe bezig\n"
3104 msgid "Pipe closed\n"
3105 msgstr "Pipe gesloten\n"
3108 msgid "Pipe not connected\n"
3109 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3112 msgid "More data available\n"
3113 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3116 msgid "Session cancelled\n"
3117 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3120 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3121 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3124 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3125 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3128 msgid "No more data available\n"
3129 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3132 msgid "Cannot use Copy API\n"
3133 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3136 msgid "Directory name invalid\n"
3137 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3140 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3141 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3144 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3145 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3148 msgid "Extended attribute table full\n"
3149 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3152 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3153 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3156 msgid "Extended attributes not supported\n"
3157 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3160 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3161 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3164 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3165 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3168 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3169 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3172 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3177 msgid "Invalid oplock message received\n"
3178 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3181 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3182 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3185 msgid "Invalid address\n"
3186 msgstr "Ongeldig adres\n"
3189 msgid "Arithmetic overflow\n"
3190 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3193 msgid "Pipe connected\n"
3194 msgstr "Pipe verbonden\n"
3197 msgid "Pipe listening\n"
3198 msgstr "Pipe luistert\n"
3201 msgid "Extended attribute access denied\n"
3202 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3205 msgid "I/O operation aborted\n"
3206 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3209 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3210 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3213 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3214 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3217 msgid "No access to memory location\n"
3218 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3221 msgid "Swap error\n"
3222 msgstr "Swap-fout\n"
3225 msgid "Stack overflow\n"
3226 msgstr "Stack overflow\n"
3229 msgid "Invalid message\n"
3230 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3233 msgid "Cannot complete\n"
3234 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3237 msgid "Invalid flags\n"
3238 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3241 msgid "Unrecognised volume\n"
3242 msgstr "Niet herkend volume\n"
3245 msgid "File invalid\n"
3246 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3249 msgid "Cannot run full-screen\n"
3250 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3253 msgid "Nonexistent token\n"
3254 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3257 msgid "Registry corrupt\n"
3258 msgstr "Register corrupt\n"
3261 msgid "Invalid key\n"
3262 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3266 msgid "Can't open registry key\n"
3267 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3270 msgid "Can't read registry key\n"
3271 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3274 msgid "Can't write registry key\n"
3275 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3278 msgid "Registry has been recovered\n"
3279 msgstr "Register is hersteld\n"
3282 msgid "Registry is corrupt\n"
3283 msgstr "Register is corrupt\n"
3286 msgid "I/O to registry failed\n"
3287 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3290 msgid "Not registry file\n"
3291 msgstr "Geen registerbestand\n"
3294 msgid "Key deleted\n"
3295 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3298 msgid "No registry log space\n"
3299 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3302 msgid "Registry key has subkeys\n"
3303 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3306 msgid "Subkey must be volatile\n"
3307 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3310 msgid "Notify change request in progress\n"
3311 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3314 msgid "Dependent services are running\n"
3315 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3318 msgid "Invalid service control\n"
3319 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3322 msgid "Service request timeout\n"
3323 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3326 msgid "Cannot create service thread\n"
3327 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3330 msgid "Service database locked\n"
3331 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3334 msgid "Service already running\n"
3335 msgstr "Service draait al\n"
3338 msgid "Invalid service account\n"
3339 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3342 msgid "Service is disabled\n"
3343 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3346 msgid "Circular dependency\n"
3347 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3350 msgid "Service does not exist\n"
3351 msgstr "Service bestaat niet\n"
3354 msgid "Service cannot accept control message\n"
3355 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3358 msgid "Service not active\n"
3359 msgstr "Service niet actief\n"
3362 msgid "Service controller connect failed\n"
3363 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3366 msgid "Exception in service\n"
3367 msgstr "Uitzondering in service\n"
3370 msgid "Database does not exist\n"
3371 msgstr "Database bestaat niet\n"
3374 msgid "Service-specific error\n"
3375 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3378 msgid "Process aborted\n"
3379 msgstr "Proces afgebroken\n"
3382 msgid "Service dependency failed\n"
3383 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3386 msgid "Service login failed\n"
3387 msgstr "Service-login mislukt\n"
3390 msgid "Service start-hang\n"
3391 msgstr "Service start-hang\n"
3394 msgid "Invalid service lock\n"
3395 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3398 msgid "Service marked for delete\n"
3399 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3402 msgid "Service exists\n"
3403 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3406 msgid "System running last-known-good config\n"
3407 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3410 msgid "Service dependency deleted\n"
3411 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3414 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3415 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3418 msgid "Service not started since last boot\n"
3419 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3422 msgid "Duplicate service name\n"
3423 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3426 msgid "Different service account\n"
3427 msgstr "Andere service-account\n"
3430 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3435 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3436 msgstr "Proces afgebroken\n"
3439 msgid "No recovery program for service\n"
3444 msgid "Service not implemented by exe\n"
3445 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3448 msgid "End of media\n"
3449 msgstr "Einde van media\n"
3452 msgid "Filemark detected\n"
3453 msgstr "Filemark gevonden\n"
3456 msgid "Beginning of media\n"
3457 msgstr "Begin van media\n"
3460 msgid "Setmark detected\n"
3461 msgstr "Setmark gevonden\n"
3464 msgid "No data detected\n"
3465 msgstr "Geen data gevonden\n"
3468 msgid "Partition failure\n"
3469 msgstr "Partitiefout\n"
3472 msgid "Invalid block length\n"
3473 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3476 msgid "Device not partitioned\n"
3477 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3480 msgid "Unable to lock media\n"
3481 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3484 msgid "Unable to unload media\n"
3485 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3488 msgid "Media changed\n"
3489 msgstr "Media veranderd\n"
3492 msgid "I/O bus reset\n"
3493 msgstr "I/O bus reset\n"
3496 msgid "No media in drive\n"
3497 msgstr "Geen media in drive\n"
3500 msgid "No Unicode translation\n"
3501 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3504 msgid "DLL init failed\n"
3505 msgstr "DLL init mislukt\n"
3508 msgid "Shutdown in progress\n"
3509 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3512 msgid "No shutdown in progress\n"
3513 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3516 msgid "I/O device error\n"
3517 msgstr "I/O device-fout\n"
3520 msgid "No serial devices found\n"
3521 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3524 msgid "Shared IRQ busy\n"
3525 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3528 msgid "Serial I/O completed\n"
3529 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3532 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3533 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3536 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3537 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3540 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3541 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3544 msgid "Unknown floppy error\n"
3545 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3548 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3549 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3552 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3553 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3556 msgid "Hard disk operation failed\n"
3557 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3560 msgid "Hard disk reset failed\n"
3561 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3564 msgid "End of tape media\n"
3565 msgstr "Einde van tape media\n"
3568 msgid "Not enough server memory\n"
3569 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3572 msgid "Possible deadlock\n"
3573 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3576 msgid "Incorrect alignment\n"
3577 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3580 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3581 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3584 msgid "Set-power-state failed\n"
3585 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3588 msgid "Too many links\n"
3589 msgstr "Te veel links\n"
3592 msgid "Newer windows version needed\n"
3593 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3596 msgid "Wrong operating system\n"
3597 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3600 msgid "Single-instance application\n"
3601 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3604 msgid "Real-mode application\n"
3605 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3608 msgid "Invalid DLL\n"
3609 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3612 msgid "No associated application\n"
3613 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3616 msgid "DDE failure\n"
3620 msgid "DLL not found\n"
3621 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3625 msgid "Out of user handles\n"
3626 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3629 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3633 msgid "The source element is empty\n"
3638 msgid "The destination element is full\n"
3639 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3643 msgid "The element address is invalid\n"
3644 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3647 msgid "The magazine is not present\n"
3651 msgid "The device needs reinitialization\n"
3656 msgid "The device requires cleaning\n"
3657 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3661 msgid "The device door is open\n"
3662 msgstr "De printer staat is open, "
3666 msgid "The device is not connected\n"
3667 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3671 msgid "Element not found\n"
3672 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3676 msgid "No match found\n"
3677 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3681 msgid "Property set not found\n"
3682 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3686 msgid "Point not found\n"
3687 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3691 msgid "No running tracking service\n"
3692 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3696 msgid "No such volume ID\n"
3697 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3700 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3704 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3708 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3713 msgid "The journal is being deleted\n"
3714 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3718 msgid "The journal is not active\n"
3719 msgstr "Service niet actief\n"
3722 msgid "Potential matching file found\n"
3726 msgid "The journal entry was deleted\n"
3730 msgid "Invalid device name\n"
3731 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3734 msgid "Connection unavailable\n"
3735 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3738 msgid "Device already remembered\n"
3739 msgstr "Device al onthouden\n"
3742 msgid "No network or bad path\n"
3743 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3746 msgid "Invalid network provider name\n"
3747 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3750 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3751 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3754 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3755 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3758 msgid "Not a container\n"
3759 msgstr "Geen container\n"
3762 msgid "Extended error\n"
3763 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3766 msgid "Invalid group name\n"
3767 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3770 msgid "Invalid computer name\n"
3771 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3774 msgid "Invalid event name\n"
3775 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3778 msgid "Invalid domain name\n"
3779 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3782 msgid "Invalid service name\n"
3783 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3786 msgid "Invalid network name\n"
3787 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3790 msgid "Invalid share name\n"
3791 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3794 msgid "Invalid message name\n"
3795 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3798 msgid "Invalid message destination\n"
3799 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3802 msgid "Session credential conflict\n"
3803 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3806 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3807 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3810 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3811 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3814 msgid "No network\n"
3815 msgstr "Geen netwerk\n"
3818 msgid "Operation cancelled by user\n"
3819 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3822 msgid "File has a user-mapped section\n"
3823 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3825 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3826 msgid "Connection refused\n"
3827 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3830 msgid "Connection gracefully closed\n"
3831 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3834 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3835 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3838 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3839 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3842 msgid "Connection invalid\n"
3843 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3846 msgid "Connection is active\n"
3847 msgstr "Verbinding is actief\n"
3850 msgid "Network unreachable\n"
3851 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3854 msgid "Host unreachable\n"
3855 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3858 msgid "Protocol unreachable\n"
3859 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3862 msgid "Port unreachable\n"
3863 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3866 msgid "Request aborted\n"
3867 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3870 msgid "Connection aborted\n"
3871 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3874 msgid "Please retry operation\n"
3875 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3878 msgid "Connection count limit reached\n"
3879 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3882 msgid "Login time restriction\n"
3883 msgstr "Logintijd beperking\n"
3886 msgid "Login workstation restriction\n"
3887 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3890 msgid "Incorrect network address\n"
3891 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3894 msgid "Service already registered\n"
3895 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3898 msgid "Service not found\n"
3899 msgstr "Service niet gevonden\n"
3902 msgid "User not authenticated\n"
3903 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3906 msgid "User not logged on\n"
3907 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3910 msgid "Continue work in progress\n"
3911 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3914 msgid "Already initialised\n"
3915 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3918 msgid "No more local devices\n"
3919 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3923 msgid "The site does not exist\n"
3924 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3928 msgid "The domain controller already exists\n"
3929 msgstr "Domein bestaat al\n"
3933 msgid "Supported only when connected\n"
3934 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3937 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3942 msgid "The user profile is invalid\n"
3943 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3946 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3950 msgid "Not all privileges assigned\n"
3951 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3954 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3955 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3958 msgid "No quotas for account\n"
3959 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3962 msgid "Local user session key\n"
3963 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3966 msgid "Password too complex for LM\n"
3967 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3970 msgid "Unknown revision\n"
3971 msgstr "Onbekende revisie\n"
3974 msgid "Incompatible revision levels\n"
3975 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3978 msgid "Invalid owner\n"
3979 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3982 msgid "Invalid primary group\n"
3983 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3986 msgid "No impersonation token\n"
3987 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3990 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3991 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3994 msgid "No logon servers available\n"
3995 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3998 msgid "No such logon session\n"
3999 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4002 msgid "No such privilege\n"
4003 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4006 msgid "Privilege not held\n"
4007 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4010 msgid "Invalid account name\n"
4011 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4014 msgid "User already exists\n"
4015 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4018 msgid "No such user\n"
4019 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4022 msgid "Group already exists\n"
4023 msgstr "Groep bestaat al\n"
4026 msgid "No such group\n"
4027 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4030 msgid "User already in group\n"
4031 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4034 msgid "User not in group\n"
4035 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4038 msgid "Can't delete last admin user\n"
4039 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4042 msgid "Wrong password\n"
4043 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4046 msgid "Ill-formed password\n"
4047 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4050 msgid "Password restriction\n"
4051 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4054 msgid "Logon failure\n"
4055 msgstr "Login-fout\n"
4058 msgid "Account restriction\n"
4059 msgstr "Accountrestrictie\n"
4062 msgid "Invalid logon hours\n"
4063 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4066 msgid "Invalid workstation\n"
4067 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4070 msgid "Password expired\n"
4071 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4074 msgid "Account disabled\n"
4075 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4078 msgid "No security ID mapped\n"
4079 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4082 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4083 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4086 msgid "LUIDs exhausted\n"
4087 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4090 msgid "Invalid sub authority\n"
4091 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4094 msgid "Invalid ACL\n"
4095 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4098 msgid "Invalid SID\n"
4099 msgstr "Ongeldige SID\n"
4102 msgid "Invalid security descriptor\n"
4103 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4106 msgid "Bad inherited ACL\n"
4107 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4110 msgid "Server disabled\n"
4111 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4114 msgid "Server not disabled\n"
4115 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4118 msgid "Invalid ID authority\n"
4119 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4122 msgid "Allotted space exceeded\n"
4123 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4126 msgid "Invalid group attributes\n"
4127 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4130 msgid "Bad impersonation level\n"
4131 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4134 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4135 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4138 msgid "Bad validation class\n"
4139 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4142 msgid "Bad token type\n"
4143 msgstr "Slecht tekentype\n"
4146 msgid "No security on object\n"
4147 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4150 msgid "Can't access domain information\n"
4151 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4154 msgid "Invalid server state\n"
4155 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4158 msgid "Invalid domain state\n"
4159 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4162 msgid "Invalid domain role\n"
4163 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4166 msgid "No such domain\n"
4167 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4170 msgid "Domain already exists\n"
4171 msgstr "Domein bestaat al\n"
4174 msgid "Domain limit exceeded\n"
4175 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4178 msgid "Internal database corruption\n"
4179 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4182 msgid "Internal error\n"
4183 msgstr "Interne fout\n"
4186 msgid "Generic access types not mapped\n"
4187 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4190 msgid "Bad descriptor format\n"
4191 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4194 msgid "Not a logon process\n"
4195 msgstr "Geen loginproces\n"
4198 msgid "Logon session ID exists\n"
4199 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4202 msgid "Unknown authentication package\n"
4203 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4206 msgid "Bad logon session state\n"
4207 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4210 msgid "Logon session ID collision\n"
4211 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4214 msgid "Invalid logon type\n"
4215 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4218 msgid "Cannot impersonate\n"
4219 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4222 msgid "Invalid transaction state\n"
4223 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4226 msgid "Security DB commit failure\n"
4227 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4230 msgid "Account is built-in\n"
4231 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4234 msgid "Group is built-in\n"
4235 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4238 msgid "User is built-in\n"
4239 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4242 msgid "Group is primary for user\n"
4243 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4246 msgid "Token already in use\n"
4247 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4250 msgid "No such local group\n"
4251 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4254 msgid "User not in local group\n"
4255 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4258 msgid "User already in local group\n"
4259 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4262 msgid "Local group already exists\n"
4263 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4265 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4266 msgid "Logon type not granted\n"
4267 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4270 msgid "Too many secrets\n"
4271 msgstr "Te veel geheimen\n"
4274 msgid "Secret too long\n"
4275 msgstr "Geheim te lang\n"
4278 msgid "Internal security DB error\n"
4279 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4282 msgid "Too many context IDs\n"
4283 msgstr "Te veel context ID's\n"
4286 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4287 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4290 msgid "No such member\n"
4291 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4294 msgid "Invalid member\n"
4295 msgstr "Ongeldig lid\n"
4298 msgid "Too many SIDs\n"
4299 msgstr "Te veel SID's\n"
4302 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4303 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4306 msgid "No inheritable components\n"
4307 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4310 msgid "File or directory corrupt\n"
4311 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4314 msgid "Disk is corrupt\n"
4315 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4318 msgid "No user session key\n"
4319 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4322 msgid "Licence quota exceeded\n"
4323 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4327 msgid "Wrong target name\n"
4328 msgstr "Geen entry-naam\n"
4332 msgid "Mutual authentication failed\n"
4333 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4336 msgid "Time skew between client and server\n"
4340 msgid "Invalid window handle\n"
4341 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4344 msgid "Invalid menu handle\n"
4345 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4348 msgid "Invalid cursor handle\n"
4349 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4352 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4353 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4356 msgid "Invalid hook handle\n"
4357 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4360 msgid "Invalid DWP handle\n"
4361 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4364 msgid "Can't create top-level child window\n"
4365 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4368 msgid "Can't find window class\n"
4369 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4372 msgid "Window owned by another thread\n"
4373 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4376 msgid "Hotkey already registered\n"
4377 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4380 msgid "Class already exists\n"
4381 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4384 msgid "Class does not exist\n"
4385 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4388 msgid "Class has open windows\n"
4389 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4392 msgid "Invalid index\n"
4393 msgstr "Ongeldige index\n"
4396 msgid "Invalid icon handle\n"
4397 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4400 msgid "Private dialog index\n"
4401 msgstr "Privé dialoog index\n"
4405 msgid "List box ID not found\n"
4406 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4409 msgid "No wildcard characters\n"
4410 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4413 msgid "Clipboard not open\n"
4414 msgstr "Klembord niet open\n"
4417 msgid "Hotkey not registered\n"
4418 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4421 msgid "Not a dialog window\n"
4422 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4425 msgid "Control ID not found\n"
4426 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4429 msgid "Invalid combobox message\n"
4430 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4433 msgid "Not a combobox window\n"
4434 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4437 msgid "Invalid edit height\n"
4438 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4441 msgid "DC not found\n"
4442 msgstr "DC niet gevonden\n"
4445 msgid "Invalid hook filter\n"
4446 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4449 msgid "Invalid filter procedure\n"
4450 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4453 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4454 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4457 msgid "Global-only hook procedure\n"
4458 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4461 msgid "Journal hook already set\n"
4462 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4465 msgid "Hook procedure not installed\n"
4466 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4470 msgid "Invalid list box message\n"
4471 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4474 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4475 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4479 msgid "No tab stops on this list box\n"
4480 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4483 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4484 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4487 msgid "Child window menus not allowed\n"
4488 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4491 msgid "Window has no system menu\n"
4492 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4496 msgid "Invalid message box style\n"
4497 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4500 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4501 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4504 msgid "Screen already locked\n"
4505 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4508 msgid "Window handles have different parents\n"
4509 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4512 msgid "Not a child window\n"
4513 msgstr "Geen kindvenster\n"
4516 msgid "Invalid GW command\n"
4517 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4520 msgid "Invalid thread ID\n"
4521 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4524 msgid "Not an MDI child window\n"
4525 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4528 msgid "Popup menu already active\n"
4529 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4532 msgid "No scrollbars\n"
4533 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4536 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4537 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4540 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4541 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4544 msgid "No system resources\n"
4545 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4549 msgid "No non-paged system resources\n"
4550 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4553 msgid "No paged system resources\n"
4554 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4557 msgid "No working set quota\n"
4558 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4562 msgid "No page file quota\n"
4563 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4566 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4567 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4570 msgid "Menu item not found\n"
4571 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4575 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4576 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4580 msgid "Hook type not allowed\n"
4581 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4584 msgid "Interactive window station required\n"
4594 msgid "Invalid monitor handle\n"
4595 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4598 msgid "Event log file corrupt\n"
4599 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4602 msgid "Event log can't start\n"
4603 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4606 msgid "Event log file full\n"
4607 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4610 msgid "Event log file changed\n"
4611 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4615 msgid "Installer service failed.\n"
4616 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4620 msgid "Installation aborted by user\n"
4621 msgstr "Installatie-programma's"
4625 msgid "Installation failure\n"
4626 msgstr "Partitiefout\n"
4630 msgid "Installation suspended\n"
4631 msgstr "Installatie-programma's"
4635 msgid "Unknown product\n"
4636 msgstr "Onbekende poort\n"
4640 msgid "Unknown feature\n"
4641 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4645 msgid "Unknown component\n"
4646 msgstr "Onbekende poort\n"
4650 msgid "Unknown property\n"
4651 msgstr "Onbekende poort\n"
4655 msgid "Invalid handle state\n"
4656 msgstr "Ongeldige handle\n"
4660 msgid "Bad configuration\n"
4661 msgstr "Wine configuratie"
4664 msgid "Index is missing\n"
4669 msgid "Installation source is missing\n"
4670 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4674 msgid "Wrong installation package version\n"
4675 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4679 msgid "Product uninstalled\n"
4680 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4684 msgid "Invalid query syntax\n"
4685 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4689 msgid "Invalid field\n"
4690 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4694 msgid "Device removed\n"
4695 msgstr "Device al onthouden\n"
4699 msgid "Installation already running\n"
4700 msgstr "Service draait al\n"
4703 msgid "Installation package failed to open\n"
4708 msgid "Installation package is invalid\n"
4709 msgstr "Installatie-programma's"
4712 msgid "Installer user interface failed\n"
4716 msgid "Failed to open installation log file\n"
4721 msgid "Installation language not supported\n"
4722 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4725 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4730 msgid "Installation package rejected\n"
4731 msgstr "Installatie-programma's"
4735 msgid "Function could not be called\n"
4736 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4740 msgid "Function failed\n"
4741 msgstr "Functie verwacht"
4745 msgid "Invalid table\n"
4746 msgstr "Ongeldige tag\n"
4750 msgid "Data type mismatch\n"
4751 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4753 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4754 msgid "Unsupported type\n"
4755 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4759 msgid "Creation failed\n"
4760 msgstr "Openen mislukt\n"
4764 msgid "Temporary directory not writable\n"
4765 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4769 msgid "Installation platform not supported\n"
4770 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4774 msgid "Installer not used\n"
4775 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4779 msgid "Failed to open the patch package\n"
4780 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4784 msgid "Invalid patch package\n"
4785 msgstr "Ongeldige tag\n"
4789 msgid "Unsupported patch package\n"
4790 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4794 msgid "Another version is installed\n"
4795 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4799 msgid "Invalid command line\n"
4800 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4803 msgid "Remote installation not allowed\n"
4807 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4811 msgid "Invalid string binding\n"
4812 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4815 msgid "Wrong kind of binding\n"
4816 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4819 msgid "Invalid binding\n"
4820 msgstr "Ongeldige binding\n"
4823 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4824 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4827 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4828 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4831 msgid "Invalid string UUID\n"
4832 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4835 msgid "Invalid endpoint format\n"
4836 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4839 msgid "Invalid network address\n"
4840 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4843 msgid "No endpoint found\n"
4844 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4847 msgid "Invalid timeout value\n"
4848 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4851 msgid "Object UUID not found\n"
4852 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4855 msgid "UUID already registered\n"
4856 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4859 msgid "UUID type already registered\n"
4860 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4863 msgid "Server already listening\n"
4864 msgstr "Server luistert al\n"
4867 msgid "No protocol sequences registered\n"
4868 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4871 msgid "RPC server not listening\n"
4872 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4875 msgid "Unknown manager type\n"
4876 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4879 msgid "Unknown interface\n"
4880 msgstr "Onbekende interface\n"
4883 msgid "No bindings\n"
4884 msgstr "Geen bindings\n"
4887 msgid "No protocol sequences\n"
4888 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4891 msgid "Can't create endpoint\n"
4892 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4895 msgid "Out of resources\n"
4896 msgstr "Resources zijn op\n"
4899 msgid "RPC server unavailable\n"
4900 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4903 msgid "RPC server too busy\n"
4904 msgstr "RPC-server te druk\n"
4907 msgid "Invalid network options\n"
4908 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4911 msgid "No RPC call active\n"
4912 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4915 msgid "RPC call failed\n"
4916 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4919 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4920 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4923 msgid "RPC protocol error\n"
4924 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4927 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4928 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4931 msgid "Invalid tag\n"
4932 msgstr "Ongeldige tag\n"
4935 msgid "Invalid array bounds\n"
4936 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4939 msgid "No entry name\n"
4940 msgstr "Geen entry-naam\n"
4943 msgid "Invalid name syntax\n"
4944 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4947 msgid "Unsupported name syntax\n"
4948 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4951 msgid "No network address\n"
4952 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4955 msgid "Duplicate endpoint\n"
4956 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4959 msgid "Unknown authentication type\n"
4960 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4963 msgid "Maximum calls too low\n"
4964 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4967 msgid "String too long\n"
4968 msgstr "String te lang\n"
4971 msgid "Protocol sequence not found\n"
4972 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4975 msgid "Procedure number out of range\n"
4976 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4979 msgid "Binding has no authentication data\n"
4980 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4983 msgid "Unknown authentication service\n"
4984 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4987 msgid "Unknown authentication level\n"
4988 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4991 msgid "Invalid authentication identity\n"
4992 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4995 msgid "Unknown authorisation service\n"
4996 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4999 msgid "Invalid entry\n"
5000 msgstr "Ongeldige entry\n"
5003 msgid "Can't perform operation\n"
5004 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5007 msgid "Endpoints not registered\n"
5008 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5011 msgid "Nothing to export\n"
5012 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5015 msgid "Incomplete name\n"
5016 msgstr "Incomplete naam\n"
5019 msgid "Invalid version option\n"
5020 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5023 msgid "No more members\n"
5024 msgstr "Niet meer leden\n"
5027 msgid "Not all objects unexported\n"
5028 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5031 msgid "Interface not found\n"
5032 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5035 msgid "Entry already exists\n"
5036 msgstr "Entry bestaat al\n"
5039 msgid "Entry not found\n"
5040 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5043 msgid "Name service unavailable\n"
5044 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5047 msgid "Invalid network address family\n"
5048 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5051 msgid "Operation not supported\n"
5052 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5055 msgid "No security context available\n"
5056 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5059 msgid "RPCInternal error\n"
5060 msgstr "RPCInternal fout\n"
5063 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5064 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5067 msgid "Address error\n"
5068 msgstr "Adresfout\n"
5071 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5072 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5075 msgid "Floating-point underflow\n"
5076 msgstr "Floating-point underflow\n"
5079 msgid "Floating-point overflow\n"
5080 msgstr "Floating-point overlow\n"
5083 msgid "No more entries\n"
5084 msgstr "Niet meer entries\n"
5087 msgid "Character translation table open failed\n"
5088 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5091 msgid "Character translation table file too small\n"
5092 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5095 msgid "Null context handle\n"
5096 msgstr "Null context handle\n"
5099 msgid "Context handle damaged\n"
5100 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5103 msgid "Binding handle mismatch\n"
5104 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5107 msgid "Cannot get call handle\n"
5108 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5111 msgid "Null reference pointer\n"
5112 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5115 msgid "Enumeration value out of range\n"
5116 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5119 msgid "Byte count too small\n"
5120 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5123 msgid "Bad stub data\n"
5124 msgstr "Slechte stub data\n"
5127 msgid "Invalid user buffer\n"
5128 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5131 msgid "Unrecognised media\n"
5132 msgstr "Niet-herkende media\n"
5135 msgid "No trust secret\n"
5136 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5139 msgid "No trust SAM account\n"
5140 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5143 msgid "Trusted domain failure\n"
5144 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5147 msgid "Trusted relationship failure\n"
5148 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5151 msgid "Trust logon failure\n"
5152 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5155 msgid "RPC call already in progress\n"
5156 msgstr "RPC call al bezig\n"
5159 msgid "NETLOGON is not started\n"
5160 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5163 msgid "Account expired\n"
5164 msgstr "Account verlopen\n"
5167 msgid "Redirector has open handles\n"
5168 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5171 msgid "Printer driver already installed\n"
5172 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5175 msgid "Unknown port\n"
5176 msgstr "Onbekende poort\n"
5179 msgid "Unknown printer driver\n"
5180 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5183 msgid "Unknown print processor\n"
5184 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5187 msgid "Invalid separator file\n"
5188 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5191 msgid "Invalid priority\n"
5192 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5195 msgid "Invalid printer name\n"
5196 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5199 msgid "Printer already exists\n"
5200 msgstr "Printer bestaat al\n"
5203 msgid "Invalid printer command\n"
5204 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5208 msgid "Invalid data type\n"
5209 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5212 msgid "Invalid environment\n"
5213 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5216 msgid "No more bindings\n"
5217 msgstr "Geen bindings meer\n"
5220 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5221 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5224 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5225 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5228 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5229 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5232 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5233 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5236 msgid "Server has open handles\n"
5237 msgstr "Server heeft open handles\n"
5240 msgid "Resource data not found\n"
5241 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5244 msgid "Resource type not found\n"
5245 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5248 msgid "Resource name not found\n"
5249 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5252 msgid "Resource language not found\n"
5253 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5256 msgid "Not enough quota\n"
5257 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5260 msgid "No interfaces\n"
5261 msgstr "Geen interfaces\n"
5264 msgid "RPC call cancelled\n"
5265 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5268 msgid "Binding incomplete\n"
5269 msgstr "Binding incompleet\n"
5272 msgid "RPC comm failure\n"
5273 msgstr "RPC comm fout\n"
5276 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5277 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5280 msgid "No principal name registered\n"
5281 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5284 msgid "Not an RPC error\n"
5285 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5288 msgid "UUID is local only\n"
5289 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5292 msgid "Security package error\n"
5293 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5296 msgid "Thread not cancelled\n"
5297 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5300 msgid "Invalid handle operation\n"
5301 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5304 msgid "Wrong serialising package version\n"
5305 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5308 msgid "Wrong stub version\n"
5309 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5312 msgid "Invalid pipe object\n"
5313 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5316 msgid "Wrong pipe order\n"
5317 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5320 msgid "Wrong pipe version\n"
5321 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5324 msgid "Group member not found\n"
5325 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5328 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5329 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5332 msgid "Invalid object\n"
5333 msgstr "Ongeldig object\n"
5336 msgid "Invalid time\n"
5337 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5340 msgid "Invalid form name\n"
5341 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5344 msgid "Invalid form size\n"
5345 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5348 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5349 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5352 msgid "Printer deleted\n"
5353 msgstr "Printer verwijderd\n"
5356 msgid "Invalid printer state\n"
5357 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5360 msgid "User must change password\n"
5361 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5364 msgid "Domain controller not found\n"
5365 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5368 msgid "Account locked out\n"
5369 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5372 msgid "Invalid pixel format\n"
5373 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5376 msgid "Invalid driver\n"
5377 msgstr "Ongeldige driver\n"
5381 msgid "Invalid object resolver set\n"
5382 msgstr "Ongeldig object\n"
5386 msgid "Incomplete RPC send\n"
5387 msgstr "Incomplete naam\n"
5391 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5392 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5396 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5397 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5401 msgid "RPC pipe closed\n"
5402 msgstr "Pipe gesloten\n"
5405 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5410 msgid "No data on RPC pipe\n"
5411 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5415 msgid "No site name available\n"
5416 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5419 msgid "The file cannot be accessed\n"
5424 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5425 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5429 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5430 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5434 msgid "Not all objects could be exported\n"
5435 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5439 msgid "The interface could not be exported\n"
5440 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5444 msgid "The profile could not be added\n"
5445 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5449 msgid "The profile element could not be added\n"
5450 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5454 msgid "The profile element could not be removed\n"
5455 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5459 msgid "The group element could not be added\n"
5460 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5464 msgid "The group element could not be removed\n"
5465 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5468 msgid "The username could not be found\n"
5469 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5471 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5473 msgstr "Lokale poort"
5476 msgid "Local Monitor"
5477 msgstr "Lokale Monitor"
5480 msgid "'%s' is not a valid port name"
5481 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5484 msgid "Port %s already exists"
5485 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5488 msgid "This port has no options to configure"
5489 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5492 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5494 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5499 msgstr "Verstuur Mail"
5502 msgid "Entire Network"
5503 msgstr "Gehele netwerk"
5506 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5507 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5510 msgid "HTML Document"
5511 msgstr "HTML document"
5514 msgid "Downloading from %s..."
5515 msgstr "Downloaden van %s..."
5523 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5524 "file path and try again."
5526 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5527 "bestandspad en probeer opnieuw."
5530 msgid "path %s not found"
5531 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5534 msgid "insert disk %s"
5535 msgstr "Plaats disk %s"
5540 "Windows Installer %s\n"
5543 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5545 "Install a product:\n"
5546 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5547 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5548 "\t/a package [property]\n"
5549 "Repair an installation:\n"
5550 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5551 "Uninstall a product:\n"
5552 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5553 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5554 "Advertise a product:\n"
5555 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5557 "\t/p patch_package [property]\n"
5558 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5559 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5560 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5561 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5562 "Register MSI Service:\n"
5564 "Unregister MSI Service:\n"
5566 "Display this help:\n"
5570 "Windows Installer %s\n"
5573 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5575 "Installeer een product:\n"
5576 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5577 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5578 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5579 "Herstel een installatie:\n"
5580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5581 "Verwijder een product:\n"
5582 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5583 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5584 "Adverteer een product:\n"
5585 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5586 "Pas een patch toe:\n"
5587 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5588 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5589 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5592 "Registreer MSI Service:\n"
5594 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5596 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5601 msgid "enter which folder contains %s"
5602 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5605 msgid "install source for feature missing"
5606 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5609 msgid "network drive for feature missing"
5610 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5613 msgid "feature from:"
5614 msgstr "Feature van:"
5617 msgid "choose which folder contains %s"
5618 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5622 msgstr "WINE-MS-RLE"
5625 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5626 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5630 "Wine MS-RLE video codec\n"
5631 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5633 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5634 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5637 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5638 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5645 msgid "Wine Video 1 video codec"
5646 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5649 msgid "unknown object"
5650 msgstr "onbekend object"
5678 msgstr "tekstcursor"
5682 msgstr "waarschuwing"
5734 msgstr "scheidingsteken"
5738 msgstr "gereedschapsbalk"
5749 msgid "column header"
5773 msgid "help balloon"
5774 msgstr "help-ballon"
5786 msgstr "lijstonderdeel"
5793 msgid "outline item"
5794 msgstr "omtrekonderdeel"
5801 msgid "property page"
5802 msgstr "eigenschap-pagina"
5814 msgstr "vaste tekst"
5825 msgid "check button"
5826 msgstr "aankruisvakje"
5829 msgid "radio button"
5834 msgstr "combinatievak"
5838 msgstr "selectievak"
5841 msgid "progress bar"
5842 msgstr "voortgangsbalk"
5849 msgid "hot key field"
5850 msgstr "sneltoetsveld"
5858 msgstr "draaischijf"
5873 msgid "drop down button"
5874 msgstr "dropdownknop"
5881 msgid "grid drop down button"
5882 msgstr "grid dropdownknop"
5886 msgstr "lege ruimte"
5889 msgid "page tab list"
5890 msgstr "paginatablijst"
5897 msgid "split button"
5900 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5905 msgid "outline button"
5908 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5912 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5925 msgid "Insert a new %s object into your document"
5926 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5931 "may activate it using the program which created it."
5933 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5934 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5936 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5944 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5951 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5952 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5956 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5957 "activate it using %s."
5959 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5964 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5965 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5967 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5968 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5972 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5973 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5976 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5977 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5978 "getoond in uw document."
5982 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5983 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5986 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5987 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5988 "getoond in uw document."
5992 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5993 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5994 "be reflected in your document."
5996 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5997 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5998 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6001 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6002 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6005 msgid "Unknown Type"
6006 msgstr "Onbekend type"
6009 msgid "Unknown Source"
6010 msgstr "Onbekende bron"
6013 msgid "the program which created it"
6014 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6017 msgctxt "unit: pixels"
6022 msgctxt "unit: bits"
6027 msgctxt "unit: dots/inch"
6032 msgctxt "unit: percent"
6037 msgctxt "unit: microseconds"
6042 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6043 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6045 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6050 msgid "Copy files from:"
6051 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6054 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6055 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6062 msgid "&Save Background As..."
6063 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6066 msgid "Set As Back&ground"
6067 msgstr "Als achtergrond instellen"
6070 msgid "&Copy Background"
6071 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6074 msgid "Set as &Desktop Item"
6075 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6077 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6079 msgstr "&Alles selecteren"
6081 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6082 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6087 msgid "Create Shor&tcut"
6088 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6090 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6091 msgid "Add to &Favorites..."
6092 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6095 msgid "&View Source"
6096 msgstr "&Bronweergave"
6100 msgstr "&Tekstcodering"
6106 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6110 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6111 msgid "Open Link in &New Window"
6112 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6114 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6115 msgid "Save Target &As..."
6116 msgstr "Doel ops&laan als..."
6118 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6119 msgid "&Print Target"
6120 msgstr "Doel af&drukken"
6122 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6123 msgid "S&how Picture"
6124 msgstr "&Toon afbeelding"
6126 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6127 msgid "&Save Picture As..."
6128 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6131 msgid "&E-mail Picture..."
6132 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6135 msgid "Pr&int Picture..."
6136 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6139 msgid "&Go to My Pictures"
6140 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6142 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6143 msgid "Set as Back&ground"
6144 msgstr "Als achtergrond instellen"
6146 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6147 msgid "Set as &Desktop Item..."
6148 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6150 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6151 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6155 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6156 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6161 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6162 msgid "Copy Shor&tcut"
6163 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6165 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6167 msgstr "&Eigenschappen"
6169 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6171 msgstr "&Ongedaan maken"
6173 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6175 msgstr "Ver&wijderen"
6177 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6179 msgstr "&Selecteren"
6198 msgid "&Cell Properties"
6199 msgstr "Cel&eigenschappen"
6202 msgid "&Table Properties"
6203 msgstr "Tabelei&genschappen"
6205 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6213 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6218 msgid "Open in &New Window"
6219 msgstr "In nieuw &venster openen"
6226 msgid "&Save Video As..."
6227 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6229 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6235 msgstr "Terugspoelen"
6239 msgstr "Traceer Labels"
6242 msgid "Resource Failures"
6243 msgstr "Resource Fouten"
6246 msgid "Dump Tracking Info"
6247 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6251 msgstr "Debug Onderbreking"
6255 msgstr "Debug Beeld"
6259 msgstr "Log Gehele Boom"
6266 msgid "Dump DisplayTree"
6267 msgstr "Log Beeld Boom"
6270 msgid "Dump FormatCaches"
6271 msgstr "Log Formaat Caches"
6274 msgid "Dump LayoutRects"
6275 msgstr "Log Layout Rects"
6278 msgid "Memory Monitor"
6279 msgstr "Geheugen Monitor"
6282 msgid "Performance Meters"
6283 msgstr "Performance Meters"
6287 msgstr "Sla HTML op"
6290 msgid "&Browse View"
6291 msgstr "&Bladeren Beeld"
6295 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6297 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6299 msgstr "Scroll hier"
6311 msgstr "Pagina naar boven"
6315 msgstr "Pagina naar onder"
6319 msgstr "Scroll omhoog"
6323 msgstr "Scroll omlaag"
6331 msgstr "Rechterrand"
6335 msgstr "Pagina naar links"
6339 msgstr "Pagina naar rechts"
6343 msgstr "Scroll naar links"
6346 msgid "Scroll Right"
6347 msgstr "Scroll naar rechts"
6350 msgid "Wine Internet Explorer"
6351 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6355 msgstr "&w&bPagina &p"
6361 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6362 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6363 msgid "Lar&ge Icons"
6364 msgstr "&Grote pictogrammen"
6366 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6367 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6368 msgid "S&mall Icons"
6369 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6371 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6375 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6376 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6380 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6381 msgid "Arrange &Icons"
6382 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6394 msgstr "Op &grootte"
6401 msgid "&Auto Arrange"
6402 msgstr "&Automatisch"
6405 msgid "Line up Icons"
6406 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6409 msgid "Paste as Link"
6410 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6418 msgstr "Nieuwe &map"
6422 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6426 msgstr "Eigenschappen"
6430 msgctxt "recycle bin"
6432 msgstr "&Herstellen"
6447 msgid "Create &Link"
6448 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6450 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6454 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6455 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6461 msgid "&About Control Panel"
6462 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6464 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6468 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6476 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6481 msgid "Size available"
6482 msgstr "Beschikbare ruimte"
6497 msgid "Original location"
6498 msgstr "Originele locatie"
6501 msgid "Date deleted"
6502 msgstr "Datum verwijderd"
6505 msgid "Control Panel"
6506 msgstr "Configuratiescherm"
6512 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6521 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6522 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6529 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6530 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6533 msgid "Start Menu\\Programs"
6534 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6541 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6542 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6558 msgstr "Mijn Muziek"
6562 msgstr "Mijn Video's"
6572 msgstr "Netwerkomgeving"
6579 msgid "Application Data"
6580 msgstr "Application Data"
6584 msgstr "Printeromgeving"
6587 msgid "Local Settings\\Application Data"
6588 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6591 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6592 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6599 msgid "Local Settings\\History"
6600 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6603 msgid "Program Files"
6604 msgstr "Program Files"
6608 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6611 msgid "Program Files\\Common Files"
6612 msgstr "Program Files\\Common Files"
6614 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6619 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6620 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6624 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6628 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6632 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6635 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6636 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6639 msgid "Program Files (x86)"
6640 msgstr "Program Files (x86)"
6643 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6644 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6650 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6655 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6656 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6659 msgid "Music\\Playlists"
6660 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6662 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6666 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6679 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6680 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6683 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6684 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6687 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6688 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6691 msgid "Music\\Sample Music"
6692 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6695 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6696 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6699 msgid "Music\\Sample Playlists"
6700 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6703 msgid "Videos\\Sample Videos"
6704 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6708 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6712 msgstr "Zoekopdrachten"
6723 msgid "AppData\\LocalLow"
6724 msgstr "AppData\\LocalLow"
6727 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6728 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6731 msgid "Error during creation of a new folder"
6732 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6735 msgid "Confirm file deletion"
6736 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6739 msgid "Confirm folder deletion"
6740 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6743 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6744 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6747 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6748 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6751 msgid "Confirm file overwrite"
6752 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6756 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6758 "Do you want to replace it?"
6760 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6762 "Wilt u het vervangen?"
6765 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6766 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6770 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6772 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6776 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6777 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6780 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6782 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6785 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6787 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6788 "bestand permanent verwijderen?"
6792 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6794 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6795 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6798 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6800 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6801 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6810 msgid "Wine Control Panel"
6811 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6814 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6815 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6818 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6819 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6822 msgid "Executable files (*.exe)"
6823 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6826 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6828 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6832 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6833 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6837 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6838 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6842 msgid "Confirm deletion"
6843 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6848 "A file already exists at the path %1.\n"
6850 "Do you want to replace it?"
6852 "Bestand bestaat al.\n"
6853 "Wilt u het vervangen?"
6858 "A folder already exists at the path %1.\n"
6860 "Do you want to replace it?"
6862 "Bestand bestaat al.\n"
6863 "Wilt u het vervangen?"
6867 msgid "Confirm overwrite"
6868 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6872 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6873 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6874 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6875 "any later version.\n"
6877 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6882 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6883 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6884 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6886 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6887 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6888 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6889 "any later version.\n"
6891 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6896 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6897 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6898 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6901 msgid "Wine License"
6902 msgstr "Wine Licentie"
6924 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6928 msgstr "&Herstellen"
6930 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6932 msgstr "Ve&rplaatsen"
6934 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6938 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6940 msgstr "Mi&nimaliseren"
6942 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6944 msgstr "Ma&ximaliseren"
6947 msgid "&Close\tAlt-F4"
6948 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6956 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6957 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6960 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6963 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6968 msgid "&More Windows..."
6969 msgstr "Ov&erige vensters..."
6972 msgid "LAN Connection"
6973 msgstr "LAN Verbinding"
6976 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6978 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6981 msgid "The date on the certificate is invalid."
6982 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6985 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6986 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6990 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6992 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6995 msgid "The specified command was carried out."
6996 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6999 msgid "Undefined external error."
7000 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7003 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7005 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7008 msgid "The driver was not enabled."
7009 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7013 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7016 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7020 msgid "The specified device handle is invalid."
7021 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7024 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7025 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7029 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7030 "increase available memory, and then try again."
7032 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7033 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7037 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7038 "which functions and messages the driver supports."
7040 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7041 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7044 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7045 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7048 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7049 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7052 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7053 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7058 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7059 "Capabilities function to determine the supported formats."
7061 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7062 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7064 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7066 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7067 "device, or wait until the data is finished playing."
7069 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7070 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7074 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7075 "header, and then try again."
7077 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7078 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7082 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7083 "and then try again."
7085 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7090 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7091 "header, and then try again."
7093 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7094 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7098 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7099 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7101 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7102 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7106 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7107 "transmitted, and then try again."
7109 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7110 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7114 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7115 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7117 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7118 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7122 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7123 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7125 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7126 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7129 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7131 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7135 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7136 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7139 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7140 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7144 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7145 "or contact the device manufacturer."
7147 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7148 "neem contact op met de leverancier."
7151 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7152 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7156 "Not enough memory available for this task.\n"
7157 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7160 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7161 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7165 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7168 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7169 "Gebruik een unieke alias."
7173 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7175 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7178 msgid "No command was specified."
7179 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7183 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7184 "size of the buffer."
7186 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7191 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7194 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7198 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7199 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7203 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7204 "manufacturer about obtaining a new driver."
7206 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7207 "een andere driver."
7211 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7212 "manufacturer about obtaining a new driver."
7214 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7218 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7219 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7222 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7223 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7227 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7229 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7230 "bestandsnaam correct zijn."
7233 msgid "The device driver is not ready."
7234 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7237 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7239 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7240 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7244 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7247 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7248 "Derhalve een toegangsfout."
7251 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7252 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7257 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7258 "separately to determine which devices caused the error."
7260 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7261 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7264 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7266 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7269 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7270 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7273 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7274 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7278 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7279 "still connected to the network."
7281 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7282 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7286 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7287 "device name is spelled correctly."
7289 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7290 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7294 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7297 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7298 "probeer het dan opnieuw."
7302 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7305 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7309 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7310 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7314 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7315 "parameter with each 'open' command."
7317 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7318 "parameter met elk 'open' commando."
7322 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7323 "Please supply one."
7325 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7326 "Geeft u er svp een in."
7330 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7331 "documentation for valid formats."
7333 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7334 "handleidingen naar geldige formaten."
7338 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7341 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7345 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7347 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7351 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7352 "may be corrupt, or not in the correct format."
7354 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7355 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7358 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7359 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7362 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7363 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7366 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7367 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7370 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7372 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7375 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7376 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7380 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7381 "sequence, and then try again."
7383 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7384 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7388 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7389 "the device is closed, and then try again."
7391 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7392 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7396 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7397 "characters, followed by a period and an extension."
7399 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7404 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7406 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7411 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7412 "in Control Panel to install the device."
7414 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7415 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7419 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7420 "restarting your computer."
7422 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7423 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7427 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7428 "cannot change directories."
7430 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7431 "directory niet kan wijzigen."
7435 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7438 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7439 "directory niet kan wijzigen."
7442 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7443 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7446 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7447 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7451 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7453 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7457 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7458 "until a wave device is free, and then try again."
7460 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7461 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7466 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7467 "until the device is free, and then try again."
7469 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7470 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7474 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7475 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7477 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7478 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7483 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7484 "until the device is free, and then try again."
7486 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7487 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7490 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7491 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7494 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7495 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7499 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7500 "the Drivers option to install the wave device."
7502 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7503 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7504 "apparaat te installeren."
7508 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7511 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7512 "huidige formaat te herkennen."
7516 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7517 "the Drivers option to install the wave device."
7519 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7520 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7521 "apparaat te installeren."
7525 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7528 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7529 "formaat te herkennen."
7533 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7534 "You can't use them together."
7536 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7537 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7541 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7544 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7545 "probeer dan opnieuw."
7549 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7550 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7552 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7553 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7558 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7559 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7562 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7563 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7564 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7567 msgid "An error occurred with the specified port."
7568 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7572 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7573 "these applications; then, try again."
7575 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7576 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7579 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7580 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7584 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7585 "Control Panel to install a MIDI driver."
7587 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7588 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7591 msgid "There is no display window."
7592 msgstr "Er is geen weergave venster."
7595 msgid "Could not create or use window."
7596 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7600 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7601 "check your disk or network connection."
7603 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7604 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7608 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7609 "are still connected to the network."
7611 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7612 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7615 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7616 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7619 msgid "Unable to create the output file."
7620 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7627 msgid "Operations Error"
7628 msgstr "Operationele fout"
7631 msgid "Protocol Error"
7632 msgstr "Protocolfout"
7635 msgid "Time Limit Exceeded"
7636 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7639 msgid "Size Limit Exceeded"
7640 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7643 msgid "Compare False"
7644 msgstr "Vergelijking niet waar"
7647 msgid "Compare True"
7648 msgstr "Vergelijking waar"
7651 msgid "Authentication Method Not Supported"
7652 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7655 msgid "Strong Authentication Required"
7656 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7659 msgid "Referral (v2)"
7660 msgstr "Verwijzing (v2)"
7667 msgid "Administration Limit Exceeded"
7668 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7671 msgid "Unavailable Critical Extension"
7672 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7675 msgid "Confidentiality Required"
7676 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7679 msgid "No Such Attribute"
7680 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7683 msgid "Undefined Type"
7684 msgstr "Ongedefinieerd type"
7687 msgid "Inappropriate Matching"
7688 msgstr "Foutieve vergelijking"
7691 msgid "Constraint Violation"
7692 msgstr "Schending van restrictie"
7695 msgid "Attribute Or Value Exists"
7696 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7699 msgid "Invalid Syntax"
7700 msgstr "Ongeldige syntax"
7703 msgid "No Such Object"
7704 msgstr "Object bestaat niet"
7707 msgid "Alias Problem"
7708 msgstr "Aliasprobleem"
7711 msgid "Invalid DN Syntax"
7712 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7719 msgid "Alias Dereference Problem"
7720 msgstr "Alias volgprobleem"
7723 msgid "Inappropriate Authentication"
7724 msgstr "Foutieve authenticatie"
7727 msgid "Invalid Credentials"
7728 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7731 msgid "Insufficient Rights"
7732 msgstr "Onvoldoende rechten"
7740 msgstr "Niet beschikbaar"
7743 msgid "Unwilling To Perform"
7744 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7747 msgid "Loop Detected"
7748 msgstr "Lus gedetecteerd"
7751 msgid "Sort Control Missing"
7752 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7755 msgid "Index range error"
7756 msgstr "Buiten indexbereik"
7759 msgid "Naming Violation"
7760 msgstr "Naamgevingsfout"
7763 msgid "Object Class Violation"
7764 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7767 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7768 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7771 msgid "Not allowed on RDN"
7772 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7775 msgid "Already Exists"
7776 msgstr "Bestaat reeds"
7779 msgid "No Object Class Mods"
7780 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7783 msgid "Results Too Large"
7784 msgstr "Resultaten te groot"
7787 msgid "Affects Multiple DSAs"
7788 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7796 msgstr "Server plat"
7800 msgstr "Lokale fout"
7803 msgid "Encoding Error"
7807 msgid "Decoding Error"
7808 msgstr "Decodeerfout"
7815 msgid "Auth Unknown"
7816 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7819 msgid "Filter Error"
7823 msgid "User Cancelled"
7824 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7827 msgid "Parameter Error"
7828 msgstr "Parameterfout"
7832 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7835 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7836 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7839 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7840 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7843 msgid "Specified control was not found in message"
7844 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7847 msgid "No result present in message"
7848 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7851 msgid "More results returned"
7852 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7855 msgid "Loop while handling referrals"
7856 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7859 msgid "Referral hop limit exceeded"
7860 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7870 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7872 msgstr "&Lettertype..."
7875 msgid "&Without Titlebar"
7876 msgstr "&Zonder titelbalk"
7886 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7887 msgid "&Always on Top"
7888 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7892 msgid "&About Clock"
7893 msgstr "&Over Klok..."
7900 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7901 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7905 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7906 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7907 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7908 "called procedure.\n"
7910 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7911 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7913 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7914 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7915 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7916 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7918 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7919 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7924 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7925 "default directory.\n"
7927 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7930 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7931 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7934 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7935 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7938 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7939 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7942 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7943 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7946 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7947 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7950 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7952 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7955 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7956 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7960 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7962 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7963 "on the terminal device before they are executed.\n"
7965 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7966 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7967 "preceding it with an @ sign.\n"
7969 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7971 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7973 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7975 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7976 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7977 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7980 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7982 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7986 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7988 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7990 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7991 "not exist in wine's cmd.\n"
7993 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7994 "van een verzameling bestanden.\n"
7996 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7998 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7999 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8003 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8006 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8007 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8008 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8009 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8010 "label terminates the batch file execution.\n"
8012 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8014 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8017 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8018 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8019 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8020 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8022 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8024 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8026 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8030 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8031 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8033 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8034 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8038 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8040 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8041 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8042 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8044 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8045 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8047 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8049 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8050 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8051 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8053 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8054 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8055 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8059 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8061 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8062 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8063 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8065 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8067 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8068 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8070 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8073 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8074 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8077 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8078 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8082 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8084 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8086 "below the item are moved as well.\n"
8088 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8090 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8091 "bestandssysteem.\n"
8093 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8094 "daaronder ook verplaatst.\n"
8096 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8097 "DOS-schijven bevinden.\n"
8101 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8103 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8104 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8105 "PATH command with the new value.\n"
8107 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8108 "variable, for example:\n"
8109 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8111 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8113 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8114 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8115 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8117 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8118 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8119 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8123 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8124 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8125 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8126 "before it scrolls off the screen.\n"
8128 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8129 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8130 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8131 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8135 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8137 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8138 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8140 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8142 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8143 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8144 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8145 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8147 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8148 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8149 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8150 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8152 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8153 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8155 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8157 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8158 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8160 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8162 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8163 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8165 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8166 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8168 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8169 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8170 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8171 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8173 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8174 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8179 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8180 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8182 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8183 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8187 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8189 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8193 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8194 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8197 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8198 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8201 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8202 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8206 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8208 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8210 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8212 "SET <variable>=<value>\n"
8214 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8215 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8216 "have embedded spaces.\n"
8218 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8219 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8220 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8221 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8223 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8225 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8227 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8229 "SET <variable>=<waarde>\n"
8231 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8232 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8233 "spaties voorkomen.\n"
8235 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8236 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8237 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8238 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8239 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8243 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8244 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8245 "if called from the command line.\n"
8247 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8248 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8249 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8250 "de opdrachtregel.\n"
8253 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8254 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8257 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8258 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8262 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8263 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8265 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8266 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8270 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8272 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8273 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8274 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8276 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8278 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8279 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8281 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8282 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8283 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8285 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8289 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8290 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8293 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8294 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8298 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8299 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8304 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8306 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8307 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8308 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8309 "settings are restored.\n"
8314 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8315 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8317 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8318 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8322 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8325 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8326 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8329 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8331 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8336 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8337 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8338 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8340 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8341 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8342 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8343 "in een batch bestand.\n"
8347 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8348 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8350 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8351 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8356 "CMD built-in commands are:\n"
8357 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8358 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8359 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8360 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8361 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8362 "COPY\t\tCopy file\n"
8363 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8364 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8365 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8366 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8367 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8368 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8369 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8370 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8371 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8372 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8373 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8374 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8375 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8376 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8377 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8378 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8379 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8380 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8381 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8382 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8383 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8384 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8385 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8386 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8388 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8390 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8391 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8392 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8393 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8394 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8395 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8396 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8397 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8398 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8399 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8400 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8401 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8402 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8403 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8404 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8405 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8406 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8407 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8408 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8409 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8410 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8411 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8412 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8413 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8414 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8415 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8417 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8420 msgid "Are you sure"
8421 msgstr "Bent u zeker"
8423 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8428 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8434 msgid "File association missing for extension %s\n"
8435 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8438 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8439 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8442 msgid "Overwrite %s"
8443 msgstr "Overschrijf %s"
8450 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8451 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8455 "Not Yet Implemented\n"
8458 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8462 msgid "Argument missing\n"
8463 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8466 msgid "Syntax error\n"
8467 msgstr "Fout in de syntax\n"
8470 msgid "%s: File Not Found\n"
8471 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8474 msgid "No help available for %s\n"
8475 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8478 msgid "Target to GOTO not found\n"
8479 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8482 msgid "Current Date is %s\n"
8483 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8486 msgid "Current Time is %s\n"
8487 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8490 msgid "Enter new date: "
8491 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8494 msgid "Enter new time: "
8495 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8498 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8499 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8501 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8502 msgid "Failed to open '%s'\n"
8503 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8506 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8508 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8510 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8517 msgstr "%s, Verwijderen"
8520 msgid "Echo is %s\n"
8521 msgstr "Echo staat %s\n"
8524 msgid "Verify is %s\n"
8525 msgstr "Verify staat %s\n"
8528 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8529 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8532 msgid "Parameter error\n"
8533 msgstr "Parameter onjuist\n"
8537 "Volume in drive %c is %s\n"
8538 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8541 "Schijf in drive %c is %s\n"
8542 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8546 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8547 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8550 msgid "PATH not found\n"
8551 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8554 msgid "Press Return key to continue: "
8555 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8558 msgid "Wine Command Prompt"
8559 msgstr "Wine Command Prompt"
8562 msgid "CMD Version %s\n"
8563 msgstr "CMD Versie %s\n"
8570 msgid "The input line is too long.\n"
8571 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8574 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8578 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8583 msgid "Wine Explorer"
8584 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8592 msgid "Usage: hostname\n"
8597 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8598 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8602 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8607 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8608 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8611 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8612 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8615 msgid "%s adapter %s\n"
8616 msgstr "%s adapter %s\n"
8623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8624 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8639 msgid "Peer-to-peer"
8640 msgstr "Peer-to-peer"
8651 msgid "IP routing enabled"
8652 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8655 msgid "Physical address"
8656 msgstr "Fysiek adres"
8659 msgid "DHCP enabled"
8660 msgstr "DHCP geactiveerd"
8663 msgid "Default gateway"
8664 msgstr "Standaard gateway"
8668 "The syntax of this command is:\n"
8670 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8672 "Gebruik van dit commando is:\n"
8674 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8677 msgid "Specify service name to start.\n"
8678 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8681 msgid "Specify service name to stop.\n"
8682 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8685 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8686 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8689 msgid "Could not stop service %s\n"
8690 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8693 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8694 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8697 msgid "Could not get handle to service.\n"
8698 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8701 msgid "The %s service is starting.\n"
8702 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8705 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8706 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8709 msgid "The %s service failed to start.\n"
8710 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8713 msgid "The %s service is stopping.\n"
8714 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8717 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8718 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8721 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8722 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8726 "The syntax of this command is:\n"
8728 "NET HELP command\n"
8730 "NET command /HELP\n"
8732 " Commands available are:\n"
8733 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8735 "Gebruik van dit commando is:\n"
8737 "NET HELP commando\n"
8739 "NET commando /HELP\n"
8741 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8742 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8745 msgid "There are no entries in the list.\n"
8746 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8751 "Status Local Remote\n"
8752 "---------------------------------------------------------------\n"
8755 "Status Lokaal Op afstand\n"
8756 "---------------------------------------------------------------\n"
8759 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8760 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8773 msgid "Disconnected"
8774 msgstr "Pipe verbonden\n"
8778 msgid "A network error occurred"
8779 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
8783 msgid "Connection is being made"
8784 msgstr "Verbinding is actief\n"
8788 msgid "Reconnecting"
8789 msgstr "Verbinden met %s"
8792 msgid "&New\tCtrl+N"
8795 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8796 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8797 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8799 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8800 msgid "&Save\tCtrl+S"
8801 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8803 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8804 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8805 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8807 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8808 msgid "Page Se&tup..."
8809 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8812 msgid "P&rinter Setup..."
8813 msgstr "Printerins&tellingen..."
8815 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8819 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8820 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8821 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8823 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8824 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8825 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8827 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8828 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8829 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8831 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8832 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8833 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8835 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8837 msgid "&Delete\tDel"
8838 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8841 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8842 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8845 msgid "&Time/Date\tF5"
8846 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8849 msgid "&Wrap long lines"
8850 msgstr "A&utomatische terugloop"
8853 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8854 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8857 msgid "&Search next\tF3"
8858 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8860 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8861 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8862 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8864 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8866 msgid "&Contents\tF1"
8867 msgstr "Help-onder&werpen"
8870 msgid "&About Notepad"
8871 msgstr "&Over Notepad"
8885 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8889 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8891 msgstr "WAARSCHUWING"
8893 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8902 msgid "Text files (*.txt)"
8903 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8907 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8908 "Please use a different editor."
8910 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8911 " Gebruik een andere editor."
8916 "You did not enter any text.\n"
8917 "Please type something and try again."
8919 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8920 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8924 "File '%s' does not exist.\n"
8926 "Do you want to create a new file?"
8928 "Het bestand '%s'\n"
8931 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8935 "File '%s' has been modified.\n"
8937 "Would you like to save the changes?"
8939 "Het bestand '%s'\n"
8942 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8945 msgid "'%s' could not be found."
8946 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8950 "Not enough memory to complete this task.\n"
8951 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8953 "Onvoldoende geheugen. \n"
8954 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8955 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8958 msgid "Unicode (UTF-16)"
8959 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8962 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8963 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8967 msgid "Unicode (UTF-8)"
8968 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8973 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8974 "you save this file in the %s encoding.\n"
8975 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8976 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8980 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8981 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8982 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8983 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8987 msgid "&Bind to file..."
8988 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8991 msgid "&View TypeLib..."
8992 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8996 msgid "&System Configuration"
8997 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9000 msgid "&Run the Registry Editor"
9001 msgstr "&Run de register-editor"
9008 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9009 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9012 msgid "&In-process server"
9016 msgid "In-process &handler"
9021 msgid "&Local server"
9022 msgstr "Lokale fout"
9026 msgid "&Remote server"
9027 msgstr "&Verwijderen..."
9030 msgid "View &Type information"
9031 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9034 msgid "Create &Instance"
9035 msgstr "Creëer &instantie"
9038 msgid "Create Instance &On..."
9039 msgstr "Creëer instantie &op..."
9042 msgid "&Release Instance"
9043 msgstr "&Verwijder instantie"
9046 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9047 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9050 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9051 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9054 msgid "&Expert mode"
9055 msgstr "&Expertmodus"
9058 msgid "&Hidden component categories"
9059 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9061 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9063 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9065 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9067 msgstr "&Statusbalk"
9069 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9070 msgid "&Refresh\tF5"
9071 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9074 msgid "&About OleView"
9075 msgstr "&Over OleView"
9079 msgstr "Ops&laan als..."
9082 msgid "&Group by type kind"
9083 msgstr "&Groepeer op type kind"
9085 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9090 msgid "ITypeLib viewer"
9091 msgstr "ITypeLib-viewer"
9094 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9095 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9102 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9103 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9106 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9107 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9110 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9111 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9114 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9115 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9118 msgid "Run the Wine registry editor"
9119 msgstr "Run de Wine register-editor"
9122 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9123 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9126 msgid "Create an instance of the selected object"
9127 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9130 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9132 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9135 msgid "Release the currently selected object instance"
9136 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9139 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9141 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9144 msgid "Display the viewer for the selected item"
9145 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9148 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9149 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9153 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9155 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9158 msgid "Show or hide the toolbar"
9159 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9162 msgid "Show or hide the status bar"
9163 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9166 msgid "Refresh all lists"
9167 msgstr "Ververs alle lijsten"
9170 msgid "Display program information, version number and copyright"
9171 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9174 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9178 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9183 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9184 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9188 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9189 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9192 msgid "ObjectClasses"
9193 msgstr "ObjectKlassen"
9196 msgid "Grouped by Component Category"
9197 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9200 msgid "OLE 1.0 Objects"
9201 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9204 msgid "COM Library Objects"
9205 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9209 msgstr "Alle objecten"
9212 msgid "Application IDs"
9213 msgstr "Applicatie-ID's"
9216 msgid "Type Libraries"
9217 msgstr "Type bibliotheken"
9232 msgid "Implementation"
9233 msgstr "Implementatie"
9240 msgid "CoGetClassObject failed."
9241 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9244 msgid "Unknown error"
9245 msgstr "Onbekende fout"
9252 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9253 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9256 msgid "Inherited Interfaces"
9257 msgstr "Geërfde interfaces"
9260 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9261 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9264 msgid "Close window"
9265 msgstr "Sluit venster"
9268 msgid "Group typeinfos by kind"
9269 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9276 msgid "O&pen\tEnter"
9277 msgstr "&Openen\tEnter"
9279 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9280 msgid "&Move...\tF7"
9281 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9283 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9284 msgid "&Copy...\tF8"
9285 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9289 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9290 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9294 msgstr "&Uitvoeren..."
9298 msgid "E&xit Windows"
9299 msgstr "&Afsluiten..."
9301 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9306 msgid "&Arrange automatically"
9307 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9310 msgid "&Minimize on run"
9311 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9313 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9314 msgid "&Save settings on exit"
9315 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9317 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9322 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9323 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9326 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9327 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9330 msgid "&Arrange Icons"
9331 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9335 msgid "&About Program Manager"
9336 msgstr "Programmabeheer"
9339 msgid "Program Manager"
9340 msgstr "Programmabeheer"
9344 msgstr "Verwijderen"
9347 msgid "Delete group `%s'?"
9348 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9351 msgid "Delete program `%s'?"
9352 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9354 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9355 msgid "Not implemented"
9356 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9359 msgid "Error reading `%s'."
9360 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9363 msgid "Error writing `%s'."
9364 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9368 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9369 "Should it be tried further on?"
9371 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9372 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9375 msgid "Help not available."
9376 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9379 msgid "Unknown feature in %s"
9380 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9383 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9384 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9387 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9389 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9394 msgstr "Programma's"
9397 msgid "Libraries (*.dll)"
9398 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9402 msgstr "Pictogrambestanden"
9405 msgid "Icons (*.ico)"
9406 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9410 "The syntax of this command is:\n"
9412 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9415 "Gebruik van dit commando is:\n"
9417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9422 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9425 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9429 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9430 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9433 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9434 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9437 msgid "The operation completed successfully\n"
9438 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9441 msgid "Error: Invalid key name\n"
9442 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9445 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9446 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9449 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9450 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9454 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9456 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9461 msgstr "&Registerbestand"
9464 msgid "&Import Registry File..."
9465 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9468 msgid "&Export Registry File..."
9469 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9471 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9476 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9480 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9481 msgid "&String Value"
9482 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9484 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9485 msgid "&Binary Value"
9486 msgstr "&Binaire waarde"
9488 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9489 msgid "&DWORD Value"
9490 msgstr "&DWORD-waarde"
9492 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9493 msgid "&Multi String Value"
9494 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9496 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9498 msgid "&Expandable String Value"
9499 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9501 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9503 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9505 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9506 msgid "&Copy Key Name"
9507 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9509 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9510 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9511 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9514 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9515 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9519 msgstr "&Statusbalk"
9521 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9526 msgid "&Remove Favorite..."
9527 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9530 msgid "&About Registry Editor"
9535 msgid "Modify Binary Data..."
9536 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9540 msgstr "&Exporteren..."
9543 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9544 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9547 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9548 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9551 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9552 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9555 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9556 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9560 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9562 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9565 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9566 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9573 msgid "Registry Editor"
9574 msgstr "Register-editor"
9577 msgid "Import Registry File"
9578 msgstr "Registerbestand importeren"
9581 msgid "Export Registry File"
9582 msgstr "Registerbestand exporteren"
9585 msgid "Registry files (*.reg)"
9586 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9589 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9590 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9594 msgstr "(Standaard)"
9597 msgid "(value not set)"
9598 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9601 msgid "(cannot display value)"
9602 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9605 msgid "(unknown %d)"
9606 msgstr "(onbekend %d)"
9609 msgid "Quits the registry editor"
9610 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9613 msgid "Adds keys to the favorites list"
9614 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9617 msgid "Removes keys from the favorites list"
9618 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9621 msgid "Shows or hides the status bar"
9622 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9625 msgid "Change position of split between two panes"
9626 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9629 msgid "Refreshes the window"
9630 msgstr "Het venster vernieuwen"
9633 msgid "Deletes the selection"
9634 msgstr "De selectie verwijderen"
9637 msgid "Renames the selection"
9638 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9641 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9642 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9645 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9646 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9649 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9650 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9653 msgid "Modifies the value's data"
9654 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9657 msgid "Adds a new key"
9658 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9661 msgid "Adds a new string value"
9662 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9665 msgid "Adds a new binary value"
9666 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9669 msgid "Adds a new double word value"
9670 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9673 msgid "Imports a text file into the registry"
9674 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9677 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9678 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9681 msgid "Prints all or part of the registry"
9682 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9685 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9686 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9689 msgid "Can't query value '%s'"
9690 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9693 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9694 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9697 msgid "Value is too big (%u)"
9698 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9701 msgid "Confirm Value Delete"
9702 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9705 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9706 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9709 msgid "Search string '%s' not found"
9710 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9713 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9714 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9718 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9721 msgid "New Value #%d"
9722 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9725 msgid "Can't query key '%s'"
9726 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9729 msgid "Adds a new multi string value"
9730 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9733 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9735 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9742 "with that suffix.\n"
9744 "start [options] program_filename [...]\n"
9745 "start [options] document_filename\n"
9748 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9749 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9750 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9751 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9753 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9754 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9755 "/L Show end-user license.\n"
9756 "/? Display this help and exit.\n"
9758 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9759 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9760 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9761 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9763 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9764 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9766 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9767 "start [opties] document_naam\n"
9770 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9771 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9772 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9773 "gemaximaliseerd).\n"
9774 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9775 "met de exit code van dat programma.\n"
9776 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9777 "Windows verkenner.\n"
9778 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9779 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9782 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9783 "de /L optie voor details.\n"
9784 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9785 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9790 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9791 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9792 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9793 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9795 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9796 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9797 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9798 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9800 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9801 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9802 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9804 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9806 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9807 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9808 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9809 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9810 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9812 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9813 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9814 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9815 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9817 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9818 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9819 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9821 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9825 "Application could not be started, or no application associated with the "
9827 "ShellExecuteEx failed"
9829 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9830 "opgegeven bestand.\n"
9831 "ShellExecuteEx is mislukt"
9834 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9836 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9839 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9840 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9843 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9844 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9847 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9848 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9851 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9852 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9855 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9856 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9859 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9860 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9863 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9865 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9870 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9872 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9876 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9877 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9880 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9881 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9884 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9885 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9888 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9889 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9892 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9893 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9896 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9897 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9899 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9900 msgid "&New Task (Run...)"
9901 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9904 msgid "E&xit Task Manager"
9905 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9908 msgid "&Minimize On Use"
9909 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9912 msgid "&Hide When Minimized"
9913 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9915 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9916 msgid "&Show 16-bit tasks"
9917 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9920 msgid "&Refresh Now"
9921 msgstr "Ververs &nu"
9924 msgid "&Update Speed"
9925 msgstr "&Verversingstempo"
9927 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9931 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9935 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9943 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9944 msgid "&Select Columns..."
9945 msgstr "&Selecteer rijen..."
9947 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9948 msgid "&CPU History"
9949 msgstr "&CPU geschiedenis"
9951 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9952 msgid "&One Graph, All CPUs"
9953 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9955 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9956 msgid "One Graph &Per CPU"
9957 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9959 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9960 msgid "&Show Kernel Times"
9961 msgstr "&Toon kerneltijden"
9963 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9964 msgid "Tile &Horizontally"
9965 msgstr "&Boven elkaar"
9967 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9968 msgid "Tile &Vertically"
9969 msgstr "&Naast elkaar"
9971 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9973 msgstr "&Minimaliseren"
9975 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9977 msgstr "&Achter elkaar"
9979 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9980 msgid "&Bring To Front"
9981 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9984 msgid "&About Task Manager"
9985 msgstr "&Over Taakbeheer"
9993 msgstr "Taak b&eëindigen"
9996 msgid "&Go To Process"
9997 msgstr "&Ga naar proces"
10000 msgid "&End Process"
10001 msgstr "Proces b&eëindigen"
10004 msgid "End Process &Tree"
10005 msgstr "&Beëindig procesboom"
10007 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10012 msgid "Set &Priority"
10013 msgstr "&Prioriteit zetten"
10020 msgid "&AboveNormal"
10021 msgstr "H&oger dan normaal"
10024 msgid "&BelowNormal"
10025 msgstr "&Lager dan normaal"
10028 msgid "Set &Affinity..."
10029 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10032 msgid "Edit Debug &Channels..."
10033 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10035 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10036 msgid "Task Manager"
10037 msgstr "Taakbeheer"
10040 msgid "Create New Task"
10041 msgstr "Start nieuwe taak"
10044 msgid "Runs a new program"
10045 msgstr "Start een nieuw programma"
10048 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10050 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10051 "geminimaliseerd wordt"
10054 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10056 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10059 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10060 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10063 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10064 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10067 msgid "Displays tasks by using large icons"
10068 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10071 msgid "Displays tasks by using small icons"
10072 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10075 msgid "Displays information about each task"
10076 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10079 msgid "Updates the display twice per second"
10080 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10083 msgid "Updates the display every two seconds"
10084 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10087 msgid "Updates the display every four seconds"
10088 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10091 msgid "Does not automatically update"
10092 msgstr "Niet automatisch verversen"
10095 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10096 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10099 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10100 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10103 msgid "Minimizes the windows"
10104 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10107 msgid "Maximizes the windows"
10108 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10111 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10112 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10115 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10116 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10119 msgid "Displays Task Manager help topics"
10120 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10123 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10124 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10127 msgid "Exits the Task Manager application"
10128 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10131 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10132 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10136 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10140 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10144 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10147 msgid "Each CPU has its own history graph"
10148 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10152 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10155 msgid "Tells the selected tasks to close"
10156 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10160 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10164 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10167 msgid "Removes the process from the system"
10168 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10172 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10175 msgid "Attaches the debugger to this process"
10176 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10180 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10184 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10188 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10192 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10196 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10200 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10204 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10207 msgid "Controls Debug Channels"
10208 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10215 msgid "Performance"
10216 msgstr "Prestaties"
10219 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10220 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10223 msgid "Processes: %d"
10224 msgstr "Processen: %d"
10227 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10228 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10232 msgstr "Procesnaam"
10240 msgstr "CPU-gebruik"
10248 msgstr "Geheugengebruik"
10252 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10255 msgid "Peak Mem Usage"
10256 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10259 msgid "Page Faults"
10260 msgstr "Page Faults"
10263 msgid "USER Objects"
10264 msgstr "USER-objecten"
10268 msgstr "I/O (Lezen)"
10271 msgid "I/O Read Bytes"
10272 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10280 msgstr "Gebruikersnaam"
10284 msgstr "Delta van de Page Faults"
10288 msgstr "VM-grootte"
10292 msgstr "Paged Pool"
10300 msgstr "Basisprioriteit"
10304 msgstr "Aantal handles"
10308 msgstr "Aantal threads"
10311 msgid "GDI Objects"
10312 msgstr "GDI-objecten"
10316 msgstr "I/O (Schrijven)"
10319 msgid "I/O Write Bytes"
10320 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10324 msgstr "I/O (Anders)"
10327 msgid "I/O Other Bytes"
10328 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10331 msgid "Task Manager Warning"
10332 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10336 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10337 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10338 "sure you want to change the priority class?"
10340 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10341 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10342 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10345 msgid "Unable to Change Priority"
10346 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10350 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10351 "results including loss of data and system instability. The\n"
10352 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10353 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10354 "terminate the process?"
10356 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10357 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10358 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10359 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10363 msgid "Unable to Terminate Process"
10364 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10368 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10369 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10371 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10372 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10375 msgid "Unable to Debug Process"
10376 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10379 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10380 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10383 msgid "Invalid Option"
10384 msgstr "Ongeldige optie"
10387 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10388 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10391 msgid "System Idle Process"
10392 msgstr "Niet actief proces"
10395 msgid "Not Responding"
10396 msgstr "Reageert niet"
10400 msgstr "Geactiveerd"
10407 msgid "Debug Channels"
10408 msgstr "Debugkanalen"
10426 #: uninstaller.rc:26
10427 msgid "Wine Application Uninstaller"
10428 msgstr "Programma verwijderen"
10430 #: uninstaller.rc:27
10432 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10434 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10436 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10437 "ontbrekend bestand.\n"
10438 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10442 msgstr "&Verplaatsen"
10445 msgid "&Scale to Window"
10446 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10465 msgid "Regular Metafile Viewer"
10466 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10470 msgid "Configure..."
10475 msgstr "Bibliotheken"
10482 msgid "Select the unix target directory, please."
10483 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10486 msgid "Show &Advanced"
10487 msgstr "Toon uitgebreid"
10490 msgid "Hide &Advanced"
10491 msgstr "Verberg uitgebreid"
10495 msgstr "(Geen Thema)"
10502 msgid "Desktop Integration"
10503 msgstr "Desktop Integratie"
10514 msgid "Wine configuration"
10515 msgstr "Wine configuratie"
10518 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10519 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10522 msgid "Select a theme file"
10523 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10527 msgstr "Persoonlijke map"
10531 msgstr "Verwijst naar"
10534 msgid "Wine configuration for %s"
10535 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10539 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10541 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10542 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10544 "You must click Apply for the selection to take effect."
10546 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10549 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10550 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10553 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10557 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10558 "Are you sure you want to do this?"
10560 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10561 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10564 msgid "Warning: system library"
10565 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10576 msgid "native, builtin"
10577 msgstr "native, builtin"
10580 msgid "builtin, native"
10581 msgstr "builtin, native"
10585 msgstr "uitgeschakeld"
10588 msgid "Default Settings"
10589 msgstr "Standaardinstellingen"
10592 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10593 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10596 msgid "Use global settings"
10597 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10600 msgid "Select an executable file"
10601 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10609 msgctxt "vertex shader mode"
10615 msgid "Autodetect..."
10616 msgstr "Automatisch detecteren"
10619 msgid "Local hard disk"
10620 msgstr "Lokaal station"
10623 msgid "Network share"
10624 msgstr "Netwerkverbinding"
10627 msgid "Floppy disk"
10628 msgstr "Diskettestation"
10637 "You cannot add any more drives.\n"
10639 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10641 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10643 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10647 msgid "System drive"
10648 msgstr "Systeem station"
10652 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10654 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10655 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10657 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10658 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10659 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10660 "station C opnieuw aan te maken!"
10667 msgid "Drive Mapping"
10668 msgstr "Toewijzing"
10672 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10674 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10676 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10678 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10698 msgid "ALSA Driver"
10699 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10703 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10706 msgid "CoreAudio Driver"
10707 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10710 msgid "Couldn't open %s!"
10711 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10714 msgid "Sound Drivers"
10715 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10718 msgid "Wave Out Devices"
10719 msgstr "Wave Out Apparaten"
10722 msgid "Wave In Devices"
10723 msgstr "Wave In Apparaten"
10726 msgid "MIDI Out Devices"
10727 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10730 msgid "MIDI In Devices"
10731 msgstr "MIDI In Apparaten"
10734 msgid "Aux Devices"
10735 msgstr "Aux Apparaten"
10738 msgid "Mixer Devices"
10739 msgstr "Mixer Apparaten"
10743 "Found driver in registry that is not available!\n"
10745 "Remove '%s' from registry?"
10747 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10749 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10753 msgstr "Waarschuwing"
10756 msgid "Controls Background"
10757 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10760 msgid "Controls Text"
10761 msgstr "Instellingen Tekst"
10764 msgid "Menu Background"
10765 msgstr "Menu Achtergrond"
10769 msgstr "Menu Tekst"
10773 msgstr "Scrollbalk"
10776 msgid "Selection Background"
10777 msgstr "Selectie Achtergrond"
10780 msgid "Selection Text"
10781 msgstr "Selectie Tekst"
10784 msgid "ToolTip Background"
10785 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10788 msgid "ToolTip Text"
10789 msgstr "ToolTip Tekst"
10792 msgid "Window Background"
10793 msgstr "Venster Achtergrond"
10796 msgid "Window Text"
10797 msgstr "Venster Tekst"
10800 msgid "Active Title Bar"
10801 msgstr "Actieve Titelbalk"
10804 msgid "Active Title Text"
10805 msgstr "Actieve Titeltekst"
10808 msgid "Inactive Title Bar"
10809 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10812 msgid "Inactive Title Text"
10813 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10816 msgid "Message Box Text"
10817 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10820 msgid "Application Workspace"
10821 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10824 msgid "Window Frame"
10825 msgstr "Vensterraamwerk"
10828 msgid "Active Border"
10829 msgstr "Actieve Rand"
10832 msgid "Inactive Border"
10833 msgstr "Inactieve Rand"
10836 msgid "Controls Shadow"
10837 msgstr "Knopschaduw"
10841 msgstr "Grijze Tekst"
10844 msgid "Controls Highlight"
10845 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10848 msgid "Controls Dark Shadow"
10849 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10852 msgid "Controls Light"
10853 msgstr "Knoppen Licht"
10856 msgid "Controls Alternate Background"
10857 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10860 msgid "Hot Tracked Item"
10861 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10864 msgid "Active Title Bar Gradient"
10865 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10868 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10869 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10872 msgid "Menu Highlight"
10873 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10879 #: wineconsole.rc:26
10880 msgid "Set &Defaults"
10881 msgstr "&Standaardinstellingen"
10883 #: wineconsole.rc:28
10887 #: wineconsole.rc:31
10888 msgid "&Select all"
10889 msgstr "&Alles selecteren"
10891 #: wineconsole.rc:32
10895 #: wineconsole.rc:33
10899 #: wineconsole.rc:36
10900 msgid "Setup - Default settings"
10901 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10903 #: wineconsole.rc:37
10904 msgid "Setup - Current settings"
10905 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10907 #: wineconsole.rc:38
10908 msgid "Configuration error"
10909 msgstr "Configuratiefout"
10911 #: wineconsole.rc:39
10912 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10913 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10915 #: wineconsole.rc:34
10916 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10917 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10919 #: wineconsole.rc:35
10920 msgid "This is a test"
10921 msgstr "Dit is een test"
10923 #: wineconsole.rc:41
10924 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10925 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10927 #: wineconsole.rc:42
10928 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10929 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10931 #: wineconsole.rc:43
10932 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10933 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10935 #: wineconsole.rc:44
10936 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10937 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10939 #: wineconsole.rc:45
10941 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10942 "The command is invalid.\n"
10944 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10945 "Het commando is onjuist.\n"
10947 #: wineconsole.rc:48
10951 " wineconsole [options] <command>\n"
10957 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10961 #: wineconsole.rc:49
10963 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10965 " try to setup the current terminal as a Wine "
10968 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10970 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10972 " in een Wine console\n"
10974 #: wineconsole.rc:51
10975 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10977 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10980 #: wineconsole.rc:52
10984 " wineconsole cmd\n"
10985 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10990 " wineconsole cmd\n"
10991 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10995 msgid "Wine program crash"
10996 msgstr "Wine programma crash"
10999 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11000 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11003 msgid "(unidentified)"
11004 msgstr "(onbekend)"
11007 msgid "&Open\tEnter"
11008 msgstr "&Openen\tEnter"
11012 msgstr "&Naam wijzigen..."
11016 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11017 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11021 msgstr "&Starten..."
11024 msgid "Cr&eate Directory..."
11025 msgstr "Nieuwe &map..."
11027 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11028 msgid "E&xit\tAlt+X"
11029 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11037 msgid "Connect &Network Drive..."
11038 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11041 msgid "&Disconnect Network Drive"
11042 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11049 msgid "&All File Details"
11050 msgstr "&Alle details"
11053 msgid "&Sort by Name"
11054 msgstr "&Sorteer op naam"
11057 msgid "Sort &by Type"
11058 msgstr "Sorteer op &type"
11061 msgid "Sort by Si&ze"
11062 msgstr "Sorteer op &grootte"
11065 msgid "Sort by &Date"
11066 msgstr "Sorteer op &datum"
11070 msgid "Filter by&..."
11071 msgstr "Sorteer op &..."
11075 msgstr "&Schijfbalk"
11078 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11079 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11082 msgid "New &Window"
11083 msgstr "&Nieuw venster"
11086 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11087 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11090 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11091 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11095 msgid "&About Wine File"
11096 msgstr "&Over Winefile..."
11099 msgid "Applying font settings"
11100 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11103 msgid "Error while selecting new font."
11104 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11107 msgid "Wine File Manager"
11127 msgid "Not yet implemented"
11128 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11147 msgid "Index/Inode"
11148 msgstr "Index/Inode"
11152 msgstr "Beveiliging"
11155 msgid "%s of %s free"
11156 msgstr "%s van %s vrij"
11164 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11167 msgid "Question &Marks"
11176 msgstr "&Gevorderde"
11184 msgstr "Aange&past spel"
11188 msgid "&Fastest Times"
11189 msgstr "&Snelste tijden..."
11193 msgid "&About WineMine"
11194 msgstr "&Over Wine"
11205 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11206 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11209 msgid "Printer &setup..."
11210 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11213 msgid "&Annotate..."
11214 msgstr "&Annoteren..."
11218 msgstr "&Favorieten"
11222 msgstr "&Aanmaken..."
11226 msgstr "Geschiedenis"
11228 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11232 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11236 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11242 msgid "&Help on help\tF1"
11243 msgstr "H&ulp bij Help"
11246 msgid "Always on &top"
11247 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11250 msgid "&About Wine Help"
11254 msgid "Annotation..."
11255 msgstr "Annotering..."
11266 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11267 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11271 msgstr "&Inhoudsopgave"
11278 msgid "Help files (*.hlp)"
11279 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11282 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11283 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11286 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11287 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11290 msgid "Help topics: "
11291 msgstr "Help-onderwerpen: "
11294 msgid "&New...\tCtrl+N"
11295 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11298 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11299 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11302 msgid "&Clear\tDEL"
11303 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11306 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11307 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11310 msgid "Find &next\tF3"
11311 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11315 msgstr "Alleen &lezen"
11319 msgstr "&Gewijzigd"
11326 msgid "Selection &info"
11327 msgstr "Selectie&informatie"
11330 msgid "Character &format"
11331 msgstr "&Karakterformaat"
11334 msgid "&Def. char format"
11335 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11338 msgid "Paragrap&h format"
11339 msgstr "&Paragraafformaat"
11343 msgstr "&Haal tekst"
11347 msgstr "&Formaatbalk"
11355 msgstr "&Statusbalk"
11358 msgid "&Options..."
11359 msgstr "&Opties..."
11366 msgid "&Date and time..."
11367 msgstr "&Datum en tijd..."
11373 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11374 msgid "&Bullet points"
11375 msgstr "&Bullet points"
11377 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11378 msgid "&Paragraph..."
11379 msgstr "&Paragraaf..."
11386 msgid "Backgroun&d"
11387 msgstr "&Achtergrond"
11390 msgid "&System\tCtrl+1"
11391 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11395 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11396 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11399 msgid "&About Wine Wordpad"
11400 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11404 msgstr "Automatisch"
11407 msgid "All documents (*.*)"
11408 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11411 msgid "Text documents (*.txt)"
11412 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11415 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11416 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11419 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11420 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11423 msgid "Rich text document"
11424 msgstr "Rich tekstdocument"
11427 msgid "Text document"
11428 msgstr "Tekstdocument"
11431 msgid "Unicode text document"
11432 msgstr "Unicode tekstdocument"
11435 msgid "Printer files (*.PRN)"
11436 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11448 msgstr "Gecentreerd"
11456 msgstr "Rich tekst"
11460 msgstr "Volgende pagina"
11463 msgid "Previous page"
11464 msgstr "Vorige pagina"
11468 msgstr "Twee pagina's"
11472 msgstr "Een pagina"
11511 msgid "Save changes to '%s'?"
11512 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11515 msgid "Finished searching the document."
11516 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11519 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11520 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11524 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11525 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11527 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11528 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11531 msgid "Invalid number format"
11532 msgstr "Foutief nummerformaat"
11535 msgid "OLE storage documents are not supported"
11536 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11539 msgid "Could not save the file."
11540 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11543 msgid "You do not have access to save the file."
11544 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11547 msgid "Could not open the file."
11548 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11551 msgid "You do not have access to open the file."
11552 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11555 msgid "Printing not implemented"
11556 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11559 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11560 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11563 msgid "Starting Wordpad failed"
11564 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11567 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11568 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11571 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11572 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11575 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11576 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11579 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11580 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11583 msgid "%d file(s) copied\n"
11584 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11588 "Is '%s' a filename or directory\n"
11590 "(F - File, D - Directory)\n"
11592 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11593 "op de bestemming?\n"
11594 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11597 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11598 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11601 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11602 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11605 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11606 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11609 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11610 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11618 msgctxt "Directory key"
11624 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11627 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11628 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11632 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11634 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11635 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11636 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11637 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11638 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11639 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11640 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11641 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11642 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11643 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11644 "[/N] Copy using short names\n"
11645 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11646 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11647 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11648 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11649 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11650 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11651 "\tarchive attribute\n"
11652 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11653 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11654 "\t\tthan source\n"
11657 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11660 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11661 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11665 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11666 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11667 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11668 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11669 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11670 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11671 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11672 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11673 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11674 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11675 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11676 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11677 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11678 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11679 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11680 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11681 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11682 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11683 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11684 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11685 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11687 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "