1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer:"
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2193 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2212 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2213 "opgeven voor de certificaten."
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Certificaten"
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Doeleinden:"
2245 msgstr "&Importeer..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgstr "&Exporteren..."
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "Ge&avanceerd..."
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Certificaat doeleinden"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Geavanceerde opties"
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Certificaat doeleinde"
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2278 "wordt geselecteerd."
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2305 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2306 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2307 "bestand te exporteren.\n"
2309 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2310 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2311 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2312 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2313 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2314 "Klik Volgende om verder te gaan."
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2321 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2322 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2345 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2350 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2357 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2369 msgid "&Enable strong encryption"
2370 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2373 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2374 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2377 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2381 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2382 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2384 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2386 msgstr "Certificaat"
2389 msgid "Certificate Information"
2390 msgstr "Certificaat informatie"
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2397 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2398 "gewijzigd of corrupt zijn."
2402 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2403 "trusted root certificate store."
2405 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2406 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2409 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2428 msgstr "Verstrekt aan: "
2432 msgstr "Uitgegeven door: "
2436 msgstr "geldig vanaf "
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2453 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2457 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2458 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2461 msgid "This certificate is OK."
2462 msgstr "Dit certificaat is OK."
2472 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "Version 1 Fields Only"
2478 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2481 msgid "Extensions Only"
2482 msgstr "Alleen extensies"
2485 msgid "Critical Extensions Only"
2486 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2489 msgid "Properties Only"
2490 msgstr "Alleen eigenschappen"
2493 msgid "Serial number"
2494 msgstr "Serienummer"
2502 msgstr "Geldig vanaf"
2514 msgstr "Publieke sleutel"
2517 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2518 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgid "Enhanced key usage (property)"
2526 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2529 msgid "Friendly name"
2532 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2534 msgstr "Beschrijving"
2537 msgid "Certificate Properties"
2538 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2541 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2542 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2545 msgid "The OID you entered already exists."
2546 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2549 msgid "Please select a certificate store."
2550 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2554 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2555 "select another file."
2557 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2558 "Selecteer aub. een ander bestand."
2561 msgid "File to Import"
2562 msgstr "Bestand om te importeren"
2565 msgid "Specify the file you want to import."
2566 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2568 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2569 msgid "Certificate Store"
2570 msgstr "Certificatenopslag"
2574 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2575 "lists, and certificate trust lists."
2577 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2578 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2581 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2582 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2585 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2586 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2588 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2589 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2590 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2592 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2593 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2594 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2597 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2598 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "Selecteer een bestand."
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Openen mislukt voor "
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Bepaald door het programma"
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Selecteer een opslag"
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "Het importeren was succesvol."
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Het importeren is mislukt."
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2671 msgstr "Verstrekt aan"
2675 msgstr "Uitgegeven door"
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Verloop datum"
2682 msgid "Friendly Name"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2697 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2707 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2716 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2725 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2734 "vertrouwd worden.\n"
2735 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2744 "vertrouwd worden.\n"
2745 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2754 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2756 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2765 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2766 "vertrouwd worden.\n"
2767 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2775 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2779 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2783 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2806 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2807 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Export formaat"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2870 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2871 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2875 msgstr "Bestandsformaat"
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2883 msgstr "Exporteer sleutels"
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2903 "geëxporteerd met het certificaat."
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Voer wachtwoord in"
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standaard DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configureer apparaten"
2950 msgstr "Terugzetten"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale instellingen"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Centraal europees"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul(Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Bestanden op de camera"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3070 msgstr "Importeer alles"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Sla dit venster over"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Verplaatsen"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinden met camera"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3098 msgstr "S&ynchroniseer"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3111 msgstr "Start&pagina"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "A&ctualiseren"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "Af&drukken..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3127 msgstr "Help-onder&werpen"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3139 msgstr "&Favorieten"
3143 msgstr "Verberg &Tabs"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3172 msgstr "Startpagina"
3176 msgstr "Synchroniseren"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3180 msgstr "Instellingen"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video codec"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "Ops&laan als..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3218 msgstr "Af&drukken..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3226 msgstr "&Werkbalken"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standaardbalk"
3233 msgid "&Address bar"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3238 msgstr "&Favorieten"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Over Internet Explorer"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3263 msgstr "Startpagina"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgstr "Afdrukken..."
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Instellingen voor %s"
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Downloaden van %s..."
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Bezig met downloaden..."
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Instellingen voor %s"
3296 msgstr " Startpagina "
3299 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3300 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3303 msgid "&Current page"
3304 msgstr "&Huidige pagina"
3307 msgid "&Default page"
3308 msgstr "&Standaardpagina"
3312 msgstr "&Lege pagina"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr " Browsing history "
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgid "Delete &files..."
3325 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "&Instellingen..."
3332 msgid "Delete browsing history"
3333 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3340 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3341 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3346 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3347 "preferences and login information."
3350 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3351 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3356 "List of websites you have accessed."
3359 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3364 "Usernames and other information you have entered into forms."
3366 "Formuliergegevens\n"
3367 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3379 msgstr "Verwijderen"
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3383 msgstr "Beveiliging"
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3390 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3391 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Certificaten..."
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Uitgevers..."
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Internetinstellingen"
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Index buiten bereik"
3451 msgid "Object required"
3452 msgstr "Object verwacht"
3455 msgid "Automation server can't create object"
3456 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3459 msgid "Object doesn't support this property or method"
3460 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3463 msgid "Object doesn't support this action"
3464 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3467 msgid "Argument not optional"
3468 msgstr "Argument is niet optioneel"
3471 msgid "Syntax error"
3472 msgstr "Syntax fout"
3475 msgid "Expected ';'"
3476 msgstr "';' verwacht"
3479 msgid "Expected '('"
3480 msgstr "'(' verwacht"
3483 msgid "Expected ')'"
3484 msgstr "')' verwacht"
3487 msgid "Unterminated string constant"
3488 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3491 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3495 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3499 msgid "Label redefined"
3504 msgid "Label not found"
3505 msgstr "Bestand niet gevonden"
3508 msgid "Conditional compilation is turned off"
3509 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3512 msgid "Number expected"
3513 msgstr "Getal verwacht"
3516 msgid "Function expected"
3517 msgstr "Functie verwacht"
3520 msgid "'[object]' is not a date object"
3521 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3524 msgid "Object expected"
3525 msgstr "Object verwacht"
3528 msgid "Illegal assignment"
3529 msgstr "Ongeldige toekenning"
3532 msgid "'|' is undefined"
3533 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3536 msgid "Boolean object expected"
3537 msgstr "Boolean object verwacht"
3541 msgid "Cannot delete '|'"
3542 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3545 msgid "VBArray object expected"
3546 msgstr "VBArray object verwacht"
3549 msgid "JScript object expected"
3550 msgstr "JScript object verwacht"
3553 msgid "Syntax error in regular expression"
3554 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3557 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3558 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3561 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3562 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Array object verwacht"
3577 msgid "Invalid function\n"
3578 msgstr "Ongeldige functie\n"
3581 msgid "File not found\n"
3582 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3585 msgid "Path not found\n"
3586 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3589 msgid "Too many open files\n"
3590 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3593 msgid "Access denied\n"
3594 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3597 msgid "Invalid handle\n"
3598 msgstr "Ongeldige handle\n"
3601 msgid "Memory trashed\n"
3602 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3605 msgid "Not enough memory\n"
3606 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3609 msgid "Invalid block\n"
3610 msgstr "Ongeldig blok\n"
3613 msgid "Bad environment\n"
3614 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3617 msgid "Bad format\n"
3618 msgstr "Slecht formaat\n"
3621 msgid "Invalid access\n"
3622 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3625 msgid "Invalid data\n"
3626 msgstr "Ongeldige data\n"
3629 msgid "Out of memory\n"
3630 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3633 msgid "Invalid drive\n"
3634 msgstr "Verkeerde drive\n"
3637 msgid "Can't delete current directory\n"
3638 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3641 msgid "Not same device\n"
3642 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3645 msgid "No more files\n"
3646 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3649 msgid "Write protected\n"
3650 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3654 msgstr "Slechte unit\n"
3658 msgstr "Niet gereed\n"
3661 msgid "Bad command\n"
3662 msgstr "Verkeerd commando\n"
3669 msgid "Bad length\n"
3670 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error\n"
3677 msgid "Not DOS disk\n"
3678 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3681 msgid "Sector not found\n"
3682 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3685 msgid "Out of paper\n"
3686 msgstr "Papier is op\n"
3689 msgid "Write fault\n"
3690 msgstr "Schrijffout\n"
3693 msgid "Read fault\n"
3697 msgid "General failure\n"
3698 msgstr "Algemene fout\n"
3701 msgid "Sharing violation\n"
3702 msgstr "Delingsfout\n"
3705 msgid "Lock violation\n"
3706 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3709 msgid "Wrong disk\n"
3710 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3713 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3714 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3717 msgid "End of file\n"
3718 msgstr "Einde van bestand\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3722 msgstr "Schijf vol\n"
3725 msgid "Request not supported\n"
3726 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3729 msgid "Remote machine not listening\n"
3730 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3733 msgid "Duplicate network name\n"
3734 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3737 msgid "Bad network path\n"
3738 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3741 msgid "Network busy\n"
3742 msgstr "Netwerk bezig\n"
3745 msgid "Device does not exist\n"
3746 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3749 msgid "Too many commands\n"
3750 msgstr "Te veel commando's\n"
3753 msgid "Adaptor hardware error\n"
3754 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3757 msgid "Bad network response\n"
3758 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3761 msgid "Unexpected network error\n"
3762 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3765 msgid "Bad remote adaptor\n"
3766 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3769 msgid "Print queue full\n"
3770 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3773 msgid "No spool space\n"
3774 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3777 msgid "Print canceled\n"
3778 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3781 msgid "Network name deleted\n"
3782 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3785 msgid "Network access denied\n"
3786 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3789 msgid "Bad device type\n"
3790 msgstr "Slecht devicetype\n"
3793 msgid "Bad network name\n"
3794 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3797 msgid "Too many network names\n"
3798 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3801 msgid "Too many network sessions\n"
3802 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3805 msgid "Sharing paused\n"
3806 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3809 msgid "Request not accepted\n"
3810 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3813 msgid "Redirector paused\n"
3814 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3817 msgid "File exists\n"
3818 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3821 msgid "Cannot create\n"
3822 msgstr "Kan niet maken\n"
3825 msgid "Int24 failure\n"
3826 msgstr "Int24-fout\n"
3829 msgid "Out of structures\n"
3830 msgstr "Geen structuren over\n"
3833 msgid "Already assigned\n"
3834 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password\n"
3838 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3841 msgid "Invalid parameter\n"
3842 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3845 msgid "Net write fault\n"
3846 msgstr "Net schrijffout\n"
3849 msgid "No process slots\n"
3850 msgstr "Geen processloten\n"
3853 msgid "Too many semaphores\n"
3854 msgstr "Te veel semaforen\n"
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3858 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3861 msgid "Semaphore is set\n"
3862 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3865 msgid "Too many semaphore requests\n"
3866 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3869 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3870 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3873 msgid "Semaphore owner died\n"
3874 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3877 msgid "Semaphore user limit\n"
3878 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3881 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3882 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3885 msgid "Drive locked\n"
3886 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3889 msgid "Broken pipe\n"
3890 msgstr "Kapotte pipe\n"
3893 msgid "Open failed\n"
3894 msgstr "Openen mislukt\n"
3897 msgid "Buffer overflow\n"
3898 msgstr "Buffer overloop\n"
3901 msgid "No more search handles\n"
3902 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3905 msgid "Invalid target handle\n"
3906 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3909 msgid "Invalid IOCTL\n"
3910 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3913 msgid "Invalid verify switch\n"
3914 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3917 msgid "Bad driver level\n"
3918 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3921 msgid "Call not implemented\n"
3922 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3925 msgid "Semaphore timeout\n"
3926 msgstr "Semafoor timeout\n"
3929 msgid "Insufficient buffer\n"
3930 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3933 msgid "Invalid name\n"
3934 msgstr "Ongeldige naam\n"
3937 msgid "Invalid level\n"
3938 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3941 msgid "No volume label\n"
3942 msgstr "Geen volumelabel\n"
3945 msgid "Module not found\n"
3946 msgstr "Module niet gevonden\n"
3949 msgid "Procedure not found\n"
3950 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3953 msgid "No children to wait for\n"
3954 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3957 msgid "Child process has not completed\n"
3958 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3961 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3962 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3965 msgid "Negative seek\n"
3966 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3969 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3970 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3973 msgid "Drive is already JOINed\n"
3974 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3977 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3978 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3981 msgid "Drive is not JOINed\n"
3982 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3985 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3986 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3998 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4005 msgid "Drive is busy\n"
4006 msgstr "Schijf is bezig\n"
4009 msgid "Same drive\n"
4010 msgstr "Zelfde schijf\n"
4013 msgid "Not toplevel directory\n"
4014 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4017 msgid "Directory is not empty\n"
4018 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4021 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4022 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4025 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4026 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4029 msgid "Path is busy\n"
4030 msgstr "Pad is bezig\n"
4033 msgid "Already a SUBST target\n"
4034 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4037 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4038 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4042 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4046 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4050 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4053 msgid "Volume label too long\n"
4054 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4057 msgid "Too many TCBs\n"
4058 msgstr "Te veel TCBs\n"
4061 msgid "Signal refused\n"
4062 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4065 msgid "Segment discarded\n"
4066 msgstr "Segment verworpen\n"
4069 msgid "Segment not locked\n"
4070 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4073 msgid "Bad thread ID address\n"
4074 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4078 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4081 msgid "Path is invalid\n"
4082 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4085 msgid "Signal pending\n"
4086 msgstr "Signaal wachtende\n"
4089 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4090 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4093 msgid "Lock failed\n"
4094 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4097 msgid "Resource in use\n"
4098 msgstr "Resource in gebruik\n"
4101 msgid "Cancel violation\n"
4102 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4105 msgid "Atomic locks not supported\n"
4106 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4109 msgid "Invalid segment number\n"
4110 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4113 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4114 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4117 msgid "File already exists\n"
4118 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4121 msgid "Invalid flag number\n"
4122 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4125 msgid "Semaphore name not found\n"
4126 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4130 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4134 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4137 msgid "Invalid module type for %1\n"
4138 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4142 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4146 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4149 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4150 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4154 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4158 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4161 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4162 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4165 msgid "IOPL not enabled\n"
4166 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4170 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4174 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4178 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4182 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4186 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4189 msgid "Environment variable not found\n"
4190 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4193 msgid "No signal sent\n"
4194 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4197 msgid "File name is too long\n"
4198 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4201 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4202 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4205 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4206 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4209 msgid "Invalid signal number\n"
4210 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4213 msgid "Error setting signal handler\n"
4214 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4217 msgid "Segment locked\n"
4218 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4221 msgid "Too many modules\n"
4222 msgstr "Te veel modules\n"
4225 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4226 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4229 msgid "Machine type mismatch\n"
4230 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4234 msgstr "Slechte pipe\n"
4238 msgstr "Pipe bezig\n"
4241 msgid "Pipe closed\n"
4242 msgstr "Pipe gesloten\n"
4245 msgid "Pipe not connected\n"
4246 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4249 msgid "More data available\n"
4250 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4253 msgid "Session canceled\n"
4254 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4257 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4258 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4261 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4262 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4265 msgid "No more data available\n"
4266 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4269 msgid "Cannot use Copy API\n"
4270 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4273 msgid "Directory name invalid\n"
4274 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4277 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4278 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4281 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4282 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4285 msgid "Extended attribute table full\n"
4286 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4289 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4290 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4293 msgid "Extended attributes not supported\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4297 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4298 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4301 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4302 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4305 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4306 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4309 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4310 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4313 msgid "Invalid oplock message received\n"
4314 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4317 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4318 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4321 msgid "Invalid address\n"
4322 msgstr "Ongeldig adres\n"
4325 msgid "Arithmetic overflow\n"
4326 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4329 msgid "Pipe connected\n"
4330 msgstr "Pijp verbonden\n"
4333 msgid "Pipe listening\n"
4334 msgstr "Pijp luistert\n"
4337 msgid "Extended attribute access denied\n"
4338 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4341 msgid "I/O operation aborted\n"
4342 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4345 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4346 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4349 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4350 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4353 msgid "No access to memory location\n"
4354 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4357 msgid "Swap error\n"
4358 msgstr "Swap-fout\n"
4361 msgid "Stack overflow\n"
4362 msgstr "Stack overflow\n"
4365 msgid "Invalid message\n"
4366 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4369 msgid "Cannot complete\n"
4370 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4373 msgid "Invalid flags\n"
4374 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4377 msgid "Unrecognised volume\n"
4378 msgstr "Niet herkend volume\n"
4381 msgid "File invalid\n"
4382 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4385 msgid "Cannot run full-screen\n"
4386 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4389 msgid "Nonexistent token\n"
4390 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4393 msgid "Registry corrupt\n"
4394 msgstr "Register corrupt\n"
4397 msgid "Invalid key\n"
4398 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4401 msgid "Can't open registry key\n"
4402 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4405 msgid "Can't read registry key\n"
4406 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4409 msgid "Can't write registry key\n"
4410 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4413 msgid "Registry has been recovered\n"
4414 msgstr "Register is hersteld\n"
4417 msgid "Registry is corrupt\n"
4418 msgstr "Register is corrupt\n"
4421 msgid "I/O to registry failed\n"
4422 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4425 msgid "Not registry file\n"
4426 msgstr "Geen registerbestand\n"
4429 msgid "Key deleted\n"
4430 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4433 msgid "No registry log space\n"
4434 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4437 msgid "Registry key has subkeys\n"
4438 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4441 msgid "Subkey must be volatile\n"
4442 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4445 msgid "Notify change request in progress\n"
4446 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4449 msgid "Dependent services are running\n"
4450 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4453 msgid "Invalid service control\n"
4454 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4457 msgid "Service request timeout\n"
4458 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4461 msgid "Cannot create service thread\n"
4462 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4465 msgid "Service database locked\n"
4466 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4469 msgid "Service already running\n"
4470 msgstr "Service draait al\n"
4473 msgid "Invalid service account\n"
4474 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4477 msgid "Service is disabled\n"
4478 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4481 msgid "Circular dependency\n"
4482 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4485 msgid "Service does not exist\n"
4486 msgstr "Service bestaat niet\n"
4489 msgid "Service cannot accept control message\n"
4490 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4493 msgid "Service not active\n"
4494 msgstr "Service niet actief\n"
4497 msgid "Service controller connect failed\n"
4498 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4501 msgid "Exception in service\n"
4502 msgstr "Uitzondering in service\n"
4505 msgid "Database does not exist\n"
4506 msgstr "Database bestaat niet\n"
4509 msgid "Service-specific error\n"
4510 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4513 msgid "Process aborted\n"
4514 msgstr "Proces afgebroken\n"
4517 msgid "Service dependency failed\n"
4518 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4521 msgid "Service login failed\n"
4522 msgstr "Service-login mislukt\n"
4525 msgid "Service start-hang\n"
4526 msgstr "Service start-hang\n"
4529 msgid "Invalid service lock\n"
4530 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4533 msgid "Service marked for delete\n"
4534 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4537 msgid "Service exists\n"
4538 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4541 msgid "System running last-known-good config\n"
4542 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4545 msgid "Service dependency deleted\n"
4546 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4550 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4553 msgid "Service not started since last boot\n"
4554 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4557 msgid "Duplicate service name\n"
4558 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4561 msgid "Different service account\n"
4562 msgstr "Andere service-account\n"
4565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4566 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4570 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4573 msgid "No recovery program for service\n"
4574 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4577 msgid "Service not implemented by exe\n"
4578 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4581 msgid "End of media\n"
4582 msgstr "Einde van media\n"
4585 msgid "Filemark detected\n"
4586 msgstr "Filemark gevonden\n"
4589 msgid "Beginning of media\n"
4590 msgstr "Begin van media\n"
4593 msgid "Setmark detected\n"
4594 msgstr "Setmark gevonden\n"
4597 msgid "No data detected\n"
4598 msgstr "Geen data gevonden\n"
4601 msgid "Partition failure\n"
4602 msgstr "Partitiefout\n"
4605 msgid "Invalid block length\n"
4606 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4609 msgid "Device not partitioned\n"
4610 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4613 msgid "Unable to lock media\n"
4614 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4617 msgid "Unable to unload media\n"
4618 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4621 msgid "Media changed\n"
4622 msgstr "Media veranderd\n"
4625 msgid "I/O bus reset\n"
4629 msgid "No media in drive\n"
4630 msgstr "Geen media in drive\n"
4633 msgid "No Unicode translation\n"
4634 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4637 msgid "DLL init failed\n"
4638 msgstr "DLL init mislukt\n"
4641 msgid "Shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4645 msgid "No shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4649 msgid "I/O device error\n"
4650 msgstr "I/O device-fout\n"
4653 msgid "No serial devices found\n"
4654 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4657 msgid "Shared IRQ busy\n"
4658 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4661 msgid "Serial I/O completed\n"
4662 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4666 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4670 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4674 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4677 msgid "Unknown floppy error\n"
4678 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4682 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4686 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4689 msgid "Hard disk operation failed\n"
4690 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4693 msgid "Hard disk reset failed\n"
4694 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4697 msgid "End of tape media\n"
4698 msgstr "Einde van tape media\n"
4701 msgid "Not enough server memory\n"
4702 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4705 msgid "Possible deadlock\n"
4706 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4709 msgid "Incorrect alignment\n"
4710 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4714 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4717 msgid "Set-power-state failed\n"
4718 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4721 msgid "Too many links\n"
4722 msgstr "Te veel links\n"
4725 msgid "Newer windows version needed\n"
4726 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4729 msgid "Wrong operating system\n"
4730 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4733 msgid "Single-instance application\n"
4734 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4737 msgid "Real-mode application\n"
4738 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4741 msgid "Invalid DLL\n"
4742 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4745 msgid "No associated application\n"
4746 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4749 msgid "DDE failure\n"
4753 msgid "DLL not found\n"
4754 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4757 msgid "Out of user handles\n"
4758 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4762 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4765 msgid "The source element is empty\n"
4766 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4769 msgid "The destination element is full\n"
4770 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4773 msgid "The element address is invalid\n"
4774 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4777 msgid "The magazine is not present\n"
4778 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4781 msgid "The device needs reinitialization\n"
4782 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4785 msgid "The device requires cleaning\n"
4786 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4789 msgid "The device door is open\n"
4790 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4793 msgid "The device is not connected\n"
4794 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4797 msgid "Element not found\n"
4798 msgstr "Element niet gevonden\n"
4801 msgid "No match found\n"
4802 msgstr "Geen match gevonden\n"
4805 msgid "Property set not found\n"
4806 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4809 msgid "Point not found\n"
4810 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4813 msgid "No running tracking service\n"
4814 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4817 msgid "No such volume ID\n"
4818 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4822 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4826 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4830 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4833 msgid "The journal is being deleted\n"
4834 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4837 msgid "The journal is not active\n"
4838 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4841 msgid "Potential matching file found\n"
4842 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4845 msgid "The journal entry was deleted\n"
4846 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4849 msgid "Invalid device name\n"
4850 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4853 msgid "Connection unavailable\n"
4854 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4857 msgid "Device already remembered\n"
4858 msgstr "Device al onthouden\n"
4861 msgid "No network or bad path\n"
4862 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4865 msgid "Invalid network provider name\n"
4866 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4870 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4874 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4877 msgid "Not a container\n"
4878 msgstr "Geen container\n"
4881 msgid "Extended error\n"
4882 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4885 msgid "Invalid group name\n"
4886 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4889 msgid "Invalid computer name\n"
4890 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4893 msgid "Invalid event name\n"
4894 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4897 msgid "Invalid domain name\n"
4898 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4901 msgid "Invalid service name\n"
4902 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4905 msgid "Invalid network name\n"
4906 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4909 msgid "Invalid share name\n"
4910 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4913 msgid "Invalid message name\n"
4914 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4917 msgid "Invalid message destination\n"
4918 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4921 msgid "Session credential conflict\n"
4922 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4926 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4930 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4933 msgid "No network\n"
4934 msgstr "Geen netwerk\n"
4937 msgid "Operation canceled by user\n"
4938 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4941 msgid "File has a user-mapped section\n"
4942 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused\n"
4946 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4949 msgid "Connection gracefully closed\n"
4950 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4961 msgid "Connection invalid\n"
4962 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4965 msgid "Connection is active\n"
4966 msgstr "Verbinding is actief\n"
4969 msgid "Network unreachable\n"
4970 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4973 msgid "Host unreachable\n"
4974 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4977 msgid "Protocol unreachable\n"
4978 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4981 msgid "Port unreachable\n"
4982 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4985 msgid "Request aborted\n"
4986 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4989 msgid "Connection aborted\n"
4990 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4993 msgid "Please retry operation\n"
4994 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4997 msgid "Connection count limit reached\n"
4998 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5001 msgid "Login time restriction\n"
5002 msgstr "Logintijd beperking\n"
5005 msgid "Login workstation restriction\n"
5006 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5009 msgid "Incorrect network address\n"
5010 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5013 msgid "Service already registered\n"
5014 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5017 msgid "Service not found\n"
5018 msgstr "Service niet gevonden\n"
5021 msgid "User not authenticated\n"
5022 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5025 msgid "User not logged on\n"
5026 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5029 msgid "Continue work in progress\n"
5030 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5033 msgid "Already initialised\n"
5034 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5037 msgid "No more local devices\n"
5038 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5041 msgid "The site does not exist\n"
5042 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5045 msgid "The domain controller already exists\n"
5046 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5049 msgid "Supported only when connected\n"
5050 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5054 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5057 msgid "The user profile is invalid\n"
5058 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5062 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5065 msgid "Not all privileges assigned\n"
5066 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5070 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5073 msgid "No quotas for account\n"
5074 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5077 msgid "Local user session key\n"
5078 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5081 msgid "Password too complex for LM\n"
5082 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5085 msgid "Unknown revision\n"
5086 msgstr "Onbekende revisie\n"
5089 msgid "Incompatible revision levels\n"
5090 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5093 msgid "Invalid owner\n"
5094 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5097 msgid "Invalid primary group\n"
5098 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5101 msgid "No impersonation token\n"
5102 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5106 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5109 msgid "No logon servers available\n"
5110 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5113 msgid "No such logon session\n"
5114 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5117 msgid "No such privilege\n"
5118 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5121 msgid "Privilege not held\n"
5122 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5125 msgid "Invalid account name\n"
5126 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5129 msgid "User already exists\n"
5130 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5133 msgid "No such user\n"
5134 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5137 msgid "Group already exists\n"
5138 msgstr "Groep bestaat al\n"
5141 msgid "No such group\n"
5142 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5145 msgid "User already in group\n"
5146 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5149 msgid "User not in group\n"
5150 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5153 msgid "Can't delete last admin user\n"
5154 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5157 msgid "Wrong password\n"
5158 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5161 msgid "Ill-formed password\n"
5162 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5165 msgid "Password restriction\n"
5166 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5169 msgid "Logon failure\n"
5170 msgstr "Login-fout\n"
5173 msgid "Account restriction\n"
5174 msgstr "Accountrestrictie\n"
5177 msgid "Invalid logon hours\n"
5178 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5181 msgid "Invalid workstation\n"
5182 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5185 msgid "Password expired\n"
5186 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5189 msgid "Account disabled\n"
5190 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5193 msgid "No security ID mapped\n"
5194 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5198 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5201 msgid "LUIDs exhausted\n"
5202 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5205 msgid "Invalid sub authority\n"
5206 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5209 msgid "Invalid ACL\n"
5210 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5213 msgid "Invalid SID\n"
5214 msgstr "Ongeldige SID\n"
5217 msgid "Invalid security descriptor\n"
5218 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5221 msgid "Bad inherited ACL\n"
5222 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5225 msgid "Server disabled\n"
5226 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5229 msgid "Server not disabled\n"
5230 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5233 msgid "Invalid ID authority\n"
5234 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5237 msgid "Allotted space exceeded\n"
5238 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5241 msgid "Invalid group attributes\n"
5242 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5245 msgid "Bad impersonation level\n"
5246 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5250 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5253 msgid "Bad validation class\n"
5254 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5257 msgid "Bad token type\n"
5258 msgstr "Slecht tekentype\n"
5261 msgid "No security on object\n"
5262 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5265 msgid "Can't access domain information\n"
5266 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5269 msgid "Invalid server state\n"
5270 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5273 msgid "Invalid domain state\n"
5274 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5277 msgid "Invalid domain role\n"
5278 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5281 msgid "No such domain\n"
5282 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5285 msgid "Domain already exists\n"
5286 msgstr "Domein bestaat al\n"
5289 msgid "Domain limit exceeded\n"
5290 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5293 msgid "Internal database corruption\n"
5294 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5297 msgid "Internal error\n"
5298 msgstr "Interne fout\n"
5301 msgid "Generic access types not mapped\n"
5302 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5305 msgid "Bad descriptor format\n"
5306 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5309 msgid "Not a logon process\n"
5310 msgstr "Geen loginproces\n"
5313 msgid "Logon session ID exists\n"
5314 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5317 msgid "Unknown authentication package\n"
5318 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5321 msgid "Bad logon session state\n"
5322 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5325 msgid "Logon session ID collision\n"
5326 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5329 msgid "Invalid logon type\n"
5330 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5333 msgid "Cannot impersonate\n"
5334 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5337 msgid "Invalid transaction state\n"
5338 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5341 msgid "Security DB commit failure\n"
5342 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5345 msgid "Account is built-in\n"
5346 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5349 msgid "Group is built-in\n"
5350 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5353 msgid "User is built-in\n"
5354 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5357 msgid "Group is primary for user\n"
5358 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5361 msgid "Token already in use\n"
5362 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5365 msgid "No such local group\n"
5366 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5369 msgid "User not in local group\n"
5370 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5373 msgid "User already in local group\n"
5374 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5377 msgid "Local group already exists\n"
5378 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted\n"
5382 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5385 msgid "Too many secrets\n"
5386 msgstr "Te veel geheimen\n"
5389 msgid "Secret too long\n"
5390 msgstr "Geheim te lang\n"
5393 msgid "Internal security DB error\n"
5394 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5397 msgid "Too many context IDs\n"
5398 msgstr "Te veel context ID's\n"
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5402 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5405 msgid "No such member\n"
5406 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5409 msgid "Invalid member\n"
5410 msgstr "Ongeldig lid\n"
5413 msgid "Too many SIDs\n"
5414 msgstr "Te veel SID's\n"
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5418 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5421 msgid "No inheritable components\n"
5422 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5425 msgid "File or directory corrupt\n"
5426 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5429 msgid "Disk is corrupt\n"
5430 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5433 msgid "No user session key\n"
5434 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5437 msgid "Licence quota exceeded\n"
5438 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5441 msgid "Wrong target name\n"
5442 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5445 msgid "Mutual authentication failed\n"
5446 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5449 msgid "Time skew between client and server\n"
5450 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5453 msgid "Invalid window handle\n"
5454 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5457 msgid "Invalid menu handle\n"
5458 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5461 msgid "Invalid cursor handle\n"
5462 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5466 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5469 msgid "Invalid hook handle\n"
5470 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5473 msgid "Invalid DWP handle\n"
5474 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5477 msgid "Can't create top-level child window\n"
5478 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5481 msgid "Can't find window class\n"
5482 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5485 msgid "Window owned by another thread\n"
5486 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5489 msgid "Hotkey already registered\n"
5490 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5493 msgid "Class already exists\n"
5494 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5497 msgid "Class does not exist\n"
5498 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5501 msgid "Class has open windows\n"
5502 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5505 msgid "Invalid index\n"
5506 msgstr "Ongeldige index\n"
5509 msgid "Invalid icon handle\n"
5510 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5513 msgid "Private dialog index\n"
5514 msgstr "Privé dialoog index\n"
5517 msgid "List box ID not found\n"
5518 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5521 msgid "No wildcard characters\n"
5522 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5525 msgid "Clipboard not open\n"
5526 msgstr "Klembord niet open\n"
5529 msgid "Hotkey not registered\n"
5530 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5533 msgid "Not a dialog window\n"
5534 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5537 msgid "Control ID not found\n"
5538 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5541 msgid "Invalid combobox message\n"
5542 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5545 msgid "Not a combobox window\n"
5546 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5549 msgid "Invalid edit height\n"
5550 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5553 msgid "DC not found\n"
5554 msgstr "DC niet gevonden\n"
5557 msgid "Invalid hook filter\n"
5558 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5561 msgid "Invalid filter procedure\n"
5562 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5566 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5569 msgid "Global-only hook procedure\n"
5573 msgid "Journal hook already set\n"
5574 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5577 msgid "Hook procedure not installed\n"
5578 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5581 msgid "Invalid list box message\n"
5582 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5586 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5589 msgid "No tab stops on this list box\n"
5590 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5594 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5597 msgid "Child window menus not allowed\n"
5598 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5601 msgid "Window has no system menu\n"
5602 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5605 msgid "Invalid message box style\n"
5606 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5610 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5613 msgid "Screen already locked\n"
5614 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5617 msgid "Window handles have different parents\n"
5618 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5621 msgid "Not a child window\n"
5622 msgstr "Geen kindvenster\n"
5625 msgid "Invalid GW command\n"
5626 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5629 msgid "Invalid thread ID\n"
5630 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5633 msgid "Not an MDI child window\n"
5634 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5637 msgid "Popup menu already active\n"
5638 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5641 msgid "No scrollbars\n"
5642 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5646 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5650 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5653 msgid "No system resources\n"
5654 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5657 msgid "No non-paged system resources\n"
5658 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5661 msgid "No paged system resources\n"
5662 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5665 msgid "No working set quota\n"
5666 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5669 msgid "No page file quota\n"
5670 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5674 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5677 msgid "Menu item not found\n"
5678 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5682 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5685 msgid "Hook type not allowed\n"
5686 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5689 msgid "Interactive window station required\n"
5690 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5697 msgid "Invalid monitor handle\n"
5698 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5701 msgid "Event log file corrupt\n"
5702 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5705 msgid "Event log can't start\n"
5706 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5709 msgid "Event log file full\n"
5710 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5713 msgid "Event log file changed\n"
5714 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5717 msgid "Installer service failed.\n"
5718 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5721 msgid "Installation aborted by user\n"
5722 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5725 msgid "Installation failure\n"
5726 msgstr "Installatiefout\n"
5729 msgid "Installation suspended\n"
5730 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5733 msgid "Unknown product\n"
5734 msgstr "Onbekend product\n"
5737 msgid "Unknown feature\n"
5738 msgstr "Onbekend feature\n"
5741 msgid "Unknown component\n"
5742 msgstr "Onbekende component\n"
5745 msgid "Unknown property\n"
5746 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5749 msgid "Invalid handle state\n"
5750 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5753 msgid "Bad configuration\n"
5754 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5757 msgid "Index is missing\n"
5758 msgstr "Index ontbreekt\n"
5761 msgid "Installation source is missing\n"
5762 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5765 msgid "Wrong installation package version\n"
5766 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5769 msgid "Product uninstalled\n"
5770 msgstr "Product verwijderd\n"
5773 msgid "Invalid query syntax\n"
5774 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5777 msgid "Invalid field\n"
5778 msgstr "Ongeldig veld\n"
5781 msgid "Device removed\n"
5782 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5785 msgid "Installation already running\n"
5786 msgstr "Installatie draait al\n"
5789 msgid "Installation package failed to open\n"
5790 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5793 msgid "Installation package is invalid\n"
5794 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5797 msgid "Installer user interface failed\n"
5798 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5801 msgid "Failed to open installation log file\n"
5802 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5805 msgid "Installation language not supported\n"
5806 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5810 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5813 msgid "Installation package rejected\n"
5814 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5817 msgid "Function could not be called\n"
5818 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5821 msgid "Function failed\n"
5822 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5825 msgid "Invalid table\n"
5826 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5829 msgid "Data type mismatch\n"
5830 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type\n"
5834 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5837 msgid "Creation failed\n"
5838 msgstr "Openen mislukt\n"
5841 msgid "Temporary directory not writable\n"
5842 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5845 msgid "Installation platform not supported\n"
5846 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5849 msgid "Installer not used\n"
5850 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5853 msgid "Failed to open the patch package\n"
5854 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5857 msgid "Invalid patch package\n"
5858 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5861 msgid "Unsupported patch package\n"
5862 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5865 msgid "Another version is installed\n"
5866 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5869 msgid "Invalid command line\n"
5870 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5873 msgid "Remote installation not allowed\n"
5874 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5878 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5881 msgid "Invalid string binding\n"
5882 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5885 msgid "Wrong kind of binding\n"
5886 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5889 msgid "Invalid binding\n"
5890 msgstr "Ongeldige binding\n"
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5894 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5898 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5901 msgid "Invalid string UUID\n"
5902 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5905 msgid "Invalid endpoint format\n"
5906 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5909 msgid "Invalid network address\n"
5910 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5913 msgid "No endpoint found\n"
5914 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5917 msgid "Invalid timeout value\n"
5918 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5921 msgid "Object UUID not found\n"
5922 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5925 msgid "UUID already registered\n"
5926 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5929 msgid "UUID type already registered\n"
5930 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5933 msgid "Server already listening\n"
5934 msgstr "Server luistert al\n"
5937 msgid "No protocol sequences registered\n"
5938 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5941 msgid "RPC server not listening\n"
5942 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5945 msgid "Unknown manager type\n"
5946 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5949 msgid "Unknown interface\n"
5950 msgstr "Onbekende interface\n"
5953 msgid "No bindings\n"
5954 msgstr "Geen bindings\n"
5957 msgid "No protocol sequences\n"
5958 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5961 msgid "Can't create endpoint\n"
5962 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5965 msgid "Out of resources\n"
5966 msgstr "Resources zijn op\n"
5969 msgid "RPC server unavailable\n"
5970 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5973 msgid "RPC server too busy\n"
5974 msgstr "RPC-server te druk\n"
5977 msgid "Invalid network options\n"
5978 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5981 msgid "No RPC call active\n"
5982 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5985 msgid "RPC call failed\n"
5986 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5990 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5993 msgid "RPC protocol error\n"
5994 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5998 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6001 msgid "Invalid tag\n"
6002 msgstr "Ongeldige tag\n"
6005 msgid "Invalid array bounds\n"
6006 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6009 msgid "No entry name\n"
6010 msgstr "Geen entry-naam\n"
6013 msgid "Invalid name syntax\n"
6014 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6017 msgid "Unsupported name syntax\n"
6018 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6021 msgid "No network address\n"
6022 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6025 msgid "Duplicate endpoint\n"
6026 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6029 msgid "Unknown authentication type\n"
6030 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6033 msgid "Maximum calls too low\n"
6034 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6037 msgid "String too long\n"
6038 msgstr "String te lang\n"
6041 msgid "Protocol sequence not found\n"
6042 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6045 msgid "Procedure number out of range\n"
6046 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6049 msgid "Binding has no authentication data\n"
6050 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6053 msgid "Unknown authentication service\n"
6054 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6057 msgid "Unknown authentication level\n"
6058 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6061 msgid "Invalid authentication identity\n"
6062 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6065 msgid "Unknown authorisation service\n"
6066 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6069 msgid "Invalid entry\n"
6070 msgstr "Ongeldige entry\n"
6073 msgid "Can't perform operation\n"
6074 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6077 msgid "Endpoints not registered\n"
6078 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6081 msgid "Nothing to export\n"
6082 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6085 msgid "Incomplete name\n"
6086 msgstr "Incomplete naam\n"
6089 msgid "Invalid version option\n"
6090 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6093 msgid "No more members\n"
6094 msgstr "Niet meer leden\n"
6097 msgid "Not all objects unexported\n"
6098 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6101 msgid "Interface not found\n"
6102 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6105 msgid "Entry already exists\n"
6106 msgstr "Entry bestaat al\n"
6109 msgid "Entry not found\n"
6110 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6113 msgid "Name service unavailable\n"
6114 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6117 msgid "Invalid network address family\n"
6118 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6121 msgid "Operation not supported\n"
6122 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6125 msgid "No security context available\n"
6126 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6129 msgid "RPCInternal error\n"
6130 msgstr "RPCInternal fout\n"
6133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6134 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6137 msgid "Address error\n"
6138 msgstr "Adresfout\n"
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6145 msgid "Floating-point underflow\n"
6146 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6149 msgid "Floating-point overflow\n"
6150 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6153 msgid "No more entries\n"
6154 msgstr "Geen entries meer\n"
6157 msgid "Character translation table open failed\n"
6158 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6161 msgid "Character translation table file too small\n"
6162 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6165 msgid "Null context handle\n"
6166 msgstr "Context handle is null\n"
6169 msgid "Context handle damaged\n"
6170 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6173 msgid "Binding handle mismatch\n"
6174 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6177 msgid "Cannot get call handle\n"
6178 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6181 msgid "Null reference pointer\n"
6182 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6185 msgid "Enumeration value out of range\n"
6186 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6189 msgid "Byte count too small\n"
6190 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6193 msgid "Bad stub data\n"
6194 msgstr "Slechte stub data\n"
6197 msgid "Invalid user buffer\n"
6198 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6201 msgid "Unrecognised media\n"
6202 msgstr "Niet-herkende media\n"
6205 msgid "No trust secret\n"
6206 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6209 msgid "No trust SAM account\n"
6210 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6213 msgid "Trusted domain failure\n"
6214 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6217 msgid "Trusted relationship failure\n"
6218 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6221 msgid "Trust logon failure\n"
6222 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6225 msgid "RPC call already in progress\n"
6226 msgstr "RPC call al bezig\n"
6229 msgid "NETLOGON is not started\n"
6230 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6233 msgid "Account expired\n"
6234 msgstr "Account verlopen\n"
6237 msgid "Redirector has open handles\n"
6238 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6241 msgid "Printer driver already installed\n"
6242 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6245 msgid "Unknown port\n"
6246 msgstr "Onbekende poort\n"
6249 msgid "Unknown printer driver\n"
6250 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6253 msgid "Unknown print processor\n"
6254 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6257 msgid "Invalid separator file\n"
6258 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6261 msgid "Invalid priority\n"
6262 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6265 msgid "Invalid printer name\n"
6266 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6269 msgid "Printer already exists\n"
6270 msgstr "Printer bestaat al\n"
6273 msgid "Invalid printer command\n"
6274 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6277 msgid "Invalid data type\n"
6278 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6281 msgid "Invalid environment\n"
6282 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6285 msgid "No more bindings\n"
6286 msgstr "Geen bindings meer\n"
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6290 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6294 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6298 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6302 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6305 msgid "Server has open handles\n"
6306 msgstr "Server heeft open handles\n"
6309 msgid "Resource data not found\n"
6310 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6313 msgid "Resource type not found\n"
6314 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6317 msgid "Resource name not found\n"
6318 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6321 msgid "Resource language not found\n"
6322 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6325 msgid "Not enough quota\n"
6326 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6329 msgid "No interfaces\n"
6330 msgstr "Geen interfaces\n"
6333 msgid "RPC call canceled\n"
6334 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6337 msgid "Binding incomplete\n"
6338 msgstr "Binding incompleet\n"
6341 msgid "RPC comm failure\n"
6342 msgstr "RPC comm fout\n"
6345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6346 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6349 msgid "No principal name registered\n"
6350 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6353 msgid "Not an RPC error\n"
6354 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6357 msgid "UUID is local only\n"
6358 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6361 msgid "Security package error\n"
6362 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6365 msgid "Thread not canceled\n"
6366 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6369 msgid "Invalid handle operation\n"
6370 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6373 msgid "Wrong serialising package version\n"
6374 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6377 msgid "Wrong stub version\n"
6378 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6381 msgid "Invalid pipe object\n"
6382 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6385 msgid "Wrong pipe order\n"
6386 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6389 msgid "Wrong pipe version\n"
6390 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6393 msgid "Group member not found\n"
6394 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6398 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6401 msgid "Invalid object\n"
6402 msgstr "Ongeldig object\n"
6405 msgid "Invalid time\n"
6406 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6409 msgid "Invalid form name\n"
6410 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6413 msgid "Invalid form size\n"
6414 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6418 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6421 msgid "Printer deleted\n"
6422 msgstr "Printer verwijderd\n"
6425 msgid "Invalid printer state\n"
6426 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6429 msgid "User must change password\n"
6430 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6433 msgid "Domain controller not found\n"
6434 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6437 msgid "Account locked out\n"
6438 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6441 msgid "Invalid pixel format\n"
6442 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6445 msgid "Invalid driver\n"
6446 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6449 msgid "Invalid object resolver set\n"
6450 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6453 msgid "Incomplete RPC send\n"
6454 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6458 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6462 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6465 msgid "RPC pipe closed\n"
6466 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6473 msgid "No data on RPC pipe\n"
6474 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6477 msgid "No site name available\n"
6478 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6481 msgid "The file cannot be accessed\n"
6482 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6486 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6490 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6493 msgid "Not all objects could be exported\n"
6494 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6497 msgid "The interface could not be exported\n"
6498 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6501 msgid "The profile could not be added\n"
6502 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6505 msgid "The profile element could not be added\n"
6506 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6509 msgid "The profile element could not be removed\n"
6510 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6513 msgid "The group element could not be added\n"
6514 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6517 msgid "The group element could not be removed\n"
6518 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6521 msgid "The username could not be found\n"
6522 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgstr "Lokale poort"
6529 msgid "Local Monitor"
6530 msgstr "Lokale monitor"
6533 msgid "Add a Local Port"
6534 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6537 msgid "&Enter the port name to add:"
6538 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6541 msgid "Configure LPT Port"
6542 msgstr "Configureer LPT-poort"
6545 msgid "Timeout (seconds)"
6546 msgstr "Timeout (seconden)"
6549 msgid "&Transmission Retry:"
6550 msgstr "&Transmissie herstart:"
6553 msgid "'%s' is not a valid port name"
6554 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6557 msgid "Port %s already exists"
6558 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6561 msgid "This port has no options to configure"
6562 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6572 msgstr "Verstuur Mail"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6599 msgid "Entire Network"
6600 msgstr "Gehele netwerk"
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Geluidskeuze"
6606 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgstr "&Opslaan als..."
6615 msgid "&Attributes:"
6616 msgstr "&Attributen:"
6620 msgstr "Webverwijzing"
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "HTML document"
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Downloaden van %s..."
6652 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6653 "file path and try again."
6655 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6656 "bestandspad en probeer opnieuw."
6659 msgid "path %s not found"
6660 msgstr "pad %s niet gevonden"
6663 msgid "insert disk %s"
6664 msgstr "plaats disk %s"
6668 "Windows Installer %s\n"
6671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "Install a product:\n"
6674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/a package [property]\n"
6677 "Repair an installation:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6679 "Uninstall a product:\n"
6680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6682 "Advertise a product:\n"
6683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "\t/p patch_package [property]\n"
6686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "Register MSI Service:\n"
6692 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "Display this help:\n"
6698 "Windows Installer %s\n"
6701 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6703 "Installeer een product:\n"
6704 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6705 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6706 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6707 "Herstel een installatie:\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6709 "Verwijder een product:\n"
6710 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6711 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6712 "Adverteer een product:\n"
6713 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6714 "Pas een patch toe:\n"
6715 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6716 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6717 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 "Registreer MSI service:\n"
6722 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6724 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6729 msgid "enter which folder contains %s"
6730 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6733 msgid "install source for feature missing"
6734 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6737 msgid "network drive for feature missing"
6738 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6741 msgid "feature from:"
6742 msgstr "Feature van:"
6745 msgid "choose which folder contains %s"
6746 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6749 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6750 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6754 "Wine MS-RLE video codec\n"
6755 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6757 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6758 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6761 msgid "Video Compression"
6762 msgstr "Video Compressie"
6765 msgid "&Compressor:"
6766 msgstr "&Compressor:"
6769 msgid "Con&figure..."
6770 msgstr "Con&figureer..."
6777 msgid "Compression &Quality:"
6778 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6781 msgid "&Key Frame Every"
6782 msgstr "&Key Frame Elke"
6786 msgstr "&Data Snelheid"
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "onbekend object"
6831 msgstr "tekstcursor"
6835 msgstr "waarschuwing"
6887 msgstr "scheidingsteken"
6891 msgstr "gereedschapsbalk"
6902 msgid "column header"
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "help-ballon"
6939 msgstr "lijstonderdeel"
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "omtrekonderdeel"
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "eigenschap-pagina"
6967 msgstr "vaste tekst"
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "aankruisvakje"
6982 msgid "radio button"
6987 msgstr "combinatievak"
6991 msgstr "selectievak"
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "voortgangsbalk"
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "sneltoetsveld"
7011 msgstr "draaischijf"
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "dropdownknop"
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "grid dropdownknop"
7039 msgstr "lege ruimte"
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "paginatablijst"
7050 msgid "split button"
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7058 msgid "outline button"
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "Object invoegen"
7082 msgid "Object Type:"
7083 msgstr "Objecttype:"
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Create Control"
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "Bestand gebruiken"
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "Als pictogram weergeven"
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7111 msgstr "Bladeren..."
7115 msgstr "Bestandsnaam:"
7118 msgid "Paste Special"
7119 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgstr "Plak &verwijzing"
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7155 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7156 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7158 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7166 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7181 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7189 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7190 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7198 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7199 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7200 "getoond in uw document."
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7209 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7210 "getoond in uw document."
7214 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7215 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7216 "be reflected in your document."
7218 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7219 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7220 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7224 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7227 msgid "Unknown Type"
7228 msgstr "Onbekend type"
7231 msgid "Unknown Source"
7232 msgstr "Onbekende bron"
7235 msgid "the program which created it"
7236 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7243 msgid "SCANNING... Please Wait"
7244 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7247 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgctxt "unit: bits"
7256 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7257 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgctxt "unit: percent"
7267 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Instellingen voor %s"
7277 msgstr "Verbindingssnelheid"
7284 msgid "Flow Control"
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Bestemming:"
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Bestanden benodigd"
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7312 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7313 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7320 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7321 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7323 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Copy files from:"
7329 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7332 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7333 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7340 msgid "&Save Background As..."
7341 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7344 msgid "Set As Back&ground"
7345 msgstr "Als achtergrond instellen"
7348 msgid "&Copy Background"
7349 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7352 msgid "Set as &Desktop Item"
7353 msgstr "Als desktopelement instellen"
7355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgstr "&Alles selecteren"
7360 msgid "Create Shor&tcut"
7361 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7363 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7364 msgid "Add to &Favorites..."
7365 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7368 msgid "&View Source"
7369 msgstr "&Bronweergave"
7373 msgstr "&Tekstcodering"
7379 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7384 msgid "Open Link in &New Window"
7385 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7388 msgid "Save Target &As..."
7389 msgstr "Doel ops&laan als..."
7391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7392 msgid "&Print Target"
7393 msgstr "Doel af&drukken"
7395 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7396 msgid "S&how Picture"
7397 msgstr "&Toon afbeelding"
7399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7400 msgid "&Save Picture As..."
7401 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7404 msgid "&E-mail Picture..."
7405 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7408 msgid "Pr&int Picture..."
7409 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7412 msgid "&Go to My Pictures"
7413 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7415 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7416 msgid "Set as Back&ground"
7417 msgstr "Als achtergrond instellen"
7419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7420 msgid "Set as &Desktop Item..."
7421 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7423 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7424 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7429 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7435 msgid "Copy Shor&tcut"
7436 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7438 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgstr "&Eigenschappen"
7442 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgstr "&Ongedaan maken"
7446 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgstr "Ver&wijderen"
7450 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgstr "&Selecteren"
7471 msgid "&Cell Properties"
7472 msgstr "Cel&eigenschappen"
7475 msgid "&Table Properties"
7476 msgstr "Tabelei&genschappen"
7478 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7487 msgid "Open in &New Window"
7488 msgstr "In nieuw &venster openen"
7495 msgid "&Save Video As..."
7496 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7498 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7504 msgstr "Terugspoelen"
7508 msgstr "Traceer Labels"
7511 msgid "Resource Failures"
7512 msgstr "Resource Fouten"
7515 msgid "Dump Tracking Info"
7516 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7520 msgstr "Debug Onderbreking"
7524 msgstr "Debug Beeld"
7528 msgstr "Log Gehele Boom"
7535 msgid "Dump DisplayTree"
7536 msgstr "Log Beeld Boom"
7539 msgid "Dump FormatCaches"
7540 msgstr "Log Formaat Caches"
7543 msgid "Dump LayoutRects"
7544 msgstr "Log Layout Rects"
7547 msgid "Memory Monitor"
7548 msgstr "Geheugen Monitor"
7551 msgid "Performance Meters"
7552 msgstr "Performance Meters"
7556 msgstr "Sla HTML op"
7559 msgid "&Browse View"
7560 msgstr "&Bladeren Beeld"
7564 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7566 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgstr "Scroll hier"
7580 msgstr "Pagina naar boven"
7584 msgstr "Pagina naar onder"
7588 msgstr "Scroll omhoog"
7592 msgstr "Scroll omlaag"
7600 msgstr "Rechterrand"
7604 msgstr "Pagina naar links"
7608 msgstr "Pagina naar rechts"
7612 msgstr "Scroll naar links"
7615 msgid "Scroll Right"
7616 msgstr "Scroll naar rechts"
7619 msgid "Wine Internet Explorer"
7620 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7624 msgstr "&w&bPagina &p"
7626 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7627 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7628 msgid "Lar&ge Icons"
7629 msgstr "&Grote pictogrammen"
7631 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7632 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7633 msgid "S&mall Icons"
7634 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7636 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7641 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7646 msgid "Arrange &Icons"
7647 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7659 msgstr "Op &grootte"
7666 msgid "&Auto Arrange"
7667 msgstr "&Automatisch"
7670 msgid "Line up Icons"
7671 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7674 msgid "Paste as Link"
7675 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7677 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7683 msgstr "Nieuwe &map"
7687 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7691 msgstr "Eigenschappen"
7694 msgctxt "recycle bin"
7696 msgstr "&Herstellen"
7700 msgstr "&Verwijderen"
7711 msgid "Create &Link"
7712 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7714 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7719 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7724 msgid "&About Control Panel"
7725 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7727 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7728 msgid "Browse for Folder"
7729 msgstr "Bladeren naar map"
7736 msgid "&Make New Folder"
7737 msgstr "Nieuwe &map maken"
7743 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7749 msgstr "Ja op &alles"
7751 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7760 msgid "Wine &license"
7761 msgstr "Wine &licentie"
7764 msgid "Running on %s"
7765 msgstr "Draait op %s"
7768 msgid "Wine was brought to you by:"
7769 msgstr "Wine is geschreven door:"
7773 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7774 "will open it for you."
7776 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7777 "zal het vervolgens openen."
7783 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 msgstr "&Bladeren..."
7788 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7792 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7800 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7805 msgid "Size available"
7806 msgstr "Beschikbare ruimte"
7821 msgid "Original location"
7822 msgstr "Originele locatie"
7825 msgid "Date deleted"
7826 msgstr "Datum verwijderd"
7828 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7829 msgctxt "display name"
7833 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7835 msgstr "Deze Computer"
7838 msgid "Control Panel"
7839 msgstr "Configuratiescherm"
7850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7851 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7859 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7862 msgid "Start Menu\\Programs"
7863 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7866 msgid "My Documents"
7867 msgstr "Mijn Documenten"
7874 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7875 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7891 msgstr "Mijn Muziek"
7895 msgstr "Mijn Video's"
7904 msgstr "Netwerkomgeving"
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Application Data"
7916 msgstr "Printeromgeving"
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Program Files"
7940 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Program Files\\Common Files"
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7956 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7960 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7964 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Program Files (x86)"
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8040 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8044 msgstr "Zoekopdrachten"
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "AppData\\LocalLow"
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8092 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8094 "Wilt u het vervangen?"
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8108 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8109 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8112 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8114 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8117 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8119 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8120 "bestand permanent verwijderen?"
8124 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8126 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8127 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8130 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8132 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8133 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8142 msgid "Wine Control Panel"
8143 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8146 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8150 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8154 msgid "Executable files (*.exe)"
8155 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8158 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8160 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8164 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8168 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8171 msgid "Confirm deletion"
8172 msgstr "Bevestig verwijderen"
8176 "A file already exists at the path %1.\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8180 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8182 "Wilt u het vervangen?"
8186 "A folder already exists at the path %1.\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8190 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8192 "Wilt u het vervangen?"
8195 msgid "Confirm overwrite"
8196 msgstr "Bevestig overschrijven"
8200 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8201 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8202 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8203 "any later version.\n"
8205 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8210 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8211 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8212 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine Licentie"
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8236 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgstr "&Herstellen"
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8257 msgstr "Ve&rplaatsen"
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8265 msgstr "Mi&nimaliseren"
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8269 msgstr "Ma&ximaliseren"
8272 msgid "&Close\tAlt-F4"
8273 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8280 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8281 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8284 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8285 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8301 msgstr "P&robeer opnieuw"
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "Venster selecteren"
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "Ov&erige vensters..."
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "Papier&formaat:"
8321 msgstr "Dubbelzijdig:"
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8328 msgid "&Save this password (insecure)"
8329 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Authenticatie vereist"
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "LAN Verbinding"
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8358 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8361 msgid "The date on the certificate is invalid."
8362 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8365 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8366 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8370 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8375 msgid "The specified command was carried out."
8376 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8379 msgid "Undefined external error."
8380 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8383 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8385 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8388 msgid "The driver was not enabled."
8389 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8393 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8400 msgid "The specified device handle is invalid."
8401 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8405 msgid "There is no driver installed on your system!"
8406 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8408 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8411 "increase available memory, and then try again."
8413 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8414 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8418 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8419 "which functions and messages the driver supports."
8421 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8422 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8425 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8426 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8429 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8430 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8433 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8434 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8438 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8439 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8442 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8444 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8446 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8447 "device, or wait until the data is finished playing."
8449 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8450 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8454 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8457 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8458 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8462 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8463 "and then try again."
8465 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8470 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8474 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8478 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8479 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8482 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8486 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8487 "transmitted, and then try again."
8489 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8490 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8495 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8498 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8502 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8503 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8506 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8509 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8515 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8516 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8520 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8524 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8525 "or contact the device manufacturer."
8527 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8528 "neem contact op met de leverancier."
8531 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8532 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8536 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8540 "Gebruik een unieke alias."
8544 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8546 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8557 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8562 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8565 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8569 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8570 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8577 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8578 "een andere driver."
8582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8585 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8590 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8594 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8598 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8600 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8601 "bestandsnaam correct zijn."
8604 msgid "The device driver is not ready."
8605 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8608 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8610 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8611 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8619 "Derhalve een toegangsfout."
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8630 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8631 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8636 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8640 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8651 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8652 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8659 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8660 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8668 "probeer het dan opnieuw."
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8687 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8688 "parameter met elk 'open' commando."
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8695 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8696 "Geeft u er svp een in."
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8703 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8704 "handleidingen naar geldige formaten."
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8717 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8725 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8753 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8754 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8761 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8762 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8769 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8781 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8782 "in Control Panel to install the device."
8784 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8785 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8792 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8793 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8800 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8801 "directory niet kan wijzigen."
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8808 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8809 "directory niet kan wijzigen."
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8823 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8828 "until a wave device is free, and then try again."
8830 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8831 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8836 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8837 "until the device is free, and then try again."
8839 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8840 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8844 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8845 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8847 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8848 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8856 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8857 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8872 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8873 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8874 "apparaat te installeren."
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8882 "huidige formaat te herkennen."
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8890 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8891 "apparaat te installeren."
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8898 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8899 "formaat te herkennen."
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8906 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8907 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8914 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8915 "probeer dan opnieuw."
8919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8922 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8923 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8928 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8929 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8932 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8933 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8934 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8937 msgid "An error occurred with the specified port."
8938 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8942 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8943 "these applications; then, try again."
8945 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8946 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8949 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8950 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8954 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8955 "Control Panel to install a MIDI driver."
8957 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8958 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8961 msgid "There is no display window."
8962 msgstr "Er is geen weergave venster."
8965 msgid "Could not create or use window."
8966 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8970 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8971 "check your disk or network connection."
8973 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8974 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8978 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8979 "are still connected to the network."
8981 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8982 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8985 msgid "Print to File"
8986 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8989 msgid "&Output File Name:"
8990 msgstr "&Bestandsnaam:"
8993 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8994 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8997 msgid "Unable to create the output file."
8998 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9005 msgid "Operations Error"
9006 msgstr "Operationele fout"
9009 msgid "Protocol Error"
9010 msgstr "Protocolfout"
9013 msgid "Time Limit Exceeded"
9014 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9017 msgid "Size Limit Exceeded"
9018 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9021 msgid "Compare False"
9022 msgstr "Vergelijking niet waar"
9025 msgid "Compare True"
9026 msgstr "Vergelijking waar"
9029 msgid "Authentication Method Not Supported"
9030 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9033 msgid "Strong Authentication Required"
9034 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9037 msgid "Referral (v2)"
9038 msgstr "Verwijzing (v2)"
9045 msgid "Administration Limit Exceeded"
9046 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9049 msgid "Unavailable Critical Extension"
9050 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9053 msgid "Confidentiality Required"
9054 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9057 msgid "No Such Attribute"
9058 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9061 msgid "Undefined Type"
9062 msgstr "Ongedefinieerd type"
9065 msgid "Inappropriate Matching"
9066 msgstr "Foutieve vergelijking"
9069 msgid "Constraint Violation"
9070 msgstr "Schending van restrictie"
9073 msgid "Attribute Or Value Exists"
9074 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9077 msgid "Invalid Syntax"
9078 msgstr "Ongeldige syntax"
9081 msgid "No Such Object"
9082 msgstr "Object bestaat niet"
9085 msgid "Alias Problem"
9086 msgstr "Aliasprobleem"
9089 msgid "Invalid DN Syntax"
9090 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9097 msgid "Alias Dereference Problem"
9098 msgstr "Alias volgprobleem"
9101 msgid "Inappropriate Authentication"
9102 msgstr "Foutieve authenticatie"
9105 msgid "Invalid Credentials"
9106 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9109 msgid "Insufficient Rights"
9110 msgstr "Onvoldoende rechten"
9118 msgstr "Niet beschikbaar"
9121 msgid "Unwilling To Perform"
9122 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9125 msgid "Loop Detected"
9126 msgstr "Lus gedetecteerd"
9129 msgid "Sort Control Missing"
9130 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9133 msgid "Index range error"
9134 msgstr "Buiten indexbereik"
9137 msgid "Naming Violation"
9138 msgstr "Naamgevingsfout"
9141 msgid "Object Class Violation"
9142 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9145 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9146 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9149 msgid "Not allowed on RDN"
9150 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9153 msgid "Already Exists"
9154 msgstr "Bestaat reeds"
9157 msgid "No Object Class Mods"
9158 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9161 msgid "Results Too Large"
9162 msgstr "Resultaten te groot"
9165 msgid "Affects Multiple DSAs"
9166 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9174 msgstr "Server plat"
9178 msgstr "Lokale fout"
9181 msgid "Encoding Error"
9185 msgid "Decoding Error"
9186 msgstr "Decodeerfout"
9193 msgid "Auth Unknown"
9194 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9197 msgid "Filter Error"
9201 msgid "User Cancelled"
9202 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9205 msgid "Parameter Error"
9206 msgstr "Parameterfout"
9210 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9213 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9214 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9217 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9218 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9221 msgid "Specified control was not found in message"
9222 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9225 msgid "No result present in message"
9226 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9229 msgid "More results returned"
9230 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9233 msgid "Loop while handling referrals"
9234 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9237 msgid "Referral hop limit exceeded"
9238 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9240 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9242 "Not Yet Implemented\n"
9245 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9248 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9249 msgid "%1: File Not Found\n"
9250 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9254 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9262 " + Sets an attribute.\n"
9263 " - Clears an attribute.\n"
9264 " R Read-only file attribute.\n"
9265 " A Archive file attribute.\n"
9266 " S System file attribute.\n"
9267 " H Hidden file attribute.\n"
9268 " [drive:][path][filename]\n"
9269 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9270 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9271 " /D Processes folders as well.\n"
9273 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9282 " + Een attribuut aanzet.\n"
9283 " - Een attribuut uitzet.\n"
9284 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9285 " A Archief-attribuut.\n"
9286 " S Systembestand-attribuut.\n"
9287 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9288 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9289 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9290 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9291 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9301 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9303 msgstr "&Lettertype..."
9306 msgid "&Without Titlebar"
9307 msgstr "&Zonder titelbalk"
9317 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9318 msgid "&Always on Top"
9319 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9322 msgid "&About Clock"
9331 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9332 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9333 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9334 "called procedure.\n"
9336 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9337 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9339 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9340 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9341 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9342 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9344 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9345 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9350 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9351 "default directory.\n"
9353 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9356 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9357 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9360 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9361 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9364 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9365 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9368 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9369 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9372 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9373 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9376 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9381 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9382 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9386 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9388 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9389 "on the terminal device before they are executed.\n"
9391 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9392 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9393 "preceding it with an @ sign.\n"
9395 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9397 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9399 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9401 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9402 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9403 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9406 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9408 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9412 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9414 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9416 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9417 "not exist in wine's cmd.\n"
9419 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9420 "van een verzameling bestanden.\n"
9422 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9424 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9425 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9429 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9433 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9434 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9435 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9436 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9443 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9444 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9445 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9446 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9448 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9450 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9452 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9460 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9464 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9467 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9468 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9471 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9475 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9476 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9477 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9479 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9480 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9481 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9491 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9493 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9494 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9496 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "below the item are moved as well.\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9517 "bestandssysteem.\n"
9519 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9520 "daaronder ook verplaatst.\n"
9522 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9523 "DOS-schijven bevinden.\n"
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9539 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9540 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9541 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9543 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9544 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9552 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9555 "toets in te drukken.\n"
9557 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9558 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9570 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9571 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9572 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9573 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9583 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9585 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9586 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9588 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9590 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9591 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9593 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9594 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9596 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9597 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9598 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9599 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9601 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9602 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9607 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9608 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9610 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9611 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9615 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9617 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9620 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9621 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9624 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9625 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9628 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9633 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9642 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9643 "have embedded spaces.\n"
9645 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9646 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9647 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9648 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9652 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9654 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9656 "SET <variable>=<waarde>\n"
9658 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9659 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9660 "spaties voorkomen.\n"
9662 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9663 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9664 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9665 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9666 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9674 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9675 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9676 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9677 "de opdrachtregel.\n"
9680 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9681 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9684 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9685 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9689 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9690 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9692 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9693 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9697 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9699 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9700 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9701 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9703 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9705 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9706 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9708 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9709 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9710 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9712 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9715 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9716 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9719 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9720 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9724 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9725 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9727 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9728 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9732 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9734 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9735 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9736 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9737 "settings are restored.\n"
9739 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9741 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9742 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9743 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9744 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9748 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9749 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9751 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9752 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9756 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9759 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9760 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9764 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9766 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9768 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9769 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9770 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9771 "association, if any.\n"
9773 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9775 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9777 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9778 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9779 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9780 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9784 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9786 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9788 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9789 "currently defined.\n"
9790 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9792 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9793 "associated to the specified file type.\n"
9795 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9798 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9800 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9801 "zijn gedefinieerd.\n"
9802 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9803 "als deze bestaat.\n"
9804 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9805 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9808 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9810 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9815 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9816 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9817 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9819 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9820 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9821 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9822 "in een batch bestand.\n"
9826 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9827 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9829 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9830 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9834 "CMD built-in commands are:\n"
9835 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9841 "COPY\t\tCopy file\n"
9842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9849 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9850 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9851 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9852 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9853 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9854 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9855 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9857 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9858 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9859 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9860 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9861 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9863 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9864 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9865 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9866 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9867 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9868 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9870 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9872 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9873 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9874 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9875 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9876 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9877 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9878 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9879 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9880 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9881 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9882 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9883 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9884 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9885 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9886 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9888 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9889 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9892 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9893 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9894 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9895 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9897 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9898 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9899 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9900 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9901 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9902 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9903 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9904 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9905 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9906 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9907 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9909 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9912 msgid "Are you sure"
9913 msgstr "Bent u zeker"
9915 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9920 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9926 msgid "File association missing for extension %1\n"
9927 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9930 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9931 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9934 msgid "Overwrite %1"
9935 msgstr "Overschrijf %1"
9942 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9943 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9946 msgid "Argument missing\n"
9947 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9950 msgid "Syntax error\n"
9951 msgstr "Fout in de syntax\n"
9954 msgid "No help available for %1\n"
9955 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9958 msgid "Target to GOTO not found\n"
9959 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9962 msgid "Current Date is %1\n"
9963 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9966 msgid "Current Time is %1\n"
9967 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9970 msgid "Enter new date: "
9971 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9974 msgid "Enter new time: "
9975 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9978 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9979 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9981 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9982 msgid "Failed to open '%1'\n"
9983 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
9986 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9988 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9990 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9997 msgstr "%1, Verwijderen"
10000 msgid "Echo is %1\n"
10001 msgstr "Echo staat %1\n"
10004 msgid "Verify is %1\n"
10005 msgstr "Verify staat %1\n"
10008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10009 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10012 msgid "Parameter error\n"
10013 msgstr "Parameter onjuist\n"
10018 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10021 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10022 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10026 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10027 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10030 msgid "PATH not found\n"
10031 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10034 msgid "Press any key to continue... "
10035 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10038 msgid "Wine Command Prompt"
10039 msgstr "Wine Command Prompt"
10042 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10043 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10050 msgid "The input line is too long.\n"
10051 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10054 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10058 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10068 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10071 msgid "Wine Explorer"
10072 msgstr "Wine Verkenner"
10079 msgid "Usage: hostname\n"
10080 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10083 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10084 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10091 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10095 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10099 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10102 msgid "%1 adapter %2\n"
10103 msgstr "%1 adapter %2\n"
10110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10111 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10126 msgid "Peer-to-peer"
10127 msgstr "Peer-to-peer"
10138 msgid "IP routing enabled"
10139 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10142 msgid "Physical address"
10143 msgstr "Fysiek adres"
10146 msgid "DHCP enabled"
10147 msgstr "DHCP geactiveerd"
10150 msgid "Default gateway"
10151 msgstr "Standaard gateway"
10155 "The syntax of this command is:\n"
10157 "NET command [arguments]\n"
10159 "NET command /HELP\n"
10161 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10163 "Gebruik van dit commando is:\n"
10165 "NET commando [argumenten]\n"
10167 "NET commando /HELP\n"
10169 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10173 "The syntax of this command is:\n"
10175 "NET START [service]\n"
10177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10178 "'service' is the name of the service to start.\n"
10180 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10182 "NET START [service]\n"
10184 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10185 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10189 "The syntax of this command is:\n"
10191 "NET STOP service\n"
10193 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10195 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10197 "NET STOP service\n"
10199 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10206 msgid "Could not stop service %1\n"
10207 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10210 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10211 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10214 msgid "Could not get handle to service.\n"
10215 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10218 msgid "The %1 service is starting.\n"
10219 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10222 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10223 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10226 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10227 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10230 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10231 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10234 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10235 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10238 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10239 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10242 msgid "There are no entries in the list.\n"
10243 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10248 "Status Local Remote\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 "Status Lokaal Op afstand\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10256 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10257 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10261 msgstr "Onderbroken"
10264 msgid "Disconnected"
10265 msgstr "Verbinding verbroken"
10268 msgid "A network error occurred"
10269 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10272 msgid "Connection is being made"
10273 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10276 msgid "Reconnecting"
10277 msgstr "Opnieuw verbinden"
10280 msgid "The following services are running:\n"
10281 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10284 msgid "&New\tCtrl+N"
10285 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10289 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10292 msgid "&Save\tCtrl+S"
10293 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10295 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10297 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10299 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10300 msgid "Page Se&tup..."
10301 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10304 msgid "P&rinter Setup..."
10305 msgstr "Printerins&tellingen..."
10307 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10311 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10313 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10315 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10317 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10319 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10321 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10323 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10325 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10327 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10329 msgid "&Delete\tDel"
10330 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10334 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10337 msgid "&Time/Date\tF5"
10338 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10341 msgid "&Wrap long lines"
10342 msgstr "A&utomatische terugloop"
10345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10346 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10349 msgid "&Search next\tF3"
10350 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10352 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10354 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10356 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10357 msgid "&Contents\tF1"
10358 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10361 msgid "&About Notepad"
10362 msgstr "&Over Notepad"
10366 msgstr "Pagina-instellingen"
10370 msgstr "&Koptekst:"
10374 msgstr "&Voettekst:"
10378 msgid "Margins (millimeters)"
10379 msgstr "&Marges (millimeter):"
10401 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10409 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10410 msgid "Text files (*.txt)"
10411 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10415 "File '%s' does not exist.\n"
10417 "Do you want to create a new file?"
10419 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10421 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10425 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "Would you like to save the changes?"
10429 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10431 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10434 msgid "'%s' could not be found."
10435 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10438 msgid "Unicode (UTF-16)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10446 msgid "Unicode (UTF-8)"
10447 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10460 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10461 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10462 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10466 msgid "&Bind to file..."
10467 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10470 msgid "&View TypeLib..."
10471 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10474 msgid "&System Configuration"
10475 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10478 msgid "&Run the Registry Editor"
10479 msgstr "&Run de register-editor"
10486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10487 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10490 msgid "&In-process server"
10491 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10494 msgid "In-process &handler"
10495 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10498 msgid "&Local server"
10499 msgstr "&Lokale server"
10502 msgid "&Remote server"
10503 msgstr "&Niet-lokale server"
10506 msgid "View &Type information"
10507 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10510 msgid "Create &Instance"
10511 msgstr "Creëer &instantie"
10514 msgid "Create Instance &On..."
10515 msgstr "Creëer instantie &op..."
10518 msgid "&Release Instance"
10519 msgstr "&Verwijder instantie"
10522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10523 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10527 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10530 msgid "&Expert mode"
10531 msgstr "&Expertmodus"
10534 msgid "&Hidden component categories"
10535 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10537 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10539 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10541 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10542 msgid "&Status Bar"
10543 msgstr "&Statusbalk"
10545 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10546 msgid "&Refresh\tF5"
10547 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10550 msgid "&About OleView"
10551 msgstr "&Over OleView"
10554 msgid "&Save as..."
10555 msgstr "Ops&laan als..."
10558 msgid "&Group by type kind"
10559 msgstr "&Groepeer op type kind"
10562 msgid "Connect to another machine"
10563 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10566 msgid "&Machine name:"
10567 msgstr "&Machinenaam:"
10570 msgid "System Configuration"
10571 msgstr "Systeemconfiguratie"
10574 msgid "System Settings"
10575 msgstr "Systeeminstellingen"
10578 msgid "&Enable Distributed COM"
10579 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10583 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10587 "These settings change only registry values.\n"
10588 "They have no effect on Wine performance."
10590 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10591 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10594 msgid "Default Interface Viewer"
10595 msgstr "Standaardinterface"
10606 msgid "&View Type Info"
10607 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10610 msgid "IPersist Interface Viewer"
10611 msgstr "IPersist-interface"
10613 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10614 msgid "Class Name:"
10615 msgstr "Klassenaam:"
10617 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10623 msgstr "IPersistStream-interface"
10625 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10630 msgid "ITypeLib viewer"
10631 msgstr "ITypeLib-viewer"
10634 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10635 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10638 msgid "version 1.0"
10639 msgstr "versie 1.0"
10642 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10643 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10646 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10647 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10650 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10651 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10654 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10655 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10658 msgid "Run the Wine registry editor"
10659 msgstr "Run de Wine register-editor"
10662 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10663 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10666 msgid "Create an instance of the selected object"
10667 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10670 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10672 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10675 msgid "Release the currently selected object instance"
10676 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10681 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10684 msgid "Display the viewer for the selected item"
10685 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10688 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10689 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10693 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10695 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10698 msgid "Show or hide the toolbar"
10699 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10702 msgid "Show or hide the status bar"
10703 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10706 msgid "Refresh all lists"
10707 msgstr "Ververs alle lijsten"
10710 msgid "Display program information, version number and copyright"
10711 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10714 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10716 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10720 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10722 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10726 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10730 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10734 msgid "ObjectClasses"
10735 msgstr "ObjectKlassen"
10738 msgid "Grouped by Component Category"
10739 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10742 msgid "OLE 1.0 Objects"
10743 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10746 msgid "COM Library Objects"
10747 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10750 msgid "All Objects"
10751 msgstr "Alle objecten"
10754 msgid "Application IDs"
10755 msgstr "Applicatie-ID's"
10758 msgid "Type Libraries"
10759 msgstr "Type bibliotheken"
10767 msgstr "Interfaces"
10774 msgid "Implementation"
10775 msgstr "Implementatie"
10782 msgid "CoGetClassObject failed."
10783 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10786 msgid "Unknown error"
10787 msgstr "Onbekende fout"
10794 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10795 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10798 msgid "Inherited Interfaces"
10799 msgstr "Geërfde interfaces"
10802 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10803 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10806 msgid "Close window"
10807 msgstr "Sluit venster"
10810 msgid "Group typeinfos by kind"
10811 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10818 msgid "O&pen\tEnter"
10819 msgstr "&Openen\tEnter"
10821 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10822 msgid "&Move...\tF7"
10823 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10825 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10826 msgid "&Copy...\tF8"
10827 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10830 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10831 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10834 msgid "&Execute..."
10835 msgstr "&Uitvoeren..."
10838 msgid "E&xit Windows"
10839 msgstr "Windows &afsluiten"
10841 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10846 msgid "&Arrange automatically"
10847 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10850 msgid "&Minimize on run"
10851 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10853 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10854 msgid "&Save settings on exit"
10855 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10857 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10862 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10863 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10866 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10867 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10870 msgid "&Arrange Icons"
10871 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10874 msgid "&About Program Manager"
10875 msgstr "&Over Programmabeheer"
10878 msgid "Program &group"
10879 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10883 msgstr "&Programma"
10886 msgid "Move Program"
10887 msgstr "Programma verplaatsen"
10890 msgid "Move program:"
10891 msgstr "Verplaats programma:"
10893 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10894 msgid "From group:"
10895 msgstr "Van groep:"
10897 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10899 msgstr "&Naar groep:"
10902 msgid "Copy Program"
10903 msgstr "Programma kopiëren"
10906 msgid "Copy program:"
10907 msgstr "Kopiëer programma:"
10910 msgid "Program Group Attributes"
10911 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10914 msgid "&Group file:"
10915 msgstr "&Groepsbestand:"
10918 msgid "Program Attributes"
10919 msgstr "Programma-eigenschappen"
10921 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10922 msgid "&Command line:"
10923 msgstr "&Opdrachtregel:"
10926 msgid "&Working directory:"
10930 msgid "&Key combination:"
10931 msgstr "&Sneltoets:"
10933 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10934 msgid "&Minimize at launch"
10935 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10938 msgid "Change &icon..."
10939 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10942 msgid "Change Icon"
10943 msgstr "Pictogram wijzigen"
10947 msgstr "Bestands&naam:"
10950 msgid "Current &icon:"
10951 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10954 msgid "Execute Program"
10955 msgstr "Programma uitvoeren"
10958 msgid "Program Manager"
10959 msgstr "Programmabeheer"
10961 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10963 msgstr "WAARSCHUWING"
10965 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10966 msgid "Information"
10967 msgstr "Informatie"
10970 msgid "Delete group `%s'?"
10971 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10974 msgid "Delete program `%s'?"
10975 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10978 msgid "Not implemented"
10979 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10982 msgid "Error reading `%s'."
10983 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10986 msgid "Error writing `%s'."
10987 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10991 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10992 "Should it be tried further on?"
10994 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10995 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10998 msgid "Help not available."
10999 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11002 msgid "Unknown feature in %s"
11003 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11006 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11007 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11010 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11012 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11017 msgstr "Programma's"
11020 msgid "Libraries (*.dll)"
11021 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11025 msgstr "Pictogrambestanden"
11028 msgid "Icons (*.ico)"
11029 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11033 "The syntax of this command is:\n"
11035 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11038 "Gebruik van dit commando is:\n"
11040 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11041 "REG commando /?\n"
11045 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11048 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11052 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11053 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11056 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11057 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11060 msgid "The operation completed successfully\n"
11061 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11064 msgid "Error: Invalid key name\n"
11065 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11068 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11069 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11072 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11073 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11077 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11079 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11084 msgstr "&Registerbestand"
11087 msgid "&Import Registry File..."
11088 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11091 msgid "&Export Registry File..."
11092 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11094 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11098 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11099 msgid "&String Value"
11100 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11102 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11103 msgid "&Binary Value"
11104 msgstr "&Binaire waarde"
11106 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11107 msgid "&DWORD Value"
11108 msgstr "&DWORD-waarde"
11110 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11111 msgid "&Multi String Value"
11112 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11114 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11115 msgid "&Expandable String Value"
11116 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11118 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11119 msgid "&Rename\tF2"
11120 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11122 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11123 msgid "&Copy Key Name"
11124 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11126 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11128 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11131 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11132 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11135 msgid "Status &Bar"
11136 msgstr "&Statusbalk"
11138 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11143 msgid "&Remove Favorite..."
11144 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11147 msgid "&About Registry Editor"
11152 msgid "Modify Binary Data..."
11153 msgstr "Binaire data wijzigen"
11156 msgid "Export registry"
11157 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11160 msgid "S&elected branch:"
11161 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11176 msgid "Value names"
11180 msgid "Value content"
11184 msgid "Whole string only"
11185 msgstr "Hele tekenreeks"
11188 msgid "Add Favorite"
11189 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11191 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11196 msgid "Remove Favorite"
11197 msgstr "Favorieten verwijderen"
11200 msgid "Edit String"
11201 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11203 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11204 msgid "Value name:"
11205 msgstr "Waardenaam:"
11207 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11208 msgid "Value data:"
11209 msgstr "Waardegegevens:"
11213 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11220 msgid "Hexadecimal"
11221 msgstr "Hexadecimaal"
11228 msgid "Edit Binary"
11229 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11232 msgid "Edit Multi String"
11233 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11236 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11237 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11240 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11241 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11244 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11245 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11248 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11249 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11253 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11255 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11258 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11259 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11266 msgid "Registry Editor"
11267 msgstr "Register-editor"
11270 msgid "Import Registry File"
11271 msgstr "Registerbestand importeren"
11274 msgid "Export Registry File"
11275 msgstr "Registerbestand exporteren"
11278 msgid "Registry files (*.reg)"
11279 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11282 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11283 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11287 msgstr "(Standaard)"
11290 msgid "(value not set)"
11291 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11294 msgid "(cannot display value)"
11295 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11298 msgid "(unknown %d)"
11299 msgstr "(onbekend %d)"
11302 msgid "Quits the registry editor"
11303 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11306 msgid "Adds keys to the favorites list"
11307 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11310 msgid "Removes keys from the favorites list"
11311 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11314 msgid "Shows or hides the status bar"
11315 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11318 msgid "Change position of split between two panes"
11319 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11322 msgid "Refreshes the window"
11323 msgstr "Het venster vernieuwen"
11326 msgid "Deletes the selection"
11327 msgstr "De selectie verwijderen"
11330 msgid "Renames the selection"
11331 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11334 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11335 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11338 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11339 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11342 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11343 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11346 msgid "Modifies the value's data"
11347 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11350 msgid "Adds a new key"
11351 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11354 msgid "Adds a new string value"
11355 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11358 msgid "Adds a new binary value"
11359 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11362 msgid "Adds a new double word value"
11363 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11366 msgid "Imports a text file into the registry"
11367 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11370 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11371 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11374 msgid "Prints all or part of the registry"
11375 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11378 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11379 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11382 msgid "Can't query value '%s'"
11383 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11386 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11387 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11390 msgid "Value is too big (%u)"
11391 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11394 msgid "Confirm Value Delete"
11395 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11398 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11399 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11402 msgid "Search string '%s' not found"
11403 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11406 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11407 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11410 msgid "New Key #%d"
11411 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11414 msgid "New Value #%d"
11415 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11418 msgid "Can't query key '%s'"
11419 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11422 msgid "Adds a new multi string value"
11423 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11426 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11428 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11433 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11434 "with that suffix.\n"
11436 "start [options] program_filename [...]\n"
11437 "start [options] document_filename\n"
11440 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11441 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11442 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11443 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11445 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11446 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11447 "/L Show end-user license.\n"
11448 "/? Display this help and exit.\n"
11450 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11451 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11452 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11453 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11455 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11456 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11458 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11459 "start [opties] document_naam\n"
11462 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11463 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11464 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11465 "gemaximaliseerd).\n"
11466 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11467 "met de exit code van dat programma.\n"
11468 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11469 "Windows verkenner.\n"
11470 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11471 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11472 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11476 "de /L optie voor details.\n"
11477 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11478 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11482 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11483 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11484 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11485 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11486 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11488 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11489 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11490 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11491 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11493 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11494 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11495 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11497 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11499 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11500 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11501 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11503 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11505 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11508 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11510 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11511 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11512 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11514 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11518 "Application could not be started, or no application associated with the "
11519 "specified file.\n"
11520 "ShellExecuteEx failed"
11522 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11523 "opgegeven bestand.\n"
11524 "ShellExecuteEx is mislukt"
11527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11533 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11536 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11537 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11540 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11541 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11544 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11545 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11548 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11549 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11552 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11553 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11556 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11558 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11563 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11565 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11566 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11569 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11570 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11573 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11574 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11577 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11578 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11581 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11582 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11585 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11586 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11589 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11590 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11592 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11593 msgid "&New Task (Run...)"
11594 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11597 msgid "E&xit Task Manager"
11598 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11601 msgid "&Minimize On Use"
11602 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11605 msgid "&Hide When Minimized"
11606 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11608 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11609 msgid "&Show 16-bit tasks"
11610 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11613 msgid "&Refresh Now"
11614 msgstr "Ververs &nu"
11617 msgid "&Update Speed"
11618 msgstr "&Verversingstempo"
11620 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11624 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11628 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11637 msgid "&Select Columns..."
11638 msgstr "&Selecteer rijen..."
11640 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11641 msgid "&CPU History"
11642 msgstr "&CPU geschiedenis"
11644 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11645 msgid "&One Graph, All CPUs"
11646 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11648 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11649 msgid "One Graph &Per CPU"
11650 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11652 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11653 msgid "&Show Kernel Times"
11654 msgstr "&Toon kerneltijden"
11656 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11657 msgid "Tile &Horizontally"
11658 msgstr "&Boven elkaar"
11660 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11661 msgid "Tile &Vertically"
11662 msgstr "&Naast elkaar"
11664 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11666 msgstr "&Minimaliseren"
11668 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11670 msgstr "&Achter elkaar"
11672 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11673 msgid "&Bring To Front"
11674 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11677 msgid "&About Task Manager"
11678 msgstr "&Over Taakbeheer"
11680 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11682 msgstr "&Activeren"
11684 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11686 msgstr "Taak b&eëindigen"
11689 msgid "&Go To Process"
11690 msgstr "&Ga naar proces"
11692 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11693 msgid "&End Process"
11694 msgstr "Proces b&eëindigen"
11697 msgid "End Process &Tree"
11698 msgstr "&Beëindig procesboom"
11700 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11705 msgid "Set &Priority"
11706 msgstr "&Prioriteit zetten"
11713 msgid "&Above Normal"
11714 msgstr "H&oger dan normaal"
11717 msgid "&Below Normal"
11718 msgstr "&Lager dan normaal"
11721 msgid "Set &Affinity..."
11722 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11725 msgid "Edit Debug &Channels..."
11726 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11728 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11729 msgid "Task Manager"
11730 msgstr "Taakbeheer"
11733 msgid "&New Task..."
11734 msgstr "&Nieuwe taak..."
11737 msgid "&Show processes from all users"
11738 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11743 msgstr "CPU-gebruik"
11748 msgstr "Geheugengebruik"
11756 msgid "Commit charge (K)"
11757 msgstr "Commit Charge (K)"
11761 msgid "Physical memory (K)"
11762 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11766 msgid "Kernel memory (K)"
11767 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11769 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11771 msgstr "Aantal handles"
11773 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11775 msgstr "Aantal threads"
11777 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11781 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11794 msgid "System Cache"
11795 msgstr "Systeemcache"
11803 msgstr "Niet in swap"
11807 msgid "CPU usage history"
11808 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11812 msgid "Memory usage history"
11813 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11815 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11816 msgid "Debug Channels"
11817 msgstr "Debugkanalen"
11820 msgid "Processor Affinity"
11821 msgstr "Processoraffiniteit"
11825 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11826 "allowed to execute on."
11828 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11960 msgid "Select Columns"
11961 msgstr "Selecteer kolommen"
11965 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11967 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11971 msgid "&Image Name"
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11980 msgstr "&CPU-gebruik"
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "Geheugenge&bruik"
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "Page &faults"
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "&USER-objecten"
12006 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12008 msgstr "I/O (Lezen)"
12010 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "&Sessie-ID"
12020 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "Delta van d&e page faults"
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "Pag&ed Pool"
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "N&on-paged Pool"
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "Basisp&rioriteit"
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "Aantal &handles"
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "Aantal &threads"
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "GDI-objecten"
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12056 msgstr "I/O (Schrijven)"
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12062 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12064 msgstr "I/O (Anders)"
12066 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Start nieuwe taak"
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Start een nieuw programma"
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12081 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12082 "geminimaliseerd wordt"
12085 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12087 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12090 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12091 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12094 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12095 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12098 msgid "Displays tasks by using large icons"
12099 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12102 msgid "Displays tasks by using small icons"
12103 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12106 msgid "Displays information about each task"
12107 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12110 msgid "Updates the display twice per second"
12111 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12114 msgid "Updates the display every two seconds"
12115 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12118 msgid "Updates the display every four seconds"
12119 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12122 msgid "Does not automatically update"
12123 msgstr "Niet automatisch verversen"
12126 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12127 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12130 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12131 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12134 msgid "Minimizes the windows"
12135 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12138 msgid "Maximizes the windows"
12139 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12142 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12143 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12146 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12147 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12150 msgid "Displays Task Manager help topics"
12151 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12154 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12155 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12158 msgid "Exits the Task Manager application"
12159 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12162 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12163 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12166 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12167 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12170 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12171 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12174 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12175 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12178 msgid "Each CPU has its own history graph"
12179 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12182 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12183 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12186 msgid "Tells the selected tasks to close"
12187 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12190 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12191 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12194 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12195 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12198 msgid "Removes the process from the system"
12199 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12202 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12203 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12206 msgid "Attaches the debugger to this process"
12207 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12210 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12211 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12214 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12215 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12218 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12219 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12222 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12223 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12226 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12227 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12230 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12231 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12234 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12235 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12238 msgid "Controls Debug Channels"
12239 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12242 msgid "Performance"
12243 msgstr "Prestaties"
12246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12247 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12250 msgid "Processes: %d"
12251 msgstr "Processen: %d"
12254 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12259 msgstr "Procesnaam"
12267 msgstr "CPU-gebruik"
12275 msgstr "Geheugengebruik"
12279 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12282 msgid "Peak Mem Usage"
12283 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12286 msgid "Page Faults"
12287 msgstr "Page Faults"
12290 msgid "USER Objects"
12291 msgstr "USER-objecten"
12299 msgstr "Gebruikersnaam"
12303 msgstr "Delta van de Page Faults"
12307 msgstr "VM-grootte"
12311 msgstr "Paged Pool"
12319 msgstr "Basisprioriteit"
12322 msgid "Task Manager Warning"
12323 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12327 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12328 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12329 "sure you want to change the priority class?"
12331 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12332 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12333 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12336 msgid "Unable to Change Priority"
12337 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12341 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12342 "results including loss of data and system instability. The\n"
12343 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12344 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12345 "terminate the process?"
12347 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12348 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12349 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12350 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12354 msgid "Unable to Terminate Process"
12355 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12359 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12360 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12362 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12363 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "Ongeldige optie"
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "Niet actief proces"
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "Reageert niet"
12391 msgstr "Geactiveerd"
12413 #: uninstaller.rc:26
12414 msgid "Wine Application Uninstaller"
12415 msgstr "Programma verwijderen"
12417 #: uninstaller.rc:27
12419 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12421 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12423 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12424 "ontbrekend bestand.\n"
12425 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12429 msgstr "&Verplaatsen"
12432 msgid "&Scale to Window"
12433 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12444 msgid "Regular Metafile Viewer"
12445 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12448 msgid "Waiting for Program"
12449 msgstr "Wachtend op Programma"
12452 msgid "Terminate Process"
12453 msgstr "Beëindig Proces"
12457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12462 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12465 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12474 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12479 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12480 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12481 "option) any later version."
12483 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12484 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12485 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12486 "of (naar keuze) een latere versie."
12490 msgid "Windows registration information"
12491 msgstr " Windows registratie-informatie "
12498 msgid "Organi&zation:"
12499 msgstr "Organisatie:"
12503 msgid "Application settings"
12504 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12508 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12509 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12510 "or per-application settings in those tabs as well."
12512 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12513 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12514 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12518 msgid "&Add application..."
12519 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12522 msgid "&Remove application"
12523 msgstr "Toepassing verwijderen"
12526 msgid "&Windows Version:"
12527 msgstr "Windowsversie:"
12531 msgid "Window settings"
12532 msgstr " Vensterinstellingen "
12535 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12539 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12540 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12543 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12544 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12547 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12548 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12551 msgid "Desktop &size:"
12552 msgstr "Afmetingen:"
12556 msgid "Screen resolution"
12557 msgstr " Scherm&resolutie "
12560 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12561 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12565 msgid "DLL overrides"
12566 msgstr " DLL Overrides "
12570 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12571 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12574 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12575 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12576 "expliciet genoemde bestanden."
12579 msgid "&New override for library:"
12580 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12582 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12584 msgstr "&Toevoegen"
12587 msgid "Existing &overrides:"
12588 msgstr "Bestaande overrides:"
12592 msgstr "&Bewerken..."
12595 msgid "Edit Override"
12596 msgstr "Override bewerken"
12601 msgstr " Laadvolgorde "
12604 msgid "&Builtin (Wine)"
12608 msgid "&Native (Windows)"
12612 msgid "Bui<in then Native"
12613 msgstr "Bui<in dan Native"
12616 msgid "Nati&ve then Builtin"
12617 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12621 msgstr "&Uitzetten"
12624 msgid "Select Drive Letter"
12625 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12629 msgid "Drive mappings"
12630 msgstr " Stations "
12634 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12637 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12642 msgstr "&Toevoegen..."
12645 msgid "Auto&detect"
12646 msgstr "&Automatisch instellen"
12652 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12653 msgid "Show &Advanced"
12654 msgstr "Toon uitgebreid"
12662 msgstr "B&laderen..."
12670 msgstr "S&erienummer:"
12673 msgid "Show &dot files"
12674 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12677 msgid "Driver diagnostics"
12683 msgstr " Defaults "
12686 msgid "Output device:"
12690 msgid "Voice output device:"
12694 msgid "Input device:"
12698 msgid "Voice input device:"
12702 msgid "&Test Sound"
12703 msgstr "Geluidstest"
12708 msgstr " Uiterlijk "
12715 msgid "&Install theme..."
12716 msgstr "Thema installeren..."
12720 msgstr "Onderdeel:"
12729 msgstr "Persoonlijke map"
12733 msgstr "Verwijs naar:"
12737 msgstr "Bibliotheken"
12744 msgid "Select the Unix target directory, please."
12745 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12748 msgid "Hide &Advanced"
12749 msgstr "Verberg uitgebreid"
12753 msgstr "(Geen Thema)"
12760 msgid "Desktop Integration"
12761 msgstr "Desktop Integratie"
12772 msgid "Wine configuration"
12773 msgstr "Wine configuratie"
12776 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgid "Select a theme file"
12781 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12785 msgstr "Persoonlijke map"
12789 msgstr "Verwijst naar"
12792 msgid "Wine configuration for %s"
12793 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12796 msgid "Selected driver: %s"
12797 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12804 msgid "Audio test failed!"
12805 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12808 msgid "(System default)"
12809 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12813 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12814 "Are you sure you want to do this?"
12816 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12817 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12820 msgid "Warning: system library"
12821 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12832 msgid "native, builtin"
12836 msgid "builtin, native"
12841 msgstr "uitgeschakeld"
12844 msgid "Default Settings"
12845 msgstr "Standaardinstellingen"
12848 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12849 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12852 msgid "Use global settings"
12853 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12856 msgid "Select an executable file"
12857 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12860 msgid "Autodetect..."
12861 msgstr "Automatisch detecteren..."
12864 msgid "Local hard disk"
12865 msgstr "Lokaal station"
12868 msgid "Network share"
12869 msgstr "Netwerkverbinding"
12872 msgid "Floppy disk"
12873 msgstr "Diskettestation"
12881 "You cannot add any more drives.\n"
12883 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12885 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12887 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12891 msgid "System drive"
12892 msgstr "Systeem station"
12896 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12898 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12899 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12901 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12903 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12904 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12905 "station C opnieuw aan te maken!"
12908 msgctxt "Drive letter"
12913 msgid "Drive Mapping"
12914 msgstr "Toewijzing"
12918 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12920 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12922 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12924 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12928 msgid "Controls Background"
12929 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12932 msgid "Controls Text"
12933 msgstr "Instellingen Tekst"
12936 msgid "Menu Background"
12937 msgstr "Menu Achtergrond"
12941 msgstr "Menu Tekst"
12945 msgstr "Scrollbalk"
12948 msgid "Selection Background"
12949 msgstr "Selectie Achtergrond"
12952 msgid "Selection Text"
12953 msgstr "Selectie Tekst"
12956 msgid "ToolTip Background"
12957 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12960 msgid "ToolTip Text"
12961 msgstr "ToolTip Tekst"
12964 msgid "Window Background"
12965 msgstr "Venster Achtergrond"
12968 msgid "Window Text"
12969 msgstr "Venster Tekst"
12972 msgid "Active Title Bar"
12973 msgstr "Actieve Titelbalk"
12976 msgid "Active Title Text"
12977 msgstr "Actieve Titeltekst"
12980 msgid "Inactive Title Bar"
12981 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12984 msgid "Inactive Title Text"
12985 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12988 msgid "Message Box Text"
12989 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12992 msgid "Application Workspace"
12993 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12996 msgid "Window Frame"
12997 msgstr "Vensterraamwerk"
13000 msgid "Active Border"
13001 msgstr "Actieve Rand"
13004 msgid "Inactive Border"
13005 msgstr "Inactieve Rand"
13008 msgid "Controls Shadow"
13009 msgstr "Knopschaduw"
13013 msgstr "Grijze Tekst"
13016 msgid "Controls Highlight"
13017 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13020 msgid "Controls Dark Shadow"
13021 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13024 msgid "Controls Light"
13025 msgstr "Knoppen Licht"
13028 msgid "Controls Alternate Background"
13029 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13032 msgid "Hot Tracked Item"
13033 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13036 msgid "Active Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13040 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13044 msgid "Menu Highlight"
13045 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13051 #: wineconsole.rc:60
13052 msgid "Cursor size"
13053 msgstr "Cursorgrootte"
13055 #: wineconsole.rc:61
13059 #: wineconsole.rc:62
13063 #: wineconsole.rc:63
13067 #: wineconsole.rc:65
13071 #: wineconsole.rc:66
13073 msgstr "Popup menu"
13075 #: wineconsole.rc:67
13079 #: wineconsole.rc:68
13083 #: wineconsole.rc:69
13085 msgstr "Snel bewerken"
13087 #: wineconsole.rc:70
13091 #: wineconsole.rc:72
13092 msgid "Command history"
13093 msgstr "Geschiedenis"
13095 #: wineconsole.rc:73
13097 msgid "&Number of recalled commands:"
13098 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13100 #: wineconsole.rc:76
13101 msgid "&Remove doubles"
13102 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13104 #: wineconsole.rc:84
13106 msgstr "&Lettertype"
13108 #: wineconsole.rc:86
13112 #: wineconsole.rc:97
13114 msgid "Configuration"
13115 msgstr " Configuratie "
13117 #: wineconsole.rc:100
13118 msgid "Buffer zone"
13119 msgstr "Bufferzone"
13121 #: wineconsole.rc:101
13124 msgstr "&Breedte :"
13126 #: wineconsole.rc:104
13131 #: wineconsole.rc:108
13132 msgid "Window size"
13133 msgstr "Venstergrootte"
13135 #: wineconsole.rc:109
13138 msgstr "B&reedte :"
13140 #: wineconsole.rc:112
13145 #: wineconsole.rc:116
13146 msgid "End of program"
13147 msgstr "Programma is beëindigd"
13149 #: wineconsole.rc:117
13150 msgid "&Close console"
13151 msgstr "&Console afsluiten"
13153 #: wineconsole.rc:119
13157 #: wineconsole.rc:125
13158 msgid "Console parameters"
13161 #: wineconsole.rc:128
13162 msgid "Retain these settings for later sessions"
13163 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13165 #: wineconsole.rc:129
13166 msgid "Modify only current session"
13167 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13169 #: wineconsole.rc:26
13170 msgid "Set &Defaults"
13171 msgstr "&Standaardinstellingen"
13173 #: wineconsole.rc:28
13177 #: wineconsole.rc:31
13178 msgid "&Select all"
13179 msgstr "&Alles selecteren"
13181 #: wineconsole.rc:32
13185 #: wineconsole.rc:33
13189 #: wineconsole.rc:36
13190 msgid "Setup - Default settings"
13191 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13193 #: wineconsole.rc:37
13194 msgid "Setup - Current settings"
13195 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13197 #: wineconsole.rc:38
13198 msgid "Configuration error"
13199 msgstr "Configuratiefout"
13201 #: wineconsole.rc:39
13202 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13203 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13205 #: wineconsole.rc:34
13206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13207 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13209 #: wineconsole.rc:35
13210 msgid "This is a test"
13211 msgstr "Dit is een test"
13213 #: wineconsole.rc:41
13214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13215 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13217 #: wineconsole.rc:42
13218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13219 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13221 #: wineconsole.rc:43
13222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13223 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13225 #: wineconsole.rc:44
13226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13227 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13229 #: wineconsole.rc:45
13231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13232 "The command is invalid.\n"
13234 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13235 "Het commando is onjuist.\n"
13237 #: wineconsole.rc:47
13241 " wineconsole [options] <command>\n"
13247 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13251 #: wineconsole.rc:49
13253 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13255 " try to setup the current terminal as a Wine "
13258 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13260 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13262 " in een Wine console.\n"
13264 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13267 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13270 #: wineconsole.rc:51
13274 " wineconsole cmd\n"
13275 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13280 " wineconsole cmd\n"
13281 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13285 msgid "Program Error"
13286 msgstr "Programma Fout"
13290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13291 "sorry for the inconvenience."
13293 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13294 "worden. Excuses voor het ongemak."
13299 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13300 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13301 "Database</a> for tips about running this application."
13303 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13304 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13305 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13307 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13308 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13312 msgid "Show &Details"
13317 msgid "Program Error Details"
13318 msgstr "Programma Fout"
13322 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13323 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13324 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13325 "and attach that file to the report."
13329 msgid "Wine program crash"
13330 msgstr "Wine programma crash"
13333 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13334 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13337 msgid "(unidentified)"
13338 msgstr "(onbekend)"
13342 msgid "Saving failed"
13343 msgstr "Openen mislukt\n"
13346 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13350 msgid "&Open\tEnter"
13351 msgstr "&Openen\tEnter"
13355 msgstr "&Naam wijzigen..."
13358 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13359 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13363 msgstr "&Starten..."
13366 msgid "Cr&eate Directory..."
13367 msgstr "Nieuwe &map..."
13369 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13370 msgid "E&xit\tAlt+X"
13371 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13378 msgid "Connect &Network Drive..."
13379 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13382 msgid "&Disconnect Network Drive"
13383 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13390 msgid "&All File Details"
13391 msgstr "&Alle details"
13394 msgid "&Sort by Name"
13395 msgstr "&Sorteer op naam"
13398 msgid "Sort &by Type"
13399 msgstr "Sorteer op &type"
13402 msgid "Sort by Si&ze"
13403 msgstr "Sorteer op &grootte"
13406 msgid "Sort by &Date"
13407 msgstr "Sorteer op &datum"
13410 msgid "Filter by&..."
13411 msgstr "Sorteer op &..."
13415 msgstr "&Schijfbalk"
13418 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13419 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13422 msgid "New &Window"
13423 msgstr "&Nieuw venster"
13426 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13427 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13430 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13431 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13434 msgid "&About Wine File Manager"
13435 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13438 msgid "Select destination"
13439 msgstr "Selecteer bestemming"
13442 msgid "By File Type"
13443 msgstr "Per Bestandstype"
13448 msgstr "Bestandstype"
13451 msgid "&Directories"
13456 msgstr "&Programma's"
13460 msgstr "Do&cumenten"
13463 msgid "&Other files"
13464 msgstr "&Overige bestanden"
13467 msgid "Show Hidden/&System Files"
13468 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13471 msgid "&File Name:"
13472 msgstr "&Bestandsnaam:"
13475 msgid "Full &Path:"
13476 msgstr "Volledig &pad:"
13479 msgid "Last Change:"
13480 msgstr "Laatste wijziging:"
13483 msgid "Cop&yright:"
13484 msgstr "Cop&yright:"
13492 msgstr "V&erborgen"
13496 msgstr "&Archiveren"
13503 msgid "&Compressed"
13504 msgstr "Ge&comprimeerd"
13508 msgid "Version information"
13509 msgstr "&Versie-informatie"
13512 msgid "Applying font settings"
13513 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13516 msgid "Error while selecting new font."
13517 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13520 msgid "Wine File Manager"
13521 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13535 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13536 msgid "Not yet implemented"
13537 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13552 msgid "Index/Inode"
13553 msgstr "Index/Inode"
13556 msgid "%1 of %2 free"
13557 msgstr "%1 van %2 vrij"
13560 msgctxt "unit kilobyte"
13565 msgctxt "unit megabyte"
13570 msgctxt "unit gigabyte"
13580 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13583 msgid "Question &Marks"
13584 msgstr "&Vraagtekens"
13592 msgstr "&Gevorderde"
13600 msgstr "Aange&past spel..."
13603 msgid "&Fastest Times"
13604 msgstr "&Snelste tijden"
13607 msgid "&About WineMine"
13608 msgstr "&Over Winemine"
13611 msgid "Fastest Times"
13612 msgstr "Snelste tijden"
13616 msgid "Fastest times"
13617 msgstr "Snelste tijden"
13625 msgstr "Gevorderde"
13632 msgid "Congratulations!"
13633 msgstr "Gefeliciteerd!"
13636 msgid "Please enter your name"
13637 msgstr "Voer uw naam in"
13640 msgid "Custom Game"
13641 msgstr "Aangepast spel"
13664 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13665 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13668 msgid "Printer &setup..."
13669 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13672 msgid "&Annotate..."
13673 msgstr "&Annoteren..."
13677 msgstr "&Favorieten"
13681 msgstr "&Aanmaken..."
13685 msgstr "Geschiedenis"
13687 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13689 msgstr "Lettertype"
13691 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13695 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13699 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13704 msgid "&Help on help\tF1"
13705 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13708 msgid "Always on &top"
13709 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13712 msgid "&About Wine Help"
13716 msgid "Annotation..."
13717 msgstr "Annotering..."
13736 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13737 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13741 msgstr "&Inhoudsopgave"
13748 msgid "Help files (*.hlp)"
13749 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13752 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13753 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13756 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13757 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13760 msgid "Help topics: "
13761 msgstr "Help-onderwerpen: "
13764 msgid "&New...\tCtrl+N"
13765 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13768 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13769 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13772 msgid "&Clear\tDEL"
13773 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13776 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13777 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13780 msgid "Find &next\tF3"
13781 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13785 msgstr "Alleen &lezen"
13789 msgstr "&Gewijzigd"
13796 msgid "Selection &info"
13797 msgstr "Selectie&informatie"
13800 msgid "Character &format"
13801 msgstr "&Karakterformaat"
13804 msgid "&Def. char format"
13805 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13808 msgid "Paragrap&h format"
13809 msgstr "&Paragraafformaat"
13813 msgstr "&Haal tekst"
13815 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13817 msgstr "&Formaatbalk"
13819 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13823 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13825 msgstr "&Statusbalk"
13832 msgid "&Date and time..."
13833 msgstr "&Datum en tijd..."
13839 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13840 msgid "&Bullet points"
13843 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13844 msgid "&Paragraph..."
13845 msgstr "&Paragraaf..."
13852 msgid "Backgroun&d"
13853 msgstr "&Achtergrond"
13856 msgid "&System\tCtrl+1"
13857 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13861 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13864 msgid "&About Wine Wordpad"
13865 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13869 msgstr "Automatisch"
13872 msgid "Date and time"
13873 msgstr "Datum en tijd"
13876 msgid "Available formats"
13877 msgstr "Beschikbare formaten"
13880 msgid "New document type"
13881 msgstr "Nieuw documenttype"
13884 msgid "Paragraph format"
13885 msgstr "Paragraaf formaat"
13888 msgid "Indentation"
13889 msgstr "Inspringing"
13891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13901 msgstr "Eerste regel"
13905 msgstr "Uitlijning"
13913 msgstr "Tab-einden"
13916 msgid "Remove al&l"
13917 msgstr "Verwijder al&len"
13920 msgid "Line wrapping"
13921 msgstr "Regel afbreken"
13924 msgid "&No line wrapping"
13925 msgstr "Geen regelafbraak"
13928 msgid "Wrap text by the &window border"
13929 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13932 msgid "Wrap text by the &margin"
13933 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13937 msgstr "Gereedschapsbalken"
13940 msgid "All documents (*.*)"
13941 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13944 msgid "Text documents (*.txt)"
13945 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13948 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13949 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13952 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13953 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13956 msgid "Rich text document"
13957 msgstr "Rich tekstdocument"
13960 msgid "Text document"
13961 msgstr "Tekstdocument"
13964 msgid "Unicode text document"
13965 msgstr "Unicode tekstdocument"
13968 msgid "Printer files (*.prn)"
13969 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13973 msgstr "Gecentreerd"
13981 msgstr "Rich tekst"
13985 msgstr "Volgende pagina"
13988 msgid "Previous page"
13989 msgstr "Vorige pagina"
13993 msgstr "Twee pagina's"
13997 msgstr "Een pagina"
14016 msgctxt "unit: centimeter"
14021 msgctxt "unit: inch"
14030 msgctxt "unit: point"
14039 msgid "Save changes to '%s'?"
14040 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14043 msgid "Finished searching the document."
14044 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14047 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14048 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14052 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14053 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14055 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14056 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14059 msgid "Invalid number format"
14060 msgstr "Foutief nummerformaat"
14063 msgid "OLE storage documents are not supported"
14064 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14067 msgid "Could not save the file."
14068 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14071 msgid "You do not have access to save the file."
14072 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14075 msgid "Could not open the file."
14076 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14079 msgid "You do not have access to open the file."
14080 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14083 msgid "Printing not implemented"
14084 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14087 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14088 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14091 msgid "Starting Wordpad failed"
14092 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14095 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14096 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14099 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14100 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14103 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14104 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14107 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14108 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14111 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14112 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14116 "Is '%1' a filename or directory\n"
14118 "(F - File, D - Directory)\n"
14120 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14121 "op de bestemming?\n"
14122 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14125 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14126 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14129 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14130 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14133 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14134 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14137 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14138 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14146 msgctxt "Directory key"
14152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14156 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14162 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14163 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14164 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14165 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14166 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14167 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14168 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14169 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14171 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14172 "[/N] Copy using short names.\n"
14173 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14174 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14175 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14176 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14177 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14178 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14179 "\tarchive attribute.\n"
14180 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14181 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14182 "\t\tthan source.\n"
14185 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14188 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14189 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14193 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14194 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14195 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14196 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14197 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14198 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14199 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14200 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14201 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14202 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14203 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14204 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14205 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14206 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14207 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14208 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14209 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14210 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14211 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14212 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14213 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14215 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "