1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2198 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2218 "opgeven voor de certificaten."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificaten"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Doeleinden:"
2250 msgstr "&Importeer..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2254 msgstr "&Exporteren..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "Ge&avanceerd..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certificaat doeleinden"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Geavanceerde opties"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Certificaat doeleinde"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2283 "wordt geselecteerd."
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2305 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2306 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2308 "To continue, click Next."
2310 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2311 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2312 "bestand te exporteren.\n"
2314 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2315 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2316 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2317 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2318 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2320 "Klik Volgende om verder te gaan."
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2327 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2328 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2352 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2374 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgstr "Certificaat"
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certificaat informatie"
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2412 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2413 "gewijzigd of corrupt zijn."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2550 msgstr "Beschrijving"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2574 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2575 "Selecteer aub. een ander bestand."
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Bestand om te importeren"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Certificatenopslag"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2595 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Openen mislukt voor "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Bepaald door het programma"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selecteer een opslag"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Het importeren was succesvol."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Het importeren is mislukt."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2685 msgstr "Verstrekt aan"
2689 msgstr "Uitgegeven door"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verloop datum"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2711 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2721 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2758 "vertrouwd worden.\n"
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2768 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2770 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2779 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2821 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Export formaat"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2886 msgstr "Bestandsformaat"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2894 msgstr "Exporteer sleutels"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2914 "geëxporteerd met het certificaat."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Voer wachtwoord in"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2962 msgstr "Terugzetten"
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3082 msgstr "Importeer alles"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgctxt "table of contents"
3123 msgstr "Start&pagina"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3151 msgstr "&Favorieten"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgctxt "table of contents"
3184 msgstr "Startpagina"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3245 msgid "&Address bar"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgstr "Afdrukken..."
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3308 msgstr " Startpagina "
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3368 "List of websites you have accessed."
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3395 msgstr "Beveiliging"
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3500 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3501 msgid "Invalid character"
3502 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3505 msgid "Unterminated string constant"
3506 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3509 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3513 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3517 msgid "Label redefined"
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "Bestand niet gevonden"
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "Getal verwacht"
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "Functie verwacht"
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "Object verwacht"
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "Ongeldige toekenning"
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolean object verwacht"
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "VBArray object verwacht"
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "JScript object verwacht"
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3580 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3583 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3584 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3587 msgid "Array object expected"
3588 msgstr "Array object verwacht"
3595 msgid "Invalid function.\n"
3596 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3599 msgid "File not found.\n"
3600 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3603 msgid "Path not found.\n"
3604 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3607 msgid "Too many open files.\n"
3608 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3611 msgid "Access denied.\n"
3612 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3615 msgid "Invalid handle.\n"
3616 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3619 msgid "Memory trashed.\n"
3620 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3623 msgid "Not enough memory.\n"
3624 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3627 msgid "Invalid block.\n"
3628 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3631 msgid "Bad environment.\n"
3632 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3635 msgid "Bad format.\n"
3636 msgstr "Slecht formaat.\n"
3639 msgid "Invalid access.\n"
3640 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3643 msgid "Invalid data.\n"
3644 msgstr "Ongeldige data.\n"
3647 msgid "Out of memory.\n"
3648 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3651 msgid "Invalid drive.\n"
3652 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3655 msgid "Can't delete current directory.\n"
3656 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3659 msgid "Not same device.\n"
3660 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3663 msgid "No more files.\n"
3664 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3667 msgid "Write protected.\n"
3668 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3672 msgstr "Slechte unit.\n"
3675 msgid "Not ready.\n"
3676 msgstr "Niet gereed.\n"
3679 msgid "Bad command.\n"
3680 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3683 msgid "CRC error.\n"
3684 msgstr "CRC fout.\n"
3687 msgid "Bad length.\n"
3688 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3690 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3691 msgid "Seek error.\n"
3692 msgstr "Zoekfout.\n"
3695 msgid "Not DOS disk.\n"
3696 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3699 msgid "Sector not found.\n"
3700 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3703 msgid "Out of paper.\n"
3704 msgstr "Papier is op.\n"
3707 msgid "Write fault.\n"
3708 msgstr "Schrijffout.\n"
3711 msgid "Read fault.\n"
3712 msgstr "Leesfout.\n"
3715 msgid "General failure.\n"
3716 msgstr "Algemene fout.\n"
3719 msgid "Sharing violation.\n"
3720 msgstr "Delingsfout.\n"
3723 msgid "Lock violation.\n"
3724 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3727 msgid "Wrong disk.\n"
3728 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3731 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3732 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3735 msgid "End of file.\n"
3736 msgstr "Einde van bestand.\n"
3738 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3739 msgid "Disk full.\n"
3740 msgstr "Schijf vol.\n"
3743 msgid "Request not supported.\n"
3744 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3747 msgid "Remote machine not listening.\n"
3748 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3751 msgid "Duplicate network name.\n"
3752 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3755 msgid "Bad network path.\n"
3756 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3759 msgid "Network busy.\n"
3760 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3763 msgid "Device does not exist.\n"
3764 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3767 msgid "Too many commands.\n"
3768 msgstr "Te veel commando's.\n"
3771 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3772 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3775 msgid "Bad network response.\n"
3776 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3779 msgid "Unexpected network error.\n"
3780 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3783 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3784 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3787 msgid "Print queue full.\n"
3788 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3791 msgid "No spool space.\n"
3792 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3795 msgid "Print canceled.\n"
3796 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3799 msgid "Network name deleted.\n"
3800 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3803 msgid "Network access denied.\n"
3804 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3807 msgid "Bad device type.\n"
3808 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3811 msgid "Bad network name.\n"
3812 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3815 msgid "Too many network names.\n"
3816 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3819 msgid "Too many network sessions.\n"
3820 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3823 msgid "Sharing paused.\n"
3824 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3827 msgid "Request not accepted.\n"
3828 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3831 msgid "Redirector paused.\n"
3832 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3835 msgid "File exists.\n"
3836 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3839 msgid "Cannot create.\n"
3840 msgstr "Kan niet maken.\n"
3843 msgid "Int24 failure.\n"
3844 msgstr "Int24-fout.\n"
3847 msgid "Out of structures.\n"
3848 msgstr "Geen structuren over.\n"
3851 msgid "Already assigned.\n"
3852 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3854 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3855 msgid "Invalid password.\n"
3856 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3859 msgid "Invalid parameter.\n"
3860 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3863 msgid "Net write fault.\n"
3864 msgstr "Net schrijffout.\n"
3867 msgid "No process slots.\n"
3868 msgstr "Geen processloten.\n"
3871 msgid "Too many semaphores.\n"
3872 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3875 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3876 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3879 msgid "Semaphore is set.\n"
3880 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3883 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3884 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3887 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3888 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3891 msgid "Semaphore owner died.\n"
3892 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3895 msgid "Semaphore user limit.\n"
3896 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3899 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3900 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3903 msgid "Drive locked.\n"
3904 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3907 msgid "Broken pipe.\n"
3908 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3911 msgid "Open failed.\n"
3912 msgstr "Openen mislukt.\n"
3915 msgid "Buffer overflow.\n"
3916 msgstr "Buffer overloop.\n"
3919 msgid "No more search handles.\n"
3920 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3923 msgid "Invalid target handle.\n"
3924 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3927 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3928 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3931 msgid "Invalid verify switch.\n"
3932 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3935 msgid "Bad driver level.\n"
3936 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3939 msgid "Call not implemented.\n"
3940 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3943 msgid "Semaphore timeout.\n"
3944 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3947 msgid "Insufficient buffer.\n"
3948 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3951 msgid "Invalid name.\n"
3952 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3955 msgid "Invalid level.\n"
3956 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3959 msgid "No volume label.\n"
3960 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3963 msgid "Module not found.\n"
3964 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3967 msgid "Procedure not found.\n"
3968 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3971 msgid "No children to wait for.\n"
3972 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3975 msgid "Child process has not completed.\n"
3976 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3979 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3980 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3983 msgid "Negative seek.\n"
3984 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3987 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3988 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3991 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3992 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3995 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3996 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3999 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4000 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4003 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4004 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4008 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4012 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4016 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4020 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4023 msgid "Drive is busy.\n"
4024 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4027 msgid "Same drive.\n"
4028 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4031 msgid "Not toplevel directory.\n"
4032 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4035 msgid "Directory is not empty.\n"
4036 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4039 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4040 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4043 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4044 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4047 msgid "Path is busy.\n"
4048 msgstr "Pad is bezig.\n"
4051 msgid "Already a SUBST target.\n"
4052 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4055 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4056 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4059 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4060 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4063 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4064 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4067 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4068 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4071 msgid "Volume label too long.\n"
4072 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4075 msgid "Too many TCBs.\n"
4076 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4079 msgid "Signal refused.\n"
4080 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4083 msgid "Segment discarded.\n"
4084 msgstr "Segment verworpen.\n"
4087 msgid "Segment not locked.\n"
4088 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4091 msgid "Bad thread ID address.\n"
4092 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4095 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4096 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4099 msgid "Path is invalid.\n"
4100 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4103 msgid "Signal pending.\n"
4104 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4107 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4108 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4111 msgid "Lock failed.\n"
4112 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4115 msgid "Resource in use.\n"
4116 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4119 msgid "Cancel violation.\n"
4120 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4123 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4124 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4127 msgid "Invalid segment number.\n"
4128 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4131 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4132 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4135 msgid "File already exists.\n"
4136 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4139 msgid "Invalid flag number.\n"
4140 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4143 msgid "Semaphore name not found.\n"
4144 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4147 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4148 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4151 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4152 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4155 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4156 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4159 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4160 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4163 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4164 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4167 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4168 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4171 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4172 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4175 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4176 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4179 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4180 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4183 msgid "IOPL not enabled.\n"
4184 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4187 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4188 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4191 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4192 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4195 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4196 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4199 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4200 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4203 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4204 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4207 msgid "Environment variable not found.\n"
4208 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4211 msgid "No signal sent.\n"
4212 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4215 msgid "File name is too long.\n"
4216 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4219 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4220 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4223 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4224 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4227 msgid "Invalid signal number.\n"
4228 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4231 msgid "Error setting signal handler.\n"
4232 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4235 msgid "Segment locked.\n"
4236 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4239 msgid "Too many modules.\n"
4240 msgstr "Te veel modules.\n"
4243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4244 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4247 msgid "Machine type mismatch.\n"
4248 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4252 msgstr "Slechte pipe.\n"
4255 msgid "Pipe busy.\n"
4256 msgstr "Pipe bezig.\n"
4259 msgid "Pipe closed.\n"
4260 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4263 msgid "Pipe not connected.\n"
4264 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4267 msgid "More data available.\n"
4268 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4271 msgid "Session canceled.\n"
4272 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4275 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4276 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4279 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4280 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4283 msgid "No more data available.\n"
4284 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4287 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4288 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4291 msgid "Directory name invalid.\n"
4292 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4295 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4296 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4299 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4300 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4303 msgid "Extended attribute table full.\n"
4304 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4307 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4308 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4311 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4312 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4315 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4316 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4319 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4320 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4324 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4327 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4328 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4331 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4332 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4335 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4336 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4339 msgid "Invalid address.\n"
4340 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4343 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4344 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4347 msgid "Pipe connected.\n"
4348 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4351 msgid "Pipe listening.\n"
4352 msgstr "Pijp luistert.\n"
4355 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4356 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4359 msgid "I/O operation aborted.\n"
4360 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4363 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4364 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4367 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4368 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4371 msgid "No access to memory location.\n"
4372 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4375 msgid "Swap error.\n"
4376 msgstr "Swap-fout.\n"
4379 msgid "Stack overflow.\n"
4380 msgstr "Stack overflow.\n"
4383 msgid "Invalid message.\n"
4384 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4387 msgid "Cannot complete.\n"
4388 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4391 msgid "Invalid flags.\n"
4392 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4395 msgid "Unrecognised volume.\n"
4396 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4399 msgid "File invalid.\n"
4400 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4403 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4404 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4407 msgid "Nonexistent token.\n"
4408 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4411 msgid "Registry corrupt.\n"
4412 msgstr "Register corrupt.\n"
4415 msgid "Invalid key.\n"
4416 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4419 msgid "Can't open registry key.\n"
4420 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4423 msgid "Can't read registry key.\n"
4424 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4427 msgid "Can't write registry key.\n"
4428 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4431 msgid "Registry has been recovered.\n"
4432 msgstr "Register is hersteld.\n"
4435 msgid "Registry is corrupt.\n"
4436 msgstr "Register is corrupt.\n"
4439 msgid "I/O to registry failed.\n"
4440 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4443 msgid "Not registry file.\n"
4444 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4447 msgid "Key deleted.\n"
4448 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4451 msgid "No registry log space.\n"
4452 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4455 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4456 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4459 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4460 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4463 msgid "Notify change request in progress.\n"
4464 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4467 msgid "Dependent services are running.\n"
4468 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4471 msgid "Invalid service control.\n"
4472 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4475 msgid "Service request timeout.\n"
4476 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4479 msgid "Cannot create service thread.\n"
4480 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4483 msgid "Service database locked.\n"
4484 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4487 msgid "Service already running.\n"
4488 msgstr "Service draait al.\n"
4491 msgid "Invalid service account.\n"
4492 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4495 msgid "Service is disabled.\n"
4496 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4499 msgid "Circular dependency.\n"
4500 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4503 msgid "Service does not exist.\n"
4504 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4507 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4508 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4511 msgid "Service not active.\n"
4512 msgstr "Service niet actief.\n"
4515 msgid "Service controller connect failed.\n"
4516 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4519 msgid "Exception in service.\n"
4520 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4523 msgid "Database does not exist.\n"
4524 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4527 msgid "Service-specific error.\n"
4528 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4531 msgid "Process aborted.\n"
4532 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4535 msgid "Service dependency failed.\n"
4536 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4539 msgid "Service login failed.\n"
4540 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4543 msgid "Service start-hang.\n"
4544 msgstr "Service start-hang.\n"
4547 msgid "Invalid service lock.\n"
4548 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4551 msgid "Service marked for delete.\n"
4552 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4555 msgid "Service exists.\n"
4556 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4559 msgid "System running last-known-good config.\n"
4560 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4563 msgid "Service dependency deleted.\n"
4564 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4567 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4568 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4571 msgid "Service not started since last boot.\n"
4572 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4575 msgid "Duplicate service name.\n"
4576 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4579 msgid "Different service account.\n"
4580 msgstr "Andere service-account.\n"
4583 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4584 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4587 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4588 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4591 msgid "No recovery program for service.\n"
4592 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4595 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4596 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4599 msgid "End of media.\n"
4600 msgstr "Einde van media.\n"
4603 msgid "Filemark detected.\n"
4604 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4607 msgid "Beginning of media.\n"
4608 msgstr "Begin van media.\n"
4611 msgid "Setmark detected.\n"
4612 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4615 msgid "No data detected.\n"
4616 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4619 msgid "Partition failure.\n"
4620 msgstr "Partitiefout.\n"
4623 msgid "Invalid block length.\n"
4624 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4627 msgid "Device not partitioned.\n"
4628 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4631 msgid "Unable to lock media.\n"
4632 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4635 msgid "Unable to unload media.\n"
4636 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4639 msgid "Media changed.\n"
4640 msgstr "Media veranderd.\n"
4643 msgid "I/O bus reset.\n"
4647 msgid "No media in drive.\n"
4648 msgstr "Geen media in drive.\n"
4651 msgid "No Unicode translation.\n"
4652 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4655 msgid "DLL init failed.\n"
4656 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4659 msgid "Shutdown in progress.\n"
4660 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4663 msgid "No shutdown in progress.\n"
4664 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4667 msgid "I/O device error.\n"
4668 msgstr "I/O device-fout.\n"
4671 msgid "No serial devices found.\n"
4672 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4675 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4676 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4679 msgid "Serial I/O completed.\n"
4680 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4683 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4684 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4687 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4688 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4691 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4692 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4695 msgid "Unknown floppy error.\n"
4696 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4699 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4700 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4703 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4704 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4707 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4708 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4711 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4712 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4715 msgid "End of tape media.\n"
4716 msgstr "Einde van tape media.\n"
4719 msgid "Not enough server memory.\n"
4720 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4723 msgid "Possible deadlock.\n"
4724 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4727 msgid "Incorrect alignment.\n"
4728 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4731 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4732 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4735 msgid "Set-power-state failed.\n"
4736 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4739 msgid "Too many links.\n"
4740 msgstr "Te veel links.\n"
4743 msgid "Newer windows version needed.\n"
4744 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4747 msgid "Wrong operating system.\n"
4748 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4751 msgid "Single-instance application.\n"
4752 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4755 msgid "Real-mode application.\n"
4756 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4759 msgid "Invalid DLL.\n"
4760 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4763 msgid "No associated application.\n"
4764 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4767 msgid "DDE failure.\n"
4768 msgstr "DDE-fout.\n"
4771 msgid "DLL not found.\n"
4772 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4775 msgid "Out of user handles.\n"
4776 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4779 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4780 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4783 msgid "The source element is empty.\n"
4784 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4787 msgid "The destination element is full.\n"
4788 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4791 msgid "The element address is invalid.\n"
4792 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4795 msgid "The magazine is not present.\n"
4796 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4799 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4800 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4803 msgid "The device requires cleaning.\n"
4804 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4807 msgid "The device door is open.\n"
4808 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4811 msgid "The device is not connected.\n"
4812 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4815 msgid "Element not found.\n"
4816 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4819 msgid "No match found.\n"
4820 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4823 msgid "Property set not found.\n"
4824 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4827 msgid "Point not found.\n"
4828 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4831 msgid "No running tracking service.\n"
4832 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4835 msgid "No such volume ID.\n"
4836 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4839 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4840 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4843 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4844 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4847 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4848 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4851 msgid "The journal is being deleted.\n"
4852 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4855 msgid "The journal is not active.\n"
4856 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4859 msgid "Potential matching file found.\n"
4860 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4863 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4864 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4867 msgid "Invalid device name.\n"
4868 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4871 msgid "Connection unavailable.\n"
4872 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4875 msgid "Device already remembered.\n"
4876 msgstr "Device al onthouden.\n"
4879 msgid "No network or bad path.\n"
4880 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4883 msgid "Invalid network provider name.\n"
4884 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4887 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4888 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4891 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4892 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4895 msgid "Not a container.\n"
4896 msgstr "Geen container.\n"
4899 msgid "Extended error.\n"
4900 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4903 msgid "Invalid group name.\n"
4904 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4907 msgid "Invalid computer name.\n"
4908 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4911 msgid "Invalid event name.\n"
4912 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4915 msgid "Invalid domain name.\n"
4916 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4919 msgid "Invalid service name.\n"
4920 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4923 msgid "Invalid network name.\n"
4924 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4927 msgid "Invalid share name.\n"
4928 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4931 msgid "Invalid message name.\n"
4932 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4935 msgid "Invalid message destination.\n"
4936 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4939 msgid "Session credential conflict.\n"
4940 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4943 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4944 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
4947 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4948 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4951 msgid "No network.\n"
4952 msgstr "Geen netwerk.\n"
4955 msgid "Operation canceled by user.\n"
4956 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4959 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4960 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4963 msgid "Connection refused.\n"
4964 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4967 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4968 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4971 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4972 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4975 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4976 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4979 msgid "Connection invalid.\n"
4980 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4983 msgid "Connection is active.\n"
4984 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4987 msgid "Network unreachable.\n"
4988 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4991 msgid "Host unreachable.\n"
4992 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4995 msgid "Protocol unreachable.\n"
4996 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4999 msgid "Port unreachable.\n"
5000 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5003 msgid "Request aborted.\n"
5004 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5007 msgid "Connection aborted.\n"
5008 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5011 msgid "Please retry operation.\n"
5012 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5015 msgid "Connection count limit reached.\n"
5016 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5019 msgid "Login time restriction.\n"
5020 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5023 msgid "Login workstation restriction.\n"
5024 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5027 msgid "Incorrect network address.\n"
5028 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5031 msgid "Service already registered.\n"
5032 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5035 msgid "Service not found.\n"
5036 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5039 msgid "User not authenticated.\n"
5040 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5043 msgid "User not logged on.\n"
5044 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5047 msgid "Continue work in progress.\n"
5048 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5051 msgid "Already initialised.\n"
5052 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5055 msgid "No more local devices.\n"
5056 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5059 msgid "The site does not exist.\n"
5060 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5063 msgid "The domain controller already exists.\n"
5064 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5067 msgid "Supported only when connected.\n"
5068 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5071 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5072 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5075 msgid "The user profile is invalid.\n"
5076 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5079 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5080 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5083 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5084 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5087 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5088 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5091 msgid "No quotas for account.\n"
5092 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5095 msgid "Local user session key.\n"
5096 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5099 msgid "Password too complex for LM.\n"
5100 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5103 msgid "Unknown revision.\n"
5104 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5107 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5108 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5111 msgid "Invalid owner.\n"
5112 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5115 msgid "Invalid primary group.\n"
5116 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5119 msgid "No impersonation token.\n"
5120 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5123 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5124 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5127 msgid "No logon servers available.\n"
5128 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5131 msgid "No such logon session.\n"
5132 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5135 msgid "No such privilege.\n"
5136 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5139 msgid "Privilege not held.\n"
5140 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5143 msgid "Invalid account name.\n"
5144 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5147 msgid "User already exists.\n"
5148 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5151 msgid "No such user.\n"
5152 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5155 msgid "Group already exists.\n"
5156 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5159 msgid "No such group.\n"
5160 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5163 msgid "User already in group.\n"
5164 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5167 msgid "User not in group.\n"
5168 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5171 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5172 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5175 msgid "Wrong password.\n"
5176 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5179 msgid "Ill-formed password.\n"
5180 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5183 msgid "Password restriction.\n"
5184 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5187 msgid "Logon failure.\n"
5188 msgstr "Login-fout.\n"
5191 msgid "Account restriction.\n"
5192 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5195 msgid "Invalid logon hours.\n"
5196 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5199 msgid "Invalid workstation.\n"
5200 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5203 msgid "Password expired.\n"
5204 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5207 msgid "Account disabled.\n"
5208 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5211 msgid "No security ID mapped.\n"
5212 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5215 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5216 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5219 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5220 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5223 msgid "Invalid sub authority.\n"
5224 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5227 msgid "Invalid ACL.\n"
5228 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5231 msgid "Invalid SID.\n"
5232 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5235 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5236 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5239 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5240 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5243 msgid "Server disabled.\n"
5244 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5247 msgid "Server not disabled.\n"
5248 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5251 msgid "Invalid ID authority.\n"
5252 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5255 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5256 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5259 msgid "Invalid group attributes.\n"
5260 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5263 msgid "Bad impersonation level.\n"
5264 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5267 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5268 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5271 msgid "Bad validation class.\n"
5272 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5275 msgid "Bad token type.\n"
5276 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5279 msgid "No security on object.\n"
5280 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5283 msgid "Can't access domain information.\n"
5284 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5287 msgid "Invalid server state.\n"
5288 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5291 msgid "Invalid domain state.\n"
5292 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5295 msgid "Invalid domain role.\n"
5296 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5299 msgid "No such domain.\n"
5300 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5303 msgid "Domain already exists.\n"
5304 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5307 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5308 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5311 msgid "Internal database corruption.\n"
5312 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5315 msgid "Internal error.\n"
5316 msgstr "Interne fout.\n"
5319 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5320 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5323 msgid "Bad descriptor format.\n"
5324 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5327 msgid "Not a logon process.\n"
5328 msgstr "Geen loginproces.\n"
5331 msgid "Logon session ID exists.\n"
5332 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5335 msgid "Unknown authentication package.\n"
5336 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5339 msgid "Bad logon session state.\n"
5340 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5343 msgid "Logon session ID collision.\n"
5344 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5347 msgid "Invalid logon type.\n"
5348 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5351 msgid "Cannot impersonate.\n"
5352 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5355 msgid "Invalid transaction state.\n"
5356 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5359 msgid "Security DB commit failure.\n"
5360 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5363 msgid "Account is built-in.\n"
5364 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5367 msgid "Group is built-in.\n"
5368 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5371 msgid "User is built-in.\n"
5372 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5375 msgid "Group is primary for user.\n"
5376 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5379 msgid "Token already in use.\n"
5380 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5383 msgid "No such local group.\n"
5384 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5387 msgid "User not in local group.\n"
5388 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5391 msgid "User already in local group.\n"
5392 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5395 msgid "Local group already exists.\n"
5396 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5399 msgid "Logon type not granted.\n"
5400 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5403 msgid "Too many secrets.\n"
5404 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5407 msgid "Secret too long.\n"
5408 msgstr "Geheim te lang.\n"
5411 msgid "Internal security DB error.\n"
5412 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5415 msgid "Too many context IDs.\n"
5416 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5419 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5420 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5423 msgid "No such member.\n"
5424 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5427 msgid "Invalid member.\n"
5428 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5431 msgid "Too many SIDs.\n"
5432 msgstr "Te veel SID's.\n"
5435 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5436 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5439 msgid "No inheritable components.\n"
5440 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5443 msgid "File or directory corrupt.\n"
5444 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5447 msgid "Disk is corrupt.\n"
5448 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5451 msgid "No user session key.\n"
5452 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5455 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5456 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5459 msgid "Wrong target name.\n"
5460 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5463 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5464 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5467 msgid "Time skew between client and server.\n"
5468 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5471 msgid "Invalid window handle.\n"
5472 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5475 msgid "Invalid menu handle.\n"
5476 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5479 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5480 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5483 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5484 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5487 msgid "Invalid hook handle.\n"
5488 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5491 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5492 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5495 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5496 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5499 msgid "Can't find window class.\n"
5500 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5503 msgid "Window owned by another thread.\n"
5504 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5507 msgid "Hotkey already registered.\n"
5508 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5511 msgid "Class already exists.\n"
5512 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5515 msgid "Class does not exist.\n"
5516 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5519 msgid "Class has open windows.\n"
5520 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5523 msgid "Invalid index.\n"
5524 msgstr "Ongeldige index.\n"
5527 msgid "Invalid icon handle.\n"
5528 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5531 msgid "Private dialog index.\n"
5532 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5535 msgid "List box ID not found.\n"
5536 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5539 msgid "No wildcard characters.\n"
5540 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5543 msgid "Clipboard not open.\n"
5544 msgstr "Klembord niet open.\n"
5547 msgid "Hotkey not registered.\n"
5548 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5551 msgid "Not a dialog window.\n"
5552 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5555 msgid "Control ID not found.\n"
5556 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5559 msgid "Invalid combobox message.\n"
5560 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5563 msgid "Not a combobox window.\n"
5564 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5567 msgid "Invalid edit height.\n"
5568 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5571 msgid "DC not found.\n"
5572 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5575 msgid "Invalid hook filter.\n"
5576 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5579 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5580 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5583 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5584 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5587 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5591 msgid "Journal hook already set.\n"
5592 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5595 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5596 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5599 msgid "Invalid list box message.\n"
5600 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5604 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5607 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5608 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5611 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5613 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5616 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5617 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5620 msgid "Window has no system menu.\n"
5621 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5624 msgid "Invalid message box style.\n"
5625 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5628 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5629 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5632 msgid "Screen already locked.\n"
5633 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5636 msgid "Window handles have different parents.\n"
5637 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5640 msgid "Not a child window.\n"
5641 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5644 msgid "Invalid GW command.\n"
5645 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5648 msgid "Invalid thread ID.\n"
5649 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5652 msgid "Not an MDI child window.\n"
5653 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5656 msgid "Popup menu already active.\n"
5657 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5660 msgid "No scrollbars.\n"
5661 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5664 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5665 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5668 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5669 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5672 msgid "No system resources.\n"
5673 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5676 msgid "No non-paged system resources.\n"
5677 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5680 msgid "No paged system resources.\n"
5681 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5684 msgid "No working set quota.\n"
5685 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5688 msgid "No page file quota.\n"
5689 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5692 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5693 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5696 msgid "Menu item not found.\n"
5697 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5700 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5701 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5704 msgid "Hook type not allowed.\n"
5705 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5708 msgid "Interactive window station required.\n"
5709 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5716 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5717 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5720 msgid "Event log file corrupt.\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5724 msgid "Event log can't start.\n"
5725 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5728 msgid "Event log file full.\n"
5729 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5732 msgid "Event log file changed.\n"
5733 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5737 msgid "Installer service failed.\n"
5738 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5741 msgid "Installation aborted by user.\n"
5742 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5745 msgid "Installation failure.\n"
5746 msgstr "Installatiefout.\n"
5749 msgid "Installation suspended.\n"
5750 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5753 msgid "Unknown product.\n"
5754 msgstr "Onbekend product.\n"
5757 msgid "Unknown feature.\n"
5758 msgstr "Onbekend feature.\n"
5761 msgid "Unknown component.\n"
5762 msgstr "Onbekende component.\n"
5765 msgid "Unknown property.\n"
5766 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5769 msgid "Invalid handle state.\n"
5770 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5773 msgid "Bad configuration.\n"
5774 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5777 msgid "Index is missing.\n"
5778 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5781 msgid "Installation source is missing.\n"
5782 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5785 msgid "Wrong installation package version.\n"
5786 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5789 msgid "Product uninstalled.\n"
5790 msgstr "Product verwijderd.\n"
5793 msgid "Invalid query syntax.\n"
5794 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5797 msgid "Invalid field.\n"
5798 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5801 msgid "Device removed.\n"
5802 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5805 msgid "Installation already running.\n"
5806 msgstr "Installatie draait al.\n"
5809 msgid "Installation package failed to open.\n"
5810 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5813 msgid "Installation package is invalid.\n"
5814 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5817 msgid "Installer user interface failed.\n"
5818 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5821 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5822 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5825 msgid "Installation language not supported.\n"
5826 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5829 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5830 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5833 msgid "Installation package rejected.\n"
5834 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5837 msgid "Function could not be called.\n"
5838 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5841 msgid "Function failed.\n"
5842 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5845 msgid "Invalid table.\n"
5846 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5849 msgid "Data type mismatch.\n"
5850 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5853 msgid "Unsupported type.\n"
5854 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5857 msgid "Creation failed.\n"
5858 msgstr "Openen mislukt.\n"
5861 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5862 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5865 msgid "Installation platform not supported.\n"
5866 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5869 msgid "Installer not used.\n"
5870 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5873 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5874 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5877 msgid "Invalid patch package.\n"
5878 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5881 msgid "Unsupported patch package.\n"
5882 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5885 msgid "Another version is installed.\n"
5886 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5889 msgid "Invalid command line.\n"
5890 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5893 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5894 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5897 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5898 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5901 msgid "Invalid string binding.\n"
5902 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5905 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5906 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5909 msgid "Invalid binding.\n"
5910 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5913 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5914 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5917 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5918 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5921 msgid "Invalid string UUID.\n"
5922 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5925 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5926 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5929 msgid "Invalid network address.\n"
5930 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5933 msgid "No endpoint found.\n"
5934 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5937 msgid "Invalid timeout value.\n"
5938 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5941 msgid "Object UUID not found.\n"
5942 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5945 msgid "UUID already registered.\n"
5946 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5949 msgid "UUID type already registered.\n"
5950 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5953 msgid "Server already listening.\n"
5954 msgstr "Server luistert al.\n"
5957 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5958 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5961 msgid "RPC server not listening.\n"
5962 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5965 msgid "Unknown manager type.\n"
5966 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5969 msgid "Unknown interface.\n"
5970 msgstr "Onbekende interface.\n"
5973 msgid "No bindings.\n"
5974 msgstr "Geen bindings.\n"
5977 msgid "No protocol sequences.\n"
5978 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5981 msgid "Can't create endpoint.\n"
5982 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5985 msgid "Out of resources.\n"
5986 msgstr "Resources zijn op.\n"
5989 msgid "RPC server unavailable.\n"
5990 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5993 msgid "RPC server too busy.\n"
5994 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5997 msgid "Invalid network options.\n"
5998 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6001 msgid "No RPC call active.\n"
6002 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6005 msgid "RPC call failed.\n"
6006 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6009 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6010 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6013 msgid "RPC protocol error.\n"
6014 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6017 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6018 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6021 msgid "Invalid tag.\n"
6022 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6025 msgid "Invalid array bounds.\n"
6026 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6029 msgid "No entry name.\n"
6030 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6033 msgid "Invalid name syntax.\n"
6034 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6037 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6038 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6041 msgid "No network address.\n"
6042 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6045 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6046 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6049 msgid "Unknown authentication type.\n"
6050 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6053 msgid "Maximum calls too low.\n"
6054 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6057 msgid "String too long.\n"
6058 msgstr "String te lang.\n"
6061 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6062 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6065 msgid "Procedure number out of range.\n"
6066 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6069 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6070 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6073 msgid "Unknown authentication service.\n"
6074 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6077 msgid "Unknown authentication level.\n"
6078 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6081 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6082 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6085 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6086 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6089 msgid "Invalid entry.\n"
6090 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6093 msgid "Can't perform operation.\n"
6094 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6097 msgid "Endpoints not registered.\n"
6098 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6101 msgid "Nothing to export.\n"
6102 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6105 msgid "Incomplete name.\n"
6106 msgstr "Incomplete naam.\n"
6109 msgid "Invalid version option.\n"
6110 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6113 msgid "No more members.\n"
6114 msgstr "Niet meer leden.\n"
6117 msgid "Not all objects unexported.\n"
6118 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6121 msgid "Interface not found.\n"
6122 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6125 msgid "Entry already exists.\n"
6126 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6129 msgid "Entry not found.\n"
6130 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6133 msgid "Name service unavailable.\n"
6134 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6137 msgid "Invalid network address family.\n"
6138 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6141 msgid "Operation not supported.\n"
6142 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6145 msgid "No security context available.\n"
6146 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6149 msgid "RPCInternal error.\n"
6150 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6153 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6154 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6157 msgid "Address error.\n"
6158 msgstr "Adresfout.\n"
6161 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6162 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6165 msgid "Floating-point underflow.\n"
6166 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6169 msgid "Floating-point overflow.\n"
6170 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6173 msgid "No more entries.\n"
6174 msgstr "Geen entries meer.\n"
6177 msgid "Character translation table open failed.\n"
6178 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6181 msgid "Character translation table file too small.\n"
6182 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6185 msgid "Null context handle.\n"
6186 msgstr "Context handle is null.\n"
6189 msgid "Context handle damaged.\n"
6190 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6193 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6194 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6197 msgid "Cannot get call handle.\n"
6198 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6201 msgid "Null reference pointer.\n"
6202 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6205 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6206 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6209 msgid "Byte count too small.\n"
6210 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6213 msgid "Bad stub data.\n"
6214 msgstr "Slechte stub data.\n"
6217 msgid "Invalid user buffer.\n"
6218 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6221 msgid "Unrecognised media.\n"
6222 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6225 msgid "No trust secret.\n"
6226 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6229 msgid "No trust SAM account.\n"
6230 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6233 msgid "Trusted domain failure.\n"
6234 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6237 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6238 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6241 msgid "Trust logon failure.\n"
6242 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6245 msgid "RPC call already in progress.\n"
6246 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6249 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6250 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6253 msgid "Account expired.\n"
6254 msgstr "Account verlopen.\n"
6257 msgid "Redirector has open handles.\n"
6258 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6261 msgid "Printer driver already installed.\n"
6262 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6265 msgid "Unknown port.\n"
6266 msgstr "Onbekende poort.\n"
6269 msgid "Unknown printer driver.\n"
6270 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6273 msgid "Unknown print processor.\n"
6274 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6277 msgid "Invalid separator file.\n"
6278 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6281 msgid "Invalid priority.\n"
6282 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6285 msgid "Invalid printer name.\n"
6286 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6289 msgid "Printer already exists.\n"
6290 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6293 msgid "Invalid printer command.\n"
6294 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6297 msgid "Invalid data type.\n"
6298 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6301 msgid "Invalid environment.\n"
6302 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6305 msgid "No more bindings.\n"
6306 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6309 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6310 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6313 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6314 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6317 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6318 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6321 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6322 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6325 msgid "Server has open handles.\n"
6326 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6329 msgid "Resource data not found.\n"
6330 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6333 msgid "Resource type not found.\n"
6334 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6337 msgid "Resource name not found.\n"
6338 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6341 msgid "Resource language not found.\n"
6342 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6345 msgid "Not enough quota.\n"
6346 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6349 msgid "No interfaces.\n"
6350 msgstr "Geen interfaces.\n"
6353 msgid "RPC call canceled.\n"
6354 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6357 msgid "Binding incomplete.\n"
6358 msgstr "Binding incompleet.\n"
6361 msgid "RPC comm failure.\n"
6362 msgstr "RPC comm fout.\n"
6365 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6366 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6369 msgid "No principal name registered.\n"
6370 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6373 msgid "Not an RPC error.\n"
6374 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6377 msgid "UUID is local only.\n"
6378 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6381 msgid "Security package error.\n"
6382 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6385 msgid "Thread not canceled.\n"
6386 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6389 msgid "Invalid handle operation.\n"
6390 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6393 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6394 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6397 msgid "Wrong stub version.\n"
6398 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6401 msgid "Invalid pipe object.\n"
6402 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6405 msgid "Wrong pipe order.\n"
6406 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6409 msgid "Wrong pipe version.\n"
6410 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6413 msgid "Group member not found.\n"
6414 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6417 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6418 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6421 msgid "Invalid object.\n"
6422 msgstr "Ongeldig object.\n"
6425 msgid "Invalid time.\n"
6426 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6429 msgid "Invalid form name.\n"
6430 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6433 msgid "Invalid form size.\n"
6434 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6437 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6438 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6441 msgid "Printer deleted.\n"
6442 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6445 msgid "Invalid printer state.\n"
6446 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6449 msgid "User must change password.\n"
6450 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6453 msgid "Domain controller not found.\n"
6454 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6457 msgid "Account locked out.\n"
6458 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6461 msgid "Invalid pixel format.\n"
6462 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6465 msgid "Invalid driver.\n"
6466 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6469 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6470 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6473 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6474 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6478 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6482 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6485 msgid "RPC pipe closed.\n"
6486 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6489 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6490 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6493 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6494 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6497 msgid "No site name available.\n"
6498 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6501 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6502 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6505 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6506 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6509 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6510 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6513 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6514 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6517 msgid "The interface could not be exported.\n"
6518 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6521 msgid "The profile could not be added.\n"
6522 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6525 msgid "The profile element could not be added.\n"
6526 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6529 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6530 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6533 msgid "The group element could not be added.\n"
6534 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6537 msgid "The group element could not be removed.\n"
6538 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6541 msgid "The username could not be found.\n"
6542 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6544 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6546 msgstr "Lokale poort"
6549 msgid "Local Monitor"
6550 msgstr "Lokale monitor"
6553 msgid "Add a Local Port"
6554 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6557 msgid "&Enter the port name to add:"
6558 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6561 msgid "Configure LPT Port"
6562 msgstr "Configureer LPT-poort"
6565 msgid "Timeout (seconds)"
6566 msgstr "Timeout (seconden)"
6569 msgid "&Transmission Retry:"
6570 msgstr "&Transmissie herstart:"
6573 msgid "'%s' is not a valid port name"
6574 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6577 msgid "Port %s already exists"
6578 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6581 msgid "This port has no options to configure"
6582 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6585 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6587 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6592 msgstr "Verstuur Mail"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgid "&Save this password (Insecure)"
6616 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Gehele netwerk"
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Geluidskeuze"
6626 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6628 msgstr "&Opslaan als..."
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "&Attributen:"
6640 msgstr "Webverwijzing"
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "HTML document"
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Downloaden van %s..."
6673 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6674 "file path and try again."
6676 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6677 "bestandspad en probeer opnieuw."
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "pad %s niet gevonden"
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "plaats disk %s"
6689 "Windows Installer %s\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6715 "Display this help:\n"
6719 "Windows Installer %s\n"
6722 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6724 "Installeer een product:\n"
6725 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6726 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6727 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6728 "Herstel een installatie:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6730 "Verwijder een product:\n"
6731 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6732 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6733 "Adverteer een product:\n"
6734 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6735 "Pas een patch toe:\n"
6736 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6737 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6738 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Registreer MSI service:\n"
6743 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6745 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "Feature van:"
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6778 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6779 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Video Compressie"
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "&Compressor:"
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Con&figureer..."
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "&Key Frame Elke"
6807 msgstr "&Data Snelheid"
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "onbekend object"
6852 msgstr "tekstcursor"
6856 msgstr "waarschuwing"
6908 msgstr "scheidingsteken"
6912 msgstr "gereedschapsbalk"
6923 msgid "column header"
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "help-ballon"
6960 msgstr "lijstonderdeel"
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "omtrekonderdeel"
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "eigenschap-pagina"
6988 msgstr "vaste tekst"
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "aankruisvakje"
7003 msgid "radio button"
7008 msgstr "combinatievak"
7012 msgstr "selectievak"
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "voortgangsbalk"
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "sneltoetsveld"
7032 msgstr "draaischijf"
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "dropdownknop"
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "grid dropdownknop"
7060 msgstr "lege ruimte"
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "paginatablijst"
7071 msgid "split button"
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7079 msgid "outline button"
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Object invoegen"
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Objecttype:"
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7115 msgid "Create Control"
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Bestand gebruiken"
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Als pictogram weergeven"
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7132 msgstr "Bladeren..."
7136 msgstr "Bestandsnaam:"
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgstr "Plak &verwijzing"
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7176 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7177 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7187 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7195 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s."
7202 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7211 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7212 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7221 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7222 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7223 "getoond in uw document."
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7232 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7233 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7234 "getoond in uw document."
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7243 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7244 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7245 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7249 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7252 msgid "Unknown Type"
7253 msgstr "Onbekend type"
7256 msgid "Unknown Source"
7257 msgstr "Onbekende bron"
7260 msgid "the program which created it"
7261 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7268 msgid "SCANNING... Please Wait"
7269 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7272 msgctxt "unit: pixels"
7277 msgctxt "unit: bits"
7281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7282 msgctxt "unit: dots/inch"
7287 msgctxt "unit: percent"
7292 msgctxt "unit: microseconds"
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Instellingen voor %s"
7302 msgstr "Verbindingssnelheid"
7309 msgid "Flow Control"
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Bestemming:"
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Bestanden benodigd"
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7337 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7338 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "Als achtergrond instellen"
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Als desktopelement instellen"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgstr "&Alles selecteren"
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Bronweergave"
7398 msgstr "&Tekstcodering"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Doel ops&laan als..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "Doel af&drukken"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7422 msgstr "&Toon afbeelding"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "Als achtergrond instellen"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 msgstr "&Eigenschappen"
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 msgstr "&Ongedaan maken"
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 msgstr "Ver&wijderen"
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgstr "&Selecteren"
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "Cel&eigenschappen"
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "Tabelei&genschappen"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "In nieuw &venster openen"
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7529 msgstr "Terugspoelen"
7533 msgstr "Traceer Labels"
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Resource Fouten"
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7545 msgstr "Debug Onderbreking"
7549 msgstr "Debug Beeld"
7553 msgstr "Log Gehele Boom"
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Log Beeld Boom"
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Log Formaat Caches"
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Log Layout Rects"
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Geheugen Monitor"
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Performance Meters"
7581 msgstr "Sla HTML op"
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "&Bladeren Beeld"
7589 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgstr "Scroll hier"
7605 msgstr "Pagina naar boven"
7609 msgstr "Pagina naar onder"
7613 msgstr "Scroll omhoog"
7617 msgstr "Scroll omlaag"
7625 msgstr "Rechterrand"
7629 msgstr "Pagina naar links"
7633 msgstr "Pagina naar rechts"
7637 msgstr "Scroll naar links"
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Scroll naar rechts"
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7649 msgstr "&w&bPagina &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Grote pictogrammen"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7684 msgstr "Op &grootte"
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Automatisch"
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7708 msgstr "Nieuwe &map"
7712 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7716 msgstr "Eigenschappen"
7719 msgctxt "recycle bin"
7721 msgstr "&Herstellen"
7725 msgstr "&Verwijderen"
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7752 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7753 msgid "Browse for Folder"
7754 msgstr "Bladeren naar map"
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "Nieuwe &map maken"
7768 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgstr "Ja op &alles"
7776 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "Wine &licentie"
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Draait op %s"
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Wine is geschreven door:"
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7801 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7802 "zal het vervolgens openen."
7808 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7811 msgstr "&Bladeren..."
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7830 msgid "Size available"
7831 msgstr "Beschikbare ruimte"
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Originele locatie"
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Datum verwijderd"
7853 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7854 msgctxt "display name"
7858 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7860 msgstr "Deze Computer"
7863 msgid "Control Panel"
7864 msgstr "Configuratiescherm"
7875 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7876 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7883 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7884 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7886 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7888 msgstr "Programma's"
7891 msgid "My Documents"
7892 msgstr "Mijn Documenten"
7908 msgstr "Mijn Muziek"
7912 msgstr "Mijn Video's"
7921 msgstr "Netwerkomgeving"
7929 msgstr "Printeromgeving"
7931 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7933 msgstr "Geschiedenis"
7936 msgid "Program Files"
7937 msgstr "Program Files"
7941 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7945 msgid "Common Files"
7946 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7948 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7954 msgid "Administrative Tools"
7955 msgstr "Administratieve Tools"
7960 msgstr "Mijn Muziek"
7965 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7970 msgstr "Mijn Videos"
7973 msgid "Program Files (x86)"
7974 msgstr "Program Files (x86)"
7980 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7992 msgstr "Afspeellijsten"
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Sample Music"
8009 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8013 msgid "Sample Pictures"
8014 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8018 msgid "Sample Playlists"
8019 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8023 msgid "Sample Videos"
8024 msgstr "Voorbeelden van video's"
8028 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8032 msgstr "Zoekopdrachten"
8043 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8044 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8047 msgid "Error during creation of a new folder"
8048 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8051 msgid "Confirm file deletion"
8052 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8055 msgid "Confirm folder deletion"
8056 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8059 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8060 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8063 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8064 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8067 msgid "Confirm file overwrite"
8068 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8072 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8074 "Do you want to replace it?"
8076 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8078 "Wilt u het vervangen?"
8081 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8082 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8086 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8088 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8092 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8093 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8096 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8098 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8101 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8103 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8104 "bestand permanent verwijderen?"
8108 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8110 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8111 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8114 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8116 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8117 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8126 msgid "Wine Control Panel"
8127 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8130 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8131 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8134 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8138 msgid "Executable files (*.exe)"
8139 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8142 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8144 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8148 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8152 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8155 msgid "Confirm deletion"
8156 msgstr "Bevestig verwijderen"
8160 "A file already exists at the path %1.\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8164 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8166 "Wilt u het vervangen?"
8170 "A folder already exists at the path %1.\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8174 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8176 "Wilt u het vervangen?"
8179 msgid "Confirm overwrite"
8180 msgstr "Bevestig overschrijven"
8185 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8186 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8187 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8188 "any later version.\n"
8190 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8195 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8196 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8197 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8199 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8200 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8201 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8202 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8203 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8205 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8206 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8207 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8208 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8210 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8211 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8212 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8214 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8217 msgid "Wine License"
8218 msgstr "Wine Licentie"
8224 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8229 msgid "Don't show me th&is message again"
8230 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8237 msgctxt "time unit: hours"
8242 msgctxt "time unit: minutes"
8247 msgctxt "time unit: seconds"
8251 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8254 msgstr "&Herstellen"
8256 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgstr "Ve&rplaatsen"
8260 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgstr "Mi&nimaliseren"
8268 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgstr "Ma&ximaliseren"
8273 msgid "&Close\tAlt+F4"
8274 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8281 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8282 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8285 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8286 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8302 msgstr "P&robeer opnieuw"
8309 msgid "Select Window"
8310 msgstr "Venster selecteren"
8313 msgid "&More Windows..."
8314 msgstr "Ov&erige vensters..."
8317 msgid "Paper Si&ze:"
8318 msgstr "Papier&formaat:"
8322 msgstr "Dubbelzijdig:"
8324 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8329 msgid "&Save this password (insecure)"
8330 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8333 msgid "Authentication Required"
8334 msgstr "Authenticatie vereist"
8341 msgid "Security Warning"
8342 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8345 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8346 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8349 msgid "Do you want to continue anyway?"
8350 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8353 msgid "LAN Connection"
8354 msgstr "LAN Verbinding"
8357 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8373 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8376 msgid "The specified command was carried out."
8377 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8380 msgid "Undefined external error."
8381 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8384 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8386 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8389 msgid "The driver was not enabled."
8390 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8394 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8397 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8401 msgid "The specified device handle is invalid."
8402 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8405 msgid "There is no driver installed on your system!"
8406 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8408 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8411 "increase available memory, and then try again."
8413 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8414 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8418 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8419 "which functions and messages the driver supports."
8421 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8422 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8425 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8426 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8429 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8430 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8433 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8434 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8438 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8439 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8442 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8444 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8446 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8447 "device, or wait until the data is finished playing."
8449 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8450 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8454 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8457 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8458 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8462 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8463 "and then try again."
8465 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8470 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8474 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8478 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8479 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8481 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8482 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8486 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8487 "transmitted, and then try again."
8489 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8490 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8495 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8497 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8498 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8502 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8503 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8506 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8509 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8515 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8516 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8520 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8524 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8525 "or contact the device manufacturer."
8527 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8528 "neem contact op met de leverancier."
8531 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8532 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8536 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8540 "Gebruik een unieke alias."
8544 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8546 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8557 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8562 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8565 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8569 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8570 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8577 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8578 "een andere driver."
8582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8585 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8590 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8593 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8594 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8598 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8600 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8601 "bestandsnaam correct zijn."
8604 msgid "The device driver is not ready."
8605 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8608 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8610 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8611 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8619 "Derhalve een toegangsfout."
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8630 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8631 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8636 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8640 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8651 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8652 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8659 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8660 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8668 "probeer het dan opnieuw."
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8687 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8688 "parameter met elk 'open' commando."
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8695 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8696 "Geeft u er svp een in."
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8703 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8704 "handleidingen naar geldige formaten."
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8717 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8725 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8753 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8754 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8761 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8762 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8769 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8781 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8782 "in Control Panel to install the device."
8784 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8785 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8792 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8793 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8800 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8801 "directory niet kan wijzigen."
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8808 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8809 "directory niet kan wijzigen."
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8823 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8828 "until a wave device is free, and then try again."
8830 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8831 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8836 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8837 "until the device is free, and then try again."
8839 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8840 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8844 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8845 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8847 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8848 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8856 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8857 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8872 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8873 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8874 "apparaat te installeren."
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8882 "huidige formaat te herkennen."
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8890 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8891 "apparaat te installeren."
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8898 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8899 "formaat te herkennen."
8903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8904 "You can't use them together."
8906 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8907 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8911 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8914 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8915 "probeer dan opnieuw."
8919 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8920 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8922 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8923 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8928 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8929 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8932 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8933 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8934 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8937 msgid "An error occurred with the specified port."
8938 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8942 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8943 "these applications; then, try again."
8945 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8946 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8949 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8950 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8954 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8955 "Control Panel to install a MIDI driver."
8957 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8958 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8961 msgid "There is no display window."
8962 msgstr "Er is geen weergave venster."
8965 msgid "Could not create or use window."
8966 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8970 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8971 "check your disk or network connection."
8973 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8974 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8978 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8979 "are still connected to the network."
8981 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8982 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8985 msgid "Print to File"
8986 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8989 msgid "&Output File Name:"
8990 msgstr "&Bestandsnaam:"
8994 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8995 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8998 msgid "Unable to create the output file."
8999 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9006 msgid "Operations Error"
9007 msgstr "Operationele fout"
9010 msgid "Protocol Error"
9011 msgstr "Protocolfout"
9014 msgid "Time Limit Exceeded"
9015 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9018 msgid "Size Limit Exceeded"
9019 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9022 msgid "Compare False"
9023 msgstr "Vergelijking niet waar"
9026 msgid "Compare True"
9027 msgstr "Vergelijking waar"
9030 msgid "Authentication Method Not Supported"
9031 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9034 msgid "Strong Authentication Required"
9035 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9038 msgid "Referral (v2)"
9039 msgstr "Verwijzing (v2)"
9046 msgid "Administration Limit Exceeded"
9047 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9050 msgid "Unavailable Critical Extension"
9051 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9054 msgid "Confidentiality Required"
9055 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9058 msgid "No Such Attribute"
9059 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9062 msgid "Undefined Type"
9063 msgstr "Ongedefinieerd type"
9066 msgid "Inappropriate Matching"
9067 msgstr "Foutieve vergelijking"
9070 msgid "Constraint Violation"
9071 msgstr "Schending van restrictie"
9074 msgid "Attribute Or Value Exists"
9075 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9078 msgid "Invalid Syntax"
9079 msgstr "Ongeldige syntax"
9082 msgid "No Such Object"
9083 msgstr "Object bestaat niet"
9086 msgid "Alias Problem"
9087 msgstr "Aliasprobleem"
9090 msgid "Invalid DN Syntax"
9091 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9098 msgid "Alias Dereference Problem"
9099 msgstr "Alias volgprobleem"
9102 msgid "Inappropriate Authentication"
9103 msgstr "Foutieve authenticatie"
9106 msgid "Invalid Credentials"
9107 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9110 msgid "Insufficient Rights"
9111 msgstr "Onvoldoende rechten"
9119 msgstr "Niet beschikbaar"
9122 msgid "Unwilling To Perform"
9123 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9126 msgid "Loop Detected"
9127 msgstr "Lus gedetecteerd"
9130 msgid "Sort Control Missing"
9131 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9134 msgid "Index range error"
9135 msgstr "Buiten indexbereik"
9138 msgid "Naming Violation"
9139 msgstr "Naamgevingsfout"
9142 msgid "Object Class Violation"
9143 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9146 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9147 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9150 msgid "Not allowed on RDN"
9151 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9154 msgid "Already Exists"
9155 msgstr "Bestaat reeds"
9158 msgid "No Object Class Mods"
9159 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9162 msgid "Results Too Large"
9163 msgstr "Resultaten te groot"
9166 msgid "Affects Multiple DSAs"
9167 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9175 msgstr "Server plat"
9179 msgstr "Lokale fout"
9182 msgid "Encoding Error"
9186 msgid "Decoding Error"
9187 msgstr "Decodeerfout"
9194 msgid "Auth Unknown"
9195 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9198 msgid "Filter Error"
9202 msgid "User Cancelled"
9203 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9206 msgid "Parameter Error"
9207 msgstr "Parameterfout"
9211 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9214 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9215 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9218 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9219 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9222 msgid "Specified control was not found in message"
9223 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9226 msgid "No result present in message"
9227 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9230 msgid "More results returned"
9231 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9234 msgid "Loop while handling referrals"
9235 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9238 msgid "Referral hop limit exceeded"
9239 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9241 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9243 "Not Yet Implemented\n"
9246 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9249 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9250 msgid "%1: File Not Found\n"
9251 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9255 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9258 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9263 " + Sets an attribute.\n"
9264 " - Clears an attribute.\n"
9265 " R Read-only file attribute.\n"
9266 " A Archive file attribute.\n"
9267 " S System file attribute.\n"
9268 " H Hidden file attribute.\n"
9269 " [drive:][path][filename]\n"
9270 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9271 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9272 " /D Processes folders as well.\n"
9274 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9283 " + Een attribuut aanzet.\n"
9284 " - Een attribuut uitzet.\n"
9285 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9286 " A Archief-attribuut.\n"
9287 " S Systembestand-attribuut.\n"
9288 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9289 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9290 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9291 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9292 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9302 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9304 msgstr "&Lettertype..."
9307 msgid "&Without Titlebar"
9308 msgstr "&Zonder titelbalk"
9318 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9319 msgid "&Always on Top"
9320 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9323 msgid "&About Clock"
9332 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9333 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9334 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9335 "called procedure.\n"
9337 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9338 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9340 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9341 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9342 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9343 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9345 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9346 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9351 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9352 "default directory.\n"
9354 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9357 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9358 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9361 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9362 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9365 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9366 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9369 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9370 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9373 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9374 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9377 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9379 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9382 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9383 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9387 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9389 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9390 "on the terminal device before they are executed.\n"
9392 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9393 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9394 "preceding it with an @ sign.\n"
9396 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9398 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9400 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9402 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9403 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9404 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9407 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9415 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9417 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9418 "not exist in wine's cmd.\n"
9420 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9421 "van een verzameling bestanden.\n"
9423 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9425 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9426 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9444 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9445 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9446 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9447 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9449 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9451 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9453 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9460 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9461 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9474 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9477 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9478 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9480 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9481 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9482 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9486 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9488 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9489 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9490 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9492 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9494 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9495 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9497 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9513 "below the item are moved as well.\n"
9515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9517 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9518 "bestandssysteem.\n"
9520 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9521 "daaronder ook verplaatst.\n"
9523 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9524 "DOS-schijven bevinden.\n"
9528 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9530 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9531 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9532 "PATH command with the new value.\n"
9534 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9535 "variable, for example:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9538 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9540 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9541 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9542 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9544 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9545 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9555 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9556 "toets in te drukken.\n"
9558 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9560 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9572 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9573 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9574 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9575 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9585 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9587 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9588 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9590 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9592 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9593 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9595 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9596 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9598 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9599 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9600 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9601 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9603 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9604 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9610 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9613 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9614 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9618 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9620 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9623 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9624 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9627 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9628 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9631 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9632 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9656 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9658 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9660 "SET <variable>=<waarde>\n"
9662 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9663 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9664 "spaties voorkomen.\n"
9666 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9667 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9668 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9669 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9670 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9678 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9679 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9680 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9681 "de opdrachtregel.\n"
9683 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9686 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9687 "with that suffix.\n"
9689 "start [options] program_filename [...]\n"
9690 "start [options] document_filename\n"
9693 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9694 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9695 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9696 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9698 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9699 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9700 "/? Display this help and exit.\n"
9702 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9703 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9705 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9706 "start [opties] document_naam\n"
9709 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9710 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9711 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9712 "gemaximaliseerd).\n"
9713 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9714 "met de exit code van dat programma.\n"
9715 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9716 "Windows verkenner.\n"
9717 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9718 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9720 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9721 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9722 "de /L optie voor details.\n"
9723 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9724 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9727 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9728 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9732 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9733 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9737 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9738 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9740 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9741 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9746 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9748 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9749 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9750 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9752 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9754 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9755 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9757 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9758 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9759 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9761 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9764 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9765 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9768 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9769 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9773 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9774 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9776 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9777 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9781 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9783 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9784 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9785 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9786 "settings are restored.\n"
9788 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9790 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9791 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9792 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9793 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9797 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9798 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9800 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9801 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9805 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9807 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9808 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9813 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9815 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9817 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9818 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9819 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9820 "association, if any.\n"
9822 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9824 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9826 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9827 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9828 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9829 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9834 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9836 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9838 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9839 "currently defined.\n"
9840 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9842 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9843 "associated to the specified file type.\n"
9845 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9848 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9850 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9851 "zijn gedefinieerd.\n"
9852 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9853 "als deze bestaat.\n"
9854 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9855 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9858 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9860 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9864 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9865 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9866 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9868 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9869 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9870 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9871 "in een batch bestand.\n"
9875 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9876 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9878 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9879 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9884 "CMD built-in commands are:\n"
9885 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9891 "COPY\t\tCopy file\n"
9892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9897 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9899 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9900 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9901 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9902 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9903 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9904 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9905 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9906 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9907 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9908 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9909 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9910 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9911 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9912 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9913 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9914 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9915 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9916 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9917 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9918 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9919 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9921 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9923 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9924 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9925 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9926 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9927 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9928 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9929 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9930 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9931 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9932 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9933 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9934 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9935 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9936 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9937 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9939 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9940 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9941 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9942 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9943 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9944 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9945 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9946 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9947 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9948 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9949 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9950 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9951 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9952 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9953 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9954 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9955 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9956 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9957 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9958 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9960 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9964 msgid "Are you sure?"
9965 msgstr "Bent u zeker"
9967 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9972 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9978 msgid "File association missing for extension %1\n"
9979 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9982 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9983 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9987 msgid "Overwrite %1?"
9988 msgstr "Overschrijf %1"
9995 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9996 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9999 msgid "Argument missing\n"
10000 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10003 msgid "Syntax error\n"
10004 msgstr "Fout in de syntax\n"
10007 msgid "No help available for %1\n"
10008 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10011 msgid "Target to GOTO not found\n"
10012 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10019 msgid "Current Time is %1\n"
10020 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10023 msgid "Enter new date: "
10024 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10027 msgid "Enter new time: "
10028 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10034 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10041 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10043 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10051 msgstr "Verwijderen"
10054 msgid "Echo is %1\n"
10055 msgstr "Echo staat %1\n"
10058 msgid "Verify is %1\n"
10059 msgstr "Verify staat %1\n"
10062 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10063 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10066 msgid "Parameter error\n"
10067 msgstr "Parameter onjuist\n"
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10075 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10076 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10081 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10082 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10085 msgid "PATH not found\n"
10086 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10089 msgid "Press any key to continue... "
10090 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10093 msgid "Wine Command Prompt"
10094 msgstr "Wine Command Prompt"
10097 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10098 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10105 msgid "The input line is too long.\n"
10106 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10109 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10113 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10119 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10123 msgid " (Yes|No|All)"
10124 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10127 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10128 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10131 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10133 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10136 msgid "Wine Explorer"
10137 msgstr "Wine Verkenner"
10144 msgid "Usage: hostname\n"
10145 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10148 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10149 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10153 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10156 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10159 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10160 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10163 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10164 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10167 msgid "%1 adapter %2\n"
10168 msgstr "%1 adapter %2\n"
10175 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10176 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10191 msgid "Peer-to-peer"
10192 msgstr "Peer-to-peer"
10203 msgid "IP routing enabled"
10204 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10207 msgid "Physical address"
10208 msgstr "Fysiek adres"
10211 msgid "DHCP enabled"
10212 msgstr "DHCP geactiveerd"
10215 msgid "Default gateway"
10216 msgstr "Standaard gateway"
10220 "The syntax of this command is:\n"
10222 "NET command [arguments]\n"
10224 "NET command /HELP\n"
10226 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10228 "Gebruik van dit commando is:\n"
10230 "NET commando [argumenten]\n"
10232 "NET commando /HELP\n"
10234 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10238 "The syntax of this command is:\n"
10240 "NET START [service]\n"
10242 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10243 "'service' is the name of the service to start.\n"
10245 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10247 "NET START [service]\n"
10249 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10250 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10254 "The syntax of this command is:\n"
10256 "NET STOP service\n"
10258 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10260 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10262 "NET STOP service\n"
10264 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10267 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10268 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10271 msgid "Could not stop service %1\n"
10272 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10275 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10276 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10279 msgid "Could not get handle to service.\n"
10280 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10283 msgid "The %1 service is starting.\n"
10284 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10287 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10288 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10291 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10292 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10295 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10296 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10299 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10300 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10303 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10304 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10307 msgid "There are no entries in the list.\n"
10308 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10313 "Status Local Remote\n"
10314 "---------------------------------------------------------------\n"
10317 "Status Lokaal Op afstand\n"
10318 "---------------------------------------------------------------\n"
10321 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10322 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10326 msgstr "Onderbroken"
10329 msgid "Disconnected"
10330 msgstr "Verbinding verbroken"
10333 msgid "A network error occurred"
10334 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10337 msgid "Connection is being made"
10338 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10341 msgid "Reconnecting"
10342 msgstr "Opnieuw verbinden"
10345 msgid "The following services are running:\n"
10346 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10349 msgid "&New\tCtrl+N"
10350 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10352 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10353 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10354 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10356 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10357 msgid "&Save\tCtrl+S"
10358 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10360 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10361 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10362 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10364 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10365 msgid "Page Se&tup..."
10366 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10369 msgid "P&rinter Setup..."
10370 msgstr "Printerins&tellingen..."
10372 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10376 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10377 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10378 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10380 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10381 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10382 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10384 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10385 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10386 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10388 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10389 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10390 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10392 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10394 msgid "&Delete\tDel"
10395 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10398 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10399 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10402 msgid "&Time/Date\tF5"
10403 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10406 msgid "&Wrap long lines"
10407 msgstr "A&utomatische terugloop"
10410 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10411 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10414 msgid "&Search next\tF3"
10415 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10417 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10418 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10419 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10421 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10422 msgid "&Contents\tF1"
10423 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10426 msgid "&About Notepad"
10427 msgstr "&Over Notepad"
10431 msgstr "Pagina-instellingen"
10435 msgstr "&Koptekst:"
10439 msgstr "&Voettekst:"
10443 msgid "Margins (millimeters)"
10444 msgstr "&Marges (millimeter):"
10458 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10459 msgctxt "accelerator Select All"
10463 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10464 msgctxt "accelerator Copy"
10468 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10469 msgctxt "accelerator Find"
10473 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10474 msgctxt "accelerator Replace"
10478 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10479 msgctxt "accelerator New"
10483 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10484 msgctxt "accelerator Open"
10488 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10489 msgctxt "accelerator Print"
10493 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10494 msgctxt "accelerator Save"
10499 msgctxt "accelerator Paste"
10503 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10504 msgctxt "accelerator Cut"
10508 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10509 msgctxt "accelerator Undo"
10521 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10529 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10530 msgid "Text files (*.txt)"
10531 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10535 "File '%s' does not exist.\n"
10537 "Do you want to create a new file?"
10539 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10541 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10545 "File '%s' has been modified.\n"
10547 "Would you like to save the changes?"
10549 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10551 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10554 msgid "'%s' could not be found."
10555 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10558 msgid "Unicode (UTF-16)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10562 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10563 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10566 msgid "Unicode (UTF-8)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10572 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10573 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10574 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10575 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10579 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10580 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10581 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10582 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10586 msgid "&Bind to file..."
10587 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10590 msgid "&View TypeLib..."
10591 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10594 msgid "&System Configuration"
10595 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10598 msgid "&Run the Registry Editor"
10599 msgstr "&Run de register-editor"
10606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10607 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10610 msgid "&In-process server"
10611 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10614 msgid "In-process &handler"
10615 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10618 msgid "&Local server"
10619 msgstr "&Lokale server"
10622 msgid "&Remote server"
10623 msgstr "&Niet-lokale server"
10626 msgid "View &Type information"
10627 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10630 msgid "Create &Instance"
10631 msgstr "Creëer &instantie"
10634 msgid "Create Instance &On..."
10635 msgstr "Creëer instantie &op..."
10638 msgid "&Release Instance"
10639 msgstr "&Verwijder instantie"
10642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10643 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10647 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10650 msgid "&Expert mode"
10651 msgstr "&Expertmodus"
10654 msgid "&Hidden component categories"
10655 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10657 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10659 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10661 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10662 msgid "&Status Bar"
10663 msgstr "&Statusbalk"
10665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10666 msgid "&Refresh\tF5"
10667 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10670 msgid "&About OleView"
10671 msgstr "&Over OleView"
10674 msgid "&Save as..."
10675 msgstr "Ops&laan als..."
10678 msgid "&Group by type kind"
10679 msgstr "&Groepeer op type kind"
10682 msgid "Connect to another machine"
10683 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10686 msgid "&Machine name:"
10687 msgstr "&Machinenaam:"
10690 msgid "System Configuration"
10691 msgstr "Systeemconfiguratie"
10694 msgid "System Settings"
10695 msgstr "Systeeminstellingen"
10698 msgid "&Enable Distributed COM"
10699 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10703 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10707 "These settings change only registry values.\n"
10708 "They have no effect on Wine performance."
10710 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10711 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10714 msgid "Default Interface Viewer"
10715 msgstr "Standaardinterface"
10726 msgid "&View Type Info"
10727 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10730 msgid "IPersist Interface Viewer"
10731 msgstr "IPersist-interface"
10733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10734 msgid "Class Name:"
10735 msgstr "Klassenaam:"
10737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10743 msgstr "IPersistStream-interface"
10745 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10750 msgid "ITypeLib viewer"
10751 msgstr "ITypeLib-viewer"
10754 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10755 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10758 msgid "version 1.0"
10759 msgstr "versie 1.0"
10762 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10763 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10766 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10767 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10770 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10771 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10774 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10775 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10778 msgid "Run the Wine registry editor"
10779 msgstr "Run de Wine register-editor"
10782 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10783 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10786 msgid "Create an instance of the selected object"
10787 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10790 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10792 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10795 msgid "Release the currently selected object instance"
10796 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10799 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10801 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10804 msgid "Display the viewer for the selected item"
10805 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10808 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10809 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10813 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10815 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10818 msgid "Show or hide the toolbar"
10819 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10822 msgid "Show or hide the status bar"
10823 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10826 msgid "Refresh all lists"
10827 msgstr "Ververs alle lijsten"
10830 msgid "Display program information, version number and copyright"
10831 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10834 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10836 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10840 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10842 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10846 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10850 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10851 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10854 msgid "ObjectClasses"
10855 msgstr "ObjectKlassen"
10858 msgid "Grouped by Component Category"
10859 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10862 msgid "OLE 1.0 Objects"
10863 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10866 msgid "COM Library Objects"
10867 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10870 msgid "All Objects"
10871 msgstr "Alle objecten"
10874 msgid "Application IDs"
10875 msgstr "Applicatie-ID's"
10878 msgid "Type Libraries"
10879 msgstr "Type bibliotheken"
10887 msgstr "Interfaces"
10894 msgid "Implementation"
10895 msgstr "Implementatie"
10902 msgid "CoGetClassObject failed."
10903 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10906 msgid "Unknown error"
10907 msgstr "Onbekende fout"
10914 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10915 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10918 msgid "Inherited Interfaces"
10919 msgstr "Geërfde interfaces"
10922 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10923 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10926 msgid "Close window"
10927 msgstr "Sluit venster"
10930 msgid "Group typeinfos by kind"
10931 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10938 msgid "O&pen\tEnter"
10939 msgstr "&Openen\tEnter"
10941 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10942 msgid "&Move...\tF7"
10943 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10945 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10946 msgid "&Copy...\tF8"
10947 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10950 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10951 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10954 msgid "&Execute..."
10955 msgstr "&Uitvoeren..."
10958 msgid "E&xit Windows"
10959 msgstr "Windows &afsluiten"
10961 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10966 msgid "&Arrange automatically"
10967 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10970 msgid "&Minimize on run"
10971 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10973 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10974 msgid "&Save settings on exit"
10975 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10977 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10982 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10983 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10986 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10987 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10990 msgid "&Arrange Icons"
10991 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10994 msgid "&About Program Manager"
10995 msgstr "&Over Programmabeheer"
10998 msgid "Program &group"
10999 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11003 msgstr "&Programma"
11006 msgid "Move Program"
11007 msgstr "Programma verplaatsen"
11010 msgid "Move program:"
11011 msgstr "Verplaats programma:"
11013 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11014 msgid "From group:"
11015 msgstr "Van groep:"
11017 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11019 msgstr "&Naar groep:"
11022 msgid "Copy Program"
11023 msgstr "Programma kopiëren"
11026 msgid "Copy program:"
11027 msgstr "Kopiëer programma:"
11030 msgid "Program Group Attributes"
11031 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11034 msgid "&Group file:"
11035 msgstr "&Groepsbestand:"
11038 msgid "Program Attributes"
11039 msgstr "Programma-eigenschappen"
11041 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11042 msgid "&Command line:"
11043 msgstr "&Opdrachtregel:"
11046 msgid "&Working directory:"
11050 msgid "&Key combination:"
11051 msgstr "&Sneltoets:"
11053 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11054 msgid "&Minimize at launch"
11055 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11058 msgid "Change &icon..."
11059 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11062 msgid "Change Icon"
11063 msgstr "Pictogram wijzigen"
11067 msgstr "Bestands&naam:"
11070 msgid "Current &icon:"
11071 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11074 msgid "Execute Program"
11075 msgstr "Programma uitvoeren"
11078 msgid "Program Manager"
11079 msgstr "Programmabeheer"
11081 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11083 msgstr "WAARSCHUWING"
11085 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11086 msgid "Information"
11087 msgstr "Informatie"
11090 msgid "Delete group `%s'?"
11091 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11094 msgid "Delete program `%s'?"
11095 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11098 msgid "Not implemented"
11099 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11102 msgid "Error reading `%s'."
11103 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11106 msgid "Error writing `%s'."
11107 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11112 "Should it be tried further on?"
11114 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11115 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11118 msgid "Help not available."
11119 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11122 msgid "Unknown feature in %s"
11123 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11127 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11132 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11136 msgid "Libraries (*.dll)"
11137 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11141 msgstr "Pictogrambestanden"
11144 msgid "Icons (*.ico)"
11145 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11149 "The syntax of this command is:\n"
11151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11154 "Gebruik van dit commando is:\n"
11156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11157 "REG commando /?\n"
11161 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11164 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11168 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11169 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11172 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11173 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11176 msgid "The operation completed successfully\n"
11177 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11180 msgid "Error: Invalid key name\n"
11181 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11184 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11185 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11188 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11189 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11193 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11195 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11200 msgstr "&Registerbestand"
11203 msgid "&Import Registry File..."
11204 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11207 msgid "&Export Registry File..."
11208 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11210 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11214 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11215 msgid "&String Value"
11216 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11218 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11219 msgid "&Binary Value"
11220 msgstr "&Binaire waarde"
11222 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11223 msgid "&DWORD Value"
11224 msgstr "&DWORD-waarde"
11226 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11227 msgid "&Multi String Value"
11228 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11230 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11231 msgid "&Expandable String Value"
11232 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11234 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11235 msgid "&Rename\tF2"
11236 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11238 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11239 msgid "&Copy Key Name"
11240 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11242 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11243 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11244 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11247 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11248 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11251 msgid "Status &Bar"
11252 msgstr "&Statusbalk"
11254 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11259 msgid "&Remove Favorite..."
11260 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11263 msgid "&About Registry Editor"
11268 msgid "Modify Binary Data..."
11269 msgstr "Binaire data wijzigen"
11272 msgid "Export registry"
11273 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11276 msgid "S&elected branch:"
11277 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11292 msgid "Value names"
11296 msgid "Value content"
11300 msgid "Whole string only"
11301 msgstr "Hele tekenreeks"
11304 msgid "Add Favorite"
11305 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11307 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11312 msgid "Remove Favorite"
11313 msgstr "Favorieten verwijderen"
11316 msgid "Edit String"
11317 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11319 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11320 msgid "Value name:"
11321 msgstr "Waardenaam:"
11323 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11324 msgid "Value data:"
11325 msgstr "Waardegegevens:"
11329 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11336 msgid "Hexadecimal"
11337 msgstr "Hexadecimaal"
11344 msgid "Edit Binary"
11345 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11348 msgid "Edit Multi String"
11349 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11353 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11357 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11361 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11365 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11371 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11375 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11382 msgid "Registry Editor"
11383 msgstr "Register-editor"
11386 msgid "Import Registry File"
11387 msgstr "Registerbestand importeren"
11390 msgid "Export Registry File"
11391 msgstr "Registerbestand exporteren"
11394 msgid "Registry files (*.reg)"
11395 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11399 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11403 msgstr "(Standaard)"
11406 msgid "(value not set)"
11407 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11410 msgid "(cannot display value)"
11411 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11414 msgid "(unknown %d)"
11415 msgstr "(onbekend %d)"
11418 msgid "Quits the registry editor"
11419 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11422 msgid "Adds keys to the favorites list"
11423 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11426 msgid "Removes keys from the favorites list"
11427 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11430 msgid "Shows or hides the status bar"
11431 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11434 msgid "Change position of split between two panes"
11435 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11438 msgid "Refreshes the window"
11439 msgstr "Het venster vernieuwen"
11442 msgid "Deletes the selection"
11443 msgstr "De selectie verwijderen"
11446 msgid "Renames the selection"
11447 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11451 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11455 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11459 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11462 msgid "Modifies the value's data"
11463 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11466 msgid "Adds a new key"
11467 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11470 msgid "Adds a new string value"
11471 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11474 msgid "Adds a new binary value"
11475 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11478 msgid "Adds a new double word value"
11479 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11482 msgid "Imports a text file into the registry"
11483 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11487 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11490 msgid "Prints all or part of the registry"
11491 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11495 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11498 msgid "Can't query value '%s'"
11499 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11503 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11506 msgid "Value is too big (%u)"
11507 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11510 msgid "Confirm Value Delete"
11511 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11515 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11518 msgid "Search string '%s' not found"
11519 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11523 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11526 msgid "New Key #%d"
11527 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11530 msgid "New Value #%d"
11531 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11534 msgid "Can't query key '%s'"
11535 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11538 msgid "Adds a new multi string value"
11539 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11544 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11549 "Application could not be started, or no application associated with the "
11550 "specified file.\n"
11551 "ShellExecuteEx failed"
11553 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11554 "opgegeven bestand.\n"
11555 "ShellExecuteEx is mislukt"
11558 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11560 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11563 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11564 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11567 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11568 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11571 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11572 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11575 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11576 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11579 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11580 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11583 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11584 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11587 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11589 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11594 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11596 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11597 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11600 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11601 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11604 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11605 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11608 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11612 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11613 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11616 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11617 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11620 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11621 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11623 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11624 msgid "&New Task (Run...)"
11625 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11628 msgid "E&xit Task Manager"
11629 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11632 msgid "&Minimize On Use"
11633 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11636 msgid "&Hide When Minimized"
11637 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11639 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11640 msgid "&Show 16-bit tasks"
11641 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11644 msgid "&Refresh Now"
11645 msgstr "Ververs &nu"
11648 msgid "&Update Speed"
11649 msgstr "&Verversingstempo"
11651 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11655 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11659 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11667 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11668 msgid "&Select Columns..."
11669 msgstr "&Selecteer rijen..."
11671 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11672 msgid "&CPU History"
11673 msgstr "&CPU geschiedenis"
11675 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11676 msgid "&One Graph, All CPUs"
11677 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11679 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11680 msgid "One Graph &Per CPU"
11681 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11683 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11684 msgid "&Show Kernel Times"
11685 msgstr "&Toon kerneltijden"
11687 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11688 msgid "Tile &Horizontally"
11689 msgstr "&Boven elkaar"
11691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11692 msgid "Tile &Vertically"
11693 msgstr "&Naast elkaar"
11695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11697 msgstr "&Minimaliseren"
11699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11701 msgstr "&Achter elkaar"
11703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11704 msgid "&Bring To Front"
11705 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11708 msgid "&About Task Manager"
11709 msgstr "&Over Taakbeheer"
11711 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11713 msgstr "&Activeren"
11715 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11717 msgstr "Taak b&eëindigen"
11720 msgid "&Go To Process"
11721 msgstr "&Ga naar proces"
11723 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11724 msgid "&End Process"
11725 msgstr "Proces b&eëindigen"
11728 msgid "End Process &Tree"
11729 msgstr "&Beëindig procesboom"
11731 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11736 msgid "Set &Priority"
11737 msgstr "&Prioriteit zetten"
11744 msgid "&Above Normal"
11745 msgstr "H&oger dan normaal"
11748 msgid "&Below Normal"
11749 msgstr "&Lager dan normaal"
11752 msgid "Set &Affinity..."
11753 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11756 msgid "Edit Debug &Channels..."
11757 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11759 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11760 msgid "Task Manager"
11761 msgstr "Taakbeheer"
11764 msgid "&New Task..."
11765 msgstr "&Nieuwe taak..."
11768 msgid "&Show processes from all users"
11769 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11774 msgstr "CPU-gebruik"
11779 msgstr "Geheugengebruik"
11787 msgid "Commit charge (K)"
11788 msgstr "Commit Charge (K)"
11792 msgid "Physical memory (K)"
11793 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11797 msgid "Kernel memory (K)"
11798 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11800 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11802 msgstr "Aantal handles"
11804 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11806 msgstr "Aantal threads"
11808 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11812 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11825 msgid "System Cache"
11826 msgstr "Systeemcache"
11834 msgstr "Niet in swap"
11838 msgid "CPU usage history"
11839 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11843 msgid "Memory usage history"
11844 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11846 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11847 msgid "Debug Channels"
11848 msgstr "Debugkanalen"
11851 msgid "Processor Affinity"
11852 msgstr "Processoraffiniteit"
11856 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11857 "allowed to execute on."
11859 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11991 msgid "Select Columns"
11992 msgstr "Selecteer kolommen"
11996 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11998 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12002 msgid "&Image Name"
12006 msgid "&PID (Process Identifier)"
12007 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12011 msgstr "&CPU-gebruik"
12018 msgid "&Memory Usage"
12019 msgstr "Geheugenge&bruik"
12022 msgid "Memory Usage &Delta"
12023 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12026 msgid "Pea&k Memory Usage"
12027 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12030 msgid "Page &Faults"
12031 msgstr "Page &faults"
12034 msgid "&USER Objects"
12035 msgstr "&USER-objecten"
12037 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12039 msgstr "I/O (Lezen)"
12041 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12042 msgid "I/O Read Bytes"
12043 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12046 msgid "&Session ID"
12047 msgstr "&Sessie-ID"
12051 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12054 msgid "Page F&aults Delta"
12055 msgstr "Delta van d&e page faults"
12058 msgid "&Virtual Memory Size"
12059 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12062 msgid "Pa&ged Pool"
12063 msgstr "Pag&ed Pool"
12066 msgid "N&on-paged Pool"
12067 msgstr "N&on-paged Pool"
12070 msgid "Base P&riority"
12071 msgstr "Basisp&rioriteit"
12074 msgid "&Handle Count"
12075 msgstr "Aantal &handles"
12078 msgid "&Thread Count"
12079 msgstr "Aantal &threads"
12081 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12082 msgid "GDI Objects"
12083 msgstr "GDI-objecten"
12085 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12087 msgstr "I/O (Schrijven)"
12089 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12090 msgid "I/O Write Bytes"
12091 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12093 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12095 msgstr "I/O (Anders)"
12097 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12098 msgid "I/O Other Bytes"
12099 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12102 msgid "Create New Task"
12103 msgstr "Start nieuwe taak"
12106 msgid "Runs a new program"
12107 msgstr "Start een nieuw programma"
12110 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12112 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12113 "geminimaliseerd wordt"
12116 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12118 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12121 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12122 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12125 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12126 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12129 msgid "Displays tasks by using large icons"
12130 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12133 msgid "Displays tasks by using small icons"
12134 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12137 msgid "Displays information about each task"
12138 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12141 msgid "Updates the display twice per second"
12142 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12145 msgid "Updates the display every two seconds"
12146 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12149 msgid "Updates the display every four seconds"
12150 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12153 msgid "Does not automatically update"
12154 msgstr "Niet automatisch verversen"
12157 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12158 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12161 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12162 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12165 msgid "Minimizes the windows"
12166 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12169 msgid "Maximizes the windows"
12170 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12173 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12174 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12177 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12178 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12181 msgid "Displays Task Manager help topics"
12182 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12185 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12186 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12189 msgid "Exits the Task Manager application"
12190 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12193 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12194 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12197 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12198 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12201 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12202 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12205 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12206 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12209 msgid "Each CPU has its own history graph"
12210 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12213 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12214 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12217 msgid "Tells the selected tasks to close"
12218 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12221 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12222 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12225 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12226 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12229 msgid "Removes the process from the system"
12230 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12233 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12234 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12237 msgid "Attaches the debugger to this process"
12238 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12241 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12242 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12245 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12246 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12249 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12250 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12253 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12254 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12257 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12258 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12261 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12262 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12265 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12266 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12269 msgid "Controls Debug Channels"
12270 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12273 msgid "Performance"
12274 msgstr "Prestaties"
12277 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12278 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12281 msgid "Processes: %d"
12282 msgstr "Processen: %d"
12285 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12286 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12290 msgstr "Procesnaam"
12298 msgstr "CPU-gebruik"
12306 msgstr "Geheugengebruik"
12310 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12313 msgid "Peak Mem Usage"
12314 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12317 msgid "Page Faults"
12318 msgstr "Page Faults"
12321 msgid "USER Objects"
12322 msgstr "USER-objecten"
12330 msgstr "Gebruikersnaam"
12334 msgstr "Delta van de Page Faults"
12338 msgstr "VM-grootte"
12342 msgstr "Paged Pool"
12350 msgstr "Basisprioriteit"
12353 msgid "Task Manager Warning"
12354 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12358 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12359 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12360 "sure you want to change the priority class?"
12362 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12363 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12364 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12367 msgid "Unable to Change Priority"
12368 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12372 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12373 "results including loss of data and system instability. The\n"
12374 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12375 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12376 "terminate the process?"
12378 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12379 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12380 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12381 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12385 msgid "Unable to Terminate Process"
12386 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12390 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12391 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12393 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12394 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12397 msgid "Unable to Debug Process"
12398 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12401 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12402 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12405 msgid "Invalid Option"
12406 msgstr "Ongeldige optie"
12409 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12410 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12413 msgid "System Idle Process"
12414 msgstr "Niet actief proces"
12417 msgid "Not Responding"
12418 msgstr "Reageert niet"
12422 msgstr "Geactiveerd"
12428 #: uninstaller.rc:26
12429 msgid "Wine Application Uninstaller"
12430 msgstr "Programma verwijderen"
12432 #: uninstaller.rc:27
12434 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12436 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12438 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12439 "ontbrekend bestand.\n"
12440 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12444 msgstr "&Verplaatsen"
12447 msgid "&Scale to Window"
12448 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12459 msgid "Regular Metafile Viewer"
12460 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12463 msgid "Waiting for Program"
12464 msgstr "Wachtend op Programma"
12467 msgid "Terminate Process"
12468 msgstr "Beëindig Proces"
12472 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12475 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12477 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12480 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12487 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12489 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12493 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12494 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12495 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12496 "option) any later version."
12498 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12499 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12500 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12501 "of (naar keuze) een latere versie."
12505 msgid "Windows registration information"
12506 msgstr " Windows registratie-informatie "
12513 msgid "Organi&zation:"
12514 msgstr "Organisatie:"
12518 msgid "Application settings"
12519 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12526 "or per-application settings in those tabs as well."
12528 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12529 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12530 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12534 msgid "&Add application..."
12535 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12538 msgid "&Remove application"
12539 msgstr "Toepassing verwijderen"
12542 msgid "&Windows Version:"
12543 msgstr "Windowsversie:"
12547 msgid "Window settings"
12548 msgstr " Vensterinstellingen "
12551 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12555 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12556 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12559 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12560 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12563 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12564 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12567 msgid "Desktop &size:"
12568 msgstr "Afmetingen:"
12572 msgid "Screen resolution"
12573 msgstr " Scherm&resolutie "
12576 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12577 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12581 msgid "DLL overrides"
12582 msgstr " DLL Overrides "
12586 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12587 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12590 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12591 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12592 "expliciet genoemde bestanden."
12595 msgid "&New override for library:"
12596 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12598 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12600 msgstr "&Toevoegen"
12603 msgid "Existing &overrides:"
12604 msgstr "Bestaande overrides:"
12608 msgstr "&Bewerken..."
12611 msgid "Edit Override"
12612 msgstr "Override bewerken"
12617 msgstr " Laadvolgorde "
12620 msgid "&Builtin (Wine)"
12624 msgid "&Native (Windows)"
12628 msgid "Bui<in then Native"
12629 msgstr "Bui<in dan Native"
12632 msgid "Nati&ve then Builtin"
12633 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12637 msgstr "&Uitzetten"
12640 msgid "Select Drive Letter"
12641 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12645 msgid "Drive mappings"
12646 msgstr " Stations "
12650 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12653 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12658 msgstr "&Toevoegen..."
12661 msgid "Auto&detect"
12662 msgstr "&Automatisch instellen"
12668 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12669 msgid "Show &Advanced"
12670 msgstr "Toon uitgebreid"
12678 msgstr "B&laderen..."
12686 msgstr "S&erienummer:"
12689 msgid "Show &dot files"
12690 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12693 msgid "Driver diagnostics"
12699 msgstr " Defaults "
12702 msgid "Output device:"
12706 msgid "Voice output device:"
12710 msgid "Input device:"
12714 msgid "Voice input device:"
12718 msgid "&Test Sound"
12719 msgstr "Geluidstest"
12724 msgstr " Uiterlijk "
12731 msgid "&Install theme..."
12732 msgstr "Thema installeren..."
12736 msgstr "Onderdeel:"
12745 msgstr "Persoonlijke map"
12749 msgstr "Verwijs naar:"
12753 msgstr "Bibliotheken"
12760 msgid "Select the Unix target directory, please."
12761 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12764 msgid "Hide &Advanced"
12765 msgstr "Verberg uitgebreid"
12769 msgstr "(Geen Thema)"
12776 msgid "Desktop Integration"
12777 msgstr "Desktop Integratie"
12788 msgid "Wine configuration"
12789 msgstr "Wine configuratie"
12792 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12793 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12796 msgid "Select a theme file"
12797 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12801 msgstr "Persoonlijke map"
12805 msgstr "Verwijst naar"
12808 msgid "Wine configuration for %s"
12809 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12812 msgid "Selected driver: %s"
12813 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12820 msgid "Audio test failed!"
12821 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12824 msgid "(System default)"
12825 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12829 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12830 "Are you sure you want to do this?"
12832 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12833 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12836 msgid "Warning: system library"
12837 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12848 msgid "native, builtin"
12852 msgid "builtin, native"
12857 msgstr "uitgeschakeld"
12860 msgid "Default Settings"
12861 msgstr "Standaardinstellingen"
12864 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12865 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12868 msgid "Use global settings"
12869 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12872 msgid "Select an executable file"
12873 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12878 msgstr "&Automatisch instellen"
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Lokaal station"
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Netwerkverbinding"
12889 msgid "Floppy disk"
12890 msgstr "Diskettestation"
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12902 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12904 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Systeem station"
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12918 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12920 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12921 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12922 "station C opnieuw aan te maken!"
12925 msgctxt "Drive letter"
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Toewijzing"
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12939 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12941 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Instellingen Tekst"
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Menu Achtergrond"
12958 msgstr "Menu Tekst"
12962 msgstr "Scrollbalk"
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Selectie Achtergrond"
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Selectie Tekst"
12973 msgid "ToolTip Background"
12974 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12977 msgid "ToolTip Text"
12978 msgstr "ToolTip Tekst"
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Venster Achtergrond"
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Venster Tekst"
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Actieve Titelbalk"
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Actieve Titeltekst"
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Vensterraamwerk"
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Actieve Rand"
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Inactieve Rand"
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Knopschaduw"
13030 msgstr "Grijze Tekst"
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Knoppen Licht"
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Cursorgrootte"
13072 #: wineconsole.rc:61
13076 #: wineconsole.rc:62
13080 #: wineconsole.rc:63
13084 #: wineconsole.rc:65
13088 #: wineconsole.rc:66
13090 msgstr "Popup menu"
13092 #: wineconsole.rc:67
13096 #: wineconsole.rc:68
13100 #: wineconsole.rc:69
13102 msgstr "Snel bewerken"
13104 #: wineconsole.rc:70
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Geschiedenis"
13112 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands:"
13115 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13121 #: wineconsole.rc:84
13123 msgstr "&Lettertype"
13125 #: wineconsole.rc:86
13129 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid "Configuration"
13132 msgstr " Configuratie "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Bufferzone"
13138 #: wineconsole.rc:101
13141 msgstr "&Breedte :"
13143 #: wineconsole.rc:104
13148 #: wineconsole.rc:108
13149 msgid "Window size"
13150 msgstr "Venstergrootte"
13152 #: wineconsole.rc:109
13155 msgstr "B&reedte :"
13157 #: wineconsole.rc:112
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "Programma is beëindigd"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "&Console afsluiten"
13170 #: wineconsole.rc:119
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "&Standaardinstellingen"
13190 #: wineconsole.rc:28
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "&Alles selecteren"
13198 #: wineconsole.rc:32
13202 #: wineconsole.rc:33
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "Configuratiefout"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13224 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "Dit is een test"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13251 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13252 "Het commando is onjuist.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13258 " wineconsole [options] <command>\n"
13264 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13270 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13272 " try to setup the current terminal as a Wine "
13275 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13277 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13279 " in een Wine console.\n"
13281 #: wineconsole.rc:50
13282 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13284 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13287 #: wineconsole.rc:51
13291 " wineconsole cmd\n"
13292 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13297 " wineconsole cmd\n"
13298 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13302 msgid "Program Error"
13303 msgstr "Programma Fout"
13307 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13308 "sorry for the inconvenience."
13310 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13311 "worden. Excuses voor het ongemak."
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application."
13320 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13321 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13322 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13324 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13325 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13329 msgid "Show &Details"
13334 msgid "Program Error Details"
13335 msgstr "Programma Fout"
13339 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13340 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13341 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13342 "and attach that file to the report."
13346 msgid "Wine program crash"
13347 msgstr "Wine programma crash"
13350 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13351 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13354 msgid "(unidentified)"
13355 msgstr "(onbekend)"
13359 msgid "Saving failed"
13360 msgstr "Openen mislukt\n"
13363 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13367 msgid "&Open\tEnter"
13368 msgstr "&Openen\tEnter"
13372 msgstr "&Naam wijzigen..."
13375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13376 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13380 msgstr "&Starten..."
13383 msgid "Cr&eate Directory..."
13384 msgstr "Nieuwe &map..."
13391 msgid "Connect &Network Drive..."
13392 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13395 msgid "&Disconnect Network Drive"
13396 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13403 msgid "&All File Details"
13404 msgstr "&Alle details"
13407 msgid "&Sort by Name"
13408 msgstr "&Sorteer op naam"
13411 msgid "Sort &by Type"
13412 msgstr "Sorteer op &type"
13415 msgid "Sort by Si&ze"
13416 msgstr "Sorteer op &grootte"
13419 msgid "Sort by &Date"
13420 msgstr "Sorteer op &datum"
13423 msgid "Filter by&..."
13424 msgstr "Sorteer op &..."
13428 msgstr "&Schijfbalk"
13431 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13432 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13435 msgid "New &Window"
13436 msgstr "&Nieuw venster"
13439 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13440 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13443 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13444 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13447 msgid "&About Wine File Manager"
13448 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13451 msgid "Select destination"
13452 msgstr "Selecteer bestemming"
13455 msgid "By File Type"
13456 msgstr "Per Bestandstype"
13461 msgstr "Bestandstype"
13464 msgid "&Directories"
13469 msgstr "&Programma's"
13473 msgstr "Do&cumenten"
13476 msgid "&Other files"
13477 msgstr "&Overige bestanden"
13480 msgid "Show Hidden/&System Files"
13481 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13484 msgid "&File Name:"
13485 msgstr "&Bestandsnaam:"
13488 msgid "Full &Path:"
13489 msgstr "Volledig &pad:"
13492 msgid "Last Change:"
13493 msgstr "Laatste wijziging:"
13496 msgid "Cop&yright:"
13497 msgstr "Cop&yright:"
13505 msgstr "V&erborgen"
13509 msgstr "&Archiveren"
13516 msgid "&Compressed"
13517 msgstr "Ge&comprimeerd"
13521 msgid "Version information"
13522 msgstr "&Versie-informatie"
13525 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13530 msgid "Applying font settings"
13531 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13534 msgid "Error while selecting new font."
13535 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13538 msgid "Wine File Manager"
13539 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13553 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13554 msgid "Not yet implemented"
13555 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13570 msgid "Index/Inode"
13571 msgstr "Index/Inode"
13574 msgid "%1 of %2 free"
13575 msgstr "%1 van %2 vrij"
13578 msgctxt "unit kilobyte"
13583 msgctxt "unit megabyte"
13588 msgctxt "unit gigabyte"
13598 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13601 msgid "Question &Marks"
13602 msgstr "&Vraagtekens"
13610 msgstr "&Gevorderde"
13618 msgstr "Aange&past spel..."
13621 msgid "&Fastest Times"
13622 msgstr "&Snelste tijden"
13625 msgid "&About WineMine"
13626 msgstr "&Over Winemine"
13629 msgid "Fastest Times"
13630 msgstr "Snelste tijden"
13634 msgid "Fastest times"
13635 msgstr "Snelste tijden"
13643 msgstr "Gevorderde"
13650 msgid "Congratulations!"
13651 msgstr "Gefeliciteerd!"
13654 msgid "Please enter your name"
13655 msgstr "Voer uw naam in"
13658 msgid "Custom Game"
13659 msgstr "Aangepast spel"
13682 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13683 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13686 msgid "Printer &setup..."
13687 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13690 msgid "&Annotate..."
13691 msgstr "&Annoteren..."
13695 msgstr "&Favorieten"
13699 msgstr "&Aanmaken..."
13701 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13703 msgstr "Lettertype"
13705 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13709 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13713 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13718 msgid "&Help on help\tF1"
13719 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13722 msgid "Always on &top"
13723 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13726 msgid "&About Wine Help"
13730 msgid "Annotation..."
13731 msgstr "Annotering..."
13750 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13751 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13755 msgstr "&Inhoudsopgave"
13762 msgid "Help files (*.hlp)"
13763 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13766 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13767 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13770 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13771 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13774 msgid "Help topics: "
13775 msgstr "Help-onderwerpen: "
13778 msgid "&New...\tCtrl+N"
13779 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13782 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13783 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13787 msgid "&Clear\tDel"
13788 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13791 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13792 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13795 msgid "Find &next\tF3"
13796 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13800 msgstr "Alleen &lezen"
13804 msgstr "&Gewijzigd"
13811 msgid "Selection &info"
13812 msgstr "Selectie&informatie"
13815 msgid "Character &format"
13816 msgstr "&Karakterformaat"
13819 msgid "&Def. char format"
13820 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13823 msgid "Paragrap&h format"
13824 msgstr "&Paragraafformaat"
13828 msgstr "&Haal tekst"
13830 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13832 msgstr "&Formaatbalk"
13834 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13838 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13840 msgstr "&Statusbalk"
13847 msgid "&Date and time..."
13848 msgstr "&Datum en tijd..."
13854 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13855 msgid "&Bullet points"
13858 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13859 msgid "&Paragraph..."
13860 msgstr "&Paragraaf..."
13867 msgid "Backgroun&d"
13868 msgstr "&Achtergrond"
13871 msgid "&System\tCtrl+1"
13872 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13875 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13876 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13879 msgid "&About Wine Wordpad"
13880 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13884 msgstr "Automatisch"
13887 msgid "Date and time"
13888 msgstr "Datum en tijd"
13891 msgid "Available formats"
13892 msgstr "Beschikbare formaten"
13895 msgid "New document type"
13896 msgstr "Nieuw documenttype"
13899 msgid "Paragraph format"
13900 msgstr "Paragraaf formaat"
13903 msgid "Indentation"
13904 msgstr "Inspringing"
13906 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13910 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13916 msgstr "Eerste regel"
13920 msgstr "Uitlijning"
13928 msgstr "Tab-einden"
13931 msgid "Remove al&l"
13932 msgstr "Verwijder al&len"
13935 msgid "Line wrapping"
13936 msgstr "Regel afbreken"
13939 msgid "&No line wrapping"
13940 msgstr "Geen regelafbraak"
13943 msgid "Wrap text by the &window border"
13944 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13947 msgid "Wrap text by the &margin"
13948 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13952 msgstr "Gereedschapsbalken"
13955 msgctxt "accelerator Align Left"
13960 msgctxt "accelerator Align Center"
13965 msgctxt "accelerator Align Right"
13970 msgctxt "accelerator Redo"
13975 msgctxt "accelerator Bold"
13980 msgctxt "accelerator Italic"
13985 msgctxt "accelerator Underline"
13990 msgid "All documents (*.*)"
13991 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13994 msgid "Text documents (*.txt)"
13995 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13998 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13999 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14002 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14003 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14006 msgid "Rich text document"
14007 msgstr "Rich tekstdocument"
14010 msgid "Text document"
14011 msgstr "Tekstdocument"
14014 msgid "Unicode text document"
14015 msgstr "Unicode tekstdocument"
14018 msgid "Printer files (*.prn)"
14019 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14023 msgstr "Gecentreerd"
14031 msgstr "Rich tekst"
14035 msgstr "Volgende pagina"
14038 msgid "Previous page"
14039 msgstr "Vorige pagina"
14043 msgstr "Twee pagina's"
14047 msgstr "Een pagina"
14066 msgctxt "unit: centimeter"
14071 msgctxt "unit: inch"
14080 msgctxt "unit: point"
14089 msgid "Save changes to '%s'?"
14090 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14093 msgid "Finished searching the document."
14094 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14097 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14098 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14102 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14103 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14105 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14106 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14110 msgid "Invalid number format."
14111 msgstr "Foutief nummerformaat"
14115 msgid "OLE storage documents are not supported."
14116 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14119 msgid "Could not save the file."
14120 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14123 msgid "You do not have access to save the file."
14124 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14127 msgid "Could not open the file."
14128 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14131 msgid "You do not have access to open the file."
14132 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14136 msgid "Printing not implemented."
14137 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14140 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14141 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14144 msgid "Starting Wordpad failed"
14145 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14148 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14153 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14154 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14158 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14159 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14162 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14163 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14171 "Is '%1' a filename or directory\n"
14173 "(F - File, D - Directory)\n"
14175 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14176 "op de bestemming?\n"
14177 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14180 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14181 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14188 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14189 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14192 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14193 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14201 msgctxt "Directory key"
14207 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14210 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14211 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14215 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14217 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14218 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14219 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14220 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14221 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14222 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14223 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14224 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14225 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14226 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14227 "[/N] Copy using short names.\n"
14228 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14229 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14230 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14231 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14232 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14233 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14234 "\tarchive attribute.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14236 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14237 "\t\tthan source.\n"
14240 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14243 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14244 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14249 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14250 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14251 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14252 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14253 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14254 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14255 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14256 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14257 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14258 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14259 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14260 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14261 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14262 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14263 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14264 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14265 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14266 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14267 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14268 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14270 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "