1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Ga naar vandaag"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Info over FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Documenten Mappen"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Mijn Documenten"
163 msgstr "Mijn Favorieten"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
179 msgstr "Deze Computer"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systeemmappen"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokale vaste schijven"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Bestand niet gevonden"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
203 "Wilt u het bestand aanmaken?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Bestand bestaat al.\n"
211 "Wilt u het vervangen?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Het pad bestaat niet"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
235 msgstr "Bovenliggende map"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Ga naar Bureaublad"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgstr "Kastanjebruin"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgstr "Fuchsiapaars"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Onleesbare ingave"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
343 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
355 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Er is geen standaardprinter"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "De printer werd niet gevonden"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "De printer driver is onbekend"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
398 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
399 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Op&slaan in:"
423 msgstr "Open bestand"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Gepauzeerd, "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Bezig met verwijderen, "
443 msgstr "Papier-opstopping, "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Papier is op, "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Papier-probleem, "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Printer offline, "
463 msgstr "I/O Actief, "
467 msgstr "Druk bezig, "
471 msgstr "Aan het printen, "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Niet aanwezig, "
483 msgstr "Aan het wachten, "
487 msgstr "Aan het verwerken, "
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Aan het opstarten, "
495 msgstr "Aan het opwarmen, "
499 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
503 msgstr "Toner is op, "
507 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "De printer staat is open, "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Print server onbekend; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Power save modus; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Standaard Printer, "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges [inch]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Verbind met %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Verbinden met %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inloggen mislukt"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
571 "en wachtwoord correct zijn."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
582 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
583 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock staat Aan"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Sleutel Attributen"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Basis Beperkingen"
615 msgstr "Sleutel Gebruik"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Certificaat Beleid"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL Reden Code"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL Distributie Locaties"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Certificaat Extensies"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Volgende Update Locatie"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
654 msgid "Email Address"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Ongestructureerde Naam"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Boodschap Samenvatting"
671 msgstr "Tijd van Ondertekening"
675 msgstr "Tegen handtekening"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Ongestructureerd Adres"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefereer Getekende Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Gebruikers Mededeling"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Certificatie Template Naam"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Type Certificaat"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Certificaat Verspreider"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape Certificaat Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape Basis URL"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape Terugroep URL"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape Commentaar"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SPC Financiele Criteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SPC Minimale Criteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organisatie Onderdeel"
779 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Staat of Provincie"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Domein Component"
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Straat/Adres"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Registratie Nummer"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Cross CA Versie"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Windows Produkt Update"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Inschrijving CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Delta CRL Indicatie"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
863 msgstr "Nieuwste CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Beperkingen op Naam"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Beleids Mappingen"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Beleid"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Applicatie Beleid"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
899 msgstr "CMC Antwoord"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "CMC Status Informatie"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "CMC Extensies"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "CMC Attributen"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "CA Coderings Certificaat"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Certificaat Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Ondernemings Basis OID"
971 msgstr "Dummie Tekenaar"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Transactie Nummer"
991 msgstr "Zender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Ontvanger Nonce"
999 msgstr "Registratie Informatie"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Haal Certificaat op"
1007 msgstr "Haal CRL op"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Trek Verzoek In"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Verzoek in behandeling"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Cliënt Informatie"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Server Authentificatie"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Code Ondertekenen"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Beveiligde e-mail"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Licentieserver verificatie"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Digitale rechten"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Sleutel herstellen"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Document-ondertekening"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Bestandsherstel"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Alle applicaties beleid"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1159 msgstr "Persoonlijk"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Overige Personen"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Certificaat verstrekker"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Certificaat serienummer="
1191 msgstr "Andere naam="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "E-mailadres="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Directory naam="
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Geregistreerd ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Onderwerp type="
1235 msgstr "Eind Entiteit"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Lengte van pad beperking="
1242 msgid "Information Not Available"
1243 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1246 msgid "Authority Info Access"
1247 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1250 msgid "Access Method="
1251 msgstr "Toegang methode="
1259 msgstr "CA verstrekkers"
1262 msgid "Unknown Access Method"
1263 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1266 msgid "Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatieve Naam"
1270 msgid "CRL Distribution Point"
1271 msgstr "CRL Distributie Punt"
1274 msgid "Distribution Point Name"
1275 msgstr "Naam distributiepunt"
1279 msgstr "Volledige naam"
1291 msgstr "CRL verstrekker"
1294 msgid "Key Compromise"
1295 msgstr "Sleutel besmet"
1298 msgid "CA Compromise"
1302 msgid "Affiliation Changed"
1303 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1310 msgid "Operation Ceased"
1311 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1314 msgid "Certificate Hold"
1315 msgstr "Certificaat bevroren"
1318 msgid "Financial Information="
1319 msgstr "Financiele informatie="
1323 msgstr "Beschikbaar"
1326 msgid "Not Available"
1327 msgstr "Niet beschikbaar"
1330 msgid "Meets Criteria="
1331 msgstr "Past bij criteria="
1333 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1337 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "Digital Signature"
1343 msgstr "Digitale handtekening"
1346 msgid "Non-Repudiation"
1347 msgstr "Non-Repudiatie"
1350 msgid "Key Encipherment"
1351 msgstr "sleutel codering"
1354 msgid "Data Encipherment"
1355 msgstr "Data codering"
1358 msgid "Key Agreement"
1359 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1362 msgid "Certificate Signing"
1363 msgstr "Certificaat tekenen"
1366 msgid "Off-line CRL Signing"
1367 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1371 msgstr "CRL Certificeren"
1374 msgid "Encipher Only"
1375 msgstr "Codeer alleen"
1378 msgid "Decipher Only"
1379 msgstr "Decodeer alleen"
1382 msgid "SSL Client Authentication"
1383 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1386 msgid "SSL Server Authentication"
1387 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1395 msgstr "Handtekening"
1406 msgid "Signature CA"
1407 msgstr "Handtekening CA"
1410 msgid "Certificate Policy"
1411 msgstr "Certificaatbeleid"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1419 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1423 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1427 msgstr "Kwalificator"
1430 msgid "Notice Reference"
1431 msgstr "Verklaring referentie"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Organisatie="
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Verklaringsnummer="
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr "Verklaring tekst="
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgstr "Certificaat"
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "Certificaat informatie"
1455 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1458 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1459 "gewijzigd of corrupt zijn."
1463 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1466 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1467 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1489 msgstr "Verstrekt aan: "
1493 msgstr "Uitgegeven door: "
1497 msgstr "geldig vanaf "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Dit certificaat is OK."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Alleen extensies"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Alleen eigenschappen"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Serienummer"
1563 msgstr "Geldig vanaf"
1575 msgstr "Publieke sleutel"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1590 msgid "Friendly name"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1595 msgstr "Beschrijving"
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1627 "Selecteer aub. een ander bestand."
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Bestand om te importeren"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Certificatenopslag"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1647 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Selecteer een bestand."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Openen mislukt voor "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Bepaald door het programma"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Selecteer een opslag"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Het importeren was succesvol."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Het importeren is mislukt."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1740 msgstr "Verstrekt aan"
1744 msgstr "Uitgegeven door"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Verloop datum"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1766 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1776 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1785 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1803 "vertrouwd worden.\n"
1804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1813 "vertrouwd worden.\n"
1814 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1823 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1825 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1834 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1835 "vertrouwd worden.\n"
1836 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Certificaten"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1880 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Export formaat"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1952 msgstr "Bestandsformaat"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1960 msgstr "Exporteer sleutels"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1980 "geëxporteerd met het certificaat."
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Voer wachtwoord in"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1997 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Standaard DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2021 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2023 msgstr "Instellingen"
2027 msgstr "S&ynchroniseer"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2039 msgstr "Start&pagina"
2045 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2047 msgstr "A&ctualiseren"
2049 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2051 msgstr "Af&drukken..."
2053 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2055 msgstr "Help-onder&werpen"
2061 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 msgstr "&Favorieten"
2071 msgstr "Verberg &Tabs"
2085 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2089 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2093 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2097 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgstr "Startpagina"
2103 msgstr "Synchroniseren"
2105 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2114 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2115 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2119 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122 msgid "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134 msgid "IDTB_HISTORY"
2135 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138 msgid "IDTB_FAVORITES"
2139 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2159 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2163 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2166 msgid "Cinepak Video codec"
2167 msgstr "Cinepak Video codec"
2170 msgid "Internet Settings"
2171 msgstr "Internet-instellingen"
2174 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2175 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2178 msgid "Error converting object to primitive type"
2179 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2182 msgid "Invalid procedure call or argument"
2183 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2186 msgid "Subscript out of range"
2187 msgstr "Index buiten bereik"
2190 msgid "Automation server can't create object"
2191 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2194 msgid "Object doesn't support this property or method"
2195 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2198 msgid "Object doesn't support this action"
2199 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2202 msgid "Argument not optional"
2203 msgstr "Argument is niet optioneel"
2206 msgid "Syntax error"
2207 msgstr "Syntax fout"
2210 msgid "Expected ';'"
2211 msgstr "';' verwacht"
2214 msgid "Expected '('"
2215 msgstr "'(' verwacht"
2218 msgid "Expected ')'"
2219 msgstr "')' verwacht"
2222 msgid "Unterminated string constant"
2223 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2226 msgid "Conditional compilation is turned off"
2227 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2230 msgid "Number expected"
2231 msgstr "Getal verwacht"
2234 msgid "Function expected"
2235 msgstr "Functie verwacht"
2238 msgid "'[object]' is not a date object"
2239 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2242 msgid "Object expected"
2243 msgstr "Object verwacht"
2246 msgid "Illegal assignment"
2247 msgstr "Ongeldige toekenning"
2250 msgid "'|' is undefined"
2251 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2254 msgid "Boolean object expected"
2255 msgstr "Boolean object verwacht"
2258 msgid "VBArray object expected"
2259 msgstr "VBArray object verwacht"
2262 msgid "JScript object expected"
2263 msgstr "JScript object verwacht"
2266 msgid "Syntax error in regular expression"
2267 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2270 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2271 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2274 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2275 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2278 msgid "Array object expected"
2279 msgstr "Array object verwacht"
2286 msgid "Invalid function\n"
2287 msgstr "Ongeldige functie\n"
2290 msgid "File not found\n"
2291 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2294 msgid "Path not found\n"
2295 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2298 msgid "Too many open files\n"
2299 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2302 msgid "Access denied\n"
2303 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2306 msgid "Invalid handle\n"
2307 msgstr "Ongeldige handle\n"
2310 msgid "Memory trashed\n"
2311 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2314 msgid "Not enough memory\n"
2315 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2318 msgid "Invalid block\n"
2319 msgstr "Ongeldig blok\n"
2322 msgid "Bad environment\n"
2323 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2326 msgid "Bad format\n"
2327 msgstr "Slecht formaat\n"
2330 msgid "Invalid access\n"
2331 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2334 msgid "Invalid data\n"
2335 msgstr "Ongeldige data\n"
2338 msgid "Out of memory\n"
2339 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2342 msgid "Invalid drive\n"
2343 msgstr "Verkeerde drive\n"
2346 msgid "Can't delete current directory\n"
2347 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2350 msgid "Not same device\n"
2351 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2354 msgid "No more files\n"
2355 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2358 msgid "Write protected\n"
2359 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2363 msgstr "Slechte unit\n"
2367 msgstr "Niet gereed\n"
2370 msgid "Bad command\n"
2371 msgstr "Verkeerd commando\n"
2378 msgid "Bad length\n"
2379 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2381 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2382 msgid "Seek error\n"
2386 msgid "Not DOS disk\n"
2387 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2390 msgid "Sector not found\n"
2391 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2394 msgid "Out of paper\n"
2395 msgstr "Papier is op\n"
2398 msgid "Write fault\n"
2399 msgstr "Schrijffout\n"
2402 msgid "Read fault\n"
2406 msgid "General failure\n"
2407 msgstr "Algemene fout\n"
2410 msgid "Sharing violation\n"
2411 msgstr "Delingsfout\n"
2414 msgid "Lock violation\n"
2415 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2418 msgid "Wrong disk\n"
2419 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2422 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2423 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2426 msgid "End of file\n"
2427 msgstr "Einde van bestand\n"
2429 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2431 msgstr "Schijf vol\n"
2434 msgid "Request not supported\n"
2435 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2438 msgid "Remote machine not listening\n"
2439 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2442 msgid "Duplicate network name\n"
2443 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2446 msgid "Bad network path\n"
2447 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2450 msgid "Network busy\n"
2451 msgstr "Netwerk bezig\n"
2454 msgid "Device does not exist\n"
2455 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2458 msgid "Too many commands\n"
2459 msgstr "Te veel commando's\n"
2462 msgid "Adaptor hardware error\n"
2463 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2466 msgid "Bad network response\n"
2467 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2470 msgid "Unexpected network error\n"
2471 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2474 msgid "Bad remote adaptor\n"
2475 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2478 msgid "Print queue full\n"
2479 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2482 msgid "No spool space\n"
2483 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2486 msgid "Print cancelled\n"
2487 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2490 msgid "Network name deleted\n"
2491 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2494 msgid "Network access denied\n"
2495 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2498 msgid "Bad device type\n"
2499 msgstr "Slecht devicetype\n"
2502 msgid "Bad network name\n"
2503 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2506 msgid "Too many network names\n"
2507 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2510 msgid "Too many network sessions\n"
2511 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2514 msgid "Sharing paused\n"
2515 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2518 msgid "Request not accepted\n"
2519 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2522 msgid "Redirector paused\n"
2523 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2526 msgid "File exists\n"
2527 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2530 msgid "Cannot create\n"
2531 msgstr "Kan niet maken\n"
2534 msgid "Int24 failure\n"
2535 msgstr "Int24-fout\n"
2538 msgid "Out of structures\n"
2539 msgstr "Geen structuren over\n"
2542 msgid "Already assigned\n"
2543 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2545 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2546 msgid "Invalid password\n"
2547 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2550 msgid "Invalid parameter\n"
2551 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2554 msgid "Net write fault\n"
2555 msgstr "Net schrijffout\n"
2558 msgid "No process slots\n"
2559 msgstr "Geen processloten\n"
2562 msgid "Too many semaphores\n"
2563 msgstr "Te veel semaforen\n"
2566 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2567 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2570 msgid "Semaphore is set\n"
2571 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2574 msgid "Too many semaphore requests\n"
2575 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2578 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2579 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2582 msgid "Semaphore owner died\n"
2583 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2586 msgid "Semaphore user limit\n"
2587 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2590 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2591 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2594 msgid "Drive locked\n"
2595 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2598 msgid "Broken pipe\n"
2599 msgstr "Kapotte pipe\n"
2602 msgid "Open failed\n"
2603 msgstr "Openen mislukt\n"
2606 msgid "Buffer overflow\n"
2607 msgstr "Buffer overflow\n"
2610 msgid "No more search handles\n"
2611 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2614 msgid "Invalid target handle\n"
2615 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2618 msgid "Invalid IOCTL\n"
2619 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2622 msgid "Invalid verify switch\n"
2623 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2626 msgid "Bad driver level\n"
2627 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2630 msgid "Call not implemented\n"
2631 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2634 msgid "Semaphore timeout\n"
2635 msgstr "Semafoor timeout\n"
2638 msgid "Insufficient buffer\n"
2639 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2642 msgid "Invalid name\n"
2643 msgstr "Ongeldige naam\n"
2646 msgid "Invalid level\n"
2647 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2650 msgid "No volume label\n"
2651 msgstr "Geen volumelabel\n"
2654 msgid "Module not found\n"
2655 msgstr "Module niet gevonden\n"
2658 msgid "Procedure not found\n"
2659 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2662 msgid "No children to wait for\n"
2663 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2666 msgid "Child process has not completed\n"
2667 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2670 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2671 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2674 msgid "Negative seek\n"
2675 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2678 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2679 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2682 msgid "Drive is already JOINed\n"
2683 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2686 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2687 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2690 msgid "Drive is not JOINed\n"
2691 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2694 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2695 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2698 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2699 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2702 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2703 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2706 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2707 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2710 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2714 msgid "Drive is busy\n"
2715 msgstr "Schijf is bezig\n"
2718 msgid "Same drive\n"
2719 msgstr "Zelfde schijf\n"
2722 msgid "Not toplevel directory\n"
2723 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2726 msgid "Directory is not empty\n"
2727 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2730 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2731 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2734 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2735 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2738 msgid "Path is busy\n"
2739 msgstr "Pad is bezig\n"
2742 msgid "Already a SUBST target\n"
2743 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2746 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2747 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2750 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2751 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2755 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2758 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2759 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2762 msgid "Volume label too long\n"
2763 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2766 msgid "Too many TCBs\n"
2767 msgstr "Te veel TCBs\n"
2770 msgid "Signal refused\n"
2771 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2774 msgid "Segment discarded\n"
2775 msgstr "Segment verworpen\n"
2778 msgid "Segment not locked\n"
2779 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2782 msgid "Bad thread ID address\n"
2783 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2786 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2787 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2790 msgid "Path is invalid\n"
2791 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2794 msgid "Signal pending\n"
2795 msgstr "Signaal wachtende\n"
2798 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2799 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2802 msgid "Lock failed\n"
2803 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2806 msgid "Resource in use\n"
2807 msgstr "Resource in gebruik\n"
2810 msgid "Cancel violation\n"
2811 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2814 msgid "Atomic locks not supported\n"
2815 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2818 msgid "Invalid segment number\n"
2819 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2822 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2823 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2826 msgid "File already exists\n"
2827 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2830 msgid "Invalid flag number\n"
2831 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2834 msgid "Semaphore name not found\n"
2835 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2838 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2839 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2842 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2843 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2846 msgid "Invalid module type for %1\n"
2847 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2850 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2851 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2854 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2855 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2858 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2859 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2862 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2863 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2866 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2867 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2870 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2871 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2874 msgid "IOPL not enabled\n"
2875 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2878 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2879 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2882 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2883 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2886 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2887 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2890 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2891 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2894 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2895 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2898 msgid "Environment variable not found\n"
2899 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2902 msgid "No signal sent\n"
2903 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2906 msgid "File name is too long\n"
2907 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2910 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2911 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2914 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2915 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2918 msgid "Invalid signal number\n"
2919 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2922 msgid "Error setting signal handler\n"
2923 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2926 msgid "Segment locked\n"
2927 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2930 msgid "Too many modules\n"
2931 msgstr "Te veel modules\n"
2934 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2935 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2938 msgid "Machine type mismatch\n"
2939 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2943 msgstr "Slechte pipe\n"
2947 msgstr "Pipe bezig\n"
2950 msgid "Pipe closed\n"
2951 msgstr "Pipe gesloten\n"
2954 msgid "Pipe not connected\n"
2955 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
2958 msgid "More data available\n"
2959 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
2962 msgid "Session cancelled\n"
2963 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
2966 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2967 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
2970 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2971 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
2974 msgid "No more data available\n"
2975 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
2978 msgid "Cannot use Copy API\n"
2979 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
2982 msgid "Directory name invalid\n"
2983 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
2986 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2987 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
2990 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2991 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
2994 msgid "Extended attribute table full\n"
2995 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
2998 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2999 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3002 msgid "Extended attributes not supported\n"
3003 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3006 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3007 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3010 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3011 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3014 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3015 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3018 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3023 msgid "Invalid oplock message received\n"
3024 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3027 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3028 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3031 msgid "Invalid address\n"
3032 msgstr "Ongeldig adres\n"
3035 msgid "Arithmetic overflow\n"
3036 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3039 msgid "Pipe connected\n"
3040 msgstr "Pipe verbonden\n"
3043 msgid "Pipe listening\n"
3044 msgstr "Pipe luistert\n"
3047 msgid "Extended attribute access denied\n"
3048 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3051 msgid "I/O operation aborted\n"
3052 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3055 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3056 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3059 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3060 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3063 msgid "No access to memory location\n"
3064 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3067 msgid "Swap error\n"
3068 msgstr "Swap-fout\n"
3071 msgid "Stack overflow\n"
3072 msgstr "Stack overflow\n"
3075 msgid "Invalid message\n"
3076 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3079 msgid "Cannot complete\n"
3080 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3083 msgid "Invalid flags\n"
3084 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3087 msgid "Unrecognised volume\n"
3088 msgstr "Niet herkend volume\n"
3091 msgid "File invalid\n"
3092 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3095 msgid "Cannot run full-screen\n"
3096 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3099 msgid "Nonexistent token\n"
3100 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3103 msgid "Registry corrupt\n"
3104 msgstr "Register corrupt\n"
3107 msgid "Invalid key\n"
3108 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3112 msgid "Can't open registry key\n"
3113 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3116 msgid "Can't read registry key\n"
3117 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3120 msgid "Can't write registry key\n"
3121 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3124 msgid "Registry has been recovered\n"
3125 msgstr "Register is hersteld\n"
3128 msgid "Registry is corrupt\n"
3129 msgstr "Register is corrupt\n"
3132 msgid "I/O to registry failed\n"
3133 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3136 msgid "Not registry file\n"
3137 msgstr "Geen registerbestand\n"
3140 msgid "Key deleted\n"
3141 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3144 msgid "No registry log space\n"
3145 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3148 msgid "Registry key has subkeys\n"
3149 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3152 msgid "Subkey must be volatile\n"
3153 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3156 msgid "Notify change request in progress\n"
3157 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3160 msgid "Dependent services are running\n"
3161 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3164 msgid "Invalid service control\n"
3165 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3168 msgid "Service request timeout\n"
3169 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3172 msgid "Cannot create service thread\n"
3173 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3176 msgid "Service database locked\n"
3177 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3180 msgid "Service already running\n"
3181 msgstr "Service draait al\n"
3184 msgid "Invalid service account\n"
3185 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3188 msgid "Service is disabled\n"
3189 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3192 msgid "Circular dependency\n"
3193 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3196 msgid "Service does not exist\n"
3197 msgstr "Service bestaat niet\n"
3200 msgid "Service cannot accept control message\n"
3201 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3204 msgid "Service not active\n"
3205 msgstr "Service niet actief\n"
3208 msgid "Service controller connect failed\n"
3209 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3212 msgid "Exception in service\n"
3213 msgstr "Uitzondering in service\n"
3216 msgid "Database does not exist\n"
3217 msgstr "Database bestaat niet\n"
3220 msgid "Service-specific error\n"
3221 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3224 msgid "Process aborted\n"
3225 msgstr "Proces afgebroken\n"
3228 msgid "Service dependency failed\n"
3229 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3232 msgid "Service login failed\n"
3233 msgstr "Service-login mislukt\n"
3236 msgid "Service start-hang\n"
3237 msgstr "Service start-hang\n"
3240 msgid "Invalid service lock\n"
3241 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3244 msgid "Service marked for delete\n"
3245 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3248 msgid "Service exists\n"
3249 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3252 msgid "System running last-known-good config\n"
3253 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3256 msgid "Service dependency deleted\n"
3257 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3260 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3261 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3264 msgid "Service not started since last boot\n"
3265 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3268 msgid "Duplicate service name\n"
3269 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3272 msgid "Different service account\n"
3273 msgstr "Andere service-account\n"
3276 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3281 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3282 msgstr "Proces afgebroken\n"
3285 msgid "No recovery program for service\n"
3290 msgid "Service not implemented by exe\n"
3291 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3294 msgid "End of media\n"
3295 msgstr "Einde van media\n"
3298 msgid "Filemark detected\n"
3299 msgstr "Filemark gevonden\n"
3302 msgid "Beginning of media\n"
3303 msgstr "Begin van media\n"
3306 msgid "Setmark detected\n"
3307 msgstr "Setmark gevonden\n"
3310 msgid "No data detected\n"
3311 msgstr "Geen data gevonden\n"
3314 msgid "Partition failure\n"
3315 msgstr "Partitiefout\n"
3318 msgid "Invalid block length\n"
3319 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3322 msgid "Device not partitioned\n"
3323 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3326 msgid "Unable to lock media\n"
3327 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3330 msgid "Unable to unload media\n"
3331 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3334 msgid "Media changed\n"
3335 msgstr "Media veranderd\n"
3338 msgid "I/O bus reset\n"
3339 msgstr "I/O bus reset\n"
3342 msgid "No media in drive\n"
3343 msgstr "Geen media in drive\n"
3346 msgid "No Unicode translation\n"
3347 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3350 msgid "DLL init failed\n"
3351 msgstr "DLL init mislukt\n"
3354 msgid "Shutdown in progress\n"
3355 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3358 msgid "No shutdown in progress\n"
3359 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3362 msgid "I/O device error\n"
3363 msgstr "I/O device-fout\n"
3366 msgid "No serial devices found\n"
3367 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3370 msgid "Shared IRQ busy\n"
3371 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3374 msgid "Serial I/O completed\n"
3375 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3378 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3379 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3382 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3383 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3386 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3387 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3390 msgid "Unknown floppy error\n"
3391 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3394 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3395 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3398 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3399 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3402 msgid "Hard disk operation failed\n"
3403 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3406 msgid "Hard disk reset failed\n"
3407 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3410 msgid "End of tape media\n"
3411 msgstr "Einde van tape media\n"
3414 msgid "Not enough server memory\n"
3415 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3418 msgid "Possible deadlock\n"
3419 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3422 msgid "Incorrect alignment\n"
3423 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3426 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3427 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3430 msgid "Set-power-state failed\n"
3431 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3434 msgid "Too many links\n"
3435 msgstr "Te veel links\n"
3438 msgid "Newer windows version needed\n"
3439 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3442 msgid "Wrong operating system\n"
3443 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3446 msgid "Single-instance application\n"
3447 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3450 msgid "Real-mode application\n"
3451 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3454 msgid "Invalid DLL\n"
3455 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3458 msgid "No associated application\n"
3459 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3462 msgid "DDE failure\n"
3466 msgid "DLL not found\n"
3467 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3471 msgid "Out of user handles\n"
3472 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3475 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3479 msgid "The source element is empty\n"
3484 msgid "The destination element is full\n"
3485 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3489 msgid "The element address is invalid\n"
3490 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3493 msgid "The magazine is not present\n"
3497 msgid "The device needs reinitialization\n"
3502 msgid "The device requires cleaning\n"
3503 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3507 msgid "The device door is open\n"
3508 msgstr "De printer staat is open, "
3512 msgid "The device is not connected\n"
3513 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3517 msgid "Element not found\n"
3518 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3522 msgid "No match found\n"
3523 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3527 msgid "Property set not found\n"
3528 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3532 msgid "Point not found\n"
3533 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3537 msgid "No running tracking service\n"
3538 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3542 msgid "No such volume ID\n"
3543 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3546 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3550 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3554 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3559 msgid "The journal is being deleted\n"
3560 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3564 msgid "The journal is not active\n"
3565 msgstr "Service niet actief\n"
3568 msgid "Potential matching file found\n"
3572 msgid "The journal entry was deleted\n"
3576 msgid "Invalid device name\n"
3577 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3580 msgid "Connection unavailable\n"
3581 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3584 msgid "Device already remembered\n"
3585 msgstr "Device al onthouden\n"
3588 msgid "No network or bad path\n"
3589 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3592 msgid "Invalid network provider name\n"
3593 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3596 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3597 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3600 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3601 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3604 msgid "Not a container\n"
3605 msgstr "Geen container\n"
3608 msgid "Extended error\n"
3609 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3612 msgid "Invalid group name\n"
3613 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3616 msgid "Invalid computer name\n"
3617 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3620 msgid "Invalid event name\n"
3621 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3624 msgid "Invalid domain name\n"
3625 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3628 msgid "Invalid service name\n"
3629 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3632 msgid "Invalid network name\n"
3633 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3636 msgid "Invalid share name\n"
3637 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3640 msgid "Invalid message name\n"
3641 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3644 msgid "Invalid message destination\n"
3645 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3648 msgid "Session credential conflict\n"
3649 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3652 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3653 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3656 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3657 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3660 msgid "No network\n"
3661 msgstr "Geen netwerk\n"
3664 msgid "Operation cancelled by user\n"
3665 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3668 msgid "File has a user-mapped section\n"
3669 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3671 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3672 msgid "Connection refused\n"
3673 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3676 msgid "Connection gracefully closed\n"
3677 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3680 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3681 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3684 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3685 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3688 msgid "Connection invalid\n"
3689 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3692 msgid "Connection is active\n"
3693 msgstr "Verbinding is actief\n"
3696 msgid "Network unreachable\n"
3697 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3700 msgid "Host unreachable\n"
3701 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3704 msgid "Protocol unreachable\n"
3705 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3708 msgid "Port unreachable\n"
3709 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3712 msgid "Request aborted\n"
3713 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3716 msgid "Connection aborted\n"
3717 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3720 msgid "Please retry operation\n"
3721 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3724 msgid "Connection count limit reached\n"
3725 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3728 msgid "Login time restriction\n"
3729 msgstr "Logintijd beperking\n"
3732 msgid "Login workstation restriction\n"
3733 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3736 msgid "Incorrect network address\n"
3737 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3740 msgid "Service already registered\n"
3741 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3744 msgid "Service not found\n"
3745 msgstr "Service niet gevonden\n"
3748 msgid "User not authenticated\n"
3749 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3752 msgid "User not logged on\n"
3753 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3756 msgid "Continue work in progress\n"
3757 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3760 msgid "Already initialised\n"
3761 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3764 msgid "No more local devices\n"
3765 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3769 msgid "The site does not exist\n"
3770 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3774 msgid "The domain controller already exists\n"
3775 msgstr "Domein bestaat al\n"
3779 msgid "Supported only when connected\n"
3780 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3783 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3788 msgid "The user profile is invalid\n"
3789 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3792 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3796 msgid "Not all privileges assigned\n"
3797 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3800 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3801 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3804 msgid "No quotas for account\n"
3805 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3808 msgid "Local user session key\n"
3809 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3812 msgid "Password too complex for LM\n"
3813 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3816 msgid "Unknown revision\n"
3817 msgstr "Onbekende revisie\n"
3820 msgid "Incompatible revision levels\n"
3821 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3824 msgid "Invalid owner\n"
3825 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3828 msgid "Invalid primary group\n"
3829 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3832 msgid "No impersonation token\n"
3833 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3836 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3837 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3840 msgid "No logon servers available\n"
3841 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3844 msgid "No such logon session\n"
3845 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3848 msgid "No such privilege\n"
3849 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3852 msgid "Privilege not held\n"
3853 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3856 msgid "Invalid account name\n"
3857 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3860 msgid "User already exists\n"
3861 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3864 msgid "No such user\n"
3865 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3868 msgid "Group already exists\n"
3869 msgstr "Groep bestaat al\n"
3872 msgid "No such group\n"
3873 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3876 msgid "User already in group\n"
3877 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3880 msgid "User not in group\n"
3881 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3884 msgid "Can't delete last admin user\n"
3885 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3888 msgid "Wrong password\n"
3889 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3892 msgid "Ill-formed password\n"
3893 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3896 msgid "Password restriction\n"
3897 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3900 msgid "Logon failure\n"
3901 msgstr "Login-fout\n"
3904 msgid "Account restriction\n"
3905 msgstr "Accountrestrictie\n"
3908 msgid "Invalid logon hours\n"
3909 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3912 msgid "Invalid workstation\n"
3913 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3916 msgid "Password expired\n"
3917 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3920 msgid "Account disabled\n"
3921 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3924 msgid "No security ID mapped\n"
3925 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3928 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3929 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3932 msgid "LUIDs exhausted\n"
3933 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3936 msgid "Invalid sub authority\n"
3937 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3940 msgid "Invalid ACL\n"
3941 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3944 msgid "Invalid SID\n"
3945 msgstr "Ongeldige SID\n"
3948 msgid "Invalid security descriptor\n"
3949 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
3952 msgid "Bad inherited ACL\n"
3953 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
3956 msgid "Server disabled\n"
3957 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
3960 msgid "Server not disabled\n"
3961 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
3964 msgid "Invalid ID authority\n"
3965 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
3968 msgid "Allotted space exceeded\n"
3969 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
3972 msgid "Invalid group attributes\n"
3973 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
3976 msgid "Bad impersonation level\n"
3977 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
3980 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3981 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
3984 msgid "Bad validation class\n"
3985 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
3988 msgid "Bad token type\n"
3989 msgstr "Slecht tekentype\n"
3992 msgid "No security on object\n"
3993 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
3996 msgid "Can't access domain information\n"
3997 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4000 msgid "Invalid server state\n"
4001 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4004 msgid "Invalid domain state\n"
4005 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4008 msgid "Invalid domain role\n"
4009 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4012 msgid "No such domain\n"
4013 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4016 msgid "Domain already exists\n"
4017 msgstr "Domein bestaat al\n"
4020 msgid "Domain limit exceeded\n"
4021 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4024 msgid "Internal database corruption\n"
4025 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4028 msgid "Internal error\n"
4029 msgstr "Interne fout\n"
4032 msgid "Generic access types not mapped\n"
4033 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4036 msgid "Bad descriptor format\n"
4037 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4040 msgid "Not a logon process\n"
4041 msgstr "Geen loginproces\n"
4044 msgid "Logon session ID exists\n"
4045 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4048 msgid "Unknown authentication package\n"
4049 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4052 msgid "Bad logon session state\n"
4053 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4056 msgid "Logon session ID collision\n"
4057 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4060 msgid "Invalid logon type\n"
4061 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4064 msgid "Cannot impersonate\n"
4065 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4068 msgid "Invalid transaction state\n"
4069 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4072 msgid "Security DB commit failure\n"
4073 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4076 msgid "Account is built-in\n"
4077 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4080 msgid "Group is built-in\n"
4081 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4084 msgid "User is built-in\n"
4085 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4088 msgid "Group is primary for user\n"
4089 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4092 msgid "Token already in use\n"
4093 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4096 msgid "No such local group\n"
4097 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4100 msgid "User not in local group\n"
4101 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4104 msgid "User already in local group\n"
4105 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4108 msgid "Local group already exists\n"
4109 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4111 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4112 msgid "Logon type not granted\n"
4113 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4116 msgid "Too many secrets\n"
4117 msgstr "Te veel geheimen\n"
4120 msgid "Secret too long\n"
4121 msgstr "Geheim te lang\n"
4124 msgid "Internal security DB error\n"
4125 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4128 msgid "Too many context IDs\n"
4129 msgstr "Te veel context ID's\n"
4132 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4133 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4136 msgid "No such member\n"
4137 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4140 msgid "Invalid member\n"
4141 msgstr "Ongeldig lid\n"
4144 msgid "Too many SIDs\n"
4145 msgstr "Te veel SID's\n"
4148 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4149 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4152 msgid "No inheritable components\n"
4153 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4156 msgid "File or directory corrupt\n"
4157 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4160 msgid "Disk is corrupt\n"
4161 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4164 msgid "No user session key\n"
4165 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4168 msgid "Licence quota exceeded\n"
4169 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4173 msgid "Wrong target name\n"
4174 msgstr "Geen entry-naam\n"
4178 msgid "Mutual authentication failed\n"
4179 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4182 msgid "Time skew between client and server\n"
4186 msgid "Invalid window handle\n"
4187 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4190 msgid "Invalid menu handle\n"
4191 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4194 msgid "Invalid cursor handle\n"
4195 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4198 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4199 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4202 msgid "Invalid hook handle\n"
4203 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4206 msgid "Invalid DWP handle\n"
4207 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4210 msgid "Can't create top-level child window\n"
4211 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4214 msgid "Can't find window class\n"
4215 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4218 msgid "Window owned by another thread\n"
4219 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4222 msgid "Hotkey already registered\n"
4223 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4226 msgid "Class already exists\n"
4227 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4230 msgid "Class does not exist\n"
4231 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4234 msgid "Class has open windows\n"
4235 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4238 msgid "Invalid index\n"
4239 msgstr "Ongeldige index\n"
4242 msgid "Invalid icon handle\n"
4243 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4246 msgid "Private dialog index\n"
4247 msgstr "Privé dialoog index\n"
4250 msgid "Listbox ID not found\n"
4251 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4254 msgid "No wildcard characters\n"
4255 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4258 msgid "Clipboard not open\n"
4259 msgstr "Klembord niet open\n"
4262 msgid "Hotkey not registered\n"
4263 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4266 msgid "Not a dialog window\n"
4267 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4270 msgid "Control ID not found\n"
4271 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4274 msgid "Invalid combobox message\n"
4275 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4278 msgid "Not a combobox window\n"
4279 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4282 msgid "Invalid edit height\n"
4283 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4286 msgid "DC not found\n"
4287 msgstr "DC niet gevonden\n"
4290 msgid "Invalid hook filter\n"
4291 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4294 msgid "Invalid filter procedure\n"
4295 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4298 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4299 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4302 msgid "Global-only hook procedure\n"
4303 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4306 msgid "Journal hook already set\n"
4307 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4310 msgid "Hook procedure not installed\n"
4311 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4314 msgid "Invalid listbox message\n"
4315 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4318 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4319 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4322 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4323 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4326 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4327 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4330 msgid "Child window menus not allowed\n"
4331 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4334 msgid "Window has no system menu\n"
4335 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4338 msgid "Invalid messagebox style\n"
4339 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4342 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4343 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4346 msgid "Screen already locked\n"
4347 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4350 msgid "Window handles have different parents\n"
4351 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4354 msgid "Not a child window\n"
4355 msgstr "Geen kindvenster\n"
4358 msgid "Invalid GW command\n"
4359 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4362 msgid "Invalid thread ID\n"
4363 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4366 msgid "Not an MDI child window\n"
4367 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4370 msgid "Popup menu already active\n"
4371 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4374 msgid "No scrollbars\n"
4375 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4378 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4379 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4382 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4383 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4386 msgid "No system resources\n"
4387 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4390 msgid "No nonpaged system resources\n"
4391 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4394 msgid "No paged system resources\n"
4395 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4398 msgid "No working set quota\n"
4399 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4402 msgid "No pagefile quota\n"
4403 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4406 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4407 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4410 msgid "Menu item not found\n"
4411 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4415 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4416 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4420 msgid "Hook type not allowed\n"
4421 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4424 msgid "Interactive window station required\n"
4434 msgid "Invalid monitor handle\n"
4435 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4438 msgid "Event log file corrupt\n"
4439 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4442 msgid "Event log can't start\n"
4443 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4446 msgid "Event log file full\n"
4447 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4450 msgid "Event log file changed\n"
4451 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4455 msgid "Installer service failed.\n"
4456 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4460 msgid "Installation aborted by user\n"
4461 msgstr "Installatie-programma's"
4465 msgid "Installation failure\n"
4466 msgstr "Partitiefout\n"
4470 msgid "Installation suspended\n"
4471 msgstr "Installatie-programma's"
4475 msgid "Unknown product\n"
4476 msgstr "Onbekende poort\n"
4480 msgid "Unknown feature\n"
4481 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4485 msgid "Unknown component\n"
4486 msgstr "Onbekende poort\n"
4490 msgid "Unknonw property\n"
4491 msgstr "Onbekende poort\n"
4495 msgid "Invalid handle state\n"
4496 msgstr "Ongeldige handle\n"
4500 msgid "Bad configuration\n"
4501 msgstr "Wine configuratie"
4504 msgid "Index is missing\n"
4509 msgid "Installation source is missing\n"
4510 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4514 msgid "Wrong installation package version\n"
4515 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4519 msgid "Product uninstalled\n"
4520 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4524 msgid "Invalid query syntax\n"
4525 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4529 msgid "Invalid field\n"
4530 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4534 msgid "Device removed\n"
4535 msgstr "Device al onthouden\n"
4539 msgid "Installation already running\n"
4540 msgstr "Service draait al\n"
4543 msgid "Installation package failed to open\n"
4548 msgid "Installation package is invalid\n"
4549 msgstr "Installatie-programma's"
4552 msgid "Installer user interface failed\n"
4556 msgid "Failed to open installation log file\n"
4561 msgid "Installation language not supported\n"
4562 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4565 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4570 msgid "Installation package rejected\n"
4571 msgstr "Installatie-programma's"
4575 msgid "Function could not be called\n"
4576 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4580 msgid "Function failed\n"
4581 msgstr "Functie verwacht"
4585 msgid "Invalid table\n"
4586 msgstr "Ongeldige tag\n"
4590 msgid "Data type mismatch\n"
4591 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4593 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4594 msgid "Unsupported type\n"
4595 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4599 msgid "Creation failed\n"
4600 msgstr "Openen mislukt\n"
4604 msgid "Temporary directory not writable\n"
4605 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4609 msgid "Installation platform not supported\n"
4610 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4614 msgid "Installer not used\n"
4615 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4619 msgid "Failed to open the patch package\n"
4620 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4624 msgid "Invalid patch package\n"
4625 msgstr "Ongeldige tag\n"
4629 msgid "Unsupported patch package\n"
4630 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4634 msgid "Another version is installed\n"
4635 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4639 msgid "Invalid command line\n"
4640 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4643 msgid "Remote installation not allowed\n"
4647 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4651 msgid "Invalid string binding\n"
4652 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4655 msgid "Wrong kind of binding\n"
4656 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4659 msgid "Invalid binding\n"
4660 msgstr "Ongeldige binding\n"
4663 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4664 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4667 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4668 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4671 msgid "Invalid string UUID\n"
4672 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4675 msgid "Invalid endpoint format\n"
4676 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4679 msgid "Invalid network address\n"
4680 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4683 msgid "No endpoint found\n"
4684 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4687 msgid "Invalid timeout value\n"
4688 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4691 msgid "Object UUID not found\n"
4692 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4695 msgid "UUID already registered\n"
4696 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4699 msgid "UUID type already registered\n"
4700 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4703 msgid "Server already listening\n"
4704 msgstr "Server luistert al\n"
4707 msgid "No protocol sequences registered\n"
4708 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4711 msgid "RPC server not listening\n"
4712 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4715 msgid "Unknown manager type\n"
4716 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4719 msgid "Unknown interface\n"
4720 msgstr "Onbekende interface\n"
4723 msgid "No bindings\n"
4724 msgstr "Geen bindings\n"
4727 msgid "No protocol sequences\n"
4728 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4731 msgid "Can't create endpoint\n"
4732 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4735 msgid "Out of resources\n"
4736 msgstr "Resources zijn op\n"
4739 msgid "RPC server unavailable\n"
4740 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4743 msgid "RPC server too busy\n"
4744 msgstr "RPC-server te druk\n"
4747 msgid "Invalid network options\n"
4748 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4751 msgid "No RPC call active\n"
4752 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4755 msgid "RPC call failed\n"
4756 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4759 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4760 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4763 msgid "RPC protocol error\n"
4764 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4767 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4768 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4771 msgid "Invalid tag\n"
4772 msgstr "Ongeldige tag\n"
4775 msgid "Invalid array bounds\n"
4776 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4779 msgid "No entry name\n"
4780 msgstr "Geen entry-naam\n"
4783 msgid "Invalid name syntax\n"
4784 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4787 msgid "Unsupported name syntax\n"
4788 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4791 msgid "No network address\n"
4792 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4795 msgid "Duplicate endpoint\n"
4796 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4799 msgid "Unknown authentication type\n"
4800 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4803 msgid "Maximum calls too low\n"
4804 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4807 msgid "String too long\n"
4808 msgstr "String te lang\n"
4811 msgid "Protocol sequence not found\n"
4812 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4815 msgid "Procedure number out of range\n"
4816 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4819 msgid "Binding has no authentication data\n"
4820 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4823 msgid "Unknown authentication service\n"
4824 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4827 msgid "Unknown authentication level\n"
4828 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4831 msgid "Invalid authentication identity\n"
4832 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4835 msgid "Unknown authorisation service\n"
4836 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4839 msgid "Invalid entry\n"
4840 msgstr "Ongeldige entry\n"
4843 msgid "Can't perform operation\n"
4844 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4847 msgid "Endpoints not registered\n"
4848 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4851 msgid "Nothing to export\n"
4852 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4855 msgid "Incomplete name\n"
4856 msgstr "Incomplete naam\n"
4859 msgid "Invalid version option\n"
4860 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4863 msgid "No more members\n"
4864 msgstr "Niet meer leden\n"
4867 msgid "Not all objects unexported\n"
4868 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4871 msgid "Interface not found\n"
4872 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4875 msgid "Entry already exists\n"
4876 msgstr "Entry bestaat al\n"
4879 msgid "Entry not found\n"
4880 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4883 msgid "Name service unavailable\n"
4884 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4887 msgid "Invalid network address family\n"
4888 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4891 msgid "Operation not supported\n"
4892 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4895 msgid "No security context available\n"
4896 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4899 msgid "RPCInternal error\n"
4900 msgstr "RPCInternal fout\n"
4903 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4904 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4907 msgid "Address error\n"
4908 msgstr "Adresfout\n"
4911 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4912 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4915 msgid "Floating-point underflow\n"
4916 msgstr "Floating-point underflow\n"
4919 msgid "Floating-point overflow\n"
4920 msgstr "Floating-point overlow\n"
4923 msgid "No more entries\n"
4924 msgstr "Niet meer entries\n"
4927 msgid "Character translation table open failed\n"
4928 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4931 msgid "Character translation table file too small\n"
4932 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4935 msgid "Null context handle\n"
4936 msgstr "Null context handle\n"
4939 msgid "Context handle damaged\n"
4940 msgstr "Context handle beschadigd\n"
4943 msgid "Binding handle mismatch\n"
4944 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4947 msgid "Cannot get call handle\n"
4948 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
4951 msgid "Null reference pointer\n"
4952 msgstr "Null referentie-pointer\n"
4955 msgid "Enumeration value out of range\n"
4956 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
4959 msgid "Byte count too small\n"
4960 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
4963 msgid "Bad stub data\n"
4964 msgstr "Slechte stub data\n"
4967 msgid "Invalid user buffer\n"
4968 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
4971 msgid "Unrecognised media\n"
4972 msgstr "Niet-herkende media\n"
4975 msgid "No trust secret\n"
4976 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
4979 msgid "No trust SAM account\n"
4980 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
4983 msgid "Trusted domain failure\n"
4984 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
4987 msgid "Trusted relationship failure\n"
4988 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
4991 msgid "Trust logon failure\n"
4992 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
4995 msgid "RPC call already in progress\n"
4996 msgstr "RPC call al bezig\n"
4999 msgid "NETLOGON is not started\n"
5000 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5003 msgid "Account expired\n"
5004 msgstr "Account verlopen\n"
5007 msgid "Redirector has open handles\n"
5008 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5011 msgid "Printer driver already installed\n"
5012 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5015 msgid "Unknown port\n"
5016 msgstr "Onbekende poort\n"
5019 msgid "Unknown printer driver\n"
5020 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5023 msgid "Unknown print processor\n"
5024 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5027 msgid "Invalid separator file\n"
5028 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5031 msgid "Invalid priority\n"
5032 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5035 msgid "Invalid printer name\n"
5036 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5039 msgid "Printer already exists\n"
5040 msgstr "Printer bestaat al\n"
5043 msgid "Invalid printer command\n"
5044 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5047 msgid "Invalid datatype\n"
5048 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5051 msgid "Invalid environment\n"
5052 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5055 msgid "No more bindings\n"
5056 msgstr "Geen bindings meer\n"
5059 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5060 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5063 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5064 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5067 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5068 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5071 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5072 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5075 msgid "Server has open handles\n"
5076 msgstr "Server heeft open handles\n"
5079 msgid "Resource data not found\n"
5080 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5083 msgid "Resource type not found\n"
5084 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5087 msgid "Resource name not found\n"
5088 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5091 msgid "Resource language not found\n"
5092 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5095 msgid "Not enough quota\n"
5096 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5099 msgid "No interfaces\n"
5100 msgstr "Geen interfaces\n"
5103 msgid "RPC call cancelled\n"
5104 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5107 msgid "Binding incomplete\n"
5108 msgstr "Binding incompleet\n"
5111 msgid "RPC comm failure\n"
5112 msgstr "RPC comm fout\n"
5115 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5116 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5119 msgid "No principal name registered\n"
5120 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5123 msgid "Not an RPC error\n"
5124 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5127 msgid "UUID is local only\n"
5128 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5131 msgid "Security package error\n"
5132 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5135 msgid "Thread not cancelled\n"
5136 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5139 msgid "Invalid handle operation\n"
5140 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5143 msgid "Wrong serialising package version\n"
5144 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5147 msgid "Wrong stub version\n"
5148 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5151 msgid "Invalid pipe object\n"
5152 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5155 msgid "Wrong pipe order\n"
5156 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5159 msgid "Wrong pipe version\n"
5160 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5163 msgid "Group member not found\n"
5164 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5167 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5168 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5171 msgid "Invalid object\n"
5172 msgstr "Ongeldig object\n"
5175 msgid "Invalid time\n"
5176 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5179 msgid "Invalid form name\n"
5180 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5183 msgid "Invalid form size\n"
5184 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5187 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5188 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5191 msgid "Printer deleted\n"
5192 msgstr "Printer verwijderd\n"
5195 msgid "Invalid printer state\n"
5196 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5199 msgid "User must change password\n"
5200 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5203 msgid "Domain controller not found\n"
5204 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5207 msgid "Account locked out\n"
5208 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5211 msgid "Invalid pixel format\n"
5212 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5215 msgid "Invalid driver\n"
5216 msgstr "Ongeldige driver\n"
5220 msgid "Invalid object resolver set\n"
5221 msgstr "Ongeldig object\n"
5225 msgid "Incomplete RPC send\n"
5226 msgstr "Incomplete naam\n"
5230 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5231 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5235 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5236 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5240 msgid "RPC pipe closed\n"
5241 msgstr "Pipe gesloten\n"
5244 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5249 msgid "No data on RPC pipe\n"
5250 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5254 msgid "No site name available\n"
5255 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5258 msgid "The file cannot be accessed\n"
5263 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5264 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5268 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5269 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5273 msgid "Not all objects could be exported\n"
5274 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5278 msgid "The interface could not be exported\n"
5279 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5283 msgid "The profile could not be added\n"
5284 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5288 msgid "The profile element could not be added\n"
5289 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5293 msgid "The profile element could not be removed\n"
5294 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5298 msgid "The group element could not be added\n"
5299 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5303 msgid "The group element could not be removed\n"
5304 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5307 msgid "The username could not be found\n"
5308 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5310 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5312 msgstr "Lokale poort"
5315 msgid "Local Monitor"
5316 msgstr "Lokale Monitor"
5319 msgid "'%s' is not a valid port name"
5320 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5323 msgid "Port %s already exists"
5324 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5327 msgid "This port has no options to configure"
5328 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5331 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5333 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5338 msgstr "Verstuur Mail"
5341 msgid "Entire Network"
5342 msgstr "Gehele netwerk"
5345 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5346 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5349 msgid "HTML Document"
5350 msgstr "HTML document"
5353 msgid "Downloading from %s..."
5354 msgstr "Downloaden van %s..."
5362 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5363 "file path and try again."
5365 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5366 "bestandspad en probeer opnieuw."
5369 msgid "path %s not found"
5370 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5373 msgid "insert disk %s"
5374 msgstr "Plaats disk %s"
5378 "Windows Installer %s\n"
5381 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5383 "Install a product:\n"
5384 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5385 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5386 "\t/a package [property]\n"
5387 "Repair an installation:\n"
5388 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5389 "Uninstall a product:\n"
5390 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5391 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5392 "Advertise a product:\n"
5393 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5395 "\t/p patchpackage [property]\n"
5396 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5397 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5398 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5399 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5400 "Register MSI Service:\n"
5402 "Unregister MSI Service:\n"
5404 "Display this help:\n"
5408 "Windows Installer %s\n"
5411 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5413 "Installeer een product:\n"
5414 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5415 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5416 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5417 "Herstel een installatie:\n"
5418 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5419 "Verwijder een product:\n"
5420 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5421 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5422 "Adverteer een product:\n"
5423 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5424 "Pas een patch toe:\n"
5425 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5426 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5427 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5428 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5429 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5430 "Registreer MSI Service:\n"
5432 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5434 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5439 msgid "enter which folder contains %s"
5440 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5443 msgid "install source for feature missing"
5444 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5447 msgid "network drive for feature missing"
5448 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5451 msgid "feature from:"
5452 msgstr "Feature van:"
5455 msgid "choose which folder contains %s"
5456 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5460 msgstr "WINE-MS-RLE"
5463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5464 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5468 "Wine MS-RLE video codec\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5471 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5472 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5476 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5483 msgid "Wine Video 1 video codec"
5484 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5487 msgid "unknown object"
5488 msgstr "onbekend object"
5516 msgstr "tekstcursor"
5520 msgstr "waarschuwing"
5572 msgstr "scheidingsteken"
5576 msgstr "gereedschapsbalk"
5587 msgid "column header"
5611 msgid "help balloon"
5612 msgstr "help-ballon"
5624 msgstr "lijstonderdeel"
5631 msgid "outline item"
5632 msgstr "omtrekonderdeel"
5639 msgid "property page"
5640 msgstr "eigenschap-pagina"
5652 msgstr "vaste tekst"
5663 msgid "check button"
5664 msgstr "aankruisvakje"
5667 msgid "radio button"
5672 msgstr "combinatievak"
5676 msgstr "selectievak"
5679 msgid "progress bar"
5680 msgstr "voortgangsbalk"
5687 msgid "hot key field"
5688 msgstr "sneltoetsveld"
5696 msgstr "draaischijf"
5711 msgid "drop down button"
5712 msgstr "dropdownknop"
5719 msgid "grid drop down button"
5720 msgstr "grid dropdownknop"
5724 msgstr "lege ruimte"
5727 msgid "page tab list"
5728 msgstr "paginatablijst"
5735 msgid "split button"
5738 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5743 msgid "outline button"
5746 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5750 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5763 msgid "Insert a new %s object into your document"
5764 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5768 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5769 "may activate it using the program which created it."
5771 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5772 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5774 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5780 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5782 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5789 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5790 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5794 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5795 "activate it using %s."
5797 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5802 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5803 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5805 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5806 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5810 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5811 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5814 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5815 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5816 "getoond in uw document."
5820 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5821 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5824 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5825 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5826 "getoond in uw document."
5830 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5831 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5832 "be reflected in your document."
5834 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5835 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5836 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5840 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5843 msgid "Unknown Type"
5844 msgstr "Onbekend type"
5847 msgid "Unknown Source"
5848 msgstr "Onbekende bron"
5851 msgid "the program which created it"
5852 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5855 msgctxt "unit: pixels"
5860 msgctxt "unit: bits"
5865 msgctxt "unit: millimeters"
5870 msgctxt "unit: dots/inch"
5875 msgctxt "unit: percent"
5880 msgctxt "unit: microseconds"
5885 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5886 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5888 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5893 msgid "Copy files from:"
5894 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5897 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5898 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5900 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5909 msgid "&Save Background As..."
5910 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5913 msgid "Set As Back&ground"
5914 msgstr "Als achtergrond instellen"
5917 msgid "&Copy Background"
5918 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5921 msgid "Set as &Desktop Item"
5922 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5924 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5926 msgstr "&Alles selecteren"
5928 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5929 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5934 msgid "Create Shor&tcut"
5935 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
5938 msgid "Add to &Favorites"
5939 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
5942 msgid "&View Source"
5943 msgstr "&Bronweergave"
5947 msgstr "&Tekstcodering"
5953 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5955 msgstr "&Eigenschappen"
5961 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5965 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5966 msgid "Open Link in &New Window"
5967 msgstr "Open link in &nieuw venster"
5969 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5970 msgid "Save Target &As..."
5971 msgstr "Doel ops&laan als..."
5973 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5974 msgid "&Print Target"
5975 msgstr "Doel af&drukken"
5977 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5978 msgid "S&how Picture"
5979 msgstr "&Toon afbeelding"
5981 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5982 msgid "&Save Picture As..."
5983 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
5986 msgid "&E-mail Picture..."
5987 msgstr "Afbeelding &versturen..."
5990 msgid "Pr&int Picture..."
5991 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
5994 msgid "&Go to My Pictures"
5995 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
5997 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5998 msgid "Set as Back&ground"
5999 msgstr "Als achtergrond instellen"
6001 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6002 msgid "Set as &Desktop Item..."
6003 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6005 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6006 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6010 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6011 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6015 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6016 msgid "Copy Shor&tcut"
6017 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6019 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6020 msgid "Add to &Favorites..."
6021 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6023 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6025 msgstr "&Eigenschappen"
6031 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6033 msgstr "&Ongedaan maken"
6035 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6037 msgstr "Ver&wijderen"
6043 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6045 msgstr "&Selecteren"
6064 msgid "&Cell Properties"
6065 msgstr "Cel&eigenschappen"
6068 msgid "&Table Properties"
6069 msgstr "Tabelei&genschappen"
6072 msgid "1DSite Select"
6073 msgstr "1DPaginakeuze"
6075 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6079 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6087 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6092 msgid "Open in &New Window"
6093 msgstr "In nieuw &venster openen"
6100 msgid "Context Unknown"
6101 msgstr "Context Onbekend"
6104 msgid "DYNSRC Image"
6105 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6108 msgid "&Save Video As..."
6109 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6111 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6117 msgstr "ART Afbeelding"
6121 msgstr "Terugspoelen"
6129 msgstr "Traceer Labels"
6132 msgid "Resource Failures"
6133 msgstr "Resource Fouten"
6136 msgid "Dump Tracking Info"
6137 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6141 msgstr "Debug Onderbreking"
6145 msgstr "Debug Beeld"
6149 msgstr "Log Gehele Boom"
6156 msgid "Dump DisplayTree"
6157 msgstr "Log Beeld Boom"
6160 msgid "Dump FormatCaches"
6161 msgstr "Log Formaat Caches"
6164 msgid "Dump LayoutRects"
6165 msgstr "Log Layout Rects"
6168 msgid "Memory Monitor"
6169 msgstr "Geheugen Monitor"
6172 msgid "Performance Meters"
6173 msgstr "Performance Meters"
6177 msgstr "Sla HTML op"
6180 msgid "&Browse View"
6181 msgstr "&Bladeren Beeld"
6185 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6188 msgid "Vertical Scrollbar"
6189 msgstr "Verticale scrollbalk"
6191 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6193 msgstr "Scroll hier"
6205 msgstr "Pagina naar boven"
6209 msgstr "Pagina naar onder"
6213 msgstr "Scroll omhoog"
6217 msgstr "Scroll omlaag"
6220 msgid "Horizontal Scrollbar"
6221 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6229 msgstr "Rechterrand"
6233 msgstr "Pagina naar links"
6237 msgstr "Pagina naar rechts"
6241 msgstr "Scroll naar links"
6244 msgid "Scroll Right"
6245 msgstr "Scroll naar rechts"
6248 msgid "Wine Internet Explorer"
6249 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6253 msgstr "&w&bPagina &p"
6259 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6260 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6265 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6269 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6277 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6279 msgstr "Ops&laan als..."
6282 msgid "Print &format..."
6283 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6287 msgstr "Af&drukken..."
6289 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6290 msgid "Print previe&w..."
6291 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6294 msgid "&Properties..."
6295 msgstr "&Eigenschappen..."
6297 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6301 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6302 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6308 msgstr "&Werkbalken"
6311 msgid "&Standard bar"
6312 msgstr "&Standaardbalk"
6315 msgid "&Address bar"
6318 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6320 msgstr "&Favorieten"
6322 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6323 msgid "&Add to Favorites..."
6324 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6326 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6327 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6332 msgid "&About Internet Explorer..."
6333 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6339 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6340 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6341 msgid "Lar&ge Icons"
6342 msgstr "&Grote pictogrammen"
6344 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6345 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6346 msgid "S&mall Icons"
6347 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6349 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6353 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6354 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6359 msgid "Arrange &Icons"
6360 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6372 msgstr "Op &grootte"
6379 msgid "&Auto Arrange"
6380 msgstr "&Automatisch"
6383 msgid "Line up Icons"
6384 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6387 msgid "Paste as Link"
6388 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6396 msgstr "Nieuwe &map"
6400 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6404 msgstr "Eigenschappen"
6415 msgid "Create &Link"
6416 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6418 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6422 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6423 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6428 msgid "&About Control Panel..."
6429 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6431 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6435 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6443 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6448 msgid "Size available"
6449 msgstr "Beschikbare ruimte"
6464 msgid "Original location"
6465 msgstr "Originele locatie"
6468 msgid "Date deleted"
6469 msgstr "Datum verwijderd"
6472 msgid "Control Panel"
6473 msgstr "Configuratiescherm"
6479 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6488 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6489 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6496 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6497 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6500 msgid "Start Menu\\Programs"
6501 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6508 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6509 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6525 msgstr "Mijn Muziek"
6529 msgstr "Mijn Video's"
6533 msgstr "Netwerkomgeving"
6540 msgid "Application Data"
6541 msgstr "Application Data"
6545 msgstr "Printeromgeving"
6548 msgid "Local Settings\\Application Data"
6549 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6552 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6553 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6560 msgid "Local Settings\\History"
6561 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6564 msgid "Program Files"
6565 msgstr "Program Files"
6569 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6572 msgid "Program Files\\Common Files"
6573 msgstr "Program Files\\Common Files"
6575 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6580 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6581 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6585 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6589 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6593 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6596 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6597 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6600 msgid "Program Files (x86)"
6601 msgstr "Program Files (x86)"
6604 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6605 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6611 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6616 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6617 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6620 msgid "Music\\Playlists"
6621 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6623 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6627 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6640 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6641 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6644 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6645 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6648 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6649 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6652 msgid "Music\\Sample Music"
6653 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6656 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6657 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6660 msgid "Music\\Sample Playlists"
6661 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6664 msgid "Videos\\Sample Videos"
6665 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6669 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6673 msgstr "Zoekopdrachten"
6684 msgid "AppData\\LocalLow"
6685 msgstr "AppData\\LocalLow"
6688 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6689 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6692 msgid "Error during creation of a new folder"
6693 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6696 msgid "Confirm file deletion"
6697 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6700 msgid "Confirm folder deletion"
6701 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6704 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6705 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6708 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6709 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6712 msgid "Confirm file overwrite"
6713 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6717 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6719 "Do you want to replace it?"
6721 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6723 "Wilt u het vervangen?"
6726 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6727 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6731 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6733 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6737 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6738 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6741 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6743 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6746 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6748 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6749 "bestand permanent verwijderen?"
6753 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6755 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6756 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6759 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6761 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6762 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6771 msgid "Wine Control Panel"
6772 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6775 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6776 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6779 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6780 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6783 msgid "Executable files (*.exe)"
6784 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6787 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6789 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6793 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6794 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6795 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6796 "any later version.\n"
6798 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6799 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6800 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6803 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6804 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6805 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6807 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6808 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6809 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6810 "any later version.\n"
6812 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6817 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6818 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6819 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6822 msgid "Wine License"
6823 msgstr "Wine Licentie"
6845 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6847 msgstr "&Herstellen"
6851 msgstr "Ve&rplaatsen"
6859 msgstr "Mi&nimaliseren"
6861 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6863 msgstr "Ma&ximaliseren"
6866 msgid "&Close\tAlt-F4"
6867 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6870 msgid "&About Wine..."
6871 msgstr "&Info over Wine..."
6873 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6878 msgid "&More Windows..."
6879 msgstr "Ov&erige vensters..."
6882 msgid "LAN Connection"
6883 msgstr "LAN Verbinding"
6886 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6888 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6891 msgid "The date on the certificate is invalid."
6892 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6895 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6896 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6900 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6902 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6905 msgid "The specified command was carried out."
6906 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6909 msgid "Undefined external error."
6910 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6913 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6915 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6918 msgid "The driver was not enabled."
6919 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6923 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6926 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6930 msgid "The specified device handle is invalid."
6931 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
6934 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6935 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
6939 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6940 "increase available memory, and then try again."
6942 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
6943 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
6947 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6948 "which functions and messages the driver supports."
6950 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
6951 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
6954 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6955 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
6958 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6959 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
6962 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6963 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
6967 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6968 "Capabilities function to determine the supported formats"
6970 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
6971 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
6973 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6975 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6976 "device, or wait until the data is finished playing."
6978 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
6979 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
6983 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6984 "header, and then try again."
6986 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
6987 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
6991 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6992 "and then try again."
6994 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
6999 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7000 "header, and then try again."
7002 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7003 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7007 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7008 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7010 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7011 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7015 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7016 "transmitted, and then try again."
7018 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7019 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7023 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7024 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7026 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7027 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7031 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7032 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7034 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7035 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7038 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7040 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7044 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7045 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7048 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7049 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7053 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7054 "or contact the device manufacturer."
7056 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7057 "neem contact op met de leverancier."
7060 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7061 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7065 "Not enough memory available for this task.\n"
7066 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7069 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7070 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7074 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7077 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7078 "Gebruik een unieke alias."
7082 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7084 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7087 msgid "No command was specified."
7088 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7092 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7093 "size of the buffer."
7095 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7100 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7103 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7107 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7108 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7112 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7113 "manufacturer about obtaining a new driver."
7115 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7116 "een andere driver."
7120 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7121 "manufacturer about obtaining a new driver."
7123 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7127 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7128 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7131 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7132 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7136 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7138 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7139 "bestandsnaam correct zijn."
7142 msgid "The device driver is not ready."
7143 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7146 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7148 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7149 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7153 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7156 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7157 "Derhalve een toegangsfout."
7160 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7161 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7165 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7166 "separately to determine which devices caused the error"
7168 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7169 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7172 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7174 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7177 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7178 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7181 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7182 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7186 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7187 "still connected to the network."
7189 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7190 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7194 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7195 "device name is spelled correctly."
7197 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7198 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7202 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7205 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7206 "probeer het dan opnieuw."
7210 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7213 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7217 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7218 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7222 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7223 "parameter with each 'open' command."
7225 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7226 "parameter met elk 'open' commando."
7230 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7231 "Please supply one."
7233 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7234 "Geeft u er svp een in."
7238 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7239 "documentation for valid formats."
7241 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7242 "handleidingen naar geldige formaten."
7246 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7249 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7253 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7255 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7259 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7260 "may be corrupt, or not in the correct format."
7262 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7263 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7266 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7267 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7270 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7271 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7274 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7275 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7278 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7280 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7283 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7284 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7288 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7289 "sequence, and then try again."
7291 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7292 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7296 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7297 "the device is closed, and then try again."
7299 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7300 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7304 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7305 "characters, followed by a period and an extension."
7307 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7312 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7314 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7319 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7320 "in Control Panel to install the device."
7322 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7323 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7327 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7328 "restarting your computer."
7330 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7331 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7335 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7336 "cannot change directories."
7338 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7339 "directory niet kan wijzigen."
7343 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7346 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7347 "directory niet kan wijzigen."
7350 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7351 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7354 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7355 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7359 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7361 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7365 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7366 "until a wave device is free, and then try again."
7368 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7369 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7374 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7375 "until the device is free, and then try again."
7377 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7378 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7382 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7383 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7385 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7386 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7391 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7392 "until the device is free, and then try again."
7394 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7395 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7398 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7399 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7402 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7403 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7407 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7408 "the Drivers option to install the wave device."
7410 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7411 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7412 "apparaat te installeren."
7416 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7419 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7420 "huidige formaat te herkennen."
7424 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7425 "the Drivers option to install the wave device."
7427 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7428 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7429 "apparaat te installeren."
7433 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7436 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7437 "formaat te herkennen."
7441 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7442 "You can't use them together."
7444 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7445 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7449 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7452 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7453 "probeer dan opnieuw."
7457 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7458 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7460 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7461 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7466 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7467 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7470 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7471 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7472 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7475 msgid "An error occurred with the specified port."
7476 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7480 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7481 "these applications; then, try again."
7483 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7484 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7487 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7488 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7492 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7493 "Control Panel to install a MIDI driver."
7495 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7496 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7499 msgid "There is no display window."
7500 msgstr "Er is geen weergave venster."
7503 msgid "Could not create or use window."
7504 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7508 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7509 "check your disk or network connection."
7511 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7512 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7516 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7517 "are still connected to the network."
7519 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7520 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7523 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7524 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7527 msgid "Unable to create the output file."
7528 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7535 msgid "Operations Error"
7536 msgstr "Operationele fout"
7539 msgid "Protocol Error"
7540 msgstr "Protocolfout"
7543 msgid "Time Limit Exceeded"
7544 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7547 msgid "Size Limit Exceeded"
7548 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7551 msgid "Compare False"
7552 msgstr "Vergelijking niet waar"
7555 msgid "Compare True"
7556 msgstr "Vergelijking waar"
7559 msgid "Authentication Method Not Supported"
7560 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7563 msgid "Strong Authentication Required"
7564 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7567 msgid "Referral (v2)"
7568 msgstr "Verwijzing (v2)"
7575 msgid "Administration Limit Exceeded"
7576 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7579 msgid "Unavailable Critical Extension"
7580 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7583 msgid "Confidentiality Required"
7584 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7587 msgid "No Such Attribute"
7588 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7591 msgid "Undefined Type"
7592 msgstr "Ongedefinieerd type"
7595 msgid "Inappropriate Matching"
7596 msgstr "Foutieve vergelijking"
7599 msgid "Constraint Violation"
7600 msgstr "Schending van restrictie"
7603 msgid "Attribute Or Value Exists"
7604 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7607 msgid "Invalid Syntax"
7608 msgstr "Ongeldige syntax"
7611 msgid "No Such Object"
7612 msgstr "Object bestaat niet"
7615 msgid "Alias Problem"
7616 msgstr "Aliasprobleem"
7619 msgid "Invalid DN Syntax"
7620 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7627 msgid "Alias Dereference Problem"
7628 msgstr "Alias volgprobleem"
7631 msgid "Inappropriate Authentication"
7632 msgstr "Foutieve authenticatie"
7635 msgid "Invalid Credentials"
7636 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7639 msgid "Insufficient Rights"
7640 msgstr "Onvoldoende rechten"
7648 msgstr "Niet beschikbaar"
7651 msgid "Unwilling To Perform"
7652 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7655 msgid "Loop Detected"
7656 msgstr "Lus gedetecteerd"
7659 msgid "Sort Control Missing"
7660 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7663 msgid "Index range error"
7664 msgstr "Buiten indexbereik"
7667 msgid "Naming Violation"
7668 msgstr "Naamgevingsfout"
7671 msgid "Object Class Violation"
7672 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7675 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7676 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7679 msgid "Not allowed on RDN"
7680 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7683 msgid "Already Exists"
7684 msgstr "Bestaat reeds"
7687 msgid "No Object Class Mods"
7688 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7691 msgid "Results Too Large"
7692 msgstr "Resultaten te groot"
7695 msgid "Affects Multiple DSAs"
7696 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7704 msgstr "Server plat"
7708 msgstr "Lokale fout"
7711 msgid "Encoding Error"
7715 msgid "Decoding Error"
7716 msgstr "Decodeerfout"
7723 msgid "Auth Unknown"
7724 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7727 msgid "Filter Error"
7731 msgid "User Cancelled"
7732 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7735 msgid "Parameter Error"
7736 msgstr "Parameterfout"
7740 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7743 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7744 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7747 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7748 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7751 msgid "Specified control was not found in message"
7752 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7755 msgid "No result present in message"
7756 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7759 msgid "More results returned"
7760 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7763 msgid "Loop while handling referrals"
7764 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7767 msgid "Referral hop limit exceeded"
7768 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7778 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7780 msgstr "&Lettertype..."
7783 msgid "&Without Titlebar"
7784 msgstr "&Zonder titelbalk"
7794 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7795 msgid "&Always on Top"
7796 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7803 msgid "&About Clock..."
7804 msgstr "&Over Klok..."
7811 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7812 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7816 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7817 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7818 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7819 "called procedure.\n"
7821 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7822 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7824 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7825 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7826 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7827 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7829 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7830 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7835 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7836 "default directory.\n"
7838 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7841 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7842 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7846 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7850 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7854 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7858 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7863 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7866 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7867 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7871 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7873 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7874 "on the terminal device before they are executed.\n"
7876 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7877 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7878 "preceding it with an @ sign.\n"
7880 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7882 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7884 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7886 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7887 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7888 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7891 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7893 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7897 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7899 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7901 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7902 "not exist in wine's cmd.\n"
7904 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7905 "van een verzameling bestanden.\n"
7907 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7909 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7910 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7914 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7917 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7918 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7919 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7920 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7921 "label terminates the batch file execution.\n"
7923 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7925 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7928 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7929 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7930 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7931 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
7933 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
7935 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
7937 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
7941 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7942 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7944 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
7945 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
7949 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7951 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7952 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7953 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7955 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7956 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7958 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
7960 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
7961 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
7962 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
7964 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
7965 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
7966 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
7970 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7972 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7973 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7974 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7976 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
7978 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
7979 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
7981 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
7984 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7985 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
7988 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7989 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
7993 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7995 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7997 "below the item are moved as well.\n"
7999 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8001 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8002 "bestandssysteem.\n"
8004 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8005 "daaronder ook verplaatst.\n"
8007 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8008 "DOS-schijven bevinden.\n"
8012 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8014 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8015 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8016 "PATH command with the new value.\n"
8018 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8019 "variable, for example:\n"
8020 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8024 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8025 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8026 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8028 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8029 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8030 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8034 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8035 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8036 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8037 "before it scrolls off the screen.\n"
8039 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8040 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8041 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8042 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8046 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8048 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8049 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8051 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8053 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8054 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8055 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8056 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8058 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8059 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8060 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8061 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8063 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8064 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8066 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8068 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8069 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8071 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8073 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8074 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8076 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8077 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8079 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8080 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8081 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8082 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8084 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8085 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8090 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8091 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8093 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8094 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8098 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8100 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8103 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8104 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8107 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8108 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8111 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8112 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8116 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8118 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8120 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8122 "SET <variable>=<value>\n"
8124 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8125 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8126 "have embedded spaces.\n"
8128 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8129 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8130 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8131 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8133 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8135 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8137 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8139 "SET <variable>=<waarde>\n"
8141 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8142 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8143 "spaties voorkomen.\n"
8145 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8146 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8147 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8148 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8149 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8153 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8154 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8155 "if called from the command line.\n"
8157 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8158 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8159 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8160 "de opdrachtregel.\n"
8163 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8164 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8167 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8168 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8172 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8173 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8175 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8176 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8180 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8182 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8183 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8184 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8186 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8188 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8189 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8191 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8192 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8193 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8195 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8198 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8199 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8202 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8203 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8207 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8208 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8210 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8211 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8215 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8218 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8219 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8222 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8224 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8229 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8230 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8231 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8233 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8234 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8235 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8236 "in een batch bestand.\n"
8240 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8241 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8243 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8244 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8248 "CMD built-in commands are:\n"
8249 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8250 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8251 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8252 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8253 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8254 "COPY\t\tCopy file\n"
8255 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8256 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8257 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8258 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8259 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8260 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8261 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8262 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8263 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8264 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8265 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8266 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8267 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8268 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8269 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8270 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8271 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8272 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8273 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8274 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8275 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8276 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8278 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8280 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8281 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8282 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8283 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8284 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8285 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8286 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8287 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8288 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8289 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8290 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8291 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8292 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8293 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8294 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8295 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8296 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8297 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8298 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8299 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8300 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8301 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8302 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8303 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8304 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8305 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8307 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8310 msgid "Are you sure"
8311 msgstr "Bent u zeker"
8313 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8318 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8324 msgid "File association missing for extension %s\n"
8325 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8328 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8329 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8332 msgid "Overwrite %s"
8333 msgstr "Overschrijf %s"
8340 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8341 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8345 "Not Yet Implemented\n"
8348 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8352 msgid "Argument missing\n"
8353 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8356 msgid "Syntax error\n"
8357 msgstr "Fout in de syntax\n"
8360 msgid "%s : File Not Found\n"
8361 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8364 msgid "No help available for %s\n"
8365 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8368 msgid "Target to GOTO not found\n"
8369 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8372 msgid "Current Date is %s\n"
8373 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8376 msgid "Current Time is %s\n"
8377 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8380 msgid "Enter new date: "
8381 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8384 msgid "Enter new time: "
8385 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8388 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8389 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8391 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8392 msgid "Failed to open '%s'\n"
8393 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8396 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8398 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8400 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8407 msgstr "%s, Verwijderen"
8410 msgid "Echo is %s\n"
8411 msgstr "Echo staat %s\n"
8414 msgid "Verify is %s\n"
8415 msgstr "Verify staat %s\n"
8418 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8419 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8422 msgid "Parameter error\n"
8423 msgstr "Parameter onjuist\n"
8427 "Volume in drive %c is %s\n"
8428 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8431 "Schijf in drive %c is %s\n"
8432 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8436 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8437 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8440 msgid "PATH not found\n"
8441 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8444 msgid "Press Return key to continue: "
8445 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8448 msgid "Wine Command Prompt"
8449 msgstr "Wine Command Prompt"
8464 msgid "The input line is too long.\n"
8465 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8468 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8469 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8472 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8473 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8476 msgid "%s adapter %s\n"
8477 msgstr "%s adapter %s\n"
8484 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8485 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8500 msgid "Peer-to-peer"
8501 msgstr "Peer-to-peer"
8512 msgid "IP routing enabled"
8513 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8516 msgid "Physical address"
8517 msgstr "Fysiek adres"
8520 msgid "DHCP enabled"
8521 msgstr "DHCP geactiveerd"
8524 msgid "Default gateway"
8525 msgstr "Standaard gateway"
8529 "The syntax of this command is:\n"
8531 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8533 "Gebruik van dit commando is:\n"
8535 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8538 msgid "Specify service name to start.\n"
8539 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8542 msgid "Specify service name to stop.\n"
8543 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8546 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8547 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8550 msgid "Could not stop service %s\n"
8551 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8554 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8555 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8558 msgid "Could not get handle to service.\n"
8559 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8562 msgid "The %s service is starting.\n"
8563 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8566 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8567 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8570 msgid "The %s service failed to start.\n"
8571 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8574 msgid "The %s service is stopping.\n"
8575 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8578 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8579 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8582 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8583 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8587 "The syntax of this command is:\n"
8589 "NET HELP command\n"
8591 "NET command /HELP\n"
8593 " Commands available are:\n"
8594 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8596 "Gebruik van dit commando is:\n"
8598 "NET HELP commando\n"
8600 "NET commando /HELP\n"
8602 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8603 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8606 msgid "There are no entries in the list.\n"
8607 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8612 "Status Local Remote\n"
8613 "---------------------------------------------------------------\n"
8616 "Status Lokaal Op afstand\n"
8617 "---------------------------------------------------------------\n"
8620 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8621 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8624 msgid "&New\tCtrl+N"
8627 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8628 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8629 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8631 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8632 msgid "&Save\tCtrl+S"
8633 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8635 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8637 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8639 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8640 msgid "Page Se&tup..."
8641 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8644 msgid "P&rinter Setup..."
8645 msgstr "Printerins&tellingen..."
8647 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8651 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8653 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8655 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8657 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8659 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8661 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8663 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8665 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8667 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8669 msgid "&Delete\tDel"
8670 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8673 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8674 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8677 msgid "&Time/Date\tF5"
8678 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8681 msgid "&Wrap long lines"
8682 msgstr "A&utomatische terugloop"
8685 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8686 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8689 msgid "&Search next\tF3"
8690 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8692 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8693 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8694 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8696 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8700 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8701 msgid "&Help on help"
8702 msgstr "H&ulp bij Help"
8705 msgid "&About Notepad"
8706 msgstr "&Over Notepad"
8720 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8724 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8726 msgstr "WAARSCHUWING"
8728 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8737 msgid "Text files (*.txt)"
8738 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8742 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8743 "Please use a different editor."
8745 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8746 " Gebruik een andere editor."
8750 "You didn't enter any text.\n"
8751 "Please type something and try again"
8753 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8754 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8758 "File '%s' does not exist.\n"
8760 "Do you want to create a new file?"
8762 "Het bestand '%s'\n"
8765 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8769 "File '%s' has been modified.\n"
8771 "Would you like to save the changes?"
8773 "Het bestand '%s'\n"
8776 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8779 msgid "'%s' could not be found."
8780 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8784 "Not enough memory to complete this task.\n"
8785 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8787 "Onvoldoende geheugen. \n"
8788 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8789 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8792 msgid "Unicode (UTF-16)"
8793 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8796 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8797 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8801 msgid "Unicode (UTF-8)"
8802 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8807 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8808 "you save this file in the %s encoding.\n"
8809 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8810 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8814 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8815 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8816 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8817 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8821 msgid "&Bind to file..."
8822 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8825 msgid "&View TypeLib..."
8826 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8829 msgid "&System Configuration..."
8830 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8833 msgid "&Run the Registry Editor"
8834 msgstr "&Run de register-editor"
8841 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8842 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8845 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8846 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8849 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8850 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8853 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8854 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8857 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8858 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8861 msgid "View &Type information"
8862 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8865 msgid "Create &Instance"
8866 msgstr "Creëer &instantie"
8869 msgid "Create Instance &On..."
8870 msgstr "Creëer instantie &op..."
8873 msgid "&Release Instance"
8874 msgstr "&Verwijder instantie"
8877 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8878 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8881 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8882 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8889 msgid "&Expert mode"
8890 msgstr "&Expertmodus"
8893 msgid "&Hidden component categories"
8894 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8896 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8898 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8900 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8902 msgstr "&Statusbalk"
8904 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8905 msgid "&Refresh\tF5"
8906 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8909 msgid "&About OleView"
8910 msgstr "&Over OleView"
8914 msgstr "Ops&laan als..."
8917 msgid "&Group by type kind"
8918 msgstr "&Groepeer op type kind"
8920 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8925 msgid "ITypeLib viewer"
8926 msgstr "ITypeLib-viewer"
8929 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8930 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
8937 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8938 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8942 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
8945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8946 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
8949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8950 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
8953 msgid "Run the Wine registry editor"
8954 msgstr "Run de Wine register-editor"
8957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8958 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
8961 msgid "Create an instance of the selected object"
8962 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
8965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8967 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
8970 msgid "Release the currently selected object instance"
8971 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
8974 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8976 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
8979 msgid "Display the viewer for the selected item"
8980 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
8983 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8984 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
8988 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8990 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
8993 msgid "Show or hide the toolbar"
8994 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
8997 msgid "Show or hide the status bar"
8998 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9001 msgid "Refresh all lists"
9002 msgstr "Ververs alle lijsten"
9005 msgid "Display program information, version number and copyright"
9006 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9009 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9010 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9013 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9017 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9021 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9022 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9025 msgid "ObjectClasses"
9026 msgstr "ObjectKlassen"
9029 msgid "Grouped by Component Category"
9030 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9033 msgid "OLE 1.0 Objects"
9034 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9037 msgid "COM Library Objects"
9038 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9042 msgstr "Alle objecten"
9045 msgid "Application IDs"
9046 msgstr "Applicatie-ID's"
9049 msgid "Type Libraries"
9050 msgstr "Type bibliotheken"
9065 msgid "Implementation"
9066 msgstr "Implementatie"
9073 msgid "CoGetClassObject failed."
9074 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9077 msgid "Unknown error"
9078 msgstr "Onbekende fout"
9085 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9086 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9089 msgid "Inherited Interfaces"
9090 msgstr "Geërfde interfaces"
9093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9094 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9097 msgid "Close window"
9098 msgstr "Sluit venster"
9101 msgid "Group typeinfos by kind"
9102 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9109 msgid "O&pen\tEnter"
9110 msgstr "&Openen\tEnter"
9112 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9113 msgid "&Move...\tF7"
9114 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9116 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9117 msgid "&Copy...\tF8"
9118 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9121 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9122 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9126 msgstr "&Uitvoeren..."
9129 msgid "E&xit Windows..."
9130 msgstr "&Afsluiten..."
9132 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9137 msgid "&Arrange automatically"
9138 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9140 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9141 msgid "&Minimize on run"
9142 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9144 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9145 msgid "&Save settings on exit"
9146 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9148 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9153 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9154 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9157 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9158 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9161 msgid "&Arrange Icons"
9162 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9166 msgstr "&Instructie"
9173 msgid "Program Manager"
9174 msgstr "Programmabeheer"
9178 msgstr "Verwijderen"
9181 msgid "Delete group `%s' ?"
9182 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9185 msgid "Delete program `%s' ?"
9186 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9188 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9189 msgid "Not implemented"
9190 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9193 msgid "Error reading `%s'."
9194 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9197 msgid "Error writing `%s'."
9198 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9203 "Should it be tried further on?"
9205 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9206 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9209 msgid "Help not available."
9210 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9213 msgid "Unknown feature in %s"
9214 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9218 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9221 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9223 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9228 msgstr "Programma's"
9231 msgid "Libraries (*.dll)"
9232 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9236 msgstr "Pictogrambestanden"
9239 msgid "Icons (*.ico)"
9240 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9244 "The syntax of this command is:\n"
9246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9249 "Gebruik van dit commando is:\n"
9251 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9256 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9259 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9263 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9264 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9267 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9268 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9271 msgid "The operation completed successfully\n"
9272 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9275 msgid "Error: Invalid key name\n"
9276 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9279 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9280 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9283 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9284 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9288 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9290 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9295 msgstr "&Registerbestand"
9298 msgid "&Import Registry File..."
9299 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9302 msgid "&Export Registry File..."
9303 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9306 msgid "&Connect Network Registry..."
9307 msgstr "Verbinding &maken met netwerkregister..."
9310 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9311 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkregister..."
9314 msgid "&Print\tCtrl+P"
9315 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9317 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9321 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9325 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9326 msgid "&String Value"
9327 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9329 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9330 msgid "&Binary Value"
9331 msgstr "&Binaire waarde"
9333 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9334 msgid "&DWORD Value"
9335 msgstr "&DWORD-waarde"
9337 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9338 msgid "&Multi String Value"
9339 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9341 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9343 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9345 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9346 msgid "&Copy Key Name"
9347 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9349 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9350 msgid "&Find\tCtrl+F"
9351 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9354 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9355 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9359 msgstr "&Statusbalk"
9361 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9366 msgid "&Remove Favorite..."
9367 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9369 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9370 msgid "&Help Topics\tF1"
9371 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
9374 msgid "&About Registry Editor"
9378 msgid "Modify Binary Data"
9379 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9383 msgstr "&Exporteren..."
9386 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9387 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9390 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9391 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9394 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9395 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9398 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9399 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9403 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9405 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9408 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9409 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9416 msgid "Registry Editor"
9417 msgstr "Register-editor"
9420 msgid "Import Registry File"
9421 msgstr "Registerbestand importeren"
9424 msgid "Export Registry File"
9425 msgstr "Registerbestand exporteren"
9428 msgid "Registry files (*.reg)"
9429 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9432 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9433 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9437 msgstr "(Standaard)"
9440 msgid "(value not set)"
9441 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9444 msgid "(cannot display value)"
9445 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9448 msgid "(unknown %d)"
9449 msgstr "(onbekend %d)"
9452 msgid "Quits the registry editor"
9453 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9456 msgid "Adds keys to the favorites list"
9457 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9460 msgid "Removes keys from the favorites list"
9461 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9464 msgid "Shows or hides the status bar"
9465 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9468 msgid "Change position of split between two panes"
9469 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9472 msgid "Refreshes the window"
9473 msgstr "Het venster vernieuwen"
9476 msgid "Deletes the selection"
9477 msgstr "De selectie verwijderen"
9480 msgid "Renames the selection"
9481 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9484 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9485 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9488 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9489 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9492 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9493 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9496 msgid "Modifies the value's data"
9497 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9500 msgid "Adds a new key"
9501 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9504 msgid "Adds a new string value"
9505 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9508 msgid "Adds a new binary value"
9509 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9512 msgid "Adds a new double word value"
9513 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9516 msgid "Imports a text file into the registry"
9517 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9520 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9521 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9524 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9525 msgstr "Een verbinding maken met het register van een externe computer"
9528 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9529 msgstr "De verbinding met het register van een externe computer verbreken"
9532 msgid "Prints all or part of the registry"
9533 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9536 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9537 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9540 msgid "Can't query value '%s'"
9541 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9544 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9545 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9548 msgid "Value is too big (%u)"
9549 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9552 msgid "Confirm Value Delete"
9553 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9556 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9557 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9560 msgid "Search string '%s' not found"
9561 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9564 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9565 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9569 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9572 msgid "New Value #%d"
9573 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9576 msgid "Can't query key '%s'"
9577 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9580 msgid "Adds a new multi string value"
9581 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9584 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9586 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9591 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9592 "with that suffix.\n"
9594 "start [options] program_filename [...]\n"
9595 "start [options] document_filename\n"
9598 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9599 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9600 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9601 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9603 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9604 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9605 "/L Show end-user license.\n"
9607 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9608 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9609 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9610 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9612 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9613 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9615 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9616 "start [opties] document_naam\n"
9619 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9620 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9621 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9622 "gemaximaliseerd).\n"
9623 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9624 "met de exit code van dat programma.\n"
9625 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9626 "Windows verkenner.\n"
9627 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9628 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9630 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9631 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9632 "de /L optie voor details.\n"
9633 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9634 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9638 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9640 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9641 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9642 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9644 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9645 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9646 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9647 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9649 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9650 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9651 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9653 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9655 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9656 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9657 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9658 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9659 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9661 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9662 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9663 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9664 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9666 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9667 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9668 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9670 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9674 "Application could not be started, or no application associated with the "
9676 "ShellExecuteEx failed"
9678 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9679 "opgegeven bestand.\n"
9680 "ShellExecuteEx is mislukt"
9683 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9685 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9688 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9689 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9692 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9693 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9696 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9697 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9700 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9701 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9704 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9705 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9708 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9709 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9712 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9714 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9719 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9721 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9725 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9726 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9729 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9730 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9733 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9734 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9737 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9738 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9741 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9742 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9745 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9746 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9748 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9749 msgid "&New Task (Run...)"
9750 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9753 msgid "E&xit Task Manager"
9754 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9757 msgid "&Minimize On Use"
9758 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9761 msgid "&Hide When Minimized"
9762 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9764 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9765 msgid "&Show 16-bit tasks"
9766 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9769 msgid "&Refresh Now"
9770 msgstr "Ververs &nu"
9773 msgid "&Update Speed"
9774 msgstr "&Verversingstempo"
9776 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9780 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9784 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9792 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9793 msgid "&Select Columns..."
9794 msgstr "&Selecteer rijen..."
9796 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9797 msgid "&CPU History"
9798 msgstr "&CPU geschiedenis"
9800 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9801 msgid "&One Graph, All CPUs"
9802 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9804 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9805 msgid "One Graph &Per CPU"
9806 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9808 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9809 msgid "&Show Kernel Times"
9810 msgstr "&Toon kerneltijden"
9812 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9813 msgid "Tile &Horizontally"
9814 msgstr "&Boven elkaar"
9816 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9817 msgid "Tile &Vertically"
9818 msgstr "&Naast elkaar"
9820 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9822 msgstr "&Minimaliseren"
9824 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9826 msgstr "&Achter elkaar"
9828 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9829 msgid "&Bring To Front"
9830 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9833 msgid "Task Manager &Help Topics"
9834 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
9837 msgid "&About Task Manager"
9838 msgstr "&Over Taakbeheer"
9840 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9850 msgstr "Taak b&eëindigen"
9853 msgid "&Go To Process"
9854 msgstr "&Ga naar proces"
9857 msgid "&End Process"
9858 msgstr "Proces b&eëindigen"
9861 msgid "End Process &Tree"
9862 msgstr "&Beëindig procesboom"
9864 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9869 msgid "Set &Priority"
9870 msgstr "&Prioriteit zetten"
9877 msgid "&AboveNormal"
9878 msgstr "H&oger dan normaal"
9881 msgid "&BelowNormal"
9882 msgstr "&Lager dan normaal"
9885 msgid "Set &Affinity..."
9886 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9889 msgid "Edit Debug &Channels..."
9890 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9892 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9893 msgid "Task Manager"
9897 msgid "Create New Task"
9898 msgstr "Start nieuwe taak"
9901 msgid "Runs a new program"
9902 msgstr "Start een nieuw programma"
9905 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9907 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9908 "geminimaliseerd wordt"
9911 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9913 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9916 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9917 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9920 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9921 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9924 msgid "Displays tasks by using large icons"
9925 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9928 msgid "Displays tasks by using small icons"
9929 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9932 msgid "Displays information about each task"
9933 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9936 msgid "Updates the display twice per second"
9937 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9940 msgid "Updates the display every two seconds"
9941 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9944 msgid "Updates the display every four seconds"
9945 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9948 msgid "Does not automatically update"
9949 msgstr "Niet automatisch verversen"
9952 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9953 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
9956 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9957 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
9960 msgid "Minimizes the windows"
9961 msgstr "Minimaliseer de vensters"
9964 msgid "Maximizes the windows"
9965 msgstr "Maximaliseer de vensters"
9968 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9969 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
9972 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9973 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
9976 msgid "Displays Task Manager help topics"
9977 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
9980 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9981 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9984 msgid "Exits the Task Manager application"
9985 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
9988 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9989 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
9992 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9993 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
9996 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9997 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10000 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10001 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10004 msgid "Each CPU has its own history graph"
10005 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10008 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10009 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10012 msgid "Tells the selected tasks to close"
10013 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10016 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10017 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10020 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10021 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10024 msgid "Removes the process from the system"
10025 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10028 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10029 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10032 msgid "Attaches the debugger to this process"
10033 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10036 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10037 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10041 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10045 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10049 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10053 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10057 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10061 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10064 msgid "Controls Debug Channels"
10065 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10072 msgid "Performance"
10073 msgstr "Prestaties"
10076 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10077 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10080 msgid "Processes: %d"
10081 msgstr "Processen: %d"
10084 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10085 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10089 msgstr "Procesnaam"
10097 msgstr "CPU-gebruik"
10105 msgstr "Geheugengebruik"
10109 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10112 msgid "Peak Mem Usage"
10113 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10116 msgid "Page Faults"
10117 msgstr "Page Faults"
10120 msgid "USER Objects"
10121 msgstr "USER-objecten"
10125 msgstr "I/O (Lezen)"
10128 msgid "I/O Read Bytes"
10129 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10137 msgstr "Gebruikersnaam"
10141 msgstr "Delta van de Page Faults"
10145 msgstr "VM-grootte"
10149 msgstr "Paged Pool"
10157 msgstr "Basisprioriteit"
10161 msgstr "Aantal handles"
10165 msgstr "Aantal threads"
10168 msgid "GDI Objects"
10169 msgstr "GDI-objecten"
10173 msgstr "I/O (Schrijven)"
10176 msgid "I/O Write Bytes"
10177 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10181 msgstr "I/O (Anders)"
10184 msgid "I/O Other Bytes"
10185 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10188 msgid "Task Manager Warning"
10189 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10195 "sure you want to change the priority class?"
10197 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10198 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10199 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10202 msgid "Unable to Change Priority"
10203 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10208 "results including loss of data and system instability. The\n"
10209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10211 "terminate the process?"
10213 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10214 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10215 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10216 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10220 msgid "Unable to Terminate Process"
10221 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10228 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10229 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10232 msgid "Unable to Debug Process"
10233 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10236 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10237 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10240 msgid "Invalid Option"
10241 msgstr "Ongeldige optie"
10244 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10245 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10248 msgid "System Idle Process"
10249 msgstr "Niet actief proces"
10252 msgid "Not Responding"
10253 msgstr "Reageert niet"
10257 msgstr "Geactiveerd"
10264 msgid "Debug Channels"
10265 msgstr "Debugkanalen"
10283 #: uninstaller.rc:26
10284 msgid "Wine Application Uninstaller"
10285 msgstr "Programma verwijderen"
10287 #: uninstaller.rc:27
10289 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10291 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10293 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10294 "ontbrekend bestand.\n"
10295 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10299 msgstr "&Verplaatsen"
10302 msgid "&Scale to Window"
10303 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10322 msgid "Regular Metafile Viewer"
10323 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10331 msgstr "Bibliotheken"
10338 msgid "Select the unix target directory, please."
10339 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10342 msgid "Show &Advanced"
10343 msgstr "Toon uitgebreid"
10346 msgid "Hide &Advanced"
10347 msgstr "Verberg uitgebreid"
10351 msgstr "(Geen Thema)"
10358 msgid "Desktop Integration"
10359 msgstr "Desktop Integratie"
10370 msgid "Wine configuration"
10371 msgstr "Wine configuratie"
10374 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10375 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10378 msgid "Select a theme file"
10379 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10383 msgstr "Persoonlijke map"
10387 msgstr "Verwijst naar"
10390 msgid "Wine configuration for %s"
10391 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10395 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10397 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10398 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10400 "You must click Apply for the selection to take effect."
10402 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10405 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10406 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10409 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10413 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10414 "Are you sure you want to do this?"
10416 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10417 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10420 msgid "Warning: system library"
10421 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10432 msgid "native, builtin"
10433 msgstr "native, builtin"
10436 msgid "builtin, native"
10437 msgstr "builtin, native"
10441 msgstr "uitgeschakeld"
10444 msgid "Default Settings"
10445 msgstr "Standaardinstellingen"
10448 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10449 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10452 msgid "Use global settings"
10453 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10456 msgid "Select an executable file"
10457 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10465 msgstr "Automatisch detecteren"
10468 msgid "Local hard disk"
10469 msgstr "Lokaal station"
10472 msgid "Network share"
10473 msgstr "Netwerkverbinding"
10476 msgid "Floppy disk"
10477 msgstr "Diskettestation"
10485 "You cannot add any more drives.\n"
10487 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10489 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10491 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10495 msgid "System drive"
10496 msgstr "Systeem station"
10500 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10502 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10503 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10505 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10506 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10507 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10508 "station C opnieuw aan te maken!"
10515 msgid "Drive Mapping"
10516 msgstr "Toewijzing"
10520 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10522 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10524 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10526 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10546 msgid "ALSA Driver"
10547 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10550 msgid "EsounD Driver"
10551 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10555 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10558 msgid "JACK Driver"
10559 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10563 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10566 msgid "CoreAudio Driver"
10567 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10570 msgid "Couldn't open %s!"
10571 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10574 msgid "Sound Drivers"
10575 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10578 msgid "Wave Out Devices"
10579 msgstr "Wave Out Apparaten"
10582 msgid "Wave In Devices"
10583 msgstr "Wave In Apparaten"
10586 msgid "MIDI Out Devices"
10587 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10590 msgid "MIDI In Devices"
10591 msgstr "MIDI In Apparaten"
10594 msgid "Aux Devices"
10595 msgstr "Aux Apparaten"
10598 msgid "Mixer Devices"
10599 msgstr "Mixer Apparaten"
10603 "Found driver in registry that is not available!\n"
10605 "Remove '%s' from registry?"
10607 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10609 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10613 msgstr "Waarschuwing"
10616 msgid "Controls Background"
10617 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10620 msgid "Controls Text"
10621 msgstr "Instellingen Tekst"
10624 msgid "Menu Background"
10625 msgstr "Menu Achtergrond"
10629 msgstr "Menu Tekst"
10633 msgstr "Scrollbalk"
10636 msgid "Selection Background"
10637 msgstr "Selectie Achtergrond"
10640 msgid "Selection Text"
10641 msgstr "Selectie Tekst"
10644 msgid "ToolTip Background"
10645 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10648 msgid "ToolTip Text"
10649 msgstr "ToolTip Tekst"
10652 msgid "Window Background"
10653 msgstr "Venster Achtergrond"
10656 msgid "Window Text"
10657 msgstr "Venster Tekst"
10660 msgid "Active Title Bar"
10661 msgstr "Actieve Titelbalk"
10664 msgid "Active Title Text"
10665 msgstr "Actieve Titeltekst"
10668 msgid "Inactive Title Bar"
10669 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10672 msgid "Inactive Title Text"
10673 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10676 msgid "Message Box Text"
10677 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10680 msgid "Application Workspace"
10681 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10684 msgid "Window Frame"
10685 msgstr "Vensterraamwerk"
10688 msgid "Active Border"
10689 msgstr "Actieve Rand"
10692 msgid "Inactive Border"
10693 msgstr "Inactieve Rand"
10696 msgid "Controls Shadow"
10697 msgstr "Knopschaduw"
10701 msgstr "Grijze Tekst"
10704 msgid "Controls Highlight"
10705 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10708 msgid "Controls Dark Shadow"
10709 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10712 msgid "Controls Light"
10713 msgstr "Knoppen Licht"
10716 msgid "Controls Alternate Background"
10717 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10720 msgid "Hot Tracked Item"
10721 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10724 msgid "Active Title Bar Gradient"
10725 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10728 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10729 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10732 msgid "Menu Highlight"
10733 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10739 #: wineconsole.rc:26
10740 msgid "Set &Defaults"
10741 msgstr "&Standaardinstellingen"
10743 #: wineconsole.rc:28
10747 #: wineconsole.rc:31
10748 msgid "&Select all"
10749 msgstr "&Alles selecteren"
10751 #: wineconsole.rc:32
10755 #: wineconsole.rc:33
10759 #: wineconsole.rc:36
10760 msgid "Setup - Default settings"
10761 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10763 #: wineconsole.rc:37
10764 msgid "Setup - Current settings"
10765 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10767 #: wineconsole.rc:38
10768 msgid "Configuration error"
10769 msgstr "Configuratiefout"
10771 #: wineconsole.rc:39
10772 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10773 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10775 #: wineconsole.rc:34
10776 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10777 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10779 #: wineconsole.rc:35
10780 msgid "This is a test"
10781 msgstr "Dit is een test"
10783 #: wineconsole.rc:41
10784 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10785 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10787 #: wineconsole.rc:42
10788 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10789 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10791 #: wineconsole.rc:43
10792 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10793 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10795 #: wineconsole.rc:44
10796 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10797 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10799 #: wineconsole.rc:45
10801 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10802 "The command is invalid.\n"
10804 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10805 "Het commando is onjuist.\n"
10807 #: wineconsole.rc:48
10811 " wineconsole [options] <command>\n"
10817 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10821 #: wineconsole.rc:49
10823 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10825 " try to setup the current terminal as a Wine "
10828 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10830 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10832 " in een Wine console\n"
10834 #: wineconsole.rc:51
10835 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10837 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10840 #: wineconsole.rc:52
10844 " wineconsole cmd\n"
10845 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10850 " wineconsole cmd\n"
10851 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10855 msgid "Wine program crash"
10856 msgstr "Wine programma crash"
10859 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10860 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10863 msgid "(unidentified)"
10864 msgstr "(onbekend)"
10867 msgid "&Open\tEnter"
10868 msgstr "&Openen\tEnter"
10871 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10872 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
10876 msgstr "&Naam wijzigen..."
10879 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10880 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10883 msgid "C&ompress..."
10884 msgstr "&Comprimeren..."
10887 msgid "Dec&ompress..."
10888 msgstr "&Dec&omprimeren..."
10892 msgstr "&Starten..."
10895 msgid "Associate..."
10896 msgstr "Koppelen..."
10899 msgid "Cr&eate Directory..."
10900 msgstr "Nieuwe &map..."
10904 msgstr "&Zoeken..."
10907 msgid "&Select Files..."
10908 msgstr "Bestanden s&electeren..."
10910 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10911 msgid "E&xit\tAlt+X"
10912 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10919 msgid "&Copy Disk..."
10920 msgstr "Schijf &kopiëren..."
10923 msgid "&Label Disk..."
10924 msgstr "Schijflabel maken..."
10927 msgid "&Format Disk..."
10928 msgstr "Schijf &formatteren..."
10931 msgid "Connect &Network Drive"
10932 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10935 msgid "&Disconnect Network Drive"
10936 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10939 msgid "Share as..."
10940 msgstr "Schijf &delen..."
10943 msgid "&Remove Share..."
10944 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
10947 msgid "&Select Drive..."
10948 msgstr "Schijf &selecteren..."
10951 msgid "Di&rectories"
10955 msgid "&Next Level\t+"
10956 msgstr "&Volgende niveau\t+"
10959 msgid "Expand &Tree\t*"
10960 msgstr "&Uitklappen\t*"
10963 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10964 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
10967 msgid "Collapse &Tree\t-"
10968 msgstr "&Inklappen\t-"
10971 msgid "&Mark Children"
10972 msgstr "&Markeer mappen"
10975 msgid "T&ree and Directory"
10976 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
10980 msgstr "Alleen h&iërarchie"
10983 msgid "Directory &Only"
10984 msgstr "Alleen &mapinhoud"
10991 msgid "&All File Details"
10992 msgstr "&Alle details"
10995 msgid "&Partial Details..."
10996 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
10999 msgid "&Sort by Name"
11000 msgstr "&Sorteer op naam"
11003 msgid "Sort &by Type"
11004 msgstr "Sorteer op &type"
11007 msgid "Sort by Si&ze"
11008 msgstr "Sorteer op &grootte"
11011 msgid "Sort by &Date"
11012 msgstr "Sorteer op &datum"
11015 msgid "Filter by &..."
11016 msgstr "Sorteer op &..."
11019 msgid "&Confirmation..."
11020 msgstr "&Bevestiging..."
11023 msgid "Customize Tool&bar..."
11024 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
11028 msgstr "&Schijfbalk"
11031 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11032 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11036 msgstr "&Beveiliging"
11040 msgstr "&Toegang..."
11043 msgid "&Logging..."
11044 msgstr "&Loggen..."
11048 msgstr "&Eigenaar..."
11051 msgid "New &Window"
11052 msgstr "&Nieuw venster"
11055 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11056 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11059 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11060 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11063 msgid "Arrange Automatically"
11064 msgstr "Automatisch schikken"
11067 msgid "Arrange &Symbols"
11068 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11071 msgid "Help &Search...\tF1"
11072 msgstr "&Zoeken...\tF1"
11075 msgid "&Using Help\tF1"
11076 msgstr "&Instructie\tF1"
11079 msgid "&About Winefile..."
11080 msgstr "&Over Winefile..."
11083 msgid "Applying font settings"
11084 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11087 msgid "Error while selecting new font."
11088 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11091 msgid "Wine File Manager"
11111 msgid "Not yet implemented"
11112 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11131 msgid "Index/Inode"
11132 msgstr "Index/Inode"
11136 msgstr "Beveiliging"
11139 msgid "%s of %s free"
11140 msgstr "%s van %s vrij"
11144 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11147 msgid "&Mark Question"
11148 msgstr "&Markeer vraag"
11156 msgstr "&Gevorderde"
11164 msgstr "Aange&past spel"
11171 msgid "&Fastest Times..."
11172 msgstr "&Snelste tijden..."
11176 msgstr "&Over WineMine"
11187 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11188 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11191 msgid "Printer &setup..."
11192 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11196 msgstr "&Kopiëren..."
11199 msgid "&Annotate..."
11200 msgstr "&Annoteren..."
11204 msgstr "&Favorieten"
11208 msgstr "&Aanmaken..."
11210 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11211 msgid "Help always visible"
11212 msgstr "Help altijd zichtbaar"
11214 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11218 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11219 msgid "Non visible"
11220 msgstr "Niet zichtbaar"
11224 msgstr "Geschiedenis"
11226 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11230 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11234 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11238 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11239 msgid "Use system colors"
11240 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
11243 msgid "Always on &top"
11244 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11247 msgid "&About Wine Help"
11251 msgid "Annotation..."
11252 msgstr "Annotering..."
11260 msgstr "Afdrukken..."
11267 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11268 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11272 msgstr "&Inhoudsopgave"
11279 msgid "Help files (*.hlp)"
11280 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11283 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11284 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11287 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11288 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11291 msgid "Help topics: "
11292 msgstr "Help-onderwerpen: "
11295 msgid "&New...\tCtrl+N"
11296 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11300 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11303 msgid "&Clear\tDEL"
11304 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11308 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11311 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11312 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11315 msgid "Find &next\tF3"
11316 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11320 msgstr "Alleen &lezen"
11324 msgstr "&Gewijzigd"
11331 msgid "Selection &info"
11332 msgstr "Selectie&informatie"
11335 msgid "Character &format"
11336 msgstr "&Karakterformaat"
11339 msgid "&Def. char format"
11340 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11343 msgid "Paragrap&h format"
11344 msgstr "&Paragraafformaat"
11348 msgstr "&Haal tekst"
11352 msgstr "&Formaatbalk"
11360 msgstr "&Statusbalk"
11363 msgid "&Options..."
11364 msgstr "&Opties..."
11371 msgid "&Date and time..."
11372 msgstr "&Datum en tijd..."
11378 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11379 msgid "&Bullet points"
11380 msgstr "&Bullet points"
11382 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11383 msgid "&Paragraph..."
11384 msgstr "&Paragraaf..."
11391 msgid "Backgroun&d"
11392 msgstr "&Achtergrond"
11395 msgid "&System\tCtrl+1"
11396 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11399 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11400 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11403 msgid "&About Wine Wordpad"
11404 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11408 msgstr "Automatisch"
11411 msgid "All documents (*.*)"
11412 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11415 msgid "Text documents (*.txt)"
11416 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11419 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11420 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11423 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11424 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11427 msgid "Rich text document"
11428 msgstr "Rich tekstdocument"
11431 msgid "Text document"
11432 msgstr "Tekstdocument"
11435 msgid "Unicode text document"
11436 msgstr "Unicode tekstdocument"
11439 msgid "Printer files (*.PRN)"
11440 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11452 msgstr "Gecentreerd"
11460 msgstr "Rich tekst"
11464 msgstr "Volgende pagina"
11467 msgid "Previous page"
11468 msgstr "Vorige pagina"
11472 msgstr "Twee pagina's"
11476 msgstr "Een pagina"
11515 msgid "Save changes to '%s'?"
11516 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11519 msgid "Finished searching the document."
11520 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11523 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11524 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11528 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11529 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11531 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11532 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11535 msgid "Invalid number format"
11536 msgstr "Foutief nummerformaat"
11539 msgid "OLE storage documents are not supported"
11540 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11543 msgid "Could not save the file."
11544 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11547 msgid "You do not have access to save the file."
11548 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11551 msgid "Could not open the file."
11552 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11555 msgid "You do not have access to open the file."
11556 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11559 msgid "Printing not implemented"
11560 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11563 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11564 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11567 msgid "Starting Wordpad failed"
11568 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11571 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11572 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11575 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11576 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11579 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11580 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11583 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11584 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11587 msgid "%d file(s) copied\n"
11588 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11592 "Is '%s' a filename or directory\n"
11594 "(F - File, D - Directory)\n"
11596 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11597 "op de bestemming?\n"
11598 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11601 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11602 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11605 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11606 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11609 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11610 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11613 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11614 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11622 msgctxt "Directory key"
11628 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11631 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11632 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11636 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11638 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11639 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11640 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11641 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11642 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11643 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11644 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11645 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11646 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11647 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11648 "[/N] Copy using short names\n"
11649 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11650 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11651 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11652 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11653 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11654 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11655 "\tarchive attribute\n"
11656 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11657 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11658 "\t\tthan source\n"
11661 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11664 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11665 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11669 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11670 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11671 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11672 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11673 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11674 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11675 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11676 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11677 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11678 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11679 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11680 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11681 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11682 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11683 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11684 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11685 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11686 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11687 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11688 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11689 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11691 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "