1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "На&бор символов:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базовая палитра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "До&полнительные цвета:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Цвет|За&ливка"
587 msgstr "&Насыщенность:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Добавить в набор"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Определить цвет >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Только слово целиком"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "C &учетом регистра"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Найти далее"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "З&аменить на:"
648 msgstr "Заменить &всё"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Печать в фай&л"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Параметры страницы"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Тип файлов:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Только для &чтения"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не найден"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Файла не существует.\n"
801 "Хотите ли вы его создать?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Файл уже существует.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Путь не существует"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не существует"
833 msgstr "Вверх на один уровень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Создать новую папку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Переход на рабочий стол"
865 msgstr "Жирный курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Тёмно-бордовый"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Морской волны"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Ярко-розовый"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаемый элемент"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
941 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Число копий не может быть пустым."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
965 "Введите значение от 1 до %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Произошла ошибка принтера."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Не удалось найти принтер."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Мало памяти."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Произошла ошибка."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
997 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgstr "Сохранить &в:"
1017 msgstr "Открыть файл"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgstr "Приостановлено; "
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Ожидание удаления; "
1037 msgstr "Бумага застряла; "
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Не хватило бумаги; "
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Проблема с бумагой; "
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1065 msgstr "Идет печать; "
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Не доступен; "
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "Обработка; "
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Подготовка; "
1088 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Тонер на исходе; "
1097 msgstr "Нет тонера; "
1101 msgstr "Страница не напечатана; "
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Прервано пользователем; "
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Мало памяти; "
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Режим экономии энергии; "
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Документов в очереди: %d"
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Границы [дюймы)"
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Границы [мм]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgstr "По&льзователь:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Со&хранить пароль"
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Подключить к %s"
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Подключение к %s"
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Вход не был произведён"
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1173 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1183 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1185 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock включен"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Атрибуты ключа"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Ограничение использования ключа"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Основные ограничения"
1217 msgstr "Использование ключа"
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Политики сертификата"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "Код причины CRL"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "Точки распространения CRL"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Расширенное использование ключа"
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Расширения сертификата"
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "Размещение следующего обновления"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Доверие Да/Нет"
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "Электронный адрес"
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Неструктурированное имя"
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Тип контента"
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Дайджест сообщения"
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Время подписывания"
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Вторая подпись"
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Пароль согласования"
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Неструктурированный адрес"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "Возможности S/MIME"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1302 msgstr "Уведомление для пользователя"
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Поставщик ЦС"
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Название шаблона сертификата"
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Тип сертификата"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Копия сертификата"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Базовый URL Netscape"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "URL отзыва Netscape"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Комментарий Netscape"
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Страна/регион"
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Организация"
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Орг. подразделение"
1374 msgstr "Местоположение"
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Область, край или штат"
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Компонент доменного имени"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Серийный номер"
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Имя участника"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Новейший CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Ограничения имён"
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Сопоставления политик"
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Ограничения политик"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Политики приложений"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик приложений"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "Расширения CMC"
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "Атрибуты CMC"
1510 msgstr "Данные PKCS 7"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "Подписано PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Следующая публикация CRL"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Агент восстановления ключа"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Корневой OID предприятия"
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Код транзакции"
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Метка отправителя"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Метка получателя"
1590 msgstr "Регистрационная информация"
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Запрос сертификата"
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Отзыв запроса"
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Запрос в ожидании"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Список доверия сертификатов"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Подписывание кода"
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Защищённая почта"
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Утверждение времени"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "Конечная система в IPsec"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "Пользователь IPsec"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Шифрованная файловая система"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Вход по смарт-карте"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Цифровые права"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Восстановление ключа"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Подписывание документа"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Восстановление файлов"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Подписывание корневого списка"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Все политики применения"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Агент запрос сертификата"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Подписывание времени жизни"
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Все политики выдачи"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Другие люди"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Доверенные издатели"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Поставщик сертификата"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Серийный номер сертификата="
1782 msgstr "Другое имя="
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "Почтовый адрес="
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Адрес каталога"
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Зарегистрированный ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Тип субъекта="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgstr "Конечный субъект"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Ограничение длины пути="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Информация недоступна"
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Метод доступа="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgstr "Поставщики ЦС"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Альтернативное имя"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "Точка распространения CRL"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Название точки распространения"
1885 msgstr "Причина CRL="
1889 msgstr "Поставщик CRL"
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Компрометация ключа"
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ЦС"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Изменение подчинённости"
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Прекращение деятельности"
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Приостановка действия"
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Финансовая информация="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Цифровая подпись"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Неотрекаемость"
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Шифрование ключей"
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование данных"
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Согласование ключей"
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Подписывание сертификатов"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1969 msgstr "Подписывание CRL"
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Только шифрование"
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Только расшифровывание"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "ЦС подписей"
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Политика сертификатов"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Идентификатор политики: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Сведения об описателе политики"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Код описателя политики="
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Ссылка на уведомление"
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Организация="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Номер уведомления="
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Текст уведомления="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Установить сертификат..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "&Уведомление поставщика"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Свойства..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "&Экспортировать..."
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Путь сертификации"
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Просмотр сертификата"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "&Состояние сертификата:"
2085 msgstr "Уведомление"
2089 msgstr "&Дополнительно"
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Понятное имя:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Добавить..."
2121 msgstr "Добавление назначения"
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2130 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2155 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2156 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2161 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2164 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2165 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2166 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2167 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2170 "Для продолжения нажмите Далее."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "Имя &файла:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2186 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2224 "выполнения импорта."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертификаты"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Назначения:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Экспортировать..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Параметры..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Назначения сертификата"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Дополнительные параметры"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Назначения сертификатов"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Назначения:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2299 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2302 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2303 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2304 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2305 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2308 "Для продолжения нажмите Далее."
2312 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2313 "to protect the private key on a later page."
2315 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2316 "задать пароль для защиты ключа."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "&Да, экспортировать"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "П&одтверждение:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2340 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2344 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2348 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2356 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2378 "выполнения экспорта."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Информация о сертификате"
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2393 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2401 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2421 msgstr "Кому выдан: "
2425 msgstr "Кем выдан: "
2429 msgstr "Действителен с "
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Сертификат годен."
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Только поля версии 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Только расширения"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Только критические расширения"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Только свойства"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Серийный номер"
2493 msgstr "Действителен с"
2497 msgstr "Действителен до"
2505 msgstr "Открытый ключ"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Понятное имя"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Свойства сертификата"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Введённый OID уже существует."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Файл для импорта"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Хранилище сертификатов"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "Не удаётся открыть "
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "Определяется программой"
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "Выберите хранилище"
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "Автоматически определяется программой"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "Ошибка импорта."
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<Определяемый набор>"
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "Дата окончания действия"
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "Понятное имя"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2683 "Вы действительно хотите удалить его?"
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2693 "Вы действительно хотите удалить их?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2723 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2733 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2742 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2743 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2752 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2753 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2761 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2769 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2780 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2781 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2784 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2785 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2789 "Ensures software came from software publisher\n"
2790 "Protects software from alteration after publication"
2792 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2793 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2796 msgid "Protects e-mail messages"
2797 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2800 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2801 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2804 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2805 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2808 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2809 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2812 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2813 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2816 msgid "Private Key Archival"
2817 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2820 msgid "Export Format"
2821 msgstr "Формат экспорта"
2824 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2825 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2828 msgid "Export Filename"
2829 msgstr "Имя файла экспорта"
2832 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2833 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2836 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2837 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2840 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2844 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2848 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2849 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2852 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2853 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2857 msgstr "Формат файла"
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2865 msgstr "Экспортировать ключи"
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "Ошибка экспорта."
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2884 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2888 msgid "Enter Password"
2889 msgstr "Ввод пароля"
2892 msgid "You may password-protect a private key."
2893 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2896 msgid "The passwords do not match."
2897 msgstr "Пароли не совпадают."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2901 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2905 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Стандартный DirectSound"
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Настроить устройства"
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Региональные настройки"
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Центральноевропейский"
2977 msgstr "Кириллический"
3001 msgstr "Вьетнамский"
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr "CHINESE_GB2312"
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr "CHINESE_BIG5"
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Хангул(Johab)"
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Файлы в камере"
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Загрузить выбранные"
3049 msgstr "Загрузить все"
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Больше не спрашивать"
3060 msgid "Transferring"
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Загрузка... Ждите"
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Подключение к камере"
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3077 msgstr "С&инхронизировать"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3088 msgctxt "table of contents"
3094 msgstr "Останов&ить"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3102 msgstr "&Печатать..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3106 msgstr "&Содержание"
3110 msgstr "&Оглавление"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgstr "Скрыть &вкладки"
3126 msgstr "Показать &вкладки"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgctxt "table of contents"
3155 msgstr "Синхронизировать"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3185 msgstr "&Открыть..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3189 msgstr "Сохранить &как..."
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "Параме&тры страницы..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Стандартная панель"
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "Строка &адреса"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "&Добавить в избранное..."
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3229 msgstr "Ввод адреса"
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3242 msgstr "Домашняя страница"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3253 msgid "Searching for %s"
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Начинается загрузка %s"
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Загрузка %s"
3265 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Домашняя страница"
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Текущая страница"
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&По умолчанию"
3286 msgstr "Пу&стая страница"
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "История использования браузера"
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3298 msgid "Delete &files..."
3299 msgstr "Удалить &файлы..."
3302 msgid "&Settings..."
3303 msgstr "&Настройки..."
3306 msgid "Delete browsing history"
3307 msgstr "Очистка истории"
3311 "Temporary internet files\n"
3312 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3315 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3320 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3321 "preferences and login information."
3324 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3325 "настройки и информацию для авторизации."
3330 "List of websites you have accessed."
3333 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3338 "Usernames and other information you have entered into forms."
3341 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3352 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3358 msgstr "Безопасность"
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3365 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3366 "подлинности центров сертификации и издателей."
3369 msgid "Certificates..."
3370 msgstr "Сертификаты..."
3373 msgid "Publishers..."
3374 msgstr "Издатели..."
3377 msgid "Internet Settings"
3378 msgstr "Параметры Интернета"
3381 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3382 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3385 msgid "Security settings for zone: "
3386 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3390 msgstr "Пользовательский"
3394 msgstr "Очень низкий"
3413 msgid "Error converting object to primitive type"
3414 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3417 msgid "Invalid procedure call or argument"
3418 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3421 msgid "Subscript out of range"
3422 msgstr "Индекс вне диапазона"
3425 msgid "Object required"
3426 msgstr "Требуется объект"
3429 msgid "Automation server can't create object"
3430 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3433 msgid "Object doesn't support this property or method"
3434 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3437 msgid "Object doesn't support this action"
3438 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3441 msgid "Argument not optional"
3442 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3445 msgid "Syntax error"
3446 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3449 msgid "Expected ';'"
3450 msgstr "Ожидается ';'"
3453 msgid "Expected '('"
3454 msgstr "Ожидается '('"
3457 msgid "Expected ')'"
3458 msgstr "Ожидается ')'"
3461 msgid "Invalid character"
3462 msgstr "Неверный символ"
3465 msgid "Unterminated string constant"
3466 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3469 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3470 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3473 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3474 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3477 msgid "Label redefined"
3478 msgstr "Метка переопределена"
3481 msgid "Label not found"
3482 msgstr "Метка не найдена"
3485 msgid "Conditional compilation is turned off"
3486 msgstr "Условная компиляция отключена"
3489 msgid "Number expected"
3490 msgstr "Ожидается число"
3493 msgid "Function expected"
3494 msgstr "Ожидается функция"
3497 msgid "'[object]' is not a date object"
3498 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3501 msgid "Object expected"
3502 msgstr "Ожидается объект"
3505 msgid "Illegal assignment"
3506 msgstr "Неверное присваивание"
3509 msgid "'|' is undefined"
3510 msgstr "'|' не определён"
3513 msgid "Boolean object expected"
3514 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3517 msgid "Cannot delete '|'"
3518 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3521 msgid "VBArray object expected"
3522 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3525 msgid "JScript object expected"
3526 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3529 msgid "Syntax error in regular expression"
3530 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3534 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3537 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3538 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3541 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3542 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3545 msgid "Array object expected"
3546 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3550 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3553 msgid "Invalid function.\n"
3554 msgstr "Неверная функция.\n"
3557 msgid "File not found.\n"
3558 msgstr "Файл не найден.\n"
3561 msgid "Path not found.\n"
3562 msgstr "Путь не найден.\n"
3565 msgid "Too many open files.\n"
3566 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3569 msgid "Access denied.\n"
3570 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3573 msgid "Invalid handle.\n"
3574 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3577 msgid "Memory trashed.\n"
3578 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3581 msgid "Not enough memory.\n"
3582 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3585 msgid "Invalid block.\n"
3586 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3589 msgid "Bad environment.\n"
3590 msgstr "Неверное окружение.\n"
3593 msgid "Bad format.\n"
3594 msgstr "Неверный формат.\n"
3597 msgid "Invalid access.\n"
3598 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3601 msgid "Invalid data.\n"
3602 msgstr "Неверные данные.\n"
3605 msgid "Out of memory.\n"
3606 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3609 msgid "Invalid drive.\n"
3610 msgstr "Неверный диск.\n"
3613 msgid "Can't delete current directory.\n"
3614 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3617 msgid "Not same device.\n"
3618 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3621 msgid "No more files.\n"
3622 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3625 msgid "Write protected.\n"
3626 msgstr "Защищено от записи.\n"
3630 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3633 msgid "Not ready.\n"
3634 msgstr "Устройство не готово.\n"
3637 msgid "Bad command.\n"
3638 msgstr "Неверная команда.\n"
3641 msgid "CRC error.\n"
3642 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3645 msgid "Bad length.\n"
3646 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3648 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3649 msgid "Seek error.\n"
3650 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3653 msgid "Not DOS disk.\n"
3654 msgstr "Не диск DOS.\n"
3657 msgid "Sector not found.\n"
3658 msgstr "Сектор не найден.\n"
3661 msgid "Out of paper.\n"
3662 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3665 msgid "Write fault.\n"
3666 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3669 msgid "Read fault.\n"
3670 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3673 msgid "General failure.\n"
3674 msgstr "Общая ошибка.\n"
3677 msgid "Sharing violation.\n"
3678 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3681 msgid "Lock violation.\n"
3682 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3685 msgid "Wrong disk.\n"
3686 msgstr "Неверный диск.\n"
3689 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3690 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3693 msgid "End of file.\n"
3694 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3696 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3697 msgid "Disk full.\n"
3698 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3701 msgid "Request not supported.\n"
3702 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3705 msgid "Remote machine not listening.\n"
3706 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3709 msgid "Duplicate network name.\n"
3710 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3713 msgid "Bad network path.\n"
3714 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3717 msgid "Network busy.\n"
3718 msgstr "Сеть занята.\n"
3721 msgid "Device does not exist.\n"
3722 msgstr "Устройство не существует.\n"
3725 msgid "Too many commands.\n"
3726 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3729 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3730 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3733 msgid "Bad network response.\n"
3734 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3737 msgid "Unexpected network error.\n"
3738 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3741 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3742 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3745 msgid "Print queue full.\n"
3746 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3749 msgid "No spool space.\n"
3750 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3753 msgid "Print canceled.\n"
3754 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3757 msgid "Network name deleted.\n"
3758 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3761 msgid "Network access denied.\n"
3762 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3765 msgid "Bad device type.\n"
3766 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3769 msgid "Bad network name.\n"
3770 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3773 msgid "Too many network names.\n"
3774 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3777 msgid "Too many network sessions.\n"
3778 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3781 msgid "Sharing paused.\n"
3782 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3785 msgid "Request not accepted.\n"
3786 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3789 msgid "Redirector paused.\n"
3790 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3793 msgid "File exists.\n"
3794 msgstr "Файл уже существует.\n"
3797 msgid "Cannot create.\n"
3798 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3801 msgid "Int24 failure.\n"
3802 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3805 msgid "Out of structures.\n"
3806 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3809 msgid "Already assigned.\n"
3810 msgstr "Название уже используется.\n"
3812 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3813 msgid "Invalid password.\n"
3814 msgstr "Неверный пароль.\n"
3817 msgid "Invalid parameter.\n"
3818 msgstr "Неверный параметр.\n"
3821 msgid "Net write fault.\n"
3822 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3825 msgid "No process slots.\n"
3826 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3829 msgid "Too many semaphores.\n"
3830 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3833 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3834 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3837 msgid "Semaphore is set.\n"
3838 msgstr "Семафор установлен.\n"
3841 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3842 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3845 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3846 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3849 msgid "Semaphore owner died.\n"
3850 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3853 msgid "Semaphore user limit.\n"
3854 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3857 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3858 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3861 msgid "Drive locked.\n"
3862 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3865 msgid "Broken pipe.\n"
3866 msgstr "Канал закрыт.\n"
3869 msgid "Open failed.\n"
3870 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3873 msgid "Buffer overflow.\n"
3874 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3877 msgid "No more search handles.\n"
3878 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3881 msgid "Invalid target handle.\n"
3882 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3885 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3886 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3889 msgid "Invalid verify switch.\n"
3890 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3893 msgid "Bad driver level.\n"
3894 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3897 msgid "Call not implemented.\n"
3898 msgstr "Функция не реализована.\n"
3901 msgid "Semaphore timeout.\n"
3902 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3905 msgid "Insufficient buffer.\n"
3906 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3909 msgid "Invalid name.\n"
3910 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3913 msgid "Invalid level.\n"
3914 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3917 msgid "No volume label.\n"
3918 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3921 msgid "Module not found.\n"
3922 msgstr "Модуль не найден.\n"
3925 msgid "Procedure not found.\n"
3926 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3929 msgid "No children to wait for.\n"
3930 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3933 msgid "Child process has not completed.\n"
3934 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3937 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3938 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3941 msgid "Negative seek.\n"
3942 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3945 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3946 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3949 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3950 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3953 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3954 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3957 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3958 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
3961 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
3965 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3966 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
3969 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3970 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
3973 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3974 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
3977 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3978 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
3981 msgid "Drive is busy.\n"
3982 msgstr "Устройство занято.\n"
3985 msgid "Same drive.\n"
3986 msgstr "То же самое устройство.\n"
3989 msgid "Not toplevel directory.\n"
3990 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
3993 msgid "Directory is not empty.\n"
3994 msgstr "Каталог не пуст.\n"
3997 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3998 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4001 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4002 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4005 msgid "Path is busy.\n"
4006 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4009 msgid "Already a SUBST target.\n"
4010 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4013 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4014 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4017 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4018 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4021 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4022 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4025 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4026 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4029 msgid "Volume label too long.\n"
4030 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4033 msgid "Too many TCBs.\n"
4034 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4037 msgid "Signal refused.\n"
4038 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4041 msgid "Segment discarded.\n"
4042 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4045 msgid "Segment not locked.\n"
4046 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4049 msgid "Bad thread ID address.\n"
4050 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4053 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4054 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4057 msgid "Path is invalid.\n"
4058 msgstr "Неверный путь.\n"
4061 msgid "Signal pending.\n"
4062 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4065 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4066 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4069 msgid "Lock failed.\n"
4070 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4073 msgid "Resource in use.\n"
4074 msgstr "Ресурс занят.\n"
4077 msgid "Cancel violation.\n"
4078 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4081 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4082 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4085 msgid "Invalid segment number.\n"
4086 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4089 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4090 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4093 msgid "File already exists.\n"
4094 msgstr "Файл уже существует.\n"
4097 msgid "Invalid flag number.\n"
4098 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4101 msgid "Semaphore name not found.\n"
4102 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4105 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4106 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4109 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4110 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4113 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4114 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4117 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4118 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4121 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4122 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4125 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4126 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4129 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4130 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4133 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4134 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4137 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4138 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4141 msgid "IOPL not enabled.\n"
4142 msgstr "IOPL не включено.\n"
4145 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4146 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4149 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4150 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4153 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4154 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4157 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4158 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4161 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4162 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4165 msgid "Environment variable not found.\n"
4166 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4169 msgid "No signal sent.\n"
4170 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4173 msgid "File name is too long.\n"
4174 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4177 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4178 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4181 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4182 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4185 msgid "Invalid signal number.\n"
4186 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4189 msgid "Error setting signal handler.\n"
4190 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4193 msgid "Segment locked.\n"
4194 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4197 msgid "Too many modules.\n"
4198 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4201 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4202 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4205 msgid "Machine type mismatch.\n"
4206 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4210 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4213 msgid "Pipe busy.\n"
4214 msgstr "Канал занят.\n"
4217 msgid "Pipe closed.\n"
4218 msgstr "Канал закрыт.\n"
4221 msgid "Pipe not connected.\n"
4222 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4225 msgid "More data available.\n"
4226 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4229 msgid "Session canceled.\n"
4230 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4233 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4234 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4237 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4238 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4241 msgid "No more data available.\n"
4242 msgstr "Данных больше нет.\n"
4245 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4246 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4249 msgid "Directory name invalid.\n"
4250 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4253 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4254 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4257 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4258 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4261 msgid "Extended attribute table full.\n"
4262 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4265 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4266 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4269 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4270 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4273 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4274 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4277 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4278 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4281 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4282 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4285 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4286 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4289 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4290 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4293 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4294 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4297 msgid "Invalid address.\n"
4298 msgstr "Неверный адрес.\n"
4301 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4302 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4305 msgid "Pipe connected.\n"
4306 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4309 msgid "Pipe listening.\n"
4310 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4313 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4314 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4317 msgid "I/O operation aborted.\n"
4318 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4321 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4322 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4325 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4326 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4329 msgid "No access to memory location.\n"
4330 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4333 msgid "Swap error.\n"
4334 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4337 msgid "Stack overflow.\n"
4338 msgstr "Переполнение стека.\n"
4341 msgid "Invalid message.\n"
4342 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4345 msgid "Cannot complete.\n"
4346 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4349 msgid "Invalid flags.\n"
4350 msgstr "Неверные флаги.\n"
4353 msgid "Unrecognised volume.\n"
4354 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4357 msgid "File invalid.\n"
4358 msgstr "Неверный файл.\n"
4361 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4362 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4365 msgid "Nonexistent token.\n"
4366 msgstr "Элемент не существует.\n"
4369 msgid "Registry corrupt.\n"
4370 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4373 msgid "Invalid key.\n"
4374 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4377 msgid "Can't open registry key.\n"
4378 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4381 msgid "Can't read registry key.\n"
4382 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4385 msgid "Can't write registry key.\n"
4386 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4389 msgid "Registry has been recovered.\n"
4390 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4393 msgid "Registry is corrupt.\n"
4394 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4397 msgid "I/O to registry failed.\n"
4398 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4401 msgid "Not registry file.\n"
4402 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4405 msgid "Key deleted.\n"
4406 msgstr "Раздел удалён.\n"
4409 msgid "No registry log space.\n"
4410 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4413 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4414 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4417 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4418 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4421 msgid "Notify change request in progress.\n"
4422 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4425 msgid "Dependent services are running.\n"
4426 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4429 msgid "Invalid service control.\n"
4430 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4433 msgid "Service request timeout.\n"
4434 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4437 msgid "Cannot create service thread.\n"
4438 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4441 msgid "Service database locked.\n"
4442 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4445 msgid "Service already running.\n"
4446 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4449 msgid "Invalid service account.\n"
4450 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4453 msgid "Service is disabled.\n"
4454 msgstr "Служба отключена.\n"
4457 msgid "Circular dependency.\n"
4458 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4461 msgid "Service does not exist.\n"
4462 msgstr "Служба не существует.\n"
4465 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4466 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4469 msgid "Service not active.\n"
4470 msgstr "Служба не активна.\n"
4473 msgid "Service controller connect failed.\n"
4474 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4477 msgid "Exception in service.\n"
4478 msgstr "Исключение в службе.\n"
4481 msgid "Database does not exist.\n"
4482 msgstr "База данных не существует.\n"
4485 msgid "Service-specific error.\n"
4486 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4489 msgid "Process aborted.\n"
4490 msgstr "Процесс прерван.\n"
4493 msgid "Service dependency failed.\n"
4494 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4497 msgid "Service login failed.\n"
4498 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4501 msgid "Service start-hang.\n"
4502 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4505 msgid "Invalid service lock.\n"
4506 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4509 msgid "Service marked for delete.\n"
4510 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4513 msgid "Service exists.\n"
4514 msgstr "Служба существует.\n"
4517 msgid "System running last-known-good config.\n"
4518 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4521 msgid "Service dependency deleted.\n"
4522 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4525 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4526 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4529 msgid "Service not started since last boot.\n"
4530 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4533 msgid "Duplicate service name.\n"
4534 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4537 msgid "Different service account.\n"
4538 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4541 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4542 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4545 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4549 msgid "No recovery program for service.\n"
4550 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4553 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4554 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4557 msgid "End of media.\n"
4558 msgstr "Конец носителя.\n"
4561 msgid "Filemark detected.\n"
4562 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4565 msgid "Beginning of media.\n"
4566 msgstr "Начало носителя.\n"
4569 msgid "Setmark detected.\n"
4570 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4573 msgid "No data detected.\n"
4574 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4577 msgid "Partition failure.\n"
4578 msgstr "Сбой разметки.\n"
4581 msgid "Invalid block length.\n"
4582 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4585 msgid "Device not partitioned.\n"
4586 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4589 msgid "Unable to lock media.\n"
4590 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4593 msgid "Unable to unload media.\n"
4594 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4597 msgid "Media changed.\n"
4598 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4601 msgid "I/O bus reset.\n"
4602 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4605 msgid "No media in drive.\n"
4606 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4609 msgid "No Unicode translation.\n"
4610 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4613 msgid "DLL init failed.\n"
4614 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4617 msgid "Shutdown in progress.\n"
4618 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4621 msgid "No shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4625 msgid "I/O device error.\n"
4626 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4629 msgid "No serial devices found.\n"
4630 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4633 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4634 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4637 msgid "Serial I/O completed.\n"
4638 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4641 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4642 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4645 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4646 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4649 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4650 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4653 msgid "Unknown floppy error.\n"
4654 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4657 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4658 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4661 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4662 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4665 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4666 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4669 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4670 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4673 msgid "End of tape media.\n"
4674 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4677 msgid "Not enough server memory.\n"
4678 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4681 msgid "Possible deadlock.\n"
4682 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4685 msgid "Incorrect alignment.\n"
4686 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4689 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4690 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4693 msgid "Set-power-state failed.\n"
4694 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4697 msgid "Too many links.\n"
4698 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4701 msgid "Newer windows version needed.\n"
4702 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4705 msgid "Wrong operating system.\n"
4706 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4709 msgid "Single-instance application.\n"
4710 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4713 msgid "Real-mode application.\n"
4714 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4717 msgid "Invalid DLL.\n"
4718 msgstr "Неверная DLL.\n"
4721 msgid "No associated application.\n"
4722 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4725 msgid "DDE failure.\n"
4726 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4729 msgid "DLL not found.\n"
4730 msgstr "DLL не найдена.\n"
4733 msgid "Out of user handles.\n"
4734 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4737 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4738 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4741 msgid "The source element is empty.\n"
4742 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4745 msgid "The destination element is full.\n"
4746 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4749 msgid "The element address is invalid.\n"
4750 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4753 msgid "The magazine is not present.\n"
4754 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4757 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4758 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4761 msgid "The device requires cleaning.\n"
4762 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4765 msgid "The device door is open.\n"
4766 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4769 msgid "The device is not connected.\n"
4770 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4773 msgid "Element not found.\n"
4774 msgstr "Элемент не найден.\n"
4777 msgid "No match found.\n"
4778 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4781 msgid "Property set not found.\n"
4782 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4785 msgid "Point not found.\n"
4786 msgstr "Точка не найдена.\n"
4789 msgid "No running tracking service.\n"
4790 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4793 msgid "No such volume ID.\n"
4794 msgstr "Код тома не найден.\n"
4797 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4798 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4801 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4802 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4805 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4806 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4809 msgid "The journal is being deleted.\n"
4810 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4813 msgid "The journal is not active.\n"
4814 msgstr "Журнал не активен.\n"
4817 msgid "Potential matching file found.\n"
4818 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4821 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4822 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4825 msgid "Invalid device name.\n"
4826 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4829 msgid "Connection unavailable.\n"
4830 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4833 msgid "Device already remembered.\n"
4834 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4837 msgid "No network or bad path.\n"
4838 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4841 msgid "Invalid network provider name.\n"
4842 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4845 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4846 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4849 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4850 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4853 msgid "Not a container.\n"
4854 msgstr "Не контейнер.\n"
4857 msgid "Extended error.\n"
4858 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4861 msgid "Invalid group name.\n"
4862 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4865 msgid "Invalid computer name.\n"
4866 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4869 msgid "Invalid event name.\n"
4870 msgstr "Неверное название события.\n"
4873 msgid "Invalid domain name.\n"
4874 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4877 msgid "Invalid service name.\n"
4878 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4881 msgid "Invalid network name.\n"
4882 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4885 msgid "Invalid share name.\n"
4886 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4889 msgid "Invalid message name.\n"
4890 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4893 msgid "Invalid message destination.\n"
4894 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4897 msgid "Session credential conflict.\n"
4898 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4901 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4902 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4905 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4906 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4909 msgid "No network.\n"
4910 msgstr "Нет сети.\n"
4913 msgid "Operation canceled by user.\n"
4914 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4917 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4918 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4920 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4921 msgid "Connection refused.\n"
4922 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4925 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4926 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4929 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4930 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4933 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4937 msgid "Connection invalid.\n"
4938 msgstr "Неверное соединение.\n"
4941 msgid "Connection is active.\n"
4942 msgstr "Соединение активно.\n"
4945 msgid "Network unreachable.\n"
4946 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4949 msgid "Host unreachable.\n"
4950 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4953 msgid "Protocol unreachable.\n"
4954 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4957 msgid "Port unreachable.\n"
4958 msgstr "Порт недоступен.\n"
4961 msgid "Request aborted.\n"
4962 msgstr "Запрос прерван.\n"
4965 msgid "Connection aborted.\n"
4966 msgstr "Соединение прервано.\n"
4969 msgid "Please retry operation.\n"
4970 msgstr "Повторите операцию.\n"
4973 msgid "Connection count limit reached.\n"
4974 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
4977 msgid "Login time restriction.\n"
4978 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
4981 msgid "Login workstation restriction.\n"
4982 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
4985 msgid "Incorrect network address.\n"
4986 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
4989 msgid "Service already registered.\n"
4990 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
4993 msgid "Service not found.\n"
4994 msgstr "Служба не найдена.\n"
4997 msgid "User not authenticated.\n"
4998 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5001 msgid "User not logged on.\n"
5002 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5005 msgid "Continue work in progress.\n"
5006 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5009 msgid "Already initialised.\n"
5010 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5013 msgid "No more local devices.\n"
5014 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5017 msgid "The site does not exist.\n"
5018 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5021 msgid "The domain controller already exists.\n"
5022 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5025 msgid "Supported only when connected.\n"
5026 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5029 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5030 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5033 msgid "The user profile is invalid.\n"
5034 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5037 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5038 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5041 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5042 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5045 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5046 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5049 msgid "No quotas for account.\n"
5050 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5053 msgid "Local user session key.\n"
5054 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5057 msgid "Password too complex for LM.\n"
5058 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5061 msgid "Unknown revision.\n"
5062 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5065 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5066 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5069 msgid "Invalid owner.\n"
5070 msgstr "Неверный владелец.\n"
5073 msgid "Invalid primary group.\n"
5074 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5077 msgid "No impersonation token.\n"
5078 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5081 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5082 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5085 msgid "No logon servers available.\n"
5086 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5089 msgid "No such logon session.\n"
5090 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5093 msgid "No such privilege.\n"
5094 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5097 msgid "Privilege not held.\n"
5098 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5101 msgid "Invalid account name.\n"
5102 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5105 msgid "User already exists.\n"
5106 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5109 msgid "No such user.\n"
5110 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5113 msgid "Group already exists.\n"
5114 msgstr "Группа уже существует.\n"
5117 msgid "No such group.\n"
5118 msgstr "Нет такой группы.\n"
5121 msgid "User already in group.\n"
5122 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5125 msgid "User not in group.\n"
5126 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5129 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5130 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5133 msgid "Wrong password.\n"
5134 msgstr "Неверный пароль.\n"
5137 msgid "Ill-formed password.\n"
5138 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5141 msgid "Password restriction.\n"
5142 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5145 msgid "Logon failure.\n"
5146 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5149 msgid "Account restriction.\n"
5150 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5153 msgid "Invalid logon hours.\n"
5154 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5157 msgid "Invalid workstation.\n"
5158 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5161 msgid "Password expired.\n"
5162 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5165 msgid "Account disabled.\n"
5166 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5169 msgid "No security ID mapped.\n"
5170 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5173 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5174 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5177 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5178 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5181 msgid "Invalid sub authority.\n"
5182 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5185 msgid "Invalid ACL.\n"
5186 msgstr "Неверный ACL.\n"
5189 msgid "Invalid SID.\n"
5190 msgstr "Неверный SID.\n"
5193 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5194 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5197 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5198 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5201 msgid "Server disabled.\n"
5202 msgstr "Сервер отключен.\n"
5205 msgid "Server not disabled.\n"
5206 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5209 msgid "Invalid ID authority.\n"
5210 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5213 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5214 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5217 msgid "Invalid group attributes.\n"
5218 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5221 msgid "Bad impersonation level.\n"
5222 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5225 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5226 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5229 msgid "Bad validation class.\n"
5230 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5233 msgid "Bad token type.\n"
5234 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5237 msgid "No security on object.\n"
5238 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5241 msgid "Can't access domain information.\n"
5242 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5245 msgid "Invalid server state.\n"
5246 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5249 msgid "Invalid domain state.\n"
5250 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5253 msgid "Invalid domain role.\n"
5254 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5257 msgid "No such domain.\n"
5258 msgstr "Такого домена нет.\n"
5261 msgid "Domain already exists.\n"
5262 msgstr "Домен уже существует.\n"
5265 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5266 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5269 msgid "Internal database corruption.\n"
5270 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5273 msgid "Internal error.\n"
5274 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5277 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5278 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5281 msgid "Bad descriptor format.\n"
5282 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5285 msgid "Not a logon process.\n"
5286 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5289 msgid "Logon session ID exists.\n"
5290 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5293 msgid "Unknown authentication package.\n"
5294 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5297 msgid "Bad logon session state.\n"
5298 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5301 msgid "Logon session ID collision.\n"
5302 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5305 msgid "Invalid logon type.\n"
5306 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5309 msgid "Cannot impersonate.\n"
5310 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5313 msgid "Invalid transaction state.\n"
5314 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5317 msgid "Security DB commit failure.\n"
5318 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5321 msgid "Account is built-in.\n"
5322 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5325 msgid "Group is built-in.\n"
5326 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5329 msgid "User is built-in.\n"
5330 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5333 msgid "Group is primary for user.\n"
5334 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5337 msgid "Token already in use.\n"
5338 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5341 msgid "No such local group.\n"
5342 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5345 msgid "User not in local group.\n"
5346 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5349 msgid "User already in local group.\n"
5350 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5353 msgid "Local group already exists.\n"
5354 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5356 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5357 msgid "Logon type not granted.\n"
5358 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5361 msgid "Too many secrets.\n"
5362 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5365 msgid "Secret too long.\n"
5366 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5369 msgid "Internal security DB error.\n"
5370 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5373 msgid "Too many context IDs.\n"
5374 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5377 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5378 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5381 msgid "No such member.\n"
5382 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5385 msgid "Invalid member.\n"
5386 msgstr "Неверный член группы.\n"
5389 msgid "Too many SIDs.\n"
5390 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5393 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5394 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5397 msgid "No inheritable components.\n"
5398 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5401 msgid "File or directory corrupt.\n"
5402 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5405 msgid "Disk is corrupt.\n"
5406 msgstr "Диск повреждён.\n"
5409 msgid "No user session key.\n"
5410 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5413 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5414 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5417 msgid "Wrong target name.\n"
5418 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5421 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5422 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5425 msgid "Time skew between client and server.\n"
5426 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5429 msgid "Invalid window handle.\n"
5430 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5433 msgid "Invalid menu handle.\n"
5434 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5437 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5438 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5441 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5442 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5445 msgid "Invalid hook handle.\n"
5446 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5449 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5450 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5453 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5454 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5457 msgid "Can't find window class.\n"
5458 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5461 msgid "Window owned by another thread.\n"
5462 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5465 msgid "Hotkey already registered.\n"
5466 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5469 msgid "Class already exists.\n"
5470 msgstr "Класс уже существует.\n"
5473 msgid "Class does not exist.\n"
5474 msgstr "Класс не существует.\n"
5477 msgid "Class has open windows.\n"
5478 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5481 msgid "Invalid index.\n"
5482 msgstr "Неверный индекс.\n"
5485 msgid "Invalid icon handle.\n"
5486 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5489 msgid "Private dialog index.\n"
5490 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5493 msgid "List box ID not found.\n"
5494 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5497 msgid "No wildcard characters.\n"
5498 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5501 msgid "Clipboard not open.\n"
5502 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5505 msgid "Hotkey not registered.\n"
5506 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5509 msgid "Not a dialog window.\n"
5510 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5513 msgid "Control ID not found.\n"
5514 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5517 msgid "Invalid combobox message.\n"
5518 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5521 msgid "Not a combobox window.\n"
5522 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5525 msgid "Invalid edit height.\n"
5526 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5529 msgid "DC not found.\n"
5530 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5533 msgid "Invalid hook filter.\n"
5534 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5537 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5538 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5541 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5542 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5545 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5546 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5549 msgid "Journal hook already set.\n"
5550 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5553 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5554 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5557 msgid "Invalid list box message.\n"
5558 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5562 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5565 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5566 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5569 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5570 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5573 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5574 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5577 msgid "Window has no system menu.\n"
5578 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5581 msgid "Invalid message box style.\n"
5582 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5585 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5586 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5589 msgid "Screen already locked.\n"
5590 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5593 msgid "Window handles have different parents.\n"
5594 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5597 msgid "Not a child window.\n"
5598 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5601 msgid "Invalid GW command.\n"
5602 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5605 msgid "Invalid thread ID.\n"
5606 msgstr "Неверный код потока.\n"
5609 msgid "Not an MDI child window.\n"
5610 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5613 msgid "Popup menu already active.\n"
5614 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5617 msgid "No scrollbars.\n"
5618 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5621 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5622 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5625 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5626 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5629 msgid "No system resources.\n"
5630 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5633 msgid "No non-paged system resources.\n"
5634 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5637 msgid "No paged system resources.\n"
5638 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5641 msgid "No working set quota.\n"
5642 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5645 msgid "No page file quota.\n"
5646 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5649 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5650 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5653 msgid "Menu item not found.\n"
5654 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5657 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5658 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5661 msgid "Hook type not allowed.\n"
5662 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5665 msgid "Interactive window station required.\n"
5666 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5673 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5674 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5677 msgid "Event log file corrupt.\n"
5678 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5681 msgid "Event log can't start.\n"
5682 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5685 msgid "Event log file full.\n"
5686 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5689 msgid "Event log file changed.\n"
5690 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5693 msgid "Installer service failed.\n"
5694 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5697 msgid "Installation aborted by user.\n"
5698 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5701 msgid "Installation failure.\n"
5702 msgstr "Сбой установки.\n"
5705 msgid "Installation suspended.\n"
5706 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5709 msgid "Unknown product.\n"
5710 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5713 msgid "Unknown feature.\n"
5714 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5717 msgid "Unknown component.\n"
5718 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5721 msgid "Unknown property.\n"
5722 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5725 msgid "Invalid handle state.\n"
5726 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5729 msgid "Bad configuration.\n"
5730 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5733 msgid "Index is missing.\n"
5734 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5737 msgid "Installation source is missing.\n"
5738 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5741 msgid "Wrong installation package version.\n"
5742 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5745 msgid "Product uninstalled.\n"
5746 msgstr "Продукт удалён.\n"
5749 msgid "Invalid query syntax.\n"
5750 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5753 msgid "Invalid field.\n"
5754 msgstr "Неверное поле.\n"
5757 msgid "Device removed.\n"
5758 msgstr "Устройство удалено.\n"
5761 msgid "Installation already running.\n"
5762 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5765 msgid "Installation package failed to open.\n"
5766 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5769 msgid "Installation package is invalid.\n"
5770 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5773 msgid "Installer user interface failed.\n"
5774 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5777 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5778 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5781 msgid "Installation language not supported.\n"
5782 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5785 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5786 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5789 msgid "Installation package rejected.\n"
5790 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5793 msgid "Function could not be called.\n"
5794 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5797 msgid "Function failed.\n"
5798 msgstr "Сбой функции.\n"
5801 msgid "Invalid table.\n"
5802 msgstr "Неверная таблица.\n"
5805 msgid "Data type mismatch.\n"
5806 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5808 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5809 msgid "Unsupported type.\n"
5810 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5813 msgid "Creation failed.\n"
5814 msgstr "Создание не удалось.\n"
5817 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5818 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5821 msgid "Installation platform not supported.\n"
5822 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5825 msgid "Installer not used.\n"
5826 msgstr "Установщик не использован.\n"
5829 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5830 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5833 msgid "Invalid patch package.\n"
5834 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5837 msgid "Unsupported patch package.\n"
5838 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5841 msgid "Another version is installed.\n"
5842 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5845 msgid "Invalid command line.\n"
5846 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5849 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5850 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5853 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5854 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5857 msgid "Invalid string binding.\n"
5858 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5861 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5862 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5865 msgid "Invalid binding.\n"
5866 msgstr "Неверная привязка.\n"
5869 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5870 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5873 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5874 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5877 msgid "Invalid string UUID.\n"
5878 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5881 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5882 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5885 msgid "Invalid network address.\n"
5886 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5889 msgid "No endpoint found.\n"
5890 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5893 msgid "Invalid timeout value.\n"
5894 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5897 msgid "Object UUID not found.\n"
5898 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5901 msgid "UUID already registered.\n"
5902 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5905 msgid "UUID type already registered.\n"
5906 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5909 msgid "Server already listening.\n"
5910 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5913 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5914 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5917 msgid "RPC server not listening.\n"
5918 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5921 msgid "Unknown manager type.\n"
5922 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5925 msgid "Unknown interface.\n"
5926 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5929 msgid "No bindings.\n"
5930 msgstr "Нет привязок.\n"
5933 msgid "No protocol sequences.\n"
5934 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5937 msgid "Can't create endpoint.\n"
5938 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5941 msgid "Out of resources.\n"
5942 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5945 msgid "RPC server unavailable.\n"
5946 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5949 msgid "RPC server too busy.\n"
5950 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5953 msgid "Invalid network options.\n"
5954 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5957 msgid "No RPC call active.\n"
5958 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
5961 msgid "RPC call failed.\n"
5962 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
5965 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5966 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
5969 msgid "RPC protocol error.\n"
5970 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
5973 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5974 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
5977 msgid "Invalid tag.\n"
5978 msgstr "Неверный тэг.\n"
5981 msgid "Invalid array bounds.\n"
5982 msgstr "Неверные границы массива.\n"
5985 msgid "No entry name.\n"
5986 msgstr "Нет имени записи.\n"
5989 msgid "Invalid name syntax.\n"
5990 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
5993 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5994 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
5997 msgid "No network address.\n"
5998 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6001 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6002 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6005 msgid "Unknown authentication type.\n"
6006 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6009 msgid "Maximum calls too low.\n"
6010 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6013 msgid "String too long.\n"
6014 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6017 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6018 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6021 msgid "Procedure number out of range.\n"
6022 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6025 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6026 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6029 msgid "Unknown authentication service.\n"
6030 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6033 msgid "Unknown authentication level.\n"
6034 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6037 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6038 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6041 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6042 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6045 msgid "Invalid entry.\n"
6046 msgstr "Неверная запись.\n"
6049 msgid "Can't perform operation.\n"
6050 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6053 msgid "Endpoints not registered.\n"
6054 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6057 msgid "Nothing to export.\n"
6058 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6061 msgid "Incomplete name.\n"
6062 msgstr "Неполное имя.\n"
6065 msgid "Invalid version option.\n"
6066 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6069 msgid "No more members.\n"
6070 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6073 msgid "Not all objects unexported.\n"
6074 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6077 msgid "Interface not found.\n"
6078 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6081 msgid "Entry already exists.\n"
6082 msgstr "Запись уже существует.\n"
6085 msgid "Entry not found.\n"
6086 msgstr "Запись не найдена.\n"
6089 msgid "Name service unavailable.\n"
6090 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6093 msgid "Invalid network address family.\n"
6094 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6097 msgid "Operation not supported.\n"
6098 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6101 msgid "No security context available.\n"
6102 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6105 msgid "RPCInternal error.\n"
6106 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6109 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6110 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6113 msgid "Address error.\n"
6114 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6117 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6118 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6121 msgid "Floating-point underflow.\n"
6122 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6125 msgid "Floating-point overflow.\n"
6126 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6129 msgid "No more entries.\n"
6130 msgstr "Больше записей нет.\n"
6133 msgid "Character translation table open failed.\n"
6134 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6137 msgid "Character translation table file too small.\n"
6138 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6141 msgid "Null context handle.\n"
6142 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6145 msgid "Context handle damaged.\n"
6146 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6149 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6150 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6153 msgid "Cannot get call handle.\n"
6154 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6157 msgid "Null reference pointer.\n"
6158 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6161 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6162 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6165 msgid "Byte count too small.\n"
6166 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6169 msgid "Bad stub data.\n"
6170 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6173 msgid "Invalid user buffer.\n"
6174 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6177 msgid "Unrecognised media.\n"
6178 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6181 msgid "No trust secret.\n"
6182 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6185 msgid "No trust SAM account.\n"
6186 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6189 msgid "Trusted domain failure.\n"
6190 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6193 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6194 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6197 msgid "Trust logon failure.\n"
6198 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6201 msgid "RPC call already in progress.\n"
6202 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6205 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6206 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6209 msgid "Account expired.\n"
6210 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6213 msgid "Redirector has open handles.\n"
6214 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6217 msgid "Printer driver already installed.\n"
6218 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6221 msgid "Unknown port.\n"
6222 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6225 msgid "Unknown printer driver.\n"
6226 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6229 msgid "Unknown print processor.\n"
6230 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6233 msgid "Invalid separator file.\n"
6234 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6237 msgid "Invalid priority.\n"
6238 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6241 msgid "Invalid printer name.\n"
6242 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6245 msgid "Printer already exists.\n"
6246 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6249 msgid "Invalid printer command.\n"
6250 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6253 msgid "Invalid data type.\n"
6254 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6257 msgid "Invalid environment.\n"
6258 msgstr "Неверное окружение.\n"
6261 msgid "No more bindings.\n"
6262 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6265 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6267 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6270 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6271 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6274 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6275 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6278 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6279 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6282 msgid "Server has open handles.\n"
6283 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6286 msgid "Resource data not found.\n"
6287 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6290 msgid "Resource type not found.\n"
6291 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6294 msgid "Resource name not found.\n"
6295 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6298 msgid "Resource language not found.\n"
6299 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6302 msgid "Not enough quota.\n"
6303 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6306 msgid "No interfaces.\n"
6307 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6310 msgid "RPC call canceled.\n"
6311 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6314 msgid "Binding incomplete.\n"
6315 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6318 msgid "RPC comm failure.\n"
6319 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6322 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6323 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6326 msgid "No principal name registered.\n"
6327 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6330 msgid "Not an RPC error.\n"
6331 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6334 msgid "UUID is local only.\n"
6335 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6338 msgid "Security package error.\n"
6339 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6342 msgid "Thread not canceled.\n"
6343 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6346 msgid "Invalid handle operation.\n"
6347 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6350 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6351 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6354 msgid "Wrong stub version.\n"
6355 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6358 msgid "Invalid pipe object.\n"
6359 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6362 msgid "Wrong pipe order.\n"
6363 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6366 msgid "Wrong pipe version.\n"
6367 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6370 msgid "Group member not found.\n"
6371 msgstr "Член группы не найден.\n"
6374 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6375 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6378 msgid "Invalid object.\n"
6379 msgstr "Неверный объект.\n"
6382 msgid "Invalid time.\n"
6383 msgstr "Неверное время.\n"
6386 msgid "Invalid form name.\n"
6387 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6390 msgid "Invalid form size.\n"
6391 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6394 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6395 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6398 msgid "Printer deleted.\n"
6399 msgstr "Принтер удалён.\n"
6402 msgid "Invalid printer state.\n"
6403 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6406 msgid "User must change password.\n"
6407 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6410 msgid "Domain controller not found.\n"
6411 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6414 msgid "Account locked out.\n"
6415 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6418 msgid "Invalid pixel format.\n"
6419 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6422 msgid "Invalid driver.\n"
6423 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6426 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6427 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6430 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6431 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6434 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6435 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6438 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6439 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6442 msgid "RPC pipe closed.\n"
6443 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6446 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6447 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6450 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6451 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6454 msgid "No site name available.\n"
6455 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6458 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6459 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6462 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6463 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6466 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6467 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6470 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6471 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6474 msgid "The interface could not be exported.\n"
6475 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6478 msgid "The profile could not be added.\n"
6479 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6482 msgid "The profile element could not be added.\n"
6483 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6486 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6487 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6490 msgid "The group element could not be added.\n"
6491 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6494 msgid "The group element could not be removed.\n"
6495 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6498 msgid "The username could not be found.\n"
6499 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6501 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6503 msgstr "Локальный порт"
6506 msgid "Local Monitor"
6507 msgstr "Локальный монитор"
6510 msgid "Add a Local Port"
6511 msgstr "Добавить локальный порт"
6514 msgid "&Enter the port name to add:"
6515 msgstr "Введите &название локального порта:"
6518 msgid "Configure LPT Port"
6519 msgstr "Установки параллельного порта"
6522 msgid "Timeout (seconds)"
6523 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6526 msgid "&Transmission Retry:"
6527 msgstr "&Попыток пересылки:"
6530 msgid "'%s' is not a valid port name"
6531 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6534 msgid "Port %s already exists"
6535 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6538 msgid "This port has no options to configure"
6539 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6542 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6543 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6547 msgstr "Отправка почты"
6549 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6550 msgid "Enter Network Password"
6551 msgstr "Введите сетевой пароль"
6553 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6554 msgid "Please enter your username and password:"
6555 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6557 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6565 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6570 msgid "&Save this password (Insecure)"
6571 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6574 msgid "Entire Network"
6578 msgid "Sound Selection"
6579 msgstr "Выбор звука"
6581 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6583 msgstr "&Сохранить как..."
6590 msgid "&Attributes:"
6598 msgid "Hyperlink Information"
6599 msgstr "Информация о ссылке"
6601 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6611 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6614 msgid "HTML Document"
6615 msgstr "Документ HTML"
6618 msgid "Downloading from %s..."
6619 msgstr "Загрузка с %s..."
6627 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6628 "file path and try again."
6630 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6631 "повторите попытку."
6634 msgid "path %s not found"
6635 msgstr "путь %s не найден"
6638 msgid "insert disk %s"
6639 msgstr "вставьте диск %s"
6643 "Windows Installer %s\n"
6646 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6648 "Install a product:\n"
6649 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/a package [property]\n"
6652 "Repair an installation:\n"
6653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6654 "Uninstall a product:\n"
6655 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6657 "Advertise a product:\n"
6658 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6660 "\t/p patch_package [property]\n"
6661 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6662 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6665 "Register MSI Service:\n"
6667 "Unregister MSI Service:\n"
6669 "Display this help:\n"
6673 "Windows Installer %s\n"
6676 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6678 "Установить продукт:\n"
6679 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6680 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6681 "\t/a пакет [свойство]\n"
6682 "Исправить установленный продукт:\n"
6683 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6684 "Удалить продукт:\n"
6685 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6686 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6687 "Анонсировать продукт:\n"
6688 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6689 "Применить исправление:\n"
6690 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6691 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6692 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6693 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6694 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6695 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6697 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6699 "Вывести эту справку:\n"
6704 msgid "enter which folder contains %s"
6705 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6708 msgid "install source for feature missing"
6709 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6712 msgid "network drive for feature missing"
6713 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6716 msgid "feature from:"
6717 msgstr "функции из:"
6720 msgid "choose which folder contains %s"
6721 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6724 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6725 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6729 "Wine MS-RLE video codec\n"
6730 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6732 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6733 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6736 msgid "Video Compression"
6737 msgstr "Сжатие видео"
6740 msgid "&Compressor:"
6741 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6744 msgid "Con&figure..."
6745 msgstr "&Настройки..."
6749 msgstr "&Информация"
6752 msgid "Compression &Quality:"
6753 msgstr "&Качество сжатия:"
6756 msgid "&Key Frame Every"
6757 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6761 msgstr "&Поток данных"
6768 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6769 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6772 msgid "Wine Video 1 video codec"
6773 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6776 msgid "unknown object"
6777 msgstr "неизвестный объект"
6781 msgstr "строка заголовка"
6785 msgstr "строка меню"
6789 msgstr "полоса прокрутки"
6821 msgstr "всплывающее меню"
6849 msgstr "диалоговое окно"
6857 msgstr "группировка"
6861 msgstr "разделитель"
6865 msgstr "панель инструментов"
6869 msgstr "строка состояния"
6876 msgid "column header"
6877 msgstr "заголовок столбца"
6881 msgstr "заголовок строки"
6900 msgid "help balloon"
6901 msgstr "всплывающая справка"
6913 msgstr "элемент списка"
6920 msgid "outline item"
6921 msgstr "элемент структуры"
6925 msgstr "вкладка страницы"
6928 msgid "property page"
6929 msgstr "страница свойств"
6937 msgstr "изображение"
6941 msgstr "статический текст"
6952 msgid "check button"
6956 msgid "radio button"
6957 msgstr "радиокнопка"
6961 msgstr "поле со списком"
6965 msgstr "раскрывающийся список"
6968 msgid "progress bar"
6969 msgstr "индикатор прогресса"
6976 msgid "hot key field"
6977 msgstr "поле горячей клавиши"
6985 msgstr "поле-счётчик"
7000 msgid "drop down button"
7001 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7005 msgstr "кнопка меню"
7008 msgid "grid drop down button"
7009 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7016 msgid "page tab list"
7017 msgstr "список вкладок страницы"
7024 msgid "split button"
7025 msgstr "кнопка разделения"
7027 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7032 msgid "outline button"
7033 msgstr "кнопка структуры"
7035 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7039 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "Insert Object"
7053 msgstr "Вставить объект"
7056 msgid "Object Type:"
7057 msgstr "Тип объекта:"
7059 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7065 msgstr "Создать новый"
7068 msgid "Create Control"
7069 msgstr "Создать элемент управления"
7072 msgid "Create From File"
7073 msgstr "Создать из файла"
7076 msgid "&Add Control..."
7077 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7080 msgid "Display As Icon"
7081 msgstr "Показывать как значок"
7083 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7092 msgid "Paste Special"
7093 msgstr "Специальная вставка"
7095 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7099 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7100 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7106 msgstr "Вставить &Ссылку"
7113 msgid "&Display As Icon"
7114 msgstr "&Показывать как значок"
7117 msgid "Change &Icon..."
7118 msgstr "Изменить &значок..."
7121 msgid "Insert a new %s object into your document"
7122 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7126 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7127 "may activate it using the program which created it."
7129 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7130 "создавшей его программе."
7132 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7138 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7141 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7146 msgstr "Добавить элемент управления"
7149 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7150 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7154 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7155 "activate it using %s."
7157 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7165 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7166 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7171 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7174 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7175 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7179 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7180 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7183 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7184 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7188 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7189 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7190 "be reflected in your document."
7192 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7193 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7194 "будут отражаться в документе."
7197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7198 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7201 msgid "Unknown Type"
7202 msgstr "Неизвестный тип"
7205 msgid "Unknown Source"
7206 msgstr "Неизвестный источник"
7209 msgid "the program which created it"
7210 msgstr "программа, которая его создала"
7214 msgstr "Сканирование"
7217 msgid "SCANNING... Please Wait"
7218 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7221 msgctxt "unit: pixels"
7226 msgctxt "unit: bits"
7230 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7231 msgctxt "unit: dots/inch"
7236 msgctxt "unit: percent"
7241 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "Settings for %s"
7247 msgstr "Настройки %s"
7251 msgstr "Наибольшая скорость"
7258 msgid "Flow Control"
7259 msgstr "Управление потоком"
7263 msgstr "Биты данных"
7270 msgid "Copying Files..."
7271 msgstr "Копирование файлов..."
7274 msgid "Destination:"
7278 msgid "Files Needed"
7279 msgstr "Необходимые файлы"
7283 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7284 "make sure the correct drive is selected below"
7286 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7287 "проверьте что выбран нужный привод"
7290 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7291 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7294 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7295 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7297 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7302 msgid "Copy files from:"
7303 msgstr "Копировать файлы из:"
7306 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7307 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7314 msgid "&Save Background As..."
7315 msgstr "&Сохранить фон как..."
7318 msgid "Set As Back&ground"
7319 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7322 msgid "&Copy Background"
7323 msgstr "&Копировать фон"
7326 msgid "Set as &Desktop Item"
7327 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7329 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7331 msgstr "Выделить в&сё"
7334 msgid "Create Shor&tcut"
7335 msgstr "Создать &ярлык"
7337 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7338 msgid "Add to &Favorites..."
7339 msgstr "Добавить в &избранное..."
7342 msgid "&View Source"
7343 msgstr "&Открыть исходный текст"
7353 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7355 msgstr "&Открыть ссылку"
7357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7358 msgid "Open Link in &New Window"
7359 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7362 msgid "Save Target &As..."
7363 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7366 msgid "&Print Target"
7367 msgstr "&Печать объекта"
7369 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7370 msgid "S&how Picture"
7371 msgstr "Показать &рисунок"
7373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7374 msgid "&Save Picture As..."
7375 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7378 msgid "&E-mail Picture..."
7379 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7382 msgid "Pr&int Picture..."
7383 msgstr "&Печать рисунка..."
7386 msgid "&Go to My Pictures"
7387 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7389 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7390 msgid "Set as Back&ground"
7391 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7394 msgid "Set as &Desktop Item..."
7395 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7397 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7398 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7403 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7406 msgstr "&Копировать"
7408 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7409 msgid "Copy Shor&tcut"
7410 msgstr "Копировать &ярлык"
7412 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7416 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7420 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7424 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7445 msgid "&Cell Properties"
7446 msgstr "Свойства &ячейки"
7449 msgid "&Table Properties"
7450 msgstr "Сво&йства таблицы"
7452 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7461 msgid "Open in &New Window"
7462 msgstr "Открыть в &новом окне"
7469 msgid "&Save Video As..."
7470 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7472 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7474 msgstr "Воспроизвести"
7482 msgstr "Трассировочные метки"
7485 msgid "Resource Failures"
7486 msgstr "Сбои ресурсов"
7489 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7494 msgstr "Точки останова"
7498 msgstr "Режим отладки"
7502 msgstr "Выдать дерево"
7506 msgstr "Выдать строки"
7509 msgid "Dump DisplayTree"
7510 msgstr "Выдать дерево экрана"
7513 msgid "Dump FormatCaches"
7514 msgstr "Выдать кэши форматов"
7517 msgid "Dump LayoutRects"
7518 msgstr "Выдать прямоугольники"
7521 msgid "Memory Monitor"
7522 msgstr "Использование памяти"
7525 msgid "Performance Meters"
7526 msgstr "Счетчики производительности"
7530 msgstr "Сохранить HTML"
7533 msgid "&Browse View"
7534 msgstr "Вид об&зора"
7538 msgstr "Из&менить вид"
7540 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7542 msgstr "Прокрутка на месте"
7554 msgstr "Страница вверх"
7558 msgstr "Страница вниз"
7562 msgstr "Прокрутка вверх"
7566 msgstr "Прокрутка вниз"
7570 msgstr "К левому краю"
7574 msgstr "К правому краю"
7578 msgstr "Страница влево"
7582 msgstr "Страница вправо"
7586 msgstr "Прокрутка влево"
7589 msgid "Scroll Right"
7590 msgstr "Прокрутка вправо"
7593 msgid "Wine Internet Explorer"
7594 msgstr "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "&w&bСтраница &p"
7600 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7601 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7602 msgid "Lar&ge Icons"
7603 msgstr "&Крупные значки"
7605 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7607 msgid "S&mall Icons"
7608 msgstr "&Мелкие значки"
7610 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7614 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7619 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7620 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgstr "Упорядочить &значки"
7633 msgstr "По &размеру"
7640 msgid "&Auto Arrange"
7641 msgstr "&Автоматически"
7644 msgid "Line up Icons"
7645 msgstr "В&ыровнять значки"
7648 msgid "Paste as Link"
7649 msgstr "Вставить &ярлык"
7651 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7668 msgctxt "recycle bin"
7670 msgstr "&Восстановить"
7685 msgid "Create &Link"
7686 msgstr "Создать &ярлык"
7688 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7690 msgstr "&Переименовать"
7692 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7693 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7698 msgid "&About Control Panel"
7699 msgstr "&О Панели Управления"
7701 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7702 msgid "Browse for Folder"
7710 msgid "&Make New Folder"
7711 msgstr "Создать &новую папку"
7717 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7723 msgstr "Да для &всех"
7725 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7734 msgid "Wine &license"
7735 msgstr "&Лицензия Wine"
7738 msgid "Running on %s"
7739 msgstr "Версия Wine %s"
7742 msgid "Wine was brought to you by:"
7743 msgstr "Разработчики Wine:"
7747 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7748 "will open it for you."
7750 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7757 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7766 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7774 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7779 msgid "Size available"
7784 msgstr "Комментарий"
7795 msgid "Original location"
7796 msgstr "Исходное местонахождение"
7799 msgid "Date deleted"
7800 msgstr "Время удаления"
7802 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7803 msgctxt "display name"
7805 msgstr "Рабочий стол"
7807 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7809 msgstr "Мой компьютер"
7812 msgid "Control Panel"
7813 msgstr "Панель Управления"
7821 msgstr "Перезагрузить"
7824 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7825 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7829 msgstr "Выключить питание"
7832 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7833 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7835 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7840 msgid "My Documents"
7841 msgstr "Мои документы"
7853 msgstr "Главное меню"
7866 msgstr "Рабочий стол"
7870 msgstr "Сетевое окружение"
7880 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7885 msgid "Program Files"
7886 msgstr "Program Files"
7890 msgstr "Мои рисунки"
7893 msgid "Common Files"
7896 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7901 msgid "Administrative Tools"
7902 msgstr "Администрирование"
7917 msgid "Program Files (x86)"
7918 msgstr "Program Files (x86)"
7924 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7934 msgstr "Списки воспроизведения"
7936 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7949 msgid "Sample Music"
7950 msgstr "Образцы музыки"
7953 msgid "Sample Pictures"
7954 msgstr "Образцы изображений"
7957 msgid "Sample Playlists"
7958 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
7961 msgid "Sample Videos"
7962 msgstr "Образцы видео"
7966 msgstr "Сохранённые игры"
7974 msgstr "Пользователи"
7981 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7982 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7985 msgid "Error during creation of a new folder"
7986 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7989 msgid "Confirm file deletion"
7990 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7993 msgid "Confirm folder deletion"
7994 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7997 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7998 msgstr "Удалить '%1'?"
8001 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8002 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8005 msgid "Confirm file overwrite"
8006 msgstr "Подтверждение замены файла"
8010 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8012 "Do you want to replace it?"
8014 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8016 "Вы хотите заменить его?"
8019 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8020 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8024 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8025 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8028 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8029 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8032 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8033 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8036 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8037 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8041 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8043 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8044 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8047 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8049 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8050 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8055 msgstr "Новая папка"
8058 msgid "Wine Control Panel"
8059 msgstr "Панель Управления Wine"
8062 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8063 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8066 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8067 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8070 msgid "Executable files (*.exe)"
8071 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8074 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8075 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8078 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8079 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8083 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8086 msgid "Confirm deletion"
8087 msgstr "Подтверждение удаления"
8091 "A file already exists at the path %1.\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8095 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8097 "Вы хотите заменить его?"
8101 "A folder already exists at the path %1.\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8105 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8107 "Вы хотите заменить её?"
8110 msgid "Confirm overwrite"
8111 msgstr "Подтверждение замены"
8115 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8116 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8117 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8118 "any later version.\n"
8120 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8125 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8126 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8127 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8129 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8130 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8131 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8133 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8134 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8135 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8136 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8138 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8139 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8140 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8143 msgid "Wine License"
8144 msgstr "Лицензия Wine"
8150 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8155 msgid "Don't show me th&is message again"
8156 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8163 msgctxt "time unit: hours"
8168 msgctxt "time unit: minutes"
8173 msgctxt "time unit: seconds"
8177 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8180 msgstr "&Восстановить"
8182 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8184 msgstr "&Переместить"
8186 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8190 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8194 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8196 msgstr "&Развернуть"
8199 msgid "&Close\tAlt+F4"
8200 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8207 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8208 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8211 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8212 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8224 msgstr "&Пропустить"
8235 msgid "Select Window"
8239 msgid "&More Windows..."
8240 msgstr "&Ещё окна..."
8243 msgid "Paper Si&ze:"
8244 msgstr "&Размер бумаги:"
8248 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8250 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8254 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8255 msgid "&Save this password (insecure)"
8256 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8259 msgid "Authentication Required"
8260 msgstr "Требуется идентификация"
8267 msgid "Security Warning"
8268 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8271 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8272 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8275 msgid "Do you want to continue anyway?"
8276 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8279 msgid "LAN Connection"
8280 msgstr "Сетевое подключение"
8283 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8284 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8287 msgid "The date on the certificate is invalid."
8288 msgstr "Дата сертификата неверна."
8291 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8292 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8296 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8298 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8301 msgid "The specified command was carried out."
8302 msgstr "Нет ошибки."
8305 msgid "Undefined external error."
8306 msgstr "Неизвестная ошибка."
8309 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8310 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8313 msgid "The driver was not enabled."
8314 msgstr "Драйвер не был подключен."
8318 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8321 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8322 "попробуйте ещё раз."
8325 msgid "The specified device handle is invalid."
8326 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8329 msgid "There is no driver installed on your system!"
8330 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8332 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8334 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8335 "increase available memory, and then try again."
8337 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8338 "попробуйте заново."
8342 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8343 "which functions and messages the driver supports."
8345 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8346 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8349 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8350 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8353 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8354 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8357 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8358 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8362 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8363 "Capabilities function to determine the supported formats."
8365 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8366 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8368 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8370 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8371 "device, or wait until the data is finished playing."
8373 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8374 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8379 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8380 "header, and then try again."
8382 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8383 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8387 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8388 "and then try again."
8390 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8391 "флаг и попробуйте заново."
8395 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8398 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8399 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8403 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8404 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8406 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8407 "CFG отсутствует или поврежден."
8411 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8412 "transmitted, and then try again."
8414 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8415 "передана и попробуйте заново."
8419 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8420 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8422 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8423 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8427 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8428 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8430 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8431 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8434 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8436 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8440 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8441 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8444 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8445 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8449 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8450 "or contact the device manufacturer."
8452 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8453 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8456 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8457 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8461 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8464 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8469 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8470 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8473 msgid "No command was specified."
8474 msgstr "Команда не указана."
8478 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8479 "size of the buffer."
8481 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8486 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8488 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8491 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8492 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8496 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8497 "manufacturer about obtaining a new driver."
8499 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8500 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8504 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8505 "manufacturer about obtaining a new driver."
8507 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8508 "новой версии драйвера."
8511 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8512 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8515 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8516 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8520 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8522 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8525 msgid "The device driver is not ready."
8526 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8529 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8530 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8534 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8537 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8540 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8542 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8547 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8548 "separately to determine which devices caused the error."
8550 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8551 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8554 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8555 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8558 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8560 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8564 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8569 "still connected to the network."
8571 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8572 "места, или проверьте сетевое подключение."
8576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8577 "device name is spelled correctly."
8579 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8580 "устройство указано правильно."
8584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8587 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8588 "попробуйте заново."
8592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8595 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8599 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8600 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8604 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8605 "parameter with each 'open' command."
8607 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8608 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8612 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8613 "Please supply one."
8615 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8620 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8621 "documentation for valid formats."
8623 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8624 "для выяснения допустимых форматов."
8628 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8630 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8633 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8635 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8639 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8640 "may be corrupt, or not in the correct format."
8642 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8643 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8646 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8647 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8650 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8651 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8654 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8655 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8658 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8660 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8664 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8665 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8669 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8670 "sequence, and then try again."
8672 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8673 "последовательность команд и попробуйте заново."
8677 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8678 "the device is closed, and then try again."
8680 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8681 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8685 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8686 "characters, followed by a period and an extension."
8688 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8689 "ним следует точка и расширение."
8693 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8694 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8698 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8699 "in Control Panel to install the device."
8701 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8702 "установки драйвера."
8706 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8707 "restarting your computer."
8709 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8714 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8715 "cannot change directories."
8717 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8718 "может менять директории."
8722 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8725 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8726 "может менять диски."
8729 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8730 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8734 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8738 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8739 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8743 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8744 "until a wave device is free, and then try again."
8746 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8747 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8751 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8752 "until the device is free, and then try again."
8754 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8755 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8759 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8760 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8762 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8763 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8767 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8768 "until the device is free, and then try again."
8770 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8771 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8774 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8775 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8778 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8779 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8783 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8784 "the Drivers option to install the wave device."
8786 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8787 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8791 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8794 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8799 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8800 "the Drivers option to install the wave device."
8802 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8803 "Drivers для установки звукового устройства."
8807 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8810 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8815 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8816 "You can't use them together."
8818 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8819 "использовать их вместе."
8823 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8826 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8827 "попробуйте заново."
8831 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8832 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8834 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8835 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8839 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8840 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8843 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8844 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8845 "отредактировать установки."
8848 msgid "An error occurred with the specified port."
8849 msgstr "Ошибка указанного порта."
8853 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8854 "these applications; then, try again."
8856 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8857 "этих приложений и попробуйте заново."
8860 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8861 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8865 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8866 "Control Panel to install a MIDI driver."
8868 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8869 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8872 msgid "There is no display window."
8873 msgstr "Нет окна для отображения."
8876 msgid "Could not create or use window."
8877 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8881 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8882 "check your disk or network connection."
8884 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8885 "проверьте диск или сетевое подключение."
8889 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8890 "are still connected to the network."
8892 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8893 "места, или проверьте сетевое подключение."
8896 msgid "Print to File"
8897 msgstr "Печать в файл"
8900 msgid "&Output File Name:"
8901 msgstr "&Имя файла:"
8904 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8905 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8908 msgid "Unable to create the output file."
8909 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8916 msgid "Operations Error"
8917 msgstr "Ошибка операции"
8920 msgid "Protocol Error"
8921 msgstr "Ошибка протокола"
8924 msgid "Time Limit Exceeded"
8925 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8928 msgid "Size Limit Exceeded"
8929 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8932 msgid "Compare False"
8933 msgstr "Сравнение неверно"
8936 msgid "Compare True"
8937 msgstr "Сравнение верно"
8940 msgid "Authentication Method Not Supported"
8941 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8944 msgid "Strong Authentication Required"
8945 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8948 msgid "Referral (v2)"
8949 msgstr "Ссылка (v2)"
8956 msgid "Administration Limit Exceeded"
8957 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8960 msgid "Unavailable Critical Extension"
8961 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8964 msgid "Confidentiality Required"
8965 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8968 msgid "No Such Attribute"
8969 msgstr "Нет такого атрибута"
8972 msgid "Undefined Type"
8973 msgstr "Неопределённый тип"
8976 msgid "Inappropriate Matching"
8977 msgstr "Неподходящее соответствие"
8980 msgid "Constraint Violation"
8981 msgstr "Нарушение ограничения"
8984 msgid "Attribute Or Value Exists"
8985 msgstr "Атрибут или значение существует"
8988 msgid "Invalid Syntax"
8989 msgstr "Неверный синтаксис"
8992 msgid "No Such Object"
8993 msgstr "Нет такого объекта"
8996 msgid "Alias Problem"
8997 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9000 msgid "Invalid DN Syntax"
9001 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9005 msgstr "Это лист дерева"
9008 msgid "Alias Dereference Problem"
9009 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9012 msgid "Inappropriate Authentication"
9013 msgstr "Неподходящая авторизация"
9016 msgid "Invalid Credentials"
9017 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9020 msgid "Insufficient Rights"
9021 msgstr "Недостаточно прав"
9032 msgid "Unwilling To Perform"
9033 msgstr "Не желает выполнить"
9036 msgid "Loop Detected"
9037 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9040 msgid "Sort Control Missing"
9041 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9044 msgid "Index range error"
9045 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9048 msgid "Naming Violation"
9049 msgstr "Нарушение правил наименования"
9052 msgid "Object Class Violation"
9053 msgstr "Нарушение класса объекта"
9056 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9057 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9060 msgid "Not allowed on RDN"
9061 msgstr "Не разрешено на RDN"
9064 msgid "Already Exists"
9065 msgstr "Уже существует"
9068 msgid "No Object Class Mods"
9069 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9072 msgid "Results Too Large"
9073 msgstr "Результаты слишком велики"
9076 msgid "Affects Multiple DSAs"
9077 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9085 msgstr "Сервер недоступен"
9089 msgstr "Локальная ошибка"
9092 msgid "Encoding Error"
9093 msgstr "Ошибка кодирования"
9096 msgid "Decoding Error"
9097 msgstr "Ошибка декодирования"
9104 msgid "Auth Unknown"
9105 msgstr "Неизвестная авторизация"
9108 msgid "Filter Error"
9109 msgstr "Ошибка фильтра"
9112 msgid "User Cancelled"
9113 msgstr "Отменено пользователем"
9116 msgid "Parameter Error"
9117 msgstr "Ошибка параметра"
9124 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9125 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9128 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9129 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9132 msgid "Specified control was not found in message"
9133 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9136 msgid "No result present in message"
9137 msgstr "Результата нет в сообщении"
9140 msgid "More results returned"
9141 msgstr "Ещё есть результаты"
9144 msgid "Loop while handling referrals"
9145 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9148 msgid "Referral hop limit exceeded"
9149 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9151 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9153 "Not Yet Implemented\n"
9156 "Ещё не выполнено\n"
9159 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9160 msgid "%1: File Not Found\n"
9161 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9165 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9168 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9173 " + Sets an attribute.\n"
9174 " - Clears an attribute.\n"
9175 " R Read-only file attribute.\n"
9176 " A Archive file attribute.\n"
9177 " S System file attribute.\n"
9178 " H Hidden file attribute.\n"
9179 " [drive:][path][filename]\n"
9180 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9181 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9182 " /D Processes folders as well.\n"
9184 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9187 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9192 " + Устанавливает атрибут.\n"
9193 " - Очищает атрибут.\n"
9194 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9195 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9196 " S Атрибут системных файлов.\n"
9197 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9198 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9199 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9200 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9201 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9205 msgstr "&Аналоговые"
9211 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9216 msgid "&Without Titlebar"
9217 msgstr "&Без заголовка"
9227 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9228 msgid "&Always on Top"
9229 msgstr "&Поверх всех"
9232 msgid "&About Clock"
9241 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9242 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9243 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9244 "called procedure.\n"
9246 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9247 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9249 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9250 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9251 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9252 "вызванному bat-файлу.\n"
9254 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9255 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9259 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9260 "default directory.\n"
9262 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9266 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9267 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9270 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9271 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9274 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9275 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9279 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9282 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9283 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9286 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9287 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9290 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9291 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9295 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9297 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9298 "on the terminal device before they are executed.\n"
9300 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9301 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9302 "preceding it with an @ sign.\n"
9304 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9306 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9307 "в терминал перед их выполнением.\n"
9309 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9310 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9313 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9314 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9318 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9320 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9322 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9323 "not exist in wine's cmd.\n"
9325 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9326 "одного файла или набора файлов.\n"
9328 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9330 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9331 "отсутствует в cmd.\n"
9335 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9338 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9339 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9340 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9341 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9342 "label terminates the batch file execution.\n"
9344 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9346 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9347 "пределах bat-файла.\n"
9349 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9350 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9351 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9353 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9354 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9357 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9361 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9362 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9364 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9365 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9369 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9371 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9372 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9373 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9375 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9376 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9378 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9380 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9381 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9382 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9384 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9385 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9389 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9391 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9392 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9393 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9395 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9397 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9398 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9399 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9402 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9403 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9406 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9407 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9411 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9413 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9415 "below the item are moved as well.\n"
9417 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9419 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9421 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9422 "также переместятся.\n"
9424 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9429 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9431 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9432 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9433 "PATH command with the new value.\n"
9435 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9436 "variable, for example:\n"
9437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9441 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9442 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9443 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9445 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9446 "окружения PATH, например:\n"
9447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9451 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9453 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9454 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9456 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9458 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9459 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9463 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9465 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9466 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9468 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9470 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9471 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9472 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9473 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9475 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9476 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9477 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9478 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9480 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9481 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9483 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9485 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9486 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9488 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9490 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9491 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9492 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9493 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9495 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9496 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9498 "каталога и знак больше (>).\n"
9499 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9501 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9502 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9507 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9508 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9510 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9511 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9514 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9515 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9518 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9519 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9522 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9524 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9527 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9528 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9532 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9534 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9536 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9538 "SET <variable>=<value>\n"
9540 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9541 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9542 "have embedded spaces.\n"
9544 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9545 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9546 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9547 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9549 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9551 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9553 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9555 "SET <переменная>=<значение>\n"
9557 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9558 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9561 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9562 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9563 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9564 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9568 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9569 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9570 "if called from the command line.\n"
9572 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9573 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9574 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9576 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9578 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9579 "with that suffix.\n"
9581 "start [options] program_filename [...]\n"
9582 "start [options] document_filename\n"
9585 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9586 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9587 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9588 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9590 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9591 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9592 "/? Display this help and exit.\n"
9594 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9595 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9598 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9599 "start [options] имя_файла_документа\n"
9602 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9603 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9604 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9605 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9606 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9608 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9609 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9612 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9613 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9616 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9617 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9621 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9622 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9624 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9626 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9631 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9633 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9634 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9635 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9637 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9639 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9640 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9642 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9643 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9644 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9646 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9649 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9650 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9653 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9654 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9658 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9659 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9661 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9662 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9666 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9668 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9669 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9670 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9671 "settings are restored.\n"
9673 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9675 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9676 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9677 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9678 "окружения восстанавливаются.\n"
9682 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9683 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9685 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9686 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9690 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9694 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9696 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9698 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9699 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9700 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9701 "association, if any.\n"
9703 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9705 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9707 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9708 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9709 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9714 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9716 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9718 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9719 "currently defined.\n"
9720 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9722 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9723 "associated to the specified file type.\n"
9725 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9727 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9729 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9731 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9732 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9736 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9737 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9741 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9742 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9743 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9745 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9746 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9747 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9751 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9752 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9754 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9755 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9759 "CMD built-in commands are:\n"
9760 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9761 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9762 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9763 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9764 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9765 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9766 "COPY\t\tCopy file\n"
9767 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9768 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9769 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9770 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9771 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9772 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9774 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9775 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9776 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9777 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9778 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9779 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9780 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9781 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9782 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9783 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9784 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9785 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9786 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9788 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9789 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9790 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9791 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9792 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9793 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9794 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9796 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9798 "Встроенные команды CMD:\n"
9799 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9800 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9801 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9802 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9803 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9804 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9805 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9806 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9807 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9808 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9809 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9810 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9811 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9812 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9813 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9814 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9815 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9816 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9817 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9818 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9819 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9820 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9821 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9822 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9823 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9824 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9825 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9826 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9828 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9829 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9830 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9831 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9832 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9833 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9834 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9836 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9840 msgid "Are you sure?"
9841 msgstr "Вы уверены?"
9843 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9848 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9854 msgid "File association missing for extension %1\n"
9855 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9858 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9859 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9862 msgid "Overwrite %1?"
9863 msgstr "Перезаписать %1?"
9870 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9871 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9874 msgid "Argument missing\n"
9875 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9878 msgid "Syntax error\n"
9879 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9882 msgid "No help available for %1\n"
9883 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9886 msgid "Target to GOTO not found\n"
9887 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9890 msgid "Current Date is %1\n"
9891 msgstr "Текущая дата %1\n"
9894 msgid "Current Time is %1\n"
9895 msgstr "Текущее время %1\n"
9898 msgid "Enter new date: "
9899 msgstr "Введите новую дату: "
9902 msgid "Enter new time: "
9903 msgstr "Введите новое время: "
9906 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9907 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9909 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9910 msgid "Failed to open '%1'\n"
9911 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9914 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9915 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9917 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9924 msgstr "Удалить %1?"
9927 msgid "Echo is %1\n"
9928 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9931 msgid "Verify is %1\n"
9932 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9935 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9936 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9939 msgid "Parameter error\n"
9940 msgstr "Неверный параметр\n"
9944 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9947 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9951 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9952 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
9955 msgid "PATH not found\n"
9956 msgstr "PATH не найден\n"
9959 msgid "Press any key to continue... "
9960 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9963 msgid "Wine Command Prompt"
9964 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9967 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9968 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
9975 msgid "The input line is too long.\n"
9976 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9979 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9980 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
9983 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9984 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
9988 msgstr " (Y - да|N - нет)"
9991 msgid " (Yes|No|All)"
9992 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
9995 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9996 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9999 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10000 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10003 msgid "Wine Explorer"
10004 msgstr "Проводник Wine"
10011 msgid "Usage: hostname\n"
10012 msgstr "Использование: hostname\n"
10015 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10016 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10020 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10022 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10025 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10026 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10029 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10030 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10033 msgid "%1 adapter %2\n"
10034 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10041 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10042 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10054 msgstr "Широковещательный"
10057 msgid "Peer-to-peer"
10058 msgstr "Одноранговый"
10069 msgid "IP routing enabled"
10070 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10073 msgid "Physical address"
10074 msgstr "Физический адрес"
10077 msgid "DHCP enabled"
10078 msgstr "DHCP включен"
10081 msgid "Default gateway"
10082 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10086 "The syntax of this command is:\n"
10088 "NET command [arguments]\n"
10090 "NET command /HELP\n"
10092 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10094 "Синтаксис команды:\n"
10096 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10098 "NET команда /HELP\n"
10100 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10104 "The syntax of this command is:\n"
10106 "NET START [service]\n"
10108 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10109 "'service' is the name of the service to start.\n"
10111 "Синтаксис команды:\n"
10113 "NET START [служба]\n"
10115 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10116 "всех запущенных служб.\n"
10120 "The syntax of this command is:\n"
10122 "NET STOP service\n"
10124 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10126 "Синтаксис команды:\n"
10128 "NET STOP служба\n"
10130 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10133 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10134 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10137 msgid "Could not stop service %1\n"
10138 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10141 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10142 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10145 msgid "Could not get handle to service.\n"
10146 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10149 msgid "The %1 service is starting.\n"
10150 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10153 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10154 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10157 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10158 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10161 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10162 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10165 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10166 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10169 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10170 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10173 msgid "There are no entries in the list.\n"
10174 msgstr "Список пуст.\n"
10179 "Status Local Remote\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10183 "Статус Локальный Удалённый\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10187 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10188 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10192 msgstr "Приостановлена"
10195 msgid "Disconnected"
10199 msgid "A network error occurred"
10200 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10203 msgid "Connection is being made"
10204 msgstr "Соединение было установлено"
10207 msgid "Reconnecting"
10208 msgstr "Переподключение"
10211 msgid "The following services are running:\n"
10212 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10215 msgid "&New\tCtrl+N"
10216 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10218 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10220 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10222 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10223 msgid "&Save\tCtrl+S"
10224 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10226 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10227 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10228 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10230 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10231 msgid "Page Se&tup..."
10232 msgstr "Пара&метры страницы..."
10235 msgid "P&rinter Setup..."
10236 msgstr "&Настройка принтера..."
10238 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10242 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10243 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10244 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10246 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10247 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10248 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10250 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10251 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10252 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10254 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10255 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10256 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10258 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10260 msgid "&Delete\tDel"
10261 msgstr "&Удалить\tDel"
10264 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10265 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10268 msgid "&Time/Date\tF5"
10269 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10272 msgid "&Wrap long lines"
10273 msgstr "&Перенос по словам"
10276 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10277 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10280 msgid "&Search next\tF3"
10281 msgstr "Найти &далее\tF3"
10283 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10284 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10285 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10287 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10288 msgid "&Contents\tF1"
10289 msgstr "&Содержание\tF1"
10292 msgid "&About Notepad"
10293 msgstr "&О Notepad"
10297 msgstr "Параметры страницы"
10301 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10305 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10308 msgid "Margins (millimeters)"
10321 msgstr "Кодировка:"
10323 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10324 msgctxt "accelerator Select All"
10328 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10329 msgctxt "accelerator Copy"
10333 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10334 msgctxt "accelerator Find"
10338 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10339 msgctxt "accelerator Replace"
10343 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10344 msgctxt "accelerator New"
10348 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10349 msgctxt "accelerator Open"
10353 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10354 msgctxt "accelerator Print"
10358 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10359 msgctxt "accelerator Save"
10364 msgctxt "accelerator Paste"
10368 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10369 msgctxt "accelerator Cut"
10373 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10374 msgctxt "accelerator Undo"
10380 msgstr "Страница &p"
10386 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10392 msgstr "(без заголовка)"
10394 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10395 msgid "Text files (*.txt)"
10396 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10400 "File '%s' does not exist.\n"
10402 "Do you want to create a new file?"
10404 "Файл '%s' не существует.\n"
10406 "Хотите создать новый файл?"
10410 "File '%s' has been modified.\n"
10412 "Would you like to save the changes?"
10414 "Файл '%s' был изменён.\n"
10416 "Хотите сохранить изменения?"
10419 msgid "'%s' could not be found."
10420 msgstr "'%s' не найден."
10423 msgid "Unicode (UTF-16)"
10424 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10427 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10428 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10431 msgid "Unicode (UTF-8)"
10432 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10437 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10438 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10439 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10440 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10444 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10445 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10446 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10448 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10452 msgid "&Bind to file..."
10453 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10456 msgid "&View TypeLib..."
10457 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10460 msgid "&System Configuration"
10461 msgstr "&Конфигурация системы"
10464 msgid "&Run the Registry Editor"
10465 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10472 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10476 msgid "&In-process server"
10477 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10480 msgid "In-process &handler"
10481 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10484 msgid "&Local server"
10485 msgstr "&Локальный сервер"
10488 msgid "&Remote server"
10489 msgstr "&Удаленный сервер"
10492 msgid "View &Type information"
10493 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10496 msgid "Create &Instance"
10497 msgstr "Создать &Экземпляр"
10500 msgid "Create Instance &On..."
10501 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10504 msgid "&Release Instance"
10505 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10508 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10509 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10512 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10513 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10516 msgid "&Expert mode"
10517 msgstr "&Режим эксперта"
10520 msgid "&Hidden component categories"
10521 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10523 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10525 msgstr "Панель &инструментов"
10527 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10528 msgid "&Status Bar"
10529 msgstr "&Строка состояния"
10531 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10532 msgid "&Refresh\tF5"
10533 msgstr "&Обновить\tF5"
10536 msgid "&About OleView"
10537 msgstr "&О OleView"
10540 msgid "&Save as..."
10541 msgstr "&Сохранить как..."
10544 msgid "&Group by type kind"
10545 msgstr "&Группировать по типу"
10548 msgid "Connect to another machine"
10549 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10552 msgid "&Machine name:"
10553 msgstr "&Имя компьютера:"
10556 msgid "System Configuration"
10557 msgstr "Конфигурация системы"
10560 msgid "System Settings"
10561 msgstr "Настройки системы"
10564 msgid "&Enable Distributed COM"
10565 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10568 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10569 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10573 "These settings change only registry values.\n"
10574 "They have no effect on Wine performance."
10576 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10577 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10580 msgid "Default Interface Viewer"
10592 msgid "&View Type Info"
10596 msgid "IPersist Interface Viewer"
10599 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10600 msgid "Class Name:"
10601 msgstr "Имя класса:"
10603 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10608 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10611 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10616 msgid "ITypeLib viewer"
10617 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10620 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10621 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10624 msgid "version 1.0"
10625 msgstr "версия 1.0"
10628 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10629 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10632 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10633 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10636 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10637 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10640 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10641 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10644 msgid "Run the Wine registry editor"
10645 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10648 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10649 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10652 msgid "Create an instance of the selected object"
10653 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10656 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10657 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10660 msgid "Release the currently selected object instance"
10661 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10664 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10665 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10668 msgid "Display the viewer for the selected item"
10669 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10672 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10673 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10677 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10679 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10682 msgid "Show or hide the toolbar"
10683 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10686 msgid "Show or hide the status bar"
10687 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10690 msgid "Refresh all lists"
10691 msgstr "Обновить все списки"
10694 msgid "Display program information, version number and copyright"
10695 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10698 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10699 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10702 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10703 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10706 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10707 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10710 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10714 msgid "ObjectClasses"
10715 msgstr "Классы объектов"
10718 msgid "Grouped by Component Category"
10719 msgstr "Группировка по категориям"
10722 msgid "OLE 1.0 Objects"
10723 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10726 msgid "COM Library Objects"
10727 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10730 msgid "All Objects"
10731 msgstr "Все объекты"
10734 msgid "Application IDs"
10735 msgstr "ID приложения"
10738 msgid "Type Libraries"
10739 msgstr "Библиотеки типов"
10747 msgstr "Интерфейсы"
10754 msgid "Implementation"
10755 msgstr "Реализация"
10762 msgid "CoGetClassObject failed."
10763 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10766 msgid "Unknown error"
10767 msgstr "Неизвестная ошибка"
10774 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10775 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10778 msgid "Inherited Interfaces"
10779 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10782 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10783 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10786 msgid "Close window"
10787 msgstr "Закрыть окно"
10790 msgid "Group typeinfos by kind"
10791 msgstr "Группировать типы по видам"
10795 msgstr "&Создать..."
10798 msgid "O&pen\tEnter"
10799 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10801 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10802 msgid "&Move...\tF7"
10803 msgstr "&Переместить...\tF7"
10805 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10806 msgid "&Copy...\tF8"
10807 msgstr "&Копировать...\tF8"
10810 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10811 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10814 msgid "&Execute..."
10815 msgstr "&Запустить..."
10818 msgid "E&xit Windows"
10819 msgstr "Вы&ход из Windows"
10821 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10823 msgstr "&Параметры"
10826 msgid "&Arrange automatically"
10827 msgstr "&Автоупорядочивание"
10830 msgid "&Minimize on run"
10831 msgstr "&Свернуть при запуске"
10833 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10834 msgid "&Save settings on exit"
10835 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10837 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10842 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10843 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10846 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10847 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10850 msgid "&Arrange Icons"
10851 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10854 msgid "&About Program Manager"
10855 msgstr "&О диспетчере программ"
10858 msgid "Program &group"
10859 msgstr "&Группу программ"
10863 msgstr "&Программный элемент"
10866 msgid "Move Program"
10867 msgstr "Переместить программу"
10870 msgid "Move program:"
10871 msgstr "Переместить программу:"
10873 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10874 msgid "From group:"
10875 msgstr "Из группы:"
10877 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10879 msgstr "&В группу:"
10882 msgid "Copy Program"
10883 msgstr "Копировать программу"
10886 msgid "Copy program:"
10887 msgstr "Копировать программу:"
10890 msgid "Program Group Attributes"
10891 msgstr "Атрибуты программной группы"
10894 msgid "&Group file:"
10895 msgstr "&Файл группы:"
10898 msgid "Program Attributes"
10899 msgstr "Атрибуты программы"
10901 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10902 msgid "&Command line:"
10903 msgstr "&Командная строка:"
10906 msgid "&Working directory:"
10907 msgstr "&Рабочая папка:"
10910 msgid "&Key combination:"
10911 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10913 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10914 msgid "&Minimize at launch"
10915 msgstr "В виде &значка"
10918 msgid "Change &icon..."
10919 msgstr "&Другой значок..."
10922 msgid "Change Icon"
10923 msgstr "Выбрать значок"
10927 msgstr "&Имя файла:"
10930 msgid "Current &icon:"
10931 msgstr "&Текущий значок:"
10934 msgid "Execute Program"
10935 msgstr "Запустить программу"
10938 msgid "Program Manager"
10939 msgstr "Диспетчер программ"
10941 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10945 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10946 msgid "Information"
10947 msgstr "Информация"
10950 msgid "Delete group `%s'?"
10951 msgstr "Удалить группу `%s'?"
10954 msgid "Delete program `%s'?"
10955 msgstr "Удалить программу `%s'?"
10958 msgid "Not implemented"
10959 msgstr "Не реализовано"
10962 msgid "Error reading `%s'."
10963 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10966 msgid "Error writing `%s'."
10967 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10971 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10972 "Should it be tried further on?"
10974 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10975 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10978 msgid "Help not available."
10979 msgstr "Справка не доступна."
10982 msgid "Unknown feature in %s"
10983 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10986 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10987 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10990 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10991 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10994 msgid "Libraries (*.dll)"
10995 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10999 msgstr "Файлы значков"
11002 msgid "Icons (*.ico)"
11003 msgstr "Значки (*.ico)"
11007 "The syntax of this command is:\n"
11009 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11012 "Использование программы:\n"
11014 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11015 "REG <команда> /?\n"
11019 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11022 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11026 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11027 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11030 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11031 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11034 msgid "The operation completed successfully\n"
11035 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11038 msgid "Error: Invalid key name\n"
11039 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11042 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11043 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11046 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11047 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11051 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11052 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11059 msgid "&Import Registry File..."
11060 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11063 msgid "&Export Registry File..."
11064 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11066 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11070 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11071 msgid "&String Value"
11072 msgstr "&Строковый параметр"
11074 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11075 msgid "&Binary Value"
11076 msgstr "&Двоичный параметр"
11078 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11079 msgid "&DWORD Value"
11080 msgstr "&Параметр DWORD"
11082 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11083 msgid "&Multi String Value"
11084 msgstr "&Многостроковый параметр"
11086 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11087 msgid "&Expandable String Value"
11088 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11090 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11091 msgid "&Rename\tF2"
11092 msgstr "&Переименовать\tF2"
11094 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11095 msgid "&Copy Key Name"
11096 msgstr "&Копировать имя раздела"
11098 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11099 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11100 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11103 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11104 msgstr "Найти &далее\tF3"
11107 msgid "Status &Bar"
11108 msgstr "Строка &состояния"
11110 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11112 msgstr "&Разделить"
11115 msgid "&Remove Favorite..."
11116 msgstr "&Удалить из избранного..."
11119 msgid "&About Registry Editor"
11120 msgstr "&О редакторе реестра"
11123 msgid "Modify Binary Data..."
11124 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11127 msgid "Export registry"
11128 msgstr "Экспорт реестра"
11131 msgid "S&elected branch:"
11132 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11144 msgstr "Именах разделов"
11147 msgid "Value names"
11148 msgstr "Именах параметров"
11151 msgid "Value content"
11152 msgstr "Значениях параметров"
11155 msgid "Whole string only"
11156 msgstr "Всю строку целиком"
11159 msgid "Add Favorite"
11160 msgstr "Добавление в избранное"
11162 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11167 msgid "Remove Favorite"
11168 msgstr "Удаление из избранного"
11171 msgid "Edit String"
11172 msgstr "Изменение строкового параметра"
11174 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11175 msgid "Value name:"
11176 msgstr "Имя параметра:"
11178 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11179 msgid "Value data:"
11184 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11188 msgstr "Представление"
11191 msgid "Hexadecimal"
11196 msgstr "Десятичное"
11199 msgid "Edit Binary"
11200 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11203 msgid "Edit Multi String"
11204 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11207 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11208 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11211 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11212 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11215 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11216 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11219 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11220 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11224 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11226 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11229 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11230 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11237 msgid "Registry Editor"
11238 msgstr "Редактор реестра"
11241 msgid "Import Registry File"
11242 msgstr "Импорт файла реестра"
11245 msgid "Export Registry File"
11246 msgstr "Экспорт файла реестра"
11249 msgid "Registry files (*.reg)"
11250 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11253 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11254 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11258 msgstr "(По умолчанию)"
11261 msgid "(value not set)"
11262 msgstr "(значение не задано)"
11265 msgid "(cannot display value)"
11266 msgstr "(невозможно отобразить)"
11269 msgid "(unknown %d)"
11270 msgstr "(неизвестно %d)"
11273 msgid "Quits the registry editor"
11274 msgstr "Выход из редактора реестра"
11277 msgid "Adds keys to the favorites list"
11278 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11281 msgid "Removes keys from the favorites list"
11282 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11285 msgid "Shows or hides the status bar"
11286 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11289 msgid "Change position of split between two panes"
11290 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11293 msgid "Refreshes the window"
11294 msgstr "Обновляет окно"
11297 msgid "Deletes the selection"
11298 msgstr "Удаляет выделение"
11301 msgid "Renames the selection"
11302 msgstr "Переименовывает выделение"
11305 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11306 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11309 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11310 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11313 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11314 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11317 msgid "Modifies the value's data"
11318 msgstr "Изменяет значение параметра"
11321 msgid "Adds a new key"
11322 msgstr "Добавляет новый раздел"
11325 msgid "Adds a new string value"
11326 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11329 msgid "Adds a new binary value"
11330 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11333 msgid "Adds a new double word value"
11334 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11337 msgid "Imports a text file into the registry"
11338 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11341 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11342 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11345 msgid "Prints all or part of the registry"
11346 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11349 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11350 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11353 msgid "Can't query value '%s'"
11354 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11357 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11358 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11361 msgid "Value is too big (%u)"
11362 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11365 msgid "Confirm Value Delete"
11366 msgstr "Подтверждение"
11369 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11370 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11373 msgid "Search string '%s' not found"
11374 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11377 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11378 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11381 msgid "New Key #%d"
11382 msgstr "Новый раздел #%d"
11385 msgid "New Value #%d"
11386 msgstr "Новое значение #%d"
11389 msgid "Can't query key '%s'"
11390 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11393 msgid "Adds a new multi string value"
11394 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11397 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11398 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11402 "Application could not be started, or no application associated with the "
11403 "specified file.\n"
11404 "ShellExecuteEx failed"
11406 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11407 "документа приложений.\n"
11408 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11411 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11412 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11415 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11417 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11420 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11421 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11424 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11425 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11428 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11429 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11432 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11433 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11436 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11437 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11440 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11441 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11445 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11447 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11450 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11451 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11454 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11455 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11458 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11459 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11462 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11463 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11466 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11467 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11470 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11471 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11473 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11474 msgid "&New Task (Run...)"
11475 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11478 msgid "E&xit Task Manager"
11479 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11482 msgid "&Minimize On Use"
11483 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11486 msgid "&Hide When Minimized"
11487 msgstr "С&крывать свернутое"
11489 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11490 msgid "&Show 16-bit tasks"
11491 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11494 msgid "&Refresh Now"
11498 msgid "&Update Speed"
11499 msgstr "&Скорость обновления"
11501 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11505 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11509 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11515 msgstr "&Приостановить"
11517 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11518 msgid "&Select Columns..."
11519 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11521 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11522 msgid "&CPU History"
11523 msgstr "&Загрузка ЦП"
11525 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11526 msgid "&One Graph, All CPUs"
11527 msgstr "&Один график на все ЦП"
11529 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11530 msgid "One Graph &Per CPU"
11531 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11533 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11534 msgid "&Show Kernel Times"
11535 msgstr "&Вывод времени ядра"
11537 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11538 msgid "Tile &Horizontally"
11539 msgstr "&Сверху вниз"
11541 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11542 msgid "Tile &Vertically"
11543 msgstr "С&верху вниз"
11545 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11549 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11553 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11554 msgid "&Bring To Front"
11555 msgstr "&На передний план"
11558 msgid "&About Task Manager"
11559 msgstr "&О программе"
11561 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11563 msgstr "&Переключиться"
11565 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11567 msgstr "Снять &задачу"
11570 msgid "&Go To Process"
11571 msgstr "&Перейти к процессам"
11573 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11574 msgid "&End Process"
11575 msgstr "&Завершить процесс"
11578 msgid "End Process &Tree"
11579 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11581 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11586 msgid "Set &Priority"
11587 msgstr "&Приоритет"
11591 msgstr "&Реального времени"
11594 msgid "&Above Normal"
11595 msgstr "В&ыше среднего"
11598 msgid "&Below Normal"
11599 msgstr "Н&иже среднего"
11602 msgid "Set &Affinity..."
11603 msgstr "Задать &соответствие..."
11606 msgid "Edit Debug &Channels..."
11607 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11609 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11610 msgid "Task Manager"
11611 msgstr "Диспетчер задач"
11614 msgid "&New Task..."
11615 msgstr "&Новая задача..."
11618 msgid "&Show processes from all users"
11619 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11623 msgstr "Загрузка ЦП"
11627 msgstr "использование памяти"
11634 msgid "Commit charge (K)"
11635 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11638 msgid "Physical memory (K)"
11639 msgstr "Физическая память (КБ)"
11642 msgid "Kernel memory (K)"
11643 msgstr "Память ядра (КБ)"
11645 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11649 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11653 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11657 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11670 msgid "System Cache"
11671 msgstr "Системный кеш"
11675 msgstr "Выгружаемая"
11682 msgid "CPU usage history"
11683 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11686 msgid "Memory usage history"
11687 msgstr "Хронология использования памяти"
11689 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11690 msgid "Debug Channels"
11691 msgstr "Каналы отладки"
11694 msgid "Processor Affinity"
11695 msgstr "Соответствие процессоров"
11699 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11700 "allowed to execute on."
11702 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11834 msgid "Select Columns"
11835 msgstr "Выбор столбцов"
11839 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11841 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11844 msgid "&Image Name"
11845 msgstr "&Имя образа"
11848 msgid "&PID (Process Identifier)"
11849 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11853 msgstr "&Загрузка ЦП"
11860 msgid "&Memory Usage"
11861 msgstr "&Память - использование"
11864 msgid "Memory Usage &Delta"
11865 msgstr "Память - изме&нение"
11868 msgid "Pea&k Memory Usage"
11869 msgstr "Память - &максимум"
11872 msgid "Page &Faults"
11873 msgstr "&Ошибок страницы"
11876 msgid "&USER Objects"
11877 msgstr "Об&ъекты USER"
11879 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11881 msgstr "Число чтений"
11883 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11884 msgid "I/O Read Bytes"
11885 msgstr "Прочитано байт"
11888 msgid "&Session ID"
11889 msgstr "Код се&анса"
11893 msgstr "Им&я пользователя"
11896 msgid "Page F&aults Delta"
11897 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11900 msgid "&Virtual Memory Size"
11901 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11904 msgid "Pa&ged Pool"
11905 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11908 msgid "N&on-paged Pool"
11909 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11912 msgid "Base P&riority"
11913 msgstr "&Базовый приоритет"
11916 msgid "&Handle Count"
11917 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11920 msgid "&Thread Count"
11921 msgstr "С&чётчик потоков"
11923 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11924 msgid "GDI Objects"
11925 msgstr "Объекты GDI"
11927 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11929 msgstr "Число записей"
11931 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11932 msgid "I/O Write Bytes"
11933 msgstr "Записано байт"
11935 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11937 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11939 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11940 msgid "I/O Other Bytes"
11941 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11944 msgid "Create New Task"
11945 msgstr "Создать новую задачу"
11948 msgid "Runs a new program"
11949 msgstr "Запускает новую программу"
11952 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11954 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11957 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11958 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11961 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11962 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11965 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11966 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11969 msgid "Displays tasks by using large icons"
11970 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11973 msgid "Displays tasks by using small icons"
11974 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11977 msgid "Displays information about each task"
11978 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11981 msgid "Updates the display twice per second"
11982 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11985 msgid "Updates the display every two seconds"
11986 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11989 msgid "Updates the display every four seconds"
11990 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11993 msgid "Does not automatically update"
11994 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11998 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12002 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12005 msgid "Minimizes the windows"
12006 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12009 msgid "Maximizes the windows"
12010 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12014 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12018 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12021 msgid "Displays Task Manager help topics"
12022 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12026 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12029 msgid "Exits the Task Manager application"
12030 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12034 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12038 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12042 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12046 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12049 msgid "Each CPU has its own history graph"
12050 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12054 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12057 msgid "Tells the selected tasks to close"
12058 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12061 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12062 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12065 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12066 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12069 msgid "Removes the process from the system"
12070 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12073 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12074 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12077 msgid "Attaches the debugger to this process"
12078 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12081 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12082 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12085 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12086 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12089 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12090 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12093 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12094 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12097 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12098 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12101 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12102 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12105 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12106 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12109 msgid "Controls Debug Channels"
12110 msgstr "Управляет каналами отладки"
12113 msgid "Performance"
12114 msgstr "Быстродействие"
12117 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12118 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12121 msgid "Processes: %d"
12122 msgstr "Процессов: %d"
12125 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12126 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12130 msgstr "Имя образа"
12150 msgstr "Память (изм)"
12153 msgid "Peak Mem Usage"
12154 msgstr "Пиковое использование памяти"
12157 msgid "Page Faults"
12161 msgid "USER Objects"
12162 msgstr "Объекты USER"
12166 msgstr "Код сеанса"
12170 msgstr "Имя пользователя"
12174 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12178 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12186 msgstr "Невыгр. пул."
12193 msgid "Task Manager Warning"
12194 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12198 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12199 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12200 "sure you want to change the priority class?"
12202 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12203 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12204 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12205 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12208 msgid "Unable to Change Priority"
12209 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12213 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12214 "results including loss of data and system instability. The\n"
12215 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12216 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12217 "terminate the process?"
12219 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12220 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12221 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12222 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12225 msgid "Unable to Terminate Process"
12226 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12230 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12231 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12233 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12234 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12237 msgid "Unable to Debug Process"
12238 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12241 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12242 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12245 msgid "Invalid Option"
12246 msgstr "Неправильный параметр"
12249 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12250 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12253 msgid "System Idle Process"
12254 msgstr "Бездействие системы"
12257 msgid "Not Responding"
12258 msgstr "Не отвечает"
12268 #: uninstaller.rc:26
12269 msgid "Wine Application Uninstaller"
12270 msgstr "Удаление приложений WINE"
12272 #: uninstaller.rc:27
12274 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12276 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12278 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12280 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12284 msgstr "&Положение"
12287 msgid "&Scale to Window"
12288 msgstr "&Расширить по окну"
12299 msgid "Regular Metafile Viewer"
12300 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12303 msgid "Waiting for Program"
12304 msgstr "Ожидание программы"
12307 msgid "Terminate Process"
12308 msgstr "Завершить Процесс"
12312 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12315 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12317 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12319 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12327 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12328 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12332 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12333 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12334 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12335 "option) any later version."
12337 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12338 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12339 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12340 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12343 msgid "Windows registration information"
12344 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12351 msgid "Organi&zation:"
12352 msgstr "Организация:"
12355 msgid "Application settings"
12356 msgstr "Настройка приложений"
12360 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12361 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12362 "or per-application settings in those tabs as well."
12364 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12365 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12366 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12367 "приложения, так и глобально."
12370 msgid "&Add application..."
12371 msgstr "&Добавить приложение..."
12374 msgid "&Remove application"
12375 msgstr "&Удалить приложение"
12378 msgid "&Windows Version:"
12379 msgstr "&Версия Windows:"
12382 msgid "Window settings"
12383 msgstr "Настройки окон"
12386 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12387 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12390 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12391 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12394 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12395 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12398 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12399 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12402 msgid "Desktop &size:"
12403 msgstr "Размер рабочего стола:"
12406 msgid "Screen resolution"
12407 msgstr "Разрешение экрана"
12410 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12411 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12414 msgid "DLL overrides"
12415 msgstr "Замещения DLL"
12419 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12420 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12423 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12424 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12427 msgid "&New override for library:"
12428 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12430 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12432 msgstr "&Установить"
12435 msgid "Existing &overrides:"
12436 msgstr "Существующие замещения:"
12440 msgstr "&Изменить..."
12443 msgid "Edit Override"
12444 msgstr "Изменить замещение"
12448 msgstr "Порядок загрузки"
12451 msgid "&Builtin (Wine)"
12452 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12455 msgid "&Native (Windows)"
12456 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12459 msgid "Bui<in then Native"
12460 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12463 msgid "Nati&ve then Builtin"
12464 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12468 msgstr "&Блокировать загрузку"
12471 msgid "Select Drive Letter"
12472 msgstr "Выберите букву диска"
12475 msgid "Drive mappings"
12476 msgstr "Настройка дисков"
12480 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12483 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12488 msgstr "&Добавить..."
12491 msgid "Auto&detect"
12492 msgstr "&Автоопределение"
12498 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12499 msgid "Show &Advanced"
12500 msgstr "Показать &дополнительные"
12504 msgstr "У&стройство:"
12516 msgstr "Сер. &номер:"
12519 msgid "Show &dot files"
12520 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12523 msgid "Driver diagnostics"
12524 msgstr "Диагностика драйвера"
12528 msgstr "По умолчанию"
12531 msgid "Output device:"
12532 msgstr "Устройство вывода:"
12535 msgid "Voice output device:"
12536 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12539 msgid "Input device:"
12540 msgstr "Устройство ввода:"
12543 msgid "Voice input device:"
12544 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12547 msgid "&Test Sound"
12548 msgstr "&Проверить звук"
12552 msgstr "Внешний вид"
12559 msgid "&Install theme..."
12560 msgstr "Установить тему..."
12576 msgstr "Привязать к:"
12580 msgstr "Библиотеки"
12587 msgid "Select the Unix target directory, please."
12588 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12591 msgid "Hide &Advanced"
12592 msgstr "Скрыть дополнительные"
12596 msgstr "(без темы)"
12603 msgid "Desktop Integration"
12604 msgstr "Вид и интеграция"
12612 msgstr "О программе"
12615 msgid "Wine configuration"
12616 msgstr "Настройка Wine"
12619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12620 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12623 msgid "Select a theme file"
12624 msgstr "Выберите файл с темой"
12628 msgstr "Стандартные папки"
12635 msgid "Wine configuration for %s"
12636 msgstr "Настройка Wine для %s"
12639 msgid "Selected driver: %s"
12640 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12647 msgid "Audio test failed!"
12648 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12651 msgid "(System default)"
12652 msgstr "(По умолчанию)"
12656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12657 "Are you sure you want to do this?"
12659 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12660 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12663 msgid "Warning: system library"
12664 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12672 msgstr "встроенная"
12675 msgid "native, builtin"
12676 msgstr "сторонняя, встроенная"
12679 msgid "builtin, native"
12680 msgstr "встроенная, сторонняя"
12687 msgid "Default Settings"
12688 msgstr "Установки по умолчанию"
12691 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12692 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12695 msgid "Use global settings"
12696 msgstr "Использовать по умолчанию"
12699 msgid "Select an executable file"
12700 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12704 msgstr "Автоопределение"
12707 msgid "Local hard disk"
12708 msgstr "Жёсткий диск"
12711 msgid "Network share"
12712 msgstr "Сетевой диск"
12715 msgid "Floppy disk"
12724 "You cannot add any more drives.\n"
12726 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12728 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12730 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12734 msgid "System drive"
12735 msgstr "Системный диск"
12739 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12741 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12742 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12744 "Действительно удалить диск C?\n"
12746 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12747 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12750 msgctxt "Drive letter"
12755 msgid "Drive Mapping"
12760 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12762 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12764 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12766 "Не забудьте его создать!\n"
12769 msgid "Controls Background"
12770 msgstr "Элементы управления - фон"
12773 msgid "Controls Text"
12774 msgstr "Элементы управления - текст"
12777 msgid "Menu Background"
12778 msgstr "Меню - фон"
12782 msgstr "Меню - текст"
12786 msgstr "Полоса прокрутки"
12789 msgid "Selection Background"
12790 msgstr "Выделение - фон"
12793 msgid "Selection Text"
12794 msgstr "Выделение - текст"
12797 msgid "ToolTip Background"
12798 msgstr "Подсказка - фон"
12801 msgid "ToolTip Text"
12802 msgstr "Подсказка - текст"
12805 msgid "Window Background"
12806 msgstr "Содержимое окна - фон"
12809 msgid "Window Text"
12810 msgstr "Содержимое окна - текст"
12813 msgid "Active Title Bar"
12814 msgstr "Активное окно"
12817 msgid "Active Title Text"
12818 msgstr "Активное окно - текст"
12821 msgid "Inactive Title Bar"
12822 msgstr "Пассивное окно"
12825 msgid "Inactive Title Text"
12826 msgstr "Пассивное окно - текст"
12829 msgid "Message Box Text"
12830 msgstr "Окно сообщения - текст"
12833 msgid "Application Workspace"
12834 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12837 msgid "Window Frame"
12838 msgstr "Окно - рамка"
12841 msgid "Active Border"
12842 msgstr "Активное окно - рамка"
12845 msgid "Inactive Border"
12846 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12849 msgid "Controls Shadow"
12850 msgstr "Элементы управления - тень"
12854 msgstr "Недоступный элемент"
12857 msgid "Controls Highlight"
12858 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12861 msgid "Controls Dark Shadow"
12862 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12865 msgid "Controls Light"
12866 msgstr "Элементы управления - свет"
12869 msgid "Controls Alternate Background"
12870 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12873 msgid "Hot Tracked Item"
12874 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12877 msgid "Active Title Bar Gradient"
12878 msgstr "Градиент активного окна"
12881 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12882 msgstr "Градиент пассивного окна"
12885 msgid "Menu Highlight"
12886 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12890 msgstr "Плоское меню - фон"
12892 #: wineconsole.rc:60
12893 msgid "Cursor size"
12894 msgstr "Размер курсора"
12896 #: wineconsole.rc:61
12898 msgstr "&Маленький"
12900 #: wineconsole.rc:62
12904 #: wineconsole.rc:63
12908 #: wineconsole.rc:65
12910 msgstr "Управление"
12912 #: wineconsole.rc:66
12914 msgstr "Всплывающее меню"
12916 #: wineconsole.rc:67
12920 #: wineconsole.rc:68
12924 #: wineconsole.rc:69
12926 msgstr "Быстрое редактирование"
12928 #: wineconsole.rc:70
12932 #: wineconsole.rc:72
12933 msgid "Command history"
12934 msgstr "История команд"
12936 #: wineconsole.rc:73
12937 msgid "&Number of recalled commands:"
12938 msgstr "&История команд:"
12940 #: wineconsole.rc:76
12941 msgid "&Remove doubles"
12942 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12944 #: wineconsole.rc:84
12948 #: wineconsole.rc:86
12952 #: wineconsole.rc:97
12953 msgid "Configuration"
12954 msgstr "Конфигурация"
12956 #: wineconsole.rc:100
12957 msgid "Buffer zone"
12958 msgstr "Зона буфера"
12960 #: wineconsole.rc:101
12964 #: wineconsole.rc:104
12968 #: wineconsole.rc:108
12969 msgid "Window size"
12970 msgstr "Размер окна"
12972 #: wineconsole.rc:109
12976 #: wineconsole.rc:112
12980 #: wineconsole.rc:116
12981 msgid "End of program"
12982 msgstr "Завершение программы"
12984 #: wineconsole.rc:117
12985 msgid "&Close console"
12986 msgstr "&Закрывать консоль"
12988 #: wineconsole.rc:119
12990 msgstr "Редактирование"
12992 #: wineconsole.rc:125
12993 msgid "Console parameters"
12994 msgstr "Параметры консоли"
12996 #: wineconsole.rc:128
12997 msgid "Retain these settings for later sessions"
12998 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13000 #: wineconsole.rc:129
13001 msgid "Modify only current session"
13002 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13004 #: wineconsole.rc:26
13005 msgid "Set &Defaults"
13006 msgstr "По &умолчанию"
13008 #: wineconsole.rc:28
13012 #: wineconsole.rc:31
13013 msgid "&Select all"
13014 msgstr "Выделить в&сё"
13016 #: wineconsole.rc:32
13018 msgstr "Прок&рутить"
13020 #: wineconsole.rc:33
13024 #: wineconsole.rc:36
13025 msgid "Setup - Default settings"
13026 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13028 #: wineconsole.rc:37
13029 msgid "Setup - Current settings"
13030 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13032 #: wineconsole.rc:38
13033 msgid "Configuration error"
13034 msgstr "Ошибка настройки"
13036 #: wineconsole.rc:39
13037 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13038 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13040 #: wineconsole.rc:34
13041 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13042 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13044 #: wineconsole.rc:35
13045 msgid "This is a test"
13048 #: wineconsole.rc:41
13049 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13050 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13052 #: wineconsole.rc:42
13053 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13054 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13056 #: wineconsole.rc:43
13057 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13058 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13060 #: wineconsole.rc:44
13061 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13062 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13064 #: wineconsole.rc:45
13066 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13067 "The command is invalid.\n"
13069 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13070 "Неверно указана команда.\n"
13072 #: wineconsole.rc:47
13076 " wineconsole [options] <command>\n"
13082 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13086 #: wineconsole.rc:49
13088 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13090 " try to setup the current terminal as a Wine "
13093 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13094 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13095 " в текущем окне терминала.\n"
13097 #: wineconsole.rc:50
13098 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13100 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13102 #: wineconsole.rc:51
13106 " wineconsole cmd\n"
13107 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13112 " wineconsole cmd\n"
13113 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13117 msgid "Program Error"
13118 msgstr "Программная ошибка"
13122 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13123 "sorry for the inconvenience."
13125 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13126 "Приносим извинения за неудобство."
13130 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13131 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13132 "Database</a> for tips about running this application."
13134 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13135 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13136 "и поискать советы о запуске этой программы."
13139 msgid "Show &Details"
13140 msgstr "Показать &подробно"
13143 msgid "Program Error Details"
13144 msgstr "Подробности об ошибке"
13148 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13149 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13150 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13151 "and attach that file to the report."
13153 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13154 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13155 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13156 "приложить этот файл к отчету."
13159 msgid "Wine program crash"
13160 msgstr "Ошибка Wine"
13163 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13164 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13167 msgid "(unidentified)"
13168 msgstr "(не определено)"
13171 msgid "Saving failed"
13172 msgstr "Ошибка при сохранении"
13175 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13176 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13179 msgid "&Open\tEnter"
13180 msgstr "&Открыть\tEnter"
13184 msgstr "Переименовать..."
13187 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13188 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13192 msgstr "&Запустить..."
13195 msgid "Cr&eate Directory..."
13196 msgstr "Создать директорию..."
13203 msgid "Connect &Network Drive..."
13204 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13207 msgid "&Disconnect Network Drive"
13208 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13215 msgid "&All File Details"
13216 msgstr "В&се подробности о файле"
13219 msgid "&Sort by Name"
13220 msgstr "&Сортировать по имени"
13223 msgid "Sort &by Type"
13224 msgstr "Сортировать по &типу"
13227 msgid "Sort by Si&ze"
13228 msgstr "Сортировать по &размеру"
13231 msgid "Sort by &Date"
13232 msgstr "Сортировать по д&ате"
13235 msgid "Filter by&..."
13236 msgstr "Фильтр&..."
13240 msgstr "Панель &дисков"
13243 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13244 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13247 msgid "New &Window"
13248 msgstr "Новое &окно"
13251 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13252 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13255 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13256 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13259 msgid "&About Wine File Manager"
13260 msgstr "&О программе"
13263 msgid "Select destination"
13264 msgstr "Выберите путь назначения"
13267 msgid "By File Type"
13268 msgstr "По типу файлов"
13275 msgid "&Directories"
13280 msgstr "&Программы"
13284 msgstr "&Документы"
13287 msgid "&Other files"
13288 msgstr "Другие &файлы"
13291 msgid "Show Hidden/&System Files"
13292 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13295 msgid "&File Name:"
13296 msgstr "Имя &файла:"
13299 msgid "Full &Path:"
13300 msgstr "&Полный путь:"
13303 msgid "Last Change:"
13304 msgstr "Последнее изменение:"
13307 msgid "Cop&yright:"
13324 msgstr "&Системный"
13327 msgid "&Compressed"
13331 msgid "Version information"
13332 msgstr "Информация о версии"
13335 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13340 msgid "Applying font settings"
13341 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13344 msgid "Error while selecting new font."
13345 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13348 msgid "Wine File Manager"
13349 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13353 msgstr "Корневая файловая система"
13357 msgstr "Основная файловая система"
13363 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13364 msgid "Not yet implemented"
13365 msgstr "Ещё не реализовано"
13369 msgstr "Дата создания"
13373 msgstr "Дата последнего доступа"
13377 msgstr "Дата последнего изменения"
13380 msgid "Index/Inode"
13381 msgstr "Индекс/дескриптор"
13384 msgid "%1 of %2 free"
13385 msgstr "%1 из %2 свободно"
13388 msgctxt "unit kilobyte"
13393 msgctxt "unit megabyte"
13398 msgctxt "unit gigabyte"
13408 msgstr "&Новая игра\tF2"
13411 msgid "Question &Marks"
13412 msgstr "Вопросительные &знаки"
13428 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13431 msgid "&Fastest Times"
13432 msgstr "&Лучшие результаты"
13435 msgid "&About WineMine"
13436 msgstr "&О WineMine"
13439 msgid "Fastest Times"
13440 msgstr "Лучшее время"
13443 msgid "Fastest times"
13444 msgstr "Лучшее время"
13459 msgid "Congratulations!"
13460 msgstr "Поздравляю!"
13463 msgid "Please enter your name"
13464 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13467 msgid "Custom Game"
13468 msgstr "Нестандартные параметры"
13472 msgstr "По вертикали"
13491 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13492 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13495 msgid "Printer &setup..."
13496 msgstr "Настройка &принтера..."
13499 msgid "&Annotate..."
13500 msgstr "&Заметки..."
13508 msgstr "&Определить..."
13510 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13514 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13518 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13522 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13527 msgid "&Help on help\tF1"
13528 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13531 msgid "Always on &top"
13532 msgstr "Всегда &сверху"
13535 msgid "&About Wine Help"
13536 msgstr "&Информация"
13539 msgid "Annotation..."
13540 msgstr "Заметки..."
13544 msgstr "Копировать"
13556 msgstr "Справка Wine"
13559 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13560 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13568 msgstr "&Содержание"
13571 msgid "Help files (*.hlp)"
13572 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13575 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13576 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13579 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13580 msgstr "Не могу найти richedit"
13583 msgid "Help topics: "
13584 msgstr "Содержание: "
13587 msgid "&New...\tCtrl+N"
13588 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13591 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13592 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13595 msgid "&Clear\tDel"
13596 msgstr "&Удалить\tDel"
13599 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13600 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13603 msgid "Find &next\tF3"
13604 msgstr "На&йти далее\tF3"
13608 msgstr "&Только для чтения"
13616 msgstr "&Дополнительно"
13619 msgid "Selection &info"
13620 msgstr "&Информация о выделении"
13623 msgid "Character &format"
13624 msgstr "&Формат символов"
13627 msgid "&Def. char format"
13628 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13631 msgid "Paragrap&h format"
13632 msgstr "Формат &абзаца"
13636 msgstr "П&олучить текст"
13638 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13640 msgstr "П&анель форматирования"
13642 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13646 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13648 msgstr "&Строка состояния"
13655 msgid "&Date and time..."
13656 msgstr "&Дата и время..."
13662 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13663 msgid "&Bullet points"
13666 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13667 msgid "&Paragraph..."
13672 msgstr "&Табуляция..."
13675 msgid "Backgroun&d"
13679 msgid "&System\tCtrl+1"
13680 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13683 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13684 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13687 msgid "&About Wine Wordpad"
13688 msgstr "&О Wine Wordpad"
13692 msgstr "Автоматически"
13695 msgid "Date and time"
13696 msgstr "Дата и время"
13699 msgid "Available formats"
13700 msgstr "Доступные форматы"
13703 msgid "New document type"
13704 msgstr "Тип создаваемого документа"
13707 msgid "Paragraph format"
13711 msgid "Indentation"
13714 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13716 msgstr "По левому краю"
13718 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13720 msgstr "По правому краю"
13724 msgstr "Первая строка"
13728 msgstr "Выравнивание"
13736 msgstr "Позиции табуляции"
13739 msgid "Remove al&l"
13740 msgstr "Очистить &все"
13743 msgid "Line wrapping"
13744 msgstr "Перенос по словам"
13747 msgid "&No line wrapping"
13748 msgstr "Не переносить"
13751 msgid "Wrap text by the &window border"
13752 msgstr "В границах &окна"
13755 msgid "Wrap text by the &margin"
13756 msgstr "В границах &полей"
13763 msgctxt "accelerator Align Left"
13768 msgctxt "accelerator Align Center"
13773 msgctxt "accelerator Align Right"
13778 msgctxt "accelerator Redo"
13783 msgctxt "accelerator Bold"
13788 msgctxt "accelerator Italic"
13793 msgctxt "accelerator Underline"
13798 msgid "All documents (*.*)"
13799 msgstr "Все документы (*.*)"
13802 msgid "Text documents (*.txt)"
13803 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13806 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13807 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13810 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13811 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13814 msgid "Rich text document"
13818 msgid "Text document"
13819 msgstr "Текстовый документ"
13822 msgid "Unicode text document"
13823 msgstr "Документ в формате Unicode"
13826 msgid "Printer files (*.prn)"
13827 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13846 msgid "Previous page"
13847 msgstr "Предыдущая"
13859 msgstr "Приблизить"
13874 msgctxt "unit: centimeter"
13879 msgctxt "unit: inch"
13888 msgctxt "unit: point"
13897 msgid "Save changes to '%s'?"
13898 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13901 msgid "Finished searching the document."
13902 msgstr "Поиск в документе завершен."
13905 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13906 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13910 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13911 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13913 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13914 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13917 msgid "Invalid number format."
13918 msgstr "Неправильный числовой формат."
13921 msgid "OLE storage documents are not supported."
13922 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13925 msgid "Could not save the file."
13926 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13929 msgid "You do not have access to save the file."
13930 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13933 msgid "Could not open the file."
13934 msgstr "Невозможно открыть файл."
13937 msgid "You do not have access to open the file."
13938 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13941 msgid "Printing not implemented."
13942 msgstr "Печать не поддерживается."
13945 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13946 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13949 msgid "Starting Wordpad failed"
13950 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13953 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13955 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13956 "подробного описания\n"
13959 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13960 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
13963 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13964 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
13967 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13968 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13971 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13972 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13976 "Is '%1' a filename or directory\n"
13978 "(F - File, D - Directory)\n"
13980 "'%1' - файл или директория?\n"
13981 "(F - файл, D - директория)\n"
13984 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13985 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
13988 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13989 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13992 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13993 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
13996 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13997 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14005 msgctxt "Directory key"
14011 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14014 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14015 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14019 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14021 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14022 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14023 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14024 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14025 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14026 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14027 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14028 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14029 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14030 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14031 "[/N] Copy using short names.\n"
14032 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14033 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14034 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14035 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14036 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14037 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14038 "\tarchive attribute.\n"
14039 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14040 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14041 "\t\tthan source.\n"
14044 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14047 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14048 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14052 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14053 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14054 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14055 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14056 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14057 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14058 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14059 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14060 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14061 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14062 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14063 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14064 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14065 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14066 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14067 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14068 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14069 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14070 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14071 "при этом очищает атрибут.\n"
14072 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14073 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14074 "\t\tсуществующими новыми.\n"