po: Fix some typography issues in the Ukrainian translation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob54e94ec63fa76b2ce2e476cdf0ea00d771a1c31e
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу:"
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2186 #: cryptui.rc:296
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2208 "місце для сертифікатів."
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертифікати"
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Призначена ціль:"
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "&Імпорт..."
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "&Експорт..."
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Додатково..."
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "&Вигляд"
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Додаткові параметри"
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Ціль сертифікату"
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2273 "Додаткові цілі."
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2295 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2296 "lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2301 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2302 "\n"
2303 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2304 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2305 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2306 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2307 "сертифікатів.\n"
2308 "\n"
2309 "Для продовження натисніть Далі."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr ""
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr ""
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Сертифікат"
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Інформація про сертифікат"
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "пошкоджений."
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2405 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2420 #: cryptui.rc:34
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "Issued to: "
2426 msgstr "Кому видано: "
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "Issued by: "
2430 msgstr "Ким видано: "
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "Valid from "
2434 msgstr "Дійсний з "
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid " to "
2438 msgstr " до "
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "Field"
2462 msgstr "Поле"
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "Value"
2466 msgstr "Значення"
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "<All>"
2470 msgstr "<Всі>"
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Лише поля версії 1"
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Лише розширення"
2480 #: cryptui.rc:49
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Лише критичні розширення"
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Лише властивості"
2488 #: cryptui.rc:52
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Серійний номер"
2492 #: cryptui.rc:53
2493 msgid "Issuer"
2494 msgstr "Видавець"
2496 #: cryptui.rc:54
2497 msgid "Valid from"
2498 msgstr "Дійсний з"
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Valid to"
2502 msgstr "Дійсний до"
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Subject"
2506 msgstr "Предмет"
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Public key"
2510 msgstr "Публічний ключ"
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2548 #: cryptui.rc:69
2549 msgid ""
2550 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2551 "select another file."
2552 msgstr ""
2553 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 "файл."
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "File to Import"
2558 msgstr "Файл для імпорту"
2560 #: cryptui.rc:71
2561 msgid "Specify the file you want to import."
2562 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2564 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2565 msgid "Certificate Store"
2566 msgstr "Сховище сертифікатів"
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid ""
2570 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2571 "lists, and certificate trust lists."
2572 msgstr ""
2573 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2574 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2578 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 #: cryptui.rc:75
2581 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2584 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2585 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2586 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2588 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2589 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2590 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Виберіть файл."
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2604 #: cryptui.rc:83
2605 msgid "Could not open "
2606 msgstr "Неможливо відкрити "
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Determined by the program"
2610 msgstr "Визначено програмою"
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "Please select a store"
2614 msgstr "Виберіть сховище"
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Certificate Store Selected"
2618 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Automatically determined by the program"
2622 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Файл"
2628 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Вміст"
2632 #: cryptui.rc:91
2633 msgid "Certificate Revocation List"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2636 #: cryptui.rc:93
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2638 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2640 #: cryptui.rc:94
2641 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2644 #: cryptui.rc:96
2645 msgid "The import was successful."
2646 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2648 #: cryptui.rc:97
2649 msgid "The import failed."
2650 msgstr "Імпорт не вдався."
2652 #: cryptui.rc:98
2653 msgid "Arial"
2654 msgstr "Arial"
2656 #: cryptui.rc:100
2657 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgstr "<Розширені цілі>"
2660 #: cryptui.rc:101
2661 msgid "Issued To"
2662 msgstr "Кому видано"
2664 #: cryptui.rc:102
2665 msgid "Issued By"
2666 msgstr "Ким видано"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "Expiration Date"
2670 msgstr "Дата закінчення дії"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Friendly Name"
2674 msgstr "Дружня назва"
2676 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 msgid "<None>"
2678 msgstr "<Немає>"
2680 #: cryptui.rc:107
2681 msgid ""
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2683 "sign messages with it.\n"
2684 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 msgstr ""
2686 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2687 "сертифікатом.\n"
2688 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2690 #: cryptui.rc:108
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2693 "sign messages with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 msgstr ""
2696 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2697 "сертифікатами.\n"
2698 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2700 #: cryptui.rc:109
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2707 "сертифікатом.\n"
2708 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2717 "сертифікатами.\n"
2718 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2727 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2745 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2755 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2782 #: cryptui.rc:121
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2786 #: cryptui.rc:122
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2790 #: cryptui.rc:123
2791 msgid ""
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2794 msgstr ""
2795 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2796 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2818 #: cryptui.rc:144
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Архівний приватний ключ"
2822 #: cryptui.rc:148
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Формат експорту"
2826 #: cryptui.rc:149
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2830 #: cryptui.rc:150
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Назва експортованого файлу"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr ""
2850 #: cryptui.rc:157
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2854 #: cryptui.rc:158
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3462 #: jscript.rc:37
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3465 msgid "Invalid character"
3466 msgstr "Невірний параметр.\n"
3468 #: jscript.rc:38
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3472 #: jscript.rc:39
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3476 #: jscript.rc:40
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3480 #: jscript.rc:41
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Мітка перевизначена"
3484 #: jscript.rc:42
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Мітку не знайдено"
3488 #: jscript.rc:43
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3492 #: jscript.rc:46
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Очікується число"
3496 #: jscript.rc:44
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Очікується функція"
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3504 #: jscript.rc:47
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Очікується об'єкт"
3508 #: jscript.rc:48
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Невірне присвоєння"
3512 #: jscript.rc:49
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' не визначено"
3516 #: jscript.rc:50
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3520 #: jscript.rc:51
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3524 #: jscript.rc:52
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3528 #: jscript.rc:53
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3532 #: jscript.rc:54
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3536 #: jscript.rc:56
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3540 #: jscript.rc:55
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3544 #: jscript.rc:57
3545 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3546 msgstr ""
3548 #: jscript.rc:58
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Subscript out of range"
3551 msgid "Precision is out of range"
3552 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3554 #: jscript.rc:59
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3558 #: jscript.rc:60
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success.\n"
3564 msgstr "Виконано успішно.\n"
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function.\n"
3568 msgstr "Невірна функція.\n"
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found.\n"
3572 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found.\n"
3576 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files.\n"
3580 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied.\n"
3584 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle.\n"
3588 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed.\n"
3592 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory.\n"
3596 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block.\n"
3600 msgstr "Невірний блок.\n"
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment.\n"
3604 msgstr "Невірне оточення.\n"
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format.\n"
3608 msgstr "Невірний формат.\n"
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access.\n"
3612 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data.\n"
3616 msgstr "Невірні дані.\n"
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory.\n"
3620 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive.\n"
3624 msgstr "Невірний диск.\n"
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory.\n"
3628 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device.\n"
3632 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files.\n"
3636 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected.\n"
3640 msgstr "Захищено від запису.\n"
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit.\n"
3644 msgstr "Поганий модуль.\n"
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready.\n"
3648 msgstr "Не готовий.\n"
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command.\n"
3652 msgstr "Невірна команда.\n"
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error.\n"
3656 msgstr "Помилка CRC.\n"
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length.\n"
3660 msgstr "Невірна довжина.\n"
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error.\n"
3664 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk.\n"
3668 msgstr "Не диск DOS.\n"
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found.\n"
3672 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper.\n"
3676 msgstr "Закінчився папір.\n"
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault.\n"
3680 msgstr "Помилка запису.\n"
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault.\n"
3684 msgstr "Помилка читання.\n"
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure.\n"
3688 msgstr "Загальна помилка.\n"
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation.\n"
3692 msgstr "Порушення обміну.\n"
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation.\n"
3696 msgstr "Порушення блокування.\n"
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3704 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file.\n"
3708 msgstr "Кінець файлу.\n"
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full.\n"
3712 msgstr "Диск заповнений.\n"
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported.\n"
3716 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening.\n"
3720 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name.\n"
3724 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path.\n"
3728 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy.\n"
3732 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist.\n"
3736 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands.\n"
3740 msgstr "Забагато команд.\n"
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3744 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response.\n"
3748 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error.\n"
3752 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3756 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full.\n"
3760 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space.\n"
3764 msgstr ""
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled.\n"
3768 msgstr "Друк скасовано.\n"
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted.\n"
3772 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied.\n"
3776 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type.\n"
3780 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name.\n"
3784 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names.\n"
3788 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused.\n"
3796 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists.\n"
3808 msgstr "Файл існує.\n"
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgstr "Неможливо створити.\n"
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures.\n"
3820 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned.\n"
3824 msgstr "Вже призначено.\n"
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password.\n"
3828 msgstr "Невірний пароль.\n"
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Невірний параметр.\n"
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault.\n"
3836 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots.\n"
3840 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores.\n"
3844 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3848 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set.\n"
3852 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3856 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3860 msgstr ""
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died.\n"
3864 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgstr ""
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3872 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe.\n"
3880 msgstr "Зламаний канал.\n"
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed.\n"
3884 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow.\n"
3888 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles.\n"
3892 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle.\n"
3896 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3904 msgstr ""
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented.\n"
3912 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout.\n"
3916 msgstr ""
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer.\n"
3920 msgstr ""
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name.\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Невірний рівень.\n"
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label.\n"
3932 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found.\n"
3936 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found.\n"
3940 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for.\n"
3944 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed.\n"
3948 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3952 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek.\n"
3956 msgstr "Негативний пошук.\n"
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr ""
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy.\n"
3996 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Той же привід.\n"
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4004 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty.\n"
4008 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy.\n"
4020 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target.\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long.\n"
4044 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded.\n"
4056 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked.\n"
4060 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid.\n"
4072 msgstr "Невірний шлях.\n"
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending.\n"
4076 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4080 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed.\n"
4084 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use.\n"
4088 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Скасування порушення.\n"
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "Файл вже існує.\n"
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr ""
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Забагато модулів.\n"
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe.\n"
4224 msgstr "Поганий канал.\n"
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Канал закритий.\n"
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "Даних більше немає.\n"
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Невірна адреса.\n"
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Переповнення стека.\n"
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognised volume.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Файл невірний.\n"
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Невірний ключ.\n"
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "Ключ видалено.\n"
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "База даних не існує.\n"
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Процес перервано.\n"
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "Сервіс існує.\n"
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1251
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4538 #: winerror.mc:1256
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1261
4543 msgid "Service not started since last boot.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1266
4547 msgid "Duplicate service name.\n"
4548 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4550 #: winerror.mc:1271
4551 msgid "Different service account.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1276
4555 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4558 #: winerror.mc:1281
4559 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4560 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4562 #: winerror.mc:1286
4563 msgid "No recovery program for service.\n"
4564 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4566 #: winerror.mc:1291
4567 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4568 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4570 #: winerror.mc:1296
4571 msgid "End of media.\n"
4572 msgstr "Кінець носія.\n"
4574 #: winerror.mc:1301
4575 msgid "Filemark detected.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1306
4579 msgid "Beginning of media.\n"
4580 msgstr "Початок носія.\n"
4582 #: winerror.mc:1311
4583 msgid "Setmark detected.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1316
4587 msgid "No data detected.\n"
4588 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4590 #: winerror.mc:1321
4591 msgid "Partition failure.\n"
4592 msgstr "Помилка розділу.\n"
4594 #: winerror.mc:1326
4595 msgid "Invalid block length.\n"
4596 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4598 #: winerror.mc:1331
4599 msgid "Device not partitioned.\n"
4600 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4602 #: winerror.mc:1336
4603 msgid "Unable to lock media.\n"
4604 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4606 #: winerror.mc:1341
4607 msgid "Unable to unload media.\n"
4608 msgstr ""
4610 #: winerror.mc:1346
4611 msgid "Media changed.\n"
4612 msgstr "Носій змінений.\n"
4614 #: winerror.mc:1351
4615 msgid "I/O bus reset.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1356
4619 msgid "No media in drive.\n"
4620 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4622 #: winerror.mc:1361
4623 msgid "No Unicode translation.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1366
4627 msgid "DLL init failed.\n"
4628 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4630 #: winerror.mc:1371
4631 msgid "Shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4634 #: winerror.mc:1376
4635 msgid "No shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4638 #: winerror.mc:1381
4639 msgid "I/O device error.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1386
4643 msgid "No serial devices found.\n"
4644 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4646 #: winerror.mc:1391
4647 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4648 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4650 #: winerror.mc:1396
4651 msgid "Serial I/O completed.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1401
4655 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1406
4659 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1411
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:1416
4667 msgid "Unknown floppy error.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1421
4671 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1426
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1431
4679 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1436
4683 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1441
4687 msgid "End of tape media.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1446
4691 msgid "Not enough server memory.\n"
4692 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4694 #: winerror.mc:1451
4695 msgid "Possible deadlock.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1456
4699 msgid "Incorrect alignment.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1461
4703 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1466
4707 msgid "Set-power-state failed.\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1471
4711 msgid "Too many links.\n"
4712 msgstr "Забагато посилань.\n"
4714 #: winerror.mc:1476
4715 msgid "Newer windows version needed.\n"
4716 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4718 #: winerror.mc:1481
4719 msgid "Wrong operating system.\n"
4720 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4722 #: winerror.mc:1486
4723 msgid "Single-instance application.\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1491
4727 msgid "Real-mode application.\n"
4728 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4730 #: winerror.mc:1496
4731 msgid "Invalid DLL.\n"
4732 msgstr "Невірна DLL.\n"
4734 #: winerror.mc:1501
4735 msgid "No associated application.\n"
4736 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4738 #: winerror.mc:1506
4739 msgid "DDE failure.\n"
4740 msgstr "Помилка DDE.\n"
4742 #: winerror.mc:1511
4743 msgid "DLL not found.\n"
4744 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4746 #: winerror.mc:1516
4747 msgid "Out of user handles.\n"
4748 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4750 #: winerror.mc:1521
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4752 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4754 #: winerror.mc:1526
4755 msgid "The source element is empty.\n"
4756 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4758 #: winerror.mc:1531
4759 msgid "The destination element is full.\n"
4760 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4762 #: winerror.mc:1536
4763 msgid "The element address is invalid.\n"
4764 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4766 #: winerror.mc:1541
4767 msgid "The magazine is not present.\n"
4768 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4770 #: winerror.mc:1546
4771 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4772 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4774 #: winerror.mc:1551
4775 msgid "The device requires cleaning.\n"
4776 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4778 #: winerror.mc:1556
4779 msgid "The device door is open.\n"
4780 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4782 #: winerror.mc:1561
4783 msgid "The device is not connected.\n"
4784 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4786 #: winerror.mc:1566
4787 msgid "Element not found.\n"
4788 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4790 #: winerror.mc:1571
4791 msgid "No match found.\n"
4792 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4794 #: winerror.mc:1576
4795 msgid "Property set not found.\n"
4796 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4798 #: winerror.mc:1581
4799 msgid "Point not found.\n"
4800 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4802 #: winerror.mc:1586
4803 msgid "No running tracking service.\n"
4804 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4806 #: winerror.mc:1591
4807 msgid "No such volume ID.\n"
4808 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4810 #: winerror.mc:1596
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4812 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4814 #: winerror.mc:1601
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4816 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4818 #: winerror.mc:1606
4819 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4820 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4822 #: winerror.mc:1611
4823 msgid "The journal is being deleted.\n"
4824 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4826 #: winerror.mc:1616
4827 msgid "The journal is not active.\n"
4828 msgstr "Журнал не активний.\n"
4830 #: winerror.mc:1621
4831 msgid "Potential matching file found.\n"
4832 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4834 #: winerror.mc:1626
4835 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4836 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4838 #: winerror.mc:1631
4839 msgid "Invalid device name.\n"
4840 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4842 #: winerror.mc:1636
4843 msgid "Connection unavailable.\n"
4844 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4846 #: winerror.mc:1641
4847 msgid "Device already remembered.\n"
4848 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4850 #: winerror.mc:1646
4851 msgid "No network or bad path.\n"
4852 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4854 #: winerror.mc:1651
4855 msgid "Invalid network provider name.\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:1656
4859 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4860 msgstr ""
4862 #: winerror.mc:1661
4863 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1666
4867 msgid "Not a container.\n"
4868 msgstr "Не контейнер.\n"
4870 #: winerror.mc:1671
4871 msgid "Extended error.\n"
4872 msgstr "Розширена помилка.\n"
4874 #: winerror.mc:1676
4875 msgid "Invalid group name.\n"
4876 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4878 #: winerror.mc:1681
4879 msgid "Invalid computer name.\n"
4880 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4882 #: winerror.mc:1686
4883 msgid "Invalid event name.\n"
4884 msgstr "Невірна назва події.\n"
4886 #: winerror.mc:1691
4887 msgid "Invalid domain name.\n"
4888 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4890 #: winerror.mc:1696
4891 msgid "Invalid service name.\n"
4892 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4894 #: winerror.mc:1701
4895 msgid "Invalid network name.\n"
4896 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4898 #: winerror.mc:1706
4899 msgid "Invalid share name.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1716
4903 msgid "Invalid message name.\n"
4904 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4906 #: winerror.mc:1721
4907 msgid "Invalid message destination.\n"
4908 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4910 #: winerror.mc:1726
4911 msgid "Session credential conflict.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1731
4915 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1736
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1741
4923 msgid "No network.\n"
4924 msgstr "Немає мережі.\n"
4926 #: winerror.mc:1746
4927 msgid "Operation canceled by user.\n"
4928 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4930 #: winerror.mc:1751
4931 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused.\n"
4936 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4938 #: winerror.mc:1761
4939 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:1766
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid.\n"
4952 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active.\n"
4956 msgstr "З'єднання активне.\n"
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable.\n"
4960 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable.\n"
4964 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable.\n"
4968 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable.\n"
4972 msgstr "Порт недоступний.\n"
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted.\n"
4976 msgstr "Запит перервано.\n"
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted.\n"
4980 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation.\n"
4984 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached.\n"
4988 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address.\n"
5000 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered.\n"
5004 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found.\n"
5008 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised.\n"
5024 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices.\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist.\n"
5032 msgstr "Сайт не існує.\n"
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists.\n"
5036 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected.\n"
5040 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5044 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid.\n"
5048 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5052 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision.\n"
5076 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner.\n"
5084 msgstr "Недійсний власник.\n"
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group.\n"
5088 msgstr "Невірна основна група.\n"
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held.\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name.\n"
5116 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists.\n"
5120 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user.\n"
5124 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists.\n"
5128 msgstr "Група вже існує.\n"
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group.\n"
5132 msgstr "Немає такої групи.\n"
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group.\n"
5136 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group.\n"
5140 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password.\n"
5148 msgstr "Невірний пароль.\n"
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure.\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired.\n"
5176 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled.\n"
5180 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL.\n"
5200 msgstr "Невірний ACL.\n"
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID.\n"
5204 msgstr "Невірний SID.\n"
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled.\n"
5216 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled.\n"
5220 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type.\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object.\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state.\n"
5260 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state.\n"
5264 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role.\n"
5268 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain.\n"
5272 msgstr "Немає такого домену.\n"
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists.\n"
5276 msgstr "Домен вже існує.\n"
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error.\n"
5288 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format.\n"
5296 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in.\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in.\n"
5340 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in.\n"
5344 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group.\n"
5356 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group.\n"
5360 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group.\n"
5364 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists.\n"
5368 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member.\n"
5396 msgstr "Немає такого члена.\n"
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member.\n"
5400 msgstr "Невірний член.\n"
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs.\n"
5404 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt.\n"
5416 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt.\n"
5420 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name.\n"
5432 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5436 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server.\n"
5440 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle.\n"
5448 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5452 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle.\n"
5460 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5464 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists.\n"
5484 msgstr "Клас вже існує.\n"
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist.\n"
5488 msgstr "Клас не існує.\n"
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index.\n"
5496 msgstr "Невірний індекс.\n"
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle.\n"
5500 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found.\n"
5508 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered.\n"
5520 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found.\n"
5544 msgstr "DC не знайдений.\n"
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message.\n"
5572 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5580 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu.\n"
5592 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style.\n"
5596 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked.\n"
5604 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents.\n"
5608 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window.\n"
5612 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command.\n"
5616 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources.\n"
5644 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources.\n"
5648 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota.\n"
5660 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found.\n"
5668 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5672 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed.\n"
5676 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required.\n"
5680 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout.\n"
5684 msgstr "Тайм-аут.\n"
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5688 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt.\n"
5692 msgstr ""
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user.\n"
5712 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure.\n"
5716 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended.\n"
5720 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product.\n"
5724 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature.\n"
5728 msgstr "Невідома ознака.\n"
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component.\n"
5732 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property.\n"
5736 msgstr "Невідома властивість.\n"
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state.\n"
5740 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration.\n"
5744 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing.\n"
5748 msgstr "Індекс загублений.\n"
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing.\n"
5752 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version.\n"
5756 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled.\n"
5760 msgstr "Продукт видалено.\n"
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax.\n"
5764 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field.\n"
5768 msgstr "Невірне поле.\n"
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed.\n"
5772 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running.\n"
5776 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open.\n"
5780 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid.\n"
5784 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed.\n"
5788 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5792 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported.\n"
5796 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5800 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected.\n"
5804 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called.\n"
5808 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed.\n"
5812 msgstr "Функція не виконана.\n"
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table.\n"
5816 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch.\n"
5820 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type.\n"
5824 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed.\n"
5828 msgstr "Помилка створення.\n"
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5832 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported.\n"
5836 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used.\n"
5840 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5844 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package.\n"
5848 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package.\n"
5852 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed.\n"
5856 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line.\n"
5860 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5864 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5868 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address.\n"
5900 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered.\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening.\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface.\n"
5940 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error.\n"
5984 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax.\n"
6004 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6008 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address.\n"
6012 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long.\n"
6028 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name.\n"
6076 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found.\n"
6092 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error.\n"
6128 msgstr "Помилка адреси.\n"
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired.\n"
6224 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port.\n"
6236 msgstr "Невідомий порт.\n"
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver.\n"
6240 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name.\n"
6256 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists.\n"
6260 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type.\n"
6268 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment.\n"
6272 msgstr "Невірне оточення.\n"
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces.\n"
6320 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled.\n"
6324 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled.\n"
6356 msgstr "Друк скасовано.\n"
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found.\n"
6384 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object.\n"
6392 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time.\n"
6396 msgstr "Невірний час.\n"
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted.\n"
6412 msgstr "Принтер видалений.\n"
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password.\n"
6420 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver.\n"
6436 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6440 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6444 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6448 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6452 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed.\n"
6456 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6464 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available.\n"
6468 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6472 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6476 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6480 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6484 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported.\n"
6488 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added.\n"
6492 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added.\n"
6496 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6500 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added.\n"
6504 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed.\n"
6508 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found.\n"
6512 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "Локальний порт"
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Локальний монітор"
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Додати локальний порт"
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "Налаштування LPT порта"
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "&Спроб пересилання:"
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Відсилання пошти"
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Проксі"
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Користувач"
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Пароль"
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Вся Мережа"
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Вибір звуку"
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "Зберегти &як..."
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Формат:"
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Властивості:"
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Гіперпосилання"
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Тип:"
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Документ HTML"
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Завантаження з %s..."
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Готово"
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6644 "спробуйте знов."
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "шлях %s не знайдено"
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "вставте диск %s"
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Встановлювач Windows %s\n"
6687 "\n"
6688 "Використання:\n"
6689 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6690 "\n"
6691 "Встановити продукт:\n"
6692 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6693 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6694 "\t/a package [властивість]\n"
6695 "Виправити встановлення:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6697 "Видалити продукт:\n"
6698 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6699 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6700 "Повідомити продукт:\n"
6701 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "Застосувати виправлення:\n"
6703 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6704 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6705 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Показати цю довідку:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "можливість з:"
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6746 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Стиснення Відео"
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Налаштува&ти..."
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Інформація"
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Якість Стиснення:"
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "&Потік даних"
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "кБ/с"
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "невідомий об'єкт"
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "смуга назви"
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "смуга меню"
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "смуга прокручування"
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "ручка"
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "звук"
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "курсор"
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "знак вставки"
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "тривога"
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "вікно"
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "клієнт"
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "контекстне меню"
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "елемент меню"
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "підказка"
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "додаток"
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "документ"
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "сектор"
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "графік"
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "діалог"
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "межа"
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "групування"
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "розділювач"
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "панель інструментів"
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "рядок стану"
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "таблиця"
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "заголовок стовпчика"
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "заголовок рядка"
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "стовпчик"
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "рядок"
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "комірка"
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "посилання"
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "помічна повітряна куля"
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "знак"
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "список"
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "елемент списку"
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "план"
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "елемент плану"
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "закладка сторінки"
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "сторінка властивостей"
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "показник"
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "графіка"
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "статичний текст"
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "текст"
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "кнопка"
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "кнопка-позначка"
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "перемикач"
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "комбіноване поле"
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "випадаючий"
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "смужка прогресу"
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "вибір"
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "поле гарячих клавіш"
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "повзунок"
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "поле скролінгу"
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "діаграма"
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "анімація"
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "рівняння"
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "випадаюча кнопка"
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "кнопка меню"
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "білий простір"
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "список закладок сторінки"
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "годинник"
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "кнопка поділу"
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "IP-адреса"
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "кпопка плану"
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Істина"
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Неправда"
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "Ввімкнено"
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Вимкнено"
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Вставка об'єкта"
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Тип об'єкта:"
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Результат"
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "Створити новий"
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Створити елемент управління"
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Створити з файла"
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Додати елемент управління..."
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "У вигляді значка"
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Огляд..."
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "Файл:"
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Спеціальна вставка"
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Джерело:"
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "Вст&авити"
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "&Зв'язати"
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Як:"
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&У вигляді значка"
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "З&мінити значок..."
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7143 "допомогою програми, що створила його."
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Огляд"
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7155 "управління OLE."
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Додати елемент управління"
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7171 "допомогою %s."
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7179 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7188 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7197 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7206 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7207 "внесені зміни."
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Невідомий тип"
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "Невідоме джерело"
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "програми, яка його створила"
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "Сканування"
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr ""
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr ""
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "точок на дюйм"
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7258 #: serialui.rc:25
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Параметри для %s"
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Швидкість передачі"
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Парність"
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Керування потоком"
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Біти даних"
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Стоп-біти"
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Копіювання Файлів..."
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Призначення:"
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Потрібні Файли"
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7300 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Невідомо"
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7322 #: shdoclc.rc:39
7323 msgid "F&orward"
7324 msgstr "&Вперед"
7326 #: shdoclc.rc:41
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Зберегти тло як..."
7330 #: shdoclc.rc:42
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7334 #: shdoclc.rc:43
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Копіювати тло"
7338 #: shdoclc.rc:44
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgid "Select &All"
7344 msgstr "Виділити вс&е"
7346 #: shdoclc.rc:49
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Створити &ярлик"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Додати до &Обраного..."
7354 #: shdoclc.rc:51
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7358 #: shdoclc.rc:53
7359 msgid "&Encoding"
7360 msgstr "&Кодування"
7362 #: shdoclc.rc:55
7363 msgid "Pr&int"
7364 msgstr "&Друк"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgid "&Open Link"
7368 msgstr "&Відкрити посилання"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "&Друк об'єкту"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "Пок&азати малюнок"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7390 #: shdoclc.rc:70
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7394 #: shdoclc.rc:71
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "Др&ук малюнка..."
7398 #: shdoclc.rc:72
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 msgid "Cu&t"
7413 msgstr "Ви&різати"
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: wordpad.rc:102
7418 msgid "&Copy"
7419 msgstr "&Копіювати"
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 msgid "P&roperties"
7427 msgstr "Властивост&і"
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgid "&Undo"
7431 msgstr "&Відмінити"
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 msgid "&Delete"
7435 msgstr "Ви&далити"
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "&Вибрати"
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "&Комірку"
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "&Рядок"
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "&Стовпчик"
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&Таблицю"
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Властивості &Комірки"
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Властивості &Таблиці"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Вставити"
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Друк"
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "Вирізати"
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr ""
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "Грати"
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "Перемотати"
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr ""
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr ""
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr ""
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr ""
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr ""
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr ""
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr ""
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr ""
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr ""
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr ""
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Монітор пам'яті"
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Лічильники швидкодії"
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "Зберегти HTML"
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "&Вибрати вигляд"
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "&Змінити вигляд"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Прокрутити тут"
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Вверх"
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Вниз"
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Сторінка вверх"
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Сторінка вниз"
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Прокрутити вверх"
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Прокрутити вниз"
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "До лівого краю"
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "До правого краю"
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Сторінка вліво"
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Сторінка вправо"
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Прокрутити вліво"
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Проктурити вправо"
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bСторінка &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "Ве&ликі значки"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Малі Значки"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Список"
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Детально"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "За &Назвою"
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "За &Типом"
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "За &Розміром"
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "За &Датою"
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Автоматично"
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Вирівняти Іконки"
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Вставити Посилання"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Створити"
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "Нова &Тека"
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Нове &Посилання"
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "Властивості"
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Відновити"
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Стерти"
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "&Провідник"
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "Ви&різати"
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "&Створити Посилання"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "Пере&йменувати"
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "В&ихід"
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Про панель керування"
7714 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Огляд до теки"
7718 #: shell32.rc:290
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Тека:"
7722 #: shell32.rc:296
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Зробити нову теку"
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Повідомлення"
7730 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Так"
7734 #: shell32.rc:307
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Так для &всіх"
7738 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Ні"
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Про %s"
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Ліцензія Wine"
7750 #: shell32.rc:325
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Працює на %s"
7754 #: shell32.rc:326
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Розробники Wine:"
7758 #: shell32.rc:334
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7764 "їх."
7766 #: shell32.rc:335
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "&Відкрити:"
7770 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 #: winefile.rc:130
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Огляд..."
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Розмір"
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Тип"
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Змінено"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Атрибути"
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Вільний Розмір"
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Коментарі"
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Власник"
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Група"
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Оригінальне розміщення"
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Дата видалення"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Стільниця"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Мій Комп'ютер"
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Панель керування"
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Ви&брати"
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Перезавантажити"
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Вимкнути"
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7848 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "Programs"
7850 msgstr "Програми"
7852 #: shell32.rc:201
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Мої документи"
7856 #: shell32.rc:202
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Обране"
7860 #: shell32.rc:203
7861 msgid "StartUp"
7862 msgstr "Автозавантаження"
7864 #: shell32.rc:204
7865 msgid "Start Menu"
7866 msgstr "Головне меню"
7868 #: shell32.rc:205
7869 msgid "My Music"
7870 msgstr "Моя Музика"
7872 #: shell32.rc:206
7873 msgid "My Videos"
7874 msgstr "Мої Фільми"
7876 #: shell32.rc:207
7877 msgctxt "directory"
7878 msgid "Desktop"
7879 msgstr "Стільниця"
7881 #: shell32.rc:208
7882 msgid "NetHood"
7883 msgstr "Мережне оточення"
7885 #: shell32.rc:209
7886 msgid "Templates"
7887 msgstr "Шаблони"
7889 #: shell32.rc:210
7890 msgid "PrintHood"
7891 msgstr "Принтери"
7893 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "History"
7895 msgstr "Історія"
7897 #: shell32.rc:212
7898 msgid "Program Files"
7899 msgstr ""
7901 #: shell32.rc:214
7902 msgid "My Pictures"
7903 msgstr "Мої Малюнки"
7905 #: shell32.rc:215
7906 msgid "Common Files"
7907 msgstr ""
7909 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Documents"
7911 msgstr "Документи"
7913 #: shell32.rc:217
7914 msgid "Administrative Tools"
7915 msgstr ""
7917 #: shell32.rc:218
7918 msgid "Music"
7919 msgstr "Музика"
7921 #: shell32.rc:219
7922 msgid "Pictures"
7923 msgstr "Малюнки"
7925 #: shell32.rc:220
7926 msgid "Videos"
7927 msgstr "Фільми"
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Program Files (x86)"
7931 msgstr ""
7933 #: shell32.rc:221
7934 msgid "Contacts"
7935 msgstr "Контакти"
7937 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7938 msgid "Links"
7939 msgstr "Посилання"
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Slide Shows"
7943 msgstr "Слайд Покази"
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Playlists"
7947 msgstr "Плейлисти"
7949 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7950 msgid "Status"
7951 msgstr "Стан"
7953 #: shell32.rc:149
7954 msgid "Location"
7955 msgstr "Розміщення"
7957 #: shell32.rc:150
7958 msgid "Model"
7959 msgstr "Модель"
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Sample Music"
7963 msgstr "Зразки Музики"
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Sample Pictures"
7967 msgstr "Зразки Малюнків"
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Sample Playlists"
7971 msgstr "Зразки Плейлистів"
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Sample Videos"
7975 msgstr "Зразки Відео"
7977 #: shell32.rc:229
7978 msgid "Saved Games"
7979 msgstr "Збережені Ігри"
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Searches"
7983 msgstr "Пошуки"
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Users"
7987 msgstr "Користувачі"
7989 #: shell32.rc:233
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Завантаження"
7993 #: shell32.rc:166
7994 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7995 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7997 #: shell32.rc:167
7998 msgid "Error during creation of a new folder"
7999 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8001 #: shell32.rc:168
8002 msgid "Confirm file deletion"
8003 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8005 #: shell32.rc:169
8006 msgid "Confirm folder deletion"
8007 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8009 #: shell32.rc:170
8010 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8011 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8013 #: shell32.rc:171
8014 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8015 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8017 #: shell32.rc:178
8018 msgid "Confirm file overwrite"
8019 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8021 #: shell32.rc:177
8022 msgid ""
8023 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Do you want to replace it?"
8026 msgstr ""
8027 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Хочете замінити його?"
8031 #: shell32.rc:172
8032 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8033 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8035 #: shell32.rc:174
8036 msgid ""
8037 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8038 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8040 #: shell32.rc:173
8041 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8042 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8044 #: shell32.rc:175
8045 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8046 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8053 #: shell32.rc:183
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "the folder?"
8060 msgstr ""
8061 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8064 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8065 "скопіювати теку?"
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Нова Тека"
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Панель керування Wine"
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8079 #: shell32.rc:193
8080 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8083 #: shell32.rc:195
8084 msgid "Executable files (*.exe)"
8085 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8087 #: shell32.rc:241
8088 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8089 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8091 #: shell32.rc:243
8092 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8095 #: shell32.rc:244
8096 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8097 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8099 #: shell32.rc:245
8100 msgid "Confirm deletion"
8101 msgstr "Підтвердження вилучення"
8103 #: shell32.rc:246
8104 msgid ""
8105 "A file already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Файл уже існує в %1.\n"
8110 "\n"
8111 "Замінити його?"
8113 #: shell32.rc:247
8114 msgid ""
8115 "A folder already exists at the path %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8120 "\n"
8121 "Замінити її?"
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "Confirm overwrite"
8125 msgstr "Підтвердження перезапису"
8127 #: shell32.rc:265
8128 msgid ""
8129 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8130 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8131 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8132 "any later version.\n"
8133 "\n"
8134 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8137 "details.\n"
8138 "\n"
8139 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8140 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8141 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgstr ""
8143 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8144 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8145 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8146 "\n"
8147 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8148 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8149 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8150 "інформації.\n"
8151 "\n"
8152 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8153 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8154 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8156 #: shell32.rc:253
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Ліцензія Wine"
8160 #: shell32.rc:155
8161 msgid "Trash"
8162 msgstr "Кошик"
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8165 msgid "Error"
8166 msgstr "Помилка"
8168 #: shlwapi.rc:40
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8172 #: shlwapi.rc:27
8173 msgid "%d bytes"
8174 msgstr "%d байт"
8176 #: shlwapi.rc:28
8177 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgid " hr"
8179 msgstr " год"
8181 #: shlwapi.rc:29
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgid " min"
8184 msgstr " хв"
8186 #: shlwapi.rc:30
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8188 msgid " sec"
8189 msgstr " сек"
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 msgctxt "window"
8193 msgid "&Restore"
8194 msgstr "&Відновити"
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 msgid "&Move"
8198 msgstr "&Пересунути"
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 msgid "&Size"
8202 msgstr "Роз&мір"
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgid "Mi&nimize"
8206 msgstr "&Згорнути"
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "Ma&ximize"
8210 msgstr "&Розгорнути"
8212 #: user32.rc:33
8213 msgid "&Close\tAlt+F4"
8214 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8216 #: user32.rc:35
8217 msgid "&About Wine"
8218 msgstr "&Про Wine"
8220 #: user32.rc:46
8221 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8222 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8224 #: user32.rc:48
8225 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8226 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8228 #: user32.rc:79
8229 msgid "&Abort"
8230 msgstr "П&ерервати"
8232 #: user32.rc:80
8233 msgid "&Retry"
8234 msgstr "По&втор"
8236 #: user32.rc:81
8237 msgid "&Ignore"
8238 msgstr "&Пропустити"
8240 #: user32.rc:84
8241 msgid "&Try Again"
8242 msgstr "&Ще спроба"
8244 #: user32.rc:85
8245 msgid "&Continue"
8246 msgstr "П&родовжити"
8248 #: user32.rc:91
8249 msgid "Select Window"
8250 msgstr "Вибір вікна"
8252 #: user32.rc:69
8253 msgid "&More Windows..."
8254 msgstr "&Ще вікна..."
8256 #: wineps.rc:28
8257 msgid "Paper Si&ze:"
8258 msgstr "&Розмір паперу:"
8260 #: wineps.rc:36
8261 msgid "Duplex:"
8262 msgstr "Дуплекс:"
8264 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8265 msgid "Realm"
8266 msgstr "Область"
8268 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8269 msgid "&Save this password (insecure)"
8270 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8272 #: wininet.rc:54
8273 msgid "Authentication Required"
8274 msgstr "Необхідна авторизація"
8276 #: wininet.rc:58
8277 msgid "Server"
8278 msgstr "Сервер"
8280 #: wininet.rc:74
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Попередження безпеки"
8284 #: wininet.rc:77
8285 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8286 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8288 #: wininet.rc:79
8289 msgid "Do you want to continue anyway?"
8290 msgstr "Продовжити попри все?"
8292 #: wininet.rc:25
8293 msgid "LAN Connection"
8294 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8296 #: wininet.rc:26
8297 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8298 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8300 #: wininet.rc:27
8301 msgid "The date on the certificate is invalid."
8302 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8304 #: wininet.rc:28
8305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8306 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8308 #: wininet.rc:29
8309 msgid ""
8310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8311 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8313 #: winmm.rc:28
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "Вказану команду виконано."
8317 #: winmm.rc:29
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8321 #: winmm.rc:30
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8325 #: winmm.rc:31
8326 msgid "The driver was not enabled."
8327 msgstr "Драйвер не підключений."
8329 #: winmm.rc:32
8330 msgid ""
8331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8332 "again."
8333 msgstr ""
8334 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8335 "повторіть спробу."
8337 #: winmm.rc:33
8338 msgid "The specified device handle is invalid."
8339 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8341 #: winmm.rc:34
8342 msgid "There is no driver installed on your system!"
8343 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8345 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8346 msgid ""
8347 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8348 "increase available memory, and then try again."
8349 msgstr ""
8350 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8351 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8353 #: winmm.rc:36
8354 msgid ""
8355 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8356 "which functions and messages the driver supports."
8357 msgstr ""
8358 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8359 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8361 #: winmm.rc:37
8362 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8363 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8365 #: winmm.rc:38
8366 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8367 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8369 #: winmm.rc:39
8370 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8371 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8373 #: winmm.rc:42
8374 msgid ""
8375 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8376 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 msgstr ""
8378 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8379 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8380 "підтримуються."
8382 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8383 msgid ""
8384 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8385 "device, or wait until the data is finished playing."
8386 msgstr ""
8387 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8388 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8390 #: winmm.rc:44
8391 msgid ""
8392 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8393 "header, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8396 "підготувати його, і повторіть спробу."
8398 #: winmm.rc:45
8399 msgid ""
8400 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8401 "and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8404 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8406 #: winmm.rc:48
8407 msgid ""
8408 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8412 "підготувати його, і повторіть спробу."
8414 #: winmm.rc:50
8415 msgid ""
8416 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8417 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8418 msgstr ""
8419 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8420 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8422 #: winmm.rc:51
8423 msgid ""
8424 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8425 "transmitted, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8428 "повторіть спробу."
8430 #: winmm.rc:52
8431 msgid ""
8432 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8433 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8434 msgstr ""
8435 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8436 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8438 #: winmm.rc:53
8439 msgid ""
8440 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8441 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8444 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8446 #: winmm.rc:56
8447 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8448 msgstr ""
8449 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8450 "відкриття пристрою."
8452 #: winmm.rc:57
8453 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8454 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8456 #: winmm.rc:58
8457 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8458 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8460 #: winmm.rc:59
8461 msgid ""
8462 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8463 "or contact the device manufacturer."
8464 msgstr ""
8465 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8466 "правильно, або зверніться до його виробника."
8468 #: winmm.rc:60
8469 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8470 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8472 #: winmm.rc:62
8473 msgid ""
8474 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8475 "unique alias."
8476 msgstr ""
8477 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8478 "унікальний псевдонім."
8480 #: winmm.rc:63
8481 msgid ""
8482 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8483 msgstr ""
8484 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8486 #: winmm.rc:64
8487 msgid "No command was specified."
8488 msgstr "Команда не вказана."
8490 #: winmm.rc:65
8491 msgid ""
8492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8493 "size of the buffer."
8494 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8496 #: winmm.rc:66
8497 msgid ""
8498 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8499 "one."
8500 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8502 #: winmm.rc:67
8503 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8504 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8506 #: winmm.rc:68
8507 msgid ""
8508 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8510 msgstr ""
8511 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8512 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8514 #: winmm.rc:69
8515 msgid ""
8516 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8517 "manufacturer about obtaining a new driver."
8518 msgstr ""
8519 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8520 "отримати новий драйвер."
8522 #: winmm.rc:70
8523 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8524 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8526 #: winmm.rc:71
8527 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8528 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8530 #: winmm.rc:72
8531 msgid ""
8532 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8533 msgstr ""
8534 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8535 "файлу."
8537 #: winmm.rc:73
8538 msgid "The device driver is not ready."
8539 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8541 #: winmm.rc:74
8542 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8543 msgstr ""
8544 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8546 #: winmm.rc:75
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8549 "access error."
8550 msgstr ""
8551 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8552 "отримати код помилки."
8554 #: winmm.rc:76
8555 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8556 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8558 #: winmm.rc:77
8559 msgid ""
8560 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8561 "separately to determine which devices caused the error."
8562 msgstr ""
8563 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8564 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8566 #: winmm.rc:78
8567 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8568 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8570 #: winmm.rc:79
8571 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8572 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8574 #: winmm.rc:80
8575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8576 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8578 #: winmm.rc:81
8579 msgid ""
8580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8581 "still connected to the network."
8582 msgstr ""
8583 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8584 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8586 #: winmm.rc:82
8587 msgid ""
8588 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8589 "device name is spelled correctly."
8590 msgstr ""
8591 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8592 "що ім'я пристрою введено правильно."
8594 #: winmm.rc:83
8595 msgid ""
8596 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8597 "again."
8598 msgstr ""
8599 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8600 "повторіть спробу."
8602 #: winmm.rc:84
8603 msgid ""
8604 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8605 "alias."
8606 msgstr ""
8607 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8608 "унікальний псевдонім."
8610 #: winmm.rc:85
8611 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8612 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8614 #: winmm.rc:86
8615 msgid ""
8616 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8617 "parameter with each 'open' command."
8618 msgstr ""
8619 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8620 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8621 "'open'."
8623 #: winmm.rc:87
8624 msgid ""
8625 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8626 "Please supply one."
8627 msgstr ""
8628 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8629 "Укажіть його."
8631 #: winmm.rc:88
8632 msgid ""
8633 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8634 "documentation for valid formats."
8635 msgstr ""
8636 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8637 "документації з MCI."
8639 #: winmm.rc:89
8640 msgid ""
8641 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8642 "supply one."
8643 msgstr ""
8644 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8646 #: winmm.rc:90
8647 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8648 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8650 #: winmm.rc:91
8651 msgid ""
8652 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8653 "may be corrupt, or not in the correct format."
8654 msgstr ""
8655 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8656 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8658 #: winmm.rc:92
8659 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8660 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8662 #: winmm.rc:93
8663 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8664 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8666 #: winmm.rc:94
8667 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8668 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8670 #: winmm.rc:95
8671 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8672 msgstr ""
8673 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8674 "автоматично."
8676 #: winmm.rc:96
8677 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8678 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8680 #: winmm.rc:97
8681 msgid ""
8682 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8683 "sequence, and then try again."
8684 msgstr ""
8685 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8686 "команд і повторіть спробу."
8688 #: winmm.rc:98
8689 msgid ""
8690 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8691 "the device is closed, and then try again."
8692 msgstr ""
8693 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8694 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8696 #: winmm.rc:99
8697 msgid ""
8698 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8699 "characters, followed by a period and an extension."
8700 msgstr ""
8701 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8702 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8704 #: winmm.rc:100
8705 msgid ""
8706 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8707 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8709 #: winmm.rc:101
8710 msgid ""
8711 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8712 "in Control Panel to install the device."
8713 msgstr ""
8714 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8715 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8717 #: winmm.rc:102
8718 msgid ""
8719 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8720 "restarting your computer."
8721 msgstr ""
8722 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8723 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8725 #: winmm.rc:103
8726 msgid ""
8727 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8728 "cannot change directories."
8729 msgstr ""
8730 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8731 "додаток не може змінити теку."
8733 #: winmm.rc:104
8734 msgid ""
8735 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8736 "change drives."
8737 msgstr ""
8738 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8739 "додаток не може змінити диск."
8741 #: winmm.rc:105
8742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8743 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8745 #: winmm.rc:106
8746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8747 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8749 #: winmm.rc:107
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8752 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8754 #: winmm.rc:108
8755 msgid ""
8756 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8757 "until a wave device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8760 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8762 #: winmm.rc:109
8763 msgid ""
8764 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8765 "until the device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8768 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8770 #: winmm.rc:110
8771 msgid ""
8772 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8773 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8776 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8778 #: winmm.rc:111
8779 msgid ""
8780 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8784 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8786 #: winmm.rc:112
8787 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8788 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8790 #: winmm.rc:113
8791 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8792 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8794 #: winmm.rc:114
8795 msgid ""
8796 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8797 "the Drivers option to install the wave device."
8798 msgstr ""
8799 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8800 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8802 #: winmm.rc:115
8803 msgid ""
8804 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8805 "format."
8806 msgstr ""
8807 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8808 "формату файлу."
8810 #: winmm.rc:116
8811 msgid ""
8812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8814 msgstr ""
8815 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8816 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8818 #: winmm.rc:117
8819 msgid ""
8820 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8821 "format."
8822 msgstr ""
8823 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8824 "формату файлу."
8826 #: winmm.rc:122
8827 msgid ""
8828 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8829 "You can't use them together."
8830 msgstr ""
8831 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8832 "використовувати їх одночасно."
8834 #: winmm.rc:124
8835 msgid ""
8836 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8837 "again."
8838 msgstr ""
8839 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8840 "повторіть спробу."
8842 #: winmm.rc:127
8843 msgid ""
8844 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8845 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8846 msgstr ""
8847 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8848 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8850 #: winmm.rc:125
8851 msgid ""
8852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8853 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8854 "setup."
8855 msgstr ""
8856 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8857 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8858 "редагування налаштувань."
8860 #: winmm.rc:126
8861 msgid "An error occurred with the specified port."
8862 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8864 #: winmm.rc:129
8865 msgid ""
8866 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8867 "these applications; then, try again."
8868 msgstr ""
8869 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8870 "цих додатків і повторіть спробу."
8872 #: winmm.rc:128
8873 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8874 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8876 #: winmm.rc:123
8877 msgid ""
8878 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8879 "Control Panel to install a MIDI driver."
8880 msgstr ""
8881 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8882 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8884 #: winmm.rc:118
8885 msgid "There is no display window."
8886 msgstr "Немає вікна перегляду."
8888 #: winmm.rc:119
8889 msgid "Could not create or use window."
8890 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8892 #: winmm.rc:120
8893 msgid ""
8894 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8895 "check your disk or network connection."
8896 msgstr ""
8897 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8898 "перевірте підключення до диску або мережі."
8900 #: winmm.rc:121
8901 msgid ""
8902 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8903 "are still connected to the network."
8904 msgstr ""
8905 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8906 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8908 #: winspool.rc:34
8909 msgid "Print to File"
8910 msgstr "Друк в файл"
8912 #: winspool.rc:37
8913 msgid "&Output File Name:"
8914 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8916 #: winspool.rc:28
8917 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8918 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8920 #: winspool.rc:29
8921 msgid "Unable to create the output file."
8922 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8924 #: wldap32.rc:27
8925 msgid "Success"
8926 msgstr "Успіх"
8928 #: wldap32.rc:28
8929 msgid "Operations Error"
8930 msgstr "Помилка операції"
8932 #: wldap32.rc:29
8933 msgid "Protocol Error"
8934 msgstr "Помилка протоколу"
8936 #: wldap32.rc:30
8937 msgid "Time Limit Exceeded"
8938 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8940 #: wldap32.rc:31
8941 msgid "Size Limit Exceeded"
8942 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8944 #: wldap32.rc:32
8945 msgid "Compare False"
8946 msgstr "Порівняння невірне"
8948 #: wldap32.rc:33
8949 msgid "Compare True"
8950 msgstr "Порівняння вірне"
8952 #: wldap32.rc:34
8953 msgid "Authentication Method Not Supported"
8954 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8956 #: wldap32.rc:35
8957 msgid "Strong Authentication Required"
8958 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8960 #: wldap32.rc:36
8961 msgid "Referral (v2)"
8962 msgstr "Посилання (v2)"
8964 #: wldap32.rc:37
8965 msgid "Referral"
8966 msgstr "Посилання"
8968 #: wldap32.rc:38
8969 msgid "Administration Limit Exceeded"
8970 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8972 #: wldap32.rc:39
8973 msgid "Unavailable Critical Extension"
8974 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8976 #: wldap32.rc:40
8977 msgid "Confidentiality Required"
8978 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8980 #: wldap32.rc:43
8981 msgid "No Such Attribute"
8982 msgstr "Немає такої властивості"
8984 #: wldap32.rc:44
8985 msgid "Undefined Type"
8986 msgstr "Невизначений тип"
8988 #: wldap32.rc:45
8989 msgid "Inappropriate Matching"
8990 msgstr "Недоречна відповідність"
8992 #: wldap32.rc:46
8993 msgid "Constraint Violation"
8994 msgstr "Порушення обмеження"
8996 #: wldap32.rc:47
8997 msgid "Attribute Or Value Exists"
8998 msgstr "Властивість або значення існує"
9000 #: wldap32.rc:48
9001 msgid "Invalid Syntax"
9002 msgstr "Неправильний синтакс"
9004 #: wldap32.rc:59
9005 msgid "No Such Object"
9006 msgstr "Немає такого об'єкту"
9008 #: wldap32.rc:60
9009 msgid "Alias Problem"
9010 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9012 #: wldap32.rc:61
9013 msgid "Invalid DN Syntax"
9014 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9016 #: wldap32.rc:62
9017 msgid "Is Leaf"
9018 msgstr "Це лист дерева"
9020 #: wldap32.rc:63
9021 msgid "Alias Dereference Problem"
9022 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9024 #: wldap32.rc:75
9025 msgid "Inappropriate Authentication"
9026 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9028 #: wldap32.rc:76
9029 msgid "Invalid Credentials"
9030 msgstr "Невірні облікові дані"
9032 #: wldap32.rc:77
9033 msgid "Insufficient Rights"
9034 msgstr "Недостатньо прав"
9036 #: wldap32.rc:78
9037 msgid "Busy"
9038 msgstr "Зайнято"
9040 #: wldap32.rc:79
9041 msgid "Unavailable"
9042 msgstr "Недоступно"
9044 #: wldap32.rc:80
9045 msgid "Unwilling To Perform"
9046 msgstr "Не бажає виконувати"
9048 #: wldap32.rc:81
9049 msgid "Loop Detected"
9050 msgstr "Виявлено зациклювання"
9052 #: wldap32.rc:87
9053 msgid "Sort Control Missing"
9054 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9056 #: wldap32.rc:88
9057 msgid "Index range error"
9058 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9060 #: wldap32.rc:91
9061 msgid "Naming Violation"
9062 msgstr "Порушення прав найменування"
9064 #: wldap32.rc:92
9065 msgid "Object Class Violation"
9066 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9068 #: wldap32.rc:93
9069 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9070 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9072 #: wldap32.rc:94
9073 msgid "Not allowed on RDN"
9074 msgstr "Не дозволено на RDN"
9076 #: wldap32.rc:95
9077 msgid "Already Exists"
9078 msgstr "Вже існує"
9080 #: wldap32.rc:96
9081 msgid "No Object Class Mods"
9082 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9084 #: wldap32.rc:97
9085 msgid "Results Too Large"
9086 msgstr "Результати завеликі"
9088 #: wldap32.rc:98
9089 msgid "Affects Multiple DSAs"
9090 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9092 #: wldap32.rc:107
9093 msgid "Other"
9094 msgstr "Інший"
9096 #: wldap32.rc:108
9097 msgid "Server Down"
9098 msgstr "Сервер недоступний"
9100 #: wldap32.rc:109
9101 msgid "Local Error"
9102 msgstr "Локальна помилка"
9104 #: wldap32.rc:110
9105 msgid "Encoding Error"
9106 msgstr "Помилка кодування"
9108 #: wldap32.rc:111
9109 msgid "Decoding Error"
9110 msgstr "Помилка декодування"
9112 #: wldap32.rc:112
9113 msgid "Timeout"
9114 msgstr "Тайм-аут"
9116 #: wldap32.rc:113
9117 msgid "Auth Unknown"
9118 msgstr "Невідома авторизація"
9120 #: wldap32.rc:114
9121 msgid "Filter Error"
9122 msgstr "Помилка фільтру"
9124 #: wldap32.rc:115
9125 msgid "User Cancelled"
9126 msgstr "Відмінено користувачем"
9128 #: wldap32.rc:116
9129 msgid "Parameter Error"
9130 msgstr "Помилка параметра"
9132 #: wldap32.rc:117
9133 msgid "No Memory"
9134 msgstr "Немає пам'яті"
9136 #: wldap32.rc:118
9137 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9138 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9140 #: wldap32.rc:119
9141 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9142 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9144 #: wldap32.rc:120
9145 msgid "Specified control was not found in message"
9146 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9148 #: wldap32.rc:121
9149 msgid "No result present in message"
9150 msgstr "В повідомленні немає результату"
9152 #: wldap32.rc:122
9153 msgid "More results returned"
9154 msgstr "Існують ще результати"
9156 #: wldap32.rc:123
9157 msgid "Loop while handling referrals"
9158 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9160 #: wldap32.rc:124
9161 msgid "Referral hop limit exceeded"
9162 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9164 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9165 msgid ""
9166 "Not Yet Implemented\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169 "Ще не реалізовано\n"
9170 "\n"
9172 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9173 msgid "%1: File Not Found\n"
9174 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9176 #: attrib.rc:47
9177 msgid ""
9178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9179 "\n"
9180 "Syntax:\n"
9181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9182 "       [/S [/D]]\n"
9183 "\n"
9184 "Where:\n"
9185 "\n"
9186 "  +   Sets an attribute.\n"
9187 "  -   Clears an attribute.\n"
9188 "  R   Read-only file attribute.\n"
9189 "  A   Archive file attribute.\n"
9190 "  S   System file attribute.\n"
9191 "  H   Hidden file attribute.\n"
9192 "  [drive:][path][filename]\n"
9193 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9194 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9195 "  /D  Processes folders as well.\n"
9196 msgstr ""
9197 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9198 "\n"
9199 "Синтаксис:\n"
9200 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9201 "       [/S [/D]]\n"
9202 "\n"
9203 "Де:\n"
9204 "\n"
9205 "  +   Задає атрибут.\n"
9206 "  -   Очищує атрибут.\n"
9207 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9208 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9209 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9210 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9211 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9212 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9213 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9214 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9216 #: clock.rc:29
9217 msgid "Ana&log"
9218 msgstr "&Анало&говий"
9220 #: clock.rc:30
9221 msgid "Digi&tal"
9222 msgstr "&Ци&фровий"
9224 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9225 msgid "&Font..."
9226 msgstr "&Шрифт..."
9228 #: clock.rc:34
9229 msgid "&Without Titlebar"
9230 msgstr "&Без смуги заголовка"
9232 #: clock.rc:36
9233 msgid "&Seconds"
9234 msgstr "&Секунди"
9236 #: clock.rc:37
9237 msgid "&Date"
9238 msgstr "&Дата"
9240 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9241 msgid "&Always on Top"
9242 msgstr "&Завжди зверху"
9244 #: clock.rc:42
9245 msgid "&About Clock"
9246 msgstr "&Про Годинник"
9248 #: clock.rc:48
9249 msgid "Clock"
9250 msgstr "Годинник"
9252 #: cmd.rc:37
9253 msgid ""
9254 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9255 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9256 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9257 "called procedure.\n"
9258 "\n"
9259 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9260 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9261 msgstr ""
9262 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9263 "виконання\n"
9264 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9265 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9266 "параметри до викликаної процедури.\n"
9267 "\n"
9268 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9269 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9271 #: cmd.rc:40
9272 msgid ""
9273 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9274 "default directory.\n"
9275 msgstr ""
9276 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9277 "теку за зомовчуванням.\n"
9279 #: cmd.rc:41
9280 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9281 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9283 #: cmd.rc:43
9284 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9285 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9287 #: cmd.rc:45
9288 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9289 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9291 #: cmd.rc:46
9292 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9293 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9295 #: cmd.rc:47
9296 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9297 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9299 #: cmd.rc:48
9300 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9303 #: cmd.rc:49
9304 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9305 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9307 #: cmd.rc:59
9308 msgid ""
9309 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9310 "\n"
9311 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9312 "on the terminal device before they are executed.\n"
9313 "\n"
9314 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9315 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9316 "preceding it with an @ sign.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9319 "\n"
9320 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9321 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9322 "\n"
9323 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9324 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9325 "перед нею знаку @.\n"
9327 #: cmd.rc:61
9328 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9331 #: cmd.rc:69
9332 msgid ""
9333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9336 "\n"
9337 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9338 "not exist in wine's cmd.\n"
9339 msgstr ""
9340 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9341 "\n"
9342 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9343 "\n"
9344 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9345 "файлах в cmd від wine.\n"
9347 #: cmd.rc:81
9348 msgid ""
9349 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9350 "batch file.\n"
9351 "\n"
9352 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9353 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9354 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9355 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9356 "label terminates the batch file execution.\n"
9357 "\n"
9358 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9359 msgstr ""
9360 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9361 "\n"
9362 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9363 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9364 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9365 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9366 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9367 "\n"
9368 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9370 #: cmd.rc:84
9371 msgid ""
9372 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9373 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9374 msgstr ""
9375 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9376 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9378 #: cmd.rc:94
9379 msgid ""
9380 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9383 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9384 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9385 "\n"
9386 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9387 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9388 msgstr ""
9389 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9390 "\n"
9391 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9392 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9393 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9394 "\n"
9395 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9396 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9398 #: cmd.rc:100
9399 msgid ""
9400 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9401 "\n"
9402 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9403 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9404 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9405 msgstr ""
9406 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9407 "\n"
9408 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9409 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9410 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9412 #: cmd.rc:103
9413 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9414 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9416 #: cmd.rc:104
9417 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9418 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9420 #: cmd.rc:111
9421 msgid ""
9422 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9423 "\n"
9424 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9425 "subdirectories\n"
9426 "below the item are moved as well.\n"
9427 "\n"
9428 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9429 msgstr ""
9430 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9431 "\n"
9432 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9433 "які містить ця тека.\n"
9434 "\n"
9435 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9437 #: cmd.rc:122
9438 msgid ""
9439 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9440 "\n"
9441 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9442 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9443 "PATH command with the new value.\n"
9444 "\n"
9445 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9446 "variable, for example:\n"
9447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9448 msgstr ""
9449 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9450 "\n"
9451 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9452 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9453 "PATH з новим значенням.\n"
9454 "\n"
9455 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9456 "PATH, наприклад:\n"
9457 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9459 #: cmd.rc:128
9460 msgid ""
9461 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9462 "\n"
9463 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9464 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9465 msgstr ""
9466 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9467 "\n"
9468 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9469 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9471 #: cmd.rc:149
9472 msgid ""
9473 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9474 "\n"
9475 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9476 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9477 "\n"
9478 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9479 "\n"
9480 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9481 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9482 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9483 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9484 "\n"
9485 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9486 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9487 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9488 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9489 "\n"
9490 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9491 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9492 msgstr ""
9493 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9494 "\n"
9495 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9496 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9497 "\n"
9498 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9499 "\n"
9500 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9501 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9502 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9503 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9504 "\n"
9505 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9506 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9507 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9508 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9509 "\n"
9510 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9511 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9513 #: cmd.rc:153
9514 msgid ""
9515 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9516 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9517 msgstr ""
9518 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9519 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9521 #: cmd.rc:156
9522 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9523 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9525 #: cmd.rc:157
9526 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9527 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9529 #: cmd.rc:159
9530 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9531 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9533 #: cmd.rc:160
9534 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9535 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9537 #: cmd.rc:193
9538 msgid ""
9539 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9540 "\n"
9541 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9542 "\n"
9543 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9544 "\n"
9545 "SET <variable>=<value>\n"
9546 "\n"
9547 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9548 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9549 "have embedded spaces.\n"
9550 "\n"
9551 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9552 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9553 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9554 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9555 msgstr ""
9556 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9557 "\n"
9558 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9559 "\n"
9560 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9561 "\n"
9562 "SET <змінна>=<значення>\n"
9563 "\n"
9564 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9565 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9566 "пробіли.\n"
9567 "\n"
9568 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9569 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9570 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9571 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9573 #: cmd.rc:198
9574 msgid ""
9575 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9576 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9577 "if called from the command line.\n"
9578 msgstr ""
9579 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9580 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9581 "при\n"
9582 "її виклику з командного рядка.\n"
9584 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9585 msgid ""
9586 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9587 "with that suffix.\n"
9588 "Usage:\n"
9589 "start [options] program_filename [...]\n"
9590 "start [options] document_filename\n"
9591 "\n"
9592 "Options:\n"
9593 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9594 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9595 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9596 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9597 "code.\n"
9598 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9599 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9600 "/?           Display this help and exit.\n"
9601 msgstr ""
9602 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9603 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9604 "Використання:\n"
9605 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9606 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9607 "\n"
9608 "Опції:\n"
9609 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9610 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9611 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9612 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9613 "виходу.\n"
9614 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9615 "запускати як windows explorer.\n"
9616 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9617 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9619 #: cmd.rc:200
9620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9621 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9623 #: cmd.rc:202
9624 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9625 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9627 #: cmd.rc:206
9628 msgid ""
9629 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9630 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9631 msgstr ""
9632 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9633 "місце,\n"
9634 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9635 "для читання.\n"
9637 #: cmd.rc:215
9638 msgid ""
9639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9640 "\n"
9641 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9642 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9644 "\n"
9645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9646 msgstr ""
9647 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9648 "Діючі форми:\n"
9649 "\n"
9650 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9651 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9652 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9653 "\n"
9654 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9656 #: cmd.rc:218
9657 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9658 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9660 #: cmd.rc:220
9661 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9662 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9664 #: cmd.rc:224
9665 msgid ""
9666 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9667 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9668 msgstr ""
9669 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9670 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9672 #: cmd.rc:232
9673 msgid ""
9674 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9675 "\n"
9676 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9677 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9678 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9679 "settings are restored.\n"
9680 msgstr ""
9681 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9682 "\n"
9683 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9684 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9685 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9686 "оточення.\n"
9688 #: cmd.rc:235
9689 msgid ""
9690 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9691 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9692 msgstr ""
9693 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9694 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9696 #: cmd.rc:237
9697 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9698 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9700 #: cmd.rc:245
9701 msgid ""
9702 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9705 "\n"
9706 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9707 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9708 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9709 "association, if any.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9712 "\n"
9713 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9714 "\n"
9715 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9716 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9717 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9718 "видалена.\n"
9720 #: cmd.rc:256
9721 msgid ""
9722 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9723 "\n"
9724 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9725 "\n"
9726 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9727 "currently defined.\n"
9728 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9729 "if any.\n"
9730 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9731 "associated to the specified file type.\n"
9732 msgstr ""
9733 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9734 "\n"
9735 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9736 "\n"
9737 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9738 "команд відкриття.\n"
9739 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9740 "такі є.\n"
9741 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9742 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9744 #: cmd.rc:258
9745 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9746 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9748 #: cmd.rc:262
9749 msgid ""
9750 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9751 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9752 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9753 msgstr ""
9754 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9755 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9756 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9757 "файлі.\n"
9759 #: cmd.rc:266
9760 msgid ""
9761 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9762 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9763 msgstr ""
9764 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9765 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9767 #: cmd.rc:304
9768 msgid ""
9769 "CMD built-in commands are:\n"
9770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9776 "COPY\t\tCopy file\n"
9777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9798 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9799 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9800 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9801 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9802 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9803 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9804 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9805 "\n"
9806 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9807 msgstr ""
9808 "Вбудовані команди CMD:\n"
9809 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9810 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9811 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9812 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9813 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9814 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9815 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9816 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9817 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9818 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9819 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9820 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9821 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9822 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9823 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9824 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9825 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9826 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9827 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9828 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9830 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9831 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9832 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9833 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9834 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9835 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9836 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9837 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9838 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9839 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9840 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9841 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9842 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9843 "\n"
9844 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9846 #: cmd.rc:306
9847 msgid "Are you sure?"
9848 msgstr "Ви впевнені?"
9850 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9851 msgctxt "Yes key"
9852 msgid "Y"
9853 msgstr "Т"
9855 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9856 msgctxt "No key"
9857 msgid "N"
9858 msgstr "Н"
9860 #: cmd.rc:309
9861 msgid "File association missing for extension %1\n"
9862 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9864 #: cmd.rc:310
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9868 #: cmd.rc:311
9869 msgid "Overwrite %1?"
9870 msgstr "Перезаписати %1?"
9872 #: cmd.rc:312
9873 msgid "More..."
9874 msgstr "Більше..."
9876 #: cmd.rc:313
9877 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9878 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9880 #: cmd.rc:315
9881 msgid "Argument missing\n"
9882 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9884 #: cmd.rc:316
9885 msgid "Syntax error\n"
9886 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9888 #: cmd.rc:318
9889 msgid "No help available for %1\n"
9890 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9892 #: cmd.rc:319
9893 msgid "Target to GOTO not found\n"
9894 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9896 #: cmd.rc:320
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9900 #: cmd.rc:321
9901 msgid "Current Time is %1\n"
9902 msgstr "Поточний час: %1\n"
9904 #: cmd.rc:322
9905 msgid "Enter new date: "
9906 msgstr "Введіть нову дату: "
9908 #: cmd.rc:323
9909 msgid "Enter new time: "
9910 msgstr "Введіть новий час: "
9912 #: cmd.rc:324
9913 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9914 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9916 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9917 msgid "Failed to open '%1'\n"
9918 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9920 #: cmd.rc:326
9921 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9922 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9924 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9925 msgctxt "All key"
9926 msgid "A"
9927 msgstr "В"
9929 #: cmd.rc:328
9930 msgid "Delete %1?"
9931 msgstr "Видалити %1?"
9933 #: cmd.rc:329
9934 msgid "Echo is %1\n"
9935 msgstr "Echo зараз %1\n"
9937 #: cmd.rc:330
9938 msgid "Verify is %1\n"
9939 msgstr "Verify зараз %1\n"
9941 #: cmd.rc:331
9942 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9943 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9945 #: cmd.rc:332
9946 msgid "Parameter error\n"
9947 msgstr "Помилка параметру\n"
9949 #: cmd.rc:333
9950 msgid ""
9951 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9952 "\n"
9953 msgstr ""
9954 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9955 "\n"
9957 #: cmd.rc:334
9958 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9959 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9961 #: cmd.rc:335
9962 msgid "PATH not found\n"
9963 msgstr "PATH не знайдено\n"
9965 #: cmd.rc:336
9966 msgid "Press any key to continue... "
9967 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9969 #: cmd.rc:337
9970 msgid "Wine Command Prompt"
9971 msgstr "Командний рядок Wine"
9973 #: cmd.rc:338
9974 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9975 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9977 #: cmd.rc:339
9978 msgid "More? "
9979 msgstr "Більше? "
9981 #: cmd.rc:340
9982 msgid "The input line is too long.\n"
9983 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9985 #: cmd.rc:341
9986 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9987 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9989 #: cmd.rc:342
9990 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9991 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9993 #: cmd.rc:343
9994 msgid " (Yes|No)"
9995 msgstr " (Так|Ні)"
9997 #: cmd.rc:344
9998 msgid " (Yes|No|All)"
9999 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10001 #: dxdiag.rc:27
10002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10003 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10005 #: dxdiag.rc:28
10006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10007 msgstr ""
10008 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10010 #: explorer.rc:28
10011 msgid "Wine Explorer"
10012 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10014 #: explorer.rc:29
10015 msgid "Location:"
10016 msgstr "Розміщення:"
10018 #: hostname.rc:27
10019 msgid "Usage: hostname\n"
10020 msgstr "Використання: hostname\n"
10022 #: hostname.rc:28
10023 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10024 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10026 #: hostname.rc:29
10027 msgid ""
10028 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10029 "utility.\n"
10030 msgstr ""
10031 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10032 "утиліти.\n"
10034 #: ipconfig.rc:27
10035 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10038 #: ipconfig.rc:28
10039 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10040 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10042 #: ipconfig.rc:29
10043 msgid "%1 adapter %2\n"
10044 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10046 #: ipconfig.rc:30
10047 msgid "Ethernet"
10048 msgstr ""
10050 #: ipconfig.rc:32
10051 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10052 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10054 #: ipconfig.rc:34
10055 msgid "Hostname"
10056 msgstr "Ім'я хосту"
10058 #: ipconfig.rc:35
10059 msgid "Node type"
10060 msgstr "Тип вузла"
10062 #: ipconfig.rc:36
10063 msgid "Broadcast"
10064 msgstr "Передача"
10066 #: ipconfig.rc:37
10067 msgid "Peer-to-peer"
10068 msgstr ""
10070 #: ipconfig.rc:38
10071 msgid "Mixed"
10072 msgstr "Змішаний"
10074 #: ipconfig.rc:39
10075 msgid "Hybrid"
10076 msgstr "Гібрид"
10078 #: ipconfig.rc:40
10079 msgid "IP routing enabled"
10080 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10082 #: ipconfig.rc:42
10083 msgid "Physical address"
10084 msgstr "Фізична адреса"
10086 #: ipconfig.rc:43
10087 msgid "DHCP enabled"
10088 msgstr "DHCP ввімкнено"
10090 #: ipconfig.rc:46
10091 msgid "Default gateway"
10092 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10094 #: net.rc:27
10095 msgid ""
10096 "The syntax of this command is:\n"
10097 "\n"
10098 "NET command [arguments]\n"
10099 "    -or-\n"
10100 "NET command /HELP\n"
10101 "\n"
10102 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10103 msgstr ""
10104 "Синтаксис цієї команди:\n"
10105 "\n"
10106 "NET команда [аргументи]\n"
10107 "    -чи-\n"
10108 "NET команда /HELP\n"
10109 "\n"
10110 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10112 #: net.rc:28
10113 msgid ""
10114 "The syntax of this command is:\n"
10115 "\n"
10116 "NET START [service]\n"
10117 "\n"
10118 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10119 "'service' is the name of the service to start.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Синтаксис команди наступний:\n"
10122 "\n"
10123 "NET START [служба]\n"
10124 "\n"
10125 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10126 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10128 #: net.rc:29
10129 msgid ""
10130 "The syntax of this command is:\n"
10131 "\n"
10132 "NET STOP service\n"
10133 "\n"
10134 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Синтаксис команди наступний:\n"
10137 "\n"
10138 "NET STOP служба\n"
10139 "\n"
10140 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10142 #: net.rc:30
10143 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10144 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10146 #: net.rc:31
10147 msgid "Could not stop service %1\n"
10148 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10150 #: net.rc:32
10151 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10152 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10154 #: net.rc:33
10155 msgid "Could not get handle to service.\n"
10156 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10158 #: net.rc:34
10159 msgid "The %1 service is starting.\n"
10160 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10162 #: net.rc:35
10163 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10164 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10166 #: net.rc:36
10167 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10168 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10170 #: net.rc:37
10171 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10172 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10174 #: net.rc:38
10175 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10176 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10178 #: net.rc:39
10179 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10180 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10182 #: net.rc:41
10183 msgid "There are no entries in the list.\n"
10184 msgstr "Список порожній.\n"
10186 #: net.rc:42
10187 msgid ""
10188 "\n"
10189 "Status  Local   Remote\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10191 msgstr ""
10192 "\n"
10193 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10194 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 #: net.rc:43
10197 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10198 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10200 #: net.rc:45
10201 msgid "Paused"
10202 msgstr "Призупинено"
10204 #: net.rc:46
10205 msgid "Disconnected"
10206 msgstr "Від'єднано"
10208 #: net.rc:47
10209 msgid "A network error occurred"
10210 msgstr "Виникла помилка мережі"
10212 #: net.rc:48
10213 msgid "Connection is being made"
10214 msgstr "З'єднання здійснене"
10216 #: net.rc:49
10217 msgid "Reconnecting"
10218 msgstr "Повторне з’єднання"
10220 #: net.rc:40
10221 msgid "The following services are running:\n"
10222 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10224 #: notepad.rc:27
10225 msgid "&New\tCtrl+N"
10226 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10228 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10229 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10230 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10232 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10233 msgid "&Save\tCtrl+S"
10234 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10236 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10237 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10238 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10240 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10241 msgid "Page Se&tup..."
10242 msgstr "Параметри &сторінки..."
10244 #: notepad.rc:34
10245 msgid "P&rinter Setup..."
10246 msgstr "Налаштування &принтера..."
10248 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10249 msgid "&Edit"
10250 msgstr "&Редагування"
10252 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10253 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10254 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10256 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10257 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10258 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10260 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10261 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10262 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10264 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10265 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10266 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10268 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10269 #: winefile.rc:29
10270 msgid "&Delete\tDel"
10271 msgstr "Ви&далити\tDel"
10273 #: notepad.rc:46
10274 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10275 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10277 #: notepad.rc:47
10278 msgid "&Time/Date\tF5"
10279 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10281 #: notepad.rc:49
10282 msgid "&Wrap long lines"
10283 msgstr "&Перенос  слів"
10285 #: notepad.rc:53
10286 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10287 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10289 #: notepad.rc:54
10290 msgid "&Search next\tF3"
10291 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10293 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10294 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10295 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10297 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10298 msgid "&Contents\tF1"
10299 msgstr "&Зміст\tF1"
10301 #: notepad.rc:59
10302 msgid "&About Notepad"
10303 msgstr "&Про Notepad"
10305 #: notepad.rc:97
10306 msgid "Page Setup"
10307 msgstr "Параметри сторінки"
10309 #: notepad.rc:99
10310 msgid "&Header:"
10311 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10313 #: notepad.rc:101
10314 msgid "&Footer:"
10315 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10317 #: notepad.rc:104
10318 msgid "Margins (millimeters)"
10319 msgstr "Поля (міліметри)"
10321 #: notepad.rc:105
10322 msgid "&Left:"
10323 msgstr "&Ліве:"
10325 #: notepad.rc:107
10326 msgid "&Top:"
10327 msgstr "&Верхнє:"
10329 #: notepad.rc:123
10330 msgid "Encoding:"
10331 msgstr "Кодування:"
10333 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10334 msgctxt "accelerator Select All"
10335 msgid "A"
10336 msgstr ""
10338 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10339 msgctxt "accelerator Copy"
10340 msgid "C"
10341 msgstr ""
10343 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10344 msgctxt "accelerator Find"
10345 msgid "F"
10346 msgstr ""
10348 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10349 msgctxt "accelerator Replace"
10350 msgid "H"
10351 msgstr ""
10353 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10354 msgctxt "accelerator New"
10355 msgid "N"
10356 msgstr ""
10358 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10359 msgctxt "accelerator Open"
10360 msgid "O"
10361 msgstr ""
10363 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10364 msgctxt "accelerator Print"
10365 msgid "P"
10366 msgstr ""
10368 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10369 msgctxt "accelerator Save"
10370 msgid "S"
10371 msgstr ""
10373 #: notepad.rc:137
10374 msgctxt "accelerator Paste"
10375 msgid "V"
10376 msgstr ""
10378 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10379 msgctxt "accelerator Cut"
10380 msgid "X"
10381 msgstr ""
10383 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10384 msgctxt "accelerator Undo"
10385 msgid "Z"
10386 msgstr ""
10388 #: notepad.rc:66
10389 msgid "Page &p"
10390 msgstr "Сторінка &p"
10392 #: notepad.rc:68
10393 msgid "Notepad"
10394 msgstr "Блокнот"
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10397 msgid "ERROR"
10398 msgstr "ПОМИЛКА"
10400 #: notepad.rc:71
10401 msgid "Untitled"
10402 msgstr "Без назви"
10404 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10408 #: notepad.rc:77
10409 msgid ""
10410 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "\n"
10412 "Do you want to create a new file?"
10413 msgstr ""
10414 "Файл '%s' не існує.\n"
10415 "\n"
10416 "Створити новий файл?"
10418 #: notepad.rc:79
10419 msgid ""
10420 "File '%s' has been modified.\n"
10421 "\n"
10422 "Would you like to save the changes?"
10423 msgstr ""
10424 "Файл '%s' було змінено.\n"
10425 "\n"
10426 "Хочете зберегти зміни?"
10428 #: notepad.rc:80
10429 msgid "'%s' could not be found."
10430 msgstr "'%s' не знайдений."
10432 #: notepad.rc:82
10433 msgid "Unicode (UTF-16)"
10434 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10436 #: notepad.rc:83
10437 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10440 #: notepad.rc:84
10441 msgid "Unicode (UTF-8)"
10442 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10444 #: notepad.rc:91
10445 msgid ""
10446 "%1\n"
10447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10448 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10451 "Continue?"
10452 msgstr ""
10453 "%1\n"
10454 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10455 "файлу в кодуванні %2.\n"
10456 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10457 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10458 "Продовжити?"
10460 #: oleview.rc:29
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10464 #: oleview.rc:30
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10468 #: oleview.rc:32
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "&Конфігурація Системи"
10472 #: oleview.rc:33
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10476 #: oleview.rc:37
10477 msgid "&Object"
10478 msgstr "&Об'єкт"
10480 #: oleview.rc:39
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10484 #: oleview.rc:41
10485 msgid "&In-process server"
10486 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10488 #: oleview.rc:42
10489 msgid "In-process &handler"
10490 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10492 #: oleview.rc:43
10493 msgid "&Local server"
10494 msgstr "&Локальний сервер"
10496 #: oleview.rc:44
10497 msgid "&Remote server"
10498 msgstr "&Віддалений сервер"
10500 #: oleview.rc:47
10501 msgid "View &Type information"
10502 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10504 #: oleview.rc:49
10505 msgid "Create &Instance"
10506 msgstr "Створити &Екземпляр"
10508 #: oleview.rc:50
10509 msgid "Create Instance &On..."
10510 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10512 #: oleview.rc:51
10513 msgid "&Release Instance"
10514 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10516 #: oleview.rc:53
10517 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10518 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10520 #: oleview.rc:54
10521 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10522 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10524 #: oleview.rc:60
10525 msgid "&Expert mode"
10526 msgstr "&Режим експерта"
10528 #: oleview.rc:62
10529 msgid "&Hidden component categories"
10530 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10532 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10533 msgid "&Toolbar"
10534 msgstr "Панель &інструментів"
10536 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10537 msgid "&Status Bar"
10538 msgstr "Рядок &стану"
10540 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10541 msgid "&Refresh\tF5"
10542 msgstr "&Оновити\tF5"
10544 #: oleview.rc:71
10545 msgid "&About OleView"
10546 msgstr "&Про OleView"
10548 #: oleview.rc:79
10549 msgid "&Save as..."
10550 msgstr "&Зберегти як..."
10552 #: oleview.rc:84
10553 msgid "&Group by type kind"
10554 msgstr "&Групувати за типом"
10556 #: oleview.rc:154
10557 msgid "Connect to another machine"
10558 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10560 #: oleview.rc:157
10561 msgid "&Machine name:"
10562 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10564 #: oleview.rc:165
10565 msgid "System Configuration"
10566 msgstr "Конфігурація системи"
10568 #: oleview.rc:168
10569 msgid "System Settings"
10570 msgstr "Параметри системи"
10572 #: oleview.rc:169
10573 msgid "&Enable Distributed COM"
10574 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10576 #: oleview.rc:170
10577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10578 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10580 #: oleview.rc:171
10581 msgid ""
10582 "These settings change only registry values.\n"
10583 "They have no effect on Wine performance."
10584 msgstr ""
10585 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10586 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10588 #: oleview.rc:178
10589 msgid "Default Interface Viewer"
10590 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10592 #: oleview.rc:181
10593 msgid "Interface"
10594 msgstr "Інтерфейс"
10596 #: oleview.rc:183
10597 msgid "IID:"
10598 msgstr "IID:"
10600 #: oleview.rc:186
10601 msgid "&View Type Info"
10602 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10604 #: oleview.rc:191
10605 msgid "IPersist Interface Viewer"
10606 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10608 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10609 msgid "Class Name:"
10610 msgstr "Ім'я класу:"
10612 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "CLSID:"
10614 msgstr "CLSID:"
10616 #: oleview.rc:203
10617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10618 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10620 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10621 msgid "OleView"
10622 msgstr "OleView"
10624 #: oleview.rc:98
10625 msgid "ITypeLib viewer"
10626 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10628 #: oleview.rc:96
10629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10630 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10632 #: oleview.rc:97
10633 msgid "version 1.0"
10634 msgstr "версія 1.0"
10636 #: oleview.rc:100
10637 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10638 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10640 #: oleview.rc:103
10641 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10642 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10644 #: oleview.rc:104
10645 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10646 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10648 #: oleview.rc:105
10649 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10650 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10652 #: oleview.rc:106
10653 msgid "Run the Wine registry editor"
10654 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10656 #: oleview.rc:107
10657 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10658 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10660 #: oleview.rc:108
10661 msgid "Create an instance of the selected object"
10662 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10664 #: oleview.rc:109
10665 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10666 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10668 #: oleview.rc:110
10669 msgid "Release the currently selected object instance"
10670 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10672 #: oleview.rc:111
10673 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10674 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10676 #: oleview.rc:112
10677 msgid "Display the viewer for the selected item"
10678 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10680 #: oleview.rc:117
10681 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10682 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10684 #: oleview.rc:118
10685 msgid ""
10686 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10687 msgstr ""
10688 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10690 #: oleview.rc:119
10691 msgid "Show or hide the toolbar"
10692 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10694 #: oleview.rc:120
10695 msgid "Show or hide the status bar"
10696 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10698 #: oleview.rc:121
10699 msgid "Refresh all lists"
10700 msgstr "Оновити всі списки"
10702 #: oleview.rc:122
10703 msgid "Display program information, version number and copyright"
10704 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10706 #: oleview.rc:113
10707 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10708 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10710 #: oleview.rc:114
10711 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10714 #: oleview.rc:115
10715 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10718 #: oleview.rc:116
10719 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10722 #: oleview.rc:128
10723 msgid "ObjectClasses"
10724 msgstr "ObjectClasses"
10726 #: oleview.rc:129
10727 msgid "Grouped by Component Category"
10728 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10730 #: oleview.rc:130
10731 msgid "OLE 1.0 Objects"
10732 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10734 #: oleview.rc:131
10735 msgid "COM Library Objects"
10736 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10738 #: oleview.rc:132
10739 msgid "All Objects"
10740 msgstr "Всі об'єкти"
10742 #: oleview.rc:133
10743 msgid "Application IDs"
10744 msgstr "ID програми"
10746 #: oleview.rc:134
10747 msgid "Type Libraries"
10748 msgstr "Бібліотеки Типу"
10750 #: oleview.rc:135
10751 msgid "ver."
10752 msgstr "вер."
10754 #: oleview.rc:136
10755 msgid "Interfaces"
10756 msgstr "Інтерфейси"
10758 #: oleview.rc:138
10759 msgid "Registry"
10760 msgstr "Реєстр"
10762 #: oleview.rc:139
10763 msgid "Implementation"
10764 msgstr "Реалізація"
10766 #: oleview.rc:140
10767 msgid "Activation"
10768 msgstr "Активація"
10770 #: oleview.rc:142
10771 msgid "CoGetClassObject failed."
10772 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10774 #: oleview.rc:143
10775 msgid "Unknown error"
10776 msgstr "Невідома помилка"
10778 #: oleview.rc:146
10779 msgid "bytes"
10780 msgstr "байт"
10782 #: oleview.rc:148
10783 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10784 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10786 #: oleview.rc:149
10787 msgid "Inherited Interfaces"
10788 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10790 #: oleview.rc:124
10791 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10792 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10794 #: oleview.rc:125
10795 msgid "Close window"
10796 msgstr "Закрити вікно"
10798 #: oleview.rc:126
10799 msgid "Group typeinfos by kind"
10800 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10802 #: progman.rc:30
10803 msgid "&New..."
10804 msgstr "&Створити..."
10806 #: progman.rc:31
10807 msgid "O&pen\tEnter"
10808 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10810 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10811 msgid "&Move...\tF7"
10812 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10814 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10815 msgid "&Copy...\tF8"
10816 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10818 #: progman.rc:35
10819 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10820 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10822 #: progman.rc:37
10823 msgid "&Execute..."
10824 msgstr "&Виконати..."
10826 #: progman.rc:39
10827 msgid "E&xit Windows"
10828 msgstr "Ви&йти з Windows"
10830 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10831 msgid "&Options"
10832 msgstr "&Параметри"
10834 #: progman.rc:42
10835 msgid "&Arrange automatically"
10836 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10838 #: progman.rc:43
10839 msgid "&Minimize on run"
10840 msgstr "З&горнути при старті"
10842 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10843 msgid "&Save settings on exit"
10844 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10846 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10847 msgid "&Windows"
10848 msgstr "&Вікна"
10850 #: progman.rc:47
10851 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10852 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10854 #: progman.rc:48
10855 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10856 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10858 #: progman.rc:49
10859 msgid "&Arrange Icons"
10860 msgstr "&Впорядкувати значки"
10862 #: progman.rc:54
10863 msgid "&About Program Manager"
10864 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10866 #: progman.rc:100
10867 msgid "Program &group"
10868 msgstr "&Групу програм"
10870 #: progman.rc:102
10871 msgid "&Program"
10872 msgstr "&Програму"
10874 #: progman.rc:113
10875 msgid "Move Program"
10876 msgstr "Перемістити програму"
10878 #: progman.rc:115
10879 msgid "Move program:"
10880 msgstr "Перемістити програму:"
10882 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10883 msgid "From group:"
10884 msgstr "З групи:"
10886 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10887 msgid "&To group:"
10888 msgstr "&В групу:"
10890 #: progman.rc:131
10891 msgid "Copy Program"
10892 msgstr "Копіювати програму"
10894 #: progman.rc:133
10895 msgid "Copy program:"
10896 msgstr "Копіювати програму:"
10898 #: progman.rc:149
10899 msgid "Program Group Attributes"
10900 msgstr "Властивості програмної групи"
10902 #: progman.rc:153
10903 msgid "&Group file:"
10904 msgstr "&Файл групи:"
10906 #: progman.rc:165
10907 msgid "Program Attributes"
10908 msgstr "Властивості програми"
10910 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10911 msgid "&Command line:"
10912 msgstr "&Командний рядок:"
10914 #: progman.rc:171
10915 msgid "&Working directory:"
10916 msgstr "&Робоча тека:"
10918 #: progman.rc:173
10919 msgid "&Key combination:"
10920 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10922 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10923 msgid "&Minimize at launch"
10924 msgstr "&Згорнути при старті"
10926 #: progman.rc:180
10927 msgid "Change &icon..."
10928 msgstr "Змінити зна&чок..."
10930 #: progman.rc:189
10931 msgid "Change Icon"
10932 msgstr "Зміна значка"
10934 #: progman.rc:191
10935 msgid "&Filename:"
10936 msgstr "&Ім'я файлу:"
10938 #: progman.rc:193
10939 msgid "Current &icon:"
10940 msgstr "Поточний зна&чок:"
10942 #: progman.rc:207
10943 msgid "Execute Program"
10944 msgstr "Виконати програму"
10946 #: progman.rc:60
10947 msgid "Program Manager"
10948 msgstr "Диспетчер програм"
10950 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10951 msgid "WARNING"
10952 msgstr "УВАГА"
10954 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10955 msgid "Information"
10956 msgstr "Інформація"
10958 #: progman.rc:65
10959 msgid "Delete group `%s'?"
10960 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10962 #: progman.rc:66
10963 msgid "Delete program `%s'?"
10964 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10966 #: progman.rc:67
10967 msgid "Not implemented"
10968 msgstr "Не реалізовано"
10970 #: progman.rc:68
10971 msgid "Error reading `%s'."
10972 msgstr "Помилка читання `%s'."
10974 #: progman.rc:69
10975 msgid "Error writing `%s'."
10976 msgstr "Помикла запису `%s'."
10978 #: progman.rc:72
10979 msgid ""
10980 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10981 "Should it be tried further on?"
10982 msgstr ""
10983 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10984 "Спробувати знов наступного разу?"
10986 #: progman.rc:74
10987 msgid "Help not available."
10988 msgstr "Довідка не доступна."
10990 #: progman.rc:75
10991 msgid "Unknown feature in %s"
10992 msgstr "Невідома ознака в %s"
10994 #: progman.rc:76
10995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10996 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10998 #: progman.rc:77
10999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11000 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11002 #: progman.rc:81
11003 msgid "Libraries (*.dll)"
11004 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11006 #: progman.rc:82
11007 msgid "Icon files"
11008 msgstr "Файли значків"
11010 #: progman.rc:83
11011 msgid "Icons (*.ico)"
11012 msgstr "Значки (*.ico)"
11014 #: reg.rc:27
11015 msgid ""
11016 "The syntax of this command is:\n"
11017 "\n"
11018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11019 "REG command /?\n"
11020 msgstr ""
11021 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11022 "\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "REG <команда> /?\n"
11026 #: reg.rc:28
11027 msgid ""
11028 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11029 "f]\n"
11030 msgstr ""
11031 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11032 "[/f]\n"
11034 #: reg.rc:29
11035 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11036 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11038 #: reg.rc:30
11039 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11040 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11042 #: reg.rc:31
11043 msgid "The operation completed successfully\n"
11044 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11046 #: reg.rc:32
11047 msgid "Error: Invalid key name\n"
11048 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11050 #: reg.rc:33
11051 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11052 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11054 #: reg.rc:34
11055 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11056 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11058 #: reg.rc:35
11059 msgid ""
11060 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11061 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11063 #: regedit.rc:31
11064 msgid "&Registry"
11065 msgstr "&Реєстр"
11067 #: regedit.rc:33
11068 msgid "&Import Registry File..."
11069 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11071 #: regedit.rc:34
11072 msgid "&Export Registry File..."
11073 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11075 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11076 msgid "&Key"
11077 msgstr "&Ключ"
11079 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11080 msgid "&String Value"
11081 msgstr "&Рядкове значення"
11083 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11084 msgid "&Binary Value"
11085 msgstr "&Двійкове значення"
11087 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11088 msgid "&DWORD Value"
11089 msgstr "&Значення DWORD"
11091 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11092 msgid "&Multi String Value"
11093 msgstr "&Багаторядкове значення"
11095 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11096 msgid "&Expandable String Value"
11097 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11099 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11100 msgid "&Rename\tF2"
11101 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11103 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11104 msgid "&Copy Key Name"
11105 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11107 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11108 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11109 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11111 #: regedit.rc:61
11112 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11113 msgstr "З&найти далі\tF3"
11115 #: regedit.rc:65
11116 msgid "Status &Bar"
11117 msgstr "Рядок С&тану"
11119 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11120 msgid "Sp&lit"
11121 msgstr "Розд&ілити"
11123 #: regedit.rc:74
11124 msgid "&Remove Favorite..."
11125 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11127 #: regedit.rc:79
11128 msgid "&About Registry Editor"
11129 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11131 #: regedit.rc:88
11132 msgid "Modify Binary Data..."
11133 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11135 #: regedit.rc:215
11136 msgid "Export registry"
11137 msgstr "Експорт реєстру"
11139 #: regedit.rc:217
11140 msgid "S&elected branch:"
11141 msgstr "О&брану гілку:"
11143 #: regedit.rc:226
11144 msgid "Find:"
11145 msgstr "Знайти:"
11147 #: regedit.rc:228
11148 msgid "Find in:"
11149 msgstr "Знайти в:"
11151 #: regedit.rc:229
11152 msgid "Keys"
11153 msgstr "Ключі"
11155 #: regedit.rc:230
11156 msgid "Value names"
11157 msgstr "Імена значень"
11159 #: regedit.rc:231
11160 msgid "Value content"
11161 msgstr "Вміст значень"
11163 #: regedit.rc:232
11164 msgid "Whole string only"
11165 msgstr "Лише рядок повністю"
11167 #: regedit.rc:239
11168 msgid "Add Favorite"
11169 msgstr "Додати Обране"
11171 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11172 msgid "Name:"
11173 msgstr "Назва:"
11175 #: regedit.rc:250
11176 msgid "Remove Favorite"
11177 msgstr "Видалити Обране"
11179 #: regedit.rc:261
11180 msgid "Edit String"
11181 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11183 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11184 msgid "Value name:"
11185 msgstr "Ім'я значення:"
11187 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11188 msgid "Value data:"
11189 msgstr "Дані значення:"
11191 #: regedit.rc:274
11192 msgid "Edit DWORD"
11193 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11195 #: regedit.rc:281
11196 msgid "Base"
11197 msgstr "Основа"
11199 #: regedit.rc:282
11200 msgid "Hexadecimal"
11201 msgstr "Шістнадцяткова"
11203 #: regedit.rc:283
11204 msgid "Decimal"
11205 msgstr "Десяткова"
11207 #: regedit.rc:290
11208 msgid "Edit Binary"
11209 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11211 #: regedit.rc:303
11212 msgid "Edit Multi String"
11213 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11215 #: regedit.rc:134
11216 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11217 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11219 #: regedit.rc:135
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11223 #: regedit.rc:136
11224 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11225 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11227 #: regedit.rc:137
11228 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11229 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11231 #: regedit.rc:138
11232 msgid ""
11233 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11234 msgstr ""
11235 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11237 #: regedit.rc:139
11238 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11239 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11241 #: regedit.rc:124
11242 msgid "Data"
11243 msgstr "Дані"
11245 #: regedit.rc:129
11246 msgid "Registry Editor"
11247 msgstr "Редактор реєстру"
11249 #: regedit.rc:191
11250 msgid "Import Registry File"
11251 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11253 #: regedit.rc:192
11254 msgid "Export Registry File"
11255 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11257 #: regedit.rc:193
11258 msgid "Registry files (*.reg)"
11259 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11261 #: regedit.rc:194
11262 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11263 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11265 #: regedit.rc:201
11266 msgid "(Default)"
11267 msgstr "(Стандартно)"
11269 #: regedit.rc:202
11270 msgid "(value not set)"
11271 msgstr "(значення не задане)"
11273 #: regedit.rc:203
11274 msgid "(cannot display value)"
11275 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11277 #: regedit.rc:204
11278 msgid "(unknown %d)"
11279 msgstr "(невідомо %d)"
11281 #: regedit.rc:160
11282 msgid "Quits the registry editor"
11283 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11285 #: regedit.rc:161
11286 msgid "Adds keys to the favorites list"
11287 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11289 #: regedit.rc:162
11290 msgid "Removes keys from the favorites list"
11291 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11293 #: regedit.rc:163
11294 msgid "Shows or hides the status bar"
11295 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11297 #: regedit.rc:164
11298 msgid "Change position of split between two panes"
11299 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11301 #: regedit.rc:165
11302 msgid "Refreshes the window"
11303 msgstr "Оновлює вікно"
11305 #: regedit.rc:166
11306 msgid "Deletes the selection"
11307 msgstr "Видаляє вибір"
11309 #: regedit.rc:167
11310 msgid "Renames the selection"
11311 msgstr "Перейменовує вибір"
11313 #: regedit.rc:168
11314 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11315 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11317 #: regedit.rc:169
11318 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11319 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11321 #: regedit.rc:170
11322 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11323 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11325 #: regedit.rc:144
11326 msgid "Modifies the value's data"
11327 msgstr "Змінює дані значення"
11329 #: regedit.rc:145
11330 msgid "Adds a new key"
11331 msgstr "Додає новий ключ"
11333 #: regedit.rc:146
11334 msgid "Adds a new string value"
11335 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11337 #: regedit.rc:147
11338 msgid "Adds a new binary value"
11339 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11341 #: regedit.rc:148
11342 msgid "Adds a new double word value"
11343 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11345 #: regedit.rc:150
11346 msgid "Imports a text file into the registry"
11347 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11349 #: regedit.rc:152
11350 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11351 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11353 #: regedit.rc:153
11354 msgid "Prints all or part of the registry"
11355 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11357 #: regedit.rc:155
11358 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11359 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11361 #: regedit.rc:178
11362 msgid "Can't query value '%s'"
11363 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11365 #: regedit.rc:179
11366 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11367 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11369 #: regedit.rc:180
11370 msgid "Value is too big (%u)"
11371 msgstr "значення задовге (%u)"
11373 #: regedit.rc:181
11374 msgid "Confirm Value Delete"
11375 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11377 #: regedit.rc:182
11378 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11379 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11381 #: regedit.rc:186
11382 msgid "Search string '%s' not found"
11383 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11385 #: regedit.rc:183
11386 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11387 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11389 #: regedit.rc:184
11390 msgid "New Key #%d"
11391 msgstr "Новий ключ #%d"
11393 #: regedit.rc:185
11394 msgid "New Value #%d"
11395 msgstr "Нове значення #%d"
11397 #: regedit.rc:177
11398 msgid "Can't query key '%s'"
11399 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11401 #: regedit.rc:149
11402 msgid "Adds a new multi string value"
11403 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11405 #: regedit.rc:171
11406 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11407 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11409 #: start.rc:41
11410 msgid ""
11411 "Application could not be started, or no application associated with the "
11412 "specified file.\n"
11413 "ShellExecuteEx failed"
11414 msgstr ""
11415 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11416 "документа додатків.\n"
11417 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11419 #: start.rc:43
11420 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11421 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11423 #: taskkill.rc:27
11424 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11425 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11427 #: taskkill.rc:28
11428 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11429 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11431 #: taskkill.rc:29
11432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11433 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11435 #: taskkill.rc:30
11436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11437 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11439 #: taskkill.rc:31
11440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11441 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11443 #: taskkill.rc:32
11444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11445 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11447 #: taskkill.rc:33
11448 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11449 msgstr ""
11450 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11451 "u!.\n"
11453 #: taskkill.rc:34
11454 msgid ""
11455 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11456 msgstr ""
11457 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11458 "PID %2!u!.\n"
11460 #: taskkill.rc:35
11461 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11462 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11464 #: taskkill.rc:36
11465 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11466 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11468 #: taskkill.rc:37
11469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11470 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11472 #: taskkill.rc:38
11473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11474 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11476 #: taskkill.rc:39
11477 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11478 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11480 #: taskkill.rc:40
11481 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11482 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11484 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11485 msgid "&New Task (Run...)"
11486 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11488 #: taskmgr.rc:39
11489 msgid "E&xit Task Manager"
11490 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11492 #: taskmgr.rc:45
11493 msgid "&Minimize On Use"
11494 msgstr "З&горнути після звертання"
11496 #: taskmgr.rc:47
11497 msgid "&Hide When Minimized"
11498 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11500 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11501 msgid "&Show 16-bit tasks"
11502 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11504 #: taskmgr.rc:54
11505 msgid "&Refresh Now"
11506 msgstr "&Оновити"
11508 #: taskmgr.rc:55
11509 msgid "&Update Speed"
11510 msgstr "&Швидкість оновлення"
11512 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11513 msgid "&High"
11514 msgstr "&Висока"
11516 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11517 msgid "&Normal"
11518 msgstr "&Нормальна"
11520 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11521 msgid "&Low"
11522 msgstr "&Низька"
11524 #: taskmgr.rc:61
11525 msgid "&Paused"
11526 msgstr "&Призупинити"
11528 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11529 msgid "&Select Columns..."
11530 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11532 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11533 msgid "&CPU History"
11534 msgstr "&Історія ЦП"
11536 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11537 msgid "&One Graph, All CPUs"
11538 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11540 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11541 msgid "One Graph &Per CPU"
11542 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11544 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11545 msgid "&Show Kernel Times"
11546 msgstr "&Показати час ядра"
11548 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11549 msgid "Tile &Horizontally"
11550 msgstr "З&ліва направо"
11552 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11553 msgid "Tile &Vertically"
11554 msgstr "З&верху вниз"
11556 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11557 msgid "&Minimize"
11558 msgstr "З&горнути"
11560 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11561 msgid "&Cascade"
11562 msgstr "&Каскадом"
11564 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11565 msgid "&Bring To Front"
11566 msgstr "&На передній план"
11568 #: taskmgr.rc:90
11569 msgid "&About Task Manager"
11570 msgstr "&Про програму"
11572 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11573 msgid "&Switch To"
11574 msgstr "&Переключитись"
11576 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11577 msgid "&End Task"
11578 msgstr "&Зняти завдання"
11580 #: taskmgr.rc:130
11581 msgid "&Go To Process"
11582 msgstr "Йти &до процесу"
11584 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11585 msgid "&End Process"
11586 msgstr "&Завершити процес"
11588 #: taskmgr.rc:150
11589 msgid "End Process &Tree"
11590 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11592 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11593 msgid "&Debug"
11594 msgstr "&Налагодження"
11596 #: taskmgr.rc:154
11597 msgid "Set &Priority"
11598 msgstr "&Пріоритет"
11600 #: taskmgr.rc:156
11601 msgid "&Realtime"
11602 msgstr "&Реального часу"
11604 #: taskmgr.rc:160
11605 msgid "&Above Normal"
11606 msgstr "&Вище середнього"
11608 #: taskmgr.rc:164
11609 msgid "&Below Normal"
11610 msgstr "&Нижче середнього"
11612 #: taskmgr.rc:169
11613 msgid "Set &Affinity..."
11614 msgstr "Задати &відповідність..."
11616 #: taskmgr.rc:170
11617 msgid "Edit Debug &Channels..."
11618 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11620 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11621 msgid "Task Manager"
11622 msgstr "Диспетчер завдань"
11624 #: taskmgr.rc:351
11625 msgid "&New Task..."
11626 msgstr "&Нове завдання..."
11628 #: taskmgr.rc:364
11629 msgid "&Show processes from all users"
11630 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11632 #: taskmgr.rc:372
11633 msgid "CPU usage"
11634 msgstr "Викорис. ЦП"
11636 #: taskmgr.rc:373
11637 msgid "MEM usage"
11638 msgstr "Викорис. пам'яті"
11640 #: taskmgr.rc:374
11641 msgid "Totals"
11642 msgstr "Всього"
11644 #: taskmgr.rc:375
11645 msgid "Commit charge (K)"
11646 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11648 #: taskmgr.rc:376
11649 msgid "Physical memory (K)"
11650 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11652 #: taskmgr.rc:377
11653 msgid "Kernel memory (K)"
11654 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11656 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11657 msgid "Handles"
11658 msgstr "Дескрип"
11660 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11661 msgid "Threads"
11662 msgstr "Потоків"
11664 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11665 msgid "Processes"
11666 msgstr "Процеси"
11668 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11669 msgid "Total"
11670 msgstr "Всього"
11672 #: taskmgr.rc:388
11673 msgid "Limit"
11674 msgstr "Межа"
11676 #: taskmgr.rc:389
11677 msgid "Peak"
11678 msgstr "Пік"
11680 #: taskmgr.rc:398
11681 msgid "System Cache"
11682 msgstr "Системний кеш"
11684 #: taskmgr.rc:406
11685 msgid "Paged"
11686 msgstr "Вивантажувана"
11688 #: taskmgr.rc:407
11689 msgid "Nonpaged"
11690 msgstr "Невивантажувана"
11692 #: taskmgr.rc:414
11693 msgid "CPU usage history"
11694 msgstr "Історія використання ЦП"
11696 #: taskmgr.rc:415
11697 msgid "Memory usage history"
11698 msgstr "Історія використання пам'яті"
11700 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11701 msgid "Debug Channels"
11702 msgstr "Канали налагодження"
11704 #: taskmgr.rc:439
11705 msgid "Processor Affinity"
11706 msgstr "Відповідність процесорів"
11708 #: taskmgr.rc:444
11709 msgid ""
11710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11711 "allowed to execute on."
11712 msgstr ""
11713 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11715 #: taskmgr.rc:446
11716 msgid "CPU 0"
11717 msgstr "ЦП 0"
11719 #: taskmgr.rc:448
11720 msgid "CPU 1"
11721 msgstr "ЦП 1"
11723 #: taskmgr.rc:450
11724 msgid "CPU 2"
11725 msgstr "ЦП 2"
11727 #: taskmgr.rc:452
11728 msgid "CPU 3"
11729 msgstr "ЦП 3"
11731 #: taskmgr.rc:454
11732 msgid "CPU 4"
11733 msgstr "ЦП 4"
11735 #: taskmgr.rc:456
11736 msgid "CPU 5"
11737 msgstr "ЦП 5"
11739 #: taskmgr.rc:458
11740 msgid "CPU 6"
11741 msgstr "ЦП 6"
11743 #: taskmgr.rc:460
11744 msgid "CPU 7"
11745 msgstr "ЦП 7"
11747 #: taskmgr.rc:462
11748 msgid "CPU 8"
11749 msgstr "ЦП 8"
11751 #: taskmgr.rc:464
11752 msgid "CPU 9"
11753 msgstr "ЦП 9"
11755 #: taskmgr.rc:466
11756 msgid "CPU 10"
11757 msgstr "ЦП 10"
11759 #: taskmgr.rc:468
11760 msgid "CPU 11"
11761 msgstr "ЦП 11"
11763 #: taskmgr.rc:470
11764 msgid "CPU 12"
11765 msgstr "ЦП 12"
11767 #: taskmgr.rc:472
11768 msgid "CPU 13"
11769 msgstr "ЦП 13"
11771 #: taskmgr.rc:474
11772 msgid "CPU 14"
11773 msgstr "ЦП 14"
11775 #: taskmgr.rc:476
11776 msgid "CPU 15"
11777 msgstr "ЦП 15"
11779 #: taskmgr.rc:478
11780 msgid "CPU 16"
11781 msgstr "ЦП 16"
11783 #: taskmgr.rc:480
11784 msgid "CPU 17"
11785 msgstr "ЦП 17"
11787 #: taskmgr.rc:482
11788 msgid "CPU 18"
11789 msgstr "ЦП 18"
11791 #: taskmgr.rc:484
11792 msgid "CPU 19"
11793 msgstr "ЦП 19"
11795 #: taskmgr.rc:486
11796 msgid "CPU 20"
11797 msgstr "ЦП 20"
11799 #: taskmgr.rc:488
11800 msgid "CPU 21"
11801 msgstr "ЦП 21"
11803 #: taskmgr.rc:490
11804 msgid "CPU 22"
11805 msgstr "ЦП 22"
11807 #: taskmgr.rc:492
11808 msgid "CPU 23"
11809 msgstr "ЦП 23"
11811 #: taskmgr.rc:494
11812 msgid "CPU 24"
11813 msgstr "ЦП 24"
11815 #: taskmgr.rc:496
11816 msgid "CPU 25"
11817 msgstr "ЦП 25"
11819 #: taskmgr.rc:498
11820 msgid "CPU 26"
11821 msgstr "ЦП 26"
11823 #: taskmgr.rc:500
11824 msgid "CPU 27"
11825 msgstr "ЦП 27"
11827 #: taskmgr.rc:502
11828 msgid "CPU 28"
11829 msgstr "ЦП 28"
11831 #: taskmgr.rc:504
11832 msgid "CPU 29"
11833 msgstr "ЦП 29"
11835 #: taskmgr.rc:506
11836 msgid "CPU 30"
11837 msgstr "ЦП 30"
11839 #: taskmgr.rc:508
11840 msgid "CPU 31"
11841 msgstr "ЦП 31"
11843 #: taskmgr.rc:514
11844 msgid "Select Columns"
11845 msgstr "Вибір стовпців"
11847 #: taskmgr.rc:519
11848 msgid ""
11849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11850 msgstr ""
11851 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11852 "завдань."
11854 #: taskmgr.rc:521
11855 msgid "&Image Name"
11856 msgstr "&Ім'я образу"
11858 #: taskmgr.rc:523
11859 msgid "&PID (Process Identifier)"
11860 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11862 #: taskmgr.rc:525
11863 msgid "&CPU Usage"
11864 msgstr "&Використання ЦП"
11866 #: taskmgr.rc:527
11867 msgid "CPU Tim&e"
11868 msgstr "&Час ЦП"
11870 #: taskmgr.rc:529
11871 msgid "&Memory Usage"
11872 msgstr "&Пам'ять - використання"
11874 #: taskmgr.rc:531
11875 msgid "Memory Usage &Delta"
11876 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11878 #: taskmgr.rc:533
11879 msgid "Pea&k Memory Usage"
11880 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11882 #: taskmgr.rc:535
11883 msgid "Page &Faults"
11884 msgstr "П&омилок сторінки"
11886 #: taskmgr.rc:537
11887 msgid "&USER Objects"
11888 msgstr "О&б'єкти USER"
11890 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11891 msgid "I/O Reads"
11892 msgstr "Кількість читань"
11894 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11895 msgid "I/O Read Bytes"
11896 msgstr "Прочитано байтів"
11898 #: taskmgr.rc:543
11899 msgid "&Session ID"
11900 msgstr "Код се&ансу"
11902 #: taskmgr.rc:545
11903 msgid "User &Name"
11904 msgstr "Ім'&я користувача"
11906 #: taskmgr.rc:547
11907 msgid "Page F&aults Delta"
11908 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11910 #: taskmgr.rc:549
11911 msgid "&Virtual Memory Size"
11912 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11914 #: taskmgr.rc:551
11915 msgid "Pa&ged Pool"
11916 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11918 #: taskmgr.rc:553
11919 msgid "N&on-paged Pool"
11920 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11922 #: taskmgr.rc:555
11923 msgid "Base P&riority"
11924 msgstr "Базови&й пріоритет"
11926 #: taskmgr.rc:557
11927 msgid "&Handle Count"
11928 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11930 #: taskmgr.rc:559
11931 msgid "&Thread Count"
11932 msgstr "&Лічильник потоків"
11934 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11935 msgid "GDI Objects"
11936 msgstr "Об'єкти GDI"
11938 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11939 msgid "I/O Writes"
11940 msgstr "Кількість записів"
11942 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11943 msgid "I/O Write Bytes"
11944 msgstr "Записано байт"
11946 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11947 msgid "I/O Other"
11948 msgstr "Інший ввід-вивід"
11950 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11951 msgid "I/O Other Bytes"
11952 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11954 #: taskmgr.rc:182
11955 msgid "Create New Task"
11956 msgstr "Створити нове завдання"
11958 #: taskmgr.rc:187
11959 msgid "Runs a new program"
11960 msgstr "Запускає нову програму"
11962 #: taskmgr.rc:188
11963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11964 msgstr ""
11965 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11966 "згорнуто"
11968 #: taskmgr.rc:190
11969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11970 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11972 #: taskmgr.rc:191
11973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11974 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11976 #: taskmgr.rc:192
11977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11978 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11980 #: taskmgr.rc:193
11981 msgid "Displays tasks by using large icons"
11982 msgstr "Показує завдання великими значками"
11984 #: taskmgr.rc:194
11985 msgid "Displays tasks by using small icons"
11986 msgstr "Показує завдання малими значками"
11988 #: taskmgr.rc:195
11989 msgid "Displays information about each task"
11990 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11992 #: taskmgr.rc:196
11993 msgid "Updates the display twice per second"
11994 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11996 #: taskmgr.rc:197
11997 msgid "Updates the display every two seconds"
11998 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12000 #: taskmgr.rc:198
12001 msgid "Updates the display every four seconds"
12002 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12004 #: taskmgr.rc:203
12005 msgid "Does not automatically update"
12006 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12008 #: taskmgr.rc:205
12009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12010 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12012 #: taskmgr.rc:206
12013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12014 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12016 #: taskmgr.rc:207
12017 msgid "Minimizes the windows"
12018 msgstr "Згортає вікна"
12020 #: taskmgr.rc:208
12021 msgid "Maximizes the windows"
12022 msgstr "Розгортає вікна"
12024 #: taskmgr.rc:209
12025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12026 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12028 #: taskmgr.rc:210
12029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12030 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12032 #: taskmgr.rc:211
12033 msgid "Displays Task Manager help topics"
12034 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12036 #: taskmgr.rc:212
12037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12038 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12040 #: taskmgr.rc:213
12041 msgid "Exits the Task Manager application"
12042 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12044 #: taskmgr.rc:215
12045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12046 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12048 #: taskmgr.rc:216
12049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12050 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12052 #: taskmgr.rc:217
12053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12054 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12056 #: taskmgr.rc:219
12057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12058 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12060 #: taskmgr.rc:220
12061 msgid "Each CPU has its own history graph"
12062 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12064 #: taskmgr.rc:222
12065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12066 msgstr ""
12067 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12069 #: taskmgr.rc:227
12070 msgid "Tells the selected tasks to close"
12071 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12073 #: taskmgr.rc:228
12074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12075 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12077 #: taskmgr.rc:229
12078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12079 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12081 #: taskmgr.rc:230
12082 msgid "Removes the process from the system"
12083 msgstr "Видаляє процес із системи"
12085 #: taskmgr.rc:232
12086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12087 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12089 #: taskmgr.rc:233
12090 msgid "Attaches the debugger to this process"
12091 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12093 #: taskmgr.rc:235
12094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12095 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12097 #: taskmgr.rc:237
12098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12099 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12101 #: taskmgr.rc:238
12102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12103 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12105 #: taskmgr.rc:240
12106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12107 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12109 #: taskmgr.rc:242
12110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12111 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12113 #: taskmgr.rc:244
12114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12115 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12117 #: taskmgr.rc:245
12118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12119 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12121 #: taskmgr.rc:247
12122 msgid "Controls Debug Channels"
12123 msgstr "Керує каналами налагодження"
12125 #: taskmgr.rc:264
12126 msgid "Performance"
12127 msgstr "Швидкодія"
12129 #: taskmgr.rc:265
12130 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12131 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12133 #: taskmgr.rc:266
12134 msgid "Processes: %d"
12135 msgstr "Процесів: %d"
12137 #: taskmgr.rc:267
12138 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12139 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12141 #: taskmgr.rc:272
12142 msgid "Image Name"
12143 msgstr "Ім'я образу"
12145 #: taskmgr.rc:273
12146 msgid "PID"
12147 msgstr "PID"
12149 #: taskmgr.rc:274
12150 msgid "CPU"
12151 msgstr "ЦП"
12153 #: taskmgr.rc:275
12154 msgid "CPU Time"
12155 msgstr "Час ЦП"
12157 #: taskmgr.rc:276
12158 msgid "Mem Usage"
12159 msgstr "Пам'ять"
12161 #: taskmgr.rc:277
12162 msgid "Mem Delta"
12163 msgstr "Пам'ять (змін)"
12165 #: taskmgr.rc:278
12166 msgid "Peak Mem Usage"
12167 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12169 #: taskmgr.rc:279
12170 msgid "Page Faults"
12171 msgstr "Помил. стор."
12173 #: taskmgr.rc:280
12174 msgid "USER Objects"
12175 msgstr "Об'єкти USER"
12177 #: taskmgr.rc:283
12178 msgid "Session ID"
12179 msgstr "Код сеансу"
12181 #: taskmgr.rc:284
12182 msgid "Username"
12183 msgstr "Ім'я користувача"
12185 #: taskmgr.rc:285
12186 msgid "PF Delta"
12187 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12189 #: taskmgr.rc:286
12190 msgid "VM Size"
12191 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12193 #: taskmgr.rc:287
12194 msgid "Paged Pool"
12195 msgstr "Вивант. пул"
12197 #: taskmgr.rc:288
12198 msgid "NP Pool"
12199 msgstr "Невивант. пул"
12201 #: taskmgr.rc:289
12202 msgid "Base Pri"
12203 msgstr "Баз. пріор."
12205 #: taskmgr.rc:301
12206 msgid "Task Manager Warning"
12207 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12209 #: taskmgr.rc:304
12210 msgid ""
12211 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12212 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12213 "sure you want to change the priority class?"
12214 msgstr ""
12215 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12216 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12217 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12219 #: taskmgr.rc:305
12220 msgid "Unable to Change Priority"
12221 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12223 #: taskmgr.rc:310
12224 msgid ""
12225 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12226 "results including loss of data and system instability. The\n"
12227 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12228 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12229 "terminate the process?"
12230 msgstr ""
12231 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12232 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12233 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12234 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12235 "процес?"
12237 #: taskmgr.rc:311
12238 msgid "Unable to Terminate Process"
12239 msgstr "Неможливо завершити процес"
12241 #: taskmgr.rc:313
12242 msgid ""
12243 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12244 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12245 msgstr ""
12246 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12247 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12249 #: taskmgr.rc:314
12250 msgid "Unable to Debug Process"
12251 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12253 #: taskmgr.rc:315
12254 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12255 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12257 #: taskmgr.rc:316
12258 msgid "Invalid Option"
12259 msgstr "Невірний параметр"
12261 #: taskmgr.rc:317
12262 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12263 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12265 #: taskmgr.rc:322
12266 msgid "System Idle Process"
12267 msgstr "Бездіяльність системи"
12269 #: taskmgr.rc:323
12270 msgid "Not Responding"
12271 msgstr "Не відповідає"
12273 #: taskmgr.rc:324
12274 msgid "Running"
12275 msgstr "Виконується"
12277 #: taskmgr.rc:325
12278 msgid "Task"
12279 msgstr "Завдання"
12281 #: uninstaller.rc:26
12282 msgid "Wine Application Uninstaller"
12283 msgstr "Видалення додатків Wine"
12285 #: uninstaller.rc:27
12286 msgid ""
12287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12288 "executable.\n"
12289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12290 msgstr ""
12291 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12292 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12294 #: view.rc:33
12295 msgid "&Pan"
12296 msgstr ""
12298 #: view.rc:35
12299 msgid "&Scale to Window"
12300 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12302 #: view.rc:37
12303 msgid "&Left"
12304 msgstr "В&ліво"
12306 #: view.rc:38
12307 msgid "&Right"
12308 msgstr "В&право"
12310 #: view.rc:46
12311 msgid "Regular Metafile Viewer"
12312 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12314 #: wineboot.rc:28
12315 msgid "Waiting for Program"
12316 msgstr "Очікування програми"
12318 #: wineboot.rc:32
12319 msgid "Terminate Process"
12320 msgstr "Завершити процес"
12322 #: wineboot.rc:33
12323 msgid ""
12324 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12325 "responding.\n"
12326 "\n"
12327 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12328 msgstr ""
12329 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12330 "\n"
12331 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12333 #: wineboot.rc:39
12334 msgid "Wine"
12335 msgstr "Wine"
12337 #: wineboot.rc:43
12338 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12339 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12341 #: winecfg.rc:132
12342 msgid ""
12343 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12344 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12345 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12346 "option) any later version."
12347 msgstr ""
12348 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12349 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12350 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12352 #: winecfg.rc:134
12353 msgid "Windows registration information"
12354 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12356 #: winecfg.rc:135
12357 msgid "&Owner:"
12358 msgstr "&Власник:"
12360 #: winecfg.rc:137
12361 msgid "Organi&zation:"
12362 msgstr "Органі&зація:"
12364 #: winecfg.rc:145
12365 msgid "Application settings"
12366 msgstr "Налаштування програми"
12368 #: winecfg.rc:146
12369 msgid ""
12370 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12371 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12372 "or per-application settings in those tabs as well."
12373 msgstr ""
12374 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12375 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12376 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12378 #: winecfg.rc:150
12379 msgid "&Add application..."
12380 msgstr "&Додати програму..."
12382 #: winecfg.rc:151
12383 msgid "&Remove application"
12384 msgstr "&Видалити програму"
12386 #: winecfg.rc:152
12387 msgid "&Windows Version:"
12388 msgstr "&Версія Windows:"
12390 #: winecfg.rc:160
12391 msgid "Window settings"
12392 msgstr "Параметри вікна"
12394 #: winecfg.rc:161
12395 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12396 msgstr ""
12398 #: winecfg.rc:162
12399 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12400 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12402 #: winecfg.rc:163
12403 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12404 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12406 #: winecfg.rc:164
12407 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12408 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12410 #: winecfg.rc:166
12411 msgid "Desktop &size:"
12412 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12414 #: winecfg.rc:171
12415 msgid "Screen resolution"
12416 msgstr "Розширення екрану"
12418 #: winecfg.rc:175
12419 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12420 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12422 #: winecfg.rc:182
12423 msgid "DLL overrides"
12424 msgstr "Заміщення DLL"
12426 #: winecfg.rc:183
12427 msgid ""
12428 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12429 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12430 "application)."
12431 msgstr ""
12432 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12433 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12435 #: winecfg.rc:185
12436 msgid "&New override for library:"
12437 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12439 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12440 msgid "&Add"
12441 msgstr "&Додати"
12443 #: winecfg.rc:188
12444 msgid "Existing &overrides:"
12445 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12447 #: winecfg.rc:190
12448 msgid "&Edit..."
12449 msgstr "&Змінити..."
12451 #: winecfg.rc:196
12452 msgid "Edit Override"
12453 msgstr "Змінити заміщення"
12455 #: winecfg.rc:199
12456 msgid "Load order"
12457 msgstr "Порядок завантаження"
12459 #: winecfg.rc:200
12460 msgid "&Builtin (Wine)"
12461 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12463 #: winecfg.rc:201
12464 msgid "&Native (Windows)"
12465 msgstr "&Стороння (Windows)"
12467 #: winecfg.rc:202
12468 msgid "Bui&ltin then Native"
12469 msgstr "В&будована, потім стороння"
12471 #: winecfg.rc:203
12472 msgid "Nati&ve then Builtin"
12473 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12475 #: winecfg.rc:204
12476 msgid "&Disable"
12477 msgstr "Вим&кнути"
12479 #: winecfg.rc:211
12480 msgid "Select Drive Letter"
12481 msgstr "Виберіть букву диску"
12483 #: winecfg.rc:223
12484 msgid "Drive mappings"
12485 msgstr "Карта дисків"
12487 #: winecfg.rc:224
12488 msgid ""
12489 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12490 "edited."
12491 msgstr ""
12492 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12493 "редагуватися."
12495 #: winecfg.rc:227
12496 msgid "&Add..."
12497 msgstr "&Додати..."
12499 #: winecfg.rc:229
12500 msgid "Auto&detect"
12501 msgstr "Автови&значення"
12503 #: winecfg.rc:232
12504 msgid "&Path:"
12505 msgstr "&Шлях:"
12507 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12508 msgid "Show &Advanced"
12509 msgstr "Показати &Додаткове"
12511 #: winecfg.rc:240
12512 msgid "De&vice:"
12513 msgstr "&Привід:"
12515 #: winecfg.rc:242
12516 msgid "Bro&wse..."
12517 msgstr "О&гляд..."
12519 #: winecfg.rc:244
12520 msgid "&Label:"
12521 msgstr "&Мітка:"
12523 #: winecfg.rc:246
12524 msgid "S&erial:"
12525 msgstr "&Сер.ном:"
12527 #: winecfg.rc:249
12528 msgid "Show &dot files"
12529 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12531 #: winecfg.rc:256
12532 msgid "Driver diagnostics"
12533 msgstr "Діагностика драйвера"
12535 #: winecfg.rc:258
12536 msgid "Defaults"
12537 msgstr "Типове"
12539 #: winecfg.rc:259
12540 msgid "Output device:"
12541 msgstr "Пристрій виводу:"
12543 #: winecfg.rc:260
12544 msgid "Voice output device:"
12545 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12547 #: winecfg.rc:261
12548 msgid "Input device:"
12549 msgstr "Пристрій вводу:"
12551 #: winecfg.rc:262
12552 msgid "Voice input device:"
12553 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12555 #: winecfg.rc:267
12556 msgid "&Test Sound"
12557 msgstr "&Тест звуку"
12559 #: winecfg.rc:274
12560 msgid "Appearance"
12561 msgstr "Вигляд"
12563 #: winecfg.rc:275
12564 msgid "&Theme:"
12565 msgstr "&Тема:"
12567 #: winecfg.rc:277
12568 msgid "&Install theme..."
12569 msgstr "&Встановити тему..."
12571 #: winecfg.rc:282
12572 msgid "It&em:"
12573 msgstr "Е&лемент:"
12575 #: winecfg.rc:284
12576 msgid "C&olor:"
12577 msgstr "Ко&лір:"
12579 #: winecfg.rc:290
12580 msgid "Folders"
12581 msgstr "Теки"
12583 #: winecfg.rc:293
12584 msgid "&Link to:"
12585 msgstr "&Направити:"
12587 #: winecfg.rc:31
12588 msgid "Libraries"
12589 msgstr "Бібліотеки"
12591 #: winecfg.rc:32
12592 msgid "Drives"
12593 msgstr "Диски"
12595 #: winecfg.rc:33
12596 msgid "Select the Unix target directory, please."
12597 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12599 #: winecfg.rc:34
12600 msgid "Hide &Advanced"
12601 msgstr "Сховати &Додаткове"
12603 #: winecfg.rc:36
12604 msgid "(No Theme)"
12605 msgstr "(Без теми)"
12607 #: winecfg.rc:37
12608 msgid "Graphics"
12609 msgstr "Графіка"
12611 #: winecfg.rc:38
12612 msgid "Desktop Integration"
12613 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12615 #: winecfg.rc:39
12616 msgid "Audio"
12617 msgstr "Аудіо"
12619 #: winecfg.rc:40
12620 msgid "About"
12621 msgstr "Про програму"
12623 #: winecfg.rc:41
12624 msgid "Wine configuration"
12625 msgstr "Параметри Wine"
12627 #: winecfg.rc:43
12628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12629 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12631 #: winecfg.rc:44
12632 msgid "Select a theme file"
12633 msgstr "Виберіть файл теми"
12635 #: winecfg.rc:45
12636 msgid "Folder"
12637 msgstr "Тека"
12639 #: winecfg.rc:46
12640 msgid "Links to"
12641 msgstr "Посилання на"
12643 #: winecfg.rc:42
12644 msgid "Wine configuration for %s"
12645 msgstr "Параметри Wine для %s"
12647 #: winecfg.rc:81
12648 msgid "Selected driver: %s"
12649 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12651 #: winecfg.rc:82
12652 msgid "(None)"
12653 msgstr "(Немає)"
12655 #: winecfg.rc:83
12656 msgid "Audio test failed!"
12657 msgstr "Аудіотест провалився!"
12659 #: winecfg.rc:85
12660 msgid "(System default)"
12661 msgstr "(Типовий системний)"
12663 #: winecfg.rc:51
12664 msgid ""
12665 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12666 "Are you sure you want to do this?"
12667 msgstr ""
12668 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12669 "Дійсно змінити порядок?"
12671 #: winecfg.rc:52
12672 msgid "Warning: system library"
12673 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12675 #: winecfg.rc:53
12676 msgid "native"
12677 msgstr "стороння"
12679 #: winecfg.rc:54
12680 msgid "builtin"
12681 msgstr "вбудована"
12683 #: winecfg.rc:55
12684 msgid "native, builtin"
12685 msgstr "стороння, вбудована"
12687 #: winecfg.rc:56
12688 msgid "builtin, native"
12689 msgstr "вбудована, стороння"
12691 #: winecfg.rc:57
12692 msgid "disabled"
12693 msgstr "вимкнено"
12695 #: winecfg.rc:58
12696 msgid "Default Settings"
12697 msgstr "Стандартні налаштування"
12699 #: winecfg.rc:59
12700 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12701 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12703 #: winecfg.rc:60
12704 msgid "Use global settings"
12705 msgstr "Використати глобальні параметри"
12707 #: winecfg.rc:61
12708 msgid "Select an executable file"
12709 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12711 #: winecfg.rc:66
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Autodetect"
12714 msgstr "Автови&значення"
12716 #: winecfg.rc:67
12717 msgid "Local hard disk"
12718 msgstr "Жорсткий диск"
12720 #: winecfg.rc:68
12721 msgid "Network share"
12722 msgstr "Мережний диск"
12724 #: winecfg.rc:69
12725 msgid "Floppy disk"
12726 msgstr "Дисковод"
12728 #: winecfg.rc:70
12729 msgid "CD-ROM"
12730 msgstr "CD-ROM"
12732 #: winecfg.rc:71
12733 msgid ""
12734 "You cannot add any more drives.\n"
12735 "\n"
12736 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12737 msgstr ""
12738 "Більше не можна додати диск.\n"
12739 "\n"
12740 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12741 "дисків."
12743 #: winecfg.rc:72
12744 msgid "System drive"
12745 msgstr "Системний диск"
12747 #: winecfg.rc:73
12748 msgid ""
12749 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12750 "\n"
12751 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12752 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12753 msgstr ""
12754 "Справді видалити диск C?\n"
12755 "\n"
12756 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12757 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12759 #: winecfg.rc:74
12760 msgctxt "Drive letter"
12761 msgid "Letter"
12762 msgstr "Буква"
12764 #: winecfg.rc:75
12765 msgid "Drive Mapping"
12766 msgstr "Показ диску"
12768 #: winecfg.rc:76
12769 msgid ""
12770 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12771 "\n"
12772 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12773 msgstr ""
12774 "Немає диску C. Це зле.\n"
12775 "\n"
12776 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12778 #: winecfg.rc:90
12779 msgid "Controls Background"
12780 msgstr "Елементи керування - фон"
12782 #: winecfg.rc:91
12783 msgid "Controls Text"
12784 msgstr "Елементи керування - текст"
12786 #: winecfg.rc:93
12787 msgid "Menu Background"
12788 msgstr "Меню - фон"
12790 #: winecfg.rc:94
12791 msgid "Menu Text"
12792 msgstr "Меню - текст"
12794 #: winecfg.rc:95
12795 msgid "Scrollbar"
12796 msgstr "Смуга прокручування"
12798 #: winecfg.rc:96
12799 msgid "Selection Background"
12800 msgstr "Виділення - фон"
12802 #: winecfg.rc:97
12803 msgid "Selection Text"
12804 msgstr "Виділення - текст"
12806 #: winecfg.rc:98
12807 msgid "ToolTip Background"
12808 msgstr "Підказка - фон"
12810 #: winecfg.rc:99
12811 msgid "ToolTip Text"
12812 msgstr "Підказка - текст"
12814 #: winecfg.rc:100
12815 msgid "Window Background"
12816 msgstr "Вікно - фон"
12818 #: winecfg.rc:101
12819 msgid "Window Text"
12820 msgstr "Вікно - текст"
12822 #: winecfg.rc:102
12823 msgid "Active Title Bar"
12824 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12826 #: winecfg.rc:103
12827 msgid "Active Title Text"
12828 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12830 #: winecfg.rc:104
12831 msgid "Inactive Title Bar"
12832 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12834 #: winecfg.rc:105
12835 msgid "Inactive Title Text"
12836 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12838 #: winecfg.rc:106
12839 msgid "Message Box Text"
12840 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12842 #: winecfg.rc:107
12843 msgid "Application Workspace"
12844 msgstr "Робоче поле програми"
12846 #: winecfg.rc:108
12847 msgid "Window Frame"
12848 msgstr "Вікно - рамка"
12850 #: winecfg.rc:109
12851 msgid "Active Border"
12852 msgstr "Активна рамка"
12854 #: winecfg.rc:110
12855 msgid "Inactive Border"
12856 msgstr "Неактивна рамка"
12858 #: winecfg.rc:111
12859 msgid "Controls Shadow"
12860 msgstr "Елементи керування - тінь"
12862 #: winecfg.rc:112
12863 msgid "Gray Text"
12864 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12866 #: winecfg.rc:113
12867 msgid "Controls Highlight"
12868 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12870 #: winecfg.rc:114
12871 msgid "Controls Dark Shadow"
12872 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12874 #: winecfg.rc:115
12875 msgid "Controls Light"
12876 msgstr "Елементи керування - світло"
12878 #: winecfg.rc:116
12879 msgid "Controls Alternate Background"
12880 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12882 #: winecfg.rc:117
12883 msgid "Hot Tracked Item"
12884 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12886 #: winecfg.rc:118
12887 msgid "Active Title Bar Gradient"
12888 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12890 #: winecfg.rc:119
12891 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12892 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12894 #: winecfg.rc:120
12895 msgid "Menu Highlight"
12896 msgstr "Меню - підсвічування"
12898 #: winecfg.rc:121
12899 msgid "Menu Bar"
12900 msgstr "Рядок меню"
12902 #: wineconsole.rc:60
12903 msgid "Cursor size"
12904 msgstr "Розмір курсора"
12906 #: wineconsole.rc:61
12907 msgid "&Small"
12908 msgstr "&Малий"
12910 #: wineconsole.rc:62
12911 msgid "&Medium"
12912 msgstr "&Середній"
12914 #: wineconsole.rc:63
12915 msgid "&Large"
12916 msgstr "&Великий"
12918 #: wineconsole.rc:65
12919 msgid "Control"
12920 msgstr "Керування"
12922 #: wineconsole.rc:66
12923 msgid "Popup menu"
12924 msgstr "Сплив. меню"
12926 #: wineconsole.rc:67
12927 msgid "&Control"
12928 msgstr ""
12930 #: wineconsole.rc:68
12931 msgid "S&hift"
12932 msgstr ""
12934 #: wineconsole.rc:69
12935 msgid "Quick edit"
12936 msgstr "Швидке редагув"
12938 #: wineconsole.rc:70
12939 msgid "&enable"
12940 msgstr "вв&імкнути"
12942 #: wineconsole.rc:72
12943 msgid "Command history"
12944 msgstr "Історія команд"
12946 #: wineconsole.rc:73
12947 msgid "&Number of recalled commands:"
12948 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12950 #: wineconsole.rc:76
12951 msgid "&Remove doubles"
12952 msgstr "Видаляти &повтори"
12954 #: wineconsole.rc:84
12955 msgid "&Font"
12956 msgstr "&Шрифт"
12958 #: wineconsole.rc:86
12959 msgid "&Color"
12960 msgstr "&Колір"
12962 #: wineconsole.rc:97
12963 msgid "Configuration"
12964 msgstr "Конфігурація"
12966 #: wineconsole.rc:100
12967 msgid "Buffer zone"
12968 msgstr "Зона буфера"
12970 #: wineconsole.rc:101
12971 msgid "&Width:"
12972 msgstr "&Ширина:"
12974 #: wineconsole.rc:104
12975 msgid "&Height:"
12976 msgstr "&Висота:"
12978 #: wineconsole.rc:108
12979 msgid "Window size"
12980 msgstr "Розмір вікна"
12982 #: wineconsole.rc:109
12983 msgid "W&idth:"
12984 msgstr "Ш&ирина:"
12986 #: wineconsole.rc:112
12987 msgid "H&eight:"
12988 msgstr "Висо&та:"
12990 #: wineconsole.rc:116
12991 msgid "End of program"
12992 msgstr "Завершення програми"
12994 #: wineconsole.rc:117
12995 msgid "&Close console"
12996 msgstr "&Закрити консоль"
12998 #: wineconsole.rc:119
12999 msgid "Edition"
13000 msgstr "Випуск"
13002 #: wineconsole.rc:125
13003 msgid "Console parameters"
13004 msgstr "Параметри консолі"
13006 #: wineconsole.rc:128
13007 msgid "Retain these settings for later sessions"
13008 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13010 #: wineconsole.rc:129
13011 msgid "Modify only current session"
13012 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13014 #: wineconsole.rc:26
13015 msgid "Set &Defaults"
13016 msgstr "За &замовчанням"
13018 #: wineconsole.rc:28
13019 msgid "&Mark"
13020 msgstr "Ві&дзначити"
13022 #: wineconsole.rc:31
13023 msgid "&Select all"
13024 msgstr "Вид&ілити все"
13026 #: wineconsole.rc:32
13027 msgid "Sc&roll"
13028 msgstr "Прок&рутити"
13030 #: wineconsole.rc:33
13031 msgid "S&earch"
13032 msgstr "По&шук"
13034 #: wineconsole.rc:36
13035 msgid "Setup - Default settings"
13036 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13038 #: wineconsole.rc:37
13039 msgid "Setup - Current settings"
13040 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13042 #: wineconsole.rc:38
13043 msgid "Configuration error"
13044 msgstr "Помилка конфігурації"
13046 #: wineconsole.rc:39
13047 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13048 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13050 #: wineconsole.rc:34
13051 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13052 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13054 #: wineconsole.rc:35
13055 msgid "This is a test"
13056 msgstr "Це тест"
13058 #: wineconsole.rc:41
13059 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13060 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13062 #: wineconsole.rc:42
13063 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13064 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13066 #: wineconsole.rc:43
13067 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13068 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13070 #: wineconsole.rc:44
13071 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13072 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13074 #: wineconsole.rc:45
13075 msgid ""
13076 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13077 "The command is invalid.\n"
13078 msgstr ""
13079 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13080 "Команда невірна.\n"
13082 #: wineconsole.rc:47
13083 msgid ""
13084 "\n"
13085 "Usage:\n"
13086 "  wineconsole [options] <command>\n"
13087 "\n"
13088 "Options:\n"
13089 msgstr ""
13090 "\n"
13091 "Використання:\n"
13092 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13093 "\n"
13094 "Параметри:\n"
13096 #: wineconsole.rc:49
13097 msgid ""
13098 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13099 "will\n"
13100 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13101 "console.\n"
13102 msgstr ""
13103 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13104 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13106 #: wineconsole.rc:50
13107 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13108 msgstr ""
13109 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13111 #: wineconsole.rc:51
13112 msgid ""
13113 "\n"
13114 "Example:\n"
13115 "  wineconsole cmd\n"
13116 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13117 "\n"
13118 msgstr ""
13119 "\n"
13120 "Приклад:\n"
13121 "  wineconsole cmd\n"
13122 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13123 "\n"
13125 #: winedbg.rc:46
13126 msgid "Program Error"
13127 msgstr "Помилка програми"
13129 #: winedbg.rc:51
13130 msgid ""
13131 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13132 "sorry for the inconvenience."
13133 msgstr ""
13134 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13135 "Вибачте за незручності."
13137 #: winedbg.rc:55
13138 msgid ""
13139 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13140 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13141 "Database</a> for tips about running this application."
13142 msgstr ""
13143 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13144 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13145 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13147 #: winedbg.rc:58
13148 msgid "Show &Details"
13149 msgstr "&Детально"
13151 #: winedbg.rc:63
13152 msgid "Program Error Details"
13153 msgstr "Дані про помилку програми"
13155 #: winedbg.rc:70
13156 msgid ""
13157 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13158 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13159 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13160 "and attach that file to the report."
13161 msgstr ""
13163 #: winedbg.rc:35
13164 msgid "Wine program crash"
13165 msgstr "Крах програми Wine"
13167 #: winedbg.rc:36
13168 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13169 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13171 #: winedbg.rc:37
13172 msgid "(unidentified)"
13173 msgstr "(не визначено)"
13175 #: winedbg.rc:40
13176 msgid "Saving failed"
13177 msgstr "Помилка збереження"
13179 #: winedbg.rc:41
13180 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13181 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13183 #: winefile.rc:26
13184 msgid "&Open\tEnter"
13185 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13187 #: winefile.rc:30
13188 msgid "Re&name..."
13189 msgstr "Пере&йменувати..."
13191 #: winefile.rc:31
13192 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13193 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13195 #: winefile.rc:33
13196 msgid "&Run..."
13197 msgstr "&Запустити..."
13199 #: winefile.rc:35
13200 msgid "Cr&eate Directory..."
13201 msgstr "Створити директорі&ю..."
13203 #: winefile.rc:40
13204 msgid "&Disk"
13205 msgstr "&Диск"
13207 #: winefile.rc:41
13208 msgid "Connect &Network Drive..."
13209 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13211 #: winefile.rc:42
13212 msgid "&Disconnect Network Drive"
13213 msgstr "&Відключити мережний диск"
13215 #: winefile.rc:48
13216 msgid "&Name"
13217 msgstr "&Ім'я"
13219 #: winefile.rc:49
13220 msgid "&All File Details"
13221 msgstr "Всі дані про фай&л"
13223 #: winefile.rc:51
13224 msgid "&Sort by Name"
13225 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13227 #: winefile.rc:52
13228 msgid "Sort &by Type"
13229 msgstr "Сортувати за &типом"
13231 #: winefile.rc:53
13232 msgid "Sort by Si&ze"
13233 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13235 #: winefile.rc:54
13236 msgid "Sort by &Date"
13237 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13239 #: winefile.rc:56
13240 msgid "Filter by&..."
13241 msgstr "Фільтрувати за&..."
13243 #: winefile.rc:63
13244 msgid "&Drivebar"
13245 msgstr "Панель &дисків"
13247 #: winefile.rc:65
13248 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13249 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13251 #: winefile.rc:71
13252 msgid "New &Window"
13253 msgstr "Нове &Вікно"
13255 #: winefile.rc:72
13256 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13257 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13259 #: winefile.rc:74
13260 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13261 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13263 #: winefile.rc:81
13264 msgid "&About Wine File Manager"
13265 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13267 #: winefile.rc:122
13268 msgid "Select destination"
13269 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13271 #: winefile.rc:135
13272 msgid "By File Type"
13273 msgstr "За типом файлів"
13275 #: winefile.rc:140
13276 msgid "File type"
13277 msgstr "Тип файлу"
13279 #: winefile.rc:141
13280 msgid "&Directories"
13281 msgstr "&Директорії"
13283 #: winefile.rc:143
13284 msgid "&Programs"
13285 msgstr "&Програми"
13287 #: winefile.rc:145
13288 msgid "Docu&ments"
13289 msgstr "Доку&менти"
13291 #: winefile.rc:147
13292 msgid "&Other files"
13293 msgstr "Інші &файли"
13295 #: winefile.rc:149
13296 msgid "Show Hidden/&System Files"
13297 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13299 #: winefile.rc:160
13300 msgid "&File Name:"
13301 msgstr "Ім'я &файлу:"
13303 #: winefile.rc:162
13304 msgid "Full &Path:"
13305 msgstr "Повний &шлях:"
13307 #: winefile.rc:164
13308 msgid "Last Change:"
13309 msgstr "Останні зміни:"
13311 #: winefile.rc:168
13312 msgid "Cop&yright:"
13313 msgstr ""
13315 #: winefile.rc:170
13316 msgid "Size:"
13317 msgstr "Розмір:"
13319 #: winefile.rc:174
13320 msgid "H&idden"
13321 msgstr "Пр&ихований"
13323 #: winefile.rc:175
13324 msgid "&Archive"
13325 msgstr "&Архів"
13327 #: winefile.rc:176
13328 msgid "&System"
13329 msgstr "&Сисемний"
13331 #: winefile.rc:177
13332 msgid "&Compressed"
13333 msgstr "С&тиснутий"
13335 #: winefile.rc:178
13336 msgid "Version information"
13337 msgstr "Дані про версію"
13339 #: winefile.rc:194
13340 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13341 msgid "S"
13342 msgstr ""
13344 #: winefile.rc:87
13345 msgid "Applying font settings"
13346 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13348 #: winefile.rc:88
13349 msgid "Error while selecting new font."
13350 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13352 #: winefile.rc:93
13353 msgid "Wine File Manager"
13354 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13356 #: winefile.rc:95
13357 msgid "root fs"
13358 msgstr "root fs"
13360 #: winefile.rc:96
13361 msgid "unixfs"
13362 msgstr "unixfs"
13364 #: winefile.rc:98
13365 msgid "Shell"
13366 msgstr "Shell"
13368 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13369 msgid "Not yet implemented"
13370 msgstr "Ще не реалізовано"
13372 #: winefile.rc:106
13373 msgid "CDate"
13374 msgstr "Дата створення"
13376 #: winefile.rc:107
13377 msgid "ADate"
13378 msgstr "Дата останнього доступу"
13380 #: winefile.rc:108
13381 msgid "MDate"
13382 msgstr "Дата останньої зміни"
13384 #: winefile.rc:109
13385 msgid "Index/Inode"
13386 msgstr ""
13388 #: winefile.rc:114
13389 msgid "%1 of %2 free"
13390 msgstr "%1 з %2 вільно"
13392 #: winefile.rc:115
13393 msgctxt "unit kilobyte"
13394 msgid "kB"
13395 msgstr "КБ"
13397 #: winefile.rc:116
13398 msgctxt "unit megabyte"
13399 msgid "MB"
13400 msgstr "МБ"
13402 #: winefile.rc:117
13403 msgctxt "unit gigabyte"
13404 msgid "GB"
13405 msgstr "ГБ"
13407 #: winemine.rc:34
13408 msgid "&Game"
13409 msgstr "&Гра"
13411 #: winemine.rc:35
13412 msgid "&New\tF2"
13413 msgstr "&Нова\tF2"
13415 #: winemine.rc:37
13416 msgid "Question &Marks"
13417 msgstr "&Знаки Питання"
13419 #: winemine.rc:39
13420 msgid "&Beginner"
13421 msgstr "Н&овачок"
13423 #: winemine.rc:40
13424 msgid "&Advanced"
13425 msgstr "&Майстер"
13427 #: winemine.rc:41
13428 msgid "&Expert"
13429 msgstr "&Експерт"
13431 #: winemine.rc:42
13432 msgid "&Custom..."
13433 msgstr "&Свої параметри..."
13435 #: winemine.rc:44
13436 msgid "&Fastest Times"
13437 msgstr "&Кращі Часи"
13439 #: winemine.rc:49
13440 msgid "&About WineMine"
13441 msgstr "&Про WineMine"
13443 #: winemine.rc:56
13444 msgid "Fastest Times"
13445 msgstr "Кращий час"
13447 #: winemine.rc:58
13448 msgid "Fastest times"
13449 msgstr "Кращі часи"
13451 #: winemine.rc:59
13452 msgid "Beginner"
13453 msgstr "Новачок"
13455 #: winemine.rc:60
13456 msgid "Advanced"
13457 msgstr "Майстер"
13459 #: winemine.rc:61
13460 msgid "Expert"
13461 msgstr "Експерт"
13463 #: winemine.rc:74
13464 msgid "Congratulations!"
13465 msgstr "Вітання!"
13467 #: winemine.rc:76
13468 msgid "Please enter your name"
13469 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13471 #: winemine.rc:84
13472 msgid "Custom Game"
13473 msgstr "Свої параметри"
13475 #: winemine.rc:86
13476 msgid "Rows"
13477 msgstr "Рядків"
13479 #: winemine.rc:87
13480 msgid "Columns"
13481 msgstr "Стовпчики"
13483 #: winemine.rc:88
13484 msgid "Mines"
13485 msgstr "Мін"
13487 #: winemine.rc:27
13488 msgid "WineMine"
13489 msgstr "WineMine"
13491 #: winemine.rc:28
13492 msgid "Nobody"
13493 msgstr "Ніхто"
13495 #: winemine.rc:29
13496 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13497 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13499 #: winhlp32.rc:32
13500 msgid "Printer &setup..."
13501 msgstr "Налаштування &принтера..."
13503 #: winhlp32.rc:39
13504 msgid "&Annotate..."
13505 msgstr "&Замітки..."
13507 #: winhlp32.rc:41
13508 msgid "&Bookmark"
13509 msgstr "&Закладка"
13511 #: winhlp32.rc:42
13512 msgid "&Define..."
13513 msgstr "&Задати..."
13515 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13516 msgid "Fonts"
13517 msgstr "Шрифти"
13519 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13520 msgid "Small"
13521 msgstr "Малий"
13523 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13524 msgid "Normal"
13525 msgstr "Нормальний"
13527 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13528 msgid "Large"
13529 msgstr "Великий"
13531 #: winhlp32.rc:54
13532 msgid "&Help on help\tF1"
13533 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13535 #: winhlp32.rc:55
13536 msgid "Always on &top"
13537 msgstr "Завжди &зверху"
13539 #: winhlp32.rc:56
13540 msgid "&About Wine Help"
13541 msgstr "Про &Довідку Wine"
13543 #: winhlp32.rc:64
13544 msgid "Annotation..."
13545 msgstr "Замітки..."
13547 #: winhlp32.rc:65
13548 msgid "Copy"
13549 msgstr "Копіювати"
13551 #: winhlp32.rc:97
13552 msgid "Index"
13553 msgstr "Вказівник"
13555 #: winhlp32.rc:105
13556 msgid "Search"
13557 msgstr "Пошук"
13559 #: winhlp32.rc:78
13560 msgid "Wine Help"
13561 msgstr "Довідка Wine"
13563 #: winhlp32.rc:83
13564 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13565 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13567 #: winhlp32.rc:85
13568 msgid "Summary"
13569 msgstr "Сумарно"
13571 #: winhlp32.rc:84
13572 msgid "&Index"
13573 msgstr "&Зміст"
13575 #: winhlp32.rc:88
13576 msgid "Help files (*.hlp)"
13577 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13579 #: winhlp32.rc:89
13580 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13581 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13583 #: winhlp32.rc:90
13584 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13585 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13587 #: winhlp32.rc:91
13588 msgid "Help topics: "
13589 msgstr "Розділи Довідки: "
13591 #: wordpad.rc:28
13592 msgid "&New...\tCtrl+N"
13593 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13595 #: wordpad.rc:42
13596 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13597 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13599 #: wordpad.rc:47
13600 msgid "&Clear\tDel"
13601 msgstr "О&чистити\tDEL"
13603 #: wordpad.rc:48
13604 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13605 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13607 #: wordpad.rc:51
13608 msgid "Find &next\tF3"
13609 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13611 #: wordpad.rc:54
13612 msgid "Read-&only"
13613 msgstr "Лише&Читання"
13615 #: wordpad.rc:55
13616 msgid "&Modified"
13617 msgstr "&Змінено"
13619 #: wordpad.rc:57
13620 msgid "E&xtras"
13621 msgstr "Дода&тково"
13623 #: wordpad.rc:59
13624 msgid "Selection &info"
13625 msgstr "&Інфо про виділення"
13627 #: wordpad.rc:60
13628 msgid "Character &format"
13629 msgstr "&Формат символів"
13631 #: wordpad.rc:61
13632 msgid "&Def. char format"
13633 msgstr "Формат &символів за замовч."
13635 #: wordpad.rc:62
13636 msgid "Paragrap&h format"
13637 msgstr "Формат а&бзацу"
13639 #: wordpad.rc:63
13640 msgid "&Get text"
13641 msgstr "&Взяти текст"
13643 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13644 msgid "&Formatbar"
13645 msgstr "Панель &Форматування"
13647 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13648 msgid "&Ruler"
13649 msgstr "&Лінійка"
13651 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13652 msgid "&Statusbar"
13653 msgstr "&Рядок стану"
13655 #: wordpad.rc:75
13656 msgid "&Insert"
13657 msgstr "В&ставити"
13659 #: wordpad.rc:77
13660 msgid "&Date and time..."
13661 msgstr "&Дата та час..."
13663 #: wordpad.rc:79
13664 msgid "F&ormat"
13665 msgstr "Фор&мат"
13667 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13668 msgid "&Bullet points"
13669 msgstr "&Маркери"
13671 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13672 msgid "&Paragraph..."
13673 msgstr "&Параграф..."
13675 #: wordpad.rc:84
13676 msgid "&Tabs..."
13677 msgstr "В&кладки..."
13679 #: wordpad.rc:85
13680 msgid "Backgroun&d"
13681 msgstr "&Тло"
13683 #: wordpad.rc:87
13684 msgid "&System\tCtrl+1"
13685 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13687 #: wordpad.rc:88
13688 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13689 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13691 #: wordpad.rc:93
13692 msgid "&About Wine Wordpad"
13693 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13695 #: wordpad.rc:130
13696 msgid "Automatic"
13697 msgstr "Автоматично"
13699 #: wordpad.rc:199
13700 msgid "Date and time"
13701 msgstr "Дата та час"
13703 #: wordpad.rc:202
13704 msgid "Available formats"
13705 msgstr "Доступні формати"
13707 #: wordpad.rc:213
13708 msgid "New document type"
13709 msgstr "Тип нового документу"
13711 #: wordpad.rc:221
13712 msgid "Paragraph format"
13713 msgstr "Абзац"
13715 #: wordpad.rc:224
13716 msgid "Indentation"
13717 msgstr "Відступ"
13719 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13720 msgid "Left"
13721 msgstr "По Лівому Краю"
13723 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13724 msgid "Right"
13725 msgstr "По правому Краю"
13727 #: wordpad.rc:229
13728 msgid "First line"
13729 msgstr "Перший рядок"
13731 #: wordpad.rc:231
13732 msgid "Alignment"
13733 msgstr "Вирівнювання"
13735 #: wordpad.rc:239
13736 msgid "Tabs"
13737 msgstr "Табуляція"
13739 #: wordpad.rc:242
13740 msgid "Tab stops"
13741 msgstr "Позиції табуляції"
13743 #: wordpad.rc:248
13744 msgid "Remove al&l"
13745 msgstr "Видалити в&се"
13747 #: wordpad.rc:256
13748 msgid "Line wrapping"
13749 msgstr "Перенос рядка"
13751 #: wordpad.rc:257
13752 msgid "&No line wrapping"
13753 msgstr "&Без переносу"
13755 #: wordpad.rc:258
13756 msgid "Wrap text by the &window border"
13757 msgstr "По &межі вікна"
13759 #: wordpad.rc:259
13760 msgid "Wrap text by the &margin"
13761 msgstr "По м&ежі поля"
13763 #: wordpad.rc:260
13764 msgid "Toolbars"
13765 msgstr "Панелі"
13767 #: wordpad.rc:273
13768 msgctxt "accelerator Align Left"
13769 msgid "L"
13770 msgstr ""
13772 #: wordpad.rc:274
13773 msgctxt "accelerator Align Center"
13774 msgid "E"
13775 msgstr ""
13777 #: wordpad.rc:275
13778 msgctxt "accelerator Align Right"
13779 msgid "R"
13780 msgstr ""
13782 #: wordpad.rc:282
13783 msgctxt "accelerator Redo"
13784 msgid "Y"
13785 msgstr ""
13787 #: wordpad.rc:283
13788 msgctxt "accelerator Bold"
13789 msgid "B"
13790 msgstr ""
13792 #: wordpad.rc:284
13793 msgctxt "accelerator Italic"
13794 msgid "I"
13795 msgstr ""
13797 #: wordpad.rc:285
13798 msgctxt "accelerator Underline"
13799 msgid "U"
13800 msgstr ""
13802 #: wordpad.rc:136
13803 msgid "All documents (*.*)"
13804 msgstr "Всі документи (*.*)"
13806 #: wordpad.rc:137
13807 msgid "Text documents (*.txt)"
13808 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13810 #: wordpad.rc:138
13811 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13812 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13814 #: wordpad.rc:139
13815 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13816 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13818 #: wordpad.rc:140
13819 msgid "Rich text document"
13820 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13822 #: wordpad.rc:141
13823 msgid "Text document"
13824 msgstr "Текстовий документ"
13826 #: wordpad.rc:142
13827 msgid "Unicode text document"
13828 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13830 #: wordpad.rc:143
13831 msgid "Printer files (*.prn)"
13832 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13834 #: wordpad.rc:150
13835 msgid "Center"
13836 msgstr "По Центру"
13838 #: wordpad.rc:156
13839 msgid "Text"
13840 msgstr "Текст"
13842 #: wordpad.rc:157
13843 msgid "Rich text"
13844 msgstr "Збагачений Текст"
13846 #: wordpad.rc:163
13847 msgid "Next page"
13848 msgstr "Наступна сторінка"
13850 #: wordpad.rc:164
13851 msgid "Previous page"
13852 msgstr "Попередня сторінка"
13854 #: wordpad.rc:165
13855 msgid "Two pages"
13856 msgstr "Дві сторінки"
13858 #: wordpad.rc:166
13859 msgid "One page"
13860 msgstr "Одна сторінка"
13862 #: wordpad.rc:167
13863 msgid "Zoom in"
13864 msgstr "Збільшити"
13866 #: wordpad.rc:168
13867 msgid "Zoom out"
13868 msgstr "Зменшити"
13870 #: wordpad.rc:170
13871 msgid "Page"
13872 msgstr "Сторінка"
13874 #: wordpad.rc:171
13875 msgid "Pages"
13876 msgstr "Сторінки"
13878 #: wordpad.rc:172
13879 msgctxt "unit: centimeter"
13880 msgid "cm"
13881 msgstr "см"
13883 #: wordpad.rc:173
13884 msgctxt "unit: inch"
13885 msgid "in"
13886 msgstr "дй"
13888 #: wordpad.rc:174
13889 msgid "inch"
13890 msgstr "дюйм"
13892 #: wordpad.rc:175
13893 msgctxt "unit: point"
13894 msgid "pt"
13895 msgstr "тч"
13897 #: wordpad.rc:180
13898 msgid "Document"
13899 msgstr "Документ"
13901 #: wordpad.rc:181
13902 msgid "Save changes to '%s'?"
13903 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13905 #: wordpad.rc:182
13906 msgid "Finished searching the document."
13907 msgstr "Пошук документу завершено."
13909 #: wordpad.rc:183
13910 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13911 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13913 #: wordpad.rc:184
13914 msgid ""
13915 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13916 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13917 msgstr ""
13918 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13919 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13921 #: wordpad.rc:187
13922 msgid "Invalid number format."
13923 msgstr "Невірний числовий формат."
13925 #: wordpad.rc:188
13926 msgid "OLE storage documents are not supported."
13927 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13929 #: wordpad.rc:189
13930 msgid "Could not save the file."
13931 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13933 #: wordpad.rc:190
13934 msgid "You do not have access to save the file."
13935 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13937 #: wordpad.rc:191
13938 msgid "Could not open the file."
13939 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13941 #: wordpad.rc:192
13942 msgid "You do not have access to open the file."
13943 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13945 #: wordpad.rc:193
13946 msgid "Printing not implemented."
13947 msgstr "Друк не реалізований."
13949 #: wordpad.rc:194
13950 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13951 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13953 #: write.rc:27
13954 msgid "Starting Wordpad failed"
13955 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13957 #: xcopy.rc:27
13958 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13959 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13961 #: xcopy.rc:28
13962 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13963 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13965 #: xcopy.rc:29
13966 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13967 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13969 #: xcopy.rc:30
13970 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13971 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13973 #: xcopy.rc:31
13974 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13975 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13977 #: xcopy.rc:34
13978 msgid ""
13979 "Is '%1' a filename or directory\n"
13980 "on the target?\n"
13981 "(F - File, D - Directory)\n"
13982 msgstr ""
13983 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13984 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
13986 #: xcopy.rc:35
13987 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13988 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
13990 #: xcopy.rc:36
13991 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13992 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
13994 #: xcopy.rc:37
13995 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13996 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13998 #: xcopy.rc:39
13999 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14000 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14002 #: xcopy.rc:43
14003 msgctxt "File key"
14004 msgid "F"
14005 msgstr "Ф"
14007 #: xcopy.rc:44
14008 msgctxt "Directory key"
14009 msgid "D"
14010 msgstr "Д"
14012 #: xcopy.rc:77
14013 msgid ""
14014 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14015 "\n"
14016 "Syntax:\n"
14017 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14018 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14019 "\n"
14020 "Where:\n"
14021 "\n"
14022 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14023 "\tmore files.\n"
14024 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14025 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14026 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14027 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14028 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14029 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14030 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14031 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14032 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14033 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14034 "[/N]  Copy using short names.\n"
14035 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14036 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14037 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14038 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14039 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14040 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14041 "\tarchive attribute.\n"
14042 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14043 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14044 "\t\tthan source.\n"
14045 "\n"
14046 msgstr ""
14047 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14048 "\n"
14049 "Синтаксис:\n"
14050 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14051 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14052 "\n"
14053 "Де:\n"
14054 "\n"
14055 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14056 "припускається,\n"
14057 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14058 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14059 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14060 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14061 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14062 "файлів.\n"
14063 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14064 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14065 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14066 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14067 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14068 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14069 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14070 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14071 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14072 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14073 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14074 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14075 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14076 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14077 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14078 "вказаної дати.\n"
14079 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14080 "\n"