ddraw/tests: Move surface attachment tests from refcount.c to dsurface.c.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blobdba2b86d5b0d9840b5326f488f622209eb957943
1 # Lithuanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 20:15+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:28
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
22 #: appwiz.rc:29
23 msgid ""
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "computer."
26 msgstr ""
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
28 "kompiuterio."
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
31 msgid "Applications"
32 msgstr "Programos"
34 #: appwiz.rc:32
35 msgid ""
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
38 msgstr ""
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
42 #: appwiz.rc:33
43 msgid "Not specified"
44 msgstr "Nenurodyta"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
47 msgid "Name"
48 msgstr "Vardas"
50 #: appwiz.rc:36
51 msgid "Publisher"
52 msgstr "Leidėjas"
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Version"
56 msgstr "Versija"
58 #: appwiz.rc:38
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
62 #: appwiz.rc:39
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
72 msgid "&Remove"
73 msgstr "Pa&šalinti"
75 #: appwiz.rc:43
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Įdiegiama..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
93 "įdiegimas."
95 #: avifil32.rc:27
96 msgid "Waveform: %s"
97 msgstr "Bangos forma: %s"
99 #: avifil32.rc:28
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Bangos forma"
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "vaizdas"
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "garsas"
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "neglaudintas"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Canceling..."
125 msgstr "Atsisakoma..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Skirtukas"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Joks"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Užverti"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Šiandien:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Eiti į šiandien"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Dokumentai"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Adresynas"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Darbalaukis"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Šriftai"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Kompiuteris"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Sąrašas"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Išsamiai"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Normalus"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pusjuodis"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kursyvas"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Juoda"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kaštoninė"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Violetinė"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Pilka"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Sidabrinė"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Raudona"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Žalia"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Geltona"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Mėlyna"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Purpurinė"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Žydra"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Balta"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Išsaugoti"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Išsaugoti"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Parengta"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Pristabdytas; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Klaida; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Spausdina; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Laukia; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Kaista; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Nėra dažų; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Spausdinti"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
583 "neteisingai.\n"
584 "\n"
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
586 "išjungti\n"
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "Turinio tipas"
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 msgid "CPS"
700 msgstr "CPS"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
722 #: crypt32.rc:59
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Įstaiga"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Vietovė"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titulas"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Vardas"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Inicialai"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Pavardė"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresas"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numeris"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "LĮ versija"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "OS versija"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "ALS numeris"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "Naujausias ALS"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "CMC duomenys"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "CMC atsakymas"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 voke"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Gauti ALS"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Asmeniniai"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "DNS vardas="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "IP adresas="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Kaukė="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "CA"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nėra"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "RDN vardas"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "ALS priežastis="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Išstūmimas"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Prieinama"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Taip"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Ne"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Parašas"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "SSL LĮ"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "S/MIME LĮ"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Parašo LĮ"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Įstaiga="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Liudijimas"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1471 "pažeistas."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Kam išduota: "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Išdavė: "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " iki "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Laukas"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Reikšmė"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<visi laukai>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numeris"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Išdavėjas"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Galioja iki"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Subjektas"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "maiša SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Aprašas"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1636 "kitą failą."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Failas"
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Turinys"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Išdavė"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<jokios>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1776 #: cryptui.rc:108
1777 msgid ""
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 msgstr ""
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1786 #: cryptui.rc:109
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 msgstr ""
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1796 #: cryptui.rc:110
1797 msgid ""
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 msgstr ""
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1806 #: cryptui.rc:111
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Liudijimai"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1904 #: cryptui.rc:128
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1908 #: cryptui.rc:144
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1912 #: cryptui.rc:147
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1916 #: cryptui.rc:148
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1920 #: cryptui.rc:149
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1924 #: cryptui.rc:150
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1928 #: cryptui.rc:151
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1932 #: cryptui.rc:152
1933 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1936 #: cryptui.rc:153
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:154
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:157
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1948 #: cryptui.rc:158
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1952 #: cryptui.rc:159
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1956 #: cryptui.rc:160
1957 msgid "File Format"
1958 msgstr "Failo formatas"
1960 #: cryptui.rc:161
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1964 #: cryptui.rc:162
1965 msgid "Export keys"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1968 #: cryptui.rc:165
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1972 #: cryptui.rc:166
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1976 #: cryptui.rc:167
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1980 #: cryptui.rc:168
1981 msgid ""
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "certificate."
1984 msgstr ""
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1986 "liudijimu."
1988 #: cryptui.rc:169
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1992 #: cryptui.rc:170
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1996 #: cryptui.rc:171
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2000 #: cryptui.rc:172
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2004 #: cryptui.rc:173
2005 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Veiksmas"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Objektas"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2040 #: hhctrl.rc:56
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&inchronizuoti"
2044 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Atgal"
2048 #: hhctrl.rc:58
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Pirmyn"
2052 #: hhctrl.rc:59
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "Į p&radžią"
2057 #: hhctrl.rc:60
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "&Stabdyti"
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "&Spausdinti..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Turinys"
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "&Rodyklė"
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Paieška"
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "&Adresynas"
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Slėpti &korteles"
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Rodyti &korteles"
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Rodyti"
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Slėpti"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Stabdyti"
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Atnaujinti"
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Atgal"
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Į pradžią"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Sinchronizuoti"
2122 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2123 msgid "Options"
2124 msgstr "Parinktys"
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2127 msgid "Forward"
2128 msgstr "Pirmyn"
2130 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2131 msgid "Cinepak Video codec"
2132 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2134 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2135 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: wordpad.rc:26
2137 msgid "&File"
2138 msgstr "&Failas"
2140 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2141 msgid "&New"
2142 msgstr "&Naujas"
2144 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2145 msgid "&Window"
2146 msgstr "&Langas"
2148 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2149 msgid "&Open..."
2150 msgstr "&Atverti..."
2152 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2153 msgid "Save &as..."
2154 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2156 #: ieframe.rc:35
2157 msgid "Print &format..."
2158 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2160 #: ieframe.rc:36
2161 msgid "Pr&int..."
2162 msgstr "S&pausdinti..."
2164 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2165 msgid "Print previe&w"
2166 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2168 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2169 msgid "&Properties"
2170 msgstr "&Savybės"
2172 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2173 #: taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "&Užverti"
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Rodymas"
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Įrankių juosta"
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "Į&prastinė juosta"
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "&Adreso juosta"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Adresynas"
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2203 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2204 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Žinynas"
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Į pradžią"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Spausdinti..."
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Adresas"
2225 #: inetcpl.rc:43
2226 msgid "General"
2227 msgstr "Bendrosios"
2229 #: inetcpl.rc:46
2230 msgid " Home page "
2231 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2233 #: inetcpl.rc:47
2234 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2235 msgstr ""
2236 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2237 "tinklalapis."
2239 #: inetcpl.rc:50
2240 msgid "&Current page"
2241 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2243 #: inetcpl.rc:51
2244 msgid "&Default page"
2245 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2247 #: inetcpl.rc:52
2248 msgid "&Blank page"
2249 msgstr "&Tuščias puslapis"
2251 #: inetcpl.rc:53
2252 msgid " Browsing history "
2253 msgstr " Naršymo istorija "
2255 #: inetcpl.rc:54
2256 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2257 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2259 #: inetcpl.rc:56
2260 msgid "Delete &files..."
2261 msgstr "Šalinti &failus..."
2263 #: inetcpl.rc:57
2264 msgid "&Settings..."
2265 msgstr "Nuo&statos..."
2267 #: inetcpl.rc:65
2268 msgid "Delete browsing history"
2269 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2271 #: inetcpl.rc:68
2272 msgid ""
2273 "Temporary internet files\n"
2274 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2275 msgstr ""
2276 "Laikini interneto failai\n"
2277 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2279 #: inetcpl.rc:70
2280 msgid ""
2281 "Cookies\n"
2282 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2283 "preferences and login information."
2284 msgstr ""
2285 "Slapukai\n"
2286 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2287 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2289 #: inetcpl.rc:72
2290 msgid ""
2291 "History\n"
2292 "List of websites you have accessed."
2293 msgstr ""
2294 "Istorija\n"
2295 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2297 #: inetcpl.rc:74
2298 msgid ""
2299 "Form data\n"
2300 "Usernames and other information you have entered into forms."
2301 msgstr ""
2302 "Formų duomenys\n"
2303 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2305 #: inetcpl.rc:76
2306 msgid ""
2307 "Passwords\n"
2308 "Saved passwords you have entered into forms."
2309 msgstr ""
2310 "Slaptažodžiai\n"
2311 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2313 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2314 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2315 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2316 msgid "Cancel"
2317 msgstr "Atsisakyti"
2319 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2320 msgid "Delete"
2321 msgstr "Šalinti"
2323 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2324 msgid "Security"
2325 msgstr "Saugumas"
2327 #: inetcpl.rc:90
2328 msgid "Listview"
2329 msgstr "Listview"
2331 #: inetcpl.rc:95
2332 msgid "trackbar"
2333 msgstr "trackbar"
2335 #: inetcpl.rc:108
2336 msgid " Certificates "
2337 msgstr " Liudijimai "
2339 #: inetcpl.rc:109
2340 msgid ""
2341 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2342 "certificate authorities and publishers."
2343 msgstr ""
2344 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2345 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2347 #: inetcpl.rc:111
2348 msgid "Certificates..."
2349 msgstr "Liudijimai..."
2351 #: inetcpl.rc:112
2352 msgid "Publishers..."
2353 msgstr "Publikuotojai..."
2355 #: inetcpl.rc:28
2356 msgid "Internet Settings"
2357 msgstr "Interneto nuostatos"
2359 #: inetcpl.rc:29
2360 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2361 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2363 #: inetcpl.rc:30
2364 msgid "Security settings for zone: "
2365 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2367 #: inetcpl.rc:31
2368 msgid "Custom"
2369 msgstr "Pritaikytos"
2371 #: inetcpl.rc:32
2372 msgid "Very Low"
2373 msgstr "Labai žemos"
2375 #: inetcpl.rc:33
2376 msgid "Low"
2377 msgstr "Žemos"
2379 #: inetcpl.rc:34
2380 msgid "Medium"
2381 msgstr "Vidutinės"
2383 #: inetcpl.rc:35
2384 msgid "Increased"
2385 msgstr "Padidintos"
2387 #: inetcpl.rc:36
2388 msgid "High"
2389 msgstr "Aukštos"
2391 #: jscript.rc:25
2392 msgid "Error converting object to primitive type"
2393 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2395 #: jscript.rc:26
2396 msgid "Invalid procedure call or argument"
2397 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2399 #: jscript.rc:27
2400 msgid "Subscript out of range"
2401 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2403 #: jscript.rc:28
2404 msgid "Automation server can't create object"
2405 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2407 #: jscript.rc:29
2408 msgid "Object doesn't support this property or method"
2409 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2411 #: jscript.rc:30
2412 msgid "Object doesn't support this action"
2413 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2415 #: jscript.rc:31
2416 msgid "Argument not optional"
2417 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2419 #: jscript.rc:32
2420 msgid "Syntax error"
2421 msgstr "Sintaksės klaida"
2423 #: jscript.rc:33
2424 msgid "Expected ';'"
2425 msgstr "Tikėtasi „;“"
2427 #: jscript.rc:34
2428 msgid "Expected '('"
2429 msgstr "Tikėtasi „(“"
2431 #: jscript.rc:35
2432 msgid "Expected ')'"
2433 msgstr "Tikėtasi „)“"
2435 #: jscript.rc:36
2436 msgid "Unterminated string constant"
2437 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2439 #: jscript.rc:37
2440 msgid "Conditional compilation is turned off"
2441 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2443 #: jscript.rc:40
2444 msgid "Number expected"
2445 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2447 #: jscript.rc:38
2448 msgid "Function expected"
2449 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2451 #: jscript.rc:39
2452 msgid "'[object]' is not a date object"
2453 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2455 #: jscript.rc:41
2456 msgid "Object expected"
2457 msgstr "Tikėtasi objekto"
2459 #: jscript.rc:42
2460 msgid "Illegal assignment"
2461 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2463 #: jscript.rc:43
2464 msgid "'|' is undefined"
2465 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2467 #: jscript.rc:44
2468 msgid "Boolean object expected"
2469 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2471 #: jscript.rc:45
2472 msgid "VBArray object expected"
2473 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2475 #: jscript.rc:46
2476 msgid "JScript object expected"
2477 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2479 #: jscript.rc:47
2480 msgid "Syntax error in regular expression"
2481 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2483 #: jscript.rc:49
2484 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2485 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2487 #: jscript.rc:48
2488 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2489 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2491 #: jscript.rc:50
2492 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2493 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2495 #: jscript.rc:51
2496 msgid "Array object expected"
2497 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2499 #: winerror.mc:26
2500 msgid "Success\n"
2501 msgstr "Sėkmė\n"
2503 #: winerror.mc:31
2504 msgid "Invalid function\n"
2505 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2507 #: winerror.mc:36
2508 msgid "File not found\n"
2509 msgstr "Failas nerastas\n"
2511 #: winerror.mc:41
2512 msgid "Path not found\n"
2513 msgstr "Kelias nerastas\n"
2515 #: winerror.mc:46
2516 msgid "Too many open files\n"
2517 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2519 #: winerror.mc:51
2520 msgid "Access denied\n"
2521 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2523 #: winerror.mc:56
2524 msgid "Invalid handle\n"
2525 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2527 #: winerror.mc:61
2528 msgid "Memory trashed\n"
2529 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2531 #: winerror.mc:66
2532 msgid "Not enough memory\n"
2533 msgstr "Per mažai atminties\n"
2535 #: winerror.mc:71
2536 msgid "Invalid block\n"
2537 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2539 #: winerror.mc:76
2540 msgid "Bad environment\n"
2541 msgstr "Bloga aplinka\n"
2543 #: winerror.mc:81
2544 msgid "Bad format\n"
2545 msgstr "Blogas formatas\n"
2547 #: winerror.mc:86
2548 msgid "Invalid access\n"
2549 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2551 #: winerror.mc:91
2552 msgid "Invalid data\n"
2553 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2555 #: winerror.mc:96
2556 msgid "Out of memory\n"
2557 msgstr "Trūksta atminties\n"
2559 #: winerror.mc:101
2560 msgid "Invalid drive\n"
2561 msgstr "neteisingas diskas\n"
2563 #: winerror.mc:106
2564 msgid "Can't delete current directory\n"
2565 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2567 #: winerror.mc:111
2568 msgid "Not same device\n"
2569 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2571 #: winerror.mc:116
2572 msgid "No more files\n"
2573 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2575 #: winerror.mc:121
2576 msgid "Write protected\n"
2577 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2579 #: winerror.mc:126
2580 msgid "Bad unit\n"
2581 msgstr "Blogas vienetas\n"
2583 #: winerror.mc:131
2584 msgid "Not ready\n"
2585 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2587 #: winerror.mc:136
2588 msgid "Bad command\n"
2589 msgstr "Bloga komanda\n"
2591 #: winerror.mc:141
2592 msgid "CRC error\n"
2593 msgstr "CRC klaida\n"
2595 #: winerror.mc:146
2596 msgid "Bad length\n"
2597 msgstr "Blogas ilgis\n"
2599 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2600 msgid "Seek error\n"
2601 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2603 #: winerror.mc:156
2604 msgid "Not DOS disk\n"
2605 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2607 #: winerror.mc:161
2608 msgid "Sector not found\n"
2609 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2611 #: winerror.mc:166
2612 msgid "Out of paper\n"
2613 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2615 #: winerror.mc:171
2616 msgid "Write fault\n"
2617 msgstr "Rašymo klaida\n"
2619 #: winerror.mc:176
2620 msgid "Read fault\n"
2621 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2623 #: winerror.mc:181
2624 msgid "General failure\n"
2625 msgstr "Bendra triktis\n"
2627 #: winerror.mc:186
2628 msgid "Sharing violation\n"
2629 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2631 #: winerror.mc:191
2632 msgid "Lock violation\n"
2633 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2635 #: winerror.mc:196
2636 msgid "Wrong disk\n"
2637 msgstr "Ne tas diskas\n"
2639 #: winerror.mc:201
2640 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2641 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2643 #: winerror.mc:206
2644 msgid "End of file\n"
2645 msgstr "Failo pabaiga\n"
2647 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2648 msgid "Disk full\n"
2649 msgstr "Diskas pilnas\n"
2651 #: winerror.mc:216
2652 msgid "Request not supported\n"
2653 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2655 #: winerror.mc:221
2656 msgid "Remote machine not listening\n"
2657 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2659 #: winerror.mc:226
2660 msgid "Duplicate network name\n"
2661 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2663 #: winerror.mc:231
2664 msgid "Bad network path\n"
2665 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2667 #: winerror.mc:236
2668 msgid "Network busy\n"
2669 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2671 #: winerror.mc:241
2672 msgid "Device does not exist\n"
2673 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2675 #: winerror.mc:246
2676 msgid "Too many commands\n"
2677 msgstr "Per daug komandų\n"
2679 #: winerror.mc:251
2680 msgid "Adaptor hardware error\n"
2681 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2683 #: winerror.mc:256
2684 msgid "Bad network response\n"
2685 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2687 #: winerror.mc:261
2688 msgid "Unexpected network error\n"
2689 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2691 #: winerror.mc:266
2692 msgid "Bad remote adaptor\n"
2693 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2695 #: winerror.mc:271
2696 msgid "Print queue full\n"
2697 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2699 #: winerror.mc:276
2700 msgid "No spool space\n"
2701 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2703 #: winerror.mc:281
2704 msgid "Print canceled\n"
2705 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2707 #: winerror.mc:286
2708 msgid "Network name deleted\n"
2709 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2711 #: winerror.mc:291
2712 msgid "Network access denied\n"
2713 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2715 #: winerror.mc:296
2716 msgid "Bad device type\n"
2717 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2719 #: winerror.mc:301
2720 msgid "Bad network name\n"
2721 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2723 #: winerror.mc:306
2724 msgid "Too many network names\n"
2725 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2727 #: winerror.mc:311
2728 msgid "Too many network sessions\n"
2729 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2731 #: winerror.mc:316
2732 msgid "Sharing paused\n"
2733 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2735 #: winerror.mc:321
2736 msgid "Request not accepted\n"
2737 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2739 #: winerror.mc:326
2740 msgid "Redirector paused\n"
2741 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2743 #: winerror.mc:331
2744 msgid "File exists\n"
2745 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2747 #: winerror.mc:336
2748 msgid "Cannot create\n"
2749 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2751 #: winerror.mc:341
2752 msgid "Int24 failure\n"
2753 msgstr "Int24 klaida\n"
2755 #: winerror.mc:346
2756 msgid "Out of structures\n"
2757 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2759 #: winerror.mc:351
2760 msgid "Already assigned\n"
2761 msgstr "Jau priskirta\n"
2763 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2764 msgid "Invalid password\n"
2765 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2767 #: winerror.mc:361
2768 msgid "Invalid parameter\n"
2769 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2771 #: winerror.mc:366
2772 msgid "Net write fault\n"
2773 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2775 #: winerror.mc:371
2776 msgid "No process slots\n"
2777 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2779 #: winerror.mc:376
2780 msgid "Too many semaphores\n"
2781 msgstr "Per daug semaforų\n"
2783 #: winerror.mc:381
2784 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2785 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2787 #: winerror.mc:386
2788 msgid "Semaphore is set\n"
2789 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2791 #: winerror.mc:391
2792 msgid "Too many semaphore requests\n"
2793 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2795 #: winerror.mc:396
2796 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2797 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2799 #: winerror.mc:401
2800 msgid "Semaphore owner died\n"
2801 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2803 #: winerror.mc:406
2804 msgid "Semaphore user limit\n"
2805 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2807 #: winerror.mc:411
2808 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2809 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2811 #: winerror.mc:416
2812 msgid "Drive locked\n"
2813 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2815 #: winerror.mc:421
2816 msgid "Broken pipe\n"
2817 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2819 #: winerror.mc:426
2820 msgid "Open failed\n"
2821 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2823 #: winerror.mc:431
2824 msgid "Buffer overflow\n"
2825 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2827 #: winerror.mc:441
2828 msgid "No more search handles\n"
2829 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2831 #: winerror.mc:446
2832 msgid "Invalid target handle\n"
2833 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2835 #: winerror.mc:451
2836 msgid "Invalid IOCTL\n"
2837 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2839 #: winerror.mc:456
2840 msgid "Invalid verify switch\n"
2841 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2843 #: winerror.mc:461
2844 msgid "Bad driver level\n"
2845 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2847 #: winerror.mc:466
2848 msgid "Call not implemented\n"
2849 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2851 #: winerror.mc:471
2852 msgid "Semaphore timeout\n"
2853 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2855 #: winerror.mc:476
2856 msgid "Insufficient buffer\n"
2857 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2859 #: winerror.mc:481
2860 msgid "Invalid name\n"
2861 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2863 #: winerror.mc:486
2864 msgid "Invalid level\n"
2865 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2867 #: winerror.mc:491
2868 msgid "No volume label\n"
2869 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2871 #: winerror.mc:496
2872 msgid "Module not found\n"
2873 msgstr "Nerastas modulis\n"
2875 #: winerror.mc:501
2876 msgid "Procedure not found\n"
2877 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2879 #: winerror.mc:506
2880 msgid "No children to wait for\n"
2881 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2883 #: winerror.mc:511
2884 msgid "Child process has not completed\n"
2885 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2887 #: winerror.mc:516
2888 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2889 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2891 #: winerror.mc:521
2892 msgid "Negative seek\n"
2893 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2895 #: winerror.mc:531
2896 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2897 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2899 #: winerror.mc:536
2900 msgid "Drive is already JOINed\n"
2901 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2903 #: winerror.mc:541
2904 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2905 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2907 #: winerror.mc:546
2908 msgid "Drive is not JOINed\n"
2909 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2911 #: winerror.mc:551
2912 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2913 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2915 #: winerror.mc:556
2916 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2917 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2919 #: winerror.mc:561
2920 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2921 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2923 #: winerror.mc:566
2924 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2925 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2927 #: winerror.mc:571
2928 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2929 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2931 #: winerror.mc:576
2932 msgid "Drive is busy\n"
2933 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2935 #: winerror.mc:581
2936 msgid "Same drive\n"
2937 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2939 #: winerror.mc:586
2940 msgid "Not toplevel directory\n"
2941 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2943 #: winerror.mc:591
2944 msgid "Directory is not empty\n"
2945 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2947 #: winerror.mc:596
2948 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2949 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2951 #: winerror.mc:601
2952 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2953 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2955 #: winerror.mc:606
2956 msgid "Path is busy\n"
2957 msgstr "Kelias užimtas\n"
2959 #: winerror.mc:611
2960 msgid "Already a SUBST target\n"
2961 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2963 #: winerror.mc:616
2964 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2965 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2967 #: winerror.mc:621
2968 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2969 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2971 #: winerror.mc:626
2972 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2973 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2975 #: winerror.mc:631
2976 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2977 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2979 #: winerror.mc:636
2980 msgid "Volume label too long\n"
2981 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2983 #: winerror.mc:641
2984 msgid "Too many TCBs\n"
2985 msgstr "Per daug TCB\n"
2987 #: winerror.mc:646
2988 msgid "Signal refused\n"
2989 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2991 #: winerror.mc:651
2992 msgid "Segment discarded\n"
2993 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2995 #: winerror.mc:656
2996 msgid "Segment not locked\n"
2997 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2999 #: winerror.mc:661
3000 msgid "Bad thread ID address\n"
3001 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3003 #: winerror.mc:666
3004 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3005 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3007 #: winerror.mc:671
3008 msgid "Path is invalid\n"
3009 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3011 #: winerror.mc:676
3012 msgid "Signal pending\n"
3013 msgstr "Laukiama signalo\n"
3015 #: winerror.mc:681
3016 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3017 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3019 #: winerror.mc:686
3020 msgid "Lock failed\n"
3021 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3023 #: winerror.mc:691
3024 msgid "Resource in use\n"
3025 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3027 #: winerror.mc:696
3028 msgid "Cancel violation\n"
3029 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3031 #: winerror.mc:701
3032 msgid "Atomic locks not supported\n"
3033 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3035 #: winerror.mc:706
3036 msgid "Invalid segment number\n"
3037 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3039 #: winerror.mc:711
3040 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3041 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3043 #: winerror.mc:716
3044 msgid "File already exists\n"
3045 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3047 #: winerror.mc:721
3048 msgid "Invalid flag number\n"
3049 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3051 #: winerror.mc:726
3052 msgid "Semaphore name not found\n"
3053 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3055 #: winerror.mc:731
3056 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3057 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3059 #: winerror.mc:736
3060 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3061 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3063 #: winerror.mc:741
3064 msgid "Invalid module type for %1\n"
3065 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3067 #: winerror.mc:746
3068 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3069 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3071 #: winerror.mc:751
3072 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3073 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3075 #: winerror.mc:756
3076 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3077 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3079 #: winerror.mc:761
3080 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3081 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3083 #: winerror.mc:766
3084 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3085 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3087 #: winerror.mc:771
3088 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3089 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3091 #: winerror.mc:776
3092 msgid "IOPL not enabled\n"
3093 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3095 #: winerror.mc:781
3096 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3097 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3099 #: winerror.mc:786
3100 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3101 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3103 #: winerror.mc:791
3104 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3105 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3107 #: winerror.mc:796
3108 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3109 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3111 #: winerror.mc:801
3112 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3113 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3115 #: winerror.mc:806
3116 msgid "Environment variable not found\n"
3117 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3119 #: winerror.mc:811
3120 msgid "No signal sent\n"
3121 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3123 #: winerror.mc:816
3124 msgid "File name is too long\n"
3125 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3127 #: winerror.mc:821
3128 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3129 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3131 #: winerror.mc:826
3132 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3133 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3135 #: winerror.mc:831
3136 msgid "Invalid signal number\n"
3137 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3139 #: winerror.mc:836
3140 msgid "Error setting signal handler\n"
3141 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3143 #: winerror.mc:841
3144 msgid "Segment locked\n"
3145 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3147 #: winerror.mc:846
3148 msgid "Too many modules\n"
3149 msgstr "Per daug modulių\n"
3151 #: winerror.mc:851
3152 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3153 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3155 #: winerror.mc:856
3156 msgid "Machine type mismatch\n"
3157 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3159 #: winerror.mc:861
3160 msgid "Bad pipe\n"
3161 msgstr "Blogas kanalas\n"
3163 #: winerror.mc:866
3164 msgid "Pipe busy\n"
3165 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3167 #: winerror.mc:871
3168 msgid "Pipe closed\n"
3169 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3171 #: winerror.mc:876
3172 msgid "Pipe not connected\n"
3173 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3175 #: winerror.mc:881
3176 msgid "More data available\n"
3177 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3179 #: winerror.mc:886
3180 msgid "Session canceled\n"
3181 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3183 #: winerror.mc:891
3184 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3185 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3187 #: winerror.mc:896
3188 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3189 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3191 #: winerror.mc:901
3192 msgid "No more data available\n"
3193 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3195 #: winerror.mc:906
3196 msgid "Cannot use Copy API\n"
3197 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3199 #: winerror.mc:911
3200 msgid "Directory name invalid\n"
3201 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3203 #: winerror.mc:916
3204 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3205 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3207 #: winerror.mc:921
3208 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3209 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3211 #: winerror.mc:926
3212 msgid "Extended attribute table full\n"
3213 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3215 #: winerror.mc:931
3216 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3217 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3219 #: winerror.mc:936
3220 msgid "Extended attributes not supported\n"
3221 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3223 #: winerror.mc:941
3224 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3225 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3227 #: winerror.mc:946
3228 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3229 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3231 #: winerror.mc:951
3232 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3233 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3235 #: winerror.mc:956
3236 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3237 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3239 #: winerror.mc:961
3240 msgid "Invalid oplock message received\n"
3241 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3243 #: winerror.mc:966
3244 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3245 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3247 #: winerror.mc:971
3248 msgid "Invalid address\n"
3249 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3251 #: winerror.mc:976
3252 msgid "Arithmetic overflow\n"
3253 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3255 #: winerror.mc:981
3256 msgid "Pipe connected\n"
3257 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3259 #: winerror.mc:986
3260 msgid "Pipe listening\n"
3261 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3263 #: winerror.mc:991
3264 msgid "Extended attribute access denied\n"
3265 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3267 #: winerror.mc:996
3268 msgid "I/O operation aborted\n"
3269 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3271 #: winerror.mc:1001
3272 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3273 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3275 #: winerror.mc:1006
3276 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3277 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3279 #: winerror.mc:1011
3280 msgid "No access to memory location\n"
3281 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3283 #: winerror.mc:1016
3284 msgid "Swap error\n"
3285 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3287 #: winerror.mc:1021
3288 msgid "Stack overflow\n"
3289 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3291 #: winerror.mc:1026
3292 msgid "Invalid message\n"
3293 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3295 #: winerror.mc:1031
3296 msgid "Cannot complete\n"
3297 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3299 #: winerror.mc:1036
3300 msgid "Invalid flags\n"
3301 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3303 #: winerror.mc:1041
3304 msgid "Unrecognised volume\n"
3305 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3307 #: winerror.mc:1046
3308 msgid "File invalid\n"
3309 msgstr "Neteisingas failas\n"
3311 #: winerror.mc:1051
3312 msgid "Cannot run full-screen\n"
3313 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3315 #: winerror.mc:1056
3316 msgid "Nonexistent token\n"
3317 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3319 #: winerror.mc:1061
3320 msgid "Registry corrupt\n"
3321 msgstr "Pažeistas registras\n"
3323 #: winerror.mc:1066
3324 msgid "Invalid key\n"
3325 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3327 #: winerror.mc:1071
3328 msgid "Can't open registry key\n"
3329 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3331 #: winerror.mc:1076
3332 msgid "Can't read registry key\n"
3333 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3335 #: winerror.mc:1081
3336 msgid "Can't write registry key\n"
3337 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3339 #: winerror.mc:1086
3340 msgid "Registry has been recovered\n"
3341 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3343 #: winerror.mc:1091
3344 msgid "Registry is corrupt\n"
3345 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3347 #: winerror.mc:1096
3348 msgid "I/O to registry failed\n"
3349 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3351 #: winerror.mc:1101
3352 msgid "Not registry file\n"
3353 msgstr "Ne registro failas\n"
3355 #: winerror.mc:1106
3356 msgid "Key deleted\n"
3357 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3359 #: winerror.mc:1111
3360 msgid "No registry log space\n"
3361 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3363 #: winerror.mc:1116
3364 msgid "Registry key has subkeys\n"
3365 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3367 #: winerror.mc:1121
3368 msgid "Subkey must be volatile\n"
3369 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3371 #: winerror.mc:1126
3372 msgid "Notify change request in progress\n"
3373 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3375 #: winerror.mc:1131
3376 msgid "Dependent services are running\n"
3377 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3379 #: winerror.mc:1136
3380 msgid "Invalid service control\n"
3381 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3383 #: winerror.mc:1141
3384 msgid "Service request timeout\n"
3385 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3387 #: winerror.mc:1146
3388 msgid "Cannot create service thread\n"
3389 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3391 #: winerror.mc:1151
3392 msgid "Service database locked\n"
3393 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3395 #: winerror.mc:1156
3396 msgid "Service already running\n"
3397 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3399 #: winerror.mc:1161
3400 msgid "Invalid service account\n"
3401 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3403 #: winerror.mc:1166
3404 msgid "Service is disabled\n"
3405 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3407 #: winerror.mc:1171
3408 msgid "Circular dependency\n"
3409 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3411 #: winerror.mc:1176
3412 msgid "Service does not exist\n"
3413 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3415 #: winerror.mc:1181
3416 msgid "Service cannot accept control message\n"
3417 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3419 #: winerror.mc:1186
3420 msgid "Service not active\n"
3421 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3423 #: winerror.mc:1191
3424 msgid "Service controller connect failed\n"
3425 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3427 #: winerror.mc:1196
3428 msgid "Exception in service\n"
3429 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3431 #: winerror.mc:1201
3432 msgid "Database does not exist\n"
3433 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3435 #: winerror.mc:1206
3436 msgid "Service-specific error\n"
3437 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3439 #: winerror.mc:1211
3440 msgid "Process aborted\n"
3441 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3443 #: winerror.mc:1216
3444 msgid "Service dependency failed\n"
3445 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3447 #: winerror.mc:1221
3448 msgid "Service login failed\n"
3449 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3451 #: winerror.mc:1226
3452 msgid "Service start-hang\n"
3453 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3455 #: winerror.mc:1231
3456 msgid "Invalid service lock\n"
3457 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3459 #: winerror.mc:1236
3460 msgid "Service marked for delete\n"
3461 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3463 #: winerror.mc:1241
3464 msgid "Service exists\n"
3465 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3467 #: winerror.mc:1246
3468 msgid "System running last-known-good config\n"
3469 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3471 #: winerror.mc:1251
3472 msgid "Service dependency deleted\n"
3473 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3475 #: winerror.mc:1256
3476 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3477 msgstr ""
3478 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3479 "konfigūracija\n"
3481 #: winerror.mc:1261
3482 msgid "Service not started since last boot\n"
3483 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3485 #: winerror.mc:1266
3486 msgid "Duplicate service name\n"
3487 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3489 #: winerror.mc:1271
3490 msgid "Different service account\n"
3491 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3493 #: winerror.mc:1276
3494 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3495 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3497 #: winerror.mc:1281
3498 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3499 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3501 #: winerror.mc:1286
3502 msgid "No recovery program for service\n"
3503 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3505 #: winerror.mc:1291
3506 msgid "Service not implemented by exe\n"
3507 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3509 #: winerror.mc:1296
3510 msgid "End of media\n"
3511 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3513 #: winerror.mc:1301
3514 msgid "Filemark detected\n"
3515 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3517 #: winerror.mc:1306
3518 msgid "Beginning of media\n"
3519 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3521 #: winerror.mc:1311
3522 msgid "Setmark detected\n"
3523 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3525 #: winerror.mc:1316
3526 msgid "No data detected\n"
3527 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3529 #: winerror.mc:1321
3530 msgid "Partition failure\n"
3531 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3533 #: winerror.mc:1326
3534 msgid "Invalid block length\n"
3535 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3537 #: winerror.mc:1331
3538 msgid "Device not partitioned\n"
3539 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3541 #: winerror.mc:1336
3542 msgid "Unable to lock media\n"
3543 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3545 #: winerror.mc:1341
3546 msgid "Unable to unload media\n"
3547 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3549 #: winerror.mc:1346
3550 msgid "Media changed\n"
3551 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3553 #: winerror.mc:1351
3554 msgid "I/O bus reset\n"
3555 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3557 #: winerror.mc:1356
3558 msgid "No media in drive\n"
3559 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3561 #: winerror.mc:1361
3562 msgid "No Unicode translation\n"
3563 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3565 #: winerror.mc:1366
3566 msgid "DLL init failed\n"
3567 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3569 #: winerror.mc:1371
3570 msgid "Shutdown in progress\n"
3571 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3573 #: winerror.mc:1376
3574 msgid "No shutdown in progress\n"
3575 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3577 #: winerror.mc:1381
3578 msgid "I/O device error\n"
3579 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3581 #: winerror.mc:1386
3582 msgid "No serial devices found\n"
3583 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3585 #: winerror.mc:1391
3586 msgid "Shared IRQ busy\n"
3587 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3589 #: winerror.mc:1396
3590 msgid "Serial I/O completed\n"
3591 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3593 #: winerror.mc:1401
3594 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3595 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3597 #: winerror.mc:1406
3598 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3599 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3601 #: winerror.mc:1411
3602 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3603 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3605 #: winerror.mc:1416
3606 msgid "Unknown floppy error\n"
3607 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3609 #: winerror.mc:1421
3610 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3611 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3613 #: winerror.mc:1426
3614 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3615 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3617 #: winerror.mc:1431
3618 msgid "Hard disk operation failed\n"
3619 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3621 #: winerror.mc:1436
3622 msgid "Hard disk reset failed\n"
3623 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3625 #: winerror.mc:1441
3626 msgid "End of tape media\n"
3627 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3629 #: winerror.mc:1446
3630 msgid "Not enough server memory\n"
3631 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3633 #: winerror.mc:1451
3634 msgid "Possible deadlock\n"
3635 msgstr "Galima aklavietė\n"
3637 #: winerror.mc:1456
3638 msgid "Incorrect alignment\n"
3639 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3641 #: winerror.mc:1461
3642 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3643 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3645 #: winerror.mc:1466
3646 msgid "Set-power-state failed\n"
3647 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3649 #: winerror.mc:1471
3650 msgid "Too many links\n"
3651 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3653 #: winerror.mc:1476
3654 msgid "Newer windows version needed\n"
3655 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3657 #: winerror.mc:1481
3658 msgid "Wrong operating system\n"
3659 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3661 #: winerror.mc:1486
3662 msgid "Single-instance application\n"
3663 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3665 #: winerror.mc:1491
3666 msgid "Real-mode application\n"
3667 msgstr "Real-mode programa\n"
3669 #: winerror.mc:1496
3670 msgid "Invalid DLL\n"
3671 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3673 #: winerror.mc:1501
3674 msgid "No associated application\n"
3675 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3677 #: winerror.mc:1506
3678 msgid "DDE failure\n"
3679 msgstr "DDE klaida\n"
3681 #: winerror.mc:1511
3682 msgid "DLL not found\n"
3683 msgstr "DLL nerastas\n"
3685 #: winerror.mc:1516
3686 msgid "Out of user handles\n"
3687 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3689 #: winerror.mc:1521
3690 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3691 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3693 #: winerror.mc:1526
3694 msgid "The source element is empty\n"
3695 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3697 #: winerror.mc:1531
3698 msgid "The destination element is full\n"
3699 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3701 #: winerror.mc:1536
3702 msgid "The element address is invalid\n"
3703 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3705 #: winerror.mc:1541
3706 msgid "The magazine is not present\n"
3707 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3709 #: winerror.mc:1546
3710 msgid "The device needs reinitialization\n"
3711 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3713 #: winerror.mc:1551
3714 msgid "The device requires cleaning\n"
3715 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3717 #: winerror.mc:1556
3718 msgid "The device door is open\n"
3719 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3721 #: winerror.mc:1561
3722 msgid "The device is not connected\n"
3723 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3725 #: winerror.mc:1566
3726 msgid "Element not found\n"
3727 msgstr "Elementas nerastas\n"
3729 #: winerror.mc:1571
3730 msgid "No match found\n"
3731 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3733 #: winerror.mc:1576
3734 msgid "Property set not found\n"
3735 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3737 #: winerror.mc:1581
3738 msgid "Point not found\n"
3739 msgstr "Taškas nerastas\n"
3741 #: winerror.mc:1586
3742 msgid "No running tracking service\n"
3743 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3745 #: winerror.mc:1591
3746 msgid "No such volume ID\n"
3747 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3749 #: winerror.mc:1596
3750 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3751 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3753 #: winerror.mc:1601
3754 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3755 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3757 #: winerror.mc:1606
3758 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3759 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3761 #: winerror.mc:1611
3762 msgid "The journal is being deleted\n"
3763 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3765 #: winerror.mc:1616
3766 msgid "The journal is not active\n"
3767 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3769 #: winerror.mc:1621
3770 msgid "Potential matching file found\n"
3771 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3773 #: winerror.mc:1626
3774 msgid "The journal entry was deleted\n"
3775 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3777 #: winerror.mc:1631
3778 msgid "Invalid device name\n"
3779 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3781 #: winerror.mc:1636
3782 msgid "Connection unavailable\n"
3783 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3785 #: winerror.mc:1641
3786 msgid "Device already remembered\n"
3787 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3789 #: winerror.mc:1646
3790 msgid "No network or bad path\n"
3791 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3793 #: winerror.mc:1651
3794 msgid "Invalid network provider name\n"
3795 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3797 #: winerror.mc:1656
3798 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3799 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3801 #: winerror.mc:1661
3802 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3803 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3805 #: winerror.mc:1666
3806 msgid "Not a container\n"
3807 msgstr "Ne konteineris\n"
3809 #: winerror.mc:1671
3810 msgid "Extended error\n"
3811 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3813 #: winerror.mc:1676
3814 msgid "Invalid group name\n"
3815 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3817 #: winerror.mc:1681
3818 msgid "Invalid computer name\n"
3819 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3821 #: winerror.mc:1686
3822 msgid "Invalid event name\n"
3823 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3825 #: winerror.mc:1691
3826 msgid "Invalid domain name\n"
3827 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3829 #: winerror.mc:1696
3830 msgid "Invalid service name\n"
3831 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3833 #: winerror.mc:1701
3834 msgid "Invalid network name\n"
3835 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3837 #: winerror.mc:1706
3838 msgid "Invalid share name\n"
3839 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3841 #: winerror.mc:1716
3842 msgid "Invalid message name\n"
3843 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3845 #: winerror.mc:1721
3846 msgid "Invalid message destination\n"
3847 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3849 #: winerror.mc:1726
3850 msgid "Session credential conflict\n"
3851 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3853 #: winerror.mc:1731
3854 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3855 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3857 #: winerror.mc:1736
3858 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3859 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3861 #: winerror.mc:1741
3862 msgid "No network\n"
3863 msgstr "Nėra tinklo\n"
3865 #: winerror.mc:1746
3866 msgid "Operation canceled by user\n"
3867 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3869 #: winerror.mc:1751
3870 msgid "File has a user-mapped section\n"
3871 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3873 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3874 msgid "Connection refused\n"
3875 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3877 #: winerror.mc:1761
3878 msgid "Connection gracefully closed\n"
3879 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3881 #: winerror.mc:1766
3882 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3883 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3885 #: winerror.mc:1771
3886 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3887 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3889 #: winerror.mc:1776
3890 msgid "Connection invalid\n"
3891 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3893 #: winerror.mc:1781
3894 msgid "Connection is active\n"
3895 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3897 #: winerror.mc:1786
3898 msgid "Network unreachable\n"
3899 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3901 #: winerror.mc:1791
3902 msgid "Host unreachable\n"
3903 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3905 #: winerror.mc:1796
3906 msgid "Protocol unreachable\n"
3907 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3909 #: winerror.mc:1801
3910 msgid "Port unreachable\n"
3911 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3913 #: winerror.mc:1806
3914 msgid "Request aborted\n"
3915 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3917 #: winerror.mc:1811
3918 msgid "Connection aborted\n"
3919 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3921 #: winerror.mc:1816
3922 msgid "Please retry operation\n"
3923 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3925 #: winerror.mc:1821
3926 msgid "Connection count limit reached\n"
3927 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3929 #: winerror.mc:1826
3930 msgid "Login time restriction\n"
3931 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3933 #: winerror.mc:1831
3934 msgid "Login workstation restriction\n"
3935 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3937 #: winerror.mc:1836
3938 msgid "Incorrect network address\n"
3939 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3941 #: winerror.mc:1841
3942 msgid "Service already registered\n"
3943 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3945 #: winerror.mc:1846
3946 msgid "Service not found\n"
3947 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3949 #: winerror.mc:1851
3950 msgid "User not authenticated\n"
3951 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3953 #: winerror.mc:1856
3954 msgid "User not logged on\n"
3955 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3957 #: winerror.mc:1861
3958 msgid "Continue work in progress\n"
3959 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3961 #: winerror.mc:1866
3962 msgid "Already initialised\n"
3963 msgstr "Jau inicijuota\n"
3965 #: winerror.mc:1871
3966 msgid "No more local devices\n"
3967 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3969 #: winerror.mc:1876
3970 msgid "The site does not exist\n"
3971 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3973 #: winerror.mc:1881
3974 msgid "The domain controller already exists\n"
3975 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3977 #: winerror.mc:1886
3978 msgid "Supported only when connected\n"
3979 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3981 #: winerror.mc:1891
3982 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3983 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3985 #: winerror.mc:1896
3986 msgid "The user profile is invalid\n"
3987 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3989 #: winerror.mc:1901
3990 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3991 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3993 #: winerror.mc:1906
3994 msgid "Not all privileges assigned\n"
3995 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3997 #: winerror.mc:1911
3998 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3999 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4001 #: winerror.mc:1916
4002 msgid "No quotas for account\n"
4003 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4005 #: winerror.mc:1921
4006 msgid "Local user session key\n"
4007 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4009 #: winerror.mc:1926
4010 msgid "Password too complex for LM\n"
4011 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4013 #: winerror.mc:1931
4014 msgid "Unknown revision\n"
4015 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4017 #: winerror.mc:1936
4018 msgid "Incompatible revision levels\n"
4019 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4021 #: winerror.mc:1941
4022 msgid "Invalid owner\n"
4023 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4025 #: winerror.mc:1946
4026 msgid "Invalid primary group\n"
4027 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4029 #: winerror.mc:1951
4030 msgid "No impersonation token\n"
4031 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4033 #: winerror.mc:1956
4034 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4035 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4037 #: winerror.mc:1961
4038 msgid "No logon servers available\n"
4039 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4041 #: winerror.mc:1966
4042 msgid "No such logon session\n"
4043 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4045 #: winerror.mc:1971
4046 msgid "No such privilege\n"
4047 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4049 #: winerror.mc:1976
4050 msgid "Privilege not held\n"
4051 msgstr "Teisė neturima\n"
4053 #: winerror.mc:1981
4054 msgid "Invalid account name\n"
4055 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4057 #: winerror.mc:1986
4058 msgid "User already exists\n"
4059 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4061 #: winerror.mc:1991
4062 msgid "No such user\n"
4063 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4065 #: winerror.mc:1996
4066 msgid "Group already exists\n"
4067 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4069 #: winerror.mc:2001
4070 msgid "No such group\n"
4071 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4073 #: winerror.mc:2006
4074 msgid "User already in group\n"
4075 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4077 #: winerror.mc:2011
4078 msgid "User not in group\n"
4079 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4081 #: winerror.mc:2016
4082 msgid "Can't delete last admin user\n"
4083 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4085 #: winerror.mc:2021
4086 msgid "Wrong password\n"
4087 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4089 #: winerror.mc:2026
4090 msgid "Ill-formed password\n"
4091 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4093 #: winerror.mc:2031
4094 msgid "Password restriction\n"
4095 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4097 #: winerror.mc:2036
4098 msgid "Logon failure\n"
4099 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4101 #: winerror.mc:2041
4102 msgid "Account restriction\n"
4103 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4105 #: winerror.mc:2046
4106 msgid "Invalid logon hours\n"
4107 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4109 #: winerror.mc:2051
4110 msgid "Invalid workstation\n"
4111 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4113 #: winerror.mc:2056
4114 msgid "Password expired\n"
4115 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4117 #: winerror.mc:2061
4118 msgid "Account disabled\n"
4119 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4121 #: winerror.mc:2066
4122 msgid "No security ID mapped\n"
4123 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4125 #: winerror.mc:2071
4126 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4127 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4129 #: winerror.mc:2076
4130 msgid "LUIDs exhausted\n"
4131 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4133 #: winerror.mc:2081
4134 msgid "Invalid sub authority\n"
4135 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4137 #: winerror.mc:2086
4138 msgid "Invalid ACL\n"
4139 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4141 #: winerror.mc:2091
4142 msgid "Invalid SID\n"
4143 msgstr "Neteisingas SID\n"
4145 #: winerror.mc:2096
4146 msgid "Invalid security descriptor\n"
4147 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4149 #: winerror.mc:2101
4150 msgid "Bad inherited ACL\n"
4151 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4153 #: winerror.mc:2106
4154 msgid "Server disabled\n"
4155 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4157 #: winerror.mc:2111
4158 msgid "Server not disabled\n"
4159 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4161 #: winerror.mc:2116
4162 msgid "Invalid ID authority\n"
4163 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4165 #: winerror.mc:2121
4166 msgid "Allotted space exceeded\n"
4167 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4169 #: winerror.mc:2126
4170 msgid "Invalid group attributes\n"
4171 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4173 #: winerror.mc:2131
4174 msgid "Bad impersonation level\n"
4175 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4177 #: winerror.mc:2136
4178 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4179 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4181 #: winerror.mc:2141
4182 msgid "Bad validation class\n"
4183 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4185 #: winerror.mc:2146
4186 msgid "Bad token type\n"
4187 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4189 #: winerror.mc:2151
4190 msgid "No security on object\n"
4191 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4193 #: winerror.mc:2156
4194 msgid "Can't access domain information\n"
4195 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4197 #: winerror.mc:2161
4198 msgid "Invalid server state\n"
4199 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4201 #: winerror.mc:2166
4202 msgid "Invalid domain state\n"
4203 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4205 #: winerror.mc:2171
4206 msgid "Invalid domain role\n"
4207 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4209 #: winerror.mc:2176
4210 msgid "No such domain\n"
4211 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4213 #: winerror.mc:2181
4214 msgid "Domain already exists\n"
4215 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4217 #: winerror.mc:2186
4218 msgid "Domain limit exceeded\n"
4219 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4221 #: winerror.mc:2191
4222 msgid "Internal database corruption\n"
4223 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4225 #: winerror.mc:2196
4226 msgid "Internal error\n"
4227 msgstr "Vidinė klaida\n"
4229 #: winerror.mc:2201
4230 msgid "Generic access types not mapped\n"
4231 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4233 #: winerror.mc:2206
4234 msgid "Bad descriptor format\n"
4235 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4237 #: winerror.mc:2211
4238 msgid "Not a logon process\n"
4239 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4241 #: winerror.mc:2216
4242 msgid "Logon session ID exists\n"
4243 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4245 #: winerror.mc:2221
4246 msgid "Unknown authentication package\n"
4247 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4249 #: winerror.mc:2226
4250 msgid "Bad logon session state\n"
4251 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4253 #: winerror.mc:2231
4254 msgid "Logon session ID collision\n"
4255 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4257 #: winerror.mc:2236
4258 msgid "Invalid logon type\n"
4259 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4261 #: winerror.mc:2241
4262 msgid "Cannot impersonate\n"
4263 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4265 #: winerror.mc:2246
4266 msgid "Invalid transaction state\n"
4267 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4269 #: winerror.mc:2251
4270 msgid "Security DB commit failure\n"
4271 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4273 #: winerror.mc:2256
4274 msgid "Account is built-in\n"
4275 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4277 #: winerror.mc:2261
4278 msgid "Group is built-in\n"
4279 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4281 #: winerror.mc:2266
4282 msgid "User is built-in\n"
4283 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4285 #: winerror.mc:2271
4286 msgid "Group is primary for user\n"
4287 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4289 #: winerror.mc:2276
4290 msgid "Token already in use\n"
4291 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4293 #: winerror.mc:2281
4294 msgid "No such local group\n"
4295 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4297 #: winerror.mc:2286
4298 msgid "User not in local group\n"
4299 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4301 #: winerror.mc:2291
4302 msgid "User already in local group\n"
4303 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4305 #: winerror.mc:2296
4306 msgid "Local group already exists\n"
4307 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4309 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4310 msgid "Logon type not granted\n"
4311 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4313 #: winerror.mc:2306
4314 msgid "Too many secrets\n"
4315 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4317 #: winerror.mc:2311
4318 msgid "Secret too long\n"
4319 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4321 #: winerror.mc:2316
4322 msgid "Internal security DB error\n"
4323 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4325 #: winerror.mc:2321
4326 msgid "Too many context IDs\n"
4327 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4329 #: winerror.mc:2331
4330 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4331 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4333 #: winerror.mc:2336
4334 msgid "No such member\n"
4335 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4337 #: winerror.mc:2341
4338 msgid "Invalid member\n"
4339 msgstr "Neteisingas narys\n"
4341 #: winerror.mc:2346
4342 msgid "Too many SIDs\n"
4343 msgstr "Per daug SID\n"
4345 #: winerror.mc:2351
4346 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4347 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4349 #: winerror.mc:2356
4350 msgid "No inheritable components\n"
4351 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4353 #: winerror.mc:2361
4354 msgid "File or directory corrupt\n"
4355 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4357 #: winerror.mc:2366
4358 msgid "Disk is corrupt\n"
4359 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4361 #: winerror.mc:2371
4362 msgid "No user session key\n"
4363 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4365 #: winerror.mc:2376
4366 msgid "Licence quota exceeded\n"
4367 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4369 #: winerror.mc:2381
4370 msgid "Wrong target name\n"
4371 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4373 #: winerror.mc:2386
4374 msgid "Mutual authentication failed\n"
4375 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4377 #: winerror.mc:2391
4378 msgid "Time skew between client and server\n"
4379 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4381 #: winerror.mc:2396
4382 msgid "Invalid window handle\n"
4383 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4385 #: winerror.mc:2401
4386 msgid "Invalid menu handle\n"
4387 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4389 #: winerror.mc:2406
4390 msgid "Invalid cursor handle\n"
4391 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4393 #: winerror.mc:2411
4394 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4395 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4397 #: winerror.mc:2416
4398 msgid "Invalid hook handle\n"
4399 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4401 #: winerror.mc:2421
4402 msgid "Invalid DWP handle\n"
4403 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4405 #: winerror.mc:2426
4406 msgid "Can't create top-level child window\n"
4407 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4409 #: winerror.mc:2431
4410 msgid "Can't find window class\n"
4411 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4413 #: winerror.mc:2436
4414 msgid "Window owned by another thread\n"
4415 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4417 #: winerror.mc:2441
4418 msgid "Hotkey already registered\n"
4419 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4421 #: winerror.mc:2446
4422 msgid "Class already exists\n"
4423 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4425 #: winerror.mc:2451
4426 msgid "Class does not exist\n"
4427 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4429 #: winerror.mc:2456
4430 msgid "Class has open windows\n"
4431 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4433 #: winerror.mc:2461
4434 msgid "Invalid index\n"
4435 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4437 #: winerror.mc:2466
4438 msgid "Invalid icon handle\n"
4439 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4441 #: winerror.mc:2471
4442 msgid "Private dialog index\n"
4443 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4445 #: winerror.mc:2476
4446 msgid "List box ID not found\n"
4447 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4449 #: winerror.mc:2481
4450 msgid "No wildcard characters\n"
4451 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4453 #: winerror.mc:2486
4454 msgid "Clipboard not open\n"
4455 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4457 #: winerror.mc:2491
4458 msgid "Hotkey not registered\n"
4459 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4461 #: winerror.mc:2496
4462 msgid "Not a dialog window\n"
4463 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4465 #: winerror.mc:2501
4466 msgid "Control ID not found\n"
4467 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4469 #: winerror.mc:2506
4470 msgid "Invalid combobox message\n"
4471 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4473 #: winerror.mc:2511
4474 msgid "Not a combobox window\n"
4475 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4477 #: winerror.mc:2516
4478 msgid "Invalid edit height\n"
4479 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4481 #: winerror.mc:2521
4482 msgid "DC not found\n"
4483 msgstr "DC nerastas\n"
4485 #: winerror.mc:2526
4486 msgid "Invalid hook filter\n"
4487 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4489 #: winerror.mc:2531
4490 msgid "Invalid filter procedure\n"
4491 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4493 #: winerror.mc:2536
4494 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4495 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4497 #: winerror.mc:2541
4498 msgid "Global-only hook procedure\n"
4499 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4501 #: winerror.mc:2546
4502 msgid "Journal hook already set\n"
4503 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4505 #: winerror.mc:2551
4506 msgid "Hook procedure not installed\n"
4507 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4509 #: winerror.mc:2556
4510 msgid "Invalid list box message\n"
4511 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4513 #: winerror.mc:2561
4514 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4515 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4517 #: winerror.mc:2566
4518 msgid "No tab stops on this list box\n"
4519 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4521 #: winerror.mc:2571
4522 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4523 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4525 #: winerror.mc:2576
4526 msgid "Child window menus not allowed\n"
4527 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4529 #: winerror.mc:2581
4530 msgid "Window has no system menu\n"
4531 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4533 #: winerror.mc:2586
4534 msgid "Invalid message box style\n"
4535 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4537 #: winerror.mc:2591
4538 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4539 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4541 #: winerror.mc:2596
4542 msgid "Screen already locked\n"
4543 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4545 #: winerror.mc:2601
4546 msgid "Window handles have different parents\n"
4547 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4549 #: winerror.mc:2606
4550 msgid "Not a child window\n"
4551 msgstr "Ne polangis\n"
4553 #: winerror.mc:2611
4554 msgid "Invalid GW command\n"
4555 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4557 #: winerror.mc:2616
4558 msgid "Invalid thread ID\n"
4559 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4561 #: winerror.mc:2621
4562 msgid "Not an MDI child window\n"
4563 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4565 #: winerror.mc:2626
4566 msgid "Popup menu already active\n"
4567 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4569 #: winerror.mc:2631
4570 msgid "No scrollbars\n"
4571 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4573 #: winerror.mc:2636
4574 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4575 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4577 #: winerror.mc:2641
4578 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4579 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4581 #: winerror.mc:2646
4582 msgid "No system resources\n"
4583 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4585 #: winerror.mc:2651
4586 msgid "No non-paged system resources\n"
4587 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4589 #: winerror.mc:2656
4590 msgid "No paged system resources\n"
4591 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4593 #: winerror.mc:2661
4594 msgid "No working set quota\n"
4595 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4597 #: winerror.mc:2666
4598 msgid "No page file quota\n"
4599 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4601 #: winerror.mc:2671
4602 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4603 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4605 #: winerror.mc:2676
4606 msgid "Menu item not found\n"
4607 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4609 #: winerror.mc:2681
4610 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4611 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4613 #: winerror.mc:2686
4614 msgid "Hook type not allowed\n"
4615 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4617 #: winerror.mc:2691
4618 msgid "Interactive window station required\n"
4619 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4621 #: winerror.mc:2696
4622 msgid "Timeout\n"
4623 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4625 #: winerror.mc:2701
4626 msgid "Invalid monitor handle\n"
4627 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4629 #: winerror.mc:2706
4630 msgid "Event log file corrupt\n"
4631 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4633 #: winerror.mc:2711
4634 msgid "Event log can't start\n"
4635 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4637 #: winerror.mc:2716
4638 msgid "Event log file full\n"
4639 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4641 #: winerror.mc:2721
4642 msgid "Event log file changed\n"
4643 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4645 #: winerror.mc:2726
4646 msgid "Installer service failed.\n"
4647 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4649 #: winerror.mc:2731
4650 msgid "Installation aborted by user\n"
4651 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4653 #: winerror.mc:2736
4654 msgid "Installation failure\n"
4655 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4657 #: winerror.mc:2741
4658 msgid "Installation suspended\n"
4659 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4661 #: winerror.mc:2746
4662 msgid "Unknown product\n"
4663 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4665 #: winerror.mc:2751
4666 msgid "Unknown feature\n"
4667 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4669 #: winerror.mc:2756
4670 msgid "Unknown component\n"
4671 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4673 #: winerror.mc:2761
4674 msgid "Unknown property\n"
4675 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4677 #: winerror.mc:2766
4678 msgid "Invalid handle state\n"
4679 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4681 #: winerror.mc:2771
4682 msgid "Bad configuration\n"
4683 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4685 #: winerror.mc:2776
4686 msgid "Index is missing\n"
4687 msgstr "Trūksta indekso\n"
4689 #: winerror.mc:2781
4690 msgid "Installation source is missing\n"
4691 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4693 #: winerror.mc:2786
4694 msgid "Wrong installation package version\n"
4695 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4697 #: winerror.mc:2791
4698 msgid "Product uninstalled\n"
4699 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4701 #: winerror.mc:2796
4702 msgid "Invalid query syntax\n"
4703 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4705 #: winerror.mc:2801
4706 msgid "Invalid field\n"
4707 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4709 #: winerror.mc:2806
4710 msgid "Device removed\n"
4711 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4713 #: winerror.mc:2811
4714 msgid "Installation already running\n"
4715 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4717 #: winerror.mc:2816
4718 msgid "Installation package failed to open\n"
4719 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4721 #: winerror.mc:2821
4722 msgid "Installation package is invalid\n"
4723 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4725 #: winerror.mc:2826
4726 msgid "Installer user interface failed\n"
4727 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4729 #: winerror.mc:2831
4730 msgid "Failed to open installation log file\n"
4731 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4733 #: winerror.mc:2836
4734 msgid "Installation language not supported\n"
4735 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4737 #: winerror.mc:2841
4738 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4739 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4741 #: winerror.mc:2846
4742 msgid "Installation package rejected\n"
4743 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4745 #: winerror.mc:2851
4746 msgid "Function could not be called\n"
4747 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4749 #: winerror.mc:2856
4750 msgid "Function failed\n"
4751 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4753 #: winerror.mc:2861
4754 msgid "Invalid table\n"
4755 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4757 #: winerror.mc:2866
4758 msgid "Data type mismatch\n"
4759 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4761 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4762 msgid "Unsupported type\n"
4763 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4765 #: winerror.mc:2876
4766 msgid "Creation failed\n"
4767 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4769 #: winerror.mc:2881
4770 msgid "Temporary directory not writable\n"
4771 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4773 #: winerror.mc:2886
4774 msgid "Installation platform not supported\n"
4775 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4777 #: winerror.mc:2891
4778 msgid "Installer not used\n"
4779 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4781 #: winerror.mc:2896
4782 msgid "Failed to open the patch package\n"
4783 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4785 #: winerror.mc:2901
4786 msgid "Invalid patch package\n"
4787 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4789 #: winerror.mc:2906
4790 msgid "Unsupported patch package\n"
4791 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4793 #: winerror.mc:2911
4794 msgid "Another version is installed\n"
4795 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4797 #: winerror.mc:2916
4798 msgid "Invalid command line\n"
4799 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4801 #: winerror.mc:2921
4802 msgid "Remote installation not allowed\n"
4803 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4805 #: winerror.mc:2926
4806 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4807 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4809 #: winerror.mc:2931
4810 msgid "Invalid string binding\n"
4811 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4813 #: winerror.mc:2936
4814 msgid "Wrong kind of binding\n"
4815 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4817 #: winerror.mc:2941
4818 msgid "Invalid binding\n"
4819 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4821 #: winerror.mc:2946
4822 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4823 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4825 #: winerror.mc:2951
4826 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4827 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4829 #: winerror.mc:2956
4830 msgid "Invalid string UUID\n"
4831 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4833 #: winerror.mc:2961
4834 msgid "Invalid endpoint format\n"
4835 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4837 #: winerror.mc:2966
4838 msgid "Invalid network address\n"
4839 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4841 #: winerror.mc:2971
4842 msgid "No endpoint found\n"
4843 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4845 #: winerror.mc:2976
4846 msgid "Invalid timeout value\n"
4847 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4849 #: winerror.mc:2981
4850 msgid "Object UUID not found\n"
4851 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4853 #: winerror.mc:2986
4854 msgid "UUID already registered\n"
4855 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4857 #: winerror.mc:2991
4858 msgid "UUID type already registered\n"
4859 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4861 #: winerror.mc:2996
4862 msgid "Server already listening\n"
4863 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4865 #: winerror.mc:3001
4866 msgid "No protocol sequences registered\n"
4867 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4869 #: winerror.mc:3006
4870 msgid "RPC server not listening\n"
4871 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4873 #: winerror.mc:3011
4874 msgid "Unknown manager type\n"
4875 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4877 #: winerror.mc:3016
4878 msgid "Unknown interface\n"
4879 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4881 #: winerror.mc:3021
4882 msgid "No bindings\n"
4883 msgstr "Nėra saistymų\n"
4885 #: winerror.mc:3026
4886 msgid "No protocol sequences\n"
4887 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4889 #: winerror.mc:3031
4890 msgid "Can't create endpoint\n"
4891 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4893 #: winerror.mc:3036
4894 msgid "Out of resources\n"
4895 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4897 #: winerror.mc:3041
4898 msgid "RPC server unavailable\n"
4899 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4901 #: winerror.mc:3046
4902 msgid "RPC server too busy\n"
4903 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4905 #: winerror.mc:3051
4906 msgid "Invalid network options\n"
4907 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4909 #: winerror.mc:3056
4910 msgid "No RPC call active\n"
4911 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4913 #: winerror.mc:3061
4914 msgid "RPC call failed\n"
4915 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4917 #: winerror.mc:3066
4918 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4919 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4921 #: winerror.mc:3071
4922 msgid "RPC protocol error\n"
4923 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4925 #: winerror.mc:3076
4926 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4927 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4929 #: winerror.mc:3086
4930 msgid "Invalid tag\n"
4931 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4933 #: winerror.mc:3091
4934 msgid "Invalid array bounds\n"
4935 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4937 #: winerror.mc:3096
4938 msgid "No entry name\n"
4939 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4941 #: winerror.mc:3101
4942 msgid "Invalid name syntax\n"
4943 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4945 #: winerror.mc:3106
4946 msgid "Unsupported name syntax\n"
4947 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4949 #: winerror.mc:3111
4950 msgid "No network address\n"
4951 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4953 #: winerror.mc:3116
4954 msgid "Duplicate endpoint\n"
4955 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4957 #: winerror.mc:3121
4958 msgid "Unknown authentication type\n"
4959 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4961 #: winerror.mc:3126
4962 msgid "Maximum calls too low\n"
4963 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4965 #: winerror.mc:3131
4966 msgid "String too long\n"
4967 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4969 #: winerror.mc:3136
4970 msgid "Protocol sequence not found\n"
4971 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4973 #: winerror.mc:3141
4974 msgid "Procedure number out of range\n"
4975 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4977 #: winerror.mc:3146
4978 msgid "Binding has no authentication data\n"
4979 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4981 #: winerror.mc:3151
4982 msgid "Unknown authentication service\n"
4983 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4985 #: winerror.mc:3156
4986 msgid "Unknown authentication level\n"
4987 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4989 #: winerror.mc:3161
4990 msgid "Invalid authentication identity\n"
4991 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4993 #: winerror.mc:3166
4994 msgid "Unknown authorisation service\n"
4995 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4997 #: winerror.mc:3171
4998 msgid "Invalid entry\n"
4999 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5001 #: winerror.mc:3176
5002 msgid "Can't perform operation\n"
5003 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5005 #: winerror.mc:3181
5006 msgid "Endpoints not registered\n"
5007 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5009 #: winerror.mc:3186
5010 msgid "Nothing to export\n"
5011 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5013 #: winerror.mc:3191
5014 msgid "Incomplete name\n"
5015 msgstr "Nevisas vardas\n"
5017 #: winerror.mc:3196
5018 msgid "Invalid version option\n"
5019 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5021 #: winerror.mc:3201
5022 msgid "No more members\n"
5023 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5025 #: winerror.mc:3206
5026 msgid "Not all objects unexported\n"
5027 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5029 #: winerror.mc:3211
5030 msgid "Interface not found\n"
5031 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5033 #: winerror.mc:3216
5034 msgid "Entry already exists\n"
5035 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5037 #: winerror.mc:3221
5038 msgid "Entry not found\n"
5039 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5041 #: winerror.mc:3226
5042 msgid "Name service unavailable\n"
5043 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5045 #: winerror.mc:3231
5046 msgid "Invalid network address family\n"
5047 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5049 #: winerror.mc:3236
5050 msgid "Operation not supported\n"
5051 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5053 #: winerror.mc:3241
5054 msgid "No security context available\n"
5055 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5057 #: winerror.mc:3246
5058 msgid "RPCInternal error\n"
5059 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5061 #: winerror.mc:3251
5062 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5063 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5065 #: winerror.mc:3256
5066 msgid "Address error\n"
5067 msgstr "Adreso klaida\n"
5069 #: winerror.mc:3261
5070 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5071 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5073 #: winerror.mc:3266
5074 msgid "Floating-point underflow\n"
5075 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5077 #: winerror.mc:3271
5078 msgid "Floating-point overflow\n"
5079 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5081 #: winerror.mc:3276
5082 msgid "No more entries\n"
5083 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5085 #: winerror.mc:3281
5086 msgid "Character translation table open failed\n"
5087 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5089 #: winerror.mc:3286
5090 msgid "Character translation table file too small\n"
5091 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5093 #: winerror.mc:3291
5094 msgid "Null context handle\n"
5095 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5097 #: winerror.mc:3296
5098 msgid "Context handle damaged\n"
5099 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5101 #: winerror.mc:3301
5102 msgid "Binding handle mismatch\n"
5103 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5105 #: winerror.mc:3306
5106 msgid "Cannot get call handle\n"
5107 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5109 #: winerror.mc:3311
5110 msgid "Null reference pointer\n"
5111 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5113 #: winerror.mc:3316
5114 msgid "Enumeration value out of range\n"
5115 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5117 #: winerror.mc:3321
5118 msgid "Byte count too small\n"
5119 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5121 #: winerror.mc:3326
5122 msgid "Bad stub data\n"
5123 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5125 #: winerror.mc:3331
5126 msgid "Invalid user buffer\n"
5127 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5129 #: winerror.mc:3336
5130 msgid "Unrecognised media\n"
5131 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5133 #: winerror.mc:3341
5134 msgid "No trust secret\n"
5135 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5137 #: winerror.mc:3346
5138 msgid "No trust SAM account\n"
5139 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5141 #: winerror.mc:3351
5142 msgid "Trusted domain failure\n"
5143 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5145 #: winerror.mc:3356
5146 msgid "Trusted relationship failure\n"
5147 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5149 #: winerror.mc:3361
5150 msgid "Trust logon failure\n"
5151 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5153 #: winerror.mc:3366
5154 msgid "RPC call already in progress\n"
5155 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5157 #: winerror.mc:3371
5158 msgid "NETLOGON is not started\n"
5159 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5161 #: winerror.mc:3376
5162 msgid "Account expired\n"
5163 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5165 #: winerror.mc:3381
5166 msgid "Redirector has open handles\n"
5167 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5169 #: winerror.mc:3386
5170 msgid "Printer driver already installed\n"
5171 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5173 #: winerror.mc:3391
5174 msgid "Unknown port\n"
5175 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5177 #: winerror.mc:3396
5178 msgid "Unknown printer driver\n"
5179 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5181 #: winerror.mc:3401
5182 msgid "Unknown print processor\n"
5183 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5185 #: winerror.mc:3406
5186 msgid "Invalid separator file\n"
5187 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5189 #: winerror.mc:3411
5190 msgid "Invalid priority\n"
5191 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5193 #: winerror.mc:3416
5194 msgid "Invalid printer name\n"
5195 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5197 #: winerror.mc:3421
5198 msgid "Printer already exists\n"
5199 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5201 #: winerror.mc:3426
5202 msgid "Invalid printer command\n"
5203 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5205 #: winerror.mc:3431
5206 msgid "Invalid data type\n"
5207 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5209 #: winerror.mc:3436
5210 msgid "Invalid environment\n"
5211 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5213 #: winerror.mc:3441
5214 msgid "No more bindings\n"
5215 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5217 #: winerror.mc:3446
5218 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5219 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5221 #: winerror.mc:3451
5222 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5223 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5225 #: winerror.mc:3456
5226 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5227 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5229 #: winerror.mc:3461
5230 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5231 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5233 #: winerror.mc:3466
5234 msgid "Server has open handles\n"
5235 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5237 #: winerror.mc:3471
5238 msgid "Resource data not found\n"
5239 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5241 #: winerror.mc:3476
5242 msgid "Resource type not found\n"
5243 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5245 #: winerror.mc:3481
5246 msgid "Resource name not found\n"
5247 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5249 #: winerror.mc:3486
5250 msgid "Resource language not found\n"
5251 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5253 #: winerror.mc:3491
5254 msgid "Not enough quota\n"
5255 msgstr "Per maža kvota\n"
5257 #: winerror.mc:3496
5258 msgid "No interfaces\n"
5259 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5261 #: winerror.mc:3501
5262 msgid "RPC call canceled\n"
5263 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5265 #: winerror.mc:3506
5266 msgid "Binding incomplete\n"
5267 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5269 #: winerror.mc:3511
5270 msgid "RPC comm failure\n"
5271 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5273 #: winerror.mc:3516
5274 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5275 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5277 #: winerror.mc:3521
5278 msgid "No principal name registered\n"
5279 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5281 #: winerror.mc:3526
5282 msgid "Not an RPC error\n"
5283 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5285 #: winerror.mc:3531
5286 msgid "UUID is local only\n"
5287 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5289 #: winerror.mc:3536
5290 msgid "Security package error\n"
5291 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5293 #: winerror.mc:3541
5294 msgid "Thread not canceled\n"
5295 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5297 #: winerror.mc:3546
5298 msgid "Invalid handle operation\n"
5299 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5301 #: winerror.mc:3551
5302 msgid "Wrong serialising package version\n"
5303 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5305 #: winerror.mc:3556
5306 msgid "Wrong stub version\n"
5307 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5309 #: winerror.mc:3561
5310 msgid "Invalid pipe object\n"
5311 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5313 #: winerror.mc:3566
5314 msgid "Wrong pipe order\n"
5315 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5317 #: winerror.mc:3571
5318 msgid "Wrong pipe version\n"
5319 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5321 #: winerror.mc:3576
5322 msgid "Group member not found\n"
5323 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5325 #: winerror.mc:3581
5326 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5327 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5329 #: winerror.mc:3586
5330 msgid "Invalid object\n"
5331 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5333 #: winerror.mc:3591
5334 msgid "Invalid time\n"
5335 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5337 #: winerror.mc:3596
5338 msgid "Invalid form name\n"
5339 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5341 #: winerror.mc:3601
5342 msgid "Invalid form size\n"
5343 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5345 #: winerror.mc:3606
5346 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5347 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5349 #: winerror.mc:3611
5350 msgid "Printer deleted\n"
5351 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5353 #: winerror.mc:3616
5354 msgid "Invalid printer state\n"
5355 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5357 #: winerror.mc:3621
5358 msgid "User must change password\n"
5359 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5361 #: winerror.mc:3626
5362 msgid "Domain controller not found\n"
5363 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5365 #: winerror.mc:3631
5366 msgid "Account locked out\n"
5367 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5369 #: winerror.mc:3636
5370 msgid "Invalid pixel format\n"
5371 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5373 #: winerror.mc:3641
5374 msgid "Invalid driver\n"
5375 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5377 #: winerror.mc:3646
5378 msgid "Invalid object resolver set\n"
5379 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5381 #: winerror.mc:3651
5382 msgid "Incomplete RPC send\n"
5383 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5385 #: winerror.mc:3656
5386 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5387 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5389 #: winerror.mc:3661
5390 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5391 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5393 #: winerror.mc:3666
5394 msgid "RPC pipe closed\n"
5395 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5397 #: winerror.mc:3671
5398 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5399 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5401 #: winerror.mc:3676
5402 msgid "No data on RPC pipe\n"
5403 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5405 #: winerror.mc:3681
5406 msgid "No site name available\n"
5407 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5409 #: winerror.mc:3686
5410 msgid "The file cannot be accessed\n"
5411 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5413 #: winerror.mc:3691
5414 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5415 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5417 #: winerror.mc:3696
5418 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5419 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5421 #: winerror.mc:3701
5422 msgid "Not all objects could be exported\n"
5423 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5425 #: winerror.mc:3706
5426 msgid "The interface could not be exported\n"
5427 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5429 #: winerror.mc:3711
5430 msgid "The profile could not be added\n"
5431 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5433 #: winerror.mc:3716
5434 msgid "The profile element could not be added\n"
5435 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5437 #: winerror.mc:3721
5438 msgid "The profile element could not be removed\n"
5439 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5441 #: winerror.mc:3726
5442 msgid "The group element could not be added\n"
5443 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5445 #: winerror.mc:3731
5446 msgid "The group element could not be removed\n"
5447 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5449 #: winerror.mc:3736
5450 msgid "The username could not be found\n"
5451 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5453 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5454 msgid "Local Port"
5455 msgstr "Vietinis prievadas"
5457 #: localspl.rc:29
5458 msgid "Local Monitor"
5459 msgstr "Vietinis monitorius"
5461 #: localui.rc:29
5462 msgid "'%s' is not a valid port name"
5463 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5465 #: localui.rc:30
5466 msgid "Port %s already exists"
5467 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5469 #: localui.rc:31
5470 msgid "This port has no options to configure"
5471 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5473 #: mapi32.rc:28
5474 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5475 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5477 #: mapi32.rc:29
5478 msgid "Send Mail"
5479 msgstr "Laiškų siuntimas"
5481 #: mpr.rc:27
5482 msgid "Entire Network"
5483 msgstr "Visas tinklas"
5485 #: mshtml.rc:31
5486 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5487 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5489 #: mshtml.rc:32
5490 msgid "HTML Document"
5491 msgstr "HTML dokumentas"
5493 #: mshtml.rc:26
5494 msgid "Downloading from %s..."
5495 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5497 #: mshtml.rc:25
5498 msgid "Done"
5499 msgstr "Baigta"
5501 #: msi.rc:27
5502 msgid ""
5503 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5504 "file path and try again."
5505 msgstr ""
5506 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5507 "mėginkite dar kartą."
5509 #: msi.rc:28
5510 msgid "path %s not found"
5511 msgstr "kelias %s nerastas"
5513 #: msi.rc:29
5514 msgid "insert disk %s"
5515 msgstr "įdėkite diską %s"
5517 #: msi.rc:30
5518 msgid ""
5519 "Windows Installer %s\n"
5520 "\n"
5521 "Usage:\n"
5522 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5523 "\n"
5524 "Install a product:\n"
5525 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5526 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5527 "\t/a package [property]\n"
5528 "Repair an installation:\n"
5529 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5530 "Uninstall a product:\n"
5531 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5532 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5533 "Advertise a product:\n"
5534 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5535 "Apply a patch:\n"
5536 "\t/p patch_package [property]\n"
5537 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5538 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5539 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5540 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5541 "Register MSI Service:\n"
5542 "\t/y\n"
5543 "Unregister MSI Service:\n"
5544 "\t/z\n"
5545 "Display this help:\n"
5546 "\t/help\n"
5547 "\t/?\n"
5548 msgstr ""
5549 "Windows diegimo programa %s\n"
5550 "\n"
5551 "Naudojimas:\n"
5552 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5553 "\n"
5554 "Įdiegti produktą:\n"
5555 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5556 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5557 "\t/a paketas [savybė]\n"
5558 "Taisyti įdiegimą:\n"
5559 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5560 "Pašalinti produktą:\n"
5561 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5562 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5563 "Skelbti produktą:\n"
5564 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5565 "Pritaikyti pataisą:\n"
5566 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5567 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5568 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5569 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5570 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5571 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5572 "\t/y\n"
5573 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5574 "\t/z\n"
5575 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5576 "\t/help\n"
5577 "\t/?\n"
5579 #: msi.rc:57
5580 msgid "enter which folder contains %s"
5581 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5583 #: msi.rc:58
5584 msgid "install source for feature missing"
5585 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5587 #: msi.rc:59
5588 msgid "network drive for feature missing"
5589 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5591 #: msi.rc:60
5592 msgid "feature from:"
5593 msgstr "komponentas iš:"
5595 #: msi.rc:61
5596 msgid "choose which folder contains %s"
5597 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5599 #: msrle32.rc:28
5600 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5601 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5603 #: msrle32.rc:29
5604 msgid ""
5605 "Wine MS-RLE video codec\n"
5606 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5607 msgstr ""
5608 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5609 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5611 #: msvfw32.rc:25
5612 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5613 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5615 #: msvidc32.rc:26
5616 msgid "Wine Video 1 video codec"
5617 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5619 #: oleacc.rc:27
5620 msgid "unknown object"
5621 msgstr "nežinomas objektas"
5623 #: oleacc.rc:28
5624 msgid "title bar"
5625 msgstr "lango antraštės juosta"
5627 #: oleacc.rc:29
5628 msgid "menu bar"
5629 msgstr "meniu juosta"
5631 #: oleacc.rc:30
5632 msgid "scroll bar"
5633 msgstr "slankjuostė"
5635 #: oleacc.rc:31
5636 msgid "grip"
5637 msgstr "rankenėlė"
5639 #: oleacc.rc:32
5640 msgid "sound"
5641 msgstr "garsas"
5643 #: oleacc.rc:33
5644 msgid "cursor"
5645 msgstr "pelės žymeklis"
5647 #: oleacc.rc:34
5648 msgid "caret"
5649 msgstr "žymeklis"
5651 #: oleacc.rc:35
5652 msgid "alert"
5653 msgstr "įspėjimas"
5655 #: oleacc.rc:36
5656 msgid "window"
5657 msgstr "langas"
5659 #: oleacc.rc:37
5660 msgid "client"
5661 msgstr "klientas"
5663 #: oleacc.rc:38
5664 msgid "popup menu"
5665 msgstr "iškylantis meniu"
5667 #: oleacc.rc:39
5668 msgid "menu item"
5669 msgstr "meniu elementas"
5671 #: oleacc.rc:40
5672 msgid "tool tip"
5673 msgstr "paaiškinimas"
5675 #: oleacc.rc:41
5676 msgid "application"
5677 msgstr "programa"
5679 #: oleacc.rc:42
5680 msgid "document"
5681 msgstr "dokumentas"
5683 #: oleacc.rc:43
5684 msgid "pane"
5685 msgstr "polangis"
5687 #: oleacc.rc:44
5688 msgid "chart"
5689 msgstr "diagrama"
5691 #: oleacc.rc:45
5692 msgid "dialog"
5693 msgstr "dialogo langas"
5695 #: oleacc.rc:46
5696 msgid "border"
5697 msgstr "rėmelis"
5699 #: oleacc.rc:47
5700 msgid "grouping"
5701 msgstr "grupavimas"
5703 #: oleacc.rc:48
5704 msgid "separator"
5705 msgstr "skirtukas"
5707 #: oleacc.rc:49
5708 msgid "tool bar"
5709 msgstr "įrankių juosta"
5711 #: oleacc.rc:50
5712 msgid "status bar"
5713 msgstr "būsenos juosta"
5715 #: oleacc.rc:51
5716 msgid "table"
5717 msgstr "lentelė"
5719 #: oleacc.rc:52
5720 msgid "column header"
5721 msgstr "stulpelio antraštė"
5723 #: oleacc.rc:53
5724 msgid "row header"
5725 msgstr "eilutės antraštė"
5727 #: oleacc.rc:54
5728 msgid "column"
5729 msgstr "stulpelis"
5731 #: oleacc.rc:55
5732 msgid "row"
5733 msgstr "eilutė"
5735 #: oleacc.rc:56
5736 msgid "cell"
5737 msgstr "langelis"
5739 #: oleacc.rc:57
5740 msgid "link"
5741 msgstr "nuoroda"
5743 #: oleacc.rc:58
5744 msgid "help balloon"
5745 msgstr "pagalbos balionas"
5747 #: oleacc.rc:59
5748 msgid "character"
5749 msgstr "personažas"
5751 #: oleacc.rc:60
5752 msgid "list"
5753 msgstr "sąrašas"
5755 #: oleacc.rc:61
5756 msgid "list item"
5757 msgstr "sąrašo elementas"
5759 #: oleacc.rc:62
5760 msgid "outline"
5761 msgstr "planas"
5763 #: oleacc.rc:63
5764 msgid "outline item"
5765 msgstr "plano elementas"
5767 #: oleacc.rc:64
5768 msgid "page tab"
5769 msgstr "kortelė"
5771 #: oleacc.rc:65
5772 msgid "property page"
5773 msgstr "savybių lapas"
5775 #: oleacc.rc:66
5776 msgid "indicator"
5777 msgstr "indikatorius"
5779 #: oleacc.rc:67
5780 msgid "graphic"
5781 msgstr "grafika"
5783 #: oleacc.rc:68
5784 msgid "static text"
5785 msgstr "statinis tekstas"
5787 #: oleacc.rc:69
5788 msgid "text"
5789 msgstr "tekstas"
5791 #: oleacc.rc:70
5792 msgid "push button"
5793 msgstr "mygtukas"
5795 #: oleacc.rc:71
5796 msgid "check button"
5797 msgstr "žymimasis langelis"
5799 #: oleacc.rc:72
5800 msgid "radio button"
5801 msgstr "akutė"
5803 #: oleacc.rc:73
5804 msgid "combo box"
5805 msgstr "jungtinis langelis"
5807 #: oleacc.rc:74
5808 msgid "drop down"
5809 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5811 #: oleacc.rc:75
5812 msgid "progress bar"
5813 msgstr "eigos juosta"
5815 #: oleacc.rc:76
5816 msgid "dial"
5817 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5819 #: oleacc.rc:77
5820 msgid "hot key field"
5821 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5823 #: oleacc.rc:78
5824 msgid "slider"
5825 msgstr "šliaužiklis"
5827 #: oleacc.rc:79
5828 msgid "spin box"
5829 msgstr "suktukas"
5831 #: oleacc.rc:80
5832 msgid "diagram"
5833 msgstr "schema"
5835 #: oleacc.rc:81
5836 msgid "animation"
5837 msgstr "animacija"
5839 #: oleacc.rc:82
5840 msgid "equation"
5841 msgstr "lygtis"
5843 #: oleacc.rc:83
5844 msgid "drop down button"
5845 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5847 #: oleacc.rc:84
5848 msgid "menu button"
5849 msgstr "meniu mygtukas"
5851 #: oleacc.rc:85
5852 msgid "grid drop down button"
5853 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5855 #: oleacc.rc:86
5856 msgid "white space"
5857 msgstr "matomas tarpas"
5859 #: oleacc.rc:87
5860 msgid "page tab list"
5861 msgstr "kortelių sąrašas"
5863 #: oleacc.rc:88
5864 msgid "clock"
5865 msgstr "laikrodis"
5867 #: oleacc.rc:89
5868 msgid "split button"
5869 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5871 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5872 msgid "IP address"
5873 msgstr "IP adresas"
5875 #: oleacc.rc:91
5876 msgid "outline button"
5877 msgstr "plano mygtukas"
5879 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5880 msgid "True"
5881 msgstr "Tiesa"
5883 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5884 msgid "False"
5885 msgstr "Netiesa"
5887 #: oleaut32.rc:31
5888 msgid "On"
5889 msgstr "Įjungta"
5891 #: oleaut32.rc:32
5892 msgid "Off"
5893 msgstr "Išjungta"
5895 #: oledlg.rc:25
5896 msgid "Insert a new %s object into your document"
5897 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5899 #: oledlg.rc:26
5900 msgid ""
5901 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5902 "may activate it using the program which created it."
5903 msgstr ""
5904 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5905 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5907 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5908 msgid "Browse"
5909 msgstr "Parinkti"
5911 #: oledlg.rc:28
5912 msgid ""
5913 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5914 "control."
5915 msgstr ""
5916 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5917 "valdiklio."
5919 #: oledlg.rc:29
5920 msgid "Add Control"
5921 msgstr "Pridėti valdiklį"
5923 #: oledlg.rc:34
5924 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5925 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5927 #: oledlg.rc:35
5928 msgid ""
5929 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5930 "activate it using %s."
5931 msgstr ""
5932 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5933 "naudodami %s."
5935 #: oledlg.rc:36
5936 msgid ""
5937 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5938 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5939 msgstr ""
5940 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5941 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5943 #: oledlg.rc:37
5944 msgid ""
5945 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5946 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5947 "your document."
5948 msgstr ""
5949 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5950 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5952 #: oledlg.rc:38
5953 msgid ""
5954 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5955 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5956 "in your document."
5957 msgstr ""
5958 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5959 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5960 "dokumente."
5962 #: oledlg.rc:39
5963 msgid ""
5964 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5965 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5966 "be reflected in your document."
5967 msgstr ""
5968 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5969 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5971 #: oledlg.rc:40
5972 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5973 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5975 #: oledlg.rc:41
5976 msgid "Unknown Type"
5977 msgstr "Nežinomas tipas"
5979 #: oledlg.rc:42
5980 msgid "Unknown Source"
5981 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5983 #: oledlg.rc:43
5984 msgid "the program which created it"
5985 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5987 #: sane.rc:31
5988 msgctxt "unit: pixels"
5989 msgid "px"
5990 msgstr "piks"
5992 #: sane.rc:32
5993 msgctxt "unit: bits"
5994 msgid "b"
5995 msgstr "b"
5997 #: sane.rc:34
5998 msgctxt "unit: dots/inch"
5999 msgid "dpi"
6000 msgstr "tašk./col."
6002 #: sane.rc:35
6003 msgctxt "unit: percent"
6004 msgid "%"
6005 msgstr "%"
6007 #: sane.rc:36
6008 msgctxt "unit: microseconds"
6009 msgid "us"
6010 msgstr "µs"
6012 #: setupapi.rc:28
6013 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6014 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6016 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6017 msgid "Unknown"
6018 msgstr "Nežinomas"
6020 #: setupapi.rc:30
6021 msgid "Copy files from:"
6022 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6024 #: setupapi.rc:31
6025 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6026 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6028 #: shdoclc.rc:39
6029 msgid "F&orward"
6030 msgstr "&Pirmyn"
6032 #: shdoclc.rc:41
6033 msgid "&Save Background As..."
6034 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6036 #: shdoclc.rc:42
6037 msgid "Set As Back&ground"
6038 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6040 #: shdoclc.rc:43
6041 msgid "&Copy Background"
6042 msgstr "Kopijuoti &foną"
6044 #: shdoclc.rc:44
6045 msgid "Set as &Desktop Item"
6046 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6048 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6049 msgid "Select &All"
6050 msgstr "Pažymėti &viską"
6052 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6053 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6054 msgid "&Paste"
6055 msgstr "Į&dėti"
6057 #: shdoclc.rc:49
6058 msgid "Create Shor&tcut"
6059 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6061 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6062 msgid "Add to &Favorites..."
6063 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6065 #: shdoclc.rc:51
6066 msgid "&View Source"
6067 msgstr "Pirminis &tekstas"
6069 #: shdoclc.rc:53
6070 msgid "&Encoding"
6071 msgstr "&Koduotė"
6073 #: shdoclc.rc:55
6074 msgid "Pr&int"
6075 msgstr "&Spausdinti"
6077 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6078 msgid "&Open Link"
6079 msgstr "&Atverti saitą"
6081 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6082 msgid "Open Link in &New Window"
6083 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6085 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6086 msgid "Save Target &As..."
6087 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6089 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6090 msgid "&Print Target"
6091 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6093 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6094 msgid "S&how Picture"
6095 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6097 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6098 msgid "&Save Picture As..."
6099 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6101 #: shdoclc.rc:70
6102 msgid "&E-mail Picture..."
6103 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6105 #: shdoclc.rc:71
6106 msgid "Pr&int Picture..."
6107 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6109 #: shdoclc.rc:72
6110 msgid "&Go to My Pictures"
6111 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6113 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6114 msgid "Set as Back&ground"
6115 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6117 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6118 msgid "Set as &Desktop Item..."
6119 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6121 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6122 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6123 msgid "Cu&t"
6124 msgstr "&Iškirpti"
6126 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6127 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6128 #: wordpad.rc:102
6129 msgid "&Copy"
6130 msgstr "&Kopijuoti"
6132 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6133 msgid "Copy Shor&tcut"
6134 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6136 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6137 msgid "P&roperties"
6138 msgstr "Savy&bės"
6140 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6141 msgid "&Undo"
6142 msgstr "&Atšaukti"
6144 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6145 msgid "&Delete"
6146 msgstr "&Šalinti"
6148 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6149 #, fuzzy
6150 msgid "&Select"
6151 msgstr "&Parinkti"
6153 #: shdoclc.rc:102
6154 msgid "&Cell"
6155 msgstr "lan&gelį"
6157 #: shdoclc.rc:103
6158 msgid "&Row"
6159 msgstr "&eilutę"
6161 #: shdoclc.rc:104
6162 msgid "&Column"
6163 msgstr "&stulpelį"
6165 #: shdoclc.rc:105
6166 msgid "&Table"
6167 msgstr "&lentelę"
6169 #: shdoclc.rc:108
6170 msgid "&Cell Properties"
6171 msgstr "Lan&gelio savybės"
6173 #: shdoclc.rc:109
6174 msgid "&Table Properties"
6175 msgstr "&Lentelės savybės"
6177 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6178 msgid "Paste"
6179 msgstr "Į&dėti"
6181 #: shdoclc.rc:118
6182 msgid "&Print"
6183 msgstr "&Spausdinti"
6185 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6186 msgid "&Open"
6187 msgstr "&Atverti"
6189 #: shdoclc.rc:125
6190 msgid "Open in &New Window"
6191 msgstr "Atverti &naujame lange"
6193 #: shdoclc.rc:129
6194 msgid "Cut"
6195 msgstr "&Iškirpti"
6197 #: shdoclc.rc:152
6198 msgid "&Save Video As..."
6199 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6201 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6202 msgid "Play"
6203 msgstr "Leisti"
6205 #: shdoclc.rc:189
6206 msgid "Rewind"
6207 msgstr "Perleisti"
6209 #: shdoclc.rc:196
6210 msgid "Trace Tags"
6211 msgstr "Sekti gaires"
6213 #: shdoclc.rc:197
6214 msgid "Resource Failures"
6215 msgstr "Išteklių klaidos"
6217 #: shdoclc.rc:198
6218 msgid "Dump Tracking Info"
6219 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6221 #: shdoclc.rc:199
6222 msgid "Debug Break"
6223 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6225 #: shdoclc.rc:200
6226 msgid "Debug View"
6227 msgstr "Derinimo rodinys"
6229 #: shdoclc.rc:201
6230 msgid "Dump Tree"
6231 msgstr "Parodyti medį"
6233 #: shdoclc.rc:202
6234 msgid "Dump Lines"
6235 msgstr "Parodyti eilutes"
6237 #: shdoclc.rc:203
6238 msgid "Dump DisplayTree"
6239 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6241 #: shdoclc.rc:204
6242 msgid "Dump FormatCaches"
6243 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6245 #: shdoclc.rc:205
6246 msgid "Dump LayoutRects"
6247 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6249 #: shdoclc.rc:206
6250 msgid "Memory Monitor"
6251 msgstr "Atminties monitorius"
6253 #: shdoclc.rc:207
6254 msgid "Performance Meters"
6255 msgstr "Našumo skaitikliai"
6257 #: shdoclc.rc:208
6258 msgid "Save HTML"
6259 msgstr "Išsaugoti HTML"
6261 #: shdoclc.rc:210
6262 msgid "&Browse View"
6263 msgstr "&Naršyti rodinį"
6265 #: shdoclc.rc:211
6266 msgid "&Edit View"
6267 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6269 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6270 msgid "Scroll Here"
6271 msgstr "Slinkti čia"
6273 #: shdoclc.rc:218
6274 msgid "Top"
6275 msgstr "Viršus"
6277 #: shdoclc.rc:219
6278 msgid "Bottom"
6279 msgstr "Apačia"
6281 #: shdoclc.rc:221
6282 msgid "Page Up"
6283 msgstr "Ankstesnis lapas"
6285 #: shdoclc.rc:222
6286 msgid "Page Down"
6287 msgstr "Tolesnis lapas"
6289 #: shdoclc.rc:224
6290 msgid "Scroll Up"
6291 msgstr "Slinkti aukštyn"
6293 #: shdoclc.rc:225
6294 msgid "Scroll Down"
6295 msgstr "Slinkti žemyn"
6297 #: shdoclc.rc:232
6298 msgid "Left Edge"
6299 msgstr "Kairysis kraštas"
6301 #: shdoclc.rc:233
6302 msgid "Right Edge"
6303 msgstr "Dešinysis kraštas"
6305 #: shdoclc.rc:235
6306 msgid "Page Left"
6307 msgstr "Kairysis lapas"
6309 #: shdoclc.rc:236
6310 msgid "Page Right"
6311 msgstr "Dešinysis lapas"
6313 #: shdoclc.rc:238
6314 msgid "Scroll Left"
6315 msgstr "Slinkti kairėn"
6317 #: shdoclc.rc:239
6318 msgid "Scroll Right"
6319 msgstr "Slinkti dešinėn"
6321 #: shdoclc.rc:25
6322 msgid "Wine Internet Explorer"
6323 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6325 #: shdoclc.rc:30
6326 msgid "&w&bPage &p"
6327 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6329 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6330 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6331 msgid "Lar&ge Icons"
6332 msgstr "&Didelės piktogramos"
6334 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6335 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6336 msgid "S&mall Icons"
6337 msgstr "&Mažos piktogramos"
6339 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6340 msgid "&List"
6341 msgstr "&Sąrašas"
6343 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6344 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6345 msgid "&Details"
6346 msgstr "&Išsamus"
6348 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6349 msgid "Arrange &Icons"
6350 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6352 #: shell32.rc:50
6353 msgid "By &Name"
6354 msgstr "Pagal &vardą"
6356 #: shell32.rc:51
6357 msgid "By &Type"
6358 msgstr "Pagal &tipą"
6360 #: shell32.rc:52
6361 msgid "By &Size"
6362 msgstr "Pagal d&ydį"
6364 #: shell32.rc:53
6365 msgid "By &Date"
6366 msgstr "Pagal &datą"
6368 #: shell32.rc:55
6369 msgid "&Auto Arrange"
6370 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6372 #: shell32.rc:57
6373 msgid "Line up Icons"
6374 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6376 #: shell32.rc:62
6377 msgid "Paste as Link"
6378 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6380 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6381 msgid "New"
6382 msgstr "Naujas"
6384 #: shell32.rc:66
6385 msgid "New &Folder"
6386 msgstr "Naujas &aplankas"
6388 #: shell32.rc:67
6389 msgid "New &Link"
6390 msgstr "Nauja &nuoroda"
6392 #: shell32.rc:71
6393 msgid "Properties"
6394 msgstr "Savybės"
6396 #: shell32.rc:82
6397 msgctxt "recycle bin"
6398 msgid "&Restore"
6399 msgstr "&Atkurti"
6401 #: shell32.rc:83
6402 msgid "&Erase"
6403 msgstr "&Išvalyti"
6405 #: shell32.rc:95
6406 msgid "E&xplore"
6407 msgstr "Naršy&ti"
6409 #: shell32.rc:98
6410 msgid "C&ut"
6411 msgstr "&Iškirpti"
6413 #: shell32.rc:101
6414 msgid "Create &Link"
6415 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6417 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6418 msgid "&Rename"
6419 msgstr "&Pervadinti"
6421 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6422 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6423 msgid "E&xit"
6424 msgstr "Iš&eiti"
6426 #: shell32.rc:127
6427 msgid "&About Control Panel"
6428 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6430 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6431 msgid "Size"
6432 msgstr "Dydis"
6434 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6435 msgid "Type"
6436 msgstr "Tipas"
6438 #: shell32.rc:137
6439 msgid "Modified"
6440 msgstr "Modifikuotas"
6442 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6443 msgid "Attributes"
6444 msgstr "Požymiai"
6446 #: shell32.rc:140
6447 msgid "Size available"
6448 msgstr "Prieinamas dydis"
6450 #: shell32.rc:142
6451 msgid "Comments"
6452 msgstr "Komentarai"
6454 #: shell32.rc:143
6455 msgid "Owner"
6456 msgstr "Savininkas"
6458 #: shell32.rc:144
6459 msgid "Group"
6460 msgstr "Grupė"
6462 #: shell32.rc:145
6463 msgid "Original location"
6464 msgstr "Originali vieta"
6466 #: shell32.rc:146
6467 msgid "Date deleted"
6468 msgstr "Pašalinimo data"
6470 #: shell32.rc:156
6471 msgid "Control Panel"
6472 msgstr "Valdymo skydelis"
6474 #: shell32.rc:163
6475 msgid "Select"
6476 msgstr "Iš&rinkti"
6478 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6479 msgid "Open"
6480 msgstr "Atverti"
6482 #: shell32.rc:186
6483 msgid "Restart"
6484 msgstr "Paleisti iš naujo"
6486 #: shell32.rc:187
6487 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6488 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6490 #: shell32.rc:188
6491 msgid "Shutdown"
6492 msgstr "Stabdyti"
6494 #: shell32.rc:189
6495 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6496 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6498 #: shell32.rc:199
6499 msgid "Start Menu\\Programs"
6500 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6502 #: shell32.rc:201
6503 msgid "Favorites"
6504 msgstr "Adresynas"
6506 #: shell32.rc:202
6507 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6508 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6510 #: shell32.rc:203
6511 msgid "Recent"
6512 msgstr "Paskiausi"
6514 #: shell32.rc:204
6515 msgid "SendTo"
6516 msgstr "Siųsti"
6518 #: shell32.rc:205
6519 msgid "Start Menu"
6520 msgstr "Pradžios meniu"
6522 #: shell32.rc:206
6523 msgid "My Music"
6524 msgstr "Muzika"
6526 #: shell32.rc:207
6527 msgid "My Videos"
6528 msgstr "Vaizdai"
6530 #: shell32.rc:208
6531 msgctxt "directory"
6532 msgid "Desktop"
6533 msgstr "Darbalaukis"
6535 #: shell32.rc:209
6536 msgid "NetHood"
6537 msgstr "Tinkle"
6539 #: shell32.rc:210
6540 msgid "Templates"
6541 msgstr "Šablonai"
6543 #: shell32.rc:211
6544 msgid "Application Data"
6545 msgstr "Programų duomenys"
6547 #: shell32.rc:212
6548 msgid "PrintHood"
6549 msgstr "Spausdintuvai"
6551 #: shell32.rc:213
6552 msgid "Local Settings\\Application Data"
6553 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6555 #: shell32.rc:214
6556 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6557 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6559 #: shell32.rc:215
6560 msgid "Cookies"
6561 msgstr "Slapukai"
6563 #: shell32.rc:216
6564 msgid "Local Settings\\History"
6565 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6567 #: shell32.rc:217
6568 msgid "Program Files"
6569 msgstr "Programų failai"
6571 #: shell32.rc:219
6572 msgid "My Pictures"
6573 msgstr "Paveikslai"
6575 #: shell32.rc:220
6576 msgid "Program Files\\Common Files"
6577 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6579 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6580 msgid "Documents"
6581 msgstr "Dokumentai"
6583 #: shell32.rc:223
6584 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6585 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6587 #: shell32.rc:224
6588 msgid "Music"
6589 msgstr "Muzika"
6591 #: shell32.rc:225
6592 msgid "Pictures"
6593 msgstr "Paveikslai"
6595 #: shell32.rc:226
6596 msgid "Videos"
6597 msgstr "Vaizdai"
6599 #: shell32.rc:227
6600 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6601 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6603 #: shell32.rc:218
6604 msgid "Program Files (x86)"
6605 msgstr "Programų failai (x86)"
6607 #: shell32.rc:221
6608 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6609 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6611 #: shell32.rc:228
6612 msgid "Contacts"
6613 msgstr "Kontaktai"
6615 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6616 msgid "Links"
6617 msgstr "Saitai"
6619 #: shell32.rc:230
6620 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6621 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6623 #: shell32.rc:231
6624 msgid "Music\\Playlists"
6625 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6627 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6628 msgid "Downloads"
6629 msgstr "Atsiuntimai"
6631 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6632 msgid "Status"
6633 msgstr "Būsena"
6635 #: shell32.rc:149
6636 msgid "Location"
6637 msgstr "Vieta"
6639 #: shell32.rc:150
6640 msgid "Model"
6641 msgstr "Modelis"
6643 #: shell32.rc:233
6644 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6645 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6647 #: shell32.rc:234
6648 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6649 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6651 #: shell32.rc:235
6652 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6653 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6655 #: shell32.rc:236
6656 msgid "Music\\Sample Music"
6657 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6659 #: shell32.rc:237
6660 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6661 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6663 #: shell32.rc:238
6664 msgid "Music\\Sample Playlists"
6665 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6667 #: shell32.rc:239
6668 msgid "Videos\\Sample Videos"
6669 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6671 #: shell32.rc:240
6672 msgid "Saved Games"
6673 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6675 #: shell32.rc:241
6676 msgid "Searches"
6677 msgstr "Paieškos"
6679 #: shell32.rc:242
6680 msgid "Users"
6681 msgstr "Naudotojai"
6683 #: shell32.rc:243
6684 msgid "OEM Links"
6685 msgstr "OEM nuorodos"
6687 #: shell32.rc:246
6688 msgid "AppData\\LocalLow"
6689 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6691 #: shell32.rc:166
6692 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6693 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6695 #: shell32.rc:167
6696 msgid "Error during creation of a new folder"
6697 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6699 #: shell32.rc:168
6700 msgid "Confirm file deletion"
6701 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6703 #: shell32.rc:169
6704 msgid "Confirm folder deletion"
6705 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6707 #: shell32.rc:170
6708 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6709 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6711 #: shell32.rc:171
6712 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6713 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6715 #: shell32.rc:178
6716 msgid "Confirm file overwrite"
6717 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6719 #: shell32.rc:177
6720 msgid ""
6721 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6722 "\n"
6723 "Do you want to replace it?"
6724 msgstr ""
6725 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6726 "\n"
6727 "Ar norite jį pakeisti?"
6729 #: shell32.rc:172
6730 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6731 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6733 #: shell32.rc:174
6734 msgid ""
6735 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6736 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6738 #: shell32.rc:173
6739 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6740 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6742 #: shell32.rc:175
6743 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6744 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6746 #: shell32.rc:176
6747 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6748 msgstr ""
6749 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6750 "vietoj šiukšlinės?"
6752 #: shell32.rc:183
6753 msgid ""
6754 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6755 "\n"
6756 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6757 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6758 "the folder?"
6759 msgstr ""
6760 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6761 "\n"
6762 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6763 "failai\n"
6764 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6765 "kopijuoti\n"
6766 "šį aplanką?"
6768 #: shell32.rc:248
6769 msgid "New Folder"
6770 msgstr "Naujas aplankas"
6772 #: shell32.rc:250
6773 msgid "Wine Control Panel"
6774 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6776 #: shell32.rc:192
6777 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6778 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6780 #: shell32.rc:193
6781 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6782 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6784 #: shell32.rc:195
6785 msgid "Executable files (*.exe)"
6786 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6788 #: shell32.rc:254
6789 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6790 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6792 #: shell32.rc:256
6793 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6794 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6796 #: shell32.rc:257
6797 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6798 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6800 #: shell32.rc:258
6801 msgid "Confirm deletion"
6802 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6804 #: shell32.rc:259
6805 msgid ""
6806 "A file already exists at the path %1.\n"
6807 "\n"
6808 "Do you want to replace it?"
6809 msgstr ""
6810 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6811 "\n"
6812 "Ar norite jį pakeisti?"
6814 #: shell32.rc:260
6815 msgid ""
6816 "A folder already exists at the path %1.\n"
6817 "\n"
6818 "Do you want to replace it?"
6819 msgstr ""
6820 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6821 "\n"
6822 "Ar norite jį pakeisti?"
6824 #: shell32.rc:261
6825 msgid "Confirm overwrite"
6826 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6828 #: shell32.rc:278
6829 msgid ""
6830 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6831 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6832 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6833 "any later version.\n"
6834 "\n"
6835 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6836 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6837 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6838 "more details.\n"
6839 "\n"
6840 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6841 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6842 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6843 msgstr ""
6844 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6845 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6846 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6847 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6848 "\n"
6849 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6850 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6851 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6852 "\n"
6853 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6854 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6855 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6857 #: shell32.rc:266
6858 msgid "Wine License"
6859 msgstr "Wine licencija"
6861 #: shell32.rc:155
6862 msgid "Trash"
6863 msgstr "Šiukšlinė"
6865 #: shlwapi.rc:27
6866 msgid "%d bytes"
6867 msgstr "%d baitai"
6869 #: shlwapi.rc:28
6870 msgctxt "time unit: hours"
6871 msgid " hr"
6872 msgstr " val."
6874 #: shlwapi.rc:29
6875 msgctxt "time unit: minutes"
6876 msgid " min"
6877 msgstr " min."
6879 #: shlwapi.rc:30
6880 msgctxt "time unit: seconds"
6881 msgid " sec"
6882 msgstr " sek."
6884 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6885 msgctxt "window"
6886 msgid "&Restore"
6887 msgstr "&Atkurti"
6889 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6890 msgid "&Move"
6891 msgstr "Pe&rkelti"
6893 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6894 msgid "&Size"
6895 msgstr "D&ydis"
6897 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6898 msgid "Mi&nimize"
6899 msgstr "Su&skleisti"
6901 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6902 msgid "Ma&ximize"
6903 msgstr "Pa&didinti"
6905 #: user32.rc:33
6906 msgid "&Close\tAlt-F4"
6907 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6909 #: user32.rc:35
6910 msgid "&About Wine"
6911 msgstr "Apie &Wine"
6913 #: user32.rc:46
6914 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6915 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6917 #: user32.rc:48
6918 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6919 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6921 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6922 msgid "Error"
6923 msgstr "Klaida"
6925 #: user32.rc:69
6926 msgid "&More Windows..."
6927 msgstr "&Daugiau langų..."
6929 #: wininet.rc:25
6930 msgid "LAN Connection"
6931 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6933 #: wininet.rc:26
6934 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6935 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6937 #: wininet.rc:27
6938 msgid "The date on the certificate is invalid."
6939 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6941 #: wininet.rc:28
6942 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6943 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6945 #: wininet.rc:29
6946 msgid ""
6947 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6948 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6950 #: winmm.rc:28
6951 msgid "The specified command was carried out."
6952 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6954 #: winmm.rc:29
6955 msgid "Undefined external error."
6956 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6958 #: winmm.rc:30
6959 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6960 msgstr ""
6961 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6962 "rėžius."
6964 #: winmm.rc:31
6965 msgid "The driver was not enabled."
6966 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6968 #: winmm.rc:32
6969 msgid ""
6970 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6971 "again."
6972 msgstr ""
6973 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6974 "mėginkite vėl."
6976 #: winmm.rc:33
6977 msgid "The specified device handle is invalid."
6978 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6980 #: winmm.rc:34
6981 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6982 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6984 #: winmm.rc:35
6985 msgid ""
6986 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6987 "increase available memory, and then try again."
6988 msgstr ""
6989 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6990 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6992 #: winmm.rc:36
6993 msgid ""
6994 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6995 "which functions and messages the driver supports."
6996 msgstr ""
6997 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6998 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7000 #: winmm.rc:37
7001 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7002 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7004 #: winmm.rc:38
7005 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7006 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7008 #: winmm.rc:39
7009 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7010 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7012 #: winmm.rc:42
7013 msgid ""
7014 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7015 "Capabilities function to determine the supported formats."
7016 msgstr ""
7017 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7018 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7020 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7021 msgid ""
7022 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7023 "device, or wait until the data is finished playing."
7024 msgstr ""
7025 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7026 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7028 #: winmm.rc:44
7029 msgid ""
7030 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7031 "header, and then try again."
7032 msgstr ""
7033 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7034 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7036 #: winmm.rc:45
7037 msgid ""
7038 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7039 "and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7042 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7044 #: winmm.rc:48
7045 msgid ""
7046 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7047 "header, and then try again."
7048 msgstr ""
7049 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7050 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7052 #: winmm.rc:50
7053 msgid ""
7054 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7055 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7056 msgstr ""
7057 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7058 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7060 #: winmm.rc:51
7061 msgid ""
7062 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7063 "transmitted, and then try again."
7064 msgstr ""
7065 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7066 "ir mėginkite vėl."
7068 #: winmm.rc:52
7069 msgid ""
7070 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7071 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7072 msgstr ""
7073 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7074 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7076 #: winmm.rc:53
7077 msgid ""
7078 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7079 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7080 msgstr ""
7081 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7082 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7084 #: winmm.rc:56
7085 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7086 msgstr ""
7087 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7088 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7090 #: winmm.rc:57
7091 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7092 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7094 #: winmm.rc:58
7095 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7096 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7098 #: winmm.rc:59
7099 msgid ""
7100 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7101 "or contact the device manufacturer."
7102 msgstr ""
7103 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7104 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7106 #: winmm.rc:60
7107 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7108 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7110 #: winmm.rc:61
7111 msgid ""
7112 "Not enough memory available for this task.\n"
7113 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7114 "again."
7115 msgstr ""
7116 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7117 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7118 "ir mėginkite vėl."
7120 #: winmm.rc:62
7121 msgid ""
7122 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7123 "unique alias."
7124 msgstr ""
7125 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7126 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7128 #: winmm.rc:63
7129 msgid ""
7130 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7131 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7133 #: winmm.rc:64
7134 msgid "No command was specified."
7135 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7137 #: winmm.rc:65
7138 msgid ""
7139 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7140 "size of the buffer."
7141 msgstr ""
7142 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7144 #: winmm.rc:66
7145 msgid ""
7146 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7147 "one."
7148 msgstr ""
7149 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7150 "nurodyti."
7152 #: winmm.rc:67
7153 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7154 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7156 #: winmm.rc:68
7157 msgid ""
7158 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7159 "manufacturer about obtaining a new driver."
7160 msgstr ""
7161 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7162 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7164 #: winmm.rc:69
7165 msgid ""
7166 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7167 "manufacturer about obtaining a new driver."
7168 msgstr ""
7169 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7170 "naujos tvarkyklės gavimo."
7172 #: winmm.rc:70
7173 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7174 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7176 #: winmm.rc:71
7177 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7178 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7180 #: winmm.rc:72
7181 msgid ""
7182 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7183 msgstr ""
7184 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7185 "teisingi."
7187 #: winmm.rc:73
7188 msgid "The device driver is not ready."
7189 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7191 #: winmm.rc:74
7192 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7193 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7195 #: winmm.rc:75
7196 msgid ""
7197 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7198 "access error."
7199 msgstr ""
7200 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7201 "klaidos."
7203 #: winmm.rc:76
7204 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7205 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7207 #: winmm.rc:77
7208 msgid ""
7209 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7210 "separately to determine which devices caused the error."
7211 msgstr ""
7212 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7213 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7215 #: winmm.rc:78
7216 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7217 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7219 #: winmm.rc:79
7220 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7221 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7223 #: winmm.rc:80
7224 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7225 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7227 #: winmm.rc:81
7228 msgid ""
7229 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7230 "still connected to the network."
7231 msgstr ""
7232 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7233 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7235 #: winmm.rc:82
7236 msgid ""
7237 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7238 "device name is spelled correctly."
7239 msgstr ""
7240 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7241 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7243 #: winmm.rc:83
7244 msgid ""
7245 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7246 "again."
7247 msgstr ""
7248 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7249 "vėl."
7251 #: winmm.rc:84
7252 msgid ""
7253 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7254 "alias."
7255 msgstr ""
7256 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7257 "unikalų alternatyvų vardą."
7259 #: winmm.rc:85
7260 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7261 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7263 #: winmm.rc:86
7264 msgid ""
7265 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7266 "parameter with each 'open' command."
7267 msgstr ""
7268 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7269 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7271 #: winmm.rc:87
7272 msgid ""
7273 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7274 "Please supply one."
7275 msgstr ""
7276 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7277 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7279 #: winmm.rc:88
7280 msgid ""
7281 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7282 "documentation for valid formats."
7283 msgstr ""
7284 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7285 "tinkamiems formatams rasti."
7287 #: winmm.rc:89
7288 msgid ""
7289 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7290 "supply one."
7291 msgstr ""
7292 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7293 "jas pateikti."
7295 #: winmm.rc:90
7296 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7297 msgstr ""
7298 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7300 #: winmm.rc:91
7301 msgid ""
7302 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7303 "may be corrupt, or not in the correct format."
7304 msgstr ""
7305 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7306 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7308 #: winmm.rc:92
7309 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7310 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7312 #: winmm.rc:93
7313 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7314 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7316 #: winmm.rc:94
7317 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7318 msgstr ""
7319 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7321 #: winmm.rc:95
7322 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7323 msgstr ""
7324 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7326 #: winmm.rc:96
7327 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7328 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7330 #: winmm.rc:97
7331 msgid ""
7332 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7333 "sequence, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7336 "mėginkite vėl."
7338 #: winmm.rc:98
7339 msgid ""
7340 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7341 "the device is closed, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7344 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7346 #: winmm.rc:99
7347 msgid ""
7348 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7349 "characters, followed by a period and an extension."
7350 msgstr ""
7351 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7352 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7354 #: winmm.rc:100
7355 msgid ""
7356 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7357 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7359 #: winmm.rc:101
7360 msgid ""
7361 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7362 "in Control Panel to install the device."
7363 msgstr ""
7364 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7365 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7367 #: winmm.rc:102
7368 msgid ""
7369 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7370 "restarting your computer."
7371 msgstr ""
7372 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7373 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7375 #: winmm.rc:103
7376 msgid ""
7377 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7378 "cannot change directories."
7379 msgstr ""
7380 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7381 "pakeisti katalogų."
7383 #: winmm.rc:104
7384 msgid ""
7385 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7386 "change drives."
7387 msgstr ""
7388 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7389 "pakeisti diskų."
7391 #: winmm.rc:105
7392 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7393 msgstr ""
7394 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7395 "simboliai."
7397 #: winmm.rc:106
7398 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7399 msgstr ""
7400 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7401 "simboliai."
7403 #: winmm.rc:107
7404 msgid ""
7405 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7406 msgstr ""
7407 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7408 "pateikti."
7410 #: winmm.rc:108
7411 msgid ""
7412 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7413 "until a wave device is free, and then try again."
7414 msgstr ""
7415 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7416 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7418 #: winmm.rc:109
7419 msgid ""
7420 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7421 "until the device is free, and then try again."
7422 msgstr ""
7423 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7424 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7426 #: winmm.rc:110
7427 msgid ""
7428 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7429 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7430 msgstr ""
7431 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7432 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7434 #: winmm.rc:111
7435 msgid ""
7436 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7437 "until the device is free, and then try again."
7438 msgstr ""
7439 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7440 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7442 #: winmm.rc:112
7443 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7444 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7446 #: winmm.rc:113
7447 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7448 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7450 #: winmm.rc:114
7451 msgid ""
7452 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7453 "the Drivers option to install the wave device."
7454 msgstr ""
7455 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7456 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7458 #: winmm.rc:115
7459 msgid ""
7460 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7461 "format."
7462 msgstr ""
7463 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7465 #: winmm.rc:116
7466 msgid ""
7467 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7468 "the Drivers option to install the wave device."
7469 msgstr ""
7470 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7471 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7473 #: winmm.rc:117
7474 msgid ""
7475 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7476 "format."
7477 msgstr ""
7478 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7479 "formato."
7481 #: winmm.rc:122
7482 msgid ""
7483 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7484 "You can't use them together."
7485 msgstr ""
7486 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7487 "naudoti kartu."
7489 #: winmm.rc:124
7490 msgid ""
7491 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7492 "again."
7493 msgstr ""
7494 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7495 "mėginkite vėl."
7497 #: winmm.rc:127
7498 msgid ""
7499 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7500 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7501 msgstr ""
7502 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7503 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7505 #: winmm.rc:125
7506 msgid ""
7507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7508 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7509 "setup."
7510 msgstr ""
7511 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7512 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7513 "konfigūracijai redaguoti."
7515 #: winmm.rc:126
7516 msgid "An error occurred with the specified port."
7517 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7519 #: winmm.rc:129
7520 msgid ""
7521 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7522 "these applications; then, try again."
7523 msgstr ""
7524 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7525 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7527 #: winmm.rc:128
7528 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7529 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7531 #: winmm.rc:123
7532 msgid ""
7533 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7534 "Control Panel to install a MIDI driver."
7535 msgstr ""
7536 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7537 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7539 #: winmm.rc:118
7540 msgid "There is no display window."
7541 msgstr "Nėra rodymo lango."
7543 #: winmm.rc:119
7544 msgid "Could not create or use window."
7545 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7547 #: winmm.rc:120
7548 msgid ""
7549 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7550 "check your disk or network connection."
7551 msgstr ""
7552 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7553 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7555 #: winmm.rc:121
7556 msgid ""
7557 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7558 "are still connected to the network."
7559 msgstr ""
7560 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7561 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7563 #: winspool.rc:28
7564 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7565 msgstr ""
7566 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7568 #: winspool.rc:29
7569 msgid "Unable to create the output file."
7570 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7572 #: wldap32.rc:27
7573 msgid "Success"
7574 msgstr "Sėkmė"
7576 #: wldap32.rc:28
7577 msgid "Operations Error"
7578 msgstr "Operacijų klaida"
7580 #: wldap32.rc:29
7581 msgid "Protocol Error"
7582 msgstr "Protokolo klaida"
7584 #: wldap32.rc:30
7585 msgid "Time Limit Exceeded"
7586 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7588 #: wldap32.rc:31
7589 msgid "Size Limit Exceeded"
7590 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7592 #: wldap32.rc:32
7593 msgid "Compare False"
7594 msgstr "Nelygu"
7596 #: wldap32.rc:33
7597 msgid "Compare True"
7598 msgstr "Lygu"
7600 #: wldap32.rc:34
7601 msgid "Authentication Method Not Supported"
7602 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7604 #: wldap32.rc:35
7605 msgid "Strong Authentication Required"
7606 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7608 #: wldap32.rc:36
7609 msgid "Referral (v2)"
7610 msgstr "Perdavimas (v2)"
7612 #: wldap32.rc:37
7613 msgid "Referral"
7614 msgstr "Perdavimas"
7616 #: wldap32.rc:38
7617 msgid "Administration Limit Exceeded"
7618 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7620 #: wldap32.rc:39
7621 msgid "Unavailable Critical Extension"
7622 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7624 #: wldap32.rc:40
7625 msgid "Confidentiality Required"
7626 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7628 #: wldap32.rc:43
7629 msgid "No Such Attribute"
7630 msgstr "Nėra tokio atributo"
7632 #: wldap32.rc:44
7633 msgid "Undefined Type"
7634 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7636 #: wldap32.rc:45
7637 msgid "Inappropriate Matching"
7638 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7640 #: wldap32.rc:46
7641 msgid "Constraint Violation"
7642 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7644 #: wldap32.rc:47
7645 msgid "Attribute Or Value Exists"
7646 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7648 #: wldap32.rc:48
7649 msgid "Invalid Syntax"
7650 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7652 #: wldap32.rc:59
7653 msgid "No Such Object"
7654 msgstr "Nėra tokio objekto"
7656 #: wldap32.rc:60
7657 msgid "Alias Problem"
7658 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7660 #: wldap32.rc:61
7661 msgid "Invalid DN Syntax"
7662 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7664 #: wldap32.rc:62
7665 msgid "Is Leaf"
7666 msgstr "Objektas yra lapas"
7668 #: wldap32.rc:63
7669 msgid "Alias Dereference Problem"
7670 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7672 #: wldap32.rc:75
7673 msgid "Inappropriate Authentication"
7674 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7676 #: wldap32.rc:76
7677 msgid "Invalid Credentials"
7678 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7680 #: wldap32.rc:77
7681 msgid "Insufficient Rights"
7682 msgstr "Nepakanka teisių"
7684 #: wldap32.rc:78
7685 msgid "Busy"
7686 msgstr "Užimtas"
7688 #: wldap32.rc:79
7689 msgid "Unavailable"
7690 msgstr "Nepasiekiamas"
7692 #: wldap32.rc:80
7693 msgid "Unwilling To Perform"
7694 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7696 #: wldap32.rc:81
7697 msgid "Loop Detected"
7698 msgstr "Aptiktas ciklas"
7700 #: wldap32.rc:87
7701 msgid "Sort Control Missing"
7702 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7704 #: wldap32.rc:88
7705 msgid "Index range error"
7706 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7708 #: wldap32.rc:91
7709 msgid "Naming Violation"
7710 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7712 #: wldap32.rc:92
7713 msgid "Object Class Violation"
7714 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7716 #: wldap32.rc:93
7717 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7718 msgstr "Leistina tik su lapu"
7720 #: wldap32.rc:94
7721 msgid "Not allowed on RDN"
7722 msgstr "Neleistina su RDN"
7724 #: wldap32.rc:95
7725 msgid "Already Exists"
7726 msgstr "Jau yra"
7728 #: wldap32.rc:96
7729 msgid "No Object Class Mods"
7730 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7732 #: wldap32.rc:97
7733 msgid "Results Too Large"
7734 msgstr "Rezultatai per dideli"
7736 #: wldap32.rc:98
7737 msgid "Affects Multiple DSAs"
7738 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7740 #: wldap32.rc:107
7741 msgid "Other"
7742 msgstr "Kita"
7744 #: wldap32.rc:108
7745 msgid "Server Down"
7746 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7748 #: wldap32.rc:109
7749 msgid "Local Error"
7750 msgstr "Vietinė klaida"
7752 #: wldap32.rc:110
7753 msgid "Encoding Error"
7754 msgstr "Kodavimo klaida"
7756 #: wldap32.rc:111
7757 msgid "Decoding Error"
7758 msgstr "Dekodavimo klaida"
7760 #: wldap32.rc:112
7761 msgid "Timeout"
7762 msgstr "Baigėsi laikas"
7764 #: wldap32.rc:113
7765 msgid "Auth Unknown"
7766 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7768 #: wldap32.rc:114
7769 msgid "Filter Error"
7770 msgstr "Filtro klaida"
7772 #: wldap32.rc:115
7773 msgid "User Cancelled"
7774 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7776 #: wldap32.rc:116
7777 msgid "Parameter Error"
7778 msgstr "Parametro klaida"
7780 #: wldap32.rc:117
7781 msgid "No Memory"
7782 msgstr "Trūksta atminties"
7784 #: wldap32.rc:118
7785 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7786 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7788 #: wldap32.rc:119
7789 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7790 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7792 #: wldap32.rc:120
7793 msgid "Specified control was not found in message"
7794 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7796 #: wldap32.rc:121
7797 msgid "No result present in message"
7798 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7800 #: wldap32.rc:122
7801 msgid "More results returned"
7802 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7804 #: wldap32.rc:123
7805 msgid "Loop while handling referrals"
7806 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7808 #: wldap32.rc:124
7809 msgid "Referral hop limit exceeded"
7810 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7812 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7813 msgid ""
7814 "Not Yet Implemented\n"
7815 "\n"
7816 msgstr ""
7817 "Dar nerealizuota\n"
7818 "\n"
7820 #: attrib.rc:28
7821 msgid "%1: File Not Found\n"
7822 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7824 #: attrib.rc:47
7825 msgid ""
7826 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7827 "\n"
7828 "Syntax:\n"
7829 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7830 "       [/S [/D]]\n"
7831 "\n"
7832 "Where:\n"
7833 "\n"
7834 "  +   Sets an attribute.\n"
7835 "  -   Clears an attribute.\n"
7836 "  R   Read-only file attribute.\n"
7837 "  A   Archive file attribute.\n"
7838 "  S   System file attribute.\n"
7839 "  H   Hidden file attribute.\n"
7840 "  [drive:][path][filename]\n"
7841 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7842 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7843 "  /D  Processes folders as well.\n"
7844 msgstr ""
7845 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7846 "\n"
7847 "Sintaksė:\n"
7848 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7849 "       [/S [/D]]\n"
7850 "\n"
7851 "Kur:\n"
7852 "\n"
7853 "  +   Nustato atributą.\n"
7854 "  -   Išvalo atributą.\n"
7855 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
7856 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7857 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
7858 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
7859 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
7860 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7861 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7862 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7864 #: clock.rc:29
7865 msgid "Ana&log"
7866 msgstr "Ana&loginis"
7868 #: clock.rc:30
7869 msgid "Digi&tal"
7870 msgstr "Skai&tmeninis"
7872 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7873 msgid "&Font..."
7874 msgstr "Š&riftas..."
7876 #: clock.rc:34
7877 msgid "&Without Titlebar"
7878 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7880 #: clock.rc:36
7881 msgid "&Seconds"
7882 msgstr "S&ekundės"
7884 #: clock.rc:37
7885 msgid "&Date"
7886 msgstr "&Data"
7888 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7889 msgid "&Always on Top"
7890 msgstr "&Visada viršuje"
7892 #: clock.rc:42
7893 msgid "&About Clock"
7894 msgstr "&Apie laikrodį"
7896 #: clock.rc:48
7897 msgid "Clock"
7898 msgstr "Laikrodis"
7900 #: cmd.rc:37
7901 msgid ""
7902 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7903 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7904 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7905 "called procedure.\n"
7906 "\n"
7907 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7908 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7909 msgstr ""
7910 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7911 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7912 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7913 "kviečiamai procedūrai.\n"
7914 "\n"
7915 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7916 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7918 #: cmd.rc:40
7919 msgid ""
7920 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7921 "default directory.\n"
7922 msgstr ""
7923 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7924 "numatytą katalogą.\n"
7926 #: cmd.rc:41
7927 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7928 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7930 #: cmd.rc:43
7931 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7932 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7934 #: cmd.rc:45
7935 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7936 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7938 #: cmd.rc:46
7939 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7940 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7942 #: cmd.rc:47
7943 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7944 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7946 #: cmd.rc:48
7947 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7948 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7950 #: cmd.rc:49
7951 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7952 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7954 #: cmd.rc:59
7955 msgid ""
7956 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7957 "\n"
7958 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7959 "on the terminal device before they are executed.\n"
7960 "\n"
7961 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7962 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7963 "preceding it with an @ sign.\n"
7964 msgstr ""
7965 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7966 "\n"
7967 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7968 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7969 "\n"
7970 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7971 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7972 "simbolį @.\n"
7974 #: cmd.rc:61
7975 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7976 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7978 #: cmd.rc:69
7979 msgid ""
7980 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7981 "\n"
7982 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7983 "\n"
7984 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7985 "not exist in wine's cmd.\n"
7986 msgstr ""
7987 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7988 "elementui.\n"
7989 "\n"
7990 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7991 "\n"
7992 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7993 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7995 #: cmd.rc:81
7996 msgid ""
7997 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7998 "batch file.\n"
7999 "\n"
8000 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8001 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8002 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8003 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8004 "label terminates the batch file execution.\n"
8005 "\n"
8006 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8007 msgstr ""
8008 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8009 "\n"
8010 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8011 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8012 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8013 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8014 "komandų failo vykdymą.\n"
8015 "\n"
8016 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8018 #: cmd.rc:84
8019 msgid ""
8020 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8021 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8022 msgstr ""
8023 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8024 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8026 #: cmd.rc:94
8027 msgid ""
8028 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8029 "\n"
8030 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8031 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8032 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8033 "\n"
8034 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8035 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8036 msgstr ""
8037 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8038 "\n"
8039 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8040 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8041 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8042 "\n"
8043 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8044 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8046 #: cmd.rc:100
8047 msgid ""
8048 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8049 "\n"
8050 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8051 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8052 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8053 msgstr ""
8054 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8055 "\n"
8056 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8057 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8058 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8060 #: cmd.rc:103
8061 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8062 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8064 #: cmd.rc:104
8065 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8066 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8068 #: cmd.rc:111
8069 msgid ""
8070 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8071 "\n"
8072 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8073 "subdirectories\n"
8074 "below the item are moved as well.\n"
8075 "\n"
8076 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8077 msgstr ""
8078 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8079 "\n"
8080 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8081 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8082 "\n"
8083 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8085 #: cmd.rc:122
8086 msgid ""
8087 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8088 "\n"
8089 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8090 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8091 "PATH command with the new value.\n"
8092 "\n"
8093 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8094 "variable, for example:\n"
8095 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8096 msgstr ""
8097 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8098 "\n"
8099 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8100 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8101 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8102 "\n"
8103 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8104 "pavyzdžiui:\n"
8105 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8107 #: cmd.rc:128
8108 msgid ""
8109 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8110 "\n"
8111 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8112 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8113 msgstr ""
8114 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8115 "\n"
8116 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8117 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8119 #: cmd.rc:149
8120 msgid ""
8121 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8122 "\n"
8123 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8124 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8125 "\n"
8126 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8127 "\n"
8128 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8129 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8130 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8131 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8132 "\n"
8133 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8134 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8135 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8136 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8137 "\n"
8138 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8139 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8140 msgstr ""
8141 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8142 "\n"
8143 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8144 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8145 "\n"
8146 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8147 "\n"
8148 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
8149 "(|)\n"
8150 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
8151 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
8152 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
8153 "\n"
8154 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8155 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8156 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8157 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8158 "\n"
8159 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8160 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8161 "tekstas“.\n"
8163 #: cmd.rc:153
8164 msgid ""
8165 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8166 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8167 msgstr ""
8168 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8169 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8171 #: cmd.rc:156
8172 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8173 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8175 #: cmd.rc:157
8176 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8177 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8179 #: cmd.rc:159
8180 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8181 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8183 #: cmd.rc:160
8184 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8185 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8187 #: cmd.rc:178
8188 msgid ""
8189 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8190 "\n"
8191 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8192 "\n"
8193 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8194 "\n"
8195 "SET <variable>=<value>\n"
8196 "\n"
8197 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8198 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8199 "have embedded spaces.\n"
8200 "\n"
8201 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8202 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8203 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8204 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8205 msgstr ""
8206 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8207 "\n"
8208 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8209 "\n"
8210 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8211 "\n"
8212 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8213 "\n"
8214 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8215 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8216 "\n"
8217 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8218 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8219 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8220 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8222 #: cmd.rc:183
8223 msgid ""
8224 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8225 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8226 "if called from the command line.\n"
8227 msgstr ""
8228 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8229 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8230 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8232 #: cmd.rc:185
8233 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8234 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8236 #: cmd.rc:187
8237 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8238 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8240 #: cmd.rc:191
8241 msgid ""
8242 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8243 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8244 msgstr ""
8245 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8246 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8248 #: cmd.rc:200
8249 msgid ""
8250 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8251 "\n"
8252 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8253 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8254 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8255 "\n"
8256 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8257 msgstr ""
8258 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8259 "Galimos formos yra:\n"
8260 "\n"
8261 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8262 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8263 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8264 "\n"
8265 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8267 #: cmd.rc:203
8268 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8269 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8271 #: cmd.rc:205
8272 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8273 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8275 #: cmd.rc:209
8276 msgid ""
8277 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8278 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8279 msgstr ""
8280 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8281 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8283 #: cmd.rc:217
8284 msgid ""
8285 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8286 "\n"
8287 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8288 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8289 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8290 "settings are restored.\n"
8291 msgstr ""
8292 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8293 "\n"
8294 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8295 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8296 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8298 #: cmd.rc:220
8299 msgid ""
8300 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8301 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8302 msgstr ""
8303 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8304 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8306 #: cmd.rc:223
8307 msgid ""
8308 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8309 "PUSHD.\n"
8310 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8312 #: cmd.rc:231
8313 msgid ""
8314 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8315 "\n"
8316 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8317 "\n"
8318 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8319 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8320 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8321 "association, if any.\n"
8322 msgstr ""
8323 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8324 "\n"
8325 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8326 "\n"
8327 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8328 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8329 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8330 "yra.\n"
8332 #: cmd.rc:242
8333 msgid ""
8334 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8335 "\n"
8336 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8337 "\n"
8338 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8339 "currently defined.\n"
8340 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8341 "if any.\n"
8342 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8343 "associated to the specified file type.\n"
8344 msgstr ""
8345 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8346 "\n"
8347 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8348 "\n"
8349 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8350 "eilutės.\n"
8351 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8352 "jei yra.\n"
8353 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8354 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8356 #: cmd.rc:244
8357 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8358 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8360 #: cmd.rc:248
8361 msgid ""
8362 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8363 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8364 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8365 msgstr ""
8366 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8367 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8368 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8370 #: cmd.rc:252
8371 msgid ""
8372 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8373 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8374 msgstr ""
8375 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8376 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8378 #: cmd.rc:289
8379 msgid ""
8380 "CMD built-in commands are:\n"
8381 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8382 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8383 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8384 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8385 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8386 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8387 "COPY\t\tCopy file\n"
8388 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8389 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8390 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8391 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8392 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8393 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8394 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8395 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8396 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8397 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8398 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8399 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8400 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8401 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8402 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8403 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8404 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8405 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8406 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8407 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8408 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8409 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8410 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8411 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8412 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8413 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8414 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8415 "\n"
8416 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8417 msgstr ""
8418 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8419 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8420 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8421 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8422 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8423 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8424 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8425 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8426 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8427 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8428 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8429 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8430 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8431 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8432 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8433 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8434 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8435 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8436 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8437 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8438 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8439 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8440 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8441 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8442 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8443 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8444 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8445 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8446 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8447 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8448 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8449 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8450 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8451 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8452 "\n"
8453 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8454 "gauti.\n"
8456 #: cmd.rc:291
8457 msgid "Are you sure"
8458 msgstr "Ar tikrai"
8460 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8461 msgctxt "Yes key"
8462 msgid "Y"
8463 msgstr "T"
8465 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8466 msgctxt "No key"
8467 msgid "N"
8468 msgstr "N"
8470 #: cmd.rc:294
8471 msgid "File association missing for extension %s\n"
8472 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8474 #: cmd.rc:295
8475 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8476 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8478 #: cmd.rc:296
8479 msgid "Overwrite %s"
8480 msgstr "Perrašyti %s"
8482 #: cmd.rc:297
8483 msgid "More..."
8484 msgstr "Daugiau..."
8486 #: cmd.rc:298
8487 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8488 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8490 #: cmd.rc:300
8491 msgid "Argument missing\n"
8492 msgstr "Trūksta argumento\n"
8494 #: cmd.rc:301
8495 msgid "Syntax error\n"
8496 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8498 #: cmd.rc:302
8499 msgid "%s: File Not Found\n"
8500 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8502 #: cmd.rc:303
8503 msgid "No help available for %s\n"
8504 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8506 #: cmd.rc:304
8507 msgid "Target to GOTO not found\n"
8508 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8510 #: cmd.rc:305
8511 msgid "Current Date is %s\n"
8512 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8514 #: cmd.rc:306
8515 msgid "Current Time is %s\n"
8516 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8518 #: cmd.rc:307
8519 msgid "Enter new date: "
8520 msgstr "Įveskite naują datą: "
8522 #: cmd.rc:308
8523 msgid "Enter new time: "
8524 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8526 #: cmd.rc:309
8527 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8528 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8530 #: cmd.rc:310
8531 msgid "Failed to open '%s'\n"
8532 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8534 #: cmd.rc:311
8535 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8536 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8538 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8539 msgctxt "All key"
8540 msgid "A"
8541 msgstr "V"
8543 #: cmd.rc:313
8544 msgid "%s, Delete"
8545 msgstr "%s, šalinti"
8547 #: cmd.rc:314
8548 msgid "Echo is %s\n"
8549 msgstr "ECHO yra %s\n"
8551 #: cmd.rc:315
8552 msgid "Verify is %s\n"
8553 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8555 #: cmd.rc:316
8556 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8557 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8559 #: cmd.rc:317
8560 msgid "Parameter error\n"
8561 msgstr "Parametro klaida\n"
8563 #: cmd.rc:318
8564 msgid ""
8565 "Volume in drive %c is %s\n"
8566 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8567 "\n"
8568 msgstr ""
8569 "Tomas diske %c yra %s\n"
8570 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8571 "\n"
8573 #: cmd.rc:319
8574 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8575 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8577 #: cmd.rc:320
8578 msgid "PATH not found\n"
8579 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8581 #: cmd.rc:321
8582 msgid "Press any key to continue... "
8583 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8585 #: cmd.rc:322
8586 msgid "Wine Command Prompt"
8587 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8589 #: cmd.rc:323
8590 msgid "CMD Version %s\n"
8591 msgstr "CMD versija %s\n"
8593 #: cmd.rc:324
8594 msgid "More? "
8595 msgstr "Daugiau? "
8597 #: cmd.rc:325
8598 msgid "The input line is too long.\n"
8599 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8601 #: dxdiag.rc:27
8602 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8603 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8605 #: dxdiag.rc:28
8606 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8607 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8609 #: explorer.rc:28
8610 msgid "Wine Explorer"
8611 msgstr "Wine naršyklė"
8613 #: explorer.rc:29
8614 msgid "Location:"
8615 msgstr "Vieta:"
8617 #: hostname.rc:27
8618 msgid "Usage: hostname\n"
8619 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8621 #: hostname.rc:28
8622 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8623 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8625 #: hostname.rc:29
8626 msgid ""
8627 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8628 "utility.\n"
8629 msgstr ""
8630 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8632 #: ipconfig.rc:27
8633 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8634 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8636 #: ipconfig.rc:28
8637 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8638 msgstr ""
8639 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8641 #: ipconfig.rc:29
8642 msgid "%s adapter %s\n"
8643 msgstr "%s adapteris %s\n"
8645 #: ipconfig.rc:30
8646 msgid "Ethernet"
8647 msgstr "Eterneto"
8649 #: ipconfig.rc:32
8650 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8651 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8653 #: ipconfig.rc:34
8654 msgid "Hostname"
8655 msgstr "Kompiuterio vardas"
8657 #: ipconfig.rc:35
8658 msgid "Node type"
8659 msgstr "Mazgo tipas"
8661 #: ipconfig.rc:36
8662 msgid "Broadcast"
8663 msgstr "Transliavimas"
8665 #: ipconfig.rc:37
8666 msgid "Peer-to-peer"
8667 msgstr "Lygiarangis"
8669 #: ipconfig.rc:38
8670 msgid "Mixed"
8671 msgstr "Maišytas"
8673 #: ipconfig.rc:39
8674 msgid "Hybrid"
8675 msgstr "Mišrusis"
8677 #: ipconfig.rc:40
8678 msgid "IP routing enabled"
8679 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8681 #: ipconfig.rc:42
8682 msgid "Physical address"
8683 msgstr "Fizinis adresas"
8685 #: ipconfig.rc:43
8686 msgid "DHCP enabled"
8687 msgstr "DHCP įjungta"
8689 #: ipconfig.rc:46
8690 msgid "Default gateway"
8691 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8693 #: net.rc:27
8694 msgid ""
8695 "The syntax of this command is:\n"
8696 "\n"
8697 "NET command [arguments]\n"
8698 "    -or-\n"
8699 "NET command /HELP\n"
8700 "\n"
8701 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8702 msgstr ""
8703 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8704 "\n"
8705 "NET komanda [argumentai]\n"
8706 "    -arba-\n"
8707 "NET komanda /HELP\n"
8708 "\n"
8709 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8711 #: net.rc:28
8712 msgid ""
8713 "The syntax of this command is:\n"
8714 "\n"
8715 "NET START [service]\n"
8716 "\n"
8717 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8718 "'service' is the name of the service to start.\n"
8719 msgstr ""
8720 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8721 "\n"
8722 "NET START [tarnyba]\n"
8723 "\n"
8724 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8725 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8727 #: net.rc:29
8728 msgid ""
8729 "The syntax of this command is:\n"
8730 "\n"
8731 "NET STOP service\n"
8732 "\n"
8733 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8734 msgstr ""
8735 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8736 "\n"
8737 "NET STOP tarnyba\n"
8738 "\n"
8739 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8741 #: net.rc:30
8742 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8743 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8745 #: net.rc:31
8746 msgid "Could not stop service %1\n"
8747 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8749 #: net.rc:32
8750 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8751 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8753 #: net.rc:33
8754 msgid "Could not get handle to service.\n"
8755 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8757 #: net.rc:34
8758 msgid "The %1 service is starting.\n"
8759 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8761 #: net.rc:35
8762 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8763 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8765 #: net.rc:36
8766 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8767 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8769 #: net.rc:37
8770 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8771 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8773 #: net.rc:38
8774 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8775 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8777 #: net.rc:39
8778 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8779 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8781 #: net.rc:41
8782 msgid "There are no entries in the list.\n"
8783 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8785 #: net.rc:42
8786 msgid ""
8787 "\n"
8788 "Status  Local   Remote\n"
8789 "---------------------------------------------------------------\n"
8790 msgstr ""
8791 "\n"
8792 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8793 "---------------------------------------------------------------\n"
8795 #: net.rc:43
8796 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8797 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8799 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8800 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8801 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8802 #: wordpad.rc:246
8803 msgid "OK"
8804 msgstr "Gerai"
8806 #: net.rc:45
8807 msgid "Paused"
8808 msgstr "Pristabdyta"
8810 #: net.rc:46
8811 msgid "Disconnected"
8812 msgstr "Atjungta"
8814 #: net.rc:47
8815 msgid "A network error occurred"
8816 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8818 #: net.rc:48
8819 msgid "Connection is being made"
8820 msgstr "Jungiamasi"
8822 #: net.rc:49
8823 msgid "Reconnecting"
8824 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8826 #: net.rc:40
8827 msgid "The following services are running:\n"
8828 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8830 #: notepad.rc:27
8831 msgid "&New\tCtrl+N"
8832 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8834 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8835 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8836 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8838 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8839 msgid "&Save\tCtrl+S"
8840 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8842 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8843 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8844 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8846 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8847 msgid "Page Se&tup..."
8848 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8850 #: notepad.rc:34
8851 msgid "P&rinter Setup..."
8852 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8854 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8855 msgid "&Edit"
8856 msgstr "&Taisa"
8858 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8859 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8860 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8862 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8863 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8864 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8866 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8867 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8868 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8870 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8871 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8872 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8874 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8875 #: winefile.rc:29
8876 msgid "&Delete\tDel"
8877 msgstr "&Šalinti\tDel"
8879 #: notepad.rc:46
8880 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8881 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8883 #: notepad.rc:47
8884 msgid "&Time/Date\tF5"
8885 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8887 #: notepad.rc:49
8888 msgid "&Wrap long lines"
8889 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8891 #: notepad.rc:53
8892 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8893 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8895 #: notepad.rc:54
8896 msgid "&Search next\tF3"
8897 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8899 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8900 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8901 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8903 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8904 msgid "&Contents\tF1"
8905 msgstr "&Turinys\tF1"
8907 #: notepad.rc:59
8908 msgid "&About Notepad"
8909 msgstr "&Apie užrašinę"
8911 #: notepad.rc:105
8912 msgid "Page Setup"
8913 msgstr "Puslapio nuostatos"
8915 #: notepad.rc:107
8916 msgid "&Header:"
8917 msgstr "A&ntraštė:"
8919 #: notepad.rc:109
8920 msgid "&Footer:"
8921 msgstr "&Poraštė:"
8923 #: notepad.rc:112
8924 msgid "&Margins (millimeters):"
8925 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
8927 #: notepad.rc:113
8928 msgid "&Left:"
8929 msgstr "&Kairėje:"
8931 #: notepad.rc:115
8932 msgid "&Top:"
8933 msgstr "&Viršutinė:"
8935 #: notepad.rc:117
8936 msgid "&Right:"
8937 msgstr "&Dešinėje:"
8939 #: notepad.rc:119
8940 msgid "&Bottom:"
8941 msgstr "&Apatinė:"
8943 #: notepad.rc:131
8944 msgid "Encoding:"
8945 msgstr "Koduotė:"
8947 #: notepad.rc:66
8948 msgid "Page &p"
8949 msgstr "Puslapis &p"
8951 #: notepad.rc:68
8952 msgid "Notepad"
8953 msgstr "Užrašinė"
8955 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8956 msgid "ERROR"
8957 msgstr "KLAIDA"
8959 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8960 msgid "WARNING"
8961 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8963 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8964 msgid "Information"
8965 msgstr "Informacija"
8967 #: notepad.rc:73
8968 msgid "Untitled"
8969 msgstr "Be pavadinimo"
8971 #: notepad.rc:76
8972 msgid "Text files (*.txt)"
8973 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8975 #: notepad.rc:79
8976 msgid ""
8977 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8978 "Please use a different editor."
8979 msgstr ""
8980 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8981 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8983 #: notepad.rc:81
8984 msgid ""
8985 "You did not enter any text.\n"
8986 "Please type something and try again."
8987 msgstr ""
8988 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8989 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8991 #: notepad.rc:83
8992 msgid ""
8993 "File '%s' does not exist.\n"
8994 "\n"
8995 "Do you want to create a new file?"
8996 msgstr ""
8997 "Failas „%s“\n"
8998 "neegzistuoja.\n"
8999 "\n"
9000 "Ar norite sukurti naują failą?"
9002 #: notepad.rc:85
9003 msgid ""
9004 "File '%s' has been modified.\n"
9005 "\n"
9006 "Would you like to save the changes?"
9007 msgstr ""
9008 "Failas „%s“\n"
9009 "buvo pakeistas.\n"
9010 "\n"
9011 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9013 #: notepad.rc:86
9014 msgid "'%s' could not be found."
9015 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9017 #: notepad.rc:88
9018 msgid ""
9019 "Not enough memory to complete this task.\n"
9020 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9021 msgstr ""
9022 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9023 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9025 #: notepad.rc:90
9026 msgid "Unicode (UTF-16)"
9027 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9029 #: notepad.rc:91
9030 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9031 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9033 #: notepad.rc:92
9034 msgid "Unicode (UTF-8)"
9035 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9037 #: notepad.rc:99
9038 msgid ""
9039 "%s\n"
9040 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9041 "you save this file in the %s encoding.\n"
9042 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9043 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9044 "Continue?"
9045 msgstr ""
9046 "%s\n"
9047 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9048 "koduotėje.\n"
9049 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9050 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9051 "Tęsti?"
9053 #: oleview.rc:29
9054 msgid "&Bind to file..."
9055 msgstr "Susieti su &failu..."
9057 #: oleview.rc:30
9058 msgid "&View TypeLib..."
9059 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9061 #: oleview.rc:32
9062 msgid "&System Configuration"
9063 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9065 #: oleview.rc:33
9066 msgid "&Run the Registry Editor"
9067 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
9069 #: oleview.rc:37
9070 msgid "&Object"
9071 msgstr "&Objektas"
9073 #: oleview.rc:39
9074 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9075 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9077 #: oleview.rc:41
9078 msgid "&In-process server"
9079 msgstr "&Serveris procese"
9081 #: oleview.rc:42
9082 msgid "In-process &handler"
9083 msgstr "&Doroklė procese"
9085 #: oleview.rc:43
9086 msgid "&Local server"
9087 msgstr "&Vietinis serveris"
9089 #: oleview.rc:44
9090 msgid "&Remote server"
9091 msgstr "&Nutolęs serveris"
9093 #: oleview.rc:47
9094 msgid "View &Type information"
9095 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9097 #: oleview.rc:49
9098 msgid "Create &Instance"
9099 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9101 #: oleview.rc:50
9102 msgid "Create Instance &On..."
9103 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9105 #: oleview.rc:51
9106 msgid "&Release Instance"
9107 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9109 #: oleview.rc:53
9110 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9111 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9113 #: oleview.rc:54
9114 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9115 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9117 #: oleview.rc:60
9118 msgid "&Expert mode"
9119 msgstr "&Eksperto režimas"
9121 #: oleview.rc:62
9122 msgid "&Hidden component categories"
9123 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9125 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9126 msgid "&Toolbar"
9127 msgstr "&Įrankių juosta"
9129 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9130 msgid "&Status Bar"
9131 msgstr "&Būsenos juosta"
9133 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9134 msgid "&Refresh\tF5"
9135 msgstr "At&naujinti\tF5"
9137 #: oleview.rc:71
9138 msgid "&About OleView"
9139 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9141 #: oleview.rc:79
9142 msgid "&Save as..."
9143 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9145 #: oleview.rc:84
9146 msgid "&Group by type kind"
9147 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9149 #: oleview.rc:154
9150 msgid "Connect to another machine"
9151 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9153 #: oleview.rc:157
9154 msgid "&Machine name:"
9155 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9157 #: oleview.rc:165
9158 msgid "System Configuration"
9159 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9161 #: oleview.rc:168
9162 msgid "System Settings"
9163 msgstr "Sistemos nuostatos"
9165 #: oleview.rc:169
9166 msgid "&Enable Distributed COM"
9167 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9169 #: oleview.rc:170
9170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9171 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9173 #: oleview.rc:171
9174 msgid ""
9175 "These settings change only registry values.\n"
9176 "They have no effect on Wine performance."
9177 msgstr ""
9178 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9179 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9181 #: oleview.rc:178
9182 msgid "Default Interface Viewer"
9183 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9185 #: oleview.rc:181
9186 msgid "Interface"
9187 msgstr "Sąsaja"
9189 #: oleview.rc:183
9190 msgid "IID:"
9191 msgstr "IID:"
9193 #: oleview.rc:186
9194 msgid "&View Type Info"
9195 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9197 #: oleview.rc:191
9198 msgid "IPersist Interface Viewer"
9199 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9201 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9202 msgid "Class Name:"
9203 msgstr "Klasės vardas:"
9205 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9206 msgid "CLSID:"
9207 msgstr "CLSID:"
9209 #: oleview.rc:203
9210 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9211 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9213 #: oleview.rc:211
9214 msgid "&IsDirty"
9215 msgstr "&IsDirty()"
9217 #: oleview.rc:213
9218 msgid "&GetSizeMax"
9219 msgstr "&GetSizeMax()"
9221 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9222 msgid "OleView"
9223 msgstr "OLE žiūryklė"
9225 #: oleview.rc:98
9226 msgid "ITypeLib viewer"
9227 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9229 #: oleview.rc:96
9230 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9231 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9233 #: oleview.rc:97
9234 msgid "version 1.0"
9235 msgstr "versija 1.0"
9237 #: oleview.rc:100
9238 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9239 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9241 #: oleview.rc:103
9242 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9243 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9245 #: oleview.rc:104
9246 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9247 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9249 #: oleview.rc:105
9250 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9251 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9253 #: oleview.rc:106
9254 msgid "Run the Wine registry editor"
9255 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9257 #: oleview.rc:107
9258 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9259 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9261 #: oleview.rc:108
9262 msgid "Create an instance of the selected object"
9263 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9265 #: oleview.rc:109
9266 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9267 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9269 #: oleview.rc:110
9270 msgid "Release the currently selected object instance"
9271 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9273 #: oleview.rc:111
9274 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9275 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9277 #: oleview.rc:112
9278 msgid "Display the viewer for the selected item"
9279 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9281 #: oleview.rc:117
9282 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9283 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9285 #: oleview.rc:118
9286 msgid ""
9287 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9288 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9290 #: oleview.rc:119
9291 msgid "Show or hide the toolbar"
9292 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9294 #: oleview.rc:120
9295 msgid "Show or hide the status bar"
9296 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9298 #: oleview.rc:121
9299 msgid "Refresh all lists"
9300 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9302 #: oleview.rc:122
9303 msgid "Display program information, version number and copyright"
9304 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9306 #: oleview.rc:113
9307 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9308 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9310 #: oleview.rc:114
9311 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9312 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9314 #: oleview.rc:115
9315 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9316 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9318 #: oleview.rc:116
9319 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9320 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9322 #: oleview.rc:128
9323 msgid "ObjectClasses"
9324 msgstr "Objektų klasės"
9326 #: oleview.rc:129
9327 msgid "Grouped by Component Category"
9328 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9330 #: oleview.rc:130
9331 msgid "OLE 1.0 Objects"
9332 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9334 #: oleview.rc:131
9335 msgid "COM Library Objects"
9336 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9338 #: oleview.rc:132
9339 msgid "All Objects"
9340 msgstr "Visi objektai"
9342 #: oleview.rc:133
9343 msgid "Application IDs"
9344 msgstr "Programų identifikatoriai"
9346 #: oleview.rc:134
9347 msgid "Type Libraries"
9348 msgstr "Tipų bibliotekos"
9350 #: oleview.rc:135
9351 msgid "ver."
9352 msgstr "ver."
9354 #: oleview.rc:136
9355 msgid "Interfaces"
9356 msgstr "Sąsajos"
9358 #: oleview.rc:138
9359 msgid "Registry"
9360 msgstr "Registras"
9362 #: oleview.rc:139
9363 msgid "Implementation"
9364 msgstr "Realizacija"
9366 #: oleview.rc:140
9367 msgid "Activation"
9368 msgstr "Aktyvinimas"
9370 #: oleview.rc:142
9371 msgid "CoGetClassObject failed."
9372 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9374 #: oleview.rc:143
9375 msgid "Unknown error"
9376 msgstr "Nežinoma klaida"
9378 #: oleview.rc:146
9379 msgid "bytes"
9380 msgstr "baitai"
9382 #: oleview.rc:148
9383 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9384 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9386 #: oleview.rc:149
9387 msgid "Inherited Interfaces"
9388 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9390 #: oleview.rc:124
9391 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9392 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9394 #: oleview.rc:125
9395 msgid "Close window"
9396 msgstr "Užverti langą"
9398 #: oleview.rc:126
9399 msgid "Group typeinfos by kind"
9400 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9402 #: progman.rc:30
9403 msgid "&New..."
9404 msgstr "&Nauja..."
9406 #: progman.rc:31
9407 msgid "O&pen\tEnter"
9408 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9410 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9411 msgid "&Move...\tF7"
9412 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9414 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9415 msgid "&Copy...\tF8"
9416 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9418 #: progman.rc:35
9419 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9420 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9422 #: progman.rc:37
9423 msgid "&Execute..."
9424 msgstr "&Vykdyti..."
9426 #: progman.rc:39
9427 msgid "E&xit Windows"
9428 msgstr "Iš&eiti"
9430 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9431 msgid "&Options"
9432 msgstr "&Parinktys"
9434 #: progman.rc:42
9435 msgid "&Arrange automatically"
9436 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9438 #: progman.rc:43
9439 msgid "&Minimize on run"
9440 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9442 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9443 msgid "&Save settings on exit"
9444 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9446 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9447 msgid "&Windows"
9448 msgstr "&Langai"
9450 #: progman.rc:47
9451 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9452 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9454 #: progman.rc:48
9455 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9456 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9458 #: progman.rc:49
9459 msgid "&Arrange Icons"
9460 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9462 #: progman.rc:54
9463 msgid "&About Program Manager"
9464 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9466 #: progman.rc:60
9467 msgid "Program Manager"
9468 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9470 #: progman.rc:65
9471 msgid "Delete group `%s'?"
9472 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9474 #: progman.rc:66
9475 msgid "Delete program `%s'?"
9476 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9478 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9479 msgid "Not implemented"
9480 msgstr "Nerealizuota"
9482 #: progman.rc:68
9483 msgid "Error reading `%s'."
9484 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9486 #: progman.rc:69
9487 msgid "Error writing `%s'."
9488 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9490 #: progman.rc:72
9491 msgid ""
9492 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9493 "Should it be tried further on?"
9494 msgstr ""
9495 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9496 "Mėginti atidaryti toliau?"
9498 #: progman.rc:74
9499 msgid "Help not available."
9500 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9502 #: progman.rc:75
9503 msgid "Unknown feature in %s"
9504 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9506 #: progman.rc:76
9507 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9508 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9510 #: progman.rc:77
9511 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9512 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9514 #: progman.rc:80
9515 msgid "Programs"
9516 msgstr "Programos"
9518 #: progman.rc:81
9519 msgid "Libraries (*.dll)"
9520 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9522 #: progman.rc:82
9523 msgid "Icon files"
9524 msgstr "Piktogramų failai"
9526 #: progman.rc:83
9527 msgid "Icons (*.ico)"
9528 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9530 #: reg.rc:27
9531 msgid ""
9532 "The syntax of this command is:\n"
9533 "\n"
9534 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9535 "REG command /?\n"
9536 msgstr ""
9537 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9538 "\n"
9539 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9540 "REG komanda /?\n"
9542 #: reg.rc:28
9543 msgid ""
9544 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9545 "f]\n"
9546 msgstr ""
9547 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9548 "d duomenys] [/f]\n"
9550 #: reg.rc:29
9551 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9552 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9554 #: reg.rc:30
9555 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9556 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9558 #: reg.rc:31
9559 msgid "The operation completed successfully\n"
9560 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9562 #: reg.rc:32
9563 msgid "Error: Invalid key name\n"
9564 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9566 #: reg.rc:33
9567 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9568 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9570 #: reg.rc:34
9571 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9572 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9574 #: reg.rc:35
9575 msgid ""
9576 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9577 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9579 #: regedit.rc:31
9580 msgid "&Registry"
9581 msgstr "R&egistras"
9583 #: regedit.rc:33
9584 msgid "&Import Registry File..."
9585 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9587 #: regedit.rc:34
9588 msgid "&Export Registry File..."
9589 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9591 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9592 msgid "&Modify..."
9593 msgstr "&Modifikuoti..."
9595 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9596 msgid "&Key"
9597 msgstr "&Raktas"
9599 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9600 msgid "&String Value"
9601 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9603 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9604 msgid "&Binary Value"
9605 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9607 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9608 msgid "&DWORD Value"
9609 msgstr "&DWORD reikšmė"
9611 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9612 msgid "&Multi String Value"
9613 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9615 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9616 msgid "&Expandable String Value"
9617 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9619 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9620 msgid "&Rename\tF2"
9621 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9623 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9624 msgid "&Copy Key Name"
9625 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9627 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9628 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9629 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9631 #: regedit.rc:61
9632 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9633 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9635 #: regedit.rc:65
9636 msgid "Status &Bar"
9637 msgstr "&Būsenos juosta"
9639 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9640 msgid "Sp&lit"
9641 msgstr "Po&langių skirtukas"
9643 #: regedit.rc:74
9644 msgid "&Remove Favorite..."
9645 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9647 #: regedit.rc:79
9648 msgid "&About Registry Editor"
9649 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9651 #: regedit.rc:88
9652 msgid "Modify Binary Data..."
9653 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9655 #: regedit.rc:109
9656 msgid "&Export..."
9657 msgstr "&Eksportuoti..."
9659 #: regedit.rc:134
9660 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9661 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9663 #: regedit.rc:135
9664 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9665 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9667 #: regedit.rc:136
9668 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9669 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9671 #: regedit.rc:137
9672 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9673 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9675 #: regedit.rc:138
9676 msgid ""
9677 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9678 msgstr ""
9679 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9681 #: regedit.rc:139
9682 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9683 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9685 #: regedit.rc:124
9686 msgid "Data"
9687 msgstr "Duomenys"
9689 #: regedit.rc:129
9690 msgid "Registry Editor"
9691 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9693 #: regedit.rc:191
9694 msgid "Import Registry File"
9695 msgstr "Importuoti registro failą"
9697 #: regedit.rc:192
9698 msgid "Export Registry File"
9699 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9701 #: regedit.rc:193
9702 msgid "Registry files (*.reg)"
9703 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9705 #: regedit.rc:194
9706 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9707 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9709 #: regedit.rc:201
9710 msgid "(Default)"
9711 msgstr "(numatytoji)"
9713 #: regedit.rc:202
9714 msgid "(value not set)"
9715 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9717 #: regedit.rc:203
9718 msgid "(cannot display value)"
9719 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9721 #: regedit.rc:204
9722 msgid "(unknown %d)"
9723 msgstr "(nežinomas %d)"
9725 #: regedit.rc:160
9726 msgid "Quits the registry editor"
9727 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9729 #: regedit.rc:161
9730 msgid "Adds keys to the favorites list"
9731 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9733 #: regedit.rc:162
9734 msgid "Removes keys from the favorites list"
9735 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9737 #: regedit.rc:163
9738 msgid "Shows or hides the status bar"
9739 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9741 #: regedit.rc:164
9742 msgid "Change position of split between two panes"
9743 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9745 #: regedit.rc:165
9746 msgid "Refreshes the window"
9747 msgstr "Atnaujina langą"
9749 #: regedit.rc:166
9750 msgid "Deletes the selection"
9751 msgstr "Šalina atranką"
9753 #: regedit.rc:167
9754 msgid "Renames the selection"
9755 msgstr "Pervadina atranką"
9757 #: regedit.rc:168
9758 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9759 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9761 #: regedit.rc:169
9762 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9763 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9765 #: regedit.rc:170
9766 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9767 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9769 #: regedit.rc:144
9770 msgid "Modifies the value's data"
9771 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9773 #: regedit.rc:145
9774 msgid "Adds a new key"
9775 msgstr "Prideda naują raktą"
9777 #: regedit.rc:146
9778 msgid "Adds a new string value"
9779 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9781 #: regedit.rc:147
9782 msgid "Adds a new binary value"
9783 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9785 #: regedit.rc:148
9786 msgid "Adds a new double word value"
9787 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9789 #: regedit.rc:150
9790 msgid "Imports a text file into the registry"
9791 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9793 #: regedit.rc:152
9794 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9795 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9797 #: regedit.rc:153
9798 msgid "Prints all or part of the registry"
9799 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9801 #: regedit.rc:155
9802 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9803 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9805 #: regedit.rc:178
9806 msgid "Can't query value '%s'"
9807 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9809 #: regedit.rc:179
9810 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9811 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9813 #: regedit.rc:180
9814 msgid "Value is too big (%u)"
9815 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9817 #: regedit.rc:181
9818 msgid "Confirm Value Delete"
9819 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9821 #: regedit.rc:182
9822 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9823 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9825 #: regedit.rc:186
9826 msgid "Search string '%s' not found"
9827 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9829 #: regedit.rc:183
9830 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9831 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9833 #: regedit.rc:184
9834 msgid "New Key #%d"
9835 msgstr "Naujas raktas #%d"
9837 #: regedit.rc:185
9838 msgid "New Value #%d"
9839 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9841 #: regedit.rc:177
9842 msgid "Can't query key '%s'"
9843 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9845 #: regedit.rc:149
9846 msgid "Adds a new multi string value"
9847 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9849 #: regedit.rc:171
9850 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9851 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9853 #: start.rc:46
9854 msgid ""
9855 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9856 "with that suffix.\n"
9857 "Usage:\n"
9858 "start [options] program_filename [...]\n"
9859 "start [options] document_filename\n"
9860 "\n"
9861 "Options:\n"
9862 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9863 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9864 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9865 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9866 "code.\n"
9867 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9868 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9869 "/L           Show end-user license.\n"
9870 "/?           Display this help and exit.\n"
9871 "\n"
9872 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9873 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9874 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9875 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9876 msgstr ""
9877 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9878 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9879 "Naudojimas:\n"
9880 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9881 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9882 "\n"
9883 "Parametrai:\n"
9884 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9885 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9886 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9887 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9888 "išėjimo kodu.\n"
9889 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9890 "naršyklėje.\n"
9891 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9892 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9893 "\n"
9894 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9895 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9896 "parametru.\n"
9897 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9898 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9900 #: start.rc:64
9901 msgid ""
9902 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9903 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9904 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9905 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9906 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9907 "\n"
9908 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9911 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9912 "\n"
9913 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9914 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9915 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9916 "\n"
9917 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9918 msgstr ""
9919 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9920 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9921 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9922 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9923 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9924 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9925 "\n"
9926 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9927 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9928 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9929 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9930 "\n"
9931 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9932 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9933 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9934 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9935 "\n"
9936 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9938 #: start.rc:66
9939 msgid ""
9940 "Application could not be started, or no application associated with the "
9941 "specified file.\n"
9942 "ShellExecuteEx failed"
9943 msgstr ""
9944 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9945 "ShellExecuteEx nepavyko"
9947 #: start.rc:68
9948 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9949 msgstr ""
9950 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9952 #: taskkill.rc:27
9953 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9954 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9956 #: taskkill.rc:28
9957 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9958 msgstr ""
9959 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9961 #: taskkill.rc:29
9962 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9963 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9965 #: taskkill.rc:30
9966 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9967 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9969 #: taskkill.rc:31
9970 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9971 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9973 #: taskkill.rc:32
9974 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9975 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9977 #: taskkill.rc:33
9978 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9979 msgstr ""
9980 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9981 "langams.\n"
9983 #: taskkill.rc:34
9984 msgid ""
9985 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9986 msgstr ""
9987 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9988 "%u, langams.\n"
9990 #: taskkill.rc:35
9991 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9992 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9994 #: taskkill.rc:36
9995 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9996 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9998 #: taskkill.rc:37
9999 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10000 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10002 #: taskkill.rc:38
10003 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10004 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10006 #: taskkill.rc:39
10007 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10008 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10010 #: taskkill.rc:40
10011 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10012 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10014 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10015 msgid "&New Task (Run...)"
10016 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10018 #: taskmgr.rc:39
10019 msgid "E&xit Task Manager"
10020 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10022 #: taskmgr.rc:45
10023 msgid "&Minimize On Use"
10024 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10026 #: taskmgr.rc:47
10027 msgid "&Hide When Minimized"
10028 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10030 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10031 msgid "&Show 16-bit tasks"
10032 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10034 #: taskmgr.rc:54
10035 msgid "&Refresh Now"
10036 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10038 #: taskmgr.rc:55
10039 msgid "&Update Speed"
10040 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10042 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10043 msgid "&High"
10044 msgstr "&Didelis"
10046 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10047 msgid "&Normal"
10048 msgstr "&Normalus"
10050 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10051 msgid "&Low"
10052 msgstr "&Mažas"
10054 #: taskmgr.rc:61
10055 msgid "&Paused"
10056 msgstr "&Pristabdyta"
10058 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10059 msgid "&Select Columns..."
10060 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10062 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10063 msgid "&CPU History"
10064 msgstr "&CP istorija"
10066 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10067 msgid "&One Graph, All CPUs"
10068 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10070 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10071 msgid "One Graph &Per CPU"
10072 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10074 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10075 msgid "&Show Kernel Times"
10076 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10078 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10079 msgid "Tile &Horizontally"
10080 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10082 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10083 msgid "Tile &Vertically"
10084 msgstr "Iškloti &stačiai"
10086 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10087 msgid "&Minimize"
10088 msgstr "Susk&leisti"
10090 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10091 msgid "&Cascade"
10092 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10094 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10095 msgid "&Bring To Front"
10096 msgstr "Perkelti į &priekį"
10098 #: taskmgr.rc:90
10099 msgid "&About Task Manager"
10100 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10102 #: taskmgr.rc:120
10103 msgid "&Switch To"
10104 msgstr "Per&jungti į"
10106 #: taskmgr.rc:129
10107 msgid "&End Task"
10108 msgstr "&Baigti užduotį"
10110 #: taskmgr.rc:130
10111 msgid "&Go To Process"
10112 msgstr "&Eiti į procesą"
10114 #: taskmgr.rc:149
10115 msgid "&End Process"
10116 msgstr "&Baigti procesą"
10118 #: taskmgr.rc:150
10119 msgid "End Process &Tree"
10120 msgstr "Baigti procesų &medį"
10122 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10123 msgid "&Debug"
10124 msgstr "&Derinti"
10126 #: taskmgr.rc:154
10127 msgid "Set &Priority"
10128 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10130 #: taskmgr.rc:156
10131 msgid "&Realtime"
10132 msgstr "&Tikralaikis"
10134 #: taskmgr.rc:160
10135 msgid "&Above Normal"
10136 msgstr "&Virš normalaus"
10138 #: taskmgr.rc:164
10139 msgid "&Below Normal"
10140 msgstr "&Žemiau normalaus"
10142 #: taskmgr.rc:169
10143 msgid "Set &Affinity..."
10144 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10146 #: taskmgr.rc:170
10147 msgid "Edit Debug &Channels..."
10148 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10150 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10151 msgid "Task Manager"
10152 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10154 #: taskmgr.rc:182
10155 msgid "Create New Task"
10156 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10158 #: taskmgr.rc:187
10159 msgid "Runs a new program"
10160 msgstr "Paleidžia naują programą"
10162 #: taskmgr.rc:188
10163 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10164 msgstr ""
10165 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10166 "suskleidžiamas"
10168 #: taskmgr.rc:190
10169 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10170 msgstr ""
10171 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10173 #: taskmgr.rc:191
10174 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10175 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10177 #: taskmgr.rc:192
10178 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10179 msgstr ""
10180 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10181 "greičio nuostatos"
10183 #: taskmgr.rc:193
10184 msgid "Displays tasks by using large icons"
10185 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10187 #: taskmgr.rc:194
10188 msgid "Displays tasks by using small icons"
10189 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10191 #: taskmgr.rc:195
10192 msgid "Displays information about each task"
10193 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10195 #: taskmgr.rc:196
10196 msgid "Updates the display twice per second"
10197 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10199 #: taskmgr.rc:197
10200 msgid "Updates the display every two seconds"
10201 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10203 #: taskmgr.rc:198
10204 msgid "Updates the display every four seconds"
10205 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10207 #: taskmgr.rc:203
10208 msgid "Does not automatically update"
10209 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10211 #: taskmgr.rc:205
10212 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10213 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10215 #: taskmgr.rc:206
10216 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10217 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10219 #: taskmgr.rc:207
10220 msgid "Minimizes the windows"
10221 msgstr "Suskleidžia langus"
10223 #: taskmgr.rc:208
10224 msgid "Maximizes the windows"
10225 msgstr "Išskleidžia langus"
10227 #: taskmgr.rc:209
10228 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10229 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10231 #: taskmgr.rc:210
10232 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10233 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10235 #: taskmgr.rc:211
10236 msgid "Displays Task Manager help topics"
10237 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10239 #: taskmgr.rc:212
10240 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10241 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10243 #: taskmgr.rc:213
10244 msgid "Exits the Task Manager application"
10245 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10247 #: taskmgr.rc:215
10248 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10249 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10251 #: taskmgr.rc:216
10252 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10253 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10255 #: taskmgr.rc:217
10256 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10257 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10259 #: taskmgr.rc:219
10260 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10261 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10263 #: taskmgr.rc:220
10264 msgid "Each CPU has its own history graph"
10265 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10267 #: taskmgr.rc:222
10268 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10269 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10271 #: taskmgr.rc:227
10272 msgid "Tells the selected tasks to close"
10273 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10275 #: taskmgr.rc:228
10276 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10277 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10279 #: taskmgr.rc:229
10280 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10281 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10283 #: taskmgr.rc:230
10284 msgid "Removes the process from the system"
10285 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10287 #: taskmgr.rc:232
10288 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10289 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10291 #: taskmgr.rc:233
10292 msgid "Attaches the debugger to this process"
10293 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10295 #: taskmgr.rc:235
10296 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10297 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10299 #: taskmgr.rc:237
10300 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10301 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10303 #: taskmgr.rc:238
10304 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10305 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10307 #: taskmgr.rc:240
10308 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10309 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10311 #: taskmgr.rc:242
10312 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10313 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10315 #: taskmgr.rc:244
10316 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10317 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10319 #: taskmgr.rc:245
10320 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10321 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10323 #: taskmgr.rc:247
10324 msgid "Controls Debug Channels"
10325 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10327 #: taskmgr.rc:263
10328 msgid "Processes"
10329 msgstr "Procesai"
10331 #: taskmgr.rc:264
10332 msgid "Performance"
10333 msgstr "Našumas"
10335 #: taskmgr.rc:265
10336 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10337 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10339 #: taskmgr.rc:266
10340 msgid "Processes: %d"
10341 msgstr "Procesai: %d"
10343 #: taskmgr.rc:267
10344 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10345 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10347 #: taskmgr.rc:272
10348 msgid "Image Name"
10349 msgstr "Proceso vardas"
10351 #: taskmgr.rc:273
10352 msgid "PID"
10353 msgstr "PID"
10355 #: taskmgr.rc:274
10356 msgid "CPU"
10357 msgstr "CP"
10359 #: taskmgr.rc:275
10360 msgid "CPU Time"
10361 msgstr "CP laikas"
10363 #: taskmgr.rc:276
10364 msgid "Mem Usage"
10365 msgstr "Atm naudojimas"
10367 #: taskmgr.rc:277
10368 msgid "Mem Delta"
10369 msgstr "Atm pokytis"
10371 #: taskmgr.rc:278
10372 msgid "Peak Mem Usage"
10373 msgstr "Atm naud. pikas"
10375 #: taskmgr.rc:279
10376 msgid "Page Faults"
10377 msgstr "Puslap. klaidos"
10379 #: taskmgr.rc:280
10380 msgid "USER Objects"
10381 msgstr "USER objektai"
10383 #: taskmgr.rc:281
10384 msgid "I/O Reads"
10385 msgstr "I/O skaitymai"
10387 #: taskmgr.rc:282
10388 msgid "I/O Read Bytes"
10389 msgstr "I/O persk. baitų"
10391 #: taskmgr.rc:283
10392 msgid "Session ID"
10393 msgstr "Seanso ID"
10395 #: taskmgr.rc:284
10396 msgid "Username"
10397 msgstr "Naudotojas"
10399 #: taskmgr.rc:285
10400 msgid "PF Delta"
10401 msgstr "PK pokytis"
10403 #: taskmgr.rc:286
10404 msgid "VM Size"
10405 msgstr "VA dydis"
10407 #: taskmgr.rc:287
10408 msgid "Paged Pool"
10409 msgstr "Sukeič. telkinys"
10411 #: taskmgr.rc:288
10412 msgid "NP Pool"
10413 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10415 #: taskmgr.rc:289
10416 msgid "Base Pri"
10417 msgstr "Baz. prioritetas"
10419 #: taskmgr.rc:290
10420 msgid "Handles"
10421 msgstr "Rodyklės"
10423 #: taskmgr.rc:291
10424 msgid "Threads"
10425 msgstr "Gijos"
10427 #: taskmgr.rc:292
10428 msgid "GDI Objects"
10429 msgstr "GDI objektai"
10431 #: taskmgr.rc:293
10432 msgid "I/O Writes"
10433 msgstr "I/O rašymai"
10435 #: taskmgr.rc:294
10436 msgid "I/O Write Bytes"
10437 msgstr "I/O įraš. baitų"
10439 #: taskmgr.rc:295
10440 msgid "I/O Other"
10441 msgstr "I/O kiti"
10443 #: taskmgr.rc:296
10444 msgid "I/O Other Bytes"
10445 msgstr "I/O kitų baitų"
10447 #: taskmgr.rc:301
10448 msgid "Task Manager Warning"
10449 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10451 #: taskmgr.rc:304
10452 msgid ""
10453 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10454 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10455 "sure you want to change the priority class?"
10456 msgstr ""
10457 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10458 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
10459 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10461 #: taskmgr.rc:305
10462 msgid "Unable to Change Priority"
10463 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10465 #: taskmgr.rc:310
10466 msgid ""
10467 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10468 "results including loss of data and system instability. The\n"
10469 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10470 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10471 "terminate the process?"
10472 msgstr ""
10473 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10474 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10475 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10476 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10478 #: taskmgr.rc:311
10479 msgid "Unable to Terminate Process"
10480 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10482 #: taskmgr.rc:313
10483 msgid ""
10484 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10485 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10486 msgstr ""
10487 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10488 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10490 #: taskmgr.rc:314
10491 msgid "Unable to Debug Process"
10492 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10494 #: taskmgr.rc:315
10495 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10496 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10498 #: taskmgr.rc:316
10499 msgid "Invalid Option"
10500 msgstr "Neteisingi parametrai"
10502 #: taskmgr.rc:317
10503 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10504 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10506 #: taskmgr.rc:322
10507 msgid "System Idle Process"
10508 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10510 #: taskmgr.rc:323
10511 msgid "Not Responding"
10512 msgstr "Neatsako"
10514 #: taskmgr.rc:324
10515 msgid "Running"
10516 msgstr "Vykdoma"
10518 #: taskmgr.rc:325
10519 msgid "Task"
10520 msgstr "Užduotis"
10522 #: taskmgr.rc:327
10523 msgid "Debug Channels"
10524 msgstr "Derinimo kanalai"
10526 #: taskmgr.rc:328
10527 msgid "Fixme"
10528 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10530 #: taskmgr.rc:329
10531 msgid "Err"
10532 msgstr "Err (klaida)"
10534 #: taskmgr.rc:330
10535 msgid "Warn"
10536 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10538 #: taskmgr.rc:331
10539 msgid "Trace"
10540 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10542 #: uninstaller.rc:26
10543 msgid "Wine Application Uninstaller"
10544 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10546 #: uninstaller.rc:27
10547 msgid ""
10548 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10549 "executable.\n"
10550 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10551 msgstr ""
10552 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10553 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10554 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10556 #: view.rc:33
10557 msgid "&Pan"
10558 msgstr "&Perkelti"
10560 #: view.rc:35
10561 msgid "&Scale to Window"
10562 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10564 #: view.rc:37
10565 msgid "&Left"
10566 msgstr "&Dešinėn"
10568 #: view.rc:38
10569 msgid "&Right"
10570 msgstr "&Kairėn"
10572 #: view.rc:39
10573 msgid "&Up"
10574 msgstr "&Žemyn"
10576 #: view.rc:40
10577 msgid "&Down"
10578 msgstr "&Aukštyn"
10580 #: view.rc:46
10581 msgid "Regular Metafile Viewer"
10582 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10584 #: wineboot.rc:28
10585 msgid "Waiting for Program"
10586 msgstr "Laukiama programos"
10588 #: wineboot.rc:32
10589 msgid "Terminate Process"
10590 msgstr "Nutraukti procesą"
10592 #: wineboot.rc:33
10593 msgid ""
10594 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10595 "responding.\n"
10596 "\n"
10597 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10598 msgstr ""
10599 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
10600 "\n"
10601 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
10603 #: wineboot.rc:39
10604 msgid "Wine"
10605 msgstr "Wine"
10607 #: wineboot.rc:43
10608 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10609 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
10611 #: winecfg.rc:31
10612 msgid "Libraries"
10613 msgstr "Bibliotekos"
10615 #: winecfg.rc:32
10616 msgid "Drives"
10617 msgstr "Diskai"
10619 #: winecfg.rc:33
10620 msgid "Select the Unix target directory, please."
10621 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10623 #: winecfg.rc:35
10624 msgid "Show &Advanced"
10625 msgstr "Rodyti papil&domas"
10627 #: winecfg.rc:34
10628 msgid "Hide &Advanced"
10629 msgstr "Slėpti papil&domas"
10631 #: winecfg.rc:36
10632 msgid "(No Theme)"
10633 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10635 #: winecfg.rc:37
10636 msgid "Graphics"
10637 msgstr "Grafika"
10639 #: winecfg.rc:38
10640 msgid "Desktop Integration"
10641 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10643 #: winecfg.rc:39
10644 msgid "Audio"
10645 msgstr "Garsas"
10647 #: winecfg.rc:40
10648 msgid "About"
10649 msgstr "Apie"
10651 #: winecfg.rc:41
10652 msgid "Wine configuration"
10653 msgstr "Wine konfigūravimas"
10655 #: winecfg.rc:43
10656 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10657 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10659 #: winecfg.rc:44
10660 msgid "Select a theme file"
10661 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10663 #: winecfg.rc:45
10664 msgid "Folder"
10665 msgstr "Aplankas"
10667 #: winecfg.rc:46
10668 msgid "Links to"
10669 msgstr "Susietas su"
10671 #: winecfg.rc:42
10672 msgid "Wine configuration for %s"
10673 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10675 #: winecfg.rc:87
10676 msgid "Selected driver: %s"
10677 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
10679 #: winecfg.rc:88
10680 msgid "(None)"
10681 msgstr "(jokia)"
10683 #: winecfg.rc:89
10684 msgid "Audio test failed!"
10685 msgstr "Garso testas nepavyko!"
10687 #: winecfg.rc:91
10688 msgid "(System default)"
10689 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
10691 #: winecfg.rc:51
10692 msgid ""
10693 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10694 "Are you sure you want to do this?"
10695 msgstr ""
10696 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10697 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10699 #: winecfg.rc:52
10700 msgid "Warning: system library"
10701 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10703 #: winecfg.rc:53
10704 msgid "native"
10705 msgstr "sava"
10707 #: winecfg.rc:54
10708 msgid "builtin"
10709 msgstr "įtaisyta"
10711 #: winecfg.rc:55
10712 msgid "native, builtin"
10713 msgstr "sava, įtaisyta"
10715 #: winecfg.rc:56
10716 msgid "builtin, native"
10717 msgstr "įtaisyta, sava"
10719 #: winecfg.rc:57
10720 msgid "disabled"
10721 msgstr "išjungta"
10723 #: winecfg.rc:58
10724 msgid "Default Settings"
10725 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10727 #: winecfg.rc:59
10728 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10729 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
10731 #: winecfg.rc:60
10732 msgid "Use global settings"
10733 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10735 #: winecfg.rc:61
10736 msgid "Select an executable file"
10737 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10739 #: winecfg.rc:66
10740 msgid "Hardware"
10741 msgstr "Aparatinis"
10743 #: winecfg.rc:67
10744 msgctxt "vertex shader mode"
10745 msgid "None"
10746 msgstr "Nėra"
10748 #: winecfg.rc:72
10749 msgid "Autodetect..."
10750 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10752 #: winecfg.rc:73
10753 msgid "Local hard disk"
10754 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10756 #: winecfg.rc:74
10757 msgid "Network share"
10758 msgstr "Tinklo diskas"
10760 #: winecfg.rc:75
10761 msgid "Floppy disk"
10762 msgstr "Diskelis"
10764 #: winecfg.rc:76
10765 msgid "CD-ROM"
10766 msgstr "CD-ROM"
10768 #: winecfg.rc:77
10769 msgid ""
10770 "You cannot add any more drives.\n"
10771 "\n"
10772 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10773 msgstr ""
10774 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10775 "\n"
10776 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10777 "daugiau nei 26."
10779 #: winecfg.rc:78
10780 msgid "System drive"
10781 msgstr "Sisteminis diskas"
10783 #: winecfg.rc:79
10784 msgid ""
10785 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10786 "\n"
10787 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10788 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10789 msgstr ""
10790 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10791 "\n"
10792 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10793 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10795 #: winecfg.rc:80
10796 msgctxt "Drive letter"
10797 msgid "Letter"
10798 msgstr "Raidė"
10800 #: winecfg.rc:81
10801 msgid "Drive Mapping"
10802 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10804 #: winecfg.rc:82
10805 msgid ""
10806 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10807 "\n"
10808 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10809 msgstr ""
10810 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10811 "\n"
10812 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10814 #: winecfg.rc:96
10815 msgid "Controls Background"
10816 msgstr "Valdiklių fonas"
10818 #: winecfg.rc:97
10819 msgid "Controls Text"
10820 msgstr "Valdiklių tekstas"
10822 #: winecfg.rc:99
10823 msgid "Menu Background"
10824 msgstr "Meniu fonas"
10826 #: winecfg.rc:100
10827 msgid "Menu Text"
10828 msgstr "Meniu tekstas"
10830 #: winecfg.rc:101
10831 msgid "Scrollbar"
10832 msgstr "Slankjuostė"
10834 #: winecfg.rc:102
10835 msgid "Selection Background"
10836 msgstr "Žymėjimo fonas"
10838 #: winecfg.rc:103
10839 msgid "Selection Text"
10840 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10842 #: winecfg.rc:104
10843 msgid "ToolTip Background"
10844 msgstr "Patarimo fonas"
10846 #: winecfg.rc:105
10847 msgid "ToolTip Text"
10848 msgstr "Patarimo tekstas"
10850 #: winecfg.rc:106
10851 msgid "Window Background"
10852 msgstr "Lango fonas"
10854 #: winecfg.rc:107
10855 msgid "Window Text"
10856 msgstr "Lango tekstas"
10858 #: winecfg.rc:108
10859 msgid "Active Title Bar"
10860 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10862 #: winecfg.rc:109
10863 msgid "Active Title Text"
10864 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10866 #: winecfg.rc:110
10867 msgid "Inactive Title Bar"
10868 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10870 #: winecfg.rc:111
10871 msgid "Inactive Title Text"
10872 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10874 #: winecfg.rc:112
10875 msgid "Message Box Text"
10876 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10878 #: winecfg.rc:113
10879 msgid "Application Workspace"
10880 msgstr "Programos erdvė"
10882 #: winecfg.rc:114
10883 msgid "Window Frame"
10884 msgstr "Lango rėmelis"
10886 #: winecfg.rc:115
10887 msgid "Active Border"
10888 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10890 #: winecfg.rc:116
10891 msgid "Inactive Border"
10892 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10894 #: winecfg.rc:117
10895 msgid "Controls Shadow"
10896 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10898 #: winecfg.rc:118
10899 msgid "Gray Text"
10900 msgstr "Pilkas tekstas"
10902 #: winecfg.rc:119
10903 msgid "Controls Highlight"
10904 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10906 #: winecfg.rc:120
10907 msgid "Controls Dark Shadow"
10908 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10910 #: winecfg.rc:121
10911 msgid "Controls Light"
10912 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10914 #: winecfg.rc:122
10915 msgid "Controls Alternate Background"
10916 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10918 #: winecfg.rc:123
10919 msgid "Hot Tracked Item"
10920 msgstr "Pažymėtas elementas"
10922 #: winecfg.rc:124
10923 msgid "Active Title Bar Gradient"
10924 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10926 #: winecfg.rc:125
10927 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10928 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10930 #: winecfg.rc:126
10931 msgid "Menu Highlight"
10932 msgstr "Meniu paryškinimas"
10934 #: winecfg.rc:127
10935 msgid "Menu Bar"
10936 msgstr "Meniu juosta"
10938 #: wineconsole.rc:57
10939 msgid " Options "
10940 msgstr " Parinktys "
10942 #: wineconsole.rc:60
10943 msgid "Cursor size"
10944 msgstr "Žymeklio dydis"
10946 #: wineconsole.rc:61
10947 msgid "&Small"
10948 msgstr "&Mažas"
10950 #: wineconsole.rc:62
10951 msgid "&Medium"
10952 msgstr "&Vidutinis"
10954 #: wineconsole.rc:63
10955 msgid "&Large"
10956 msgstr "&Didelis"
10958 #: wineconsole.rc:65
10959 msgid "Control"
10960 msgstr "Valdymas"
10962 #: wineconsole.rc:66
10963 msgid "Popup menu"
10964 msgstr "Iškylantis meniu"
10966 #: wineconsole.rc:67
10967 msgid "&Control"
10968 msgstr "&Control"
10970 #: wineconsole.rc:68
10971 msgid "S&hift"
10972 msgstr "S&hift"
10974 #: wineconsole.rc:69
10975 msgid "Quick edit"
10976 msgstr "Greitas redagavimas"
10978 #: wineconsole.rc:70
10979 msgid "&enable"
10980 msgstr "įjun&gti"
10982 #: wineconsole.rc:72
10983 msgid "Command history"
10984 msgstr "Komandų istorija"
10986 #: wineconsole.rc:73
10987 msgid "&Number of recalled commands :"
10988 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
10990 #: wineconsole.rc:76
10991 msgid "&Remove doubles"
10992 msgstr "&Šalinti vienodas"
10994 #: wineconsole.rc:81
10995 msgid " Font "
10996 msgstr " Šriftas "
10998 #: wineconsole.rc:84
10999 msgid "&Font"
11000 msgstr "&Šriftas"
11002 #: wineconsole.rc:86
11003 msgid "&Color"
11004 msgstr "&Spalva"
11006 #: wineconsole.rc:97
11007 msgid " Configuration "
11008 msgstr " Konfigūracija "
11010 #: wineconsole.rc:100
11011 msgid "Buffer zone"
11012 msgstr "Buferio dydis"
11014 #: wineconsole.rc:101
11015 msgid "&Width :"
11016 msgstr "&Plotis:"
11018 #: wineconsole.rc:104
11019 msgid "&Height :"
11020 msgstr "&Aukštis:"
11022 #: wineconsole.rc:108
11023 msgid "Window size"
11024 msgstr "Lango dydis"
11026 #: wineconsole.rc:109
11027 msgid "W&idth :"
11028 msgstr "P&lotis:"
11030 #: wineconsole.rc:112
11031 msgid "H&eight :"
11032 msgstr "A&ukštis:"
11034 #: wineconsole.rc:116
11035 msgid "End of program"
11036 msgstr "Programos pabaiga"
11038 #: wineconsole.rc:117
11039 msgid "&Close console"
11040 msgstr "Už&daryti pultą"
11042 #: wineconsole.rc:119
11043 msgid "Edition"
11044 msgstr "Laida"
11046 #: wineconsole.rc:125
11047 msgid "Console parameters"
11048 msgstr "Pulto parametrai"
11050 #: wineconsole.rc:128
11051 msgid "Retain these settings for later sessions"
11052 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11054 #: wineconsole.rc:129
11055 msgid "Modify only current session"
11056 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11058 #: wineconsole.rc:26
11059 msgid "Set &Defaults"
11060 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11062 #: wineconsole.rc:28
11063 msgid "&Mark"
11064 msgstr "&Žymėti"
11066 #: wineconsole.rc:31
11067 msgid "&Select all"
11068 msgstr "&Pažymėti viską"
11070 #: wineconsole.rc:32
11071 msgid "Sc&roll"
11072 msgstr "&Slinkti"
11074 #: wineconsole.rc:33
11075 msgid "S&earch"
11076 msgstr "&Ieškoti"
11078 #: wineconsole.rc:36
11079 msgid "Setup - Default settings"
11080 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11082 #: wineconsole.rc:37
11083 msgid "Setup - Current settings"
11084 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11086 #: wineconsole.rc:38
11087 msgid "Configuration error"
11088 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11090 #: wineconsole.rc:39
11091 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11092 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11094 #: wineconsole.rc:34
11095 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11096 msgstr ""
11097 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11099 #: wineconsole.rc:35
11100 msgid "This is a test"
11101 msgstr "Čia yra testas"
11103 #: wineconsole.rc:41
11104 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11105 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11107 #: wineconsole.rc:42
11108 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11109 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11111 #: wineconsole.rc:43
11112 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11113 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11115 #: wineconsole.rc:44
11116 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11117 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11119 #: wineconsole.rc:45
11120 msgid ""
11121 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11122 "The command is invalid.\n"
11123 msgstr ""
11124 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11125 "Neteisinga komanda.\n"
11127 #: wineconsole.rc:47
11128 msgid ""
11129 "\n"
11130 "Usage:\n"
11131 "  wineconsole [options] <command>\n"
11132 "\n"
11133 "Options:\n"
11134 msgstr ""
11135 "\n"
11136 "Naudojimas:\n"
11137 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
11138 "\n"
11139 "Parametrai:\n"
11141 #: wineconsole.rc:49
11142 msgid ""
11143 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11144 "will\n"
11145 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11146 "console.\n"
11147 msgstr ""
11148 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
11149 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
11150 "pultą.\n"
11152 #: wineconsole.rc:50
11153 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11154 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
11156 #: wineconsole.rc:51
11157 msgid ""
11158 "\n"
11159 "Example:\n"
11160 "  wineconsole cmd\n"
11161 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11162 "\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Pavyzdys:\n"
11166 "  wineconsole cmd\n"
11167 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
11168 "\n"
11170 #: winedbg.rc:35
11171 msgid "Wine program crash"
11172 msgstr "Wine programos strigtis"
11174 #: winedbg.rc:36
11175 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11176 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
11178 #: winedbg.rc:37
11179 msgid "(unidentified)"
11180 msgstr "(nenustatytas)"
11182 #: winefile.rc:26
11183 msgid "&Open\tEnter"
11184 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11186 #: winefile.rc:30
11187 msgid "Re&name..."
11188 msgstr "Per&vadinti..."
11190 #: winefile.rc:31
11191 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11192 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11194 #: winefile.rc:33
11195 msgid "&Run..."
11196 msgstr "&Vykdyti..."
11198 #: winefile.rc:35
11199 msgid "Cr&eate Directory..."
11200 msgstr "Suk&urti katalogą..."
11202 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11203 msgid "E&xit\tAlt+X"
11204 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
11206 #: winefile.rc:44
11207 msgid "&Disk"
11208 msgstr "&Diskas"
11210 #: winefile.rc:45
11211 msgid "Connect &Network Drive..."
11212 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
11214 #: winefile.rc:46
11215 msgid "&Disconnect Network Drive"
11216 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
11218 #: winefile.rc:52
11219 msgid "&Name"
11220 msgstr "&Vardas"
11222 #: winefile.rc:53
11223 msgid "&All File Details"
11224 msgstr "Visa failo &informacija"
11226 #: winefile.rc:55
11227 msgid "&Sort by Name"
11228 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
11230 #: winefile.rc:56
11231 msgid "Sort &by Type"
11232 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
11234 #: winefile.rc:57
11235 msgid "Sort by Si&ze"
11236 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
11238 #: winefile.rc:58
11239 msgid "Sort by &Date"
11240 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
11242 #: winefile.rc:60
11243 msgid "Filter by&..."
11244 msgstr "Filtruoti pagal&..."
11246 #: winefile.rc:67
11247 msgid "&Drivebar"
11248 msgstr "&Diskų juosta"
11250 #: winefile.rc:70
11251 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11252 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
11254 #: winefile.rc:77
11255 msgid "New &Window"
11256 msgstr "Naujas &langas"
11258 #: winefile.rc:78
11259 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11260 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
11262 #: winefile.rc:80
11263 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11264 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
11266 #: winefile.rc:87
11267 msgid "&About Wine File Manager"
11268 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
11270 #: winefile.rc:125
11271 msgid "Select destination"
11272 msgstr "Išrinkite paskirtį"
11274 #: winefile.rc:133
11275 msgid "&Browse..."
11276 msgstr "&Parinkti"
11278 #: winefile.rc:138
11279 msgid "By File Type"
11280 msgstr "Pagal failo tipą"
11282 #: winefile.rc:141
11283 msgid "&Name:"
11284 msgstr "&Vardas:"
11286 #: winefile.rc:143
11287 msgid "File Type"
11288 msgstr "Failų tipai"
11290 #: winefile.rc:144
11291 msgid "&Directories"
11292 msgstr "&Katalogai"
11294 #: winefile.rc:146
11295 msgid "&Programs"
11296 msgstr "&Programos"
11298 #: winefile.rc:148
11299 msgid "Docu&ments"
11300 msgstr "&Dokumentai"
11302 #: winefile.rc:150
11303 msgid "&Other files"
11304 msgstr "Kiti &failai"
11306 #: winefile.rc:152
11307 msgid "Show Hidden/&System Files"
11308 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
11310 #: winefile.rc:160
11311 msgid "Properties for %s"
11312 msgstr "%s savybės"
11314 #: winefile.rc:163
11315 msgid "&File Name:"
11316 msgstr "&Failo vardas:"
11318 #: winefile.rc:165
11319 msgid "Full &Path:"
11320 msgstr "Visas &kelias:"
11322 #: winefile.rc:167
11323 msgid "Last Change:"
11324 msgstr "Pask. keitimas:"
11326 #: winefile.rc:169
11327 msgid "Version:"
11328 msgstr "Versija:"
11330 #: winefile.rc:171
11331 msgid "Cop&yright:"
11332 msgstr "&Autoriaus teisės:"
11334 #: winefile.rc:173
11335 msgid "Size:"
11336 msgstr "Dydis:"
11338 #: winefile.rc:176
11339 msgid "&Read Only"
11340 msgstr "&Tik skaitymui"
11342 #: winefile.rc:177
11343 msgid "H&idden"
11344 msgstr "&Paslėptas"
11346 #: winefile.rc:178
11347 msgid "&Archive"
11348 msgstr "&Archyvuotinas"
11350 #: winefile.rc:179
11351 msgid "&System"
11352 msgstr "&Sisteminis"
11354 #: winefile.rc:180
11355 msgid "&Compressed"
11356 msgstr "Su&glaudintas"
11358 #: winefile.rc:181
11359 msgid "&Version Information"
11360 msgstr "&Versijos informacija"
11362 #: winefile.rc:93
11363 msgid "Applying font settings"
11364 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
11366 #: winefile.rc:94
11367 msgid "Error while selecting new font."
11368 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
11370 #: winefile.rc:99
11371 msgid "Wine File Manager"
11372 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
11374 #: winefile.rc:101
11375 msgid "root fs"
11376 msgstr "šakninė fs"
11378 #: winefile.rc:102
11379 msgid "unixfs"
11380 msgstr "unix fs"
11382 #: winefile.rc:104
11383 msgid "Shell"
11384 msgstr "Apvalkalas"
11386 #: winefile.rc:105
11387 msgid "Not yet implemented"
11388 msgstr "Dar nerealizuota"
11390 #: winefile.rc:112
11391 msgid "CDate"
11392 msgstr "KData"
11394 #: winefile.rc:113
11395 msgid "ADate"
11396 msgstr "PData"
11398 #: winefile.rc:114
11399 msgid "MDate"
11400 msgstr "MData"
11402 #: winefile.rc:115
11403 msgid "Index/Inode"
11404 msgstr "Indeksas/Inode"
11406 #: winefile.rc:120
11407 msgid "%1 of %2 free"
11408 msgstr "%1 iš %2 laisva"
11410 #: winemine.rc:34
11411 msgid "&Game"
11412 msgstr "Ž&aidimas"
11414 #: winemine.rc:35
11415 msgid "&New\tF2"
11416 msgstr "&Naujas\tF2"
11418 #: winemine.rc:37
11419 msgid "Question &Marks"
11420 msgstr "&Klaustukai"
11422 #: winemine.rc:39
11423 msgid "&Beginner"
11424 msgstr "P&radedantis"
11426 #: winemine.rc:40
11427 msgid "&Advanced"
11428 msgstr "&Pažengęs"
11430 #: winemine.rc:41
11431 msgid "&Expert"
11432 msgstr "Ek&spertas"
11434 #: winemine.rc:42
11435 msgid "&Custom..."
11436 msgstr "Pasirin&ktas..."
11438 #: winemine.rc:44
11439 msgid "&Fastest Times"
11440 msgstr "&Geriausi laikai"
11442 #: winemine.rc:49
11443 msgid "&About WineMine"
11444 msgstr "&Apie Wine minas"
11446 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11447 msgid "Fastest Times"
11448 msgstr "Geriausi laikai"
11450 #: winemine.rc:59
11451 msgid "Beginner"
11452 msgstr "Pradedantis"
11454 #: winemine.rc:60
11455 msgid "Advanced"
11456 msgstr "Pažengęs"
11458 #: winemine.rc:61
11459 msgid "Expert"
11460 msgstr "Ekspertas"
11462 #: winemine.rc:74
11463 msgid "Congratulations!"
11464 msgstr "Sveikiname!"
11466 #: winemine.rc:76
11467 msgid "Please enter your name"
11468 msgstr "Įveskite savo vardą"
11470 #: winemine.rc:84
11471 msgid "Custom Game"
11472 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
11474 #: winemine.rc:86
11475 msgid "Rows"
11476 msgstr "Eilutės"
11478 #: winemine.rc:87
11479 msgid "Columns"
11480 msgstr "Stulpeliai"
11482 #: winemine.rc:88
11483 msgid "Mines"
11484 msgstr "Minos"
11486 #: winemine.rc:27
11487 msgid "WineMine"
11488 msgstr "WineMine"
11490 #: winemine.rc:28
11491 msgid "Nobody"
11492 msgstr "Niekas"
11494 #: winemine.rc:29
11495 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11496 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11498 #: winhlp32.rc:32
11499 msgid "Printer &setup..."
11500 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11502 #: winhlp32.rc:39
11503 msgid "&Annotate..."
11504 msgstr "Ko&mentuoti..."
11506 #: winhlp32.rc:41
11507 msgid "&Bookmark"
11508 msgstr "&Adresynas"
11510 #: winhlp32.rc:42
11511 msgid "&Define..."
11512 msgstr "&Apibrėžti..."
11514 #: winhlp32.rc:45
11515 msgid "History"
11516 msgstr "Istorija"
11518 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11519 msgid "Small"
11520 msgstr "&Mažas"
11522 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11523 msgid "Normal"
11524 msgstr "&Normalus"
11526 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11527 msgid "Large"
11528 msgstr "&Didelis"
11530 #: winhlp32.rc:54
11531 msgid "&Help on help\tF1"
11532 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11534 #: winhlp32.rc:55
11535 msgid "Always on &top"
11536 msgstr "&Visada viršuje"
11538 #: winhlp32.rc:56
11539 msgid "&About Wine Help"
11540 msgstr "&Apie Wine žinyną"
11542 #: winhlp32.rc:64
11543 msgid "Annotation..."
11544 msgstr "Komentuoti..."
11546 #: winhlp32.rc:65
11547 msgid "Copy"
11548 msgstr "Kopijuoti"
11550 #: winhlp32.rc:97
11551 msgid "Index"
11552 msgstr "Indeksas"
11554 #: winhlp32.rc:105
11555 msgid "Search"
11556 msgstr "Paieška"
11558 #: winhlp32.rc:107
11559 msgid "Not implemented yet"
11560 msgstr "Dar nerealizuota"
11562 #: winhlp32.rc:78
11563 msgid "Wine Help"
11564 msgstr "Wine žinynas"
11566 #: winhlp32.rc:83
11567 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11568 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11570 #: winhlp32.rc:85
11571 msgid "Summary"
11572 msgstr "Santrauka"
11574 #: winhlp32.rc:84
11575 msgid "&Index"
11576 msgstr "&Rodyklė"
11578 #: winhlp32.rc:88
11579 msgid "Help files (*.hlp)"
11580 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11582 #: winhlp32.rc:89
11583 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11584 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11586 #: winhlp32.rc:90
11587 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11588 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11590 #: winhlp32.rc:91
11591 msgid "Help topics: "
11592 msgstr "Žinyno temos: "
11594 #: wordpad.rc:28
11595 msgid "&New...\tCtrl+N"
11596 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11598 #: wordpad.rc:42
11599 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11600 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11602 #: wordpad.rc:47
11603 msgid "&Clear\tDEL"
11604 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11606 #: wordpad.rc:48
11607 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11608 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11610 #: wordpad.rc:51
11611 msgid "Find &next\tF3"
11612 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11614 #: wordpad.rc:54
11615 msgid "Read-&only"
11616 msgstr "Tik skait&ymui"
11618 #: wordpad.rc:55
11619 msgid "&Modified"
11620 msgstr "&Modifikuotas"
11622 #: wordpad.rc:57
11623 msgid "E&xtras"
11624 msgstr "Papi&ldomi"
11626 #: wordpad.rc:59
11627 msgid "Selection &info"
11628 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11630 #: wordpad.rc:60
11631 msgid "Character &format"
11632 msgstr "Rašmenų &formatas"
11634 #: wordpad.rc:61
11635 msgid "&Def. char format"
11636 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11638 #: wordpad.rc:62
11639 msgid "Paragrap&h format"
11640 msgstr "&Pastraipos formatas"
11642 #: wordpad.rc:63
11643 msgid "&Get text"
11644 msgstr "&Gauti tekstą"
11646 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11647 msgid "&Formatbar"
11648 msgstr "&Formatų juosta"
11650 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11651 msgid "&Ruler"
11652 msgstr "&Liniuotė"
11654 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11655 msgid "&Statusbar"
11656 msgstr "&Būsenos juosta"
11658 #: wordpad.rc:73
11659 msgid "&Options..."
11660 msgstr "&Parinktys..."
11662 #: wordpad.rc:75
11663 msgid "&Insert"
11664 msgstr "Įter&pimas"
11666 #: wordpad.rc:77
11667 msgid "&Date and time..."
11668 msgstr "&Data ir laikas..."
11670 #: wordpad.rc:79
11671 msgid "F&ormat"
11672 msgstr "F&ormatas"
11674 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11675 msgid "&Bullet points"
11676 msgstr "&Ženkleliai"
11678 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11679 msgid "&Paragraph..."
11680 msgstr "&Pastraipa..."
11682 #: wordpad.rc:84
11683 msgid "&Tabs..."
11684 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11686 #: wordpad.rc:85
11687 msgid "Backgroun&d"
11688 msgstr "&Fonas"
11690 #: wordpad.rc:87
11691 msgid "&System\tCtrl+1"
11692 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11694 #: wordpad.rc:88
11695 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11696 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11698 #: wordpad.rc:93
11699 msgid "&About Wine Wordpad"
11700 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11702 #: wordpad.rc:130
11703 msgid "Automatic"
11704 msgstr "Automatinė"
11706 #: wordpad.rc:199
11707 msgid "Date and time"
11708 msgstr "Data ir laikas"
11710 #: wordpad.rc:202
11711 msgid "Available formats"
11712 msgstr "Galimi formatai"
11714 #: wordpad.rc:213
11715 msgid "New document type"
11716 msgstr "Naujo dokumento tipas"
11718 #: wordpad.rc:221
11719 msgid "Paragraph format"
11720 msgstr "Pastraipos formatas"
11722 #: wordpad.rc:224
11723 msgid "Indentation"
11724 msgstr "Įtrauka"
11726 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11727 msgid "Left"
11728 msgstr "Kairinė"
11730 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11731 msgid "Right"
11732 msgstr "Dešininė"
11734 #: wordpad.rc:229
11735 msgid "First line"
11736 msgstr "Pirmoji eilutė"
11738 #: wordpad.rc:231
11739 msgid "Alignment"
11740 msgstr "Lygiuotė"
11742 #: wordpad.rc:239
11743 msgid "Tabs"
11744 msgstr "Tabuliavimo žymės"
11746 #: wordpad.rc:242
11747 msgid "Tab stops"
11748 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
11750 #: wordpad.rc:244
11751 msgid "&Add"
11752 msgstr "&Pridėti"
11754 #: wordpad.rc:248
11755 msgid "Remove al&l"
11756 msgstr "Pašalinti &visas"
11758 #: wordpad.rc:256
11759 msgid "Line wrapping"
11760 msgstr "Eilutės skaidymas"
11762 #: wordpad.rc:257
11763 msgid "&No line wrapping"
11764 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
11766 #: wordpad.rc:258
11767 msgid "Wrap text by the &window border"
11768 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
11770 #: wordpad.rc:259
11771 msgid "Wrap text by the &margin"
11772 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
11774 #: wordpad.rc:260
11775 msgid "Toolbars"
11776 msgstr "Įrankių juostos"
11778 #: wordpad.rc:136
11779 msgid "All documents (*.*)"
11780 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11782 #: wordpad.rc:137
11783 msgid "Text documents (*.txt)"
11784 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11786 #: wordpad.rc:138
11787 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11788 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11790 #: wordpad.rc:139
11791 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11792 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11794 #: wordpad.rc:140
11795 msgid "Rich text document"
11796 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11798 #: wordpad.rc:141
11799 msgid "Text document"
11800 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11802 #: wordpad.rc:142
11803 msgid "Unicode text document"
11804 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11806 #: wordpad.rc:143
11807 msgid "Printer files (*.prn)"
11808 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
11810 #: wordpad.rc:150
11811 msgid "Center"
11812 msgstr "Centrinė"
11814 #: wordpad.rc:156
11815 msgid "Text"
11816 msgstr "Tekstas"
11818 #: wordpad.rc:157
11819 msgid "Rich text"
11820 msgstr "Raiškusis tekstas"
11822 #: wordpad.rc:163
11823 msgid "Next page"
11824 msgstr "Tolesnis puslapis"
11826 #: wordpad.rc:164
11827 msgid "Previous page"
11828 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11830 #: wordpad.rc:165
11831 msgid "Two pages"
11832 msgstr "Du puslapiai"
11834 #: wordpad.rc:166
11835 msgid "One page"
11836 msgstr "Vienas puslapis"
11838 #: wordpad.rc:167
11839 msgid "Zoom in"
11840 msgstr "Didinti"
11842 #: wordpad.rc:168
11843 msgid "Zoom out"
11844 msgstr "Mažinti"
11846 #: wordpad.rc:170
11847 msgid "Page"
11848 msgstr "Puslapis"
11850 #: wordpad.rc:171
11851 msgid "Pages"
11852 msgstr "Puslapiai"
11854 #: wordpad.rc:172
11855 msgctxt "unit: centimeter"
11856 msgid "cm"
11857 msgstr "cm"
11859 #: wordpad.rc:173
11860 msgctxt "unit: inch"
11861 msgid "in"
11862 msgstr "col."
11864 #: wordpad.rc:174
11865 msgid "inch"
11866 msgstr "coliai"
11868 #: wordpad.rc:175
11869 msgctxt "unit: point"
11870 msgid "pt"
11871 msgstr "tašk."
11873 #: wordpad.rc:180
11874 msgid "Document"
11875 msgstr "Dokumentas"
11877 #: wordpad.rc:181
11878 msgid "Save changes to '%s'?"
11879 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11881 #: wordpad.rc:182
11882 msgid "Finished searching the document."
11883 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11885 #: wordpad.rc:183
11886 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11887 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11889 #: wordpad.rc:184
11890 msgid ""
11891 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11892 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11893 msgstr ""
11894 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11895 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11897 #: wordpad.rc:187
11898 msgid "Invalid number format"
11899 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11901 #: wordpad.rc:188
11902 msgid "OLE storage documents are not supported"
11903 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11905 #: wordpad.rc:189
11906 msgid "Could not save the file."
11907 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11909 #: wordpad.rc:190
11910 msgid "You do not have access to save the file."
11911 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11913 #: wordpad.rc:191
11914 msgid "Could not open the file."
11915 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11917 #: wordpad.rc:192
11918 msgid "You do not have access to open the file."
11919 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11921 #: wordpad.rc:193
11922 msgid "Printing not implemented"
11923 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11925 #: wordpad.rc:194
11926 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11927 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11929 #: write.rc:27
11930 msgid "Starting Wordpad failed"
11931 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11933 #: xcopy.rc:27
11934 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11935 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
11937 #: xcopy.rc:28
11938 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11939 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
11941 #: xcopy.rc:29
11942 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11943 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11945 #: xcopy.rc:30
11946 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11947 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
11949 #: xcopy.rc:31
11950 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11951 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
11953 #: xcopy.rc:34
11954 msgid ""
11955 "Is '%1' a filename or directory\n"
11956 "on the target?\n"
11957 "(F - File, D - Directory)\n"
11958 msgstr ""
11959 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
11960 "ar paskirtis?\n"
11961 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11963 #: xcopy.rc:35
11964 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11965 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
11967 #: xcopy.rc:36
11968 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11969 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
11971 #: xcopy.rc:37
11972 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11973 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
11975 #: xcopy.rc:38
11976 msgid "Failed to open '%1'\n"
11977 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
11979 #: xcopy.rc:39
11980 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11981 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
11983 #: xcopy.rc:43
11984 msgctxt "File key"
11985 msgid "F"
11986 msgstr "F"
11988 #: xcopy.rc:44
11989 msgctxt "Directory key"
11990 msgid "D"
11991 msgstr "K"
11993 #: xcopy.rc:77
11994 msgid ""
11995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11996 "\n"
11997 "Syntax:\n"
11998 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11999 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12000 "\n"
12001 "Where:\n"
12002 "\n"
12003 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12004 "\tmore files.\n"
12005 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12006 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12007 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12008 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12009 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12010 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12011 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12012 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12014 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12015 "[/N]  Copy using short names.\n"
12016 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12017 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12018 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12019 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12020 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12021 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12022 "\tarchive attribute.\n"
12023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12025 "\t\tthan source.\n"
12026 "\n"
12027 msgstr ""
12028 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12029 "\n"
12030 "Sintaksė:\n"
12031 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12032 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12033 "\n"
12034 "Kur:\n"
12035 "\n"
12036 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12037 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12038 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12039 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12040 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12041 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12042 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12043 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12044 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12045 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12046 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12047 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12048 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12049 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12050 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12051 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12052 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12053 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12054 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12055 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12056 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12057 "datos.\n"
12058 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12059 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
12060 "\n"