jscript: Handle invalid break statements in compiler.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobe582613ef5b560c420592118a9446c65323375e3
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "バージョン情報(&A)"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "ドキュメント フォルダ"
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "My Documents"
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "お気に入り"
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "システム パス"
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "デスクトップ"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "フォント"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "マイ コンピュータ"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "システム フォルダ"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "ファイルが見つかりません。"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "ファイル名を確認してください。"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "このファイルは存在しません。\n"
843 "作成しますか?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "ファイルは既に存在します。\n"
851 "上書きしますか?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "ファイル名に使えない文字"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "パスが見つかりません"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "ファイルが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "一つ上のフォルダへ"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "新しいフォルダの作成"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "一覧"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "詳細"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "デスクトップを参照"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "標準"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "太字"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "斜体"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "太字 斜体"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "黒"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "茶色"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "緑"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "オリーブ"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "紺"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "紫"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "青緑"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "灰色"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "銀色"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "赤"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "黄緑"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "黄"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "青"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "赤紫"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "水色"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "白"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr ""
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
983 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
995 "余白を再入力してください。"
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "部数は、空にできません。"
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1007 "1 から %d までの値を入力してください。"
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "メモリ不足です。"
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "エラーが発生しました。"
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1039 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1040 "ください。"
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr ""
1045 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "保存(&S)"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "保存する場所(&I):"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "保存"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "ファイルを開く"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "待機中"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "一時停止 -"
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "エラー -"
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "削除待ち -"
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "紙詰まり -"
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "用紙切れ -"
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "手差し -"
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "用紙の問題 -"
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "オフライン -"
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "入出力中 -"
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "ビジー -"
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "印刷中 -"
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "利用不可 -"
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "待機中 -"
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "処理中 -"
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "初期化中 -"
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "ウォーミング アップ -"
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "トナー少量 -"
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "トナーなし -"
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "処理不能 -"
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "メモリ不足 -"
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "省電力モード -"
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "既定のプリンタ "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "キューに %d つの文書"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "余白 [インチ]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "余白 [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "ユーザ名(&U):"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "パスワード(&P):"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "%s に接続"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "%s に接続しています"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "ログオン失敗"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "ユーザ名とパスワードが\n"
1218 "正しいか確認してください。"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1228 "\n"
1229 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1230 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock がオン"
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "認証局鍵識別子"
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "鍵の属性"
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "鍵の利用制限"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "サブジェクト代替名"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "発行者代替名"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "基本制約"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "鍵の使用法"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "証明書ポリシー"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL 原因コード"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL 配布先"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "拡張鍵の使用法"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "証明書の拡張"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "次回更新場所"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "電子メール アドレス"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "構造化されていない名前"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "内容の種類"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "署名時刻"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "カウンタ署名"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "チャレンジ パスワード"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "構造化されていない住所"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME機能"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr ""
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "認証局の発行者"
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "証明書のテンプレート名"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "証明書の種類"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "証明書の分岐"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape ベース URL"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape 失効 URL"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape コメント"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1403 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "キー回復エージェント"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "証明書信頼リスト"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "サーバ認証"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "クライアント認証"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "コード署名"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "安全な電子メール"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "タイム スタンプ"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "IPsec エンド システム"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "IPsec トンネル終端"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "IPsec ユーザ"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "キー パック ライセンス"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "スマート カード ログオン"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "デジタル著作権管理"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "限定従属"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "鍵の回復"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "ドキュメントの署名"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IPsec IKE 中間"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "ファイルの回復"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "ルート一覧の署名"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "証明書要求エージェント"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "ライフタイム署名"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "任意のポリシー"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "信頼されたルート認証局"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "個人"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "中間認証局"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "ほかの人"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "信頼された発行元"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "信頼されない証明書"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr ""
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr ""
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr ""
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "なし"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr ""
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "利用可能"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr ""
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr ""
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "はい"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1993 msgid "No"
1994 msgstr "いいえ"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "デジタル署名"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "否認防止"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "鍵の暗号化"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "データの暗号化"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "鍵交換"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "証明書の署名"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "オフライン CRL 署名"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "CRL 署名"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "暗号化のみ"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "復号化のみ"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "SSL クライアント認証"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "SSL サーバ認証"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "署名"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "SSL 認証局"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "S/MIME 認証局"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "署名認証局"
2064 #: cryptdlg.rc:27
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr ""
2068 #: cryptdlg.rc:28
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr ""
2072 #: cryptdlg.rc:29
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:30
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:33
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:34
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:35
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:36
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:37
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2101 msgid "General"
2102 msgstr "全般"
2104 #: cryptui.rc:188
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2108 #: cryptui.rc:189
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2112 #: cryptui.rc:197
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "表示(&S):"
2116 #: cryptui.rc:202
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2120 #: cryptui.rc:203
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2124 #: cryptui.rc:207
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "証明のパス"
2128 #: cryptui.rc:211
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "証明のパス(&P)"
2133 #: cryptui.rc:214
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "証明書の表示(&V)"
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "証明書の状態(&S):"
2141 #: cryptui.rc:221
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "免責条項"
2145 #: cryptui.rc:228
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "詳細情報(&I)"
2149 #: cryptui.rc:236
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "説明(&D):"
2157 #: cryptui.rc:240
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "証明書の目的"
2161 #: cryptui.rc:241
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2165 #: cryptui.rc:243
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2169 #: cryptui.rc:245
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2173 #: cryptui.rc:250
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2177 #: cryptui.rc:254
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "目的の追加"
2181 #: cryptui.rc:257
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "証明書ストアの選択"
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2220 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2221 "明書信頼リストの集合です。"
2223 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "ファイル名(&F):"
2227 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "参照(&R)"
2231 #: cryptui.rc:294
2232 msgid ""
2233 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2237 "ストを含むことがあります:"
2239 #: cryptui.rc:296
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:298
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:300
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2249 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2251 #: cryptui.rc:308
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2257 "す。"
2259 #: cryptui.rc:310
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2263 #: cryptui.rc:312
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2267 #: cryptui.rc:322
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2271 #: cryptui.rc:324
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2275 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2279 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "証明書"
2283 #: cryptui.rc:337
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "目的(&N):"
2287 #: cryptui.rc:341
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "インポート(&I)..."
2291 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "エクスポート(&E)..."
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "詳細(&A)..."
2299 #: cryptui.rc:345
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "証明書の目的"
2303 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2304 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2305 #: wordpad.rc:66
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "表示(&V)"
2309 #: cryptui.rc:352
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "詳細オプション"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "証明書の目的"
2317 #: cryptui.rc:356
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2323 #: cryptui.rc:358
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "証明書の目的(&C):"
2327 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2328 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2332 #: cryptui.rc:370
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2344 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2345 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2350 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2351 "明書信頼リストの集合です。"
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2359 "スワードの入力を求められます。"
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "形式を選択してください:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2389 #: cryptui.rc:409
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 #: cryptui.rc:411
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2397 #: cryptui.rc:413
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:415
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2405 #: cryptui.rc:417
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2409 #: cryptui.rc:419
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2413 #: cryptui.rc:436
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2417 #: cryptui.rc:438
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2421 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "証明書"
2425 #: cryptui.rc:28
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "証明書の情報"
2429 #: cryptui.rc:29
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2435 "があります。"
2437 #: cryptui.rc:30
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2443 "証明書ストアに追加してください。"
2445 #: cryptui.rc:31
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2453 #: cryptui.rc:33
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "この証明書の目的:"
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "発行先: "
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "発行者: "
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "有効期間 "
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid " to "
2475 msgstr " から "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "フィールド"
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "値"
2505 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<すべて>"
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "拡張フィールドのみ"
2517 #: cryptui.rc:49
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "プロパティのみ"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "シリアル番号"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "発行者"
2533 #: cryptui.rc:54
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "有効期間の開始"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "有効期間の終了"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "サブジェクト"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "公開鍵"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "フレンドリ名"
2565 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "説明"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "証明書のプロパティ"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2577 #: cryptui.rc:65
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2585 #: cryptui.rc:69
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2591 "てください。"
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "ファイルのインポート"
2597 #: cryptui.rc:71
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2601 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "証明書ストア"
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2611 #: cryptui.rc:74
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:75
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2629 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2631 #: cryptui.rc:79
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:81
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "ファイルを選択してください。"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2641 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2643 #: cryptui.rc:83
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "ファイルを開けません "
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "プログラムで決定する"
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "ストアを選択してください"
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "選択された証明書ストア"
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2664 msgid "File"
2665 msgstr "ファイル"
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "コンテンツ"
2671 #: cryptui.rc:91
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "証明書失効リスト"
2675 #: cryptui.rc:93
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Personal Information Exchange"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "インポートは成功しました。"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "インポートは失敗しました。"
2691 #: cryptui.rc:98
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "MS Shell Dlg"
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<高度な目的>"
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "発行先"
2703 #: cryptui.rc:102
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "発行者"
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "有効期限"
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "フレンドリ名"
2715 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<なし>"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2726 "くなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:108
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2736 "きなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2746 "検証できなくなります。\n"
2747 "この証明書を削除しますか?"
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2756 "ジを検証できなくなります。\n"
2757 "これらの証明書を削除しますか?"
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2766 "ますか?"
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2775 "を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2784 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:114
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2793 "す。\n"
2794 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2796 #: cryptui.rc:115
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2802 "除しますか?"
2804 #: cryptui.rc:116
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2810 "明書を削除しますか?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2834 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "エクスポート 形式"
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2868 #: cryptui.rc:150
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "エクスポート ファイル名"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2878 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:157
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:158
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:159
2897 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2898 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "File Format"
2902 msgstr "ファイル形式"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Include all certificates in certificate path"
2906 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2908 #: cryptui.rc:162
2909 msgid "Export keys"
2910 msgstr "鍵をエクスポートする"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "The export was successful."
2914 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2916 #: cryptui.rc:166
2917 msgid "The export failed."
2918 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2920 #: cryptui.rc:167
2921 msgid "Export Private Key"
2922 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid ""
2926 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "certificate."
2928 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "パスワードの入力"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "パスワードが一致しません。"
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "デフォルト DirectSound"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2966 #: dinput.rc:40
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "設定(&F)..."
2971 #: dinput.rc:45
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr ""
2975 #: dinput.rc:48
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "再生"
2980 #: dinput.rc:49
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "De&vice:"
2985 #: dinput.rc:50
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "動作"
2990 #: dinput.rc:51
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "ドライブの割り当て"
2995 #: dinput.rc:53
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "動作"
3004 #: dinput.rc:35
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "対象"
3008 #: dxdiagn.rc:25
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "地域の設定"
3012 #: dxdiagn.rc:26
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3016 #: gdi32.rc:25
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "欧文"
3020 #: gdi32.rc:26
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3024 #: gdi32.rc:27
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "キリル言語"
3028 #: gdi32.rc:28
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "ギリシャ語"
3032 #: gdi32.rc:29
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "トルコ語"
3036 #: gdi32.rc:30
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "ヘブライ語"
3040 #: gdi32.rc:31
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "アラビア語"
3044 #: gdi32.rc:32
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "バルト言語"
3048 #: gdi32.rc:33
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "ベトナム語"
3052 #: gdi32.rc:34
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "タイ語"
3056 #: gdi32.rc:35
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "日本語"
3060 #: gdi32.rc:36
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:37
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "韓国語"
3068 #: gdi32.rc:38
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:39
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "韓国語(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:40
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "シンボル"
3080 #: gdi32.rc:41
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gphoto2.rc:27
3085 msgid "Files on Camera"
3086 msgstr "カメラにあるファイル"
3088 #: gphoto2.rc:31
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "インポート"
3092 #: gphoto2.rc:32
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "プレビュー"
3096 #: gphoto2.rc:33
3097 msgid "Import All"
3098 msgstr "すべてインポート"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgstr "このダイアログをスキップ"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Exit"
3106 msgstr "終了"
3108 #: gphoto2.rc:40
3109 msgid "Transferring"
3110 msgstr "転送中"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "転送中です... お待ちください"
3116 #: gphoto2.rc:48
3117 msgid "Connecting to camera"
3118 msgstr "カメラに接続中"
3120 #: gphoto2.rc:52
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3124 #: hhctrl.rc:56
3125 msgid "S&ync"
3126 msgstr "同期(&Y)"
3128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3129 msgid "&Back"
3130 msgstr "戻る(&B)"
3132 #: hhctrl.rc:58
3133 msgid "&Forward"
3134 msgstr "進む(&F)"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "&Home"
3139 msgstr "ホーム(&H)"
3141 #: hhctrl.rc:60
3142 msgid "&Stop"
3143 msgstr "中止(&S)"
3145 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3146 msgid "&Refresh"
3147 msgstr "更新(&R)"
3149 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3150 msgid "&Print..."
3151 msgstr "印刷(&P)..."
3153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3157 #: hhctrl.rc:29
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3165 #: hhctrl.rc:31
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3169 #: hhctrl.rc:33
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:39
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3181 #: hhctrl.rc:40
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "非表示"
3185 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3189 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3193 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3197 #: hhctrl.rc:44
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3202 #: hhctrl.rc:45
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3210 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3214 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3218 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3220 #: wordpad.rc:26
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3224 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3228 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3232 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)"
3236 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3240 #: ieframe.rc:35
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3244 #: ieframe.rc:36
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3252 #: ieframe.rc:44
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツールバー(&T)"
3256 #: ieframe.rc:46
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3272 #: ieframe.rc:57
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3276 #: ieframe.rc:87
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3284 #: ieframe.rc:91
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3288 #: ieframe.rc:67
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3293 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3297 #: ieframe.rc:73
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3301 #: ieframe.rc:78
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Properties for %s"
3306 #: ieframe.rc:79
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "%s からダウンロード中..."
3311 #: ieframe.rc:80
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "ダウンロードしています..."
3316 #: ieframe.rc:81
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Properties for %s"
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Home page"
3324 msgstr " ホーム ページ "
3326 #: inetcpl.rc:47
3327 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3330 #: inetcpl.rc:50
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "現在のページ(&C)"
3334 #: inetcpl.rc:51
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "デフォルト(&D)"
3338 #: inetcpl.rc:52
3339 msgid "&Blank page"
3340 msgstr "空白(&B)"
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr " 閲覧履歴 "
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "設定(&S)..."
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "閲覧履歴の削除"
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "インターネット一時ファイル\n"
3369 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "クッキー\n"
3378 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3379 "イン情報のようなものが保管されています。"
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "履歴\n"
3387 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "フォーム データ\n"
3395 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "パスワード\n"
3403 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "削除"
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "セキュリティ"
3413 #: inetcpl.rc:109
3414 msgid ""
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "証明書..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "発行元..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "インターネット設定"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "カスタム"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "超低"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "低"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "中"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "中高"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "高"
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "添字が範囲外です"
3475 #: jscript.rc:28
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Object required"
3478 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3480 #: jscript.rc:29
3481 msgid "Automation server can't create object"
3482 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3484 #: jscript.rc:30
3485 msgid "Object doesn't support this property or method"
3486 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3488 #: jscript.rc:31
3489 msgid "Object doesn't support this action"
3490 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3492 #: jscript.rc:32
3493 msgid "Argument not optional"
3494 msgstr "引数は省略できません"
3496 #: jscript.rc:33
3497 msgid "Syntax error"
3498 msgstr "構文エラー"
3500 #: jscript.rc:34
3501 msgid "Expected ';'"
3502 msgstr "';'を期待していました"
3504 #: jscript.rc:35
3505 msgid "Expected '('"
3506 msgstr "'('を期待していました"
3508 #: jscript.rc:36
3509 msgid "Expected ')'"
3510 msgstr "')'を期待していました"
3512 #: jscript.rc:37
3513 msgid "Unterminated string constant"
3514 msgstr "文字列定数が終端していません"
3516 #: jscript.rc:38
3517 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3518 msgstr ""
3520 #: jscript.rc:39
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3524 #: jscript.rc:42
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "数値を期待していました"
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "関数を期待していました"
3532 #: jscript.rc:41
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3536 #: jscript.rc:43
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3540 #: jscript.rc:44
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "不正な割り当て"
3544 #: jscript.rc:45
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "'|'は定義されていません"
3548 #: jscript.rc:46
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3552 #: jscript.rc:47
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Cannot delete '|'"
3555 msgstr "完了できません。\n"
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3569 #: jscript.rc:52
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3573 #: jscript.rc:51
3574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3575 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3581 #: jscript.rc:54
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3585 #: winerror.mc:26
3586 msgid "Success\n"
3587 msgstr "処理は成功しました。\n"
3589 #: winerror.mc:31
3590 msgid "Invalid function\n"
3591 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3593 #: winerror.mc:36
3594 msgid "File not found\n"
3595 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3597 #: winerror.mc:41
3598 msgid "Path not found\n"
3599 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3601 #: winerror.mc:46
3602 msgid "Too many open files\n"
3603 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3605 #: winerror.mc:51
3606 msgid "Access denied\n"
3607 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3609 #: winerror.mc:56
3610 msgid "Invalid handle\n"
3611 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3613 #: winerror.mc:61
3614 msgid "Memory trashed\n"
3615 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3617 #: winerror.mc:66
3618 msgid "Not enough memory\n"
3619 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3621 #: winerror.mc:71
3622 msgid "Invalid block\n"
3623 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3625 #: winerror.mc:76
3626 msgid "Bad environment\n"
3627 msgstr "環境が不正です。\n"
3629 #: winerror.mc:81
3630 msgid "Bad format\n"
3631 msgstr "書式が不正です。\n"
3633 #: winerror.mc:86
3634 msgid "Invalid access\n"
3635 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:91
3638 msgid "Invalid data\n"
3639 msgstr "データは正しくありません。\n"
3641 #: winerror.mc:96
3642 msgid "Out of memory\n"
3643 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3645 #: winerror.mc:101
3646 msgid "Invalid drive\n"
3647 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3649 #: winerror.mc:106
3650 msgid "Can't delete current directory\n"
3651 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3653 #: winerror.mc:111
3654 msgid "Not same device\n"
3655 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3657 #: winerror.mc:116
3658 msgid "No more files\n"
3659 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3661 #: winerror.mc:121
3662 msgid "Write protected\n"
3663 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3665 #: winerror.mc:126
3666 msgid "Bad unit\n"
3667 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3669 #: winerror.mc:131
3670 msgid "Not ready\n"
3671 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3673 #: winerror.mc:136
3674 msgid "Bad command\n"
3675 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3677 #: winerror.mc:141
3678 msgid "CRC error\n"
3679 msgstr "CRC エラーです。\n"
3681 #: winerror.mc:146
3682 msgid "Bad length\n"
3683 msgstr "長さが不正です。\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error\n"
3687 msgstr "シーク エラーです。\n"
3689 #: winerror.mc:156
3690 msgid "Not DOS disk\n"
3691 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3693 #: winerror.mc:161
3694 msgid "Sector not found\n"
3695 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3697 #: winerror.mc:166
3698 msgid "Out of paper\n"
3699 msgstr "用紙切れです。\n"
3701 #: winerror.mc:171
3702 msgid "Write fault\n"
3703 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3705 #: winerror.mc:176
3706 msgid "Read fault\n"
3707 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3709 #: winerror.mc:181
3710 msgid "General failure\n"
3711 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3713 #: winerror.mc:186
3714 msgid "Sharing violation\n"
3715 msgstr "共有違反です。\n"
3717 #: winerror.mc:191
3718 msgid "Lock violation\n"
3719 msgstr "ロック違反です。\n"
3721 #: winerror.mc:196
3722 msgid "Wrong disk\n"
3723 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3725 #: winerror.mc:201
3726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3727 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3729 #: winerror.mc:206
3730 msgid "End of file\n"
3731 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgid "Disk full\n"
3735 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3737 #: winerror.mc:216
3738 msgid "Request not supported\n"
3739 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3741 #: winerror.mc:221
3742 msgid "Remote machine not listening\n"
3743 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3745 #: winerror.mc:226
3746 msgid "Duplicate network name\n"
3747 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3749 #: winerror.mc:231
3750 msgid "Bad network path\n"
3751 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3753 #: winerror.mc:236
3754 msgid "Network busy\n"
3755 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3757 #: winerror.mc:241
3758 msgid "Device does not exist\n"
3759 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3761 #: winerror.mc:246
3762 msgid "Too many commands\n"
3763 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3765 #: winerror.mc:251
3766 msgid "Adaptor hardware error\n"
3767 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3769 #: winerror.mc:256
3770 msgid "Bad network response\n"
3771 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3773 #: winerror.mc:261
3774 msgid "Unexpected network error\n"
3775 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3777 #: winerror.mc:266
3778 msgid "Bad remote adaptor\n"
3779 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3781 #: winerror.mc:271
3782 msgid "Print queue full\n"
3783 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3785 #: winerror.mc:276
3786 msgid "No spool space\n"
3787 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3789 #: winerror.mc:281
3790 msgid "Print canceled\n"
3791 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3793 #: winerror.mc:286
3794 msgid "Network name deleted\n"
3795 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3797 #: winerror.mc:291
3798 msgid "Network access denied\n"
3799 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3801 #: winerror.mc:296
3802 msgid "Bad device type\n"
3803 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3805 #: winerror.mc:301
3806 msgid "Bad network name\n"
3807 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3809 #: winerror.mc:306
3810 msgid "Too many network names\n"
3811 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3813 #: winerror.mc:311
3814 msgid "Too many network sessions\n"
3815 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3817 #: winerror.mc:316
3818 msgid "Sharing paused\n"
3819 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3821 #: winerror.mc:321
3822 msgid "Request not accepted\n"
3823 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3825 #: winerror.mc:326
3826 msgid "Redirector paused\n"
3827 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3829 #: winerror.mc:331
3830 msgid "File exists\n"
3831 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3833 #: winerror.mc:336
3834 msgid "Cannot create\n"
3835 msgstr "作成できません。\n"
3837 #: winerror.mc:341
3838 msgid "Int24 failure\n"
3839 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3841 #: winerror.mc:346
3842 msgid "Out of structures\n"
3843 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3845 #: winerror.mc:351
3846 msgid "Already assigned\n"
3847 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password\n"
3851 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3853 #: winerror.mc:361
3854 msgid "Invalid parameter\n"
3855 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3857 #: winerror.mc:366
3858 msgid "Net write fault\n"
3859 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3861 #: winerror.mc:371
3862 msgid "No process slots\n"
3863 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3865 #: winerror.mc:376
3866 msgid "Too many semaphores\n"
3867 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3869 #: winerror.mc:381
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3871 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3873 #: winerror.mc:386
3874 msgid "Semaphore is set\n"
3875 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3877 #: winerror.mc:391
3878 msgid "Too many semaphore requests\n"
3879 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3881 #: winerror.mc:396
3882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3883 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3885 #: winerror.mc:401
3886 msgid "Semaphore owner died\n"
3887 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3889 #: winerror.mc:406
3890 msgid "Semaphore user limit\n"
3891 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3893 #: winerror.mc:411
3894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3895 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3897 #: winerror.mc:416
3898 msgid "Drive locked\n"
3899 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3901 #: winerror.mc:421
3902 msgid "Broken pipe\n"
3903 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3905 #: winerror.mc:426
3906 msgid "Open failed\n"
3907 msgstr "オープン エラーです。\n"
3909 #: winerror.mc:431
3910 msgid "Buffer overflow\n"
3911 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3913 #: winerror.mc:441
3914 msgid "No more search handles\n"
3915 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3917 #: winerror.mc:446
3918 msgid "Invalid target handle\n"
3919 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:451
3922 msgid "Invalid IOCTL\n"
3923 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:456
3926 msgid "Invalid verify switch\n"
3927 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3929 #: winerror.mc:461
3930 msgid "Bad driver level\n"
3931 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3933 #: winerror.mc:466
3934 msgid "Call not implemented\n"
3935 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3937 #: winerror.mc:471
3938 msgid "Semaphore timeout\n"
3939 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3941 #: winerror.mc:476
3942 msgid "Insufficient buffer\n"
3943 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3945 #: winerror.mc:481
3946 msgid "Invalid name\n"
3947 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:486
3950 msgid "Invalid level\n"
3951 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3953 #: winerror.mc:491
3954 msgid "No volume label\n"
3955 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3957 #: winerror.mc:496
3958 msgid "Module not found\n"
3959 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3961 #: winerror.mc:501
3962 msgid "Procedure not found\n"
3963 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3965 #: winerror.mc:506
3966 msgid "No children to wait for\n"
3967 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3969 #: winerror.mc:511
3970 msgid "Child process has not completed\n"
3971 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3973 #: winerror.mc:516
3974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3975 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:521
3978 msgid "Negative seek\n"
3979 msgstr "負数シークです。\n"
3981 #: winerror.mc:531
3982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3983 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3985 #: winerror.mc:536
3986 msgid "Drive is already JOINed\n"
3987 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3989 #: winerror.mc:541
3990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3991 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3993 #: winerror.mc:546
3994 msgid "Drive is not JOINed\n"
3995 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3997 #: winerror.mc:551
3998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3999 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4001 #: winerror.mc:556
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4003 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4005 #: winerror.mc:561
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4009 #: winerror.mc:566
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4013 #: winerror.mc:571
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4015 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4017 #: winerror.mc:576
4018 msgid "Drive is busy\n"
4019 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4021 #: winerror.mc:581
4022 msgid "Same drive\n"
4023 msgstr "同じドライブです。\n"
4025 #: winerror.mc:586
4026 msgid "Not toplevel directory\n"
4027 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4029 #: winerror.mc:591
4030 msgid "Directory is not empty\n"
4031 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4033 #: winerror.mc:596
4034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4035 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4037 #: winerror.mc:601
4038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4039 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4041 #: winerror.mc:606
4042 msgid "Path is busy\n"
4043 msgstr "パスはビジーです。\n"
4045 #: winerror.mc:611
4046 msgid "Already a SUBST target\n"
4047 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4049 #: winerror.mc:616
4050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4051 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4053 #: winerror.mc:621
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4055 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4057 #: winerror.mc:626
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4059 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4061 #: winerror.mc:631
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4063 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4065 #: winerror.mc:636
4066 msgid "Volume label too long\n"
4067 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4069 #: winerror.mc:641
4070 msgid "Too many TCBs\n"
4071 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4073 #: winerror.mc:646
4074 msgid "Signal refused\n"
4075 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4077 #: winerror.mc:651
4078 msgid "Segment discarded\n"
4079 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4081 #: winerror.mc:656
4082 msgid "Segment not locked\n"
4083 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4085 #: winerror.mc:661
4086 msgid "Bad thread ID address\n"
4087 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4089 #: winerror.mc:666
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4091 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4093 #: winerror.mc:671
4094 msgid "Path is invalid\n"
4095 msgstr "パス名が不正です。\n"
4097 #: winerror.mc:676
4098 msgid "Signal pending\n"
4099 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4101 #: winerror.mc:681
4102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4103 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4105 #: winerror.mc:686
4106 msgid "Lock failed\n"
4107 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4109 #: winerror.mc:691
4110 msgid "Resource in use\n"
4111 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4113 #: winerror.mc:696
4114 msgid "Cancel violation\n"
4115 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4117 #: winerror.mc:701
4118 msgid "Atomic locks not supported\n"
4119 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4121 #: winerror.mc:706
4122 msgid "Invalid segment number\n"
4123 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:711
4126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4127 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:716
4130 msgid "File already exists\n"
4131 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4133 #: winerror.mc:721
4134 msgid "Invalid flag number\n"
4135 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:726
4138 msgid "Semaphore name not found\n"
4139 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4141 #: winerror.mc:731
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4143 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:736
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4147 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4149 #: winerror.mc:741
4150 msgid "Invalid module type for %1\n"
4151 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:746
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4155 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4157 #: winerror.mc:751
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4159 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4161 #: winerror.mc:756
4162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4163 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4165 #: winerror.mc:761
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4167 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4169 #: winerror.mc:766
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4171 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:771
4174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4175 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:776
4178 msgid "IOPL not enabled\n"
4179 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4181 #: winerror.mc:781
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4183 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:786
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4187 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4189 #: winerror.mc:791
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4191 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4193 #: winerror.mc:796
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4195 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4197 #: winerror.mc:801
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4199 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4201 #: winerror.mc:806
4202 msgid "Environment variable not found\n"
4203 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4205 #: winerror.mc:811
4206 msgid "No signal sent\n"
4207 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4209 #: winerror.mc:816
4210 msgid "File name is too long\n"
4211 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4213 #: winerror.mc:821
4214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4215 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4217 #: winerror.mc:826
4218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4219 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4221 #: winerror.mc:831
4222 msgid "Invalid signal number\n"
4223 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4225 #: winerror.mc:836
4226 msgid "Error setting signal handler\n"
4227 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4229 #: winerror.mc:841
4230 msgid "Segment locked\n"
4231 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4233 #: winerror.mc:846
4234 msgid "Too many modules\n"
4235 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4237 #: winerror.mc:851
4238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4239 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4241 #: winerror.mc:856
4242 msgid "Machine type mismatch\n"
4243 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4245 #: winerror.mc:861
4246 msgid "Bad pipe\n"
4247 msgstr "不正なパイプです。\n"
4249 #: winerror.mc:866
4250 msgid "Pipe busy\n"
4251 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4253 #: winerror.mc:871
4254 msgid "Pipe closed\n"
4255 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4257 #: winerror.mc:876
4258 msgid "Pipe not connected\n"
4259 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4261 #: winerror.mc:881
4262 msgid "More data available\n"
4263 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4265 #: winerror.mc:886
4266 msgid "Session canceled\n"
4267 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4269 #: winerror.mc:891
4270 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4271 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:896
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4275 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4277 #: winerror.mc:901
4278 msgid "No more data available\n"
4279 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4281 #: winerror.mc:906
4282 msgid "Cannot use Copy API\n"
4283 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4285 #: winerror.mc:911
4286 msgid "Directory name invalid\n"
4287 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4289 #: winerror.mc:916
4290 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4291 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4293 #: winerror.mc:921
4294 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4295 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4297 #: winerror.mc:926
4298 msgid "Extended attribute table full\n"
4299 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4301 #: winerror.mc:931
4302 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4303 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4305 #: winerror.mc:936
4306 msgid "Extended attributes not supported\n"
4307 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4309 #: winerror.mc:941
4310 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4311 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4313 #: winerror.mc:946
4314 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4315 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4317 #: winerror.mc:951
4318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4319 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4321 #: winerror.mc:956
4322 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4323 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4325 #: winerror.mc:961
4326 msgid "Invalid oplock message received\n"
4327 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4329 #: winerror.mc:966
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4331 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4333 #: winerror.mc:971
4334 msgid "Invalid address\n"
4335 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:976
4338 msgid "Arithmetic overflow\n"
4339 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4341 #: winerror.mc:981
4342 msgid "Pipe connected\n"
4343 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4345 #: winerror.mc:986
4346 msgid "Pipe listening\n"
4347 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4349 #: winerror.mc:991
4350 msgid "Extended attribute access denied\n"
4351 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4353 #: winerror.mc:996
4354 msgid "I/O operation aborted\n"
4355 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4357 #: winerror.mc:1001
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4359 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4361 #: winerror.mc:1006
4362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4363 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4365 #: winerror.mc:1011
4366 msgid "No access to memory location\n"
4367 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4369 #: winerror.mc:1016
4370 msgid "Swap error\n"
4371 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4373 #: winerror.mc:1021
4374 msgid "Stack overflow\n"
4375 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4377 #: winerror.mc:1026
4378 msgid "Invalid message\n"
4379 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:1031
4382 msgid "Cannot complete\n"
4383 msgstr "完了できません。\n"
4385 #: winerror.mc:1036
4386 msgid "Invalid flags\n"
4387 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4389 #: winerror.mc:1041
4390 msgid "Unrecognised volume\n"
4391 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4393 #: winerror.mc:1046
4394 msgid "File invalid\n"
4395 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4397 #: winerror.mc:1051
4398 msgid "Cannot run full-screen\n"
4399 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4401 #: winerror.mc:1056
4402 msgid "Nonexistent token\n"
4403 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4405 #: winerror.mc:1061
4406 msgid "Registry corrupt\n"
4407 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4409 #: winerror.mc:1066
4410 msgid "Invalid key\n"
4411 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4413 #: winerror.mc:1071
4414 msgid "Can't open registry key\n"
4415 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4417 #: winerror.mc:1076
4418 msgid "Can't read registry key\n"
4419 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4421 #: winerror.mc:1081
4422 msgid "Can't write registry key\n"
4423 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4425 #: winerror.mc:1086
4426 msgid "Registry has been recovered\n"
4427 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4429 #: winerror.mc:1091
4430 msgid "Registry is corrupt\n"
4431 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4433 #: winerror.mc:1096
4434 msgid "I/O to registry failed\n"
4435 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4437 #: winerror.mc:1101
4438 msgid "Not registry file\n"
4439 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4441 #: winerror.mc:1106
4442 msgid "Key deleted\n"
4443 msgstr "キーが削除されました。\n"
4445 #: winerror.mc:1111
4446 msgid "No registry log space\n"
4447 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4449 #: winerror.mc:1116
4450 msgid "Registry key has subkeys\n"
4451 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4453 #: winerror.mc:1121
4454 msgid "Subkey must be volatile\n"
4455 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4457 #: winerror.mc:1126
4458 msgid "Notify change request in progress\n"
4459 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4461 #: winerror.mc:1131
4462 msgid "Dependent services are running\n"
4463 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4465 #: winerror.mc:1136
4466 msgid "Invalid service control\n"
4467 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4469 #: winerror.mc:1141
4470 msgid "Service request timeout\n"
4471 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4473 #: winerror.mc:1146
4474 msgid "Cannot create service thread\n"
4475 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4477 #: winerror.mc:1151
4478 msgid "Service database locked\n"
4479 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4481 #: winerror.mc:1156
4482 msgid "Service already running\n"
4483 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4485 #: winerror.mc:1161
4486 msgid "Invalid service account\n"
4487 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4489 #: winerror.mc:1166
4490 msgid "Service is disabled\n"
4491 msgstr "サービスは無効です。\n"
4493 #: winerror.mc:1171
4494 msgid "Circular dependency\n"
4495 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4497 #: winerror.mc:1176
4498 msgid "Service does not exist\n"
4499 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4501 #: winerror.mc:1181
4502 msgid "Service cannot accept control message\n"
4503 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4505 #: winerror.mc:1186
4506 msgid "Service not active\n"
4507 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4509 #: winerror.mc:1191
4510 msgid "Service controller connect failed\n"
4511 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4513 #: winerror.mc:1196
4514 msgid "Exception in service\n"
4515 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4517 #: winerror.mc:1201
4518 msgid "Database does not exist\n"
4519 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4521 #: winerror.mc:1206
4522 msgid "Service-specific error\n"
4523 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4525 #: winerror.mc:1211
4526 msgid "Process aborted\n"
4527 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4529 #: winerror.mc:1216
4530 msgid "Service dependency failed\n"
4531 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4533 #: winerror.mc:1221
4534 msgid "Service login failed\n"
4535 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4537 #: winerror.mc:1226
4538 msgid "Service start-hang\n"
4539 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4541 #: winerror.mc:1231
4542 msgid "Invalid service lock\n"
4543 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4545 #: winerror.mc:1236
4546 msgid "Service marked for delete\n"
4547 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4549 #: winerror.mc:1241
4550 msgid "Service exists\n"
4551 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4553 #: winerror.mc:1246
4554 msgid "System running last-known-good config\n"
4555 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4557 #: winerror.mc:1251
4558 msgid "Service dependency deleted\n"
4559 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4561 #: winerror.mc:1256
4562 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4563 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4565 #: winerror.mc:1261
4566 msgid "Service not started since last boot\n"
4567 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4569 #: winerror.mc:1266
4570 msgid "Duplicate service name\n"
4571 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4573 #: winerror.mc:1271
4574 msgid "Different service account\n"
4575 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4577 #: winerror.mc:1276
4578 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4579 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4581 #: winerror.mc:1281
4582 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4583 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4585 #: winerror.mc:1286
4586 msgid "No recovery program for service\n"
4587 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4589 #: winerror.mc:1291
4590 msgid "Service not implemented by exe\n"
4591 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4593 #: winerror.mc:1296
4594 msgid "End of media\n"
4595 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4597 #: winerror.mc:1301
4598 msgid "Filemark detected\n"
4599 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4601 #: winerror.mc:1306
4602 msgid "Beginning of media\n"
4603 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4605 #: winerror.mc:1311
4606 msgid "Setmark detected\n"
4607 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4609 #: winerror.mc:1316
4610 msgid "No data detected\n"
4611 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4613 #: winerror.mc:1321
4614 msgid "Partition failure\n"
4615 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4617 #: winerror.mc:1326
4618 msgid "Invalid block length\n"
4619 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4621 #: winerror.mc:1331
4622 msgid "Device not partitioned\n"
4623 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4625 #: winerror.mc:1336
4626 msgid "Unable to lock media\n"
4627 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4629 #: winerror.mc:1341
4630 msgid "Unable to unload media\n"
4631 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4633 #: winerror.mc:1346
4634 msgid "Media changed\n"
4635 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4637 #: winerror.mc:1351
4638 msgid "I/O bus reset\n"
4639 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4641 #: winerror.mc:1356
4642 msgid "No media in drive\n"
4643 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4645 #: winerror.mc:1361
4646 msgid "No Unicode translation\n"
4647 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4649 #: winerror.mc:1366
4650 msgid "DLL init failed\n"
4651 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4653 #: winerror.mc:1371
4654 msgid "Shutdown in progress\n"
4655 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4657 #: winerror.mc:1376
4658 msgid "No shutdown in progress\n"
4659 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4661 #: winerror.mc:1381
4662 msgid "I/O device error\n"
4663 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4665 #: winerror.mc:1386
4666 msgid "No serial devices found\n"
4667 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4669 #: winerror.mc:1391
4670 msgid "Shared IRQ busy\n"
4671 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4673 #: winerror.mc:1396
4674 msgid "Serial I/O completed\n"
4675 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4677 #: winerror.mc:1401
4678 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4679 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4681 #: winerror.mc:1406
4682 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4683 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4685 #: winerror.mc:1411
4686 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4687 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4689 #: winerror.mc:1416
4690 msgid "Unknown floppy error\n"
4691 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4693 #: winerror.mc:1421
4694 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4695 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4697 #: winerror.mc:1426
4698 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4699 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4701 #: winerror.mc:1431
4702 msgid "Hard disk operation failed\n"
4703 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4705 #: winerror.mc:1436
4706 msgid "Hard disk reset failed\n"
4707 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4709 #: winerror.mc:1441
4710 msgid "End of tape media\n"
4711 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4713 #: winerror.mc:1446
4714 msgid "Not enough server memory\n"
4715 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1451
4718 msgid "Possible deadlock\n"
4719 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4721 #: winerror.mc:1456
4722 msgid "Incorrect alignment\n"
4723 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4725 #: winerror.mc:1461
4726 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4727 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4729 #: winerror.mc:1466
4730 msgid "Set-power-state failed\n"
4731 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4733 #: winerror.mc:1471
4734 msgid "Too many links\n"
4735 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4737 #: winerror.mc:1476
4738 msgid "Newer windows version needed\n"
4739 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4741 #: winerror.mc:1481
4742 msgid "Wrong operating system\n"
4743 msgstr "OS が不適切です。\n"
4745 #: winerror.mc:1486
4746 msgid "Single-instance application\n"
4747 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4749 #: winerror.mc:1491
4750 msgid "Real-mode application\n"
4751 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4753 #: winerror.mc:1496
4754 msgid "Invalid DLL\n"
4755 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4757 #: winerror.mc:1501
4758 msgid "No associated application\n"
4759 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4761 #: winerror.mc:1506
4762 msgid "DDE failure\n"
4763 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4765 #: winerror.mc:1511
4766 msgid "DLL not found\n"
4767 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4769 #: winerror.mc:1516
4770 msgid "Out of user handles\n"
4771 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4773 #: winerror.mc:1521
4774 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4775 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4777 #: winerror.mc:1526
4778 msgid "The source element is empty\n"
4779 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4781 #: winerror.mc:1531
4782 msgid "The destination element is full\n"
4783 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4785 #: winerror.mc:1536
4786 msgid "The element address is invalid\n"
4787 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4789 #: winerror.mc:1541
4790 msgid "The magazine is not present\n"
4791 msgstr "マガジンがありません。\n"
4793 #: winerror.mc:1546
4794 msgid "The device needs reinitialization\n"
4795 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4797 #: winerror.mc:1551
4798 msgid "The device requires cleaning\n"
4799 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4801 #: winerror.mc:1556
4802 msgid "The device door is open\n"
4803 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4805 #: winerror.mc:1561
4806 msgid "The device is not connected\n"
4807 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4809 #: winerror.mc:1566
4810 msgid "Element not found\n"
4811 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4813 #: winerror.mc:1571
4814 msgid "No match found\n"
4815 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4817 #: winerror.mc:1576
4818 msgid "Property set not found\n"
4819 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4821 #: winerror.mc:1581
4822 msgid "Point not found\n"
4823 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4825 #: winerror.mc:1586
4826 msgid "No running tracking service\n"
4827 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1591
4830 msgid "No such volume ID\n"
4831 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4833 #: winerror.mc:1596
4834 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4835 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4837 #: winerror.mc:1601
4838 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4839 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4841 #: winerror.mc:1606
4842 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4843 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4845 #: winerror.mc:1611
4846 msgid "The journal is being deleted\n"
4847 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4849 #: winerror.mc:1616
4850 msgid "The journal is not active\n"
4851 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4853 #: winerror.mc:1621
4854 msgid "Potential matching file found\n"
4855 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4857 #: winerror.mc:1626
4858 msgid "The journal entry was deleted\n"
4859 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4861 #: winerror.mc:1631
4862 msgid "Invalid device name\n"
4863 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1636
4866 msgid "Connection unavailable\n"
4867 msgstr "接続は利用できません。\n"
4869 #: winerror.mc:1641
4870 msgid "Device already remembered\n"
4871 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4873 #: winerror.mc:1646
4874 msgid "No network or bad path\n"
4875 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4877 #: winerror.mc:1651
4878 msgid "Invalid network provider name\n"
4879 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1656
4882 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4883 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4885 #: winerror.mc:1661
4886 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4887 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4889 #: winerror.mc:1666
4890 msgid "Not a container\n"
4891 msgstr "コンテナではありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1671
4894 msgid "Extended error\n"
4895 msgstr "拡張エラー。\n"
4897 #: winerror.mc:1676
4898 msgid "Invalid group name\n"
4899 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4901 #: winerror.mc:1681
4902 msgid "Invalid computer name\n"
4903 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1686
4906 msgid "Invalid event name\n"
4907 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4909 #: winerror.mc:1691
4910 msgid "Invalid domain name\n"
4911 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4913 #: winerror.mc:1696
4914 msgid "Invalid service name\n"
4915 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1701
4918 msgid "Invalid network name\n"
4919 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4921 #: winerror.mc:1706
4922 msgid "Invalid share name\n"
4923 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4925 #: winerror.mc:1716
4926 msgid "Invalid message name\n"
4927 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1721
4930 msgid "Invalid message destination\n"
4931 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4933 #: winerror.mc:1726
4934 msgid "Session credential conflict\n"
4935 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4937 #: winerror.mc:1731
4938 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4939 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4941 #: winerror.mc:1736
4942 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4943 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4945 #: winerror.mc:1741
4946 msgid "No network\n"
4947 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4949 #: winerror.mc:1746
4950 msgid "Operation canceled by user\n"
4951 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4953 #: winerror.mc:1751
4954 msgid "File has a user-mapped section\n"
4955 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4957 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4958 msgid "Connection refused\n"
4959 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4961 #: winerror.mc:1761
4962 msgid "Connection gracefully closed\n"
4963 msgstr "接続は終了しました。\n"
4965 #: winerror.mc:1766
4966 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr ""
4968 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4970 #: winerror.mc:1771
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1776
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4978 #: winerror.mc:1781
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4982 #: winerror.mc:1786
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4986 #: winerror.mc:1791
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4990 #: winerror.mc:1796
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4994 #: winerror.mc:1801
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4998 #: winerror.mc:1806
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "要求は中断されました。\n"
5002 #: winerror.mc:1811
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "接続は中断されました。\n"
5006 #: winerror.mc:1816
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5010 #: winerror.mc:1821
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5014 #: winerror.mc:1826
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5018 #: winerror.mc:1831
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5022 #: winerror.mc:1836
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1841
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5030 #: winerror.mc:1846
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5034 #: winerror.mc:1851
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5038 #: winerror.mc:1856
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5042 #: winerror.mc:1861
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5046 #: winerror.mc:1866
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5050 #: winerror.mc:1871
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5054 #: winerror.mc:1876
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5058 #: winerror.mc:1881
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5062 #: winerror.mc:1886
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5066 #: winerror.mc:1891
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5070 #: winerror.mc:1896
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1901
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5078 #: winerror.mc:1906
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5082 #: winerror.mc:1911
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5086 #: winerror.mc:1916
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1921
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5094 #: winerror.mc:1926
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5098 #: winerror.mc:1931
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5102 #: winerror.mc:1936
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1941
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1946
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1951
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1956
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5122 #: winerror.mc:1961
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5126 #: winerror.mc:1966
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1971
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5134 #: winerror.mc:1976
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "特権がありません。\n"
5138 #: winerror.mc:1981
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5142 #: winerror.mc:1986
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5146 #: winerror.mc:1991
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1996
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5154 #: winerror.mc:2001
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5158 #: winerror.mc:2006
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5162 #: winerror.mc:2011
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5166 #: winerror.mc:2016
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5170 #: winerror.mc:2021
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "パスワードが違います。\n"
5174 #: winerror.mc:2026
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5178 #: winerror.mc:2031
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5182 #: winerror.mc:2036
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5186 #: winerror.mc:2041
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5190 #: winerror.mc:2046
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2051
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:2056
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5202 #: winerror.mc:2061
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5206 #: winerror.mc:2066
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5210 #: winerror.mc:2071
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5214 #: winerror.mc:2076
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5218 #: winerror.mc:2081
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5222 #: winerror.mc:2086
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:2091
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5230 #: winerror.mc:2096
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2101
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5238 #: winerror.mc:2106
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5242 #: winerror.mc:2111
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5246 #: winerror.mc:2116
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2121
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5254 #: winerror.mc:2126
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5258 #: winerror.mc:2131
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5262 #: winerror.mc:2136
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5266 #: winerror.mc:2141
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5270 #: winerror.mc:2146
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5274 #: winerror.mc:2151
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5278 #: winerror.mc:2156
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5282 #: winerror.mc:2161
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5286 #: winerror.mc:2166
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2171
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5294 #: winerror.mc:2176
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5298 #: winerror.mc:2181
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5302 #: winerror.mc:2186
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5306 #: winerror.mc:2191
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5310 #: winerror.mc:2196
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "内部エラーです。\n"
5314 #: winerror.mc:2201
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5318 #: winerror.mc:2206
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5322 #: winerror.mc:2211
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2216
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5330 #: winerror.mc:2221
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5334 #: winerror.mc:2226
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5338 #: winerror.mc:2231
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5342 #: winerror.mc:2236
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5346 #: winerror.mc:2241
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "偽装できません。\n"
5350 #: winerror.mc:2246
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5354 #: winerror.mc:2251
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5358 #: winerror.mc:2256
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5362 #: winerror.mc:2261
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5366 #: winerror.mc:2266
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5370 #: winerror.mc:2271
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5374 #: winerror.mc:2276
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5378 #: winerror.mc:2281
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2286
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5386 #: winerror.mc:2291
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5390 #: winerror.mc:2296
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5398 #: winerror.mc:2306
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5402 #: winerror.mc:2311
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5406 #: winerror.mc:2316
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5410 #: winerror.mc:2321
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5414 #: winerror.mc:2331
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5418 #: winerror.mc:2336
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5422 #: winerror.mc:2341
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5426 #: winerror.mc:2346
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5430 #: winerror.mc:2351
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5434 #: winerror.mc:2356
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2361
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5442 #: winerror.mc:2366
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5446 #: winerror.mc:2371
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2376
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5454 #: winerror.mc:2381
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2386
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5462 #: winerror.mc:2391
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5466 #: winerror.mc:2396
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5470 #: winerror.mc:2401
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5474 #: winerror.mc:2406
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5478 #: winerror.mc:2411
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2416
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5486 #: winerror.mc:2421
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5490 #: winerror.mc:2426
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5494 #: winerror.mc:2431
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5498 #: winerror.mc:2436
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5502 #: winerror.mc:2441
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5506 #: winerror.mc:2446
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5510 #: winerror.mc:2451
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5514 #: winerror.mc:2456
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5518 #: winerror.mc:2461
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2466
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2471
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5530 #: winerror.mc:2476
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5534 #: winerror.mc:2481
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5538 #: winerror.mc:2486
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5542 #: winerror.mc:2491
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5546 #: winerror.mc:2496
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5550 #: winerror.mc:2501
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5554 #: winerror.mc:2506
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5558 #: winerror.mc:2511
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2516
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2521
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5570 #: winerror.mc:2526
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2531
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2536
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5582 #: winerror.mc:2541
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5586 #: winerror.mc:2546
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5590 #: winerror.mc:2551
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5594 #: winerror.mc:2556
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2561
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5602 #: winerror.mc:2566
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2571
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5610 #: winerror.mc:2576
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5614 #: winerror.mc:2581
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2586
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2591
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2596
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5630 #: winerror.mc:2601
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2606
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2611
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2616
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2621
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2626
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5654 #: winerror.mc:2631
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2636
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2641
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2646
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2651
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2656
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2661
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2666
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2671
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5690 #: winerror.mc:2676
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5694 #: winerror.mc:2681
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2686
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5702 #: winerror.mc:2691
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5706 #: winerror.mc:2696
5707 msgid "Timeout\n"
5708 msgstr "タイムアウトです。\n"
5710 #: winerror.mc:2701
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5714 #: winerror.mc:2706
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5718 #: winerror.mc:2711
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5722 #: winerror.mc:2716
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5726 #: winerror.mc:2721
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5730 #: winerror.mc:2726
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "未知の製品です。\n"
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "未知の機能です。\n"
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "正しくない設定です。\n"
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "バインディングがありません。\n"
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "リソースが足りません。\n"
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "操作を実施できません。\n"
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "不完全な名前です。\n"
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "認識できないポートです。\n"
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6306 #: winerror.mc:3451
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6308 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6310 #: winerror.mc:3456
6311 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6312 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6314 #: winerror.mc:3461
6315 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6316 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6318 #: winerror.mc:3466
6319 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6322 #: winerror.mc:3471
6323 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6326 #: winerror.mc:3476
6327 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6330 #: winerror.mc:3481
6331 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6334 #: winerror.mc:3486
6335 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6338 #: winerror.mc:3491
6339 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3496
6343 msgid "No interfaces\n"
6344 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6346 #: winerror.mc:3501
6347 msgid "RPC call canceled\n"
6348 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6350 #: winerror.mc:3506
6351 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6354 #: winerror.mc:3511
6355 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6358 #: winerror.mc:3516
6359 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6362 #: winerror.mc:3521
6363 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6366 #: winerror.mc:3526
6367 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6370 #: winerror.mc:3531
6371 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6374 #: winerror.mc:3536
6375 msgid "Security package error\n"
6376 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6378 #: winerror.mc:3541
6379 msgid "Thread not canceled\n"
6380 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6382 #: winerror.mc:3546
6383 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3551
6387 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6390 #: winerror.mc:3556
6391 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6394 #: winerror.mc:3561
6395 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3566
6399 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6402 #: winerror.mc:3571
6403 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6406 #: winerror.mc:3576
6407 msgid "Group member not found\n"
6408 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6410 #: winerror.mc:3581
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6414 #: winerror.mc:3586
6415 msgid "Invalid object\n"
6416 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6418 #: winerror.mc:3591
6419 msgid "Invalid time\n"
6420 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3596
6423 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6426 #: winerror.mc:3601
6427 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3606
6431 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6434 #: winerror.mc:3611
6435 msgid "Printer deleted\n"
6436 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6438 #: winerror.mc:3616
6439 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3621
6443 msgid "User must change password\n"
6444 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6446 #: winerror.mc:3626
6447 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6450 #: winerror.mc:3631
6451 msgid "Account locked out\n"
6452 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6454 #: winerror.mc:3636
6455 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6458 #: winerror.mc:3641
6459 msgid "Invalid driver\n"
6460 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3646
6463 msgid "Invalid object resolver set\n"
6464 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6466 #: winerror.mc:3651
6467 msgid "Incomplete RPC send\n"
6468 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6470 #: winerror.mc:3656
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6472 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6474 #: winerror.mc:3661
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6476 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6478 #: winerror.mc:3666
6479 msgid "RPC pipe closed\n"
6480 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6482 #: winerror.mc:3671
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6484 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6486 #: winerror.mc:3676
6487 msgid "No data on RPC pipe\n"
6488 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6490 #: winerror.mc:3681
6491 msgid "No site name available\n"
6492 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6494 #: winerror.mc:3686
6495 msgid "The file cannot be accessed\n"
6496 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6498 #: winerror.mc:3691
6499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6500 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6502 #: winerror.mc:3696
6503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6504 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6506 #: winerror.mc:3701
6507 msgid "Not all objects could be exported\n"
6508 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6510 #: winerror.mc:3706
6511 msgid "The interface could not be exported\n"
6512 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6514 #: winerror.mc:3711
6515 msgid "The profile could not be added\n"
6516 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6518 #: winerror.mc:3716
6519 msgid "The profile element could not be added\n"
6520 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6522 #: winerror.mc:3721
6523 msgid "The profile element could not be removed\n"
6524 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6526 #: winerror.mc:3726
6527 msgid "The group element could not be added\n"
6528 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6530 #: winerror.mc:3731
6531 msgid "The group element could not be removed\n"
6532 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6534 #: winerror.mc:3736
6535 msgid "The username could not be found\n"
6536 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6539 msgid "Local Port"
6540 msgstr "ローカル ポート"
6542 #: localspl.rc:29
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "ローカル モニタ"
6546 #: localui.rc:36
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "ローカル ポートの追加"
6550 #: localui.rc:39
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6554 #: localui.rc:48
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6558 #: localui.rc:51
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "タイムアウト (秒)"
6562 #: localui.rc:52
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "再送回数(&T):"
6566 #: localui.rc:29
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6570 #: localui.rc:30
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6574 #: localui.rc:31
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6578 #: mapi32.rc:28
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6580 msgstr ""
6581 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6582 "した。"
6584 #: mapi32.rc:29
6585 msgid "Send Mail"
6586 msgstr "メール送信"
6588 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6589 msgid "Enter Network Password"
6590 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6592 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6593 msgid "Please enter your username and password:"
6594 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6596 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6597 msgid "Proxy"
6598 msgstr "プロキシ"
6600 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6601 msgid "User"
6602 msgstr "ユーザー名"
6604 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6605 msgid "Password"
6606 msgstr "パスワード"
6608 #: mpr.rc:44
6609 msgid "&Save this password (Insecure)"
6610 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6612 #: mpr.rc:27
6613 msgid "Entire Network"
6614 msgstr "ネットワーク全体"
6616 #: msacm32.rc:27
6617 msgid "Sound Selection"
6618 msgstr "サウンドの選択"
6620 #: msacm32.rc:36
6621 msgid "&Save As..."
6622 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6624 #: msacm32.rc:39
6625 msgid "&Format:"
6626 msgstr "フォーマット(&F):"
6628 #: msacm32.rc:44
6629 msgid "&Attributes:"
6630 msgstr "属性(&A):"
6632 #: mshtml.rc:37
6633 msgid "Hyperlink"
6634 msgstr "ハイパーリンク"
6636 #: mshtml.rc:40
6637 msgid "Hyperlink Information"
6638 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6640 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6641 msgid "&Type:"
6642 msgstr "タイプ(&T):"
6644 #: mshtml.rc:43
6645 msgid "&URL:"
6646 msgstr "&URL:"
6648 #: mshtml.rc:31
6649 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6650 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6652 #: mshtml.rc:32
6653 msgid "HTML Document"
6654 msgstr "HTML 文書"
6656 #: mshtml.rc:26
6657 msgid "Downloading from %s..."
6658 msgstr "%s からダウンロード中..."
6660 #: mshtml.rc:25
6661 msgid "Done"
6662 msgstr "完了"
6664 #: msi.rc:27
6665 msgid ""
6666 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6667 "file path and try again."
6668 msgstr ""
6669 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6670 "度試してください。"
6672 #: msi.rc:28
6673 msgid "path %s not found"
6674 msgstr "パス %s が見つかりません"
6676 #: msi.rc:29
6677 msgid "insert disk %s"
6678 msgstr "ディスク %s を挿入"
6680 #: msi.rc:30
6681 msgid ""
6682 "Windows Installer %s\n"
6683 "\n"
6684 "Usage:\n"
6685 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6686 "\n"
6687 "Install a product:\n"
6688 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/a package [property]\n"
6691 "Repair an installation:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6693 "Uninstall a product:\n"
6694 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6696 "Advertise a product:\n"
6697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6698 "Apply a patch:\n"
6699 "\t/p patch_package [property]\n"
6700 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6701 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Register MSI Service:\n"
6705 "\t/y\n"
6706 "Unregister MSI Service:\n"
6707 "\t/z\n"
6708 "Display this help:\n"
6709 "\t/help\n"
6710 "\t/?\n"
6711 msgstr ""
6712 "Windows インストーラ %s\n"
6713 "\n"
6714 "使い方:\n"
6715 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6716 "\n"
6717 "製品のインストール:\n"
6718 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6719 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6720 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6721 "インストールの修復:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6723 "製品のアンインストール:\n"
6724 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6725 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6726 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6727 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6728 "パッチの適用:\n"
6729 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6730 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6731 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "MSI サービスの登録:\n"
6735 "\t/y\n"
6736 "MSI サービスの登録解除:\n"
6737 "\t/z\n"
6738 "このヘルプの表示:\n"
6739 "\t/help\n"
6740 "\t/?\n"
6742 #: msi.rc:57
6743 msgid "enter which folder contains %s"
6744 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6746 #: msi.rc:58
6747 msgid "install source for feature missing"
6748 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6750 #: msi.rc:59
6751 msgid "network drive for feature missing"
6752 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6754 #: msi.rc:60
6755 msgid "feature from:"
6756 msgstr "機能の導入元:"
6758 #: msi.rc:61
6759 msgid "choose which folder contains %s"
6760 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6762 #: msrle32.rc:28
6763 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6764 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6766 #: msrle32.rc:29
6767 msgid ""
6768 "Wine MS-RLE video codec\n"
6769 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6770 msgstr ""
6771 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6772 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6774 #: msvfw32.rc:30
6775 msgid "Video Compression"
6776 msgstr "ビデオ圧縮"
6778 #: msvfw32.rc:36
6779 msgid "&Compressor:"
6780 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6782 #: msvfw32.rc:39
6783 msgid "Con&figure..."
6784 msgstr "設定(&F)..."
6786 #: msvfw32.rc:40
6787 msgid "&About"
6788 msgstr "情報(&A)..."
6790 #: msvfw32.rc:44
6791 msgid "Compression &Quality:"
6792 msgstr "圧縮率(&Q):"
6794 #: msvfw32.rc:46
6795 msgid "&Key Frame Every"
6796 msgstr "キー フレーム(&K)"
6798 #: msvfw32.rc:50
6799 msgid "&Data Rate"
6800 msgstr "データ レート(&D)"
6802 #: msvfw32.rc:52
6803 #, fuzzy
6804 msgid "kB/s"
6805 msgstr "KB/秒"
6807 #: msvfw32.rc:25
6808 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6809 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6811 #: msvidc32.rc:26
6812 msgid "Wine Video 1 video codec"
6813 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6815 #: oleacc.rc:27
6816 msgid "unknown object"
6817 msgstr "未知のオブジェクト"
6819 #: oleacc.rc:28
6820 msgid "title bar"
6821 msgstr "タイトル バー"
6823 #: oleacc.rc:29
6824 msgid "menu bar"
6825 msgstr "メニュー バー"
6827 #: oleacc.rc:30
6828 msgid "scroll bar"
6829 msgstr "スクロール バー"
6831 #: oleacc.rc:31
6832 msgid "grip"
6833 msgstr "グリップ"
6835 #: oleacc.rc:32
6836 msgid "sound"
6837 msgstr "サウンド"
6839 #: oleacc.rc:33
6840 msgid "cursor"
6841 msgstr "カーソル"
6843 #: oleacc.rc:34
6844 msgid "caret"
6845 msgstr "キャレット"
6847 #: oleacc.rc:35
6848 msgid "alert"
6849 msgstr "警告"
6851 #: oleacc.rc:36
6852 msgid "window"
6853 msgstr "ウィンドウ"
6855 #: oleacc.rc:37
6856 msgid "client"
6857 msgstr "クライアント"
6859 #: oleacc.rc:38
6860 msgid "popup menu"
6861 msgstr "ポップアップ メニュー"
6863 #: oleacc.rc:39
6864 msgid "menu item"
6865 msgstr "メニューの項目"
6867 #: oleacc.rc:40
6868 msgid "tool tip"
6869 msgstr "ツール チップ"
6871 #: oleacc.rc:41
6872 msgid "application"
6873 msgstr "アプリケーション"
6875 #: oleacc.rc:42
6876 msgid "document"
6877 msgstr "ドキュメント"
6879 #: oleacc.rc:43
6880 msgid "pane"
6881 msgstr "ペイン"
6883 #: oleacc.rc:44
6884 msgid "chart"
6885 msgstr "グラフ"
6887 #: oleacc.rc:45
6888 msgid "dialog"
6889 msgstr "ダイアログ"
6891 #: oleacc.rc:46
6892 msgid "border"
6893 msgstr "境界線"
6895 #: oleacc.rc:47
6896 msgid "grouping"
6897 msgstr "グループ化"
6899 #: oleacc.rc:48
6900 msgid "separator"
6901 msgstr "区切り"
6903 #: oleacc.rc:49
6904 msgid "tool bar"
6905 msgstr "ツール バー"
6907 #: oleacc.rc:50
6908 msgid "status bar"
6909 msgstr "ステータス バー"
6911 #: oleacc.rc:51
6912 msgid "table"
6913 msgstr "テーブル"
6915 #: oleacc.rc:52
6916 msgid "column header"
6917 msgstr "列見出し"
6919 #: oleacc.rc:53
6920 msgid "row header"
6921 msgstr "行見出し"
6923 #: oleacc.rc:54
6924 msgid "column"
6925 msgstr "列"
6927 #: oleacc.rc:55
6928 msgid "row"
6929 msgstr "行"
6931 #: oleacc.rc:56
6932 msgid "cell"
6933 msgstr "セル"
6935 #: oleacc.rc:57
6936 msgid "link"
6937 msgstr "リンク"
6939 #: oleacc.rc:58
6940 msgid "help balloon"
6941 msgstr "ヘルプ バルーン"
6943 #: oleacc.rc:59
6944 msgid "character"
6945 msgstr "キャラクター"
6947 #: oleacc.rc:60
6948 msgid "list"
6949 msgstr "リスト"
6951 #: oleacc.rc:61
6952 msgid "list item"
6953 msgstr "リスト項目"
6955 #: oleacc.rc:62
6956 msgid "outline"
6957 msgstr "アウトライン"
6959 #: oleacc.rc:63
6960 msgid "outline item"
6961 msgstr "アウトライン項目"
6963 #: oleacc.rc:64
6964 msgid "page tab"
6965 msgstr "ページ タブ"
6967 #: oleacc.rc:65
6968 msgid "property page"
6969 msgstr "プロパティ ページ"
6971 #: oleacc.rc:66
6972 msgid "indicator"
6973 msgstr "インジケータ"
6975 #: oleacc.rc:67
6976 msgid "graphic"
6977 msgstr "画像"
6979 #: oleacc.rc:68
6980 msgid "static text"
6981 msgstr "静的テキスト"
6983 #: oleacc.rc:69
6984 msgid "text"
6985 msgstr "テキスト"
6987 #: oleacc.rc:70
6988 msgid "push button"
6989 msgstr "プッシュ ボタン"
6991 #: oleacc.rc:71
6992 msgid "check button"
6993 msgstr "チェック ボタン"
6995 #: oleacc.rc:72
6996 msgid "radio button"
6997 msgstr "ラジオ ボタン"
6999 #: oleacc.rc:73
7000 msgid "combo box"
7001 msgstr "コンボ ボックス"
7003 #: oleacc.rc:74
7004 msgid "drop down"
7005 msgstr "ドロップ ダウン"
7007 #: oleacc.rc:75
7008 msgid "progress bar"
7009 msgstr "プログレス バー"
7011 #: oleacc.rc:76
7012 msgid "dial"
7013 msgstr "ダイアル"
7015 #: oleacc.rc:77
7016 msgid "hot key field"
7017 msgstr "ホット キー領域"
7019 #: oleacc.rc:78
7020 msgid "slider"
7021 msgstr "スライダ"
7023 #: oleacc.rc:79
7024 msgid "spin box"
7025 msgstr "スピン ボックス"
7027 #: oleacc.rc:80
7028 msgid "diagram"
7029 msgstr "図表"
7031 #: oleacc.rc:81
7032 msgid "animation"
7033 msgstr "アニメーション"
7035 #: oleacc.rc:82
7036 msgid "equation"
7037 msgstr "数式"
7039 #: oleacc.rc:83
7040 msgid "drop down button"
7041 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7043 #: oleacc.rc:84
7044 msgid "menu button"
7045 msgstr "メニュー ボタン"
7047 #: oleacc.rc:85
7048 msgid "grid drop down button"
7049 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7051 #: oleacc.rc:86
7052 msgid "white space"
7053 msgstr "余白"
7055 #: oleacc.rc:87
7056 msgid "page tab list"
7057 msgstr "ページ タブ リスト"
7059 #: oleacc.rc:88
7060 msgid "clock"
7061 msgstr "時計"
7063 #: oleacc.rc:89
7064 msgid "split button"
7065 msgstr "スプリット ボタン"
7067 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7068 msgid "IP address"
7069 msgstr "IP アドレス"
7071 #: oleacc.rc:91
7072 msgid "outline button"
7073 msgstr "アウトライン ボタン"
7075 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7076 msgid "True"
7077 msgstr "真"
7079 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7080 msgid "False"
7081 msgstr "偽"
7083 #: oleaut32.rc:31
7084 msgid "On"
7085 msgstr "オン"
7087 #: oleaut32.rc:32
7088 msgid "Off"
7089 msgstr "オフ"
7091 #: oledlg.rc:48
7092 msgid "Insert Object"
7093 msgstr "オブジェクトの挿入"
7095 #: oledlg.rc:54
7096 msgid "Object Type:"
7097 msgstr "オブジェクトの種類:"
7099 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7100 msgid "Result"
7101 msgstr "結果"
7103 #: oledlg.rc:58
7104 msgid "Create New"
7105 msgstr "新規作成"
7107 #: oledlg.rc:60
7108 msgid "Create Control"
7109 msgstr "コントロールを作成"
7111 #: oledlg.rc:62
7112 msgid "Create From File"
7113 msgstr "ファイルから作成"
7115 #: oledlg.rc:65
7116 msgid "&Add Control..."
7117 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7119 #: oledlg.rc:66
7120 msgid "Display As Icon"
7121 msgstr "アイコンとして表示"
7123 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7124 msgid "Browse..."
7125 msgstr "参照..."
7127 #: oledlg.rc:69
7128 msgid "File:"
7129 msgstr "ファイル:"
7131 #: oledlg.rc:75
7132 msgid "Paste Special"
7133 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7135 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7136 msgid "Source:"
7137 msgstr "コピー元:"
7139 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7140 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7141 msgid "&Paste"
7142 msgstr "貼り付け(&P)"
7144 #: oledlg.rc:81
7145 msgid "Paste &Link"
7146 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7148 #: oledlg.rc:83
7149 msgid "&As:"
7150 msgstr "形式(&A):"
7152 #: oledlg.rc:90
7153 msgid "&Display As Icon"
7154 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7156 #: oledlg.rc:92
7157 msgid "Change &Icon..."
7158 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7160 #: oledlg.rc:25
7161 msgid "Insert a new %s object into your document"
7162 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7164 #: oledlg.rc:26
7165 msgid ""
7166 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7167 "may activate it using the program which created it."
7168 msgstr ""
7169 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7170 "成したプログラムから有効にできます。"
7172 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7173 msgid "Browse"
7174 msgstr "参照"
7176 #: oledlg.rc:28
7177 msgid ""
7178 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7179 "control."
7180 msgstr ""
7181 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7182 "ん。"
7184 #: oledlg.rc:29
7185 msgid "Add Control"
7186 msgstr "コントロールを追加"
7188 #: oledlg.rc:34
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7190 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7192 #: oledlg.rc:35
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s."
7196 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7198 #: oledlg.rc:36
7199 msgid ""
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7202 msgstr ""
7203 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7204 "ンとして表示されます。"
7206 #: oledlg.rc:37
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7209 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7210 "your document."
7211 msgstr ""
7212 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7213 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7215 #: oledlg.rc:38
7216 msgid ""
7217 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7218 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7219 "in your document."
7220 msgstr ""
7221 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7222 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7224 #: oledlg.rc:39
7225 msgid ""
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7229 msgstr ""
7230 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7231 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7232 "す。"
7234 #: oledlg.rc:40
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7236 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7238 #: oledlg.rc:41
7239 msgid "Unknown Type"
7240 msgstr "不明な形式"
7242 #: oledlg.rc:42
7243 msgid "Unknown Source"
7244 msgstr "不明"
7246 #: oledlg.rc:43
7247 msgid "the program which created it"
7248 msgstr "作成プログラム"
7250 #: sane.rc:41
7251 msgid "Scanning"
7252 msgstr "スキャン中"
7254 #: sane.rc:44
7255 msgid "SCANNING... Please Wait"
7256 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7258 #: sane.rc:31
7259 msgctxt "unit: pixels"
7260 msgid "px"
7261 msgstr "px"
7263 #: sane.rc:32
7264 msgctxt "unit: bits"
7265 msgid "b"
7266 msgstr "b"
7268 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7269 msgctxt "unit: dots/inch"
7270 msgid "dpi"
7271 msgstr "dpi"
7273 #: sane.rc:35
7274 msgctxt "unit: percent"
7275 msgid "%"
7276 msgstr "%"
7278 #: sane.rc:36
7279 msgctxt "unit: microseconds"
7280 msgid "us"
7281 msgstr "µs"
7283 #: serialui.rc:25
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Settings for %s"
7286 msgstr "Properties for %s"
7288 #: serialui.rc:28
7289 msgid "Baud Rate"
7290 msgstr "ボーレート"
7292 #: serialui.rc:30
7293 msgid "Parity"
7294 msgstr "パリティビット"
7296 #: serialui.rc:32
7297 msgid "Flow Control"
7298 msgstr "フロー制御"
7300 #: serialui.rc:34
7301 msgid "Data Bits"
7302 msgstr "データビット"
7304 #: serialui.rc:36
7305 msgid "Stop Bits"
7306 msgstr "ストップビット"
7308 #: setupapi.rc:36
7309 msgid "Copying Files..."
7310 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7312 #: setupapi.rc:42
7313 msgid "Destination:"
7314 msgstr "コピー先:"
7316 #: setupapi.rc:49
7317 msgid "Files Needed"
7318 msgstr "ファイルが必要です"
7320 #: setupapi.rc:52
7321 msgid ""
7322 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7323 "make sure the correct drive is selected below"
7324 msgstr ""
7325 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7326 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7328 #: setupapi.rc:54
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7332 #: setupapi.rc:28
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7337 msgid "Unknown"
7338 msgstr "不明"
7340 #: setupapi.rc:30
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "コピー元:"
7344 #: setupapi.rc:31
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7348 #: shdoclc.rc:39
7349 msgid "F&orward"
7350 msgstr "進む(&O)"
7352 #: shdoclc.rc:41
7353 msgid "&Save Background As..."
7354 msgstr "背景を保存(&S)..."
7356 #: shdoclc.rc:42
7357 msgid "Set As Back&ground"
7358 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7360 #: shdoclc.rc:43
7361 msgid "&Copy Background"
7362 msgstr "背景をコピー(&C)"
7364 #: shdoclc.rc:44
7365 msgid "Set as &Desktop Item"
7366 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7368 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7369 msgid "Select &All"
7370 msgstr "すべて選択(&A)"
7372 #: shdoclc.rc:49
7373 msgid "Create Shor&tcut"
7374 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7376 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7377 msgid "Add to &Favorites..."
7378 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7380 #: shdoclc.rc:51
7381 msgid "&View Source"
7382 msgstr "ソースの表示(&V)"
7384 #: shdoclc.rc:53
7385 msgid "&Encoding"
7386 msgstr "エンコード(&E)"
7388 #: shdoclc.rc:55
7389 msgid "Pr&int"
7390 msgstr "印刷(&I)"
7392 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7393 msgid "&Open Link"
7394 msgstr "リンクを開く(&O)"
7396 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7397 msgid "Open Link in &New Window"
7398 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7400 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7401 msgid "Save Target &As..."
7402 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7404 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7405 msgid "&Print Target"
7406 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7408 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7409 msgid "S&how Picture"
7410 msgstr "画像を表示(&H)"
7412 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7413 msgid "&Save Picture As..."
7414 msgstr "画像を保存(&S)..."
7416 #: shdoclc.rc:70
7417 msgid "&E-mail Picture..."
7418 msgstr "画像をメール(&E)..."
7420 #: shdoclc.rc:71
7421 msgid "Pr&int Picture..."
7422 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7424 #: shdoclc.rc:72
7425 msgid "&Go to My Pictures"
7426 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7428 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7429 msgid "Set as Back&ground"
7430 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7432 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7433 msgid "Set as &Desktop Item..."
7434 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7436 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7437 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7438 msgid "Cu&t"
7439 msgstr "切り取り(&T)"
7441 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7442 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7443 #: wordpad.rc:102
7444 msgid "&Copy"
7445 msgstr "コピー(&C)"
7447 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7448 msgid "Copy Shor&tcut"
7449 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7451 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7452 msgid "P&roperties"
7453 msgstr "プロパティ(&R)"
7455 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7456 msgid "&Undo"
7457 msgstr "元に戻す(&U)"
7459 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7460 msgid "&Delete"
7461 msgstr "削除(&D)"
7463 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7464 msgid "&Select"
7465 msgstr "選択(&S)"
7467 #: shdoclc.rc:102
7468 msgid "&Cell"
7469 msgstr "セル(&C)"
7471 #: shdoclc.rc:103
7472 msgid "&Row"
7473 msgstr "行(&R)"
7475 #: shdoclc.rc:104
7476 msgid "&Column"
7477 msgstr "列(&C)"
7479 #: shdoclc.rc:105
7480 msgid "&Table"
7481 msgstr "表(&T)"
7483 #: shdoclc.rc:108
7484 msgid "&Cell Properties"
7485 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7487 #: shdoclc.rc:109
7488 msgid "&Table Properties"
7489 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7491 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7492 msgid "Paste"
7493 msgstr "貼り付け"
7495 #: shdoclc.rc:118
7496 msgid "&Print"
7497 msgstr "印刷(&P)"
7499 #: shdoclc.rc:125
7500 msgid "Open in &New Window"
7501 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7503 #: shdoclc.rc:129
7504 msgid "Cut"
7505 msgstr "切り取り"
7507 #: shdoclc.rc:152
7508 msgid "&Save Video As..."
7509 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7511 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7512 msgid "Play"
7513 msgstr "再生"
7515 #: shdoclc.rc:189
7516 msgid "Rewind"
7517 msgstr "巻き戻し"
7519 #: shdoclc.rc:196
7520 msgid "Trace Tags"
7521 msgstr "タグのトレース"
7523 #: shdoclc.rc:197
7524 msgid "Resource Failures"
7525 msgstr "リソースの失敗"
7527 #: shdoclc.rc:198
7528 msgid "Dump Tracking Info"
7529 msgstr "追跡情報のダンプ"
7531 #: shdoclc.rc:199
7532 msgid "Debug Break"
7533 msgstr "デバッグ ブレーク"
7535 #: shdoclc.rc:200
7536 msgid "Debug View"
7537 msgstr "デバッグ ビュー"
7539 #: shdoclc.rc:201
7540 msgid "Dump Tree"
7541 msgstr "ツリーのダンプ"
7543 #: shdoclc.rc:202
7544 msgid "Dump Lines"
7545 msgstr "線のダンプ"
7547 #: shdoclc.rc:203
7548 msgid "Dump DisplayTree"
7549 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7551 #: shdoclc.rc:204
7552 msgid "Dump FormatCaches"
7553 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7555 #: shdoclc.rc:205
7556 msgid "Dump LayoutRects"
7557 msgstr "配置情報のダンプ"
7559 #: shdoclc.rc:206
7560 msgid "Memory Monitor"
7561 msgstr "メモリ モニタ"
7563 #: shdoclc.rc:207
7564 msgid "Performance Meters"
7565 msgstr "パフォーマンス メータ"
7567 #: shdoclc.rc:208
7568 msgid "Save HTML"
7569 msgstr "HTMLの保存"
7571 #: shdoclc.rc:210
7572 msgid "&Browse View"
7573 msgstr "表示ビュー(&B)"
7575 #: shdoclc.rc:211
7576 msgid "&Edit View"
7577 msgstr "編集ビュー(&E)"
7579 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgid "Scroll Here"
7581 msgstr "ここにスクロール"
7583 #: shdoclc.rc:218
7584 msgid "Top"
7585 msgstr "先頭"
7587 #: shdoclc.rc:219
7588 msgid "Bottom"
7589 msgstr "末尾"
7591 #: shdoclc.rc:221
7592 msgid "Page Up"
7593 msgstr "1画面分上へ"
7595 #: shdoclc.rc:222
7596 msgid "Page Down"
7597 msgstr "1画面分下へ"
7599 #: shdoclc.rc:224
7600 msgid "Scroll Up"
7601 msgstr "上にスクロール"
7603 #: shdoclc.rc:225
7604 msgid "Scroll Down"
7605 msgstr "下にスクロール"
7607 #: shdoclc.rc:232
7608 msgid "Left Edge"
7609 msgstr "左端"
7611 #: shdoclc.rc:233
7612 msgid "Right Edge"
7613 msgstr "右端"
7615 #: shdoclc.rc:235
7616 msgid "Page Left"
7617 msgstr "1ページ左へ"
7619 #: shdoclc.rc:236
7620 msgid "Page Right"
7621 msgstr "1ページ右へ"
7623 #: shdoclc.rc:238
7624 msgid "Scroll Left"
7625 msgstr "左へスクロール"
7627 #: shdoclc.rc:239
7628 msgid "Scroll Right"
7629 msgstr "右へスクロール"
7631 #: shdoclc.rc:25
7632 msgid "Wine Internet Explorer"
7633 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7635 #: shdoclc.rc:30
7636 msgid "&w&bPage &p"
7637 msgstr "&w&b&pページ"
7639 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7640 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7641 msgid "Lar&ge Icons"
7642 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7644 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7645 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7646 msgid "S&mall Icons"
7647 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7649 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7650 msgid "&List"
7651 msgstr "一覧(&L)"
7653 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7654 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7655 msgid "&Details"
7656 msgstr "詳細(&D)"
7658 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7659 msgid "Arrange &Icons"
7660 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7662 #: shell32.rc:50
7663 msgid "By &Name"
7664 msgstr "名前順(&N)"
7666 #: shell32.rc:51
7667 msgid "By &Type"
7668 msgstr "種類順(&T)"
7670 #: shell32.rc:52
7671 msgid "By &Size"
7672 msgstr "サイズ順(&S)"
7674 #: shell32.rc:53
7675 msgid "By &Date"
7676 msgstr "日付順(&D)"
7678 #: shell32.rc:55
7679 msgid "&Auto Arrange"
7680 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7682 #: shell32.rc:57
7683 msgid "Line up Icons"
7684 msgstr "等間隔に整列"
7686 #: shell32.rc:62
7687 msgid "Paste as Link"
7688 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7690 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgid "New"
7692 msgstr "新規作成"
7694 #: shell32.rc:66
7695 msgid "New &Folder"
7696 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7698 #: shell32.rc:67
7699 msgid "New &Link"
7700 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7702 #: shell32.rc:71
7703 msgid "Properties"
7704 msgstr "プロパティ"
7706 #: shell32.rc:82
7707 msgctxt "recycle bin"
7708 msgid "&Restore"
7709 msgstr "元に戻す(&R)"
7711 #: shell32.rc:83
7712 msgid "&Erase"
7713 msgstr "消去(&E)"
7715 #: shell32.rc:95
7716 msgid "E&xplore"
7717 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7719 #: shell32.rc:98
7720 msgid "C&ut"
7721 msgstr "切り取り(&U)"
7723 #: shell32.rc:101
7724 msgid "Create &Link"
7725 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgid "&Rename"
7729 msgstr "名前の変更(&R)"
7731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7733 msgid "E&xit"
7734 msgstr "終了(&X)"
7736 #: shell32.rc:127
7737 msgid "&About Control Panel"
7738 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7740 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7741 msgid "Browse for Folder"
7742 msgstr "フォルダの参照"
7744 #: shell32.rc:303
7745 msgid "Folder:"
7746 msgstr "フォルダ:"
7748 #: shell32.rc:309
7749 msgid "&Make New Folder"
7750 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7752 #: shell32.rc:316
7753 msgid "Message"
7754 msgstr "メッセージ"
7756 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgid "&Yes"
7758 msgstr "はい(&Y)"
7760 #: shell32.rc:320
7761 msgid "Yes to &all"
7762 msgstr "すべてはい(&A)"
7764 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7765 msgid "&No"
7766 msgstr "いいえ(&N)"
7768 #: shell32.rc:329
7769 msgid "About %s"
7770 msgstr "%s について"
7772 #: shell32.rc:333
7773 msgid "Wine &license"
7774 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7776 #: shell32.rc:338
7777 msgid "Running on %s"
7778 msgstr "Running on %s"
7780 #: shell32.rc:339
7781 msgid "Wine was brought to you by:"
7782 msgstr "Wine was brought to you by:"
7784 #: shell32.rc:347
7785 msgid ""
7786 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7787 "will open it for you."
7788 msgstr ""
7789 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7790 "ソース名を入力してください。"
7792 #: shell32.rc:348
7793 msgid "&Open:"
7794 msgstr "名前(&O):"
7796 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7797 #: winefile.rc:136
7798 msgid "&Browse..."
7799 msgstr "参照(&B)..."
7801 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7802 msgid "Size"
7803 msgstr "サイズ"
7805 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 msgid "Type"
7807 msgstr "型"
7809 #: shell32.rc:137
7810 msgid "Modified"
7811 msgstr "更新日時"
7813 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7814 msgid "Attributes"
7815 msgstr "属性"
7817 #: shell32.rc:140
7818 msgid "Size available"
7819 msgstr "空き容量"
7821 #: shell32.rc:142
7822 msgid "Comments"
7823 msgstr "コメント"
7825 #: shell32.rc:143
7826 msgid "Owner"
7827 msgstr "所有者"
7829 #: shell32.rc:144
7830 msgid "Group"
7831 msgstr "グループ"
7833 #: shell32.rc:145
7834 msgid "Original location"
7835 msgstr "元の場所"
7837 #: shell32.rc:146
7838 msgid "Date deleted"
7839 msgstr "削除日"
7841 #: shell32.rc:156
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "コントロール パネル"
7845 #: shell32.rc:163
7846 msgid "Select"
7847 msgstr "選択"
7849 #: shell32.rc:186
7850 msgid "Restart"
7851 msgstr "再起動"
7853 #: shell32.rc:187
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7857 #: shell32.rc:188
7858 msgid "Shutdown"
7859 msgstr "シャットダウン"
7861 #: shell32.rc:189
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7865 #: shell32.rc:199
7866 msgid "Start Menu\\Programs"
7867 msgstr "Start Menu\\Programs"
7869 #: shell32.rc:201
7870 msgid "Favorites"
7871 msgstr "Favorites"
7873 #: shell32.rc:202
7874 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7875 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7877 #: shell32.rc:203
7878 msgid "Recent"
7879 msgstr "Recent"
7881 #: shell32.rc:204
7882 msgid "SendTo"
7883 msgstr "SendTo"
7885 #: shell32.rc:205
7886 msgid "Start Menu"
7887 msgstr "Start Menu"
7889 #: shell32.rc:206
7890 msgid "My Music"
7891 msgstr "My Music"
7893 #: shell32.rc:207
7894 msgid "My Videos"
7895 msgstr "My Videos"
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgctxt "directory"
7899 msgid "Desktop"
7900 msgstr "Desktop"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "NetHood"
7904 msgstr "NetHood"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "Templates"
7908 msgstr "Templates"
7910 #: shell32.rc:211
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Application Data"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "PrintHood"
7916 msgstr "PrintHood"
7918 #: shell32.rc:213
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7922 #: shell32.rc:214
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7926 #: shell32.rc:215
7927 msgid "Cookies"
7928 msgstr "Cookies"
7930 #: shell32.rc:216
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Local Settings\\History"
7934 #: shell32.rc:217
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Program Files"
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "My Pictures"
7940 msgstr "My Pictures"
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Program Files\\Common Files"
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgid "Documents"
7948 msgstr "Documents"
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Music"
7956 msgstr "Music"
7958 #: shell32.rc:225
7959 msgid "Pictures"
7960 msgstr "Pictures"
7962 #: shell32.rc:226
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Videos"
7966 #: shell32.rc:227
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Program Files (x86)"
7974 #: shell32.rc:221
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Contacts"
7980 msgstr "Contacs"
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7983 msgid "Links"
7984 msgstr "Links"
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Music\\Playlists"
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Downloads"
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Status"
8000 msgstr "状態"
8002 #: shell32.rc:149
8003 msgid "Location"
8004 msgstr "場所"
8006 #: shell32.rc:150
8007 msgid "Model"
8008 msgstr "機種名"
8010 #: shell32.rc:233
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 #: shell32.rc:234
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8018 #: shell32.rc:235
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8022 #: shell32.rc:236
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Music\\Sample Music"
8026 #: shell32.rc:237
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8030 #: shell32.rc:238
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8034 #: shell32.rc:239
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8038 #: shell32.rc:240
8039 msgid "Saved Games"
8040 msgstr "Saved Games"
8042 #: shell32.rc:241
8043 msgid "Searches"
8044 msgstr "Searches"
8046 #: shell32.rc:242
8047 msgid "Users"
8048 msgstr "Users"
8050 #: shell32.rc:243
8051 msgid "OEM Links"
8052 msgstr "OEM Links"
8054 #: shell32.rc:246
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "AppData\\LocalLow"
8058 #: shell32.rc:166
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8062 #: shell32.rc:167
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8066 #: shell32.rc:168
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "ファイルの削除の確認"
8070 #: shell32.rc:169
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "フォルダの削除の確認"
8074 #: shell32.rc:170
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8078 #: shell32.rc:171
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8082 #: shell32.rc:178
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8086 #: shell32.rc:177
8087 msgid ""
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8091 msgstr ""
8092 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8093 "\n"
8094 "このファイルを上書きしますか?"
8096 #: shell32.rc:172
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8100 #: shell32.rc:174
8101 msgid ""
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8109 #: shell32.rc:175
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8117 #: shell32.rc:183
8118 msgid ""
8119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "the folder?"
8124 msgstr ""
8125 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8126 "\n"
8127 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8128 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8129 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8131 #: shell32.rc:248
8132 msgid "New Folder"
8133 msgstr "新しいフォルダ"
8135 #: shell32.rc:250
8136 msgid "Wine Control Panel"
8137 msgstr "Wine コントロール パネル"
8139 #: shell32.rc:192
8140 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8141 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8143 #: shell32.rc:193
8144 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8145 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8147 #: shell32.rc:195
8148 msgid "Executable files (*.exe)"
8149 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8151 #: shell32.rc:254
8152 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8153 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8155 #: shell32.rc:256
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8159 #: shell32.rc:257
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8163 #: shell32.rc:258
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "削除の確認"
8167 #: shell32.rc:259
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8174 "\n"
8175 "既存のファイルを置き換えますか?"
8177 #: shell32.rc:260
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8184 "\n"
8185 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8187 #: shell32.rc:261
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "上書きの確認"
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8208 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8209 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8210 "ます。\n"
8211 "\n"
8212 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8213 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8214 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8215 "\n"
8216 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8217 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8218 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8219 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8221 #: shell32.rc:266
8222 msgid "Wine License"
8223 msgstr "Wine ライセンス"
8225 #: shell32.rc:155
8226 msgid "Trash"
8227 msgstr "ごみ箱"
8229 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8230 msgid "Error"
8231 msgstr "エラー"
8233 #: shlwapi.rc:40
8234 msgid "Don't show me th&is message again"
8235 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8237 #: shlwapi.rc:27
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%d バイト"
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 msgctxt "time unit: hours"
8243 msgid " hr"
8244 msgstr " 時間"
8246 #: shlwapi.rc:29
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8248 msgid " min"
8249 msgstr " 分"
8251 #: shlwapi.rc:30
8252 msgctxt "time unit: seconds"
8253 msgid " sec"
8254 msgstr " 秒"
8256 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8257 msgctxt "window"
8258 msgid "&Restore"
8259 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8262 msgid "&Move"
8263 msgstr "移動(&M)"
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8266 msgid "&Size"
8267 msgstr "サイズ変更(&S)"
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8270 msgid "Mi&nimize"
8271 msgstr "アイコン化(&N)"
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8274 msgid "Ma&ximize"
8275 msgstr "最大化(&X)"
8277 #: user32.rc:33
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8281 #: user32.rc:35
8282 msgid "&About Wine"
8283 msgstr "Wineについて(&A)"
8285 #: user32.rc:46
8286 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8287 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8289 #: user32.rc:48
8290 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8291 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8293 #: user32.rc:79
8294 msgid "&Abort"
8295 msgstr "中止(&A)"
8297 #: user32.rc:80
8298 msgid "&Retry"
8299 msgstr "再試行(&R)"
8301 #: user32.rc:81
8302 msgid "&Ignore"
8303 msgstr "無視(&I)"
8305 #: user32.rc:84
8306 msgid "&Try Again"
8307 msgstr "再試行(&T)"
8309 #: user32.rc:85
8310 msgid "&Continue"
8311 msgstr "続ける(&C)"
8313 #: user32.rc:91
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Select Window"
8317 #: user32.rc:69
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8321 #: wineps.rc:28
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8325 #: wineps.rc:36
8326 msgid "Duplex:"
8327 msgstr "両面印刷:"
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8330 msgid "Realm"
8331 msgstr "領域"
8333 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8334 msgid "&Save this password (insecure)"
8335 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8337 #: wininet.rc:54
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "認証が必要です"
8341 #: wininet.rc:58
8342 msgid "Server"
8343 msgstr "サーバ"
8345 #: wininet.rc:74
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Security Warning"
8348 msgstr "セキュリティ"
8350 #: wininet.rc:77
8351 #, fuzzy
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8355 #: wininet.rc:79
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8360 #: wininet.rc:25
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "LAN 接続"
8364 #: wininet.rc:26
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8368 #: wininet.rc:27
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8372 #: wininet.rc:28
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8376 #: wininet.rc:29
8377 msgid ""
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8381 #: winmm.rc:28
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8385 #: winmm.rc:29
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "不明な外部エラーです。"
8389 #: winmm.rc:30
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8393 #: winmm.rc:31
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8397 #: winmm.rc:32
8398 msgid ""
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8400 "again."
8401 msgstr ""
8402 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8403 "下さい。"
8405 #: winmm.rc:33
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8409 #: winmm.rc:34
8410 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8411 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8413 #: winmm.rc:35
8414 msgid ""
8415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8416 "increase available memory, and then try again."
8417 msgstr ""
8418 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8419 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8421 #: winmm.rc:36
8422 msgid ""
8423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8424 "which functions and messages the driver supports."
8425 msgstr ""
8426 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8427 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8429 #: winmm.rc:37
8430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8431 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8433 #: winmm.rc:38
8434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8435 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8437 #: winmm.rc:39
8438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8439 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8441 #: winmm.rc:42
8442 msgid ""
8443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8444 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 msgstr ""
8446 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8447 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8449 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 msgid ""
8451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8452 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 msgstr ""
8454 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8455 "わるまで待って下さい。"
8457 #: winmm.rc:44
8458 msgid ""
8459 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8463 "て下さい。"
8465 #: winmm.rc:45
8466 msgid ""
8467 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8468 "and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8471 "り直して下さい。"
8473 #: winmm.rc:48
8474 msgid ""
8475 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8479 "て下さい。"
8481 #: winmm.rc:50
8482 msgid ""
8483 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8484 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8485 msgstr ""
8486 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8487 "るか存在しない可能性があります。"
8489 #: winmm.rc:51
8490 msgid ""
8491 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8492 "transmitted, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8495 "直して下さい。"
8497 #: winmm.rc:52
8498 msgid ""
8499 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8500 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8501 msgstr ""
8502 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8503 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8505 #: winmm.rc:53
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8511 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8513 #: winmm.rc:56
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 msgstr ""
8516 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8517 "下さい。"
8519 #: winmm.rc:57
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8523 #: winmm.rc:58
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8527 #: winmm.rc:59
8528 msgid ""
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8531 msgstr ""
8532 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8533 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8535 #: winmm.rc:60
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8539 #: winmm.rc:61
8540 msgid ""
8541 "Not enough memory available for this task.\n"
8542 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8543 "again."
8544 msgstr ""
8545 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8546 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8548 #: winmm.rc:62
8549 msgid ""
8550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "unique alias."
8552 msgstr ""
8553 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8554 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8556 #: winmm.rc:63
8557 msgid ""
8558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8559 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8561 #: winmm.rc:64
8562 msgid "No command was specified."
8563 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8565 #: winmm.rc:65
8566 msgid ""
8567 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8568 "size of the buffer."
8569 msgstr ""
8570 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8571 "い。"
8573 #: winmm.rc:66
8574 msgid ""
8575 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8576 "one."
8577 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8579 #: winmm.rc:67
8580 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8581 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8583 #: winmm.rc:68
8584 msgid ""
8585 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8589 "問い合わせて下さい。"
8591 #: winmm.rc:69
8592 msgid ""
8593 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 msgstr ""
8596 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8597 "せて下さい。"
8599 #: winmm.rc:70
8600 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8601 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8603 #: winmm.rc:71
8604 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8605 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8607 #: winmm.rc:72
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8612 #: winmm.rc:73
8613 msgid "The device driver is not ready."
8614 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8616 #: winmm.rc:74
8617 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8618 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "access error."
8624 msgstr ""
8625 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8626 "にアクセスできません。"
8628 #: winmm.rc:76
8629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8633 #: winmm.rc:77
8634 msgid ""
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8637 msgstr ""
8638 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8639 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8645 #: winmm.rc:79
8646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8647 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8649 #: winmm.rc:80
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8653 #: winmm.rc:81
8654 msgid ""
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8657 msgstr ""
8658 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8659 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8661 #: winmm.rc:82
8662 msgid ""
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8665 msgstr ""
8666 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8667 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8669 #: winmm.rc:83
8670 msgid ""
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8672 "again."
8673 msgstr ""
8674 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8676 #: winmm.rc:84
8677 msgid ""
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8679 "alias."
8680 msgstr ""
8681 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8682 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8684 #: winmm.rc:85
8685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8686 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8688 #: winmm.rc:86
8689 msgid ""
8690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8691 "parameter with each 'open' command."
8692 msgstr ""
8693 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8694 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8696 #: winmm.rc:87
8697 msgid ""
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8700 msgstr ""
8701 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8702 "る必要があります。"
8704 #: winmm.rc:88
8705 msgid ""
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8708 msgstr ""
8709 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8710 "ドキュメントを参照して下さい。"
8712 #: winmm.rc:89
8713 msgid ""
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "supply one."
8716 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8718 #: winmm.rc:90
8719 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8720 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8722 #: winmm.rc:91
8723 msgid ""
8724 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8725 "may be corrupt, or not in the correct format."
8726 msgstr ""
8727 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8728 "ているか、フォーマットが不正です。"
8730 #: winmm.rc:92
8731 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8732 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8734 #: winmm.rc:93
8735 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8736 msgstr ""
8737 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8739 #: winmm.rc:94
8740 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8741 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8743 #: winmm.rc:95
8744 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8745 msgstr ""
8746 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8748 #: winmm.rc:96
8749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8750 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8752 #: winmm.rc:97
8753 msgid ""
8754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8755 "sequence, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8758 "して下さい。"
8760 #: winmm.rc:98
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8763 "the device is closed, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8766 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8768 #: winmm.rc:99
8769 msgid ""
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8772 msgstr ""
8773 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8774 "いていることを確認して下さい。"
8776 #: winmm.rc:100
8777 msgid ""
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr ""
8780 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8782 #: winmm.rc:101
8783 msgid ""
8784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8785 "in Control Panel to install the device."
8786 msgstr ""
8787 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8788 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8789 "い。"
8791 #: winmm.rc:102
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8794 "restarting your computer."
8795 msgstr ""
8796 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8797 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8799 #: winmm.rc:103
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8802 "cannot change directories."
8803 msgstr ""
8804 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8805 "デバイスにアクセスできません。"
8807 #: winmm.rc:104
8808 msgid ""
8809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8810 "change drives."
8811 msgstr ""
8812 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8813 "イスにアクセスできません。"
8815 #: winmm.rc:105
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8817 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8819 #: winmm.rc:106
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8821 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8823 #: winmm.rc:107
8824 msgid ""
8825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8826 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8828 #: winmm.rc:108
8829 msgid ""
8830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8831 "until a wave device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8834 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8836 #: winmm.rc:109
8837 msgid ""
8838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8839 "until the device is free, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8842 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8844 #: winmm.rc:110
8845 msgid ""
8846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8850 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8852 #: winmm.rc:111
8853 msgid ""
8854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8858 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8860 #: winmm.rc:112
8861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8862 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8864 #: winmm.rc:113
8865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8866 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8868 #: winmm.rc:114
8869 msgid ""
8870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8871 "the Drivers option to install the wave device."
8872 msgstr ""
8873 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8874 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8875 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8877 #: winmm.rc:115
8878 msgid ""
8879 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8880 "format."
8881 msgstr ""
8882 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8884 #: winmm.rc:116
8885 msgid ""
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8888 msgstr ""
8889 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8890 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8891 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8893 #: winmm.rc:117
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr ""
8898 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8900 #: winmm.rc:122
8901 msgid ""
8902 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8903 "You can't use them together."
8904 msgstr ""
8905 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8907 #: winmm.rc:124
8908 msgid ""
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8910 "again."
8911 msgstr ""
8912 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8913 "して下さい。"
8915 #: winmm.rc:127
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8919 msgstr ""
8920 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8921 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8922 "使用して下さい。"
8924 #: winmm.rc:125
8925 msgid ""
8926 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8927 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8928 "setup."
8929 msgstr ""
8930 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8931 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8933 #: winmm.rc:126
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8937 #: winmm.rc:129
8938 msgid ""
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8941 msgstr ""
8942 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8943 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8945 #: winmm.rc:128
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8949 #: winmm.rc:123
8950 msgid ""
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8953 msgstr ""
8954 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8955 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8956 "い。"
8958 #: winmm.rc:118
8959 msgid "There is no display window."
8960 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8962 #: winmm.rc:119
8963 msgid "Could not create or use window."
8964 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8966 #: winmm.rc:120
8967 msgid ""
8968 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8969 "check your disk or network connection."
8970 msgstr ""
8971 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8972 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8974 #: winmm.rc:121
8975 msgid ""
8976 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8977 "are still connected to the network."
8978 msgstr ""
8979 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8980 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8982 #: winspool.rc:34
8983 msgid "Print to File"
8984 msgstr "ファイルに出力"
8986 #: winspool.rc:37
8987 msgid "&Output File Name:"
8988 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8990 #: winspool.rc:28
8991 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8992 msgstr ""
8993 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8995 #: winspool.rc:29
8996 msgid "Unable to create the output file."
8997 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8999 #: wldap32.rc:27
9000 msgid "Success"
9001 msgstr "成功"
9003 #: wldap32.rc:28
9004 msgid "Operations Error"
9005 msgstr "操作エラー"
9007 #: wldap32.rc:29
9008 msgid "Protocol Error"
9009 msgstr "プロトコル エラー"
9011 #: wldap32.rc:30
9012 msgid "Time Limit Exceeded"
9013 msgstr "時間制限を超過"
9015 #: wldap32.rc:31
9016 msgid "Size Limit Exceeded"
9017 msgstr "サイズ制限を超過"
9019 #: wldap32.rc:32
9020 msgid "Compare False"
9021 msgstr "比較結果 False"
9023 #: wldap32.rc:33
9024 msgid "Compare True"
9025 msgstr "比較結果 True"
9027 #: wldap32.rc:34
9028 msgid "Authentication Method Not Supported"
9029 msgstr "認証方法が未サポート"
9031 #: wldap32.rc:35
9032 msgid "Strong Authentication Required"
9033 msgstr "強力な認証が必要"
9035 #: wldap32.rc:36
9036 msgid "Referral (v2)"
9037 msgstr "紹介 (v2)"
9039 #: wldap32.rc:37
9040 msgid "Referral"
9041 msgstr "紹介"
9043 #: wldap32.rc:38
9044 msgid "Administration Limit Exceeded"
9045 msgstr "管理制限を超過"
9047 #: wldap32.rc:39
9048 msgid "Unavailable Critical Extension"
9049 msgstr "必須拡張が利用不可"
9051 #: wldap32.rc:40
9052 msgid "Confidentiality Required"
9053 msgstr "機密性が必要"
9055 #: wldap32.rc:43
9056 msgid "No Such Attribute"
9057 msgstr "該当属性なし"
9059 #: wldap32.rc:44
9060 msgid "Undefined Type"
9061 msgstr "未定義の型"
9063 #: wldap32.rc:45
9064 msgid "Inappropriate Matching"
9065 msgstr "一致方法が不適切"
9067 #: wldap32.rc:46
9068 msgid "Constraint Violation"
9069 msgstr "制約に違反"
9071 #: wldap32.rc:47
9072 msgid "Attribute Or Value Exists"
9073 msgstr "属性または値は存在"
9075 #: wldap32.rc:48
9076 msgid "Invalid Syntax"
9077 msgstr "構文が無効"
9079 #: wldap32.rc:59
9080 msgid "No Such Object"
9081 msgstr "該当オブジェクトなし"
9083 #: wldap32.rc:60
9084 msgid "Alias Problem"
9085 msgstr "エイリアスの問題"
9087 #: wldap32.rc:61
9088 msgid "Invalid DN Syntax"
9089 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9091 #: wldap32.rc:62
9092 msgid "Is Leaf"
9093 msgstr "リーフです"
9095 #: wldap32.rc:63
9096 msgid "Alias Dereference Problem"
9097 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9099 #: wldap32.rc:75
9100 msgid "Inappropriate Authentication"
9101 msgstr "認証が不適切"
9103 #: wldap32.rc:76
9104 msgid "Invalid Credentials"
9105 msgstr "資格情報が無効"
9107 #: wldap32.rc:77
9108 msgid "Insufficient Rights"
9109 msgstr "権限が不十分"
9111 #: wldap32.rc:78
9112 msgid "Busy"
9113 msgstr "ビジー状態"
9115 #: wldap32.rc:79
9116 msgid "Unavailable"
9117 msgstr "利用不可"
9119 #: wldap32.rc:80
9120 msgid "Unwilling To Perform"
9121 msgstr "実行したがらない"
9123 #: wldap32.rc:81
9124 msgid "Loop Detected"
9125 msgstr "ループを検出"
9127 #: wldap32.rc:87
9128 msgid "Sort Control Missing"
9129 msgstr "ソート コントロールがない"
9131 #: wldap32.rc:88
9132 msgid "Index range error"
9133 msgstr "インデックス範囲エラー"
9135 #: wldap32.rc:91
9136 msgid "Naming Violation"
9137 msgstr "名前付け違反"
9139 #: wldap32.rc:92
9140 msgid "Object Class Violation"
9141 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9143 #: wldap32.rc:93
9144 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9145 msgstr "非リーフでは不許可"
9147 #: wldap32.rc:94
9148 msgid "Not allowed on RDN"
9149 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9151 #: wldap32.rc:95
9152 msgid "Already Exists"
9153 msgstr "すでに存在"
9155 #: wldap32.rc:96
9156 msgid "No Object Class Mods"
9157 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9159 #: wldap32.rc:97
9160 msgid "Results Too Large"
9161 msgstr "結果が大きすぎる"
9163 #: wldap32.rc:98
9164 msgid "Affects Multiple DSAs"
9165 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9167 #: wldap32.rc:107
9168 msgid "Other"
9169 msgstr "その他"
9171 #: wldap32.rc:108
9172 msgid "Server Down"
9173 msgstr "サーバ ダウン"
9175 #: wldap32.rc:109
9176 msgid "Local Error"
9177 msgstr "ローカル エラー"
9179 #: wldap32.rc:110
9180 msgid "Encoding Error"
9181 msgstr "エンコード エラー"
9183 #: wldap32.rc:111
9184 msgid "Decoding Error"
9185 msgstr "デコード エラー"
9187 #: wldap32.rc:112
9188 msgid "Timeout"
9189 msgstr "時間切れ"
9191 #: wldap32.rc:113
9192 msgid "Auth Unknown"
9193 msgstr "認証不明"
9195 #: wldap32.rc:114
9196 msgid "Filter Error"
9197 msgstr "フィルタ エラー"
9199 #: wldap32.rc:115
9200 msgid "User Cancelled"
9201 msgstr "ユーザがキャンセル"
9203 #: wldap32.rc:116
9204 msgid "Parameter Error"
9205 msgstr "パラメータ エラー"
9207 #: wldap32.rc:117
9208 msgid "No Memory"
9209 msgstr "メモリ不足"
9211 #: wldap32.rc:118
9212 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9213 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9215 #: wldap32.rc:119
9216 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9217 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9219 #: wldap32.rc:120
9220 msgid "Specified control was not found in message"
9221 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9223 #: wldap32.rc:121
9224 msgid "No result present in message"
9225 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9227 #: wldap32.rc:122
9228 msgid "More results returned"
9229 msgstr "さらに結果が返されました"
9231 #: wldap32.rc:123
9232 msgid "Loop while handling referrals"
9233 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9235 #: wldap32.rc:124
9236 msgid "Referral hop limit exceeded"
9237 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9239 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9240 msgid ""
9241 "Not Yet Implemented\n"
9242 "\n"
9243 msgstr ""
9244 "まだ実装されていません\n"
9245 "\n"
9247 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9248 msgid "%1: File Not Found\n"
9249 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9251 #: attrib.rc:47
9252 msgid ""
9253 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9254 "\n"
9255 "Syntax:\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9257 "       [/S [/D]]\n"
9258 "\n"
9259 "Where:\n"
9260 "\n"
9261 "  +   Sets an attribute.\n"
9262 "  -   Clears an attribute.\n"
9263 "  R   Read-only file attribute.\n"
9264 "  A   Archive file attribute.\n"
9265 "  S   System file attribute.\n"
9266 "  H   Hidden file attribute.\n"
9267 "  [drive:][path][filename]\n"
9268 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9269 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9270 "  /D  Processes folders as well.\n"
9271 msgstr ""
9272 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9273 "\n"
9274 "構文:\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9276 "名]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "オプション:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   属性を設定します。\n"
9282 "  -   属性を消去します。\n"
9283 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9284 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9285 "  S   システム ファイル属性。\n"
9286 "  H   隠しファイル属性。\n"
9287 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9288 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9289 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9290 "す。\n"
9291 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9293 #: clock.rc:29
9294 msgid "Ana&log"
9295 msgstr "アナログ(&L)"
9297 #: clock.rc:30
9298 msgid "Digi&tal"
9299 msgstr "デジタル(&T)"
9301 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9302 msgid "&Font..."
9303 msgstr "フォント(&F)..."
9305 #: clock.rc:34
9306 msgid "&Without Titlebar"
9307 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9309 #: clock.rc:36
9310 msgid "&Seconds"
9311 msgstr "秒(&S)"
9313 #: clock.rc:37
9314 msgid "&Date"
9315 msgstr "日付(&D)"
9317 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9318 msgid "&Always on Top"
9319 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9321 #: clock.rc:42
9322 msgid "&About Clock"
9323 msgstr "バージョン情報(&A)"
9325 #: clock.rc:48
9326 msgid "Clock"
9327 msgstr "時計"
9329 #: cmd.rc:37
9330 msgid ""
9331 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9332 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9333 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9334 "called procedure.\n"
9335 "\n"
9336 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9337 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9338 msgstr ""
9339 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9340 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9341 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9342 "ータを渡すことが可能です。\n"
9343 "\n"
9344 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9345 "し元に引き継がれます。\n"
9347 #: cmd.rc:40
9348 msgid ""
9349 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9350 "default directory.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9353 "を変更します。\n"
9355 #: cmd.rc:41
9356 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9357 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9359 #: cmd.rc:43
9360 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9361 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9363 #: cmd.rc:45
9364 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9365 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9367 #: cmd.rc:46
9368 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9369 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9371 #: cmd.rc:47
9372 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9373 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9375 #: cmd.rc:48
9376 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9377 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9379 #: cmd.rc:49
9380 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9381 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9383 #: cmd.rc:59
9384 msgid ""
9385 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9388 "on the terminal device before they are executed.\n"
9389 "\n"
9390 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9391 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9392 "preceding it with an @ sign.\n"
9393 msgstr ""
9394 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9397 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9400 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9401 "表示されません。\n"
9403 #: cmd.rc:61
9404 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9407 #: cmd.rc:69
9408 msgid ""
9409 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9410 "\n"
9411 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9412 "\n"
9413 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9414 "not exist in wine's cmd.\n"
9415 msgstr ""
9416 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9417 "場合に使用します。\n"
9418 "\n"
9419 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9420 "\n"
9421 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9422 "を二重にする必要があります。\n"
9424 #: cmd.rc:81
9425 msgid ""
9426 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9427 "batch file.\n"
9428 "\n"
9429 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9430 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9431 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9432 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9433 "label terminates the batch file execution.\n"
9434 "\n"
9435 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9436 msgstr ""
9437 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9438 "移します。\n"
9439 "\n"
9440 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9441 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9442 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9443 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9444 "チファイルの実行を中断します。\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9448 #: cmd.rc:84
9449 msgid ""
9450 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9451 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9452 msgstr ""
9453 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9454 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9456 #: cmd.rc:94
9457 msgid ""
9458 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9459 "\n"
9460 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9461 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9462 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9463 "\n"
9464 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9465 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9466 msgstr ""
9467 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9468 "\n"
9469 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9470 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9471 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9472 "\n"
9473 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9474 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9476 #: cmd.rc:100
9477 msgid ""
9478 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9481 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9482 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9483 msgstr ""
9484 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9485 "\n"
9486 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9487 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9488 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9490 #: cmd.rc:103
9491 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9492 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9494 #: cmd.rc:104
9495 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9496 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9498 #: cmd.rc:111
9499 msgid ""
9500 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9501 "\n"
9502 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9503 "subdirectories\n"
9504 "below the item are moved as well.\n"
9505 "\n"
9506 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9507 msgstr ""
9508 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9509 "す。\n"
9510 "\n"
9511 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9512 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9513 "\n"
9514 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9516 #: cmd.rc:122
9517 msgid ""
9518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9519 "\n"
9520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9521 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9522 "PATH command with the new value.\n"
9523 "\n"
9524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9525 "variable, for example:\n"
9526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9527 msgstr ""
9528 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9529 "\n"
9530 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9531 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9532 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9533 "下さい。\n"
9534 "\n"
9535 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9536 "例えば:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9539 #: cmd.rc:128
9540 msgid ""
9541 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9542 "\n"
9543 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9544 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9547 "\n"
9548 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9549 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9551 #: cmd.rc:149
9552 msgid ""
9553 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9554 "\n"
9555 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9556 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9557 "\n"
9558 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9559 "\n"
9560 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9561 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9562 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9563 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9564 "\n"
9565 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9566 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9567 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9568 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9569 "\n"
9570 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9571 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9572 msgstr ""
9573 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9574 "\n"
9575 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9576 "行の先頭に表示されます。\n"
9577 "\n"
9578 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9579 "\n"
9580 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9581 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9582 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9583 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9584 "\n"
9585 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9586 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9587 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9588 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9589 "\n"
9590 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9591 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9593 #: cmd.rc:153
9594 msgid ""
9595 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9596 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9597 msgstr ""
9598 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9599 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9601 #: cmd.rc:156
9602 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9603 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9605 #: cmd.rc:157
9606 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9607 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9609 #: cmd.rc:159
9610 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9611 msgstr ""
9612 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9614 #: cmd.rc:160
9615 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9618 #: cmd.rc:178
9619 msgid ""
9620 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9621 "\n"
9622 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9623 "\n"
9624 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9625 "\n"
9626 "SET <variable>=<value>\n"
9627 "\n"
9628 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9629 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9630 "have embedded spaces.\n"
9631 "\n"
9632 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9633 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9634 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9635 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9636 msgstr ""
9637 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9638 "\n"
9639 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9640 "\n"
9641 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9644 "\n"
9645 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9646 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9647 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9648 "\n"
9649 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9650 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9651 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9652 "に注意して下さい。\n"
9654 #: cmd.rc:183
9655 msgid ""
9656 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9657 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9658 "if called from the command line.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9661 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9662 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9664 #: cmd.rc:185
9665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9666 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9668 #: cmd.rc:187
9669 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9670 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9672 #: cmd.rc:191
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9678 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9679 "されません。\n"
9681 #: cmd.rc:200
9682 msgid ""
9683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9684 "\n"
9685 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9686 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9688 "\n"
9689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9690 msgstr ""
9691 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9692 "フォームは:\n"
9693 "\n"
9694 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9695 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9696 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9697 "\n"
9698 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9700 #: cmd.rc:203
9701 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9702 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9704 #: cmd.rc:205
9705 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9706 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9708 #: cmd.rc:209
9709 msgid ""
9710 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9711 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9712 msgstr ""
9713 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9714 "変更の局所化を終了します。\n"
9716 #: cmd.rc:217
9717 msgid ""
9718 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9719 "\n"
9720 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9721 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9722 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9723 "settings are restored.\n"
9724 msgstr ""
9725 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9726 "\n"
9727 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9728 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9729 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9731 #: cmd.rc:220
9732 msgid ""
9733 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9734 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9735 msgstr ""
9736 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9737 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9739 #: cmd.rc:223
9740 msgid ""
9741 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9742 "PUSHD.\n"
9743 msgstr ""
9744 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9745 "更します。\n"
9747 #: cmd.rc:231
9748 msgid ""
9749 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9752 "\n"
9753 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9754 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9755 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9756 "association, if any.\n"
9757 msgstr ""
9758 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9759 "\n"
9760 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9763 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9764 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9765 "す。\n"
9767 #: cmd.rc:242
9768 msgid ""
9769 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9770 "\n"
9771 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9772 "\n"
9773 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9774 "currently defined.\n"
9775 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9776 "if any.\n"
9777 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9778 "associated to the specified file type.\n"
9779 msgstr ""
9780 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9781 "す\n"
9782 "\n"
9783 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9784 "\n"
9785 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9786 "タイプを表示します。\n"
9787 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9788 "あれば表示します。\n"
9789 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9790 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9792 #: cmd.rc:244
9793 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9794 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9796 #: cmd.rc:248
9797 msgid ""
9798 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9799 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9800 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9801 msgstr ""
9802 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9803 "すまで待機します。\n"
9804 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9806 #: cmd.rc:252
9807 msgid ""
9808 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9809 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9810 msgstr ""
9811 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9812 "ます。\n"
9814 #: cmd.rc:289
9815 msgid ""
9816 "CMD built-in commands are:\n"
9817 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9818 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9819 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9820 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9821 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9822 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9823 "COPY\t\tCopy file\n"
9824 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9825 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9826 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9827 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9828 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9829 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9831 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9832 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9833 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9834 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9835 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9836 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9837 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9838 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9839 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9840 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9841 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9842 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9843 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9844 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9845 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9846 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9847 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9848 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9849 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9850 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9851 "\n"
9852 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9853 msgstr ""
9854 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9855 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9856 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9857 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9858 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9859 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9860 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9861 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9862 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9863 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9864 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9865 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9866 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9867 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9868 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9869 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9870 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9871 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9872 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9873 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9874 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9875 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9876 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9877 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9878 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9879 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9880 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9881 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9882 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9883 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9884 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9885 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9886 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9887 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9888 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9889 "\n"
9890 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9891 "い。\n"
9893 #: cmd.rc:291
9894 msgid "Are you sure"
9895 msgstr "よろしいですか"
9897 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9898 msgctxt "Yes key"
9899 msgid "Y"
9900 msgstr "Y"
9902 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9903 msgctxt "No key"
9904 msgid "N"
9905 msgstr "N"
9907 #: cmd.rc:294
9908 #, fuzzy
9909 msgid "File association missing for extension %1\n"
9910 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9912 #: cmd.rc:295
9913 #, fuzzy
9914 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9915 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9917 #: cmd.rc:296
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Overwrite %1"
9920 msgstr "上書き %s"
9922 #: cmd.rc:297
9923 msgid "More..."
9924 msgstr "続ける..."
9926 #: cmd.rc:298
9927 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9928 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9930 #: cmd.rc:300
9931 msgid "Argument missing\n"
9932 msgstr "引数がありません\n"
9934 #: cmd.rc:301
9935 msgid "Syntax error\n"
9936 msgstr "構文エラー\n"
9938 #: cmd.rc:303
9939 #, fuzzy
9940 msgid "No help available for %1\n"
9941 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9943 #: cmd.rc:304
9944 msgid "Target to GOTO not found\n"
9945 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9947 #: cmd.rc:305
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Current Date is %1\n"
9950 msgstr "現在の日付は %s\n"
9952 #: cmd.rc:306
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Current Time is %1\n"
9955 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9957 #: cmd.rc:307
9958 msgid "Enter new date: "
9959 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9961 #: cmd.rc:308
9962 msgid "Enter new time: "
9963 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9965 #: cmd.rc:309
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9968 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9970 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9971 msgid "Failed to open '%1'\n"
9972 msgstr "'%1' を開けません\n"
9974 #: cmd.rc:311
9975 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9976 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9978 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9979 msgctxt "All key"
9980 msgid "A"
9981 msgstr "A"
9983 #: cmd.rc:313
9984 #, fuzzy
9985 msgid "%1, Delete"
9986 msgstr "%s, 削除"
9988 #: cmd.rc:314
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo は %s\n"
9993 #: cmd.rc:315
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Verify is %1\n"
9996 msgstr "Verify は %s\n"
9998 #: cmd.rc:316
9999 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10000 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10002 #: cmd.rc:317
10003 msgid "Parameter error\n"
10004 msgstr "パラメータ エラー\n"
10006 #: cmd.rc:318
10007 #, fuzzy
10008 msgid ""
10009 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 "\n"
10011 msgstr ""
10012 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
10013 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
10014 "\n"
10016 #: cmd.rc:319
10017 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10018 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10020 #: cmd.rc:320
10021 msgid "PATH not found\n"
10022 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10024 #: cmd.rc:321
10025 msgid "Press any key to continue... "
10026 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10028 #: cmd.rc:322
10029 msgid "Wine Command Prompt"
10030 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10032 #: cmd.rc:323
10033 #, fuzzy
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10037 #: cmd.rc:324
10038 msgid "More? "
10039 msgstr "More? "
10041 #: cmd.rc:325
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10045 #: cmd.rc:326
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr ""
10049 #: cmd.rc:327
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr ""
10053 #: dxdiag.rc:27
10054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10055 msgstr "DirectX 診断ツール"
10057 #: dxdiag.rc:28
10058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10059 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10061 #: explorer.rc:28
10062 msgid "Wine Explorer"
10063 msgstr "Wine エクスプローラ"
10065 #: explorer.rc:29
10066 msgid "Location:"
10067 msgstr "場所:"
10069 #: hostname.rc:27
10070 msgid "Usage: hostname\n"
10071 msgstr "使い方: hostname\n"
10073 #: hostname.rc:28
10074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10075 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10077 #: hostname.rc:29
10078 msgid ""
10079 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10080 "utility.\n"
10081 msgstr ""
10082 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10084 #: ipconfig.rc:27
10085 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088 #: ipconfig.rc:28
10089 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10090 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10092 #: ipconfig.rc:29
10093 msgid "%1 adapter %2\n"
10094 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10096 #: ipconfig.rc:30
10097 msgid "Ethernet"
10098 msgstr "イーサネット"
10100 #: ipconfig.rc:32
10101 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10102 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10104 #: ipconfig.rc:34
10105 msgid "Hostname"
10106 msgstr "ホスト名"
10108 #: ipconfig.rc:35
10109 msgid "Node type"
10110 msgstr "ノード タイプ"
10112 #: ipconfig.rc:36
10113 msgid "Broadcast"
10114 msgstr "ブロードキャスト"
10116 #: ipconfig.rc:37
10117 msgid "Peer-to-peer"
10118 msgstr "ピアツーピア"
10120 #: ipconfig.rc:38
10121 msgid "Mixed"
10122 msgstr "混合"
10124 #: ipconfig.rc:39
10125 msgid "Hybrid"
10126 msgstr "ハイブリッド"
10128 #: ipconfig.rc:40
10129 msgid "IP routing enabled"
10130 msgstr "IP ルーティング 有効"
10132 #: ipconfig.rc:42
10133 msgid "Physical address"
10134 msgstr "物理アドレス"
10136 #: ipconfig.rc:43
10137 msgid "DHCP enabled"
10138 msgstr "DHCP 有効"
10140 #: ipconfig.rc:46
10141 msgid "Default gateway"
10142 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10144 #: net.rc:27
10145 msgid ""
10146 "The syntax of this command is:\n"
10147 "\n"
10148 "NET command [arguments]\n"
10149 "    -or-\n"
10150 "NET command /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10153 msgstr ""
10154 "このコマンドの構文:\n"
10155 "\n"
10156 "NET コマンド [引数]\n"
10157 "    -または-\n"
10158 "NET コマンド /HELP\n"
10159 "\n"
10160 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10162 #: net.rc:28
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET START [service]\n"
10167 "\n"
10168 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10169 "'service' is the name of the service to start.\n"
10170 msgstr ""
10171 "このコマンドの構文:\n"
10172 "\n"
10173 "NET START [サービス]\n"
10174 "\n"
10175 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10176 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10178 #: net.rc:29
10179 msgid ""
10180 "The syntax of this command is:\n"
10181 "\n"
10182 "NET STOP service\n"
10183 "\n"
10184 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10185 msgstr ""
10186 "このコマンドの構文:\n"
10187 "\n"
10188 "NET STOP サービス\n"
10189 "\n"
10190 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10192 #: net.rc:30
10193 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10194 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10196 #: net.rc:31
10197 msgid "Could not stop service %1\n"
10198 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10200 #: net.rc:32
10201 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10202 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10204 #: net.rc:33
10205 msgid "Could not get handle to service.\n"
10206 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10208 #: net.rc:34
10209 msgid "The %1 service is starting.\n"
10210 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10212 #: net.rc:35
10213 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10214 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10216 #: net.rc:36
10217 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10218 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10220 #: net.rc:37
10221 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10222 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10224 #: net.rc:38
10225 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10226 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10228 #: net.rc:39
10229 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10230 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10232 #: net.rc:41
10233 msgid "There are no entries in the list.\n"
10234 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10236 #: net.rc:42
10237 msgid ""
10238 "\n"
10239 "Status  Local   Remote\n"
10240 "---------------------------------------------------------------\n"
10241 msgstr ""
10242 "\n"
10243 "状態    ローカル リモート\n"
10244 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 #: net.rc:43
10247 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10248 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10250 #: net.rc:45
10251 msgid "Paused"
10252 msgstr "中断"
10254 #: net.rc:46
10255 msgid "Disconnected"
10256 msgstr "切断"
10258 #: net.rc:47
10259 msgid "A network error occurred"
10260 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10262 #: net.rc:48
10263 msgid "Connection is being made"
10264 msgstr "接続を確立中です"
10266 #: net.rc:49
10267 msgid "Reconnecting"
10268 msgstr "再接続中です"
10270 #: net.rc:40
10271 msgid "The following services are running:\n"
10272 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10274 #: notepad.rc:27
10275 msgid "&New\tCtrl+N"
10276 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10278 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10279 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10280 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10282 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10283 msgid "&Save\tCtrl+S"
10284 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10286 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10287 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10288 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10290 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10291 msgid "Page Se&tup..."
10292 msgstr "ページ設定(&T)..."
10294 #: notepad.rc:34
10295 msgid "P&rinter Setup..."
10296 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10298 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10299 msgid "&Edit"
10300 msgstr "編集(&E)"
10302 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10303 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10304 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10306 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10307 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10308 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10310 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10311 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10312 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10314 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10315 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10316 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10318 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10319 #: winefile.rc:29
10320 msgid "&Delete\tDel"
10321 msgstr "削除(&D)\tDel"
10323 #: notepad.rc:46
10324 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10325 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10327 #: notepad.rc:47
10328 msgid "&Time/Date\tF5"
10329 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10331 #: notepad.rc:49
10332 msgid "&Wrap long lines"
10333 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10335 #: notepad.rc:53
10336 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10337 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10339 #: notepad.rc:54
10340 msgid "&Search next\tF3"
10341 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10343 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10344 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10345 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10347 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10348 msgid "&Contents\tF1"
10349 msgstr "目次(&C)\tF1"
10351 #: notepad.rc:59
10352 msgid "&About Notepad"
10353 msgstr "バージョン情報(&A)"
10355 #: notepad.rc:105
10356 msgid "Page Setup"
10357 msgstr "ページ設定"
10359 #: notepad.rc:107
10360 msgid "&Header:"
10361 msgstr "ヘッダ(&H):"
10363 #: notepad.rc:109
10364 msgid "&Footer:"
10365 msgstr "フッタ(&F):"
10367 #: notepad.rc:112
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Margins (millimeters)"
10370 msgstr "マージン(&M):"
10372 #: notepad.rc:113
10373 msgid "&Left:"
10374 msgstr "左(&L):"
10376 #: notepad.rc:115
10377 msgid "&Top:"
10378 msgstr "上(&T):"
10380 #: notepad.rc:131
10381 msgid "Encoding:"
10382 msgstr "文字コード:"
10384 #: notepad.rc:66
10385 msgid "Page &p"
10386 msgstr "&p ページ"
10388 #: notepad.rc:68
10389 msgid "Notepad"
10390 msgstr "メモ帳"
10392 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10393 msgid "ERROR"
10394 msgstr "エラー"
10396 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10397 msgid "WARNING"
10398 msgstr "警告"
10400 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10401 msgid "Information"
10402 msgstr "情報"
10404 #: notepad.rc:73
10405 msgid "Untitled"
10406 msgstr "(無題)"
10408 #: notepad.rc:76
10409 msgid "Text files (*.txt)"
10410 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10412 #: notepad.rc:79
10413 msgid ""
10414 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10415 "Please use a different editor."
10416 msgstr ""
10417 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10418 " 別のエディタを使用して下さい。"
10420 #: notepad.rc:81
10421 msgid ""
10422 "You did not enter any text.\n"
10423 "Please type something and try again."
10424 msgstr ""
10425 "何も入力されていません。\n"
10426 "何か入力してから実行して下さい。"
10428 #: notepad.rc:83
10429 msgid ""
10430 "File '%s' does not exist.\n"
10431 "\n"
10432 "Do you want to create a new file?"
10433 msgstr ""
10434 "ファイル '%s'\n"
10435 "は存在しません\n"
10436 "\n"
10437 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10439 #: notepad.rc:85
10440 msgid ""
10441 "File '%s' has been modified.\n"
10442 "\n"
10443 "Would you like to save the changes?"
10444 msgstr ""
10445 "ファイル '%s'\n"
10446 "は変更されています\n"
10447 "\n"
10448 " 変更を保存しますか ?"
10450 #: notepad.rc:86
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10454 #: notepad.rc:88
10455 msgid ""
10456 "Not enough memory to complete this task.\n"
10457 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10458 msgstr ""
10459 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10460 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10461 "終了して下さい。"
10463 #: notepad.rc:90
10464 msgid "Unicode (UTF-16)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10467 #: notepad.rc:91
10468 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10469 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 #: notepad.rc:92
10472 msgid "Unicode (UTF-8)"
10473 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10475 #: notepad.rc:99
10476 msgid ""
10477 "%1\n"
10478 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10479 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10480 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10481 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10482 "Continue?"
10483 msgstr ""
10484 "%1\n"
10485 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10486 "ます。\n"
10487 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10488 "ら\n"
10489 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10490 "続行しますか?"
10492 #: oleview.rc:29
10493 msgid "&Bind to file..."
10494 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10496 #: oleview.rc:30
10497 msgid "&View TypeLib..."
10498 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10500 #: oleview.rc:32
10501 msgid "&System Configuration"
10502 msgstr "システム設定(&S)"
10504 #: oleview.rc:33
10505 msgid "&Run the Registry Editor"
10506 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10508 #: oleview.rc:37
10509 msgid "&Object"
10510 msgstr "オブジェクト(&O)"
10512 #: oleview.rc:39
10513 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10514 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10516 #: oleview.rc:41
10517 msgid "&In-process server"
10518 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10520 #: oleview.rc:42
10521 msgid "In-process &handler"
10522 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10524 #: oleview.rc:43
10525 msgid "&Local server"
10526 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10528 #: oleview.rc:44
10529 msgid "&Remote server"
10530 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10532 #: oleview.rc:47
10533 msgid "View &Type information"
10534 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10536 #: oleview.rc:49
10537 msgid "Create &Instance"
10538 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10540 #: oleview.rc:50
10541 msgid "Create Instance &On..."
10542 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10544 #: oleview.rc:51
10545 msgid "&Release Instance"
10546 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10548 #: oleview.rc:53
10549 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10550 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10552 #: oleview.rc:54
10553 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10554 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10556 #: oleview.rc:60
10557 msgid "&Expert mode"
10558 msgstr "上級モード(&E)"
10560 #: oleview.rc:62
10561 msgid "&Hidden component categories"
10562 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10564 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10565 msgid "&Toolbar"
10566 msgstr "ツール バー(&T)"
10568 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10569 msgid "&Status Bar"
10570 msgstr "ステータス バー(&S)"
10572 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10573 msgid "&Refresh\tF5"
10574 msgstr "更新(&R)\tF5"
10576 #: oleview.rc:71
10577 msgid "&About OleView"
10578 msgstr "バージョン情報(&A)"
10580 #: oleview.rc:79
10581 msgid "&Save as..."
10582 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10584 #: oleview.rc:84
10585 msgid "&Group by type kind"
10586 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10588 #: oleview.rc:154
10589 msgid "Connect to another machine"
10590 msgstr "他のマシンに接続"
10592 #: oleview.rc:157
10593 msgid "&Machine name:"
10594 msgstr "マシン名(&M):"
10596 #: oleview.rc:165
10597 msgid "System Configuration"
10598 msgstr "システム設定"
10600 #: oleview.rc:168
10601 msgid "System Settings"
10602 msgstr "システム設定"
10604 #: oleview.rc:169
10605 msgid "&Enable Distributed COM"
10606 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10608 #: oleview.rc:170
10609 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10610 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10612 #: oleview.rc:171
10613 msgid ""
10614 "These settings change only registry values.\n"
10615 "They have no effect on Wine performance."
10616 msgstr ""
10617 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10618 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10620 #: oleview.rc:178
10621 msgid "Default Interface Viewer"
10622 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10624 #: oleview.rc:181
10625 msgid "Interface"
10626 msgstr "インターフェイス"
10628 #: oleview.rc:183
10629 msgid "IID:"
10630 msgstr "IID:"
10632 #: oleview.rc:186
10633 msgid "&View Type Info"
10634 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10636 #: oleview.rc:191
10637 msgid "IPersist Interface Viewer"
10638 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10640 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10641 msgid "Class Name:"
10642 msgstr "クラス名:"
10644 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10645 msgid "CLSID:"
10646 msgstr "CLSID:"
10648 #: oleview.rc:203
10649 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10650 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10652 #: oleview.rc:211
10653 msgid "&IsDirty"
10654 msgstr "&IsDirty"
10656 #: oleview.rc:213
10657 msgid "&GetSizeMax"
10658 msgstr "&GetSizeMax"
10660 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10661 msgid "OleView"
10662 msgstr "OleView"
10664 #: oleview.rc:98
10665 msgid "ITypeLib viewer"
10666 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10668 #: oleview.rc:96
10669 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10670 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10672 #: oleview.rc:97
10673 msgid "version 1.0"
10674 msgstr "バージョン 1.0"
10676 #: oleview.rc:100
10677 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10678 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 #: oleview.rc:103
10681 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10682 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10684 #: oleview.rc:104
10685 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10686 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10688 #: oleview.rc:105
10689 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10690 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10692 #: oleview.rc:106
10693 msgid "Run the Wine registry editor"
10694 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10696 #: oleview.rc:107
10697 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10698 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10700 #: oleview.rc:108
10701 msgid "Create an instance of the selected object"
10702 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10704 #: oleview.rc:109
10705 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10706 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10708 #: oleview.rc:110
10709 msgid "Release the currently selected object instance"
10710 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10712 #: oleview.rc:111
10713 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10714 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10716 #: oleview.rc:112
10717 msgid "Display the viewer for the selected item"
10718 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10720 #: oleview.rc:117
10721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10722 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10724 #: oleview.rc:118
10725 msgid ""
10726 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10727 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10729 #: oleview.rc:119
10730 msgid "Show or hide the toolbar"
10731 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10733 #: oleview.rc:120
10734 msgid "Show or hide the status bar"
10735 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10737 #: oleview.rc:121
10738 msgid "Refresh all lists"
10739 msgstr "すべてのリストを更新します"
10741 #: oleview.rc:122
10742 msgid "Display program information, version number and copyright"
10743 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10745 #: oleview.rc:113
10746 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10749 #: oleview.rc:114
10750 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10753 #: oleview.rc:115
10754 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10757 #: oleview.rc:116
10758 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10761 #: oleview.rc:128
10762 msgid "ObjectClasses"
10763 msgstr "オブジェクト クラス"
10765 #: oleview.rc:129
10766 msgid "Grouped by Component Category"
10767 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10769 #: oleview.rc:130
10770 msgid "OLE 1.0 Objects"
10771 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10773 #: oleview.rc:131
10774 msgid "COM Library Objects"
10775 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10777 #: oleview.rc:132
10778 msgid "All Objects"
10779 msgstr "すべてのオブジェクト"
10781 #: oleview.rc:133
10782 msgid "Application IDs"
10783 msgstr "アプリケーション ID"
10785 #: oleview.rc:134
10786 msgid "Type Libraries"
10787 msgstr "タイプ ライブラリ"
10789 #: oleview.rc:135
10790 msgid "ver."
10791 msgstr "バージョン"
10793 #: oleview.rc:136
10794 msgid "Interfaces"
10795 msgstr "インターフェイス"
10797 #: oleview.rc:138
10798 msgid "Registry"
10799 msgstr ""
10801 #: oleview.rc:139
10802 msgid "Implementation"
10803 msgstr ""
10805 #: oleview.rc:140
10806 msgid "Activation"
10807 msgstr ""
10809 #: oleview.rc:142
10810 msgid "CoGetClassObject failed."
10811 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10813 #: oleview.rc:143
10814 msgid "Unknown error"
10815 msgstr "不明なエラー"
10817 #: oleview.rc:146
10818 msgid "bytes"
10819 msgstr "バイト"
10821 #: oleview.rc:148
10822 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10823 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10825 #: oleview.rc:149
10826 msgid "Inherited Interfaces"
10827 msgstr "継承されたインターフェイス"
10829 #: oleview.rc:124
10830 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10831 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10833 #: oleview.rc:125
10834 msgid "Close window"
10835 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10837 #: oleview.rc:126
10838 msgid "Group typeinfos by kind"
10839 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10841 #: progman.rc:30
10842 msgid "&New..."
10843 msgstr "新規作成(&N)..."
10845 #: progman.rc:31
10846 msgid "O&pen\tEnter"
10847 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10849 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10850 msgid "&Move...\tF7"
10851 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10853 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10854 msgid "&Copy...\tF8"
10855 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10857 #: progman.rc:35
10858 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10859 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10861 #: progman.rc:37
10862 msgid "&Execute..."
10863 msgstr "実行(&E)..."
10865 #: progman.rc:39
10866 msgid "E&xit Windows"
10867 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10869 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10870 msgid "&Options"
10871 msgstr "オプション(&O)"
10873 #: progman.rc:42
10874 msgid "&Arrange automatically"
10875 msgstr "自動整列(&A)"
10877 #: progman.rc:43
10878 msgid "&Minimize on run"
10879 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10882 msgid "&Save settings on exit"
10883 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10885 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10886 msgid "&Windows"
10887 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10889 #: progman.rc:47
10890 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10891 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10893 #: progman.rc:48
10894 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10895 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10897 #: progman.rc:49
10898 msgid "&Arrange Icons"
10899 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10901 #: progman.rc:54
10902 msgid "&About Program Manager"
10903 msgstr "バージョン情報(&A)"
10905 #: progman.rc:100
10906 msgid "Program &group"
10907 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10909 #: progman.rc:102
10910 msgid "&Program"
10911 msgstr "プログラム(&P)"
10913 #: progman.rc:113
10914 msgid "Move Program"
10915 msgstr "プログラムの移動"
10917 #: progman.rc:115
10918 msgid "Move program:"
10919 msgstr "移動するプログラム:"
10921 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10922 msgid "From group:"
10923 msgstr "移動元:"
10925 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10926 msgid "&To group:"
10927 msgstr "移動先(&T):"
10929 #: progman.rc:131
10930 msgid "Copy Program"
10931 msgstr "プログラムのコピー"
10933 #: progman.rc:133
10934 msgid "Copy program:"
10935 msgstr "コピーするプログラム:"
10937 #: progman.rc:149
10938 msgid "Program Group Attributes"
10939 msgstr "プログラム グループ属性"
10941 #: progman.rc:153
10942 msgid "&Group file:"
10943 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10945 #: progman.rc:165
10946 msgid "Program Attributes"
10947 msgstr "プログラム属性"
10949 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10950 msgid "&Command line:"
10951 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10953 #: progman.rc:171
10954 msgid "&Working directory:"
10955 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10957 #: progman.rc:173
10958 msgid "&Key combination:"
10959 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10961 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10962 msgid "&Minimize at launch"
10963 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10965 #: progman.rc:180
10966 msgid "Change &icon..."
10967 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10969 #: progman.rc:189
10970 msgid "Change Icon"
10971 msgstr "アイコンの変更"
10973 #: progman.rc:191
10974 msgid "&Filename:"
10975 msgstr "ファイル名(&F):"
10977 #: progman.rc:193
10978 msgid "Current &icon:"
10979 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10981 #: progman.rc:207
10982 msgid "Execute Program"
10983 msgstr "実行プログラム"
10985 #: progman.rc:60
10986 msgid "Program Manager"
10987 msgstr "プログラム マネージャ"
10989 #: progman.rc:65
10990 msgid "Delete group `%s'?"
10991 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10993 #: progman.rc:66
10994 msgid "Delete program `%s'?"
10995 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10997 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10998 msgid "Not implemented"
10999 msgstr "未実装"
11001 #: progman.rc:68
11002 msgid "Error reading `%s'."
11003 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11005 #: progman.rc:69
11006 msgid "Error writing `%s'."
11007 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11009 #: progman.rc:72
11010 msgid ""
11011 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11012 "Should it be tried further on?"
11013 msgstr ""
11014 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11015 "続行しますか?"
11017 #: progman.rc:74
11018 msgid "Help not available."
11019 msgstr "ヘルプは使えません。"
11021 #: progman.rc:75
11022 msgid "Unknown feature in %s"
11023 msgstr "%s に不明な機能"
11025 #: progman.rc:76
11026 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11027 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11029 #: progman.rc:77
11030 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11031 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11033 #: progman.rc:80
11034 msgid "Programs"
11035 msgstr "プログラム"
11037 #: progman.rc:81
11038 msgid "Libraries (*.dll)"
11039 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11041 #: progman.rc:82
11042 msgid "Icon files"
11043 msgstr "アイコン ファイル"
11045 #: progman.rc:83
11046 msgid "Icons (*.ico)"
11047 msgstr "アイコン (*.ico)"
11049 #: reg.rc:27
11050 msgid ""
11051 "The syntax of this command is:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG command /?\n"
11055 msgstr ""
11056 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11057 "\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG コマンド /?\n"
11061 #: reg.rc:28
11062 msgid ""
11063 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11064 "f]\n"
11065 msgstr ""
11066 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11068 #: reg.rc:29
11069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11072 #: reg.rc:30
11073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11074 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11076 #: reg.rc:31
11077 msgid "The operation completed successfully\n"
11078 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11080 #: reg.rc:32
11081 msgid "Error: Invalid key name\n"
11082 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11084 #: reg.rc:33
11085 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11086 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11088 #: reg.rc:34
11089 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11090 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11092 #: reg.rc:35
11093 msgid ""
11094 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11095 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11097 #: regedit.rc:31
11098 msgid "&Registry"
11099 msgstr "レジストリ(&R)"
11101 #: regedit.rc:33
11102 msgid "&Import Registry File..."
11103 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11105 #: regedit.rc:34
11106 msgid "&Export Registry File..."
11107 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11109 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11110 msgid "&Key"
11111 msgstr "キー(&K)"
11113 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11114 msgid "&String Value"
11115 msgstr "文字列値(&S)"
11117 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11118 msgid "&Binary Value"
11119 msgstr "バイナリ値(&B)"
11121 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11122 msgid "&DWORD Value"
11123 msgstr "DWORD値(&D)"
11125 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11126 msgid "&Multi String Value"
11127 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11129 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11130 msgid "&Expandable String Value"
11131 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11133 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11134 msgid "&Rename\tF2"
11135 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11137 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11138 msgid "&Copy Key Name"
11139 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11141 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11142 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11143 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11145 #: regedit.rc:61
11146 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11147 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11149 #: regedit.rc:65
11150 msgid "Status &Bar"
11151 msgstr "ステータスバー(&B)"
11153 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11154 msgid "Sp&lit"
11155 msgstr "分割(&L)"
11157 #: regedit.rc:74
11158 msgid "&Remove Favorite..."
11159 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11161 #: regedit.rc:79
11162 msgid "&About Registry Editor"
11163 msgstr "バージョン情報(&A)"
11165 #: regedit.rc:88
11166 msgid "Modify Binary Data..."
11167 msgstr "バイナリデータを変更..."
11169 #: regedit.rc:215
11170 msgid "Export registry"
11171 msgstr "レジストリのエクスポート"
11173 #: regedit.rc:217
11174 msgid "S&elected branch:"
11175 msgstr "選択された部分(&E):"
11177 #: regedit.rc:226
11178 msgid "Find:"
11179 msgstr "検索:"
11181 #: regedit.rc:228
11182 msgid "Find in:"
11183 msgstr "検索対象:"
11185 #: regedit.rc:229
11186 msgid "Keys"
11187 msgstr "キー"
11189 #: regedit.rc:230
11190 msgid "Value names"
11191 msgstr "値の名前"
11193 #: regedit.rc:231
11194 msgid "Value content"
11195 msgstr "値の中身"
11197 #: regedit.rc:232
11198 msgid "Whole string only"
11199 msgstr "完全に一致するものだけ"
11201 #: regedit.rc:239
11202 msgid "Add Favorite"
11203 msgstr "お気に入りに追加"
11205 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11206 msgid "Name:"
11207 msgstr "名前:"
11209 #: regedit.rc:250
11210 msgid "Remove Favorite"
11211 msgstr "お気に入りの削除"
11213 #: regedit.rc:261
11214 msgid "Edit String"
11215 msgstr "文字列の編集"
11217 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11218 msgid "Value name:"
11219 msgstr "値の名前:"
11221 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11222 msgid "Value data:"
11223 msgstr "データ:"
11225 #: regedit.rc:274
11226 msgid "Edit DWORD"
11227 msgstr "DWORD値の編集"
11229 #: regedit.rc:281
11230 msgid "Base"
11231 msgstr "ベース"
11233 #: regedit.rc:282
11234 msgid "Hexadecimal"
11235 msgstr "16進数"
11237 #: regedit.rc:283
11238 msgid "Decimal"
11239 msgstr "10進数"
11241 #: regedit.rc:290
11242 msgid "Edit Binary"
11243 msgstr "バイナリ値の編集"
11245 #: regedit.rc:303
11246 msgid "Edit Multi String"
11247 msgstr "複数行文字列の編集"
11249 #: regedit.rc:134
11250 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11251 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11253 #: regedit.rc:135
11254 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11255 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11257 #: regedit.rc:136
11258 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11259 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11261 #: regedit.rc:137
11262 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11263 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11265 #: regedit.rc:138
11266 msgid ""
11267 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11268 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11270 #: regedit.rc:139
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11274 #: regedit.rc:124
11275 msgid "Data"
11276 msgstr "データ"
11278 #: regedit.rc:129
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "レジストリエディタ"
11282 #: regedit.rc:191
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11286 #: regedit.rc:192
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11290 #: regedit.rc:193
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11294 #: regedit.rc:194
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11298 #: regedit.rc:201
11299 msgid "(Default)"
11300 msgstr "(既定)"
11302 #: regedit.rc:202
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(値の設定なし)"
11306 #: regedit.rc:203
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(値を表示できません)"
11310 #: regedit.rc:204
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(不明 %d)"
11314 #: regedit.rc:160
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "レジストリエディタを終了"
11318 #: regedit.rc:161
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11322 #: regedit.rc:162
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11326 #: regedit.rc:163
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11330 #: regedit.rc:164
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11334 #: regedit.rc:165
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11338 #: regedit.rc:166
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "選択した項目を削除"
11342 #: regedit.rc:167
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11346 #: regedit.rc:168
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11350 #: regedit.rc:169
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11354 #: regedit.rc:170
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11358 #: regedit.rc:144
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "値のデータを変更"
11362 #: regedit.rc:145
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "新しいキーを追加"
11366 #: regedit.rc:146
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "新しい文字列値を追加"
11370 #: regedit.rc:147
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11374 #: regedit.rc:148
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11378 #: regedit.rc:150
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11382 #: regedit.rc:152
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11386 #: regedit.rc:153
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11390 #: regedit.rc:155
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11394 #: regedit.rc:178
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11398 #: regedit.rc:179
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11402 #: regedit.rc:180
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11406 #: regedit.rc:181
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "値の削除確認"
11410 #: regedit.rc:182
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11414 #: regedit.rc:186
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11418 #: regedit.rc:183
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11422 #: regedit.rc:184
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "新しいキー #%d"
11426 #: regedit.rc:185
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "新しい値 #%d"
11430 #: regedit.rc:177
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11434 #: regedit.rc:149
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11438 #: regedit.rc:171
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11442 #: start.rc:46
11443 msgid ""
11444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11445 "with that suffix.\n"
11446 "Usage:\n"
11447 "start [options] program_filename [...]\n"
11448 "start [options] document_filename\n"
11449 "\n"
11450 "Options:\n"
11451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11453 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11454 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11455 "code.\n"
11456 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11457 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11458 "/L           Show end-user license.\n"
11459 "/?           Display this help and exit.\n"
11460 "\n"
11461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11465 msgstr ""
11466 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11467 "す。\n"
11468 "使い方:\n"
11469 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11470 "start [options] 文書ファイル名\n"
11471 "\n"
11472 "オプション:\n"
11473 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11474 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11475 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11476 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11477 "ドで終了します。\n"
11478 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11479 "ルを開始します。\n"
11480 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11481 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11482 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11483 "\n"
11484 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11486 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11487 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11489 #: start.rc:64
11490 msgid ""
11491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11493 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11494 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11495 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11496 "\n"
11497 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11500 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11501 "\n"
11502 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11504 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11505 "\n"
11506 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11507 msgstr ""
11508 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11510 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11511 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11512 "再頒布または改変することができます。\n"
11513 "\n"
11514 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11515 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11516 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11517 "い。\n"
11518 "\n"
11519 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11520 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11521 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11522 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11523 "\n"
11524 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11526 #: start.rc:66
11527 msgid ""
11528 "Application could not be started, or no application associated with the "
11529 "specified file.\n"
11530 "ShellExecuteEx failed"
11531 msgstr ""
11532 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11533 "ンが関連付けられていません。\n"
11534 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11536 #: start.rc:68
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11538 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11540 #: taskkill.rc:27
11541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11542 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11544 #: taskkill.rc:28
11545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11548 #: taskkill.rc:29
11549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11550 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11552 #: taskkill.rc:30
11553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11554 msgstr ""
11555 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11557 #: taskkill.rc:31
11558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11559 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11561 #: taskkill.rc:32
11562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11563 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11565 #: taskkill.rc:33
11566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11569 "た。\n"
11571 #: taskkill.rc:34
11572 msgid ""
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11576 "ました。\n"
11578 #: taskkill.rc:35
11579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11580 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11582 #: taskkill.rc:36
11583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11584 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11586 #: taskkill.rc:37
11587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11588 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11590 #: taskkill.rc:38
11591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11592 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11594 #: taskkill.rc:39
11595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11596 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11598 #: taskkill.rc:40
11599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11600 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11603 msgid "&New Task (Run...)"
11604 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11606 #: taskmgr.rc:39
11607 msgid "E&xit Task Manager"
11608 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11610 #: taskmgr.rc:45
11611 msgid "&Minimize On Use"
11612 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11614 #: taskmgr.rc:47
11615 msgid "&Hide When Minimized"
11616 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11619 msgid "&Show 16-bit tasks"
11620 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11622 #: taskmgr.rc:54
11623 msgid "&Refresh Now"
11624 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11626 #: taskmgr.rc:55
11627 msgid "&Update Speed"
11628 msgstr "更新の頻度(&U)"
11630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11631 msgid "&High"
11632 msgstr "高(&H)"
11634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11635 msgid "&Normal"
11636 msgstr "通常(&N)"
11638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11639 msgid "&Low"
11640 msgstr "低(&L)"
11642 #: taskmgr.rc:61
11643 msgid "&Paused"
11644 msgstr "一時停止(&P)"
11646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11647 msgid "&Select Columns..."
11648 msgstr "列の選択(&S)..."
11650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11651 msgid "&CPU History"
11652 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11655 msgid "&One Graph, All CPUs"
11656 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11659 msgid "One Graph &Per CPU"
11660 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11663 msgid "&Show Kernel Times"
11664 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11667 msgid "Tile &Horizontally"
11668 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11671 msgid "Tile &Vertically"
11672 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11675 msgid "&Minimize"
11676 msgstr "最小化(&M)"
11678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11679 msgid "&Cascade"
11680 msgstr "重ねて表示(&C)"
11682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11683 msgid "&Bring To Front"
11684 msgstr "手前に表示(&B)"
11686 #: taskmgr.rc:90
11687 msgid "&About Task Manager"
11688 msgstr "バージョン情報(&A)"
11690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11691 msgid "&Switch To"
11692 msgstr "切り替え(&S)"
11694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11695 msgid "&End Task"
11696 msgstr "タスクの終了(&E)"
11698 #: taskmgr.rc:130
11699 msgid "&Go To Process"
11700 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11703 msgid "&End Process"
11704 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11706 #: taskmgr.rc:150
11707 msgid "End Process &Tree"
11708 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11711 msgid "&Debug"
11712 msgstr "デバッグ(&D)"
11714 #: taskmgr.rc:154
11715 msgid "Set &Priority"
11716 msgstr "優先度の設定(&P)"
11718 #: taskmgr.rc:156
11719 msgid "&Realtime"
11720 msgstr "リアルタイム(&R)"
11722 #: taskmgr.rc:160
11723 msgid "&Above Normal"
11724 msgstr "通常以上(&A)"
11726 #: taskmgr.rc:164
11727 msgid "&Below Normal"
11728 msgstr "通常以下(&B)"
11730 #: taskmgr.rc:169
11731 msgid "Set &Affinity..."
11732 msgstr "関係の設定(&A)..."
11734 #: taskmgr.rc:170
11735 msgid "Edit Debug &Channels..."
11736 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11739 msgid "Task Manager"
11740 msgstr "タスク マネージャ"
11742 #: taskmgr.rc:355
11743 msgid "&New Task..."
11744 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11746 #: taskmgr.rc:368
11747 msgid "&Show processes from all users"
11748 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11750 #: taskmgr.rc:376
11751 #, fuzzy
11752 msgid "CPU usage"
11753 msgstr "CPU 使用率"
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 #, fuzzy
11757 msgid "MEM usage"
11758 msgstr "メモリ使用量"
11760 #: taskmgr.rc:378
11761 msgid "Totals"
11762 msgstr "合計"
11764 #: taskmgr.rc:379
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Commit charge (K)"
11767 msgstr "コミットチャージ (K)"
11769 #: taskmgr.rc:380
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Physical memory (K)"
11772 msgstr "物理メモリ (K)"
11774 #: taskmgr.rc:381
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Kernel memory (K)"
11777 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11779 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11780 msgid "Handles"
11781 msgstr "ハンドル"
11783 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11784 msgid "Threads"
11785 msgstr "スレッド"
11787 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11788 msgid "Processes"
11789 msgstr "プロセス"
11791 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11792 msgid "Total"
11793 msgstr "合計"
11795 #: taskmgr.rc:392
11796 msgid "Limit"
11797 msgstr "リミット"
11799 #: taskmgr.rc:393
11800 msgid "Peak"
11801 msgstr "ピーク"
11803 #: taskmgr.rc:402
11804 msgid "System Cache"
11805 msgstr "システム キャッシュ"
11807 #: taskmgr.rc:410
11808 msgid "Paged"
11809 msgstr "ページ"
11811 #: taskmgr.rc:411
11812 msgid "Nonpaged"
11813 msgstr "非ページ"
11815 #: taskmgr.rc:418
11816 #, fuzzy
11817 msgid "CPU usage history"
11818 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11820 #: taskmgr.rc:419
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Memory usage history"
11823 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11825 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11826 msgid "Debug Channels"
11827 msgstr "デバッグ チャンネル"
11829 #: taskmgr.rc:443
11830 msgid "Processor Affinity"
11831 msgstr "プロセッサの関係"
11833 #: taskmgr.rc:448
11834 msgid ""
11835 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11836 "allowed to execute on."
11837 msgstr ""
11838 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11840 #: taskmgr.rc:450
11841 msgid "CPU 0"
11842 msgstr "CPU 0"
11844 #: taskmgr.rc:452
11845 msgid "CPU 1"
11846 msgstr "CPU 1"
11848 #: taskmgr.rc:454
11849 msgid "CPU 2"
11850 msgstr "CPU 2"
11852 #: taskmgr.rc:456
11853 msgid "CPU 3"
11854 msgstr "CPU 3"
11856 #: taskmgr.rc:458
11857 msgid "CPU 4"
11858 msgstr "CPU 4"
11860 #: taskmgr.rc:460
11861 msgid "CPU 5"
11862 msgstr "CPU 5"
11864 #: taskmgr.rc:462
11865 msgid "CPU 6"
11866 msgstr "CPU 6"
11868 #: taskmgr.rc:464
11869 msgid "CPU 7"
11870 msgstr "CPU 7"
11872 #: taskmgr.rc:466
11873 msgid "CPU 8"
11874 msgstr "CPU 8"
11876 #: taskmgr.rc:468
11877 msgid "CPU 9"
11878 msgstr "CPU 9"
11880 #: taskmgr.rc:470
11881 msgid "CPU 10"
11882 msgstr "CPU 10"
11884 #: taskmgr.rc:472
11885 msgid "CPU 11"
11886 msgstr "CPU 11"
11888 #: taskmgr.rc:474
11889 msgid "CPU 12"
11890 msgstr "CPU 12"
11892 #: taskmgr.rc:476
11893 msgid "CPU 13"
11894 msgstr "CPU 13"
11896 #: taskmgr.rc:478
11897 msgid "CPU 14"
11898 msgstr "CPU 14"
11900 #: taskmgr.rc:480
11901 msgid "CPU 15"
11902 msgstr "CPU 15"
11904 #: taskmgr.rc:482
11905 msgid "CPU 16"
11906 msgstr "CPU 16"
11908 #: taskmgr.rc:484
11909 msgid "CPU 17"
11910 msgstr "CPU 17"
11912 #: taskmgr.rc:486
11913 msgid "CPU 18"
11914 msgstr "CPU 18"
11916 #: taskmgr.rc:488
11917 msgid "CPU 19"
11918 msgstr "CPU 19"
11920 #: taskmgr.rc:490
11921 msgid "CPU 20"
11922 msgstr "CPU 20"
11924 #: taskmgr.rc:492
11925 msgid "CPU 21"
11926 msgstr "CPU 21"
11928 #: taskmgr.rc:494
11929 msgid "CPU 22"
11930 msgstr "CPU 22"
11932 #: taskmgr.rc:496
11933 msgid "CPU 23"
11934 msgstr "CPU 23"
11936 #: taskmgr.rc:498
11937 msgid "CPU 24"
11938 msgstr "CPU 24"
11940 #: taskmgr.rc:500
11941 msgid "CPU 25"
11942 msgstr "CPU 25"
11944 #: taskmgr.rc:502
11945 msgid "CPU 26"
11946 msgstr "CPU 26"
11948 #: taskmgr.rc:504
11949 msgid "CPU 27"
11950 msgstr "CPU 27"
11952 #: taskmgr.rc:506
11953 msgid "CPU 28"
11954 msgstr "CPU 28"
11956 #: taskmgr.rc:508
11957 msgid "CPU 29"
11958 msgstr "CPU 29"
11960 #: taskmgr.rc:510
11961 msgid "CPU 30"
11962 msgstr "CPU 30"
11964 #: taskmgr.rc:512
11965 msgid "CPU 31"
11966 msgstr "CPU 31"
11968 #: taskmgr.rc:518
11969 msgid "Select Columns"
11970 msgstr "プロセスページの列の選択"
11972 #: taskmgr.rc:523
11973 msgid ""
11974 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11975 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11977 #: taskmgr.rc:525
11978 msgid "&Image Name"
11979 msgstr "イメージ名(&I)"
11981 #: taskmgr.rc:527
11982 msgid "&PID (Process Identifier)"
11983 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11985 #: taskmgr.rc:529
11986 msgid "&CPU Usage"
11987 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11989 #: taskmgr.rc:531
11990 msgid "CPU Tim&e"
11991 msgstr "CPU 時間(&E)"
11993 #: taskmgr.rc:533
11994 msgid "&Memory Usage"
11995 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11997 #: taskmgr.rc:535
11998 msgid "Memory Usage &Delta"
11999 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12001 #: taskmgr.rc:537
12002 msgid "Pea&k Memory Usage"
12003 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12005 #: taskmgr.rc:539
12006 msgid "Page &Faults"
12007 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12009 #: taskmgr.rc:541
12010 msgid "&USER Objects"
12011 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12013 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12014 msgid "I/O Reads"
12015 msgstr "I/O 読み取り"
12017 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12018 msgid "I/O Read Bytes"
12019 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12021 #: taskmgr.rc:547
12022 msgid "&Session ID"
12023 msgstr "セッション ID(&S)"
12025 #: taskmgr.rc:549
12026 msgid "User &Name"
12027 msgstr "ユーザー名(&N)"
12029 #: taskmgr.rc:551
12030 msgid "Page F&aults Delta"
12031 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12033 #: taskmgr.rc:553
12034 msgid "&Virtual Memory Size"
12035 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12037 #: taskmgr.rc:555
12038 msgid "Pa&ged Pool"
12039 msgstr "ページ プール(&G)"
12041 #: taskmgr.rc:557
12042 msgid "N&on-paged Pool"
12043 msgstr "非ページ プール(&O)"
12045 #: taskmgr.rc:559
12046 msgid "Base P&riority"
12047 msgstr "基本優先度(&R)"
12049 #: taskmgr.rc:561
12050 msgid "&Handle Count"
12051 msgstr "ハンドル(&H)"
12053 #: taskmgr.rc:563
12054 msgid "&Thread Count"
12055 msgstr "スレッド(&T)"
12057 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12058 msgid "GDI Objects"
12059 msgstr "GDI オブジェクト"
12061 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12062 msgid "I/O Writes"
12063 msgstr "I/O 書き込み"
12065 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12066 msgid "I/O Write Bytes"
12067 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12069 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12070 msgid "I/O Other"
12071 msgstr "I/O その他"
12073 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12074 msgid "I/O Other Bytes"
12075 msgstr "I/O その他のバイト数"
12077 #: taskmgr.rc:182
12078 msgid "Create New Task"
12079 msgstr "新しいタスクの作成"
12081 #: taskmgr.rc:187
12082 msgid "Runs a new program"
12083 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12085 #: taskmgr.rc:188
12086 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12087 msgstr ""
12088 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12089 "に表示されます。"
12091 #: taskmgr.rc:190
12092 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12093 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12095 #: taskmgr.rc:191
12096 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12097 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12099 #: taskmgr.rc:192
12100 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12101 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12103 #: taskmgr.rc:193
12104 msgid "Displays tasks by using large icons"
12105 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12107 #: taskmgr.rc:194
12108 msgid "Displays tasks by using small icons"
12109 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12111 #: taskmgr.rc:195
12112 msgid "Displays information about each task"
12113 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12115 #: taskmgr.rc:196
12116 msgid "Updates the display twice per second"
12117 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12119 #: taskmgr.rc:197
12120 msgid "Updates the display every two seconds"
12121 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12123 #: taskmgr.rc:198
12124 msgid "Updates the display every four seconds"
12125 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12127 #: taskmgr.rc:203
12128 msgid "Does not automatically update"
12129 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12131 #: taskmgr.rc:205
12132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12133 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12135 #: taskmgr.rc:206
12136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12137 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12139 #: taskmgr.rc:207
12140 msgid "Minimizes the windows"
12141 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12143 #: taskmgr.rc:208
12144 msgid "Maximizes the windows"
12145 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12147 #: taskmgr.rc:209
12148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12149 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12151 #: taskmgr.rc:210
12152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12153 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12155 #: taskmgr.rc:211
12156 msgid "Displays Task Manager help topics"
12157 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12159 #: taskmgr.rc:212
12160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12161 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12163 #: taskmgr.rc:213
12164 msgid "Exits the Task Manager application"
12165 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12167 #: taskmgr.rc:215
12168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12169 msgstr ""
12170 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12192 #: taskmgr.rc:227
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "タスクを閉じます。"
12196 #: taskmgr.rc:228
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12200 #: taskmgr.rc:229
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12204 #: taskmgr.rc:230
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12208 #: taskmgr.rc:232
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr ""
12211 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12213 #: taskmgr.rc:233
12214 msgid "Attaches the debugger to this process"
12215 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12217 #: taskmgr.rc:235
12218 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12219 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12221 #: taskmgr.rc:237
12222 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12223 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12225 #: taskmgr.rc:238
12226 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12227 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12229 #: taskmgr.rc:240
12230 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12231 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12233 #: taskmgr.rc:242
12234 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12235 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12237 #: taskmgr.rc:244
12238 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12239 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12241 #: taskmgr.rc:245
12242 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12243 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12245 #: taskmgr.rc:247
12246 msgid "Controls Debug Channels"
12247 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12249 #: taskmgr.rc:264
12250 msgid "Performance"
12251 msgstr "パフォーマンス"
12253 #: taskmgr.rc:265
12254 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12255 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12257 #: taskmgr.rc:266
12258 msgid "Processes: %d"
12259 msgstr "プロセス数: %d"
12261 #: taskmgr.rc:267
12262 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12265 #: taskmgr.rc:272
12266 msgid "Image Name"
12267 msgstr "イメージ名"
12269 #: taskmgr.rc:273
12270 msgid "PID"
12271 msgstr "PID"
12273 #: taskmgr.rc:274
12274 msgid "CPU"
12275 msgstr "CPU"
12277 #: taskmgr.rc:275
12278 msgid "CPU Time"
12279 msgstr "CPU 時間"
12281 #: taskmgr.rc:276
12282 msgid "Mem Usage"
12283 msgstr "メモリ使用量"
12285 #: taskmgr.rc:277
12286 msgid "Mem Delta"
12287 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12289 #: taskmgr.rc:278
12290 msgid "Peak Mem Usage"
12291 msgstr "最大メモリ使用量"
12293 #: taskmgr.rc:279
12294 msgid "Page Faults"
12295 msgstr "ページ フォルト"
12297 #: taskmgr.rc:280
12298 msgid "USER Objects"
12299 msgstr "USER オブジェクト"
12301 #: taskmgr.rc:283
12302 msgid "Session ID"
12303 msgstr "セッション ID"
12305 #: taskmgr.rc:284
12306 msgid "Username"
12307 msgstr "ユーザー名"
12309 #: taskmgr.rc:285
12310 msgid "PF Delta"
12311 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12313 #: taskmgr.rc:286
12314 msgid "VM Size"
12315 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12317 #: taskmgr.rc:287
12318 msgid "Paged Pool"
12319 msgstr "ページ プール"
12321 #: taskmgr.rc:288
12322 msgid "NP Pool"
12323 msgstr "非ページ プール"
12325 #: taskmgr.rc:289
12326 msgid "Base Pri"
12327 msgstr "基本優先度"
12329 #: taskmgr.rc:301
12330 msgid "Task Manager Warning"
12331 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12333 #: taskmgr.rc:304
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12336 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12337 "sure you want to change the priority class?"
12338 msgstr ""
12339 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12340 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12341 "優先度クラスを変更しますか?"
12343 #: taskmgr.rc:305
12344 msgid "Unable to Change Priority"
12345 msgstr "優先度を変更できません"
12347 #: taskmgr.rc:310
12348 msgid ""
12349 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12350 "results including loss of data and system instability. The\n"
12351 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12352 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12353 "terminate the process?"
12354 msgstr ""
12355 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12356 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12357 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12358 "プロセスを終了しますか?"
12360 #: taskmgr.rc:311
12361 msgid "Unable to Terminate Process"
12362 msgstr "プロセスを終了できません"
12364 #: taskmgr.rc:313
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 msgstr ""
12369 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12370 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12372 #: taskmgr.rc:314
12373 msgid "Unable to Debug Process"
12374 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12376 #: taskmgr.rc:315
12377 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12378 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12380 #: taskmgr.rc:316
12381 msgid "Invalid Option"
12382 msgstr "無効なオプション"
12384 #: taskmgr.rc:317
12385 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12386 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12388 #: taskmgr.rc:322
12389 msgid "System Idle Process"
12390 msgstr "システム アイドル プロセス"
12392 #: taskmgr.rc:323
12393 msgid "Not Responding"
12394 msgstr "応答なし"
12396 #: taskmgr.rc:324
12397 msgid "Running"
12398 msgstr "実行中"
12400 #: taskmgr.rc:325
12401 msgid "Task"
12402 msgstr "タスク"
12404 #: taskmgr.rc:328
12405 msgid "Fixme"
12406 msgstr "Fixme"
12408 #: taskmgr.rc:329
12409 msgid "Err"
12410 msgstr "Err"
12412 #: taskmgr.rc:330
12413 msgid "Warn"
12414 msgstr "Warn"
12416 #: taskmgr.rc:331
12417 msgid "Trace"
12418 msgstr "Trace"
12420 #: uninstaller.rc:26
12421 msgid "Wine Application Uninstaller"
12422 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12424 #: uninstaller.rc:27
12425 msgid ""
12426 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12427 "executable.\n"
12428 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12429 msgstr ""
12430 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12431 "かもしれません。\n"
12432 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12434 #: view.rc:33
12435 msgid "&Pan"
12436 msgstr "パン(&P)"
12438 #: view.rc:35
12439 msgid "&Scale to Window"
12440 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12442 #: view.rc:37
12443 msgid "&Left"
12444 msgstr "左(&L)"
12446 #: view.rc:38
12447 msgid "&Right"
12448 msgstr "右(&R)"
12450 #: view.rc:46
12451 msgid "Regular Metafile Viewer"
12452 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12454 #: wineboot.rc:28
12455 msgid "Waiting for Program"
12456 msgstr "待機中"
12458 #: wineboot.rc:32
12459 msgid "Terminate Process"
12460 msgstr "プロセスの終了"
12462 #: wineboot.rc:33
12463 msgid ""
12464 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12465 "responding.\n"
12466 "\n"
12467 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12468 msgstr ""
12469 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12470 "していません。\n"
12471 "\n"
12472 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12474 #: wineboot.rc:39
12475 msgid "Wine"
12476 msgstr "Wine"
12478 #: wineboot.rc:43
12479 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12480 msgstr ""
12481 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12482 "しばらくお待ちください…。"
12484 #: winecfg.rc:138
12485 msgid ""
12486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12487 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12488 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12489 "option) any later version."
12490 msgstr ""
12491 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12492 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12493 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12494 "option) any later version."
12496 #: winecfg.rc:140
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Windows registration information"
12499 msgstr " Windows 登録情報 "
12501 #: winecfg.rc:141
12502 msgid "&Owner:"
12503 msgstr "所有者(&O):"
12505 #: winecfg.rc:143
12506 msgid "Organi&zation:"
12507 msgstr "組織(&Z):"
12509 #: winecfg.rc:151
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Application settings"
12512 msgstr " アプリケーション設定 "
12514 #: winecfg.rc:152
12515 msgid ""
12516 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12517 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12518 "or per-application settings in those tabs as well."
12519 msgstr ""
12520 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12521 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12522 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12524 #: winecfg.rc:156
12525 msgid "&Add application..."
12526 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12528 #: winecfg.rc:157
12529 msgid "&Remove application"
12530 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12532 #: winecfg.rc:158
12533 msgid "&Windows Version:"
12534 msgstr "&Windows バージョン:"
12536 #: winecfg.rc:166
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Window settings"
12539 msgstr " ウィンドウ設定 "
12541 #: winecfg.rc:167
12542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12543 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12545 #: winecfg.rc:168
12546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12547 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12549 #: winecfg.rc:169
12550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12551 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12553 #: winecfg.rc:170
12554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12555 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12557 #: winecfg.rc:172
12558 msgid "Desktop &size:"
12559 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12561 #: winecfg.rc:177
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Direct3D"
12564 msgstr " Direct3D "
12566 #: winecfg.rc:178
12567 msgid "&Vertex Shader Support: "
12568 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12570 #: winecfg.rc:180
12571 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12572 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12574 #: winecfg.rc:182
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Screen resolution"
12577 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12579 #: winecfg.rc:186
12580 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12581 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12583 #: winecfg.rc:193
12584 #, fuzzy
12585 msgid "DLL overrides"
12586 msgstr " DLL オーバーライド "
12588 #: winecfg.rc:194
12589 msgid ""
12590 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12591 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12592 "application)."
12593 msgstr ""
12594 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12595 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12597 #: winecfg.rc:196
12598 msgid "&New override for library:"
12599 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12601 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12602 msgid "&Add"
12603 msgstr "追加(&A)"
12605 #: winecfg.rc:199
12606 msgid "Existing &overrides:"
12607 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12609 #: winecfg.rc:201
12610 msgid "&Edit..."
12611 msgstr "編集(&E)"
12613 #: winecfg.rc:207
12614 msgid "Edit Override"
12615 msgstr "オーバーライドの編集"
12617 #: winecfg.rc:210
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Load order"
12620 msgstr " 読込順序 "
12622 #: winecfg.rc:211
12623 msgid "&Builtin (Wine)"
12624 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12626 #: winecfg.rc:212
12627 msgid "&Native (Windows)"
12628 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12630 #: winecfg.rc:213
12631 msgid "Bui&ltin then Native"
12632 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12634 #: winecfg.rc:214
12635 msgid "Nati&ve then Builtin"
12636 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12638 #: winecfg.rc:215
12639 msgid "&Disable"
12640 msgstr "無効(&D)"
12642 #: winecfg.rc:222
12643 msgid "Select Drive Letter"
12644 msgstr "ドライブ レターを選択"
12646 #: winecfg.rc:234
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Drive mappings"
12649 msgstr " ドライブのマッピング "
12651 #: winecfg.rc:235
12652 msgid ""
12653 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12654 "edited."
12655 msgstr ""
12656 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12658 #: winecfg.rc:238
12659 msgid "&Add..."
12660 msgstr "追加(&A)..."
12662 #: winecfg.rc:240
12663 msgid "Auto&detect"
12664 msgstr "自動検出(&D)"
12666 #: winecfg.rc:243
12667 msgid "&Path:"
12668 msgstr "パス(&P):"
12670 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12671 msgid "Show &Advanced"
12672 msgstr "詳細を表示(&A)"
12674 #: winecfg.rc:251
12675 msgid "De&vice:"
12676 msgstr "De&vice:"
12678 #: winecfg.rc:253
12679 msgid "Bro&wse..."
12680 msgstr "参照(&W)..."
12682 #: winecfg.rc:255
12683 msgid "&Label:"
12684 msgstr "ラベル(&L):"
12686 #: winecfg.rc:257
12687 msgid "S&erial:"
12688 msgstr "シリアル番号(&E):"
12690 #: winecfg.rc:260
12691 msgid "Show &dot files"
12692 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12694 #: winecfg.rc:267
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Driver diagnostics"
12697 msgstr " ドライバ診断 "
12699 #: winecfg.rc:269
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Defaults"
12702 msgstr " デフォルト "
12704 #: winecfg.rc:270
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "出力デバイス:"
12708 #: winecfg.rc:271
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "音声出力デバイス:"
12712 #: winecfg.rc:272
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "入力デバイス:"
12716 #: winecfg.rc:273
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "音声入力デバイス:"
12720 #: winecfg.rc:278
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "音をテスト(&T)"
12724 #: winecfg.rc:285
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Appearance"
12727 msgstr " 外観 "
12729 #: winecfg.rc:286
12730 msgid "&Theme:"
12731 msgstr "テーマ(&T):"
12733 #: winecfg.rc:288
12734 msgid "&Install theme..."
12735 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12737 #: winecfg.rc:293
12738 msgid "It&em:"
12739 msgstr "項目(&E):"
12741 #: winecfg.rc:295
12742 msgid "C&olor:"
12743 msgstr "色(&O):"
12745 #: winecfg.rc:301
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Folders"
12748 msgstr "シェルフォルダ"
12750 #: winecfg.rc:304
12751 msgid "&Link to:"
12752 msgstr "リンク先(&L):"
12754 #: winecfg.rc:31
12755 msgid "Libraries"
12756 msgstr "ライブラリ"
12758 #: winecfg.rc:32
12759 msgid "Drives"
12760 msgstr "ドライブ"
12762 #: winecfg.rc:33
12763 msgid "Select the Unix target directory, please."
12764 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12766 #: winecfg.rc:34
12767 msgid "Hide &Advanced"
12768 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12770 #: winecfg.rc:36
12771 msgid "(No Theme)"
12772 msgstr "(テーマ無し)"
12774 #: winecfg.rc:37
12775 msgid "Graphics"
12776 msgstr "画面"
12778 #: winecfg.rc:38
12779 msgid "Desktop Integration"
12780 msgstr "デスクトップ統合"
12782 #: winecfg.rc:39
12783 msgid "Audio"
12784 msgstr "オーディオ"
12786 #: winecfg.rc:40
12787 msgid "About"
12788 msgstr "Wineについて"
12790 #: winecfg.rc:41
12791 msgid "Wine configuration"
12792 msgstr "Wine設定"
12794 #: winecfg.rc:43
12795 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12796 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12798 #: winecfg.rc:44
12799 msgid "Select a theme file"
12800 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12802 #: winecfg.rc:45
12803 msgid "Folder"
12804 msgstr "シェルフォルダ"
12806 #: winecfg.rc:46
12807 msgid "Links to"
12808 msgstr "リンク先"
12810 #: winecfg.rc:42
12811 msgid "Wine configuration for %s"
12812 msgstr "Wine設定 %s用"
12814 #: winecfg.rc:87
12815 msgid "Selected driver: %s"
12816 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12818 #: winecfg.rc:88
12819 msgid "(None)"
12820 msgstr "(なし)"
12822 #: winecfg.rc:89
12823 msgid "Audio test failed!"
12824 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12826 #: winecfg.rc:91
12827 msgid "(System default)"
12828 msgstr "(システム デフォルト)"
12830 #: winecfg.rc:51
12831 msgid ""
12832 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12833 "Are you sure you want to do this?"
12834 msgstr ""
12835 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12836 "本当に変更しますか?"
12838 #: winecfg.rc:52
12839 msgid "Warning: system library"
12840 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12842 #: winecfg.rc:53
12843 msgid "native"
12844 msgstr "ネイティブ版"
12846 #: winecfg.rc:54
12847 msgid "builtin"
12848 msgstr "内蔵版"
12850 #: winecfg.rc:55
12851 msgid "native, builtin"
12852 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12854 #: winecfg.rc:56
12855 msgid "builtin, native"
12856 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12858 #: winecfg.rc:57
12859 msgid "disabled"
12860 msgstr "無効"
12862 #: winecfg.rc:58
12863 msgid "Default Settings"
12864 msgstr "既定の設定"
12866 #: winecfg.rc:59
12867 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12868 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12870 #: winecfg.rc:60
12871 msgid "Use global settings"
12872 msgstr "全体設定を使う"
12874 #: winecfg.rc:61
12875 msgid "Select an executable file"
12876 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12878 #: winecfg.rc:66
12879 msgid "Hardware"
12880 msgstr "ハードウェア"
12882 #: winecfg.rc:67
12883 msgctxt "vertex shader mode"
12884 msgid "None"
12885 msgstr "なし"
12887 #: winecfg.rc:72
12888 msgid "Autodetect..."
12889 msgstr "自動検出..."
12891 #: winecfg.rc:73
12892 msgid "Local hard disk"
12893 msgstr "ローカルハードディスク"
12895 #: winecfg.rc:74
12896 msgid "Network share"
12897 msgstr "ネットワーク共有"
12899 #: winecfg.rc:75
12900 msgid "Floppy disk"
12901 msgstr "フロッピーディスク"
12903 #: winecfg.rc:76
12904 msgid "CD-ROM"
12905 msgstr "CD-ROM"
12907 #: winecfg.rc:77
12908 msgid ""
12909 "You cannot add any more drives.\n"
12910 "\n"
12911 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12912 msgstr ""
12913 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12914 "\n"
12915 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12916 "ません。"
12918 #: winecfg.rc:78
12919 msgid "System drive"
12920 msgstr "システムドライブ"
12922 #: winecfg.rc:79
12923 msgid ""
12924 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12925 "\n"
12926 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12927 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12928 msgstr ""
12929 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12930 "\n"
12931 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12932 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12933 "成するのを忘れないでください!"
12935 #: winecfg.rc:80
12936 msgctxt "Drive letter"
12937 msgid "Letter"
12938 msgstr "文字"
12940 #: winecfg.rc:81
12941 msgid "Drive Mapping"
12942 msgstr "ドライブの割り当て"
12944 #: winecfg.rc:82
12945 msgid ""
12946 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12947 "\n"
12948 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12949 msgstr ""
12950 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12951 "\n"
12952 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12953 "さい!\n"
12955 #: winecfg.rc:96
12956 msgid "Controls Background"
12957 msgstr "コントロールの背景"
12959 #: winecfg.rc:97
12960 msgid "Controls Text"
12961 msgstr "コントロールのテキスト"
12963 #: winecfg.rc:99
12964 msgid "Menu Background"
12965 msgstr "メニューの背景"
12967 #: winecfg.rc:100
12968 msgid "Menu Text"
12969 msgstr "メニューのテキスト"
12971 #: winecfg.rc:101
12972 msgid "Scrollbar"
12973 msgstr "スクロールバー"
12975 #: winecfg.rc:102
12976 msgid "Selection Background"
12977 msgstr "選択項目の背景"
12979 #: winecfg.rc:103
12980 msgid "Selection Text"
12981 msgstr "選択項目のテキスト"
12983 #: winecfg.rc:104
12984 msgid "ToolTip Background"
12985 msgstr "ヒントの背景"
12987 #: winecfg.rc:105
12988 msgid "ToolTip Text"
12989 msgstr "ヒントのテキスト"
12991 #: winecfg.rc:106
12992 msgid "Window Background"
12993 msgstr "ウィンドウの背景"
12995 #: winecfg.rc:107
12996 msgid "Window Text"
12997 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12999 #: winecfg.rc:108
13000 msgid "Active Title Bar"
13001 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13003 #: winecfg.rc:109
13004 msgid "Active Title Text"
13005 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13007 #: winecfg.rc:110
13008 msgid "Inactive Title Bar"
13009 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13011 #: winecfg.rc:111
13012 msgid "Inactive Title Text"
13013 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13015 #: winecfg.rc:112
13016 msgid "Message Box Text"
13017 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13019 #: winecfg.rc:113
13020 msgid "Application Workspace"
13021 msgstr "アプリケーション作業域"
13023 #: winecfg.rc:114
13024 msgid "Window Frame"
13025 msgstr "ウィンドウの境界"
13027 #: winecfg.rc:115
13028 msgid "Active Border"
13029 msgstr "アクティブ境界"
13031 #: winecfg.rc:116
13032 msgid "Inactive Border"
13033 msgstr "非アクティブ境界"
13035 #: winecfg.rc:117
13036 msgid "Controls Shadow"
13037 msgstr "コントロールの影"
13039 #: winecfg.rc:118
13040 msgid "Gray Text"
13041 msgstr "灰色テキスト"
13043 #: winecfg.rc:119
13044 msgid "Controls Highlight"
13045 msgstr "コントロールの明るい部分"
13047 #: winecfg.rc:120
13048 msgid "Controls Dark Shadow"
13049 msgstr "コントロールの暗い影"
13051 #: winecfg.rc:121
13052 msgid "Controls Light"
13053 msgstr "コントロールの明かり"
13055 #: winecfg.rc:122
13056 msgid "Controls Alternate Background"
13057 msgstr "コントロールの別の背景"
13059 #: winecfg.rc:123
13060 msgid "Hot Tracked Item"
13061 msgstr "選択中のアイテム"
13063 #: winecfg.rc:124
13064 msgid "Active Title Bar Gradient"
13065 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13067 #: winecfg.rc:125
13068 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13069 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13071 #: winecfg.rc:126
13072 msgid "Menu Highlight"
13073 msgstr "メニューの明るい部分"
13075 #: winecfg.rc:127
13076 msgid "Menu Bar"
13077 msgstr "メニュー バー"
13079 #: wineconsole.rc:57
13080 msgid " Options "
13081 msgstr " オプション "
13083 #: wineconsole.rc:60
13084 msgid "Cursor size"
13085 msgstr "カーソルの大きさ"
13087 #: wineconsole.rc:61
13088 msgid "&Small"
13089 msgstr "小(&S)"
13091 #: wineconsole.rc:62
13092 msgid "&Medium"
13093 msgstr "中(&M)"
13095 #: wineconsole.rc:63
13096 msgid "&Large"
13097 msgstr "大(&L)"
13099 #: wineconsole.rc:65
13100 msgid "Control"
13101 msgstr "コントロール"
13103 #: wineconsole.rc:66
13104 msgid "Popup menu"
13105 msgstr "ポップアップ"
13107 #: wineconsole.rc:67
13108 msgid "&Control"
13109 msgstr "&Control"
13111 #: wineconsole.rc:68
13112 msgid "S&hift"
13113 msgstr "S&hift"
13115 #: wineconsole.rc:69
13116 msgid "Quick edit"
13117 msgstr "簡易編集"
13119 #: wineconsole.rc:70
13120 msgid "&enable"
13121 msgstr "有効(&E)"
13123 #: wineconsole.rc:72
13124 msgid "Command history"
13125 msgstr "コマンド履歴"
13127 #: wineconsole.rc:73
13128 msgid "&Number of recalled commands :"
13129 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13131 #: wineconsole.rc:76
13132 msgid "&Remove doubles"
13133 msgstr "重複を削除(&R)"
13135 #: wineconsole.rc:81
13136 msgid " Font "
13137 msgstr " フォント "
13139 #: wineconsole.rc:84
13140 msgid "&Font"
13141 msgstr "フォント(&F)"
13143 #: wineconsole.rc:86
13144 msgid "&Color"
13145 msgstr "色(&C)"
13147 #: wineconsole.rc:97
13148 msgid " Configuration "
13149 msgstr " 設定 "
13151 #: wineconsole.rc:100
13152 msgid "Buffer zone"
13153 msgstr "バッファ サイズ"
13155 #: wineconsole.rc:101
13156 msgid "&Width :"
13157 msgstr "幅(&W) :"
13159 #: wineconsole.rc:104
13160 msgid "&Height :"
13161 msgstr "高さ(&H) :"
13163 #: wineconsole.rc:108
13164 msgid "Window size"
13165 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13167 #: wineconsole.rc:109
13168 msgid "W&idth :"
13169 msgstr "幅(&I) :"
13171 #: wineconsole.rc:112
13172 msgid "H&eight :"
13173 msgstr "高さ(&E) :"
13175 #: wineconsole.rc:116
13176 msgid "End of program"
13177 msgstr "プログラムの終了時"
13179 #: wineconsole.rc:117
13180 msgid "&Close console"
13181 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13183 #: wineconsole.rc:119
13184 msgid "Edition"
13185 msgstr "編集方式"
13187 #: wineconsole.rc:125
13188 msgid "Console parameters"
13189 msgstr "コンソール パラメータ"
13191 #: wineconsole.rc:128
13192 msgid "Retain these settings for later sessions"
13193 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13195 #: wineconsole.rc:129
13196 msgid "Modify only current session"
13197 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13199 #: wineconsole.rc:26
13200 msgid "Set &Defaults"
13201 msgstr "デフォルト(&D)"
13203 #: wineconsole.rc:28
13204 msgid "&Mark"
13205 msgstr "範囲選択(&M)"
13207 #: wineconsole.rc:31
13208 msgid "&Select all"
13209 msgstr "すべて選択(&S)"
13211 #: wineconsole.rc:32
13212 msgid "Sc&roll"
13213 msgstr "スクロール(&R)"
13215 #: wineconsole.rc:33
13216 msgid "S&earch"
13217 msgstr "検索(&E)"
13219 #: wineconsole.rc:36
13220 msgid "Setup - Default settings"
13221 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13223 #: wineconsole.rc:37
13224 msgid "Setup - Current settings"
13225 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13227 #: wineconsole.rc:38
13228 msgid "Configuration error"
13229 msgstr "構成エラー"
13231 #: wineconsole.rc:39
13232 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13233 msgstr ""
13234 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13236 #: wineconsole.rc:34
13237 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13238 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13240 #: wineconsole.rc:35
13241 msgid "This is a test"
13242 msgstr ""
13244 #: wineconsole.rc:41
13245 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13246 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13248 #: wineconsole.rc:42
13249 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13250 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13252 #: wineconsole.rc:43
13253 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13254 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13256 #: wineconsole.rc:44
13257 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13258 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13260 #: wineconsole.rc:45
13261 msgid ""
13262 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13263 "The command is invalid.\n"
13264 msgstr ""
13265 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13266 "コマンドは正しくありません。\n"
13268 #: wineconsole.rc:47
13269 msgid ""
13270 "\n"
13271 "Usage:\n"
13272 "  wineconsole [options] <command>\n"
13273 "\n"
13274 "Options:\n"
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "使い方:\n"
13278 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13279 "\n"
13280 "オプション:\n"
13282 #: wineconsole.rc:49
13283 msgid ""
13284 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13285 "will\n"
13286 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13287 "console.\n"
13288 msgstr ""
13289 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13290 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13291 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13293 #: wineconsole.rc:50
13294 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13295 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13297 #: wineconsole.rc:51
13298 msgid ""
13299 "\n"
13300 "Example:\n"
13301 "  wineconsole cmd\n"
13302 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13303 "\n"
13304 msgstr ""
13305 "\n"
13306 "例:\n"
13307 "  wineconsole cmd\n"
13308 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13309 "\n"
13311 #: winedbg.rc:42
13312 msgid "Program Error"
13313 msgstr "プログラム エラー"
13315 #: winedbg.rc:47
13316 msgid ""
13317 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13318 "sorry for the inconvenience."
13319 msgstr ""
13320 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13321 "かけし申し訳ありません。"
13323 #: winedbg.rc:53
13324 msgid ""
13325 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13326 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13327 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13328 "\n"
13329 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13330 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13331 msgstr ""
13332 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13333 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13334 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13335 "\n"
13336 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13337 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(未識別)"
13351 #: winefile.rc:26
13352 msgid "&Open\tEnter"
13353 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13355 #: winefile.rc:30
13356 msgid "Re&name..."
13357 msgstr "名前の変更(&N)..."
13359 #: winefile.rc:31
13360 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13361 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13363 #: winefile.rc:33
13364 msgid "&Run..."
13365 msgstr "実行(&R)..."
13367 #: winefile.rc:35
13368 msgid "Cr&eate Directory..."
13369 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13371 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13372 msgid "E&xit\tAlt+X"
13373 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13375 #: winefile.rc:44
13376 msgid "&Disk"
13377 msgstr "ディスク(&D)"
13379 #: winefile.rc:45
13380 msgid "Connect &Network Drive..."
13381 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13383 #: winefile.rc:46
13384 msgid "&Disconnect Network Drive"
13385 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13387 #: winefile.rc:52
13388 msgid "&Name"
13389 msgstr "名前(&N)"
13391 #: winefile.rc:53
13392 msgid "&All File Details"
13393 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13395 #: winefile.rc:55
13396 msgid "&Sort by Name"
13397 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13399 #: winefile.rc:56
13400 msgid "Sort &by Type"
13401 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13403 #: winefile.rc:57
13404 msgid "Sort by Si&ze"
13405 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13407 #: winefile.rc:58
13408 msgid "Sort by &Date"
13409 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13411 #: winefile.rc:60
13412 msgid "Filter by&..."
13413 msgstr "フィルタ(&.)..."
13415 #: winefile.rc:67
13416 msgid "&Drivebar"
13417 msgstr "ドライブバー(&D)"
13419 #: winefile.rc:70
13420 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13421 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13423 #: winefile.rc:77
13424 msgid "New &Window"
13425 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13427 #: winefile.rc:78
13428 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13429 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13431 #: winefile.rc:80
13432 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13433 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13435 #: winefile.rc:87
13436 msgid "&About Wine File Manager"
13437 msgstr "バージョン情報(&A)"
13439 #: winefile.rc:128
13440 msgid "Select destination"
13441 msgstr "移動先を選択"
13443 #: winefile.rc:141
13444 msgid "By File Type"
13445 msgstr "By File Type"
13447 #: winefile.rc:146
13448 #, fuzzy
13449 msgid "File type"
13450 msgstr "File Type"
13452 #: winefile.rc:147
13453 msgid "&Directories"
13454 msgstr "&Directories"
13456 #: winefile.rc:149
13457 msgid "&Programs"
13458 msgstr "&Programs"
13460 #: winefile.rc:151
13461 msgid "Docu&ments"
13462 msgstr "Docu&ments"
13464 #: winefile.rc:153
13465 msgid "&Other files"
13466 msgstr "&Other files"
13468 #: winefile.rc:155
13469 msgid "Show Hidden/&System Files"
13470 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13472 #: winefile.rc:166
13473 msgid "&File Name:"
13474 msgstr "&File Name:"
13476 #: winefile.rc:168
13477 msgid "Full &Path:"
13478 msgstr "Full &Path:"
13480 #: winefile.rc:170
13481 msgid "Last Change:"
13482 msgstr "Last Change:"
13484 #: winefile.rc:174
13485 msgid "Cop&yright:"
13486 msgstr "Cop&yright:"
13488 #: winefile.rc:176
13489 msgid "Size:"
13490 msgstr "Size:"
13492 #: winefile.rc:180
13493 msgid "H&idden"
13494 msgstr "H&idden"
13496 #: winefile.rc:181
13497 msgid "&Archive"
13498 msgstr "&Archive"
13500 #: winefile.rc:182
13501 msgid "&System"
13502 msgstr "&System"
13504 #: winefile.rc:183
13505 msgid "&Compressed"
13506 msgstr "&Compressed"
13508 #: winefile.rc:184
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Version information"
13511 msgstr "&Version Information"
13513 #: winefile.rc:93
13514 msgid "Applying font settings"
13515 msgstr "フォント設定の適用"
13517 #: winefile.rc:94
13518 msgid "Error while selecting new font."
13519 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13521 #: winefile.rc:99
13522 msgid "Wine File Manager"
13523 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13525 #: winefile.rc:101
13526 msgid "root fs"
13527 msgstr "root fs"
13529 #: winefile.rc:102
13530 msgid "unixfs"
13531 msgstr "unixfs"
13533 #: winefile.rc:104
13534 msgid "Shell"
13535 msgstr "シェル"
13537 #: winefile.rc:105
13538 msgid "Not yet implemented"
13539 msgstr "未実装"
13541 #: winefile.rc:112
13542 msgid "CDate"
13543 msgstr "作成日"
13545 #: winefile.rc:113
13546 msgid "ADate"
13547 msgstr "アクセス日"
13549 #: winefile.rc:114
13550 msgid "MDate"
13551 msgstr "変更日"
13553 #: winefile.rc:115
13554 msgid "Index/Inode"
13555 msgstr "Index/Inode"
13557 #: winefile.rc:120
13558 msgid "%1 of %2 free"
13559 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13561 #: winefile.rc:121
13562 msgctxt "unit kilobyte"
13563 msgid "kB"
13564 msgstr "kB"
13566 #: winefile.rc:122
13567 msgctxt "unit megabyte"
13568 msgid "MB"
13569 msgstr "MB"
13571 #: winefile.rc:123
13572 msgctxt "unit gigabyte"
13573 msgid "GB"
13574 msgstr "GB"
13576 #: winemine.rc:34
13577 msgid "&Game"
13578 msgstr "ゲーム(&G)"
13580 #: winemine.rc:35
13581 msgid "&New\tF2"
13582 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13584 #: winemine.rc:37
13585 msgid "Question &Marks"
13586 msgstr "?マークを使用(&M)"
13588 #: winemine.rc:39
13589 msgid "&Beginner"
13590 msgstr "初級(&B)"
13592 #: winemine.rc:40
13593 msgid "&Advanced"
13594 msgstr "中級(&A)"
13596 #: winemine.rc:41
13597 msgid "&Expert"
13598 msgstr "上級(&E)"
13600 #: winemine.rc:42
13601 msgid "&Custom..."
13602 msgstr "盤面の変更(&C)"
13604 #: winemine.rc:44
13605 msgid "&Fastest Times"
13606 msgstr "ハイスコア(&F)"
13608 #: winemine.rc:49
13609 msgid "&About WineMine"
13610 msgstr "バージョン情報(&A)"
13612 #: winemine.rc:56
13613 msgid "Fastest Times"
13614 msgstr "ハイスコア"
13616 #: winemine.rc:58
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Fastest times"
13619 msgstr "ハイスコア"
13621 #: winemine.rc:59
13622 msgid "Beginner"
13623 msgstr "初級"
13625 #: winemine.rc:60
13626 msgid "Advanced"
13627 msgstr "中級"
13629 #: winemine.rc:61
13630 msgid "Expert"
13631 msgstr "上級"
13633 #: winemine.rc:74
13634 msgid "Congratulations!"
13635 msgstr "おめでとう!"
13637 #: winemine.rc:76
13638 msgid "Please enter your name"
13639 msgstr "名前を入力しましょう"
13641 #: winemine.rc:84
13642 msgid "Custom Game"
13643 msgstr "盤面の変更"
13645 #: winemine.rc:86
13646 msgid "Rows"
13647 msgstr "Rows"
13649 #: winemine.rc:87
13650 msgid "Columns"
13651 msgstr "Columns"
13653 #: winemine.rc:88
13654 msgid "Mines"
13655 msgstr "Mines"
13657 #: winemine.rc:27
13658 msgid "WineMine"
13659 msgstr "WineMine"
13661 #: winemine.rc:28
13662 msgid "Nobody"
13663 msgstr "Nobody"
13665 #: winemine.rc:29
13666 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13667 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13669 #: winhlp32.rc:32
13670 msgid "Printer &setup..."
13671 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13673 #: winhlp32.rc:39
13674 msgid "&Annotate..."
13675 msgstr "コメント(&A)..."
13677 #: winhlp32.rc:41
13678 msgid "&Bookmark"
13679 msgstr "しおり(&B)"
13681 #: winhlp32.rc:42
13682 msgid "&Define..."
13683 msgstr "定義(&D)..."
13685 #: winhlp32.rc:45
13686 msgid "History"
13687 msgstr "履歴"
13689 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13690 msgid "Small"
13691 msgstr "小"
13693 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13694 msgid "Normal"
13695 msgstr "標準"
13697 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13698 msgid "Large"
13699 msgstr "大"
13701 #: winhlp32.rc:54
13702 msgid "&Help on help\tF1"
13703 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13705 #: winhlp32.rc:55
13706 msgid "Always on &top"
13707 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13709 #: winhlp32.rc:56
13710 msgid "&About Wine Help"
13711 msgstr "情報(&I)..."
13713 #: winhlp32.rc:64
13714 msgid "Annotation..."
13715 msgstr "コメント..."
13717 #: winhlp32.rc:65
13718 msgid "Copy"
13719 msgstr "コピー"
13721 #: winhlp32.rc:97
13722 msgid "Index"
13723 msgstr "索引"
13725 #: winhlp32.rc:105
13726 msgid "Search"
13727 msgstr "検索"
13729 #: winhlp32.rc:107
13730 msgid "Not implemented yet"
13731 msgstr "未実装"
13733 #: winhlp32.rc:78
13734 msgid "Wine Help"
13735 msgstr "Wine ヘルプ"
13737 #: winhlp32.rc:83
13738 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13739 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13741 #: winhlp32.rc:85
13742 msgid "Summary"
13743 msgstr "概要"
13745 #: winhlp32.rc:84
13746 msgid "&Index"
13747 msgstr "索引(&I)"
13749 #: winhlp32.rc:88
13750 msgid "Help files (*.hlp)"
13751 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13753 #: winhlp32.rc:89
13754 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13755 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13757 #: winhlp32.rc:90
13758 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13759 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13761 #: winhlp32.rc:91
13762 msgid "Help topics: "
13763 msgstr "ヘルプ トピック: "
13765 #: wordpad.rc:28
13766 msgid "&New...\tCtrl+N"
13767 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13769 #: wordpad.rc:42
13770 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13771 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13773 #: wordpad.rc:47
13774 msgid "&Clear\tDEL"
13775 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13777 #: wordpad.rc:48
13778 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13779 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13781 #: wordpad.rc:51
13782 msgid "Find &next\tF3"
13783 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13785 #: wordpad.rc:54
13786 msgid "Read-&only"
13787 msgstr "読み取り専用(&O)"
13789 #: wordpad.rc:55
13790 msgid "&Modified"
13791 msgstr "変更あり(&M)"
13793 #: wordpad.rc:57
13794 msgid "E&xtras"
13795 msgstr "おまけ(&X)"
13797 #: wordpad.rc:59
13798 msgid "Selection &info"
13799 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13801 #: wordpad.rc:60
13802 msgid "Character &format"
13803 msgstr "文字書式(&F)"
13805 #: wordpad.rc:61
13806 msgid "&Def. char format"
13807 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13809 #: wordpad.rc:62
13810 msgid "Paragrap&h format"
13811 msgstr "段落の書式(&H)"
13813 #: wordpad.rc:63
13814 msgid "&Get text"
13815 msgstr "テキストの取得(&G)"
13817 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13818 msgid "&Formatbar"
13819 msgstr "書式バー(&F)"
13821 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13822 msgid "&Ruler"
13823 msgstr "ルーラー(&R)"
13825 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13826 msgid "&Statusbar"
13827 msgstr "ステータス バー(&S)"
13829 #: wordpad.rc:75
13830 msgid "&Insert"
13831 msgstr "挿入(&I)"
13833 #: wordpad.rc:77
13834 msgid "&Date and time..."
13835 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13837 #: wordpad.rc:79
13838 msgid "F&ormat"
13839 msgstr "書式(&O)"
13841 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13842 msgid "&Bullet points"
13843 msgstr "箇条書き(&B)"
13845 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13846 msgid "&Paragraph..."
13847 msgstr "段落(&P)..."
13849 #: wordpad.rc:84
13850 msgid "&Tabs..."
13851 msgstr "タブ(&T)..."
13853 #: wordpad.rc:85
13854 msgid "Backgroun&d"
13855 msgstr "背景(&D)"
13857 #: wordpad.rc:87
13858 msgid "&System\tCtrl+1"
13859 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13861 #: wordpad.rc:88
13862 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13863 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13865 #: wordpad.rc:93
13866 msgid "&About Wine Wordpad"
13867 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13869 #: wordpad.rc:130
13870 msgid "Automatic"
13871 msgstr "自動"
13873 #: wordpad.rc:199
13874 msgid "Date and time"
13875 msgstr "日付と時刻"
13877 #: wordpad.rc:202
13878 msgid "Available formats"
13879 msgstr "利用できる形式"
13881 #: wordpad.rc:213
13882 msgid "New document type"
13883 msgstr "新しい文書形式"
13885 #: wordpad.rc:221
13886 msgid "Paragraph format"
13887 msgstr "段落の設定"
13889 #: wordpad.rc:224
13890 msgid "Indentation"
13891 msgstr "インデント"
13893 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13894 msgid "Left"
13895 msgstr "左"
13897 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13898 msgid "Right"
13899 msgstr "右"
13901 #: wordpad.rc:229
13902 msgid "First line"
13903 msgstr "最初の行(&F)"
13905 #: wordpad.rc:231
13906 msgid "Alignment"
13907 msgstr "整列(&A)"
13909 #: wordpad.rc:239
13910 msgid "Tabs"
13911 msgstr "タブの設定"
13913 #: wordpad.rc:242
13914 msgid "Tab stops"
13915 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13917 #: wordpad.rc:248
13918 msgid "Remove al&l"
13919 msgstr "すべて削除(&L)"
13921 #: wordpad.rc:256
13922 msgid "Line wrapping"
13923 msgstr "行の折り返し"
13925 #: wordpad.rc:257
13926 msgid "&No line wrapping"
13927 msgstr "折り返ししない"
13929 #: wordpad.rc:258
13930 msgid "Wrap text by the &window border"
13931 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13933 #: wordpad.rc:259
13934 msgid "Wrap text by the &margin"
13935 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13937 #: wordpad.rc:260
13938 msgid "Toolbars"
13939 msgstr "ツールバー"
13941 #: wordpad.rc:136
13942 msgid "All documents (*.*)"
13943 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13945 #: wordpad.rc:137
13946 msgid "Text documents (*.txt)"
13947 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13949 #: wordpad.rc:138
13950 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13951 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13953 #: wordpad.rc:139
13954 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13955 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13957 #: wordpad.rc:140
13958 msgid "Rich text document"
13959 msgstr "リッチテキスト文書"
13961 #: wordpad.rc:141
13962 msgid "Text document"
13963 msgstr "テキスト文書"
13965 #: wordpad.rc:142
13966 msgid "Unicode text document"
13967 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13969 #: wordpad.rc:143
13970 msgid "Printer files (*.prn)"
13971 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13973 #: wordpad.rc:150
13974 msgid "Center"
13975 msgstr "中央"
13977 #: wordpad.rc:156
13978 msgid "Text"
13979 msgstr "テキスト"
13981 #: wordpad.rc:157
13982 msgid "Rich text"
13983 msgstr "リッチテキスト"
13985 #: wordpad.rc:163
13986 msgid "Next page"
13987 msgstr "次のページ"
13989 #: wordpad.rc:164
13990 msgid "Previous page"
13991 msgstr "前のページ"
13993 #: wordpad.rc:165
13994 msgid "Two pages"
13995 msgstr "2ページ"
13997 #: wordpad.rc:166
13998 msgid "One page"
13999 msgstr "1ページ"
14001 #: wordpad.rc:167
14002 msgid "Zoom in"
14003 msgstr "拡大"
14005 #: wordpad.rc:168
14006 msgid "Zoom out"
14007 msgstr "縮小"
14009 #: wordpad.rc:170
14010 msgid "Page"
14011 msgstr "ページ"
14013 #: wordpad.rc:171
14014 msgid "Pages"
14015 msgstr "ページ"
14017 #: wordpad.rc:172
14018 msgctxt "unit: centimeter"
14019 msgid "cm"
14020 msgstr "cm"
14022 #: wordpad.rc:173
14023 msgctxt "unit: inch"
14024 msgid "in"
14025 msgstr "in"
14027 #: wordpad.rc:174
14028 msgid "inch"
14029 msgstr "インチ"
14031 #: wordpad.rc:175
14032 msgctxt "unit: point"
14033 msgid "pt"
14034 msgstr "pt"
14036 #: wordpad.rc:180
14037 msgid "Document"
14038 msgstr "文書"
14040 #: wordpad.rc:181
14041 msgid "Save changes to '%s'?"
14042 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14044 #: wordpad.rc:182
14045 msgid "Finished searching the document."
14046 msgstr "文書の検索を完了。"
14048 #: wordpad.rc:183
14049 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14050 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14052 #: wordpad.rc:184
14053 msgid ""
14054 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14055 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14056 msgstr ""
14057 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14058 "か?"
14060 #: wordpad.rc:187
14061 msgid "Invalid number format"
14062 msgstr "数の書式が不正"
14064 #: wordpad.rc:188
14065 msgid "OLE storage documents are not supported"
14066 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14068 #: wordpad.rc:189
14069 msgid "Could not save the file."
14070 msgstr "ファイルを保存できません。"
14072 #: wordpad.rc:190
14073 msgid "You do not have access to save the file."
14074 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14076 #: wordpad.rc:191
14077 msgid "Could not open the file."
14078 msgstr "ファイルを開けません。"
14080 #: wordpad.rc:192
14081 msgid "You do not have access to open the file."
14082 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14084 #: wordpad.rc:193
14085 msgid "Printing not implemented"
14086 msgstr "プリントが実装されていません。"
14088 #: wordpad.rc:194
14089 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14090 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14092 #: write.rc:27
14093 msgid "Starting Wordpad failed"
14094 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14096 #: xcopy.rc:27
14097 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14098 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14100 #: xcopy.rc:28
14101 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14102 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14104 #: xcopy.rc:29
14105 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14106 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14108 #: xcopy.rc:30
14109 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14110 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14112 #: xcopy.rc:31
14113 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14114 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14116 #: xcopy.rc:34
14117 msgid ""
14118 "Is '%1' a filename or directory\n"
14119 "on the target?\n"
14120 "(F - File, D - Directory)\n"
14121 msgstr ""
14122 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14123 "ディレクトリですか?\n"
14124 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14126 #: xcopy.rc:35
14127 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14128 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14130 #: xcopy.rc:36
14131 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14132 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14134 #: xcopy.rc:37
14135 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14136 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14138 #: xcopy.rc:39
14139 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14140 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14142 #: xcopy.rc:43
14143 msgctxt "File key"
14144 msgid "F"
14145 msgstr "F"
14147 #: xcopy.rc:44
14148 msgctxt "Directory key"
14149 msgid "D"
14150 msgstr "D"
14152 #: xcopy.rc:77
14153 msgid ""
14154 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14155 "\n"
14156 "Syntax:\n"
14157 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14158 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "\n"
14160 "Where:\n"
14161 "\n"
14162 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14163 "\tmore files.\n"
14164 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14165 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14166 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14167 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14168 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14169 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14170 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14171 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14172 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14173 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14174 "[/N]  Copy using short names.\n"
14175 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14176 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14177 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14178 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14179 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14180 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14181 "\tarchive attribute.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14183 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14184 "\t\tthan source.\n"
14185 "\n"
14186 msgstr ""
14187 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14188 "\n"
14189 "構文:\n"
14190 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "\n"
14193 "オプション:\n"
14194 "\n"
14195 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14196 "\tディレクトリとみなします。\n"
14197 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14198 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14199 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14200 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14201 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14202 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14203 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14204 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14205 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14206 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14207 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14208 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14209 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14210 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14211 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14212 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14213 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14214 "\t取り除きます。\n"
14215 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14216 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14217 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14218 "\n"