usp10: Do not apply SSA_LINK to right to left text.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob9ca1496b4a5b73f7b44f4b1a0a7932204d5d64c8
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-01-17 20:12+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
476 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "方向"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3044 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3045 msgid "Other"
3046 msgstr "その他"
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "カメラにあるファイル"
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "インポート"
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "プレビュー"
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "すべてインポート"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "このダイアログをスキップ"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "終了"
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "転送中"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "転送中です... お待ちください"
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "カメラに接続中"
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "同期(&Y)"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "戻る(&B)"
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "進む(&F)"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "ホーム(&H)"
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "中止(&S)"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "更新(&R)"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "印刷(&P)..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "目次(&C)"
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "索引(&N)"
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "検索(&S)"
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "お気に入り(&I)"
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "タブを隠す(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "タブを表示(&T)"
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "表示"
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "非表示"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "中止"
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "更新"
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "戻る"
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "ホーム"
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "同期"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "オプション"
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "進む"
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "ファイル(&F)"
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "新規(&N)"
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "開く(&O)..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "印刷(&I)..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "ツール バー(&T)"
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "ステータス バー(&S)"
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "アドレス バー(&A)"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "お気に入り(&F)"
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "バージョン情報(&A)"
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "URLを開く"
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "URL:"
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "ホーム"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "印刷..."
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "アドレス"
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "%sの検索"
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "%sをダウンロードしています"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "%sを問い合わせ中"
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "ホーム ページ"
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "現在のページ(&C)"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "デフォルト(&D)"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "空白(&B)"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "閲覧履歴"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "設定(&S)..."
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "閲覧履歴の削除"
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "インターネット一時ファイル\n"
3327 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "クッキー\n"
3336 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3337 "イン情報のようなものが保管されています。"
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "履歴\n"
3345 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "フォーム データ\n"
3353 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "パスワード\n"
3361 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "削除"
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "セキュリティ"
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "証明書..."
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "発行元..."
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "インターネット設定"
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "カスタム"
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "超低"
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "低"
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "中"
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "中高"
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "高"
3421 #: joy.rc:33
3422 msgid "Joysticks"
3423 msgstr "ジョイスティック"
3425 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgid "&Disable"
3427 msgstr "無効化(&D)"
3429 #: joy.rc:37
3430 msgid "&Enable"
3431 msgstr "有効化(&E)"
3433 #: joy.rc:38
3434 msgid "Connected"
3435 msgstr "接続済み"
3437 #: joy.rc:40
3438 msgid "Disabled"
3439 msgstr "無効"
3441 #: joy.rc:42
3442 msgid ""
3443 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3444 "updated here until you restart this applet."
3445 msgstr ""
3446 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3447 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3449 #: joy.rc:47
3450 msgid "Test Joystick"
3451 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3453 #: joy.rc:51
3454 msgid "Buttons"
3455 msgstr "ボタン"
3457 #: joy.rc:60
3458 msgid "Test Force Feedback"
3459 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3461 #: joy.rc:64
3462 msgid "Available Effects"
3463 msgstr "利用可能な効果"
3465 #: joy.rc:66
3466 msgid ""
3467 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3468 "direction can be changed with the controller axis."
3469 msgstr ""
3470 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3471 "はコントローラの軸で変更できます。"
3473 #: joy.rc:28
3474 msgid "Game Controllers"
3475 msgstr "ゲーム コントローラ"
3477 #: jscript.rc:25
3478 msgid "Error converting object to primitive type"
3479 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3481 #: jscript.rc:26
3482 msgid "Invalid procedure call or argument"
3483 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3485 #: jscript.rc:27
3486 msgid "Subscript out of range"
3487 msgstr "添字が範囲外です"
3489 #: jscript.rc:28
3490 msgid "Object required"
3491 msgstr "オブジェクトが必要です"
3493 #: jscript.rc:29
3494 msgid "Automation server can't create object"
3495 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3497 #: jscript.rc:30
3498 msgid "Object doesn't support this property or method"
3499 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3501 #: jscript.rc:31
3502 msgid "Object doesn't support this action"
3503 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3505 #: jscript.rc:32
3506 msgid "Argument not optional"
3507 msgstr "引数は省略できません"
3509 #: jscript.rc:33
3510 msgid "Syntax error"
3511 msgstr "構文エラー"
3513 #: jscript.rc:34
3514 msgid "Expected ';'"
3515 msgstr "';'を期待していました"
3517 #: jscript.rc:35
3518 msgid "Expected '('"
3519 msgstr "'('を期待していました"
3521 #: jscript.rc:36
3522 msgid "Expected ')'"
3523 msgstr "')'を期待していました"
3525 #: jscript.rc:37
3526 msgid "Invalid character"
3527 msgstr "無効な文字です"
3529 #: jscript.rc:38
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "文字列定数が終端していません"
3533 #: jscript.rc:39
3534 msgid "'return' statement outside of function"
3535 msgstr "return 文が関数外にあります"
3537 #: jscript.rc:40
3538 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3539 msgstr "ループ外で break は使えません"
3541 #: jscript.rc:41
3542 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3543 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3545 #: jscript.rc:42
3546 msgid "Label redefined"
3547 msgstr "ラベルが再定義されました"
3549 #: jscript.rc:43
3550 msgid "Label not found"
3551 msgstr "ラベルが見つかりません"
3553 #: jscript.rc:44
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3557 #: jscript.rc:47
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "数値を期待していました"
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "関数を期待していました"
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3569 #: jscript.rc:48
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3573 #: jscript.rc:49
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "不正な代入です"
3577 #: jscript.rc:50
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "'|'は未定義です"
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3585 #: jscript.rc:52
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "'|'を削除できません"
3589 #: jscript.rc:53
3590 msgid "VBArray object expected"
3591 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3593 #: jscript.rc:54
3594 msgid "JScript object expected"
3595 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3597 #: jscript.rc:55
3598 msgid "Syntax error in regular expression"
3599 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3601 #: jscript.rc:57
3602 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3603 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3605 #: jscript.rc:56
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3609 #: jscript.rc:58
3610 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3611 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3613 #: jscript.rc:59
3614 msgid "Precision is out of range"
3615 msgstr "精度指定が範囲外です"
3617 #: jscript.rc:60
3618 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3619 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3621 #: jscript.rc:61
3622 msgid "Array object expected"
3623 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3625 #: winerror.mc:26
3626 msgid "Success.\n"
3627 msgstr "処理は成功しました。\n"
3629 #: winerror.mc:31
3630 msgid "Invalid function.\n"
3631 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3633 #: winerror.mc:36
3634 msgid "File not found.\n"
3635 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3637 #: winerror.mc:41
3638 msgid "Path not found.\n"
3639 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3641 #: winerror.mc:46
3642 msgid "Too many open files.\n"
3643 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3645 #: winerror.mc:51
3646 msgid "Access denied.\n"
3647 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3649 #: winerror.mc:56
3650 msgid "Invalid handle.\n"
3651 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:61
3654 msgid "Memory trashed.\n"
3655 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3657 #: winerror.mc:66
3658 msgid "Not enough memory.\n"
3659 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3661 #: winerror.mc:71
3662 msgid "Invalid block.\n"
3663 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3665 #: winerror.mc:76
3666 msgid "Bad environment.\n"
3667 msgstr "環境が不正です。\n"
3669 #: winerror.mc:81
3670 msgid "Bad format.\n"
3671 msgstr "書式が不正です。\n"
3673 #: winerror.mc:86
3674 msgid "Invalid access.\n"
3675 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3677 #: winerror.mc:91
3678 msgid "Invalid data.\n"
3679 msgstr "データは正しくありません。\n"
3681 #: winerror.mc:96
3682 msgid "Out of memory.\n"
3683 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3685 #: winerror.mc:101
3686 msgid "Invalid drive.\n"
3687 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3689 #: winerror.mc:106
3690 msgid "Can't delete current directory.\n"
3691 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3693 #: winerror.mc:111
3694 msgid "Not same device.\n"
3695 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3697 #: winerror.mc:116
3698 msgid "No more files.\n"
3699 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3701 #: winerror.mc:121
3702 msgid "Write protected.\n"
3703 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3705 #: winerror.mc:126
3706 msgid "Bad unit.\n"
3707 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3709 #: winerror.mc:131
3710 msgid "Not ready.\n"
3711 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3713 #: winerror.mc:136
3714 msgid "Bad command.\n"
3715 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3717 #: winerror.mc:141
3718 msgid "CRC error.\n"
3719 msgstr "CRC エラーです。\n"
3721 #: winerror.mc:146
3722 msgid "Bad length.\n"
3723 msgstr "長さが不正です。\n"
3725 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3726 msgid "Seek error.\n"
3727 msgstr "シーク エラーです。\n"
3729 #: winerror.mc:156
3730 msgid "Not DOS disk.\n"
3731 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3733 #: winerror.mc:161
3734 msgid "Sector not found.\n"
3735 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3737 #: winerror.mc:166
3738 msgid "Out of paper.\n"
3739 msgstr "用紙切れです。\n"
3741 #: winerror.mc:171
3742 msgid "Write fault.\n"
3743 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3745 #: winerror.mc:176
3746 msgid "Read fault.\n"
3747 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3749 #: winerror.mc:181
3750 msgid "General failure.\n"
3751 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3753 #: winerror.mc:186
3754 msgid "Sharing violation.\n"
3755 msgstr "共有違反です。\n"
3757 #: winerror.mc:191
3758 msgid "Lock violation.\n"
3759 msgstr "ロック違反です。\n"
3761 #: winerror.mc:196
3762 msgid "Wrong disk.\n"
3763 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3765 #: winerror.mc:201
3766 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3767 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3769 #: winerror.mc:206
3770 msgid "End of file.\n"
3771 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3773 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3774 msgid "Disk full.\n"
3775 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3777 #: winerror.mc:216
3778 msgid "Request not supported.\n"
3779 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3781 #: winerror.mc:221
3782 msgid "Remote machine not listening.\n"
3783 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3785 #: winerror.mc:226
3786 msgid "Duplicate network name.\n"
3787 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3789 #: winerror.mc:231
3790 msgid "Bad network path.\n"
3791 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3793 #: winerror.mc:236
3794 msgid "Network busy.\n"
3795 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3797 #: winerror.mc:241
3798 msgid "Device does not exist.\n"
3799 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3801 #: winerror.mc:246
3802 msgid "Too many commands.\n"
3803 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3805 #: winerror.mc:251
3806 msgid "Adapter hardware error.\n"
3807 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3809 #: winerror.mc:256
3810 msgid "Bad network response.\n"
3811 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3813 #: winerror.mc:261
3814 msgid "Unexpected network error.\n"
3815 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3817 #: winerror.mc:266
3818 msgid "Bad remote adapter.\n"
3819 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3821 #: winerror.mc:271
3822 msgid "Print queue full.\n"
3823 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3825 #: winerror.mc:276
3826 msgid "No spool space.\n"
3827 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3829 #: winerror.mc:281
3830 msgid "Print canceled.\n"
3831 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3833 #: winerror.mc:286
3834 msgid "Network name deleted.\n"
3835 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3837 #: winerror.mc:291
3838 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3841 #: winerror.mc:296
3842 msgid "Bad device type.\n"
3843 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3845 #: winerror.mc:301
3846 msgid "Bad network name.\n"
3847 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3849 #: winerror.mc:306
3850 msgid "Too many network names.\n"
3851 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3853 #: winerror.mc:311
3854 msgid "Too many network sessions.\n"
3855 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3857 #: winerror.mc:316
3858 msgid "Sharing paused.\n"
3859 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3861 #: winerror.mc:321
3862 msgid "Request not accepted.\n"
3863 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3865 #: winerror.mc:326
3866 msgid "Redirector paused.\n"
3867 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3869 #: winerror.mc:331
3870 msgid "File exists.\n"
3871 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3873 #: winerror.mc:336
3874 msgid "Cannot create.\n"
3875 msgstr "作成できません。\n"
3877 #: winerror.mc:341
3878 msgid "Int24 failure.\n"
3879 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3881 #: winerror.mc:346
3882 msgid "Out of structures.\n"
3883 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3885 #: winerror.mc:351
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:361
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3897 #: winerror.mc:366
3898 msgid "Net write fault.\n"
3899 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3901 #: winerror.mc:371
3902 msgid "No process slots.\n"
3903 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3905 #: winerror.mc:376
3906 msgid "Too many semaphores.\n"
3907 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3909 #: winerror.mc:381
3910 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3911 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3913 #: winerror.mc:386
3914 msgid "Semaphore is set.\n"
3915 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3917 #: winerror.mc:391
3918 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3919 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3921 #: winerror.mc:396
3922 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3923 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:401
3926 msgid "Semaphore owner died.\n"
3927 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3929 #: winerror.mc:406
3930 msgid "Semaphore user limit.\n"
3931 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3933 #: winerror.mc:411
3934 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3935 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3937 #: winerror.mc:416
3938 msgid "Drive locked.\n"
3939 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3941 #: winerror.mc:421
3942 msgid "Broken pipe.\n"
3943 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3945 #: winerror.mc:426
3946 msgid "Open failed.\n"
3947 msgstr "オープン エラーです。\n"
3949 #: winerror.mc:431
3950 msgid "Buffer overflow.\n"
3951 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3953 #: winerror.mc:441
3954 msgid "No more search handles.\n"
3955 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3957 #: winerror.mc:446
3958 msgid "Invalid target handle.\n"
3959 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3961 #: winerror.mc:451
3962 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3963 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3965 #: winerror.mc:456
3966 msgid "Invalid verify switch.\n"
3967 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3969 #: winerror.mc:461
3970 msgid "Bad driver level.\n"
3971 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3973 #: winerror.mc:466
3974 msgid "Call not implemented.\n"
3975 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3977 #: winerror.mc:471
3978 msgid "Semaphore timeout.\n"
3979 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3981 #: winerror.mc:476
3982 msgid "Insufficient buffer.\n"
3983 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3985 #: winerror.mc:481
3986 msgid "Invalid name.\n"
3987 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3989 #: winerror.mc:486
3990 msgid "Invalid level.\n"
3991 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3993 #: winerror.mc:491
3994 msgid "No volume label.\n"
3995 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3997 #: winerror.mc:496
3998 msgid "Module not found.\n"
3999 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4001 #: winerror.mc:501
4002 msgid "Procedure not found.\n"
4003 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4005 #: winerror.mc:506
4006 msgid "No children to wait for.\n"
4007 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4009 #: winerror.mc:511
4010 msgid "Child process has not completed.\n"
4011 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4013 #: winerror.mc:516
4014 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4015 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:521
4018 msgid "Negative seek.\n"
4019 msgstr "負数シークです。\n"
4021 #: winerror.mc:531
4022 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4023 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4025 #: winerror.mc:536
4026 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4027 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4029 #: winerror.mc:541
4030 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4031 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4033 #: winerror.mc:546
4034 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4035 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4037 #: winerror.mc:551
4038 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4039 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4041 #: winerror.mc:556
4042 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4045 #: winerror.mc:561
4046 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4047 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4049 #: winerror.mc:566
4050 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4053 #: winerror.mc:571
4054 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4057 #: winerror.mc:576
4058 msgid "Drive is busy.\n"
4059 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4061 #: winerror.mc:581
4062 msgid "Same drive.\n"
4063 msgstr "同じドライブです。\n"
4065 #: winerror.mc:586
4066 msgid "Not top-level directory.\n"
4067 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4069 #: winerror.mc:591
4070 msgid "Directory is not empty.\n"
4071 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4073 #: winerror.mc:596
4074 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4075 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4077 #: winerror.mc:601
4078 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4079 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4081 #: winerror.mc:606
4082 msgid "Path is busy.\n"
4083 msgstr "パスはビジーです。\n"
4085 #: winerror.mc:611
4086 msgid "Already a SUBST target.\n"
4087 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4089 #: winerror.mc:616
4090 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4091 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4093 #: winerror.mc:621
4094 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4095 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4097 #: winerror.mc:626
4098 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4099 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4101 #: winerror.mc:631
4102 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4103 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:636
4106 msgid "Volume label too long.\n"
4107 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4109 #: winerror.mc:641
4110 msgid "Too many TCBs.\n"
4111 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4113 #: winerror.mc:646
4114 msgid "Signal refused.\n"
4115 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4117 #: winerror.mc:651
4118 msgid "Segment discarded.\n"
4119 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4121 #: winerror.mc:656
4122 msgid "Segment not locked.\n"
4123 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4125 #: winerror.mc:661
4126 msgid "Bad thread ID address.\n"
4127 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4129 #: winerror.mc:666
4130 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4131 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4133 #: winerror.mc:671
4134 msgid "Path is invalid.\n"
4135 msgstr "パス名が不正です。\n"
4137 #: winerror.mc:676
4138 msgid "Signal pending.\n"
4139 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4141 #: winerror.mc:681
4142 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4143 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4145 #: winerror.mc:686
4146 msgid "Lock failed.\n"
4147 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4149 #: winerror.mc:691
4150 msgid "Resource in use.\n"
4151 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4153 #: winerror.mc:696
4154 msgid "Cancel violation.\n"
4155 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4157 #: winerror.mc:701
4158 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4159 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4161 #: winerror.mc:706
4162 msgid "Invalid segment number.\n"
4163 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4165 #: winerror.mc:711
4166 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4167 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:716
4170 msgid "File already exists.\n"
4171 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4173 #: winerror.mc:721
4174 msgid "Invalid flag number.\n"
4175 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:726
4178 msgid "Semaphore name not found.\n"
4179 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4181 #: winerror.mc:731
4182 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4183 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:736
4186 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4187 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4189 #: winerror.mc:741
4190 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4191 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4193 #: winerror.mc:746
4194 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4195 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4197 #: winerror.mc:751
4198 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4199 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4201 #: winerror.mc:756
4202 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4203 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4205 #: winerror.mc:761
4206 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4209 #: winerror.mc:766
4210 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4211 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4213 #: winerror.mc:771
4214 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4215 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4217 #: winerror.mc:776
4218 msgid "IOPL not enabled.\n"
4219 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4221 #: winerror.mc:781
4222 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4223 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4225 #: winerror.mc:786
4226 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4227 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4229 #: winerror.mc:791
4230 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4231 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4233 #: winerror.mc:796
4234 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4235 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4237 #: winerror.mc:801
4238 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4239 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4241 #: winerror.mc:806
4242 msgid "Environment variable not found.\n"
4243 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4245 #: winerror.mc:811
4246 msgid "No signal sent.\n"
4247 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4249 #: winerror.mc:816
4250 msgid "File name is too long.\n"
4251 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4253 #: winerror.mc:821
4254 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4255 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4257 #: winerror.mc:826
4258 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4259 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4261 #: winerror.mc:831
4262 msgid "Invalid signal number.\n"
4263 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:836
4266 msgid "Error setting signal handler.\n"
4267 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4269 #: winerror.mc:841
4270 msgid "Segment locked.\n"
4271 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4273 #: winerror.mc:846
4274 msgid "Too many modules.\n"
4275 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4277 #: winerror.mc:851
4278 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4279 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4281 #: winerror.mc:856
4282 msgid "Machine type mismatch.\n"
4283 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4285 #: winerror.mc:861
4286 msgid "Bad pipe.\n"
4287 msgstr "不正なパイプです。\n"
4289 #: winerror.mc:866
4290 msgid "Pipe busy.\n"
4291 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4293 #: winerror.mc:871
4294 msgid "Pipe closed.\n"
4295 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4297 #: winerror.mc:876
4298 msgid "Pipe not connected.\n"
4299 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4301 #: winerror.mc:881
4302 msgid "More data available.\n"
4303 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4305 #: winerror.mc:886
4306 msgid "Session canceled.\n"
4307 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4309 #: winerror.mc:891
4310 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4311 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4313 #: winerror.mc:896
4314 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4315 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4317 #: winerror.mc:901
4318 msgid "No more data available.\n"
4319 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4321 #: winerror.mc:906
4322 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4323 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4325 #: winerror.mc:911
4326 msgid "Directory name invalid.\n"
4327 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4329 #: winerror.mc:916
4330 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4331 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4333 #: winerror.mc:921
4334 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4335 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4337 #: winerror.mc:926
4338 msgid "Extended attribute table full.\n"
4339 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4341 #: winerror.mc:931
4342 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4343 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4345 #: winerror.mc:936
4346 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4347 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4349 #: winerror.mc:941
4350 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4351 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4353 #: winerror.mc:946
4354 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4355 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4357 #: winerror.mc:951
4358 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4359 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4361 #: winerror.mc:956
4362 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4363 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4365 #: winerror.mc:961
4366 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4367 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4369 #: winerror.mc:966
4370 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4371 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4373 #: winerror.mc:971
4374 msgid "Invalid address.\n"
4375 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4377 #: winerror.mc:976
4378 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4379 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4381 #: winerror.mc:981
4382 msgid "Pipe connected.\n"
4383 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4385 #: winerror.mc:986
4386 msgid "Pipe listening.\n"
4387 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4389 #: winerror.mc:991
4390 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4391 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4393 #: winerror.mc:996
4394 msgid "I/O operation aborted.\n"
4395 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4397 #: winerror.mc:1001
4398 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4399 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4401 #: winerror.mc:1006
4402 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4403 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4405 #: winerror.mc:1011
4406 msgid "No access to memory location.\n"
4407 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4409 #: winerror.mc:1016
4410 msgid "Swap error.\n"
4411 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4413 #: winerror.mc:1021
4414 msgid "Stack overflow.\n"
4415 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4417 #: winerror.mc:1026
4418 msgid "Invalid message.\n"
4419 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4421 #: winerror.mc:1031
4422 msgid "Cannot complete.\n"
4423 msgstr "完了できません。\n"
4425 #: winerror.mc:1036
4426 msgid "Invalid flags.\n"
4427 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4429 #: winerror.mc:1041
4430 msgid "Unrecognized volume.\n"
4431 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4433 #: winerror.mc:1046
4434 msgid "File invalid.\n"
4435 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4437 #: winerror.mc:1051
4438 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4439 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4441 #: winerror.mc:1056
4442 msgid "Nonexistent token.\n"
4443 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4445 #: winerror.mc:1061
4446 msgid "Registry corrupt.\n"
4447 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4449 #: winerror.mc:1066
4450 msgid "Invalid key.\n"
4451 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4453 #: winerror.mc:1071
4454 msgid "Can't open registry key.\n"
4455 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4457 #: winerror.mc:1076
4458 msgid "Can't read registry key.\n"
4459 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4461 #: winerror.mc:1081
4462 msgid "Can't write registry key.\n"
4463 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4465 #: winerror.mc:1086
4466 msgid "Registry has been recovered.\n"
4467 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4469 #: winerror.mc:1091
4470 msgid "Registry is corrupt.\n"
4471 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4473 #: winerror.mc:1096
4474 msgid "I/O to registry failed.\n"
4475 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4477 #: winerror.mc:1101
4478 msgid "Not registry file.\n"
4479 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4481 #: winerror.mc:1106
4482 msgid "Key deleted.\n"
4483 msgstr "キーが削除されました。\n"
4485 #: winerror.mc:1111
4486 msgid "No registry log space.\n"
4487 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4489 #: winerror.mc:1116
4490 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4491 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4493 #: winerror.mc:1121
4494 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4495 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4497 #: winerror.mc:1126
4498 msgid "Notify change request in progress.\n"
4499 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4501 #: winerror.mc:1131
4502 msgid "Dependent services are running.\n"
4503 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4505 #: winerror.mc:1136
4506 msgid "Invalid service control.\n"
4507 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4509 #: winerror.mc:1141
4510 msgid "Service request timeout.\n"
4511 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4513 #: winerror.mc:1146
4514 msgid "Cannot create service thread.\n"
4515 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4517 #: winerror.mc:1151
4518 msgid "Service database locked.\n"
4519 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4521 #: winerror.mc:1156
4522 msgid "Service already running.\n"
4523 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4525 #: winerror.mc:1161
4526 msgid "Invalid service account.\n"
4527 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4529 #: winerror.mc:1166
4530 msgid "Service is disabled.\n"
4531 msgstr "サービスは無効です。\n"
4533 #: winerror.mc:1171
4534 msgid "Circular dependency.\n"
4535 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4537 #: winerror.mc:1176
4538 msgid "Service does not exist.\n"
4539 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4541 #: winerror.mc:1181
4542 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4543 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4545 #: winerror.mc:1186
4546 msgid "Service not active.\n"
4547 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4549 #: winerror.mc:1191
4550 msgid "Service controller connect failed.\n"
4551 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4553 #: winerror.mc:1196
4554 msgid "Exception in service.\n"
4555 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4557 #: winerror.mc:1201
4558 msgid "Database does not exist.\n"
4559 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4561 #: winerror.mc:1206
4562 msgid "Service-specific error.\n"
4563 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4565 #: winerror.mc:1211
4566 msgid "Process aborted.\n"
4567 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4569 #: winerror.mc:1216
4570 msgid "Service dependency failed.\n"
4571 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4573 #: winerror.mc:1221
4574 msgid "Service login failed.\n"
4575 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4577 #: winerror.mc:1226
4578 msgid "Service start-hang.\n"
4579 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4581 #: winerror.mc:1231
4582 msgid "Invalid service lock.\n"
4583 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4585 #: winerror.mc:1236
4586 msgid "Service marked for delete.\n"
4587 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4589 #: winerror.mc:1241
4590 msgid "Service exists.\n"
4591 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4593 #: winerror.mc:1246
4594 msgid "System running last-known-good config.\n"
4595 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4597 #: winerror.mc:1251
4598 msgid "Service dependency deleted.\n"
4599 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4601 #: winerror.mc:1256
4602 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4603 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4605 #: winerror.mc:1261
4606 msgid "Service not started since last boot.\n"
4607 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4609 #: winerror.mc:1266
4610 msgid "Duplicate service name.\n"
4611 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4613 #: winerror.mc:1271
4614 msgid "Different service account.\n"
4615 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4617 #: winerror.mc:1276
4618 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4619 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4621 #: winerror.mc:1281
4622 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4623 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4625 #: winerror.mc:1286
4626 msgid "No recovery program for service.\n"
4627 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4629 #: winerror.mc:1291
4630 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4631 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4633 #: winerror.mc:1296
4634 msgid "End of media.\n"
4635 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4637 #: winerror.mc:1301
4638 msgid "Filemark detected.\n"
4639 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4641 #: winerror.mc:1306
4642 msgid "Beginning of media.\n"
4643 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4645 #: winerror.mc:1311
4646 msgid "Setmark detected.\n"
4647 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4649 #: winerror.mc:1316
4650 msgid "No data detected.\n"
4651 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4653 #: winerror.mc:1321
4654 msgid "Partition failure.\n"
4655 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4657 #: winerror.mc:1326
4658 msgid "Invalid block length.\n"
4659 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4661 #: winerror.mc:1331
4662 msgid "Device not partitioned.\n"
4663 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4665 #: winerror.mc:1336
4666 msgid "Unable to lock media.\n"
4667 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4669 #: winerror.mc:1341
4670 msgid "Unable to unload media.\n"
4671 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4673 #: winerror.mc:1346
4674 msgid "Media changed.\n"
4675 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4677 #: winerror.mc:1351
4678 msgid "I/O bus reset.\n"
4679 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4681 #: winerror.mc:1356
4682 msgid "No media in drive.\n"
4683 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4685 #: winerror.mc:1361
4686 msgid "No Unicode translation.\n"
4687 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4689 #: winerror.mc:1366
4690 msgid "DLL init failed.\n"
4691 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4693 #: winerror.mc:1371
4694 msgid "Shutdown in progress.\n"
4695 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4697 #: winerror.mc:1376
4698 msgid "No shutdown in progress.\n"
4699 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4701 #: winerror.mc:1381
4702 msgid "I/O device error.\n"
4703 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4705 #: winerror.mc:1386
4706 msgid "No serial devices found.\n"
4707 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4709 #: winerror.mc:1391
4710 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4711 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4713 #: winerror.mc:1396
4714 msgid "Serial I/O completed.\n"
4715 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4717 #: winerror.mc:1401
4718 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4719 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4721 #: winerror.mc:1406
4722 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4723 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4725 #: winerror.mc:1411
4726 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4727 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4729 #: winerror.mc:1416
4730 msgid "Unknown floppy error.\n"
4731 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4733 #: winerror.mc:1421
4734 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4735 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4737 #: winerror.mc:1426
4738 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4739 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4741 #: winerror.mc:1431
4742 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4743 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4745 #: winerror.mc:1436
4746 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4747 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4749 #: winerror.mc:1441
4750 msgid "End of tape media.\n"
4751 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4753 #: winerror.mc:1446
4754 msgid "Not enough server memory.\n"
4755 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4757 #: winerror.mc:1451
4758 msgid "Possible deadlock.\n"
4759 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4761 #: winerror.mc:1456
4762 msgid "Incorrect alignment.\n"
4763 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4765 #: winerror.mc:1461
4766 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4767 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4769 #: winerror.mc:1466
4770 msgid "Set-power-state failed.\n"
4771 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4773 #: winerror.mc:1471
4774 msgid "Too many links.\n"
4775 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4777 #: winerror.mc:1476
4778 msgid "Newer windows version needed.\n"
4779 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4781 #: winerror.mc:1481
4782 msgid "Wrong operating system.\n"
4783 msgstr "OS が不適切です。\n"
4785 #: winerror.mc:1486
4786 msgid "Single-instance application.\n"
4787 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4789 #: winerror.mc:1491
4790 msgid "Real-mode application.\n"
4791 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4793 #: winerror.mc:1496
4794 msgid "Invalid DLL.\n"
4795 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1501
4798 msgid "No associated application.\n"
4799 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4801 #: winerror.mc:1506
4802 msgid "DDE failure.\n"
4803 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4805 #: winerror.mc:1511
4806 msgid "DLL not found.\n"
4807 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4809 #: winerror.mc:1516
4810 msgid "Out of user handles.\n"
4811 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4813 #: winerror.mc:1521
4814 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4815 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4817 #: winerror.mc:1526
4818 msgid "The source element is empty.\n"
4819 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4821 #: winerror.mc:1531
4822 msgid "The destination element is full.\n"
4823 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4825 #: winerror.mc:1536
4826 msgid "The element address is invalid.\n"
4827 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4829 #: winerror.mc:1541
4830 msgid "The magazine is not present.\n"
4831 msgstr "マガジンがありません。\n"
4833 #: winerror.mc:1546
4834 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4835 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4837 #: winerror.mc:1551
4838 msgid "The device requires cleaning.\n"
4839 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4841 #: winerror.mc:1556
4842 msgid "The device door is open.\n"
4843 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4845 #: winerror.mc:1561
4846 msgid "The device is not connected.\n"
4847 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4849 #: winerror.mc:1566
4850 msgid "Element not found.\n"
4851 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4853 #: winerror.mc:1571
4854 msgid "No match found.\n"
4855 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4857 #: winerror.mc:1576
4858 msgid "Property set not found.\n"
4859 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4861 #: winerror.mc:1581
4862 msgid "Point not found.\n"
4863 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4865 #: winerror.mc:1586
4866 msgid "No running tracking service.\n"
4867 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1591
4870 msgid "No such volume ID.\n"
4871 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4873 #: winerror.mc:1596
4874 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4875 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4877 #: winerror.mc:1601
4878 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4879 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4881 #: winerror.mc:1606
4882 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4883 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4885 #: winerror.mc:1611
4886 msgid "The journal is being deleted.\n"
4887 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4889 #: winerror.mc:1616
4890 msgid "The journal is not active.\n"
4891 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1621
4894 msgid "Potential matching file found.\n"
4895 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4897 #: winerror.mc:1626
4898 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4899 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4901 #: winerror.mc:1631
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1636
4906 msgid "Connection unavailable.\n"
4907 msgstr "接続は利用できません。\n"
4909 #: winerror.mc:1641
4910 msgid "Device already remembered.\n"
4911 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4913 #: winerror.mc:1646
4914 msgid "No network or bad path.\n"
4915 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4917 #: winerror.mc:1651
4918 msgid "Invalid network provider name.\n"
4919 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4921 #: winerror.mc:1656
4922 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4923 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4925 #: winerror.mc:1661
4926 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4927 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4929 #: winerror.mc:1666
4930 msgid "Not a container.\n"
4931 msgstr "コンテナではありません。\n"
4933 #: winerror.mc:1671
4934 msgid "Extended error.\n"
4935 msgstr "拡張エラー。\n"
4937 #: winerror.mc:1676
4938 msgid "Invalid group name.\n"
4939 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:1681
4942 msgid "Invalid computer name.\n"
4943 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4945 #: winerror.mc:1686
4946 msgid "Invalid event name.\n"
4947 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4949 #: winerror.mc:1691
4950 msgid "Invalid domain name.\n"
4951 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4953 #: winerror.mc:1696
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4957 #: winerror.mc:1701
4958 msgid "Invalid network name.\n"
4959 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4961 #: winerror.mc:1706
4962 msgid "Invalid share name.\n"
4963 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4965 #: winerror.mc:1716
4966 msgid "Invalid message name.\n"
4967 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4969 #: winerror.mc:1721
4970 msgid "Invalid message destination.\n"
4971 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4973 #: winerror.mc:1726
4974 msgid "Session credential conflict.\n"
4975 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4977 #: winerror.mc:1731
4978 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4979 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4981 #: winerror.mc:1736
4982 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4983 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4985 #: winerror.mc:1741
4986 msgid "No network.\n"
4987 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4989 #: winerror.mc:1746
4990 msgid "Operation canceled by user.\n"
4991 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4993 #: winerror.mc:1751
4994 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4995 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4997 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4998 msgid "Connection refused.\n"
4999 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5001 #: winerror.mc:1761
5002 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5003 msgstr "接続は終了しました。\n"
5005 #: winerror.mc:1766
5006 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr ""
5008 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5010 #: winerror.mc:1771
5011 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5012 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1776
5015 msgid "Connection invalid.\n"
5016 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5018 #: winerror.mc:1781
5019 msgid "Connection is active.\n"
5020 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5022 #: winerror.mc:1786
5023 msgid "Network unreachable.\n"
5024 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5026 #: winerror.mc:1791
5027 msgid "Host unreachable.\n"
5028 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5030 #: winerror.mc:1796
5031 msgid "Protocol unreachable.\n"
5032 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5034 #: winerror.mc:1801
5035 msgid "Port unreachable.\n"
5036 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5038 #: winerror.mc:1806
5039 msgid "Request aborted.\n"
5040 msgstr "要求は中断されました。\n"
5042 #: winerror.mc:1811
5043 msgid "Connection aborted.\n"
5044 msgstr "接続は中断されました。\n"
5046 #: winerror.mc:1816
5047 msgid "Please retry operation.\n"
5048 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5050 #: winerror.mc:1821
5051 msgid "Connection count limit reached.\n"
5052 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5054 #: winerror.mc:1826
5055 msgid "Login time restriction.\n"
5056 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5058 #: winerror.mc:1831
5059 msgid "Login workstation restriction.\n"
5060 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5062 #: winerror.mc:1836
5063 msgid "Incorrect network address.\n"
5064 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1841
5067 msgid "Service already registered.\n"
5068 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5070 #: winerror.mc:1846
5071 msgid "Service not found.\n"
5072 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5074 #: winerror.mc:1851
5075 msgid "User not authenticated.\n"
5076 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5078 #: winerror.mc:1856
5079 msgid "User not logged on.\n"
5080 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5082 #: winerror.mc:1861
5083 msgid "Continue work in progress.\n"
5084 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5086 #: winerror.mc:1866
5087 msgid "Already initialized.\n"
5088 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5090 #: winerror.mc:1871
5091 msgid "No more local devices.\n"
5092 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1876
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1881
5099 msgid "The domain controller already exists.\n"
5100 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5102 #: winerror.mc:1886
5103 msgid "Supported only when connected.\n"
5104 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5106 #: winerror.mc:1891
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5108 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5110 #: winerror.mc:1896
5111 msgid "The user profile is invalid.\n"
5112 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5114 #: winerror.mc:1901
5115 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5116 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5118 #: winerror.mc:1906
5119 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5120 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5122 #: winerror.mc:1911
5123 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5124 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5126 #: winerror.mc:1916
5127 msgid "No quotas for account.\n"
5128 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5130 #: winerror.mc:1921
5131 msgid "Local user session key.\n"
5132 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5134 #: winerror.mc:1926
5135 msgid "Password too complex for LM.\n"
5136 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5138 #: winerror.mc:1931
5139 msgid "Unknown revision.\n"
5140 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5142 #: winerror.mc:1936
5143 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5144 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5146 #: winerror.mc:1941
5147 msgid "Invalid owner.\n"
5148 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5150 #: winerror.mc:1946
5151 msgid "Invalid primary group.\n"
5152 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5154 #: winerror.mc:1951
5155 msgid "No impersonation token.\n"
5156 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5158 #: winerror.mc:1956
5159 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5160 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5162 #: winerror.mc:1961
5163 msgid "No logon servers available.\n"
5164 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5166 #: winerror.mc:1966
5167 msgid "No such logon session.\n"
5168 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5170 #: winerror.mc:1971
5171 msgid "No such privilege.\n"
5172 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5174 #: winerror.mc:1976
5175 msgid "Privilege not held.\n"
5176 msgstr "特権がありません。\n"
5178 #: winerror.mc:1981
5179 msgid "Invalid account name.\n"
5180 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5182 #: winerror.mc:1986
5183 msgid "User already exists.\n"
5184 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5186 #: winerror.mc:1991
5187 msgid "No such user.\n"
5188 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5190 #: winerror.mc:1996
5191 msgid "Group already exists.\n"
5192 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5194 #: winerror.mc:2001
5195 msgid "No such group.\n"
5196 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5198 #: winerror.mc:2006
5199 msgid "User already in group.\n"
5200 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5202 #: winerror.mc:2011
5203 msgid "User not in group.\n"
5204 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5206 #: winerror.mc:2016
5207 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5208 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5210 #: winerror.mc:2021
5211 msgid "Wrong password.\n"
5212 msgstr "パスワードが違います。\n"
5214 #: winerror.mc:2026
5215 msgid "Ill-formed password.\n"
5216 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5218 #: winerror.mc:2031
5219 msgid "Password restriction.\n"
5220 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5222 #: winerror.mc:2036
5223 msgid "Logon failure.\n"
5224 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5226 #: winerror.mc:2041
5227 msgid "Account restriction.\n"
5228 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5230 #: winerror.mc:2046
5231 msgid "Invalid logon hours.\n"
5232 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2051
5235 msgid "Invalid workstation.\n"
5236 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5238 #: winerror.mc:2056
5239 msgid "Password expired.\n"
5240 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5242 #: winerror.mc:2061
5243 msgid "Account disabled.\n"
5244 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5246 #: winerror.mc:2066
5247 msgid "No security ID mapped.\n"
5248 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5250 #: winerror.mc:2071
5251 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5252 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5254 #: winerror.mc:2076
5255 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5256 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5258 #: winerror.mc:2081
5259 msgid "Invalid sub authority.\n"
5260 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2086
5263 msgid "Invalid ACL.\n"
5264 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5266 #: winerror.mc:2091
5267 msgid "Invalid SID.\n"
5268 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5270 #: winerror.mc:2096
5271 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5272 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5274 #: winerror.mc:2101
5275 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5276 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5278 #: winerror.mc:2106
5279 msgid "Server disabled.\n"
5280 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5282 #: winerror.mc:2111
5283 msgid "Server not disabled.\n"
5284 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5286 #: winerror.mc:2116
5287 msgid "Invalid ID authority.\n"
5288 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:2121
5291 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5292 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5294 #: winerror.mc:2126
5295 msgid "Invalid group attributes.\n"
5296 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5298 #: winerror.mc:2131
5299 msgid "Bad impersonation level.\n"
5300 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5302 #: winerror.mc:2136
5303 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5304 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5306 #: winerror.mc:2141
5307 msgid "Bad validation class.\n"
5308 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5310 #: winerror.mc:2146
5311 msgid "Bad token type.\n"
5312 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5314 #: winerror.mc:2151
5315 msgid "No security on object.\n"
5316 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5318 #: winerror.mc:2156
5319 msgid "Can't access domain information.\n"
5320 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5322 #: winerror.mc:2161
5323 msgid "Invalid server state.\n"
5324 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5326 #: winerror.mc:2166
5327 msgid "Invalid domain state.\n"
5328 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5330 #: winerror.mc:2171
5331 msgid "Invalid domain role.\n"
5332 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5334 #: winerror.mc:2176
5335 msgid "No such domain.\n"
5336 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5338 #: winerror.mc:2181
5339 msgid "Domain already exists.\n"
5340 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5342 #: winerror.mc:2186
5343 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5344 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5346 #: winerror.mc:2191
5347 msgid "Internal database corruption.\n"
5348 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5350 #: winerror.mc:2196
5351 msgid "Internal error.\n"
5352 msgstr "内部エラーです。\n"
5354 #: winerror.mc:2201
5355 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5356 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5358 #: winerror.mc:2206
5359 msgid "Bad descriptor format.\n"
5360 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5362 #: winerror.mc:2211
5363 msgid "Not a logon process.\n"
5364 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5366 #: winerror.mc:2216
5367 msgid "Logon session ID exists.\n"
5368 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5370 #: winerror.mc:2221
5371 msgid "Unknown authentication package.\n"
5372 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5374 #: winerror.mc:2226
5375 msgid "Bad logon session state.\n"
5376 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5378 #: winerror.mc:2231
5379 msgid "Logon session ID collision.\n"
5380 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5382 #: winerror.mc:2236
5383 msgid "Invalid logon type.\n"
5384 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5386 #: winerror.mc:2241
5387 msgid "Cannot impersonate.\n"
5388 msgstr "偽装できません。\n"
5390 #: winerror.mc:2246
5391 msgid "Invalid transaction state.\n"
5392 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2251
5395 msgid "Security DB commit failure.\n"
5396 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5398 #: winerror.mc:2256
5399 msgid "Account is built-in.\n"
5400 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5402 #: winerror.mc:2261
5403 msgid "Group is built-in.\n"
5404 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5406 #: winerror.mc:2266
5407 msgid "User is built-in.\n"
5408 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5410 #: winerror.mc:2271
5411 msgid "Group is primary for user.\n"
5412 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5414 #: winerror.mc:2276
5415 msgid "Token already in use.\n"
5416 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5418 #: winerror.mc:2281
5419 msgid "No such local group.\n"
5420 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5422 #: winerror.mc:2286
5423 msgid "User not in local group.\n"
5424 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5426 #: winerror.mc:2291
5427 msgid "User already in local group.\n"
5428 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5430 #: winerror.mc:2296
5431 msgid "Local group already exists.\n"
5432 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5434 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5435 msgid "Logon type not granted.\n"
5436 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5438 #: winerror.mc:2306
5439 msgid "Too many secrets.\n"
5440 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5442 #: winerror.mc:2311
5443 msgid "Secret too long.\n"
5444 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5446 #: winerror.mc:2316
5447 msgid "Internal security DB error.\n"
5448 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5450 #: winerror.mc:2321
5451 msgid "Too many context IDs.\n"
5452 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5454 #: winerror.mc:2331
5455 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5456 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5458 #: winerror.mc:2336
5459 msgid "No such member.\n"
5460 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5462 #: winerror.mc:2341
5463 msgid "Invalid member.\n"
5464 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5466 #: winerror.mc:2346
5467 msgid "Too many SIDs.\n"
5468 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5470 #: winerror.mc:2351
5471 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5472 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5474 #: winerror.mc:2356
5475 msgid "No inheritable components.\n"
5476 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5478 #: winerror.mc:2361
5479 msgid "File or directory corrupt.\n"
5480 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5482 #: winerror.mc:2366
5483 msgid "Disk is corrupt.\n"
5484 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5486 #: winerror.mc:2371
5487 msgid "No user session key.\n"
5488 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5490 #: winerror.mc:2376
5491 msgid "License quota exceeded.\n"
5492 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5494 #: winerror.mc:2381
5495 msgid "Wrong target name.\n"
5496 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5498 #: winerror.mc:2386
5499 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5500 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5502 #: winerror.mc:2391
5503 msgid "Time skew between client and server.\n"
5504 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5506 #: winerror.mc:2396
5507 msgid "Invalid window handle.\n"
5508 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5510 #: winerror.mc:2401
5511 msgid "Invalid menu handle.\n"
5512 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5514 #: winerror.mc:2406
5515 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5516 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2411
5519 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5520 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2416
5523 msgid "Invalid hook handle.\n"
5524 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2421
5527 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5528 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2426
5531 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5532 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5534 #: winerror.mc:2431
5535 msgid "Can't find window class.\n"
5536 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5538 #: winerror.mc:2436
5539 msgid "Window owned by another thread.\n"
5540 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5542 #: winerror.mc:2441
5543 msgid "Hotkey already registered.\n"
5544 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5546 #: winerror.mc:2446
5547 msgid "Class already exists.\n"
5548 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5550 #: winerror.mc:2451
5551 msgid "Class does not exist.\n"
5552 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5554 #: winerror.mc:2456
5555 msgid "Class has open windows.\n"
5556 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5558 #: winerror.mc:2461
5559 msgid "Invalid index.\n"
5560 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2466
5563 msgid "Invalid icon handle.\n"
5564 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2471
5567 msgid "Private dialog index.\n"
5568 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5570 #: winerror.mc:2476
5571 msgid "List box ID not found.\n"
5572 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5574 #: winerror.mc:2481
5575 msgid "No wildcard characters.\n"
5576 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5578 #: winerror.mc:2486
5579 msgid "Clipboard not open.\n"
5580 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5582 #: winerror.mc:2491
5583 msgid "Hotkey not registered.\n"
5584 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5586 #: winerror.mc:2496
5587 msgid "Not a dialog window.\n"
5588 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2501
5591 msgid "Control ID not found.\n"
5592 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5594 #: winerror.mc:2506
5595 msgid "Invalid combo box message.\n"
5596 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2511
5599 msgid "Not a combo box window.\n"
5600 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2516
5603 msgid "Invalid edit height.\n"
5604 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2521
5607 msgid "DC not found.\n"
5608 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5610 #: winerror.mc:2526
5611 msgid "Invalid hook filter.\n"
5612 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2531
5615 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5616 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2536
5619 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5620 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5622 #: winerror.mc:2541
5623 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5624 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5626 #: winerror.mc:2546
5627 msgid "Journal hook already set.\n"
5628 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5630 #: winerror.mc:2551
5631 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5632 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5634 #: winerror.mc:2556
5635 msgid "Invalid list box message.\n"
5636 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2561
5639 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5640 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5642 #: winerror.mc:2566
5643 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5644 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2571
5647 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5648 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5650 #: winerror.mc:2576
5651 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5652 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5654 #: winerror.mc:2581
5655 msgid "Window has no system menu.\n"
5656 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5658 #: winerror.mc:2586
5659 msgid "Invalid message box style.\n"
5660 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5662 #: winerror.mc:2591
5663 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5664 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2596
5667 msgid "Screen already locked.\n"
5668 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5670 #: winerror.mc:2601
5671 msgid "Window handles have different parents.\n"
5672 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5674 #: winerror.mc:2606
5675 msgid "Not a child window.\n"
5676 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5678 #: winerror.mc:2611
5679 msgid "Invalid GW command.\n"
5680 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2616
5683 msgid "Invalid thread ID.\n"
5684 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5686 #: winerror.mc:2621
5687 msgid "Not an MDI child window.\n"
5688 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5690 #: winerror.mc:2626
5691 msgid "Popup menu already active.\n"
5692 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5694 #: winerror.mc:2631
5695 msgid "No scrollbars.\n"
5696 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5698 #: winerror.mc:2636
5699 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5700 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5702 #: winerror.mc:2641
5703 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5704 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5706 #: winerror.mc:2646
5707 msgid "No system resources.\n"
5708 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5710 #: winerror.mc:2651
5711 msgid "No non-paged system resources.\n"
5712 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5714 #: winerror.mc:2656
5715 msgid "No paged system resources.\n"
5716 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5718 #: winerror.mc:2661
5719 msgid "No working set quota.\n"
5720 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2666
5723 msgid "No page file quota.\n"
5724 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5726 #: winerror.mc:2671
5727 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5728 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5730 #: winerror.mc:2676
5731 msgid "Menu item not found.\n"
5732 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5734 #: winerror.mc:2681
5735 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5736 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5738 #: winerror.mc:2686
5739 msgid "Hook type not allowed.\n"
5740 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5742 #: winerror.mc:2691
5743 msgid "Interactive window station required.\n"
5744 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5746 #: winerror.mc:2696
5747 msgid "Timeout.\n"
5748 msgstr "タイムアウトです。\n"
5750 #: winerror.mc:2701
5751 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5752 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5754 #: winerror.mc:2706
5755 msgid "Event log file corrupt.\n"
5756 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5758 #: winerror.mc:2711
5759 msgid "Event log can't start.\n"
5760 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5762 #: winerror.mc:2716
5763 msgid "Event log file full.\n"
5764 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5766 #: winerror.mc:2721
5767 msgid "Event log file changed.\n"
5768 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5770 #: winerror.mc:2726
5771 msgid "Installer service failed.\n"
5772 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5774 #: winerror.mc:2731
5775 msgid "Installation aborted by user.\n"
5776 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5778 #: winerror.mc:2736
5779 msgid "Installation failure.\n"
5780 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2741
5783 msgid "Installation suspended.\n"
5784 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5786 #: winerror.mc:2746
5787 msgid "Unknown product.\n"
5788 msgstr "未知の製品です。\n"
5790 #: winerror.mc:2751
5791 msgid "Unknown feature.\n"
5792 msgstr "未知の機能です。\n"
5794 #: winerror.mc:2756
5795 msgid "Unknown component.\n"
5796 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5798 #: winerror.mc:2761
5799 msgid "Unknown property.\n"
5800 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5802 #: winerror.mc:2766
5803 msgid "Invalid handle state.\n"
5804 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5806 #: winerror.mc:2771
5807 msgid "Bad configuration.\n"
5808 msgstr "正しくない設定です。\n"
5810 #: winerror.mc:2776
5811 msgid "Index is missing.\n"
5812 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5814 #: winerror.mc:2781
5815 msgid "Installation source is missing.\n"
5816 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5818 #: winerror.mc:2786
5819 msgid "Wrong installation package version.\n"
5820 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5822 #: winerror.mc:2791
5823 msgid "Product uninstalled.\n"
5824 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5826 #: winerror.mc:2796
5827 msgid "Invalid query syntax.\n"
5828 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5830 #: winerror.mc:2801
5831 msgid "Invalid field.\n"
5832 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5834 #: winerror.mc:2806
5835 msgid "Device removed.\n"
5836 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5838 #: winerror.mc:2811
5839 msgid "Installation already running.\n"
5840 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5842 #: winerror.mc:2816
5843 msgid "Installation package failed to open.\n"
5844 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5846 #: winerror.mc:2821
5847 msgid "Installation package is invalid.\n"
5848 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5850 #: winerror.mc:2826
5851 msgid "Installer user interface failed.\n"
5852 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5854 #: winerror.mc:2831
5855 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5856 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5858 #: winerror.mc:2836
5859 msgid "Installation language not supported.\n"
5860 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5862 #: winerror.mc:2841
5863 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5864 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5866 #: winerror.mc:2846
5867 msgid "Installation package rejected.\n"
5868 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5870 #: winerror.mc:2851
5871 msgid "Function could not be called.\n"
5872 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5874 #: winerror.mc:2856
5875 msgid "Function failed.\n"
5876 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5878 #: winerror.mc:2861
5879 msgid "Invalid table.\n"
5880 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2866
5883 msgid "Data type mismatch.\n"
5884 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5886 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5887 msgid "Unsupported type.\n"
5888 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5890 #: winerror.mc:2876
5891 msgid "Creation failed.\n"
5892 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5894 #: winerror.mc:2881
5895 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5896 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5898 #: winerror.mc:2886
5899 msgid "Installation platform not supported.\n"
5900 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5902 #: winerror.mc:2891
5903 msgid "Installer not used.\n"
5904 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5906 #: winerror.mc:2896
5907 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5908 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5910 #: winerror.mc:2901
5911 msgid "Invalid patch package.\n"
5912 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5914 #: winerror.mc:2906
5915 msgid "Unsupported patch package.\n"
5916 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5918 #: winerror.mc:2911
5919 msgid "Another version is installed.\n"
5920 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5922 #: winerror.mc:2916
5923 msgid "Invalid command line.\n"
5924 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5926 #: winerror.mc:2921
5927 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5928 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5930 #: winerror.mc:2926
5931 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5932 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5934 #: winerror.mc:2931
5935 msgid "Invalid string binding.\n"
5936 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5938 #: winerror.mc:2936
5939 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5940 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5942 #: winerror.mc:2941
5943 msgid "Invalid binding.\n"
5944 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5946 #: winerror.mc:2946
5947 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5948 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5950 #: winerror.mc:2951
5951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5952 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5954 #: winerror.mc:2956
5955 msgid "Invalid string UUID.\n"
5956 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5958 #: winerror.mc:2961
5959 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5960 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5962 #: winerror.mc:2966
5963 msgid "Invalid network address.\n"
5964 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5966 #: winerror.mc:2971
5967 msgid "No endpoint found.\n"
5968 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5970 #: winerror.mc:2976
5971 msgid "Invalid timeout value.\n"
5972 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5974 #: winerror.mc:2981
5975 msgid "Object UUID not found.\n"
5976 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5978 #: winerror.mc:2986
5979 msgid "UUID already registered.\n"
5980 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5982 #: winerror.mc:2991
5983 msgid "UUID type already registered.\n"
5984 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5986 #: winerror.mc:2996
5987 msgid "Server already listening.\n"
5988 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5990 #: winerror.mc:3001
5991 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5992 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5994 #: winerror.mc:3006
5995 msgid "RPC server not listening.\n"
5996 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5998 #: winerror.mc:3011
5999 msgid "Unknown manager type.\n"
6000 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6002 #: winerror.mc:3016
6003 msgid "Unknown interface.\n"
6004 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6006 #: winerror.mc:3021
6007 msgid "No bindings.\n"
6008 msgstr "バインディングがありません。\n"
6010 #: winerror.mc:3026
6011 msgid "No protocol sequences.\n"
6012 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6014 #: winerror.mc:3031
6015 msgid "Can't create endpoint.\n"
6016 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6018 #: winerror.mc:3036
6019 msgid "Out of resources.\n"
6020 msgstr "リソースが足りません。\n"
6022 #: winerror.mc:3041
6023 msgid "RPC server unavailable.\n"
6024 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6026 #: winerror.mc:3046
6027 msgid "RPC server too busy.\n"
6028 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6030 #: winerror.mc:3051
6031 msgid "Invalid network options.\n"
6032 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6034 #: winerror.mc:3056
6035 msgid "No RPC call active.\n"
6036 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6038 #: winerror.mc:3061
6039 msgid "RPC call failed.\n"
6040 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6042 #: winerror.mc:3066
6043 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6044 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6046 #: winerror.mc:3071
6047 msgid "RPC protocol error.\n"
6048 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6050 #: winerror.mc:3076
6051 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6052 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6054 #: winerror.mc:3086
6055 msgid "Invalid tag.\n"
6056 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6058 #: winerror.mc:3091
6059 msgid "Invalid array bounds.\n"
6060 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3096
6063 msgid "No entry name.\n"
6064 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3101
6067 msgid "Invalid name syntax.\n"
6068 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6070 #: winerror.mc:3106
6071 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6072 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6074 #: winerror.mc:3111
6075 msgid "No network address.\n"
6076 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6078 #: winerror.mc:3116
6079 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6080 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6082 #: winerror.mc:3121
6083 msgid "Unknown authentication type.\n"
6084 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6086 #: winerror.mc:3126
6087 msgid "Maximum calls too low.\n"
6088 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6090 #: winerror.mc:3131
6091 msgid "String too long.\n"
6092 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6094 #: winerror.mc:3136
6095 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6096 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6098 #: winerror.mc:3141
6099 msgid "Procedure number out of range.\n"
6100 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6102 #: winerror.mc:3146
6103 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6104 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6106 #: winerror.mc:3151
6107 msgid "Unknown authentication service.\n"
6108 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6110 #: winerror.mc:3156
6111 msgid "Unknown authentication level.\n"
6112 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6114 #: winerror.mc:3161
6115 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6116 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6118 #: winerror.mc:3166
6119 msgid "Unknown authorization service.\n"
6120 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6122 #: winerror.mc:3171
6123 msgid "Invalid entry.\n"
6124 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6126 #: winerror.mc:3176
6127 msgid "Can't perform operation.\n"
6128 msgstr "操作を実施できません。\n"
6130 #: winerror.mc:3181
6131 msgid "Endpoints not registered.\n"
6132 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6134 #: winerror.mc:3186
6135 msgid "Nothing to export.\n"
6136 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6138 #: winerror.mc:3191
6139 msgid "Incomplete name.\n"
6140 msgstr "不完全な名前です。\n"
6142 #: winerror.mc:3196
6143 msgid "Invalid version option.\n"
6144 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6146 #: winerror.mc:3201
6147 msgid "No more members.\n"
6148 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6150 #: winerror.mc:3206
6151 msgid "Not all objects unexported.\n"
6152 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6154 #: winerror.mc:3211
6155 msgid "Interface not found.\n"
6156 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6158 #: winerror.mc:3216
6159 msgid "Entry already exists.\n"
6160 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6162 #: winerror.mc:3221
6163 msgid "Entry not found.\n"
6164 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6166 #: winerror.mc:3226
6167 msgid "Name service unavailable.\n"
6168 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6170 #: winerror.mc:3231
6171 msgid "Invalid network address family.\n"
6172 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6174 #: winerror.mc:3236
6175 msgid "Operation not supported.\n"
6176 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6178 #: winerror.mc:3241
6179 msgid "No security context available.\n"
6180 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6182 #: winerror.mc:3246
6183 msgid "RPCInternal error.\n"
6184 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6186 #: winerror.mc:3251
6187 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6188 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6190 #: winerror.mc:3256
6191 msgid "Address error.\n"
6192 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6194 #: winerror.mc:3261
6195 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6196 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6198 #: winerror.mc:3266
6199 msgid "Floating-point underflow.\n"
6200 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6202 #: winerror.mc:3271
6203 msgid "Floating-point overflow.\n"
6204 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6206 #: winerror.mc:3276
6207 msgid "No more entries.\n"
6208 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6210 #: winerror.mc:3281
6211 msgid "Character translation table open failed.\n"
6212 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6214 #: winerror.mc:3286
6215 msgid "Character translation table file too small.\n"
6216 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6218 #: winerror.mc:3291
6219 msgid "Null context handle.\n"
6220 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6222 #: winerror.mc:3296
6223 msgid "Context handle damaged.\n"
6224 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6226 #: winerror.mc:3301
6227 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6228 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6230 #: winerror.mc:3306
6231 msgid "Cannot get call handle.\n"
6232 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6234 #: winerror.mc:3311
6235 msgid "Null reference pointer.\n"
6236 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6238 #: winerror.mc:3316
6239 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6240 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6242 #: winerror.mc:3321
6243 msgid "Byte count too small.\n"
6244 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6246 #: winerror.mc:3326
6247 msgid "Bad stub data.\n"
6248 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6250 #: winerror.mc:3331
6251 msgid "Invalid user buffer.\n"
6252 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6254 #: winerror.mc:3336
6255 msgid "Unrecognized media.\n"
6256 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6258 #: winerror.mc:3341
6259 msgid "No trust secret.\n"
6260 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3346
6263 msgid "No trust SAM account.\n"
6264 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6266 #: winerror.mc:3351
6267 msgid "Trusted domain failure.\n"
6268 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6270 #: winerror.mc:3356
6271 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6272 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6274 #: winerror.mc:3361
6275 msgid "Trust logon failure.\n"
6276 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6278 #: winerror.mc:3366
6279 msgid "RPC call already in progress.\n"
6280 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6282 #: winerror.mc:3371
6283 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6284 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6286 #: winerror.mc:3376
6287 msgid "Account expired.\n"
6288 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6290 #: winerror.mc:3381
6291 msgid "Redirector has open handles.\n"
6292 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6294 #: winerror.mc:3386
6295 msgid "Printer driver already installed.\n"
6296 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6298 #: winerror.mc:3391
6299 msgid "Unknown port.\n"
6300 msgstr "認識できないポートです。\n"
6302 #: winerror.mc:3396
6303 msgid "Unknown printer driver.\n"
6304 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6306 #: winerror.mc:3401
6307 msgid "Unknown print processor.\n"
6308 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6310 #: winerror.mc:3406
6311 msgid "Invalid separator file.\n"
6312 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3411
6315 msgid "Invalid priority.\n"
6316 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6318 #: winerror.mc:3416
6319 msgid "Invalid printer name.\n"
6320 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6322 #: winerror.mc:3421
6323 msgid "Printer already exists.\n"
6324 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6326 #: winerror.mc:3426
6327 msgid "Invalid printer command.\n"
6328 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6330 #: winerror.mc:3431
6331 msgid "Invalid data type.\n"
6332 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6334 #: winerror.mc:3436
6335 msgid "Invalid environment.\n"
6336 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6338 #: winerror.mc:3441
6339 msgid "No more bindings.\n"
6340 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3446
6343 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6344 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6346 #: winerror.mc:3451
6347 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6348 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6350 #: winerror.mc:3456
6351 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6352 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6354 #: winerror.mc:3461
6355 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6356 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6358 #: winerror.mc:3466
6359 msgid "Server has open handles.\n"
6360 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6362 #: winerror.mc:3471
6363 msgid "Resource data not found.\n"
6364 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6366 #: winerror.mc:3476
6367 msgid "Resource type not found.\n"
6368 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6370 #: winerror.mc:3481
6371 msgid "Resource name not found.\n"
6372 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6374 #: winerror.mc:3486
6375 msgid "Resource language not found.\n"
6376 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6378 #: winerror.mc:3491
6379 msgid "Not enough quota.\n"
6380 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3496
6383 msgid "No interfaces.\n"
6384 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3501
6387 msgid "RPC call canceled.\n"
6388 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6390 #: winerror.mc:3506
6391 msgid "Binding incomplete.\n"
6392 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6394 #: winerror.mc:3511
6395 msgid "RPC comm failure.\n"
6396 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6398 #: winerror.mc:3516
6399 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6400 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6402 #: winerror.mc:3521
6403 msgid "No principal name registered.\n"
6404 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6406 #: winerror.mc:3526
6407 msgid "Not an RPC error.\n"
6408 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6410 #: winerror.mc:3531
6411 msgid "UUID is local only.\n"
6412 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6414 #: winerror.mc:3536
6415 msgid "Security package error.\n"
6416 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6418 #: winerror.mc:3541
6419 msgid "Thread not canceled.\n"
6420 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6422 #: winerror.mc:3546
6423 msgid "Invalid handle operation.\n"
6424 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6426 #: winerror.mc:3551
6427 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6428 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6430 #: winerror.mc:3556
6431 msgid "Wrong stub version.\n"
6432 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6434 #: winerror.mc:3561
6435 msgid "Invalid pipe object.\n"
6436 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6438 #: winerror.mc:3566
6439 msgid "Wrong pipe order.\n"
6440 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6442 #: winerror.mc:3571
6443 msgid "Wrong pipe version.\n"
6444 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6446 #: winerror.mc:3576
6447 msgid "Group member not found.\n"
6448 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6450 #: winerror.mc:3581
6451 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6452 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6454 #: winerror.mc:3586
6455 msgid "Invalid object.\n"
6456 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6458 #: winerror.mc:3591
6459 msgid "Invalid time.\n"
6460 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3596
6463 msgid "Invalid form name.\n"
6464 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6466 #: winerror.mc:3601
6467 msgid "Invalid form size.\n"
6468 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6470 #: winerror.mc:3606
6471 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6472 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6474 #: winerror.mc:3611
6475 msgid "Printer deleted.\n"
6476 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6478 #: winerror.mc:3616
6479 msgid "Invalid printer state.\n"
6480 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6482 #: winerror.mc:3621
6483 msgid "User must change password.\n"
6484 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6486 #: winerror.mc:3626
6487 msgid "Domain controller not found.\n"
6488 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6490 #: winerror.mc:3631
6491 msgid "Account locked out.\n"
6492 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6494 #: winerror.mc:3636
6495 msgid "Invalid pixel format.\n"
6496 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6498 #: winerror.mc:3641
6499 msgid "Invalid driver.\n"
6500 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6502 #: winerror.mc:3646
6503 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6504 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6506 #: winerror.mc:3651
6507 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6508 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6510 #: winerror.mc:3656
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6512 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6514 #: winerror.mc:3661
6515 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6516 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6518 #: winerror.mc:3666
6519 msgid "RPC pipe closed.\n"
6520 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6522 #: winerror.mc:3671
6523 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6526 #: winerror.mc:3676
6527 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6528 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6530 #: winerror.mc:3681
6531 msgid "No site name available.\n"
6532 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6534 #: winerror.mc:3686
6535 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6536 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6538 #: winerror.mc:3691
6539 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6540 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6542 #: winerror.mc:3696
6543 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6544 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6546 #: winerror.mc:3701
6547 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6548 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6550 #: winerror.mc:3706
6551 msgid "The interface could not be exported.\n"
6552 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6554 #: winerror.mc:3711
6555 msgid "The profile could not be added.\n"
6556 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6558 #: winerror.mc:3716
6559 msgid "The profile element could not be added.\n"
6560 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6562 #: winerror.mc:3721
6563 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6564 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6566 #: winerror.mc:3726
6567 msgid "The group element could not be added.\n"
6568 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6570 #: winerror.mc:3731
6571 msgid "The group element could not be removed.\n"
6572 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6574 #: winerror.mc:3736
6575 msgid "The username could not be found.\n"
6576 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6578 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6579 msgid "Local Port"
6580 msgstr "ローカル ポート"
6582 #: localspl.rc:29
6583 msgid "Local Monitor"
6584 msgstr "ローカル モニタ"
6586 #: localui.rc:36
6587 msgid "Add a Local Port"
6588 msgstr "ローカル ポートの追加"
6590 #: localui.rc:39
6591 msgid "&Enter the port name to add:"
6592 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6594 #: localui.rc:48
6595 msgid "Configure LPT Port"
6596 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6598 #: localui.rc:51
6599 msgid "Timeout (seconds)"
6600 msgstr "タイムアウト (秒)"
6602 #: localui.rc:52
6603 msgid "&Transmission Retry:"
6604 msgstr "再送回数(&T):"
6606 #: localui.rc:29
6607 msgid "'%s' is not a valid port name"
6608 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6610 #: localui.rc:30
6611 msgid "Port %s already exists"
6612 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6614 #: localui.rc:31
6615 msgid "This port has no options to configure"
6616 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6618 #: mapi32.rc:28
6619 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6620 msgstr ""
6621 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6622 "した。"
6624 #: mapi32.rc:29
6625 msgid "Send Mail"
6626 msgstr "メール送信"
6628 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6629 msgid "Enter Network Password"
6630 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6632 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6633 msgid "Please enter your username and password:"
6634 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6636 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6637 msgid "Proxy"
6638 msgstr "プロキシ"
6640 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6641 msgid "User"
6642 msgstr "ユーザー名"
6644 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6645 msgid "Password"
6646 msgstr "パスワード"
6648 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6649 msgid "&Save this password (insecure)"
6650 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6652 #: mpr.rc:27
6653 msgid "Entire Network"
6654 msgstr "ネットワーク全体"
6656 #: msacm32.rc:27
6657 msgid "Sound Selection"
6658 msgstr "サウンドの選択"
6660 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6661 msgid "&Save As..."
6662 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6664 #: msacm32.rc:39
6665 msgid "&Format:"
6666 msgstr "フォーマット(&F):"
6668 #: msacm32.rc:44
6669 msgid "&Attributes:"
6670 msgstr "属性(&A):"
6672 #: mshtml.rc:36
6673 msgid "Hyperlink"
6674 msgstr "ハイパーリンク"
6676 #: mshtml.rc:39
6677 msgid "Hyperlink Information"
6678 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6680 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6681 msgid "&Type:"
6682 msgstr "タイプ(&T):"
6684 #: mshtml.rc:42
6685 msgid "&URL:"
6686 msgstr "&URL:"
6688 #: mshtml.rc:31
6689 msgid "HTML Document"
6690 msgstr "HTML 文書"
6692 #: mshtml.rc:26
6693 msgid "Downloading from %s..."
6694 msgstr "%s からダウンロード中..."
6696 #: mshtml.rc:25
6697 msgid "Done"
6698 msgstr "完了"
6700 #: msi.rc:27
6701 msgid ""
6702 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6703 "file path and try again."
6704 msgstr ""
6705 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6706 "度試してください。"
6708 #: msi.rc:28
6709 msgid "path %s not found"
6710 msgstr "パス %s が見つかりません"
6712 #: msi.rc:29
6713 msgid "insert disk %s"
6714 msgstr "ディスク %s を挿入"
6716 #: msi.rc:30
6717 msgid ""
6718 "Windows Installer %s\n"
6719 "\n"
6720 "Usage:\n"
6721 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6722 "\n"
6723 "Install a product:\n"
6724 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/a package [property]\n"
6727 "Repair an installation:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6729 "Uninstall a product:\n"
6730 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6731 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6732 "Advertise a product:\n"
6733 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6734 "Apply a patch:\n"
6735 "\t/p patch_package [property]\n"
6736 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6737 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Register the MSI Service:\n"
6741 "\t/y\n"
6742 "Unregister the MSI Service:\n"
6743 "\t/z\n"
6744 "Display this help:\n"
6745 "\t/help\n"
6746 "\t/?\n"
6747 msgstr ""
6748 "Windows インストーラ %s\n"
6749 "\n"
6750 "使い方:\n"
6751 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6752 "\n"
6753 "製品のインストール:\n"
6754 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6755 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6756 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6757 "インストール済み製品の修復:\n"
6758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6759 "製品のアンインストール:\n"
6760 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6761 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6762 "製品のアドバタイズ:\n"
6763 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6764 "パッチの適用:\n"
6765 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6766 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6767 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6770 "MSI サービスの登録:\n"
6771 "\t/y\n"
6772 "MSI サービスの登録解除:\n"
6773 "\t/z\n"
6774 "このヘルプの表示:\n"
6775 "\t/help\n"
6776 "\t/?\n"
6778 #: msi.rc:57
6779 msgid "enter which folder contains %s"
6780 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6782 #: msi.rc:58
6783 msgid "install source for feature missing"
6784 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6786 #: msi.rc:59
6787 msgid "network drive for feature missing"
6788 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6790 #: msi.rc:60
6791 msgid "feature from:"
6792 msgstr "機能の導入元:"
6794 #: msi.rc:61
6795 msgid "choose which folder contains %s"
6796 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6798 #: msrle32.rc:28
6799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6800 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6802 #: msrle32.rc:29
6803 msgid ""
6804 "Wine MS-RLE video codec\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6806 msgstr ""
6807 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6808 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6810 #: msvfw32.rc:30
6811 msgid "Video Compression"
6812 msgstr "ビデオ圧縮"
6814 #: msvfw32.rc:36
6815 msgid "&Compressor:"
6816 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6818 #: msvfw32.rc:39
6819 msgid "Con&figure..."
6820 msgstr "設定(&F)..."
6822 #: msvfw32.rc:40
6823 msgid "&About"
6824 msgstr "情報(&A)"
6826 #: msvfw32.rc:44
6827 msgid "Compression &Quality:"
6828 msgstr "圧縮率(&Q):"
6830 #: msvfw32.rc:46
6831 msgid "&Key Frame Every"
6832 msgstr "キー フレーム(&K)"
6834 #: msvfw32.rc:50
6835 msgid "&Data Rate"
6836 msgstr "データ レート(&D)"
6838 #: msvfw32.rc:52
6839 msgid "kB/s"
6840 msgstr "kB/秒"
6842 #: msvfw32.rc:25
6843 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6844 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6846 #: msvidc32.rc:26
6847 msgid "Wine Video 1 video codec"
6848 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6850 #: oleacc.rc:27
6851 msgid "unknown object"
6852 msgstr "未知のオブジェクト"
6854 #: oleacc.rc:28
6855 msgid "title bar"
6856 msgstr "タイトル バー"
6858 #: oleacc.rc:29
6859 msgid "menu bar"
6860 msgstr "メニュー バー"
6862 #: oleacc.rc:30
6863 msgid "scroll bar"
6864 msgstr "スクロール バー"
6866 #: oleacc.rc:31
6867 msgid "grip"
6868 msgstr "グリップ"
6870 #: oleacc.rc:32
6871 msgid "sound"
6872 msgstr "サウンド"
6874 #: oleacc.rc:33
6875 msgid "cursor"
6876 msgstr "カーソル"
6878 #: oleacc.rc:34
6879 msgid "caret"
6880 msgstr "キャレット"
6882 #: oleacc.rc:35
6883 msgid "alert"
6884 msgstr "警告"
6886 #: oleacc.rc:36
6887 msgid "window"
6888 msgstr "ウィンドウ"
6890 #: oleacc.rc:37
6891 msgid "client"
6892 msgstr "クライアント"
6894 #: oleacc.rc:38
6895 msgid "popup menu"
6896 msgstr "ポップアップ メニュー"
6898 #: oleacc.rc:39
6899 msgid "menu item"
6900 msgstr "メニューの項目"
6902 #: oleacc.rc:40
6903 msgid "tool tip"
6904 msgstr "ツール チップ"
6906 #: oleacc.rc:41
6907 msgid "application"
6908 msgstr "アプリケーション"
6910 #: oleacc.rc:42
6911 msgid "document"
6912 msgstr "ドキュメント"
6914 #: oleacc.rc:43
6915 msgid "pane"
6916 msgstr "ペイン"
6918 #: oleacc.rc:44
6919 msgid "chart"
6920 msgstr "グラフ"
6922 #: oleacc.rc:45
6923 msgid "dialog"
6924 msgstr "ダイアログ"
6926 #: oleacc.rc:46
6927 msgid "border"
6928 msgstr "境界線"
6930 #: oleacc.rc:47
6931 msgid "grouping"
6932 msgstr "グループ化"
6934 #: oleacc.rc:48
6935 msgid "separator"
6936 msgstr "区切り"
6938 #: oleacc.rc:49
6939 msgid "tool bar"
6940 msgstr "ツール バー"
6942 #: oleacc.rc:50
6943 msgid "status bar"
6944 msgstr "ステータス バー"
6946 #: oleacc.rc:51
6947 msgid "table"
6948 msgstr "テーブル"
6950 #: oleacc.rc:52
6951 msgid "column header"
6952 msgstr "列見出し"
6954 #: oleacc.rc:53
6955 msgid "row header"
6956 msgstr "行見出し"
6958 #: oleacc.rc:54
6959 msgid "column"
6960 msgstr "列"
6962 #: oleacc.rc:55
6963 msgid "row"
6964 msgstr "行"
6966 #: oleacc.rc:56
6967 msgid "cell"
6968 msgstr "セル"
6970 #: oleacc.rc:57
6971 msgid "link"
6972 msgstr "リンク"
6974 #: oleacc.rc:58
6975 msgid "help balloon"
6976 msgstr "ヘルプ バルーン"
6978 #: oleacc.rc:59
6979 msgid "character"
6980 msgstr "キャラクター"
6982 #: oleacc.rc:60
6983 msgid "list"
6984 msgstr "リスト"
6986 #: oleacc.rc:61
6987 msgid "list item"
6988 msgstr "リスト項目"
6990 #: oleacc.rc:62
6991 msgid "outline"
6992 msgstr "アウトライン"
6994 #: oleacc.rc:63
6995 msgid "outline item"
6996 msgstr "アウトライン項目"
6998 #: oleacc.rc:64
6999 msgid "page tab"
7000 msgstr "ページ タブ"
7002 #: oleacc.rc:65
7003 msgid "property page"
7004 msgstr "プロパティ ページ"
7006 #: oleacc.rc:66
7007 msgid "indicator"
7008 msgstr "インジケータ"
7010 #: oleacc.rc:67
7011 msgid "graphic"
7012 msgstr "画像"
7014 #: oleacc.rc:68
7015 msgid "static text"
7016 msgstr "静的テキスト"
7018 #: oleacc.rc:69
7019 msgid "text"
7020 msgstr "テキスト"
7022 #: oleacc.rc:70
7023 msgid "push button"
7024 msgstr "プッシュ ボタン"
7026 #: oleacc.rc:71
7027 msgid "check button"
7028 msgstr "チェック ボタン"
7030 #: oleacc.rc:72
7031 msgid "radio button"
7032 msgstr "ラジオ ボタン"
7034 #: oleacc.rc:73
7035 msgid "combo box"
7036 msgstr "コンボ ボックス"
7038 #: oleacc.rc:74
7039 msgid "drop down"
7040 msgstr "ドロップダウン"
7042 #: oleacc.rc:75
7043 msgid "progress bar"
7044 msgstr "プログレス バー"
7046 #: oleacc.rc:76
7047 msgid "dial"
7048 msgstr "ダイアル"
7050 #: oleacc.rc:77
7051 msgid "hot key field"
7052 msgstr "ホット キー領域"
7054 #: oleacc.rc:78
7055 msgid "slider"
7056 msgstr "スライダ"
7058 #: oleacc.rc:79
7059 msgid "spin box"
7060 msgstr "スピン ボックス"
7062 #: oleacc.rc:80
7063 msgid "diagram"
7064 msgstr "図表"
7066 #: oleacc.rc:81
7067 msgid "animation"
7068 msgstr "アニメーション"
7070 #: oleacc.rc:82
7071 msgid "equation"
7072 msgstr "数式"
7074 #: oleacc.rc:83
7075 msgid "drop down button"
7076 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7078 #: oleacc.rc:84
7079 msgid "menu button"
7080 msgstr "メニュー ボタン"
7082 #: oleacc.rc:85
7083 msgid "grid drop down button"
7084 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7086 #: oleacc.rc:86
7087 msgid "white space"
7088 msgstr "余白"
7090 #: oleacc.rc:87
7091 msgid "page tab list"
7092 msgstr "ページ タブ リスト"
7094 #: oleacc.rc:88
7095 msgid "clock"
7096 msgstr "時計"
7098 #: oleacc.rc:89
7099 msgid "split button"
7100 msgstr "スプリット ボタン"
7102 #: oleacc.rc:90
7103 msgid "IP address"
7104 msgstr "IP アドレス"
7106 #: oleacc.rc:91
7107 msgid "outline button"
7108 msgstr "アウトライン ボタン"
7110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 msgid "True"
7112 msgstr "真"
7114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7115 msgid "False"
7116 msgstr "偽"
7118 #: oleaut32.rc:31
7119 msgid "On"
7120 msgstr "オン"
7122 #: oleaut32.rc:32
7123 msgid "Off"
7124 msgstr "オフ"
7126 #: oledlg.rc:48
7127 msgid "Insert Object"
7128 msgstr "オブジェクトの挿入"
7130 #: oledlg.rc:54
7131 msgid "Object Type:"
7132 msgstr "オブジェクトの種類:"
7134 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7135 msgid "Result"
7136 msgstr "結果"
7138 #: oledlg.rc:58
7139 msgid "Create New"
7140 msgstr "新規作成"
7142 #: oledlg.rc:60
7143 msgid "Create Control"
7144 msgstr "コントロールを作成"
7146 #: oledlg.rc:62
7147 msgid "Create From File"
7148 msgstr "ファイルから作成"
7150 #: oledlg.rc:65
7151 msgid "&Add Control..."
7152 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7154 #: oledlg.rc:66
7155 msgid "Display As Icon"
7156 msgstr "アイコンとして表示"
7158 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7159 msgid "Browse..."
7160 msgstr "参照..."
7162 #: oledlg.rc:69
7163 msgid "File:"
7164 msgstr "ファイル:"
7166 #: oledlg.rc:75
7167 msgid "Paste Special"
7168 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7170 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 msgid "Source:"
7172 msgstr "コピー元:"
7174 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7175 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7176 msgid "&Paste"
7177 msgstr "貼り付け(&P)"
7179 #: oledlg.rc:81
7180 msgid "Paste &Link"
7181 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7183 #: oledlg.rc:83
7184 msgid "&As:"
7185 msgstr "形式(&A):"
7187 #: oledlg.rc:90
7188 msgid "&Display As Icon"
7189 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7191 #: oledlg.rc:92
7192 msgid "Change &Icon..."
7193 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7195 #: oledlg.rc:25
7196 msgid "Insert a new %s object into your document"
7197 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7199 #: oledlg.rc:26
7200 msgid ""
7201 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7202 "may activate it using the program which created it."
7203 msgstr ""
7204 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7205 "成したプログラムから有効にできます。"
7207 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7208 msgid "Browse"
7209 msgstr "参照"
7211 #: oledlg.rc:28
7212 msgid ""
7213 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7214 "control."
7215 msgstr ""
7216 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7217 "せん。"
7219 #: oledlg.rc:29
7220 msgid "Add Control"
7221 msgstr "コントロールを追加"
7223 #: oledlg.rc:34
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7225 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7227 #: oledlg.rc:35
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s."
7231 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7233 #: oledlg.rc:36
7234 msgid ""
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 msgstr ""
7238 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7239 "ンとして表示されます。"
7241 #: oledlg.rc:37
7242 msgid ""
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7244 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "your document."
7246 msgstr ""
7247 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7248 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7250 #: oledlg.rc:38
7251 msgid ""
7252 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7253 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "in your document."
7255 msgstr ""
7256 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7257 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7259 #: oledlg.rc:39
7260 msgid ""
7261 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7262 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7263 "be reflected in your document."
7264 msgstr ""
7265 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7266 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7268 #: oledlg.rc:40
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7272 #: oledlg.rc:41
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "不明な形式"
7276 #: oledlg.rc:42
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "不明"
7280 #: oledlg.rc:43
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "作成プログラム"
7284 #: sane.rc:41
7285 msgid "Scanning"
7286 msgstr "スキャン中"
7288 #: sane.rc:44
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7292 #: sane.rc:31
7293 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgid "px"
7295 msgstr "px"
7297 #: sane.rc:32
7298 msgctxt "unit: bits"
7299 msgid "b"
7300 msgstr "b"
7302 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgid "dpi"
7305 msgstr "dpi"
7307 #: sane.rc:35
7308 msgctxt "unit: percent"
7309 msgid "%"
7310 msgstr "%"
7312 #: sane.rc:36
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "us"
7315 msgstr "µs"
7317 #: serialui.rc:25
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "%sの設定"
7321 #: serialui.rc:28
7322 msgid "Baud Rate"
7323 msgstr "ボー レート"
7325 #: serialui.rc:30
7326 msgid "Parity"
7327 msgstr "パリティ"
7329 #: serialui.rc:32
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "フロー制御"
7333 #: serialui.rc:34
7334 msgid "Data Bits"
7335 msgstr "データ ビット"
7337 #: serialui.rc:36
7338 msgid "Stop Bits"
7339 msgstr "ストップ ビット"
7341 #: setupapi.rc:36
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7345 #: setupapi.rc:42
7346 msgid "Destination:"
7347 msgstr "コピー先:"
7349 #: setupapi.rc:49
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "ファイルが必要です"
7353 #: setupapi.rc:52
7354 msgid ""
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7357 msgstr ""
7358 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7359 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7361 #: setupapi.rc:54
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7365 #: setupapi.rc:28
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "不明"
7373 #: setupapi.rc:30
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "コピー元:"
7377 #: setupapi.rc:31
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "進む(&O)"
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "背景を保存(&S)..."
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "背景をコピー(&C)"
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "すべて選択(&A)"
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "ソースの表示(&V)"
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "エンコード(&E)"
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "印刷(&I)"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "リンクを開く(&O)"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "画像を表示(&H)"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "画像を保存(&S)..."
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "画像をメール(&E)..."
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "切り取り(&T)"
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "コピー(&C)"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "プロパティ(&R)"
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "元に戻す(&U)"
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "削除(&D)"
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "選択(&S)"
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "セル(&C)"
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "行(&R)"
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "列(&C)"
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "表(&T)"
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "貼り付け"
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "印刷(&P)"
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "切り取り"
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "再生"
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "巻き戻し"
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "タグのトレース"
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "リソースの失敗"
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "追跡情報のダンプ"
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "デバッグ ブレーク"
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "デバッグ ビュー"
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "ツリーのダンプ"
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "線のダンプ"
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "配置情報のダンプ"
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "メモリ モニタ"
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "パフォーマンス メータ"
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "HTMLの保存"
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "表示ビュー(&B)"
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "編集ビュー(&E)"
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "ここにスクロール"
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "先頭"
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "末尾"
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "1画面分上へ"
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "1画面分下へ"
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "上にスクロール"
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "下にスクロール"
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "左端"
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "右端"
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "1ページ左へ"
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "1ページ右へ"
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "左へスクロール"
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "右へスクロール"
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&b&pページ"
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "一覧(&L)"
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "詳細(&D)"
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "名前順(&N)"
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "種類順(&T)"
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "サイズ順(&S)"
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "日付順(&D)"
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "等間隔に整列"
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "新規作成"
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "プロパティ"
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "元に戻す(&R)"
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "消去(&E)"
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "切り取り(&U)"
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "名前の変更(&R)"
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "終了(&X)"
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "バージョン情報(&A)"
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "フォルダの参照"
7777 #: shell32.rc:290
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "フォルダ:"
7781 #: shell32.rc:296
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7785 #: shell32.rc:303
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "メッセージ"
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "はい(&Y)"
7793 #: shell32.rc:307
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "すべてはい(&A)"
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "いいえ(&N)"
7801 #: shell32.rc:316
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "%s について"
7805 #: shell32.rc:320
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7809 #: shell32.rc:325
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "%s 上で動作しています"
7813 #: shell32.rc:326
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "Wine の提供:"
7817 #: shell32.rc:334
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7823 "ソース名を入力してください。"
7825 #: shell32.rc:335
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "名前(&O):"
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7830 #: winefile.rc:130
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "参照(&B)..."
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "サイズ"
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "型"
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "更新日時"
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "属性"
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "空き容量"
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "コメント"
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "所有者"
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "グループ"
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "元の場所"
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "削除日"
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "デスクトップ"
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7880 msgid "My Computer"
7881 msgstr "マイ コンピュータ"
7883 #: shell32.rc:156
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "コントロール パネル"
7887 #: shell32.rc:163
7888 msgid "Select"
7889 msgstr "選択"
7891 #: shell32.rc:186
7892 msgid "Restart"
7893 msgstr "再起動"
7895 #: shell32.rc:187
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7899 #: shell32.rc:188
7900 msgid "Shutdown"
7901 msgstr "シャットダウン"
7903 #: shell32.rc:189
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7908 msgid "Programs"
7909 msgstr "プログラム"
7911 #: shell32.rc:201
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr ""
7915 #: shell32.rc:202
7916 msgid "Favorites"
7917 msgstr ""
7919 #: shell32.rc:203
7920 msgid "StartUp"
7921 msgstr ""
7923 #: shell32.rc:204
7924 msgid "Start Menu"
7925 msgstr ""
7927 #: shell32.rc:205
7928 msgid "My Music"
7929 msgstr ""
7931 #: shell32.rc:206
7932 msgid "My Videos"
7933 msgstr ""
7935 #: shell32.rc:207
7936 msgctxt "directory"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr ""
7940 #: shell32.rc:208
7941 msgid "NetHood"
7942 msgstr ""
7944 #: shell32.rc:209
7945 msgid "Templates"
7946 msgstr ""
7948 #: shell32.rc:210
7949 msgid "PrintHood"
7950 msgstr ""
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7953 msgid "History"
7954 msgstr ""
7956 #: shell32.rc:212
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Program Files"
7960 #: shell32.rc:214
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:215
7965 msgid "Common Files"
7966 msgstr "Common Files"
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:217
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr ""
7976 #: shell32.rc:218
7977 msgid "Music"
7978 msgstr ""
7980 #: shell32.rc:219
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr ""
7984 #: shell32.rc:220
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr ""
7988 #: shell32.rc:213
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr ""
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgid "Links"
7998 msgstr ""
8000 #: shell32.rc:223
8001 msgid "Slide Shows"
8002 msgstr ""
8004 #: shell32.rc:224
8005 msgid "Playlists"
8006 msgstr ""
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "状態"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "場所"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "機種名"
8020 #: shell32.rc:225
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr ""
8024 #: shell32.rc:226
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr ""
8028 #: shell32.rc:227
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr ""
8032 #: shell32.rc:228
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr ""
8036 #: shell32.rc:229
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr ""
8040 #: shell32.rc:230
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr ""
8044 #: shell32.rc:231
8045 msgid "Users"
8046 msgstr ""
8048 #: shell32.rc:233
8049 msgid "Downloads"
8050 msgstr ""
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "ファイルの削除の確認"
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "フォルダの削除の確認"
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8087 "\n"
8088 "このファイルを上書きしますか?"
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8111 #: shell32.rc:183
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8117 "the folder?"
8118 msgstr ""
8119 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8120 "\n"
8121 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8122 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8123 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8125 #: shell32.rc:235
8126 msgid "New Folder"
8127 msgstr "新しいフォルダ"
8129 #: shell32.rc:237
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Wine コントロール パネル"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8141 #: shell32.rc:195
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8145 #: shell32.rc:241
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8149 #: shell32.rc:243
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8153 #: shell32.rc:244
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8157 #: shell32.rc:245
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "削除の確認"
8161 #: shell32.rc:246
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8168 "\n"
8169 "既存のファイルを置き換えますか?"
8171 #: shell32.rc:247
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8178 "\n"
8179 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8181 #: shell32.rc:248
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "上書きの確認"
8185 #: shell32.rc:265
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8195 "details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8202 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8203 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8204 "ます。\n"
8205 "\n"
8206 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8207 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8208 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8209 "\n"
8210 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8211 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8212 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8213 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8215 #: shell32.rc:253
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine ライセンス"
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "ごみ箱"
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "エラー"
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d バイト"
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " 時間"
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " 分"
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " 秒"
8250 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8251 msgid "Security Warning"
8252 msgstr "セキュリティ警告"
8254 #: urlmon.rc:32
8255 msgid "Do you want to install this software?"
8256 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8258 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8259 msgid "Location:"
8260 msgstr "場所:"
8262 #: urlmon.rc:36
8263 msgid "Don't install"
8264 msgstr "インストールしない"
8266 #: urlmon.rc:40
8267 msgid ""
8268 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8269 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8270 msgstr ""
8271 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8272 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8273 "ください。"
8275 #: urlmon.rc:48
8276 msgid "Installation of component failed: %08x"
8277 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8279 #: urlmon.rc:49
8280 msgid "Install (%d)"
8281 msgstr "インストール (%d)"
8283 #: urlmon.rc:50
8284 msgid "Install"
8285 msgstr "インストール"
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 msgctxt "window"
8289 msgid "&Restore"
8290 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8292 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8293 msgid "&Move"
8294 msgstr "移動(&M)"
8296 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8297 msgid "&Size"
8298 msgstr "サイズ変更(&S)"
8300 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8301 msgid "Mi&nimize"
8302 msgstr "アイコン化(&N)"
8304 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgid "Ma&ximize"
8306 msgstr "最大化(&X)"
8308 #: user32.rc:33
8309 msgid "&Close\tAlt+F4"
8310 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8312 #: user32.rc:35
8313 msgid "&About Wine"
8314 msgstr "Wineについて(&A)"
8316 #: user32.rc:46
8317 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8318 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8320 #: user32.rc:48
8321 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8322 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8324 #: user32.rc:79
8325 msgid "&Abort"
8326 msgstr "中止(&A)"
8328 #: user32.rc:80
8329 msgid "&Retry"
8330 msgstr "再試行(&R)"
8332 #: user32.rc:81
8333 msgid "&Ignore"
8334 msgstr "無視(&I)"
8336 #: user32.rc:84
8337 msgid "&Try Again"
8338 msgstr "再試行(&T)"
8340 #: user32.rc:85
8341 msgid "&Continue"
8342 msgstr "続ける(&C)"
8344 #: user32.rc:91
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "ウィンドウの選択"
8348 #: user32.rc:69
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8352 #: wineps.rc:28
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8356 #: wineps.rc:36
8357 msgid "Duplex:"
8358 msgstr "両面印刷:"
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 msgid "Realm"
8362 msgstr "領域"
8364 #: wininet.rc:54
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "認証が必要です"
8368 #: wininet.rc:58
8369 msgid "Server"
8370 msgstr "サーバ"
8372 #: wininet.rc:77
8373 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8374 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8376 #: wininet.rc:79
8377 msgid "Do you want to continue anyway?"
8378 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8380 #: wininet.rc:25
8381 msgid "LAN Connection"
8382 msgstr "LAN 接続"
8384 #: wininet.rc:26
8385 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8386 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8388 #: wininet.rc:27
8389 msgid "The date on the certificate is invalid."
8390 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8392 #: wininet.rc:28
8393 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8394 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8396 #: wininet.rc:29
8397 msgid ""
8398 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8399 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8401 #: winmm.rc:28
8402 msgid "The specified command was carried out."
8403 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8405 #: winmm.rc:29
8406 msgid "Undefined external error."
8407 msgstr "不明な外部エラーです。"
8409 #: winmm.rc:30
8410 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8411 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8413 #: winmm.rc:31
8414 msgid "The driver was not enabled."
8415 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8417 #: winmm.rc:32
8418 msgid ""
8419 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8420 "again."
8421 msgstr ""
8422 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8423 "下さい。"
8425 #: winmm.rc:33
8426 msgid "The specified device handle is invalid."
8427 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8429 #: winmm.rc:34
8430 msgid "There is no driver installed on your system!"
8431 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8433 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8434 msgid ""
8435 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8436 "increase available memory, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8439 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8441 #: winmm.rc:36
8442 msgid ""
8443 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8444 "which functions and messages the driver supports."
8445 msgstr ""
8446 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8447 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8449 #: winmm.rc:37
8450 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8451 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8453 #: winmm.rc:38
8454 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8455 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8457 #: winmm.rc:39
8458 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8459 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8461 #: winmm.rc:42
8462 msgid ""
8463 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8464 "Capabilities function to determine the supported formats."
8465 msgstr ""
8466 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8467 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8469 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8470 msgid ""
8471 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8472 "device, or wait until the data is finished playing."
8473 msgstr ""
8474 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8475 "わるまで待って下さい。"
8477 #: winmm.rc:44
8478 msgid ""
8479 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8483 "て下さい。"
8485 #: winmm.rc:45
8486 msgid ""
8487 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8488 "and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8491 "り直して下さい。"
8493 #: winmm.rc:48
8494 msgid ""
8495 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8499 "て下さい。"
8501 #: winmm.rc:50
8502 msgid ""
8503 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8504 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8505 msgstr ""
8506 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8507 "るか存在しない可能性があります。"
8509 #: winmm.rc:51
8510 msgid ""
8511 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8512 "transmitted, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8515 "直して下さい。"
8517 #: winmm.rc:52
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8520 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8521 msgstr ""
8522 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8523 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8525 #: winmm.rc:53
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8528 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8531 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8533 #: winmm.rc:56
8534 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8535 msgstr ""
8536 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8537 "下さい。"
8539 #: winmm.rc:57
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8541 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8543 #: winmm.rc:58
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8545 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8547 #: winmm.rc:59
8548 msgid ""
8549 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8550 "or contact the device manufacturer."
8551 msgstr ""
8552 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8553 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8555 #: winmm.rc:60
8556 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8557 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8559 #: winmm.rc:62
8560 msgid ""
8561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8562 "unique alias."
8563 msgstr ""
8564 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8565 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8567 #: winmm.rc:63
8568 msgid ""
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr ""
8581 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8582 "い。"
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "one."
8588 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8590 #: winmm.rc:67
8591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8592 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8594 #: winmm.rc:68
8595 msgid ""
8596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8600 "問い合わせて下さい。"
8602 #: winmm.rc:69
8603 msgid ""
8604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8608 "せて下さい。"
8610 #: winmm.rc:70
8611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8612 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8614 #: winmm.rc:71
8615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8616 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8623 #: winmm.rc:73
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8627 #: winmm.rc:74
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8631 #: winmm.rc:75
8632 msgid ""
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8634 "access error."
8635 msgstr ""
8636 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8637 "にアクセスできません。"
8639 #: winmm.rc:76
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr ""
8642 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8650 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8652 #: winmm.rc:78
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8656 #: winmm.rc:79
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8660 #: winmm.rc:80
8661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8662 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8664 #: winmm.rc:81
8665 msgid ""
8666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8667 "still connected to the network."
8668 msgstr ""
8669 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8670 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8672 #: winmm.rc:82
8673 msgid ""
8674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8675 "device name is spelled correctly."
8676 msgstr ""
8677 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8678 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8680 #: winmm.rc:83
8681 msgid ""
8682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8683 "again."
8684 msgstr ""
8685 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8687 #: winmm.rc:84
8688 msgid ""
8689 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8690 "alias."
8691 msgstr ""
8692 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8693 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8695 #: winmm.rc:85
8696 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8697 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8699 #: winmm.rc:86
8700 msgid ""
8701 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8702 "parameter with each 'open' command."
8703 msgstr ""
8704 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8705 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8707 #: winmm.rc:87
8708 msgid ""
8709 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8710 "Please supply one."
8711 msgstr ""
8712 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8713 "る必要があります。"
8715 #: winmm.rc:88
8716 msgid ""
8717 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8718 "documentation for valid formats."
8719 msgstr ""
8720 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8721 "ドキュメントを参照して下さい。"
8723 #: winmm.rc:89
8724 msgid ""
8725 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8726 "supply one."
8727 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8729 #: winmm.rc:90
8730 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8731 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8733 #: winmm.rc:91
8734 msgid ""
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 msgstr ""
8738 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8739 "ているか、フォーマットが不正です。"
8741 #: winmm.rc:92
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8745 #: winmm.rc:93
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr ""
8748 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8750 #: winmm.rc:94
8751 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8752 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8754 #: winmm.rc:95
8755 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 msgstr ""
8757 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8759 #: winmm.rc:96
8760 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8761 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8763 #: winmm.rc:97
8764 msgid ""
8765 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8766 "sequence, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8769 "して下さい。"
8771 #: winmm.rc:98
8772 msgid ""
8773 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8774 "the device is closed, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8777 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8779 #: winmm.rc:99
8780 msgid ""
8781 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8782 "characters, followed by a period and an extension."
8783 msgstr ""
8784 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8785 "いていることを確認して下さい。"
8787 #: winmm.rc:100
8788 msgid ""
8789 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8790 msgstr ""
8791 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8793 #: winmm.rc:101
8794 msgid ""
8795 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8796 "in Control Panel to install the device."
8797 msgstr ""
8798 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8799 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8800 "い。"
8802 #: winmm.rc:102
8803 msgid ""
8804 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8805 "restarting your computer."
8806 msgstr ""
8807 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8808 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8810 #: winmm.rc:103
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8813 "cannot change directories."
8814 msgstr ""
8815 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8816 "デバイスにアクセスできません。"
8818 #: winmm.rc:104
8819 msgid ""
8820 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8821 "change drives."
8822 msgstr ""
8823 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8824 "イスにアクセスできません。"
8826 #: winmm.rc:105
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8828 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8830 #: winmm.rc:106
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8832 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8834 #: winmm.rc:107
8835 msgid ""
8836 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8837 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8839 #: winmm.rc:108
8840 msgid ""
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8845 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8847 #: winmm.rc:109
8848 msgid ""
8849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8850 "until the device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8853 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8855 #: winmm.rc:110
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8861 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8863 #: winmm.rc:111
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8869 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8871 #: winmm.rc:112
8872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8873 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8875 #: winmm.rc:113
8876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8877 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8879 #: winmm.rc:114
8880 msgid ""
8881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8882 "the Drivers option to install the wave device."
8883 msgstr ""
8884 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8885 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8886 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8895 #: winmm.rc:116
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8901 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8902 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8904 #: winmm.rc:117
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr ""
8909 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8918 #: winmm.rc:124
8919 msgid ""
8920 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8921 "again."
8922 msgstr ""
8923 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8924 "して下さい。"
8926 #: winmm.rc:127
8927 msgid ""
8928 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8929 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8930 msgstr ""
8931 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8932 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8933 "使用して下さい。"
8935 #: winmm.rc:125
8936 msgid ""
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "setup."
8940 msgstr ""
8941 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8942 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8944 #: winmm.rc:126
8945 msgid "An error occurred with the specified port."
8946 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8948 #: winmm.rc:129
8949 msgid ""
8950 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8951 "these applications; then, try again."
8952 msgstr ""
8953 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8954 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8956 #: winmm.rc:128
8957 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8958 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8960 #: winmm.rc:123
8961 msgid ""
8962 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8963 "Control Panel to install a MIDI driver."
8964 msgstr ""
8965 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8966 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8967 "い。"
8969 #: winmm.rc:118
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8973 #: winmm.rc:119
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8977 #: winmm.rc:120
8978 msgid ""
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8981 msgstr ""
8982 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8983 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8985 #: winmm.rc:121
8986 msgid ""
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8989 msgstr ""
8990 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8991 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8993 #: winspool.rc:34
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "ファイルに出力"
8997 #: winspool.rc:37
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9001 #: winspool.rc:28
9002 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9003 msgstr ""
9004 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9006 #: winspool.rc:29
9007 msgid "Unable to create the output file."
9008 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9010 #: wldap32.rc:27
9011 msgid "Success"
9012 msgstr "成功"
9014 #: wldap32.rc:28
9015 msgid "Operations Error"
9016 msgstr "操作エラー"
9018 #: wldap32.rc:29
9019 msgid "Protocol Error"
9020 msgstr "プロトコル エラー"
9022 #: wldap32.rc:30
9023 msgid "Time Limit Exceeded"
9024 msgstr "時間制限を超過"
9026 #: wldap32.rc:31
9027 msgid "Size Limit Exceeded"
9028 msgstr "サイズ制限を超過"
9030 #: wldap32.rc:32
9031 msgid "Compare False"
9032 msgstr "比較結果 False"
9034 #: wldap32.rc:33
9035 msgid "Compare True"
9036 msgstr "比較結果 True"
9038 #: wldap32.rc:34
9039 msgid "Authentication Method Not Supported"
9040 msgstr "認証方法が未サポート"
9042 #: wldap32.rc:35
9043 msgid "Strong Authentication Required"
9044 msgstr "強力な認証が必要"
9046 #: wldap32.rc:36
9047 msgid "Referral (v2)"
9048 msgstr "紹介 (v2)"
9050 #: wldap32.rc:37
9051 msgid "Referral"
9052 msgstr "紹介"
9054 #: wldap32.rc:38
9055 msgid "Administration Limit Exceeded"
9056 msgstr "管理制限を超過"
9058 #: wldap32.rc:39
9059 msgid "Unavailable Critical Extension"
9060 msgstr "必須拡張が利用不可"
9062 #: wldap32.rc:40
9063 msgid "Confidentiality Required"
9064 msgstr "機密性が必要"
9066 #: wldap32.rc:43
9067 msgid "No Such Attribute"
9068 msgstr "該当属性なし"
9070 #: wldap32.rc:44
9071 msgid "Undefined Type"
9072 msgstr "未定義の型"
9074 #: wldap32.rc:45
9075 msgid "Inappropriate Matching"
9076 msgstr "一致方法が不適切"
9078 #: wldap32.rc:46
9079 msgid "Constraint Violation"
9080 msgstr "制約に違反"
9082 #: wldap32.rc:47
9083 msgid "Attribute Or Value Exists"
9084 msgstr "属性または値は存在"
9086 #: wldap32.rc:48
9087 msgid "Invalid Syntax"
9088 msgstr "構文が無効"
9090 #: wldap32.rc:59
9091 msgid "No Such Object"
9092 msgstr "該当オブジェクトなし"
9094 #: wldap32.rc:60
9095 msgid "Alias Problem"
9096 msgstr "エイリアスの問題"
9098 #: wldap32.rc:61
9099 msgid "Invalid DN Syntax"
9100 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9102 #: wldap32.rc:62
9103 msgid "Is Leaf"
9104 msgstr "リーフです"
9106 #: wldap32.rc:63
9107 msgid "Alias Dereference Problem"
9108 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9110 #: wldap32.rc:75
9111 msgid "Inappropriate Authentication"
9112 msgstr "認証が不適切"
9114 #: wldap32.rc:76
9115 msgid "Invalid Credentials"
9116 msgstr "資格情報が無効"
9118 #: wldap32.rc:77
9119 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "権限が不十分"
9122 #: wldap32.rc:78
9123 msgid "Busy"
9124 msgstr "ビジー状態"
9126 #: wldap32.rc:79
9127 msgid "Unavailable"
9128 msgstr "利用不可"
9130 #: wldap32.rc:80
9131 msgid "Unwilling To Perform"
9132 msgstr "実行したがらない"
9134 #: wldap32.rc:81
9135 msgid "Loop Detected"
9136 msgstr "ループを検出"
9138 #: wldap32.rc:87
9139 msgid "Sort Control Missing"
9140 msgstr "ソート コントロールがない"
9142 #: wldap32.rc:88
9143 msgid "Index range error"
9144 msgstr "インデックス範囲エラー"
9146 #: wldap32.rc:91
9147 msgid "Naming Violation"
9148 msgstr "名前付け違反"
9150 #: wldap32.rc:92
9151 msgid "Object Class Violation"
9152 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9154 #: wldap32.rc:93
9155 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9156 msgstr "非リーフでは不許可"
9158 #: wldap32.rc:94
9159 msgid "Not allowed on RDN"
9160 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9162 #: wldap32.rc:95
9163 msgid "Already Exists"
9164 msgstr "すでに存在"
9166 #: wldap32.rc:96
9167 msgid "No Object Class Mods"
9168 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9170 #: wldap32.rc:97
9171 msgid "Results Too Large"
9172 msgstr "結果が大きすぎる"
9174 #: wldap32.rc:98
9175 msgid "Affects Multiple DSAs"
9176 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9178 #: wldap32.rc:108
9179 msgid "Server Down"
9180 msgstr "サーバ ダウン"
9182 #: wldap32.rc:109
9183 msgid "Local Error"
9184 msgstr "ローカル エラー"
9186 #: wldap32.rc:110
9187 msgid "Encoding Error"
9188 msgstr "エンコード エラー"
9190 #: wldap32.rc:111
9191 msgid "Decoding Error"
9192 msgstr "デコード エラー"
9194 #: wldap32.rc:112
9195 msgid "Timeout"
9196 msgstr "時間切れ"
9198 #: wldap32.rc:113
9199 msgid "Auth Unknown"
9200 msgstr "認証不明"
9202 #: wldap32.rc:114
9203 msgid "Filter Error"
9204 msgstr "フィルタ エラー"
9206 #: wldap32.rc:115
9207 msgid "User Canceled"
9208 msgstr "ユーザがキャンセル"
9210 #: wldap32.rc:116
9211 msgid "Parameter Error"
9212 msgstr "パラメータ エラー"
9214 #: wldap32.rc:117
9215 msgid "No Memory"
9216 msgstr "メモリ不足"
9218 #: wldap32.rc:118
9219 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9220 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9222 #: wldap32.rc:119
9223 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9224 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9226 #: wldap32.rc:120
9227 msgid "Specified control was not found in message"
9228 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9230 #: wldap32.rc:121
9231 msgid "No result present in message"
9232 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9234 #: wldap32.rc:122
9235 msgid "More results returned"
9236 msgstr "さらに結果が返されました"
9238 #: wldap32.rc:123
9239 msgid "Loop while handling referrals"
9240 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9242 #: wldap32.rc:124
9243 msgid "Referral hop limit exceeded"
9244 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9246 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9247 msgid ""
9248 "Not Yet Implemented\n"
9249 "\n"
9250 msgstr ""
9251 "まだ実装されていません\n"
9252 "\n"
9254 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9255 msgid "%1: File Not Found\n"
9256 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9258 #: attrib.rc:47
9259 msgid ""
9260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9261 "\n"
9262 "Syntax:\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9264 "       [/S [/D]]\n"
9265 "\n"
9266 "Where:\n"
9267 "\n"
9268 "  +   Sets an attribute.\n"
9269 "  -   Clears an attribute.\n"
9270 "  R   Read-only file attribute.\n"
9271 "  A   Archive file attribute.\n"
9272 "  S   System file attribute.\n"
9273 "  H   Hidden file attribute.\n"
9274 "  [drive:][path][filename]\n"
9275 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9276 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9277 "  /D  Processes folders as well.\n"
9278 msgstr ""
9279 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9280 "\n"
9281 "構文:\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9283 "名]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "オプション:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   属性を設定します。\n"
9289 "  -   属性を消去します。\n"
9290 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9291 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9292 "  S   システム ファイル属性。\n"
9293 "  H   隠しファイル属性。\n"
9294 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9295 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9296 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9297 "す。\n"
9298 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9300 #: clock.rc:29
9301 msgid "Ana&log"
9302 msgstr "アナログ(&L)"
9304 #: clock.rc:30
9305 msgid "Digi&tal"
9306 msgstr "デジタル(&T)"
9308 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9309 msgid "&Font..."
9310 msgstr "フォント(&F)..."
9312 #: clock.rc:34
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9316 #: clock.rc:36
9317 msgid "&Seconds"
9318 msgstr "秒(&S)"
9320 #: clock.rc:37
9321 msgid "&Date"
9322 msgstr "日付(&D)"
9324 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9328 #: clock.rc:42
9329 msgid "&About Clock"
9330 msgstr "バージョン情報(&A)"
9332 #: clock.rc:48
9333 msgid "Clock"
9334 msgstr "時計"
9336 #: cmd.rc:37
9337 msgid ""
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9342 "\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 msgstr ""
9346 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9347 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9348 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9349 "ータを渡すことが可能です。\n"
9350 "\n"
9351 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9352 "し元に引き継がれます。\n"
9354 #: cmd.rc:40
9355 msgid ""
9356 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9357 "default directory.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9360 "を変更します。\n"
9362 #: cmd.rc:41
9363 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9364 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9366 #: cmd.rc:43
9367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9368 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9370 #: cmd.rc:45
9371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9372 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9374 #: cmd.rc:46
9375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9376 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9378 #: cmd.rc:47
9379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9380 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9382 #: cmd.rc:48
9383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9384 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9386 #: cmd.rc:49
9387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9388 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9390 #: cmd.rc:59
9391 msgid ""
9392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9395 "on the terminal device before they are executed.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9399 "preceding it with an @ sign.\n"
9400 msgstr ""
9401 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9404 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9407 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9408 "表示されません。\n"
9410 #: cmd.rc:61
9411 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9412 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9414 #: cmd.rc:69
9415 msgid ""
9416 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9417 "\n"
9418 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9419 "\n"
9420 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9421 "not exist in wine's cmd.\n"
9422 msgstr ""
9423 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9424 "場合に使用します。\n"
9425 "\n"
9426 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9427 "\n"
9428 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9429 "を二重にする必要があります。\n"
9431 #: cmd.rc:81
9432 msgid ""
9433 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "batch file.\n"
9435 "\n"
9436 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9437 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9438 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9439 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9440 "label terminates the batch file execution.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9443 msgstr ""
9444 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9445 "移します。\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9448 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9449 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9450 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9451 "チファイルの実行を中断します。\n"
9452 "\n"
9453 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9455 #: cmd.rc:84
9456 msgid ""
9457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 msgstr ""
9460 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9461 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9463 #: cmd.rc:94
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9475 "\n"
9476 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9477 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9479 "\n"
9480 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9481 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9483 #: cmd.rc:100
9484 msgid ""
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 msgstr ""
9491 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9492 "\n"
9493 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9494 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9495 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9497 #: cmd.rc:103
9498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9501 #: cmd.rc:104
9502 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9503 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9505 #: cmd.rc:111
9506 msgid ""
9507 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9508 "\n"
9509 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9510 "subdirectories\n"
9511 "below the item are moved as well.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9514 msgstr ""
9515 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9516 "す。\n"
9517 "\n"
9518 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9519 "ディレクトリも移動します。\n"
9520 "\n"
9521 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9523 #: cmd.rc:122
9524 msgid ""
9525 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9526 "\n"
9527 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9528 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9529 "PATH command with the new value.\n"
9530 "\n"
9531 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9532 "variable, for example:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534 msgstr ""
9535 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9536 "\n"
9537 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9538 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9539 "入力して下さい。\n"
9540 "\n"
9541 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9542 "例えば:\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9545 #: cmd.rc:128
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9553 "\n"
9554 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9555 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9557 #: cmd.rc:149
9558 msgid ""
9559 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "\n"
9561 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9562 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "\n"
9564 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "\n"
9566 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9567 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9568 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9569 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9570 "\n"
9571 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9572 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9573 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9574 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "\n"
9576 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9577 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 msgstr ""
9579 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9580 "\n"
9581 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9582 "行の先頭に表示されます。\n"
9583 "\n"
9584 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9587 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9588 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9589 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9590 "\n"
9591 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9592 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9593 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9594 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9595 "\n"
9596 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9597 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9599 #: cmd.rc:153
9600 msgid ""
9601 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9602 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9603 msgstr ""
9604 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9605 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9607 #: cmd.rc:156
9608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9609 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9611 #: cmd.rc:157
9612 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9613 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9615 #: cmd.rc:159
9616 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9617 msgstr ""
9618 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9624 #: cmd.rc:204
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9644 "\n"
9645 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9646 "\n"
9647 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9650 "\n"
9651 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9652 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9653 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9654 "\n"
9655 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9656 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9657 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9658 "に注意して下さい。\n"
9660 #: cmd.rc:209
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9667 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9668 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9670 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9671 msgid ""
9672 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9673 "with that suffix.\n"
9674 "Usage:\n"
9675 "start [options] program_filename [...]\n"
9676 "start [options] document_filename\n"
9677 "\n"
9678 "Options:\n"
9679 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9680 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9681 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9682 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9683 "/min         Start the program minimized.\n"
9684 "/max         Start the program maximized.\n"
9685 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9686 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9687 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9688 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9689 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9690 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9691 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9692 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9693 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9694 "code.\n"
9695 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9696 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9697 "/?           Display this help and exit.\n"
9698 msgstr ""
9699 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9700 "す。\n"
9701 "使い方:\n"
9702 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9703 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9704 "\n"
9705 "オプション:\n"
9706 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9707 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。 \n"
9708 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9709 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9710 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9711 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9712 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9713 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9714 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9715 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9716 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9717 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9718 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9719 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9720 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9721 "す。\n"
9722 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9723 "開始します。\n"
9724 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9725 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9727 #: cmd.rc:211
9728 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9729 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9731 #: cmd.rc:213
9732 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9733 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9735 #: cmd.rc:217
9736 msgid ""
9737 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9738 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9739 msgstr ""
9740 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9741 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9742 "されません。\n"
9744 #: cmd.rc:226
9745 msgid ""
9746 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9747 "\n"
9748 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9749 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9750 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9751 "\n"
9752 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9753 msgstr ""
9754 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9755 "は:\n"
9756 "\n"
9757 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9758 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9759 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9760 "\n"
9761 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9763 #: cmd.rc:229
9764 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9765 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9767 #: cmd.rc:231
9768 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9769 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9771 #: cmd.rc:235
9772 msgid ""
9773 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9774 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9775 msgstr ""
9776 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9777 "変更の局所化を終了します。\n"
9779 #: cmd.rc:243
9780 msgid ""
9781 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9782 "\n"
9783 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9784 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9785 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9786 "settings are restored.\n"
9787 msgstr ""
9788 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9789 "\n"
9790 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9791 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9792 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9794 #: cmd.rc:246
9795 msgid ""
9796 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9797 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9798 msgstr ""
9799 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9800 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9802 #: cmd.rc:248
9803 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9804 msgstr ""
9805 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9806 "す。\n"
9808 #: cmd.rc:256
9809 msgid ""
9810 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9815 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9816 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9817 "association, if any.\n"
9818 msgstr ""
9819 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9820 "\n"
9821 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9822 "\n"
9823 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9824 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9825 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9826 "す。\n"
9828 #: cmd.rc:267
9829 msgid ""
9830 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9831 "\n"
9832 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9833 "\n"
9834 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9835 "currently defined.\n"
9836 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9837 "if any.\n"
9838 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9839 "associated to the specified file type.\n"
9840 msgstr ""
9841 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9842 "す。\n"
9843 "\n"
9844 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9845 "\n"
9846 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9847 "タイプを表示します。\n"
9848 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9849 "あれば表示します。\n"
9850 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9851 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9853 #: cmd.rc:269
9854 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9855 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9857 #: cmd.rc:273
9858 msgid ""
9859 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9860 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9861 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9864 "すまで待機します。\n"
9865 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9867 #: cmd.rc:277
9868 msgid ""
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9873 "ます。\n"
9875 #: cmd.rc:315
9876 msgid ""
9877 "CMD built-in commands are:\n"
9878 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9879 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9880 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9881 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9882 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9883 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9884 "COPY\t\tCopy file\n"
9885 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9886 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9887 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9888 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9889 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9890 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9892 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9893 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9894 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9895 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9896 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9897 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9898 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9899 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9900 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9901 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9902 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9903 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9904 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9905 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9906 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9907 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9908 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9909 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9910 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9911 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9912 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9913 "\n"
9914 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9915 msgstr ""
9916 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9917 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9918 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9919 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9920 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9921 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9922 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9923 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9924 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9925 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9926 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9927 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9928 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9929 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9930 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9931 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9932 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9933 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9934 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9935 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9936 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9937 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9938 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9939 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9940 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9941 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9942 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9943 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9944 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9945 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9946 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9947 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9948 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9949 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9950 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9951 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9952 "\n"
9953 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9954 "い。\n"
9956 #: cmd.rc:317
9957 msgid "Are you sure?"
9958 msgstr "よろしいですか?"
9960 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9961 msgctxt "Yes key"
9962 msgid "Y"
9963 msgstr "Y"
9965 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9966 msgctxt "No key"
9967 msgid "N"
9968 msgstr "N"
9970 #: cmd.rc:320
9971 msgid "File association missing for extension %1\n"
9972 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9974 #: cmd.rc:321
9975 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9976 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9978 #: cmd.rc:322
9979 msgid "Overwrite %1?"
9980 msgstr "上書き %1?"
9982 #: cmd.rc:323
9983 msgid "More..."
9984 msgstr "続く..."
9986 #: cmd.rc:324
9987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9988 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9990 #: cmd.rc:326
9991 msgid "Argument missing\n"
9992 msgstr "引数がありません\n"
9994 #: cmd.rc:327
9995 msgid "Syntax error\n"
9996 msgstr "構文エラー\n"
9998 #: cmd.rc:329
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10002 #: cmd.rc:330
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10006 #: cmd.rc:331
10007 msgid "Current Date is %1\n"
10008 msgstr "現在の日付は %1\n"
10010 #: cmd.rc:332
10011 msgid "Current Time is %1\n"
10012 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10014 #: cmd.rc:333
10015 msgid "Enter new date: "
10016 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10018 #: cmd.rc:334
10019 msgid "Enter new time: "
10020 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10022 #: cmd.rc:335
10023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10024 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10026 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10027 msgid "Failed to open '%1'\n"
10028 msgstr "'%1' を開けません\n"
10030 #: cmd.rc:337
10031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10032 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10034 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10035 msgctxt "All key"
10036 msgid "A"
10037 msgstr "A"
10039 #: cmd.rc:339
10040 msgid "Delete %1?"
10041 msgstr "削除 %1?"
10043 #: cmd.rc:340
10044 msgid "Echo is %1\n"
10045 msgstr "Echo は %1\n"
10047 #: cmd.rc:341
10048 msgid "Verify is %1\n"
10049 msgstr "Verify は %1\n"
10051 #: cmd.rc:342
10052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10053 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10055 #: cmd.rc:343
10056 msgid "Parameter error\n"
10057 msgstr "パラメータ エラー\n"
10059 #: cmd.rc:344
10060 msgid ""
10061 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "\n"
10067 #: cmd.rc:345
10068 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10069 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10071 #: cmd.rc:346
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10075 #: cmd.rc:347
10076 msgid "Press any key to continue... "
10077 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10079 #: cmd.rc:348
10080 msgid "Wine Command Prompt"
10081 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10083 #: cmd.rc:349
10084 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10085 msgstr ""
10087 #: cmd.rc:350
10088 msgid "More? "
10089 msgstr "続行? "
10091 #: cmd.rc:351
10092 msgid "The input line is too long.\n"
10093 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10095 #: cmd.rc:352
10096 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10097 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10099 #: cmd.rc:353
10100 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10101 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10103 #: cmd.rc:354
10104 msgid " (Yes|No)"
10105 msgstr " (Yes|No)"
10107 #: cmd.rc:355
10108 msgid " (Yes|No|All)"
10109 msgstr " (Yes|No|All)"
10111 #: cmd.rc:356
10112 msgid ""
10113 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10114 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10116 #: cmd.rc:357
10117 msgid "Division by zero error.\n"
10118 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10120 #: cmd.rc:358
10121 msgid "Expected an operand.\n"
10122 msgstr "被演算子がありません。\n"
10124 #: cmd.rc:359
10125 msgid "Expected an operator.\n"
10126 msgstr "演算子がありません。\n"
10128 #: cmd.rc:360
10129 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10130 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10132 #: cmd.rc:361
10133 msgid ""
10134 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10135 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10136 msgstr ""
10137 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10138 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10140 #: dxdiag.rc:27
10141 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10142 msgstr "DirectX 診断ツール"
10144 #: dxdiag.rc:28
10145 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10146 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10148 #: explorer.rc:28
10149 msgid "Wine Explorer"
10150 msgstr "Wine エクスプローラ"
10152 #: hostname.rc:27
10153 msgid "Usage: hostname\n"
10154 msgstr "使い方: hostname\n"
10156 #: hostname.rc:28
10157 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10158 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10160 #: hostname.rc:29
10161 msgid ""
10162 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10163 "utility.\n"
10164 msgstr ""
10165 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10167 #: ipconfig.rc:27
10168 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10169 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10171 #: ipconfig.rc:28
10172 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10173 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10175 #: ipconfig.rc:29
10176 msgid "%1 adapter %2\n"
10177 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10179 #: ipconfig.rc:30
10180 msgid "Ethernet"
10181 msgstr "イーサネット"
10183 #: ipconfig.rc:32
10184 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10185 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10187 #: ipconfig.rc:33
10188 msgid "IPv4 address"
10189 msgstr "IPv4 アドレス"
10191 #: ipconfig.rc:34
10192 msgid "Hostname"
10193 msgstr "ホスト名"
10195 #: ipconfig.rc:35
10196 msgid "Node type"
10197 msgstr "ノード タイプ"
10199 #: ipconfig.rc:36
10200 msgid "Broadcast"
10201 msgstr "ブロードキャスト"
10203 #: ipconfig.rc:37
10204 msgid "Peer-to-peer"
10205 msgstr "ピアツーピア"
10207 #: ipconfig.rc:38
10208 msgid "Mixed"
10209 msgstr "混合"
10211 #: ipconfig.rc:39
10212 msgid "Hybrid"
10213 msgstr "ハイブリッド"
10215 #: ipconfig.rc:40
10216 msgid "IP routing enabled"
10217 msgstr "IP ルーティング有効"
10219 #: ipconfig.rc:42
10220 msgid "Physical address"
10221 msgstr "物理アドレス"
10223 #: ipconfig.rc:43
10224 msgid "DHCP enabled"
10225 msgstr "DHCP 有効"
10227 #: ipconfig.rc:46
10228 msgid "Default gateway"
10229 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10231 #: ipconfig.rc:47
10232 msgid "IPv6 address"
10233 msgstr "IPv6 アドレス"
10235 #: net.rc:27
10236 msgid ""
10237 "The syntax of this command is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET command [arguments]\n"
10240 "    -or-\n"
10241 "NET command /HELP\n"
10242 "\n"
10243 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10244 msgstr ""
10245 "このコマンドの構文:\n"
10246 "\n"
10247 "NET コマンド [引数]\n"
10248 "    -または-\n"
10249 "NET コマンド /HELP\n"
10250 "\n"
10251 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10253 #: net.rc:28
10254 msgid ""
10255 "The syntax of this command is:\n"
10256 "\n"
10257 "NET START [service]\n"
10258 "\n"
10259 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10260 "'service' is the name of the service to start.\n"
10261 msgstr ""
10262 "このコマンドの構文:\n"
10263 "\n"
10264 "NET START [サービス]\n"
10265 "\n"
10266 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10267 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10269 #: net.rc:29
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "NET STOP service\n"
10274 "\n"
10275 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10276 msgstr ""
10277 "このコマンドの構文:\n"
10278 "\n"
10279 "NET STOP サービス\n"
10280 "\n"
10281 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10283 #: net.rc:30
10284 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10285 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10287 #: net.rc:31
10288 msgid "Could not stop service %1\n"
10289 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10291 #: net.rc:32
10292 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10293 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10295 #: net.rc:33
10296 msgid "Could not get handle to service.\n"
10297 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10299 #: net.rc:34
10300 msgid "The %1 service is starting.\n"
10301 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10303 #: net.rc:35
10304 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10305 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10307 #: net.rc:36
10308 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10309 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10311 #: net.rc:37
10312 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10313 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10315 #: net.rc:38
10316 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10317 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10319 #: net.rc:39
10320 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10321 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10323 #: net.rc:41
10324 msgid "There are no entries in the list.\n"
10325 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10327 #: net.rc:42
10328 msgid ""
10329 "\n"
10330 "Status  Local   Remote\n"
10331 "---------------------------------------------------------------\n"
10332 msgstr ""
10333 "\n"
10334 "状態    ローカル リモート\n"
10335 "---------------------------------------------------------------\n"
10337 #: net.rc:43
10338 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10339 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10341 #: net.rc:45
10342 msgid "Paused"
10343 msgstr "中断"
10345 #: net.rc:46
10346 msgid "Disconnected"
10347 msgstr "切断"
10349 #: net.rc:47
10350 msgid "A network error occurred"
10351 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10353 #: net.rc:48
10354 msgid "Connection is being made"
10355 msgstr "接続を確立中です"
10357 #: net.rc:49
10358 msgid "Reconnecting"
10359 msgstr "再接続中です"
10361 #: net.rc:40
10362 msgid "The following services are running:\n"
10363 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10365 #: netstat.rc:27
10366 msgid "Active Connections"
10367 msgstr "アクティブな接続"
10369 #: netstat.rc:28
10370 msgid "Proto"
10371 msgstr ""
10373 #: netstat.rc:29
10374 msgid "Local Address"
10375 msgstr "内部アドレス"
10377 #: netstat.rc:30
10378 msgid "Foreign Address"
10379 msgstr "外部アドレス"
10381 #: netstat.rc:31
10382 msgid "State"
10383 msgstr "状態"
10385 #: netstat.rc:32
10386 msgid "Interface Statistics"
10387 msgstr "インターフェイスの統計"
10389 #: netstat.rc:33
10390 msgid "Sent"
10391 msgstr "送信"
10393 #: netstat.rc:34
10394 msgid "Received"
10395 msgstr "受信"
10397 #: netstat.rc:35
10398 msgid "Bytes"
10399 msgstr "バイト"
10401 #: netstat.rc:36
10402 msgid "Unicast packets"
10403 msgstr "ユニキャスト パケット"
10405 #: netstat.rc:37
10406 msgid "Non-unicast packets"
10407 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10409 #: netstat.rc:38
10410 msgid "Discards"
10411 msgstr "破棄"
10413 #: netstat.rc:39
10414 msgid "Errors"
10415 msgstr "エラー"
10417 #: netstat.rc:40
10418 msgid "Unknown protocols"
10419 msgstr "不明なプロトコル"
10421 #: netstat.rc:41
10422 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10423 msgstr ""
10425 #: netstat.rc:42
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "Active Connections"
10428 msgid "Active Opens"
10429 msgstr "アクティブな接続"
10431 #: netstat.rc:43
10432 msgid "Passive Opens"
10433 msgstr ""
10435 #: netstat.rc:44
10436 #, fuzzy
10437 #| msgid "Active Connections"
10438 msgid "Failed Connection Attempts"
10439 msgstr "アクティブな接続"
10441 #: netstat.rc:45
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "Active Connections"
10444 msgid "Reset Connections"
10445 msgstr "アクティブな接続"
10447 #: netstat.rc:46
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Active Connections"
10450 msgid "Current Connections"
10451 msgstr "アクティブな接続"
10453 #: netstat.rc:47
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "Segment locked.\n"
10456 msgid "Segments Received"
10457 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
10459 #: netstat.rc:48
10460 #, fuzzy
10461 #| msgid "Segment locked.\n"
10462 msgid "Segments Sent"
10463 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
10465 #: netstat.rc:49
10466 msgid "Segments Retransmitted"
10467 msgstr ""
10469 #: netstat.rc:50
10470 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10471 msgstr ""
10473 #: netstat.rc:51
10474 #, fuzzy
10475 #| msgid "Segment locked.\n"
10476 msgid "Datagrams Received"
10477 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
10479 #: netstat.rc:52
10480 #, fuzzy
10481 #| msgid "Local Port"
10482 msgid "No Ports"
10483 msgstr "ローカル ポート"
10485 #: netstat.rc:53
10486 #, fuzzy
10487 #| msgid "Decoding Error"
10488 msgid "Receive Errors"
10489 msgstr "デコード エラー"
10491 #: netstat.rc:54
10492 msgid "Datagrams Sent"
10493 msgstr ""
10495 #: notepad.rc:27
10496 msgid "&New\tCtrl+N"
10497 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10499 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10500 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10501 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10503 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10504 msgid "&Save\tCtrl+S"
10505 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10507 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10508 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10509 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10511 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10512 msgid "Page Se&tup..."
10513 msgstr "ページ設定(&T)..."
10515 #: notepad.rc:34
10516 msgid "P&rinter Setup..."
10517 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10519 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10520 msgid "&Edit"
10521 msgstr "編集(&E)"
10523 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10524 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10525 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10527 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10528 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10529 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10531 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10532 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10533 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10535 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10536 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10537 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10539 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10540 #: winefile.rc:29
10541 msgid "&Delete\tDel"
10542 msgstr "削除(&D)\tDel"
10544 #: notepad.rc:46
10545 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10546 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10548 #: notepad.rc:47
10549 msgid "&Time/Date\tF5"
10550 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10552 #: notepad.rc:49
10553 msgid "&Wrap long lines"
10554 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10556 #: notepad.rc:53
10557 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10558 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10560 #: notepad.rc:54
10561 msgid "&Search next\tF3"
10562 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10564 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10565 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10566 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10568 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10569 msgid "&Contents\tF1"
10570 msgstr "目次(&C)\tF1"
10572 #: notepad.rc:59
10573 msgid "&About Notepad"
10574 msgstr "バージョン情報(&A)"
10576 #: notepad.rc:97
10577 msgid "Page Setup"
10578 msgstr "ページ設定"
10580 #: notepad.rc:99
10581 msgid "&Header:"
10582 msgstr "ヘッダ(&H):"
10584 #: notepad.rc:101
10585 msgid "&Footer:"
10586 msgstr "フッタ(&F):"
10588 #: notepad.rc:104
10589 msgid "Margins (millimeters)"
10590 msgstr "マージン(mm)"
10592 #: notepad.rc:105
10593 msgid "&Left:"
10594 msgstr "左(&L):"
10596 #: notepad.rc:107
10597 msgid "&Top:"
10598 msgstr "上(&T):"
10600 #: notepad.rc:123
10601 msgid "Encoding:"
10602 msgstr "文字コード:"
10604 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10605 msgctxt "accelerator Select All"
10606 msgid "A"
10607 msgstr "A"
10609 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10610 msgctxt "accelerator Copy"
10611 msgid "C"
10612 msgstr "C"
10614 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10615 msgctxt "accelerator Find"
10616 msgid "F"
10617 msgstr "F"
10619 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10620 msgctxt "accelerator Replace"
10621 msgid "H"
10622 msgstr "H"
10624 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10625 msgctxt "accelerator New"
10626 msgid "N"
10627 msgstr "N"
10629 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10630 msgctxt "accelerator Open"
10631 msgid "O"
10632 msgstr "O"
10634 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10635 msgctxt "accelerator Print"
10636 msgid "P"
10637 msgstr "P"
10639 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10640 msgctxt "accelerator Save"
10641 msgid "S"
10642 msgstr "S"
10644 #: notepad.rc:137
10645 msgctxt "accelerator Paste"
10646 msgid "V"
10647 msgstr "V"
10649 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10650 msgctxt "accelerator Cut"
10651 msgid "X"
10652 msgstr "X"
10654 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10655 msgctxt "accelerator Undo"
10656 msgid "Z"
10657 msgstr "Z"
10659 #: notepad.rc:66
10660 msgid "Page &p"
10661 msgstr "&p ページ"
10663 #: notepad.rc:68
10664 msgid "Notepad"
10665 msgstr "メモ帳"
10667 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10668 msgid "ERROR"
10669 msgstr "エラー"
10671 #: notepad.rc:71
10672 msgid "Untitled"
10673 msgstr "(無題)"
10675 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10676 msgid "Text files (*.txt)"
10677 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10679 #: notepad.rc:77
10680 msgid ""
10681 "File '%s' does not exist.\n"
10682 "\n"
10683 "Do you want to create a new file?"
10684 msgstr ""
10685 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10686 "\n"
10687 "新しいファイルを作成しますか?"
10689 #: notepad.rc:79
10690 msgid ""
10691 "File '%s' has been modified.\n"
10692 "\n"
10693 "Would you like to save the changes?"
10694 msgstr ""
10695 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10696 "\n"
10697 "変更を保存しますか?"
10699 #: notepad.rc:80
10700 msgid "'%s' could not be found."
10701 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10703 #: notepad.rc:82
10704 msgid "Unicode (UTF-16)"
10705 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10707 #: notepad.rc:83
10708 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10709 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10711 #: notepad.rc:84
10712 msgid "Unicode (UTF-8)"
10713 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10715 #: notepad.rc:91
10716 msgid ""
10717 "%1\n"
10718 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10719 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10720 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10721 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10722 "Continue?"
10723 msgstr ""
10724 "%1\n"
10725 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10726 "ます。\n"
10727 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10728 "ら\n"
10729 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10730 "続行しますか?"
10732 #: oleview.rc:29
10733 msgid "&Bind to file..."
10734 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10736 #: oleview.rc:30
10737 msgid "&View TypeLib..."
10738 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10740 #: oleview.rc:32
10741 msgid "&System Configuration"
10742 msgstr "システム設定(&S)"
10744 #: oleview.rc:33
10745 msgid "&Run the Registry Editor"
10746 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10748 #: oleview.rc:37
10749 msgid "&Object"
10750 msgstr "オブジェクト(&O)"
10752 #: oleview.rc:39
10753 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10754 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10756 #: oleview.rc:41
10757 msgid "&In-process server"
10758 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10760 #: oleview.rc:42
10761 msgid "In-process &handler"
10762 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10764 #: oleview.rc:43
10765 msgid "&Local server"
10766 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10768 #: oleview.rc:44
10769 msgid "&Remote server"
10770 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10772 #: oleview.rc:47
10773 msgid "View &Type information"
10774 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10776 #: oleview.rc:49
10777 msgid "Create &Instance"
10778 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10780 #: oleview.rc:50
10781 msgid "Create Instance &On..."
10782 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10784 #: oleview.rc:51
10785 msgid "&Release Instance"
10786 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10788 #: oleview.rc:53
10789 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10790 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10792 #: oleview.rc:54
10793 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10794 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10796 #: oleview.rc:60
10797 msgid "&Expert mode"
10798 msgstr "上級モード(&E)"
10800 #: oleview.rc:62
10801 msgid "&Hidden component categories"
10802 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10804 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10805 msgid "&Toolbar"
10806 msgstr "ツール バー(&T)"
10808 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10809 msgid "&Status Bar"
10810 msgstr "ステータス バー(&S)"
10812 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10813 msgid "&Refresh\tF5"
10814 msgstr "更新(&R)\tF5"
10816 #: oleview.rc:71
10817 msgid "&About OleView"
10818 msgstr "バージョン情報(&A)"
10820 #: oleview.rc:79
10821 msgid "&Save as..."
10822 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10824 #: oleview.rc:84
10825 msgid "&Group by type kind"
10826 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10828 #: oleview.rc:154
10829 msgid "Connect to another machine"
10830 msgstr "他のマシンに接続"
10832 #: oleview.rc:157
10833 msgid "&Machine name:"
10834 msgstr "マシン名(&M):"
10836 #: oleview.rc:165
10837 msgid "System Configuration"
10838 msgstr "システム設定"
10840 #: oleview.rc:168
10841 msgid "System Settings"
10842 msgstr "システム設定"
10844 #: oleview.rc:169
10845 msgid "&Enable Distributed COM"
10846 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10848 #: oleview.rc:170
10849 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10850 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10852 #: oleview.rc:171
10853 msgid ""
10854 "These settings change only registry values.\n"
10855 "They have no effect on Wine performance."
10856 msgstr ""
10857 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10858 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10860 #: oleview.rc:178
10861 msgid "Default Interface Viewer"
10862 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10864 #: oleview.rc:181
10865 msgid "Interface"
10866 msgstr "インターフェイス"
10868 #: oleview.rc:183
10869 msgid "IID:"
10870 msgstr "IID:"
10872 #: oleview.rc:186
10873 msgid "&View Type Info"
10874 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10876 #: oleview.rc:191
10877 msgid "IPersist Interface Viewer"
10878 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10880 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10881 msgid "Class Name:"
10882 msgstr "クラス名:"
10884 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10885 msgid "CLSID:"
10886 msgstr "CLSID:"
10888 #: oleview.rc:203
10889 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10890 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10892 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10893 msgid "OleView"
10894 msgstr "OleView"
10896 #: oleview.rc:98
10897 msgid "ITypeLib viewer"
10898 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10900 #: oleview.rc:96
10901 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10902 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10904 #: oleview.rc:97
10905 msgid "version 1.0"
10906 msgstr "バージョン 1.0"
10908 #: oleview.rc:100
10909 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10910 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10912 #: oleview.rc:103
10913 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10914 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10916 #: oleview.rc:104
10917 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10918 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10920 #: oleview.rc:105
10921 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10922 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10924 #: oleview.rc:106
10925 msgid "Run the Wine registry editor"
10926 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10928 #: oleview.rc:107
10929 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10930 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10932 #: oleview.rc:108
10933 msgid "Create an instance of the selected object"
10934 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10936 #: oleview.rc:109
10937 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10938 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10940 #: oleview.rc:110
10941 msgid "Release the currently selected object instance"
10942 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10944 #: oleview.rc:111
10945 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10946 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10948 #: oleview.rc:112
10949 msgid "Display the viewer for the selected item"
10950 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10952 #: oleview.rc:117
10953 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10954 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10956 #: oleview.rc:118
10957 msgid ""
10958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10959 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10961 #: oleview.rc:119
10962 msgid "Show or hide the toolbar"
10963 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10965 #: oleview.rc:120
10966 msgid "Show or hide the status bar"
10967 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10969 #: oleview.rc:121
10970 msgid "Refresh all lists"
10971 msgstr "すべてのリストを更新します"
10973 #: oleview.rc:122
10974 msgid "Display program information, version number and copyright"
10975 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10977 #: oleview.rc:113
10978 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10979 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10981 #: oleview.rc:114
10982 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10985 #: oleview.rc:115
10986 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10987 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10989 #: oleview.rc:116
10990 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10991 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10993 #: oleview.rc:128
10994 msgid "ObjectClasses"
10995 msgstr "オブジェクト クラス"
10997 #: oleview.rc:129
10998 msgid "Grouped by Component Category"
10999 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11001 #: oleview.rc:130
11002 msgid "OLE 1.0 Objects"
11003 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11005 #: oleview.rc:131
11006 msgid "COM Library Objects"
11007 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11009 #: oleview.rc:132
11010 msgid "All Objects"
11011 msgstr "すべてのオブジェクト"
11013 #: oleview.rc:133
11014 msgid "Application IDs"
11015 msgstr "アプリケーション ID"
11017 #: oleview.rc:134
11018 msgid "Type Libraries"
11019 msgstr "タイプ ライブラリ"
11021 #: oleview.rc:135
11022 msgid "ver."
11023 msgstr "バージョン"
11025 #: oleview.rc:136
11026 msgid "Interfaces"
11027 msgstr "インターフェイス"
11029 #: oleview.rc:138
11030 msgid "Registry"
11031 msgstr ""
11033 #: oleview.rc:139
11034 msgid "Implementation"
11035 msgstr ""
11037 #: oleview.rc:140
11038 msgid "Activation"
11039 msgstr ""
11041 #: oleview.rc:142
11042 msgid "CoGetClassObject failed."
11043 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11045 #: oleview.rc:143
11046 msgid "Unknown error"
11047 msgstr "不明なエラー"
11049 #: oleview.rc:146
11050 msgid "bytes"
11051 msgstr "バイト"
11053 #: oleview.rc:148
11054 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11055 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11057 #: oleview.rc:149
11058 msgid "Inherited Interfaces"
11059 msgstr "継承されたインターフェイス"
11061 #: oleview.rc:124
11062 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11063 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11065 #: oleview.rc:125
11066 msgid "Close window"
11067 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11069 #: oleview.rc:126
11070 msgid "Group typeinfos by kind"
11071 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11073 #: progman.rc:30
11074 msgid "&New..."
11075 msgstr "新規作成(&N)..."
11077 #: progman.rc:31
11078 msgid "O&pen\tEnter"
11079 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11081 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11082 msgid "&Move...\tF7"
11083 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11085 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11086 msgid "&Copy...\tF8"
11087 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11089 #: progman.rc:35
11090 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11091 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11093 #: progman.rc:37
11094 msgid "&Execute..."
11095 msgstr "実行(&E)..."
11097 #: progman.rc:39
11098 msgid "E&xit Windows"
11099 msgstr "Windows の終了(&X)"
11101 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11102 msgid "&Options"
11103 msgstr "オプション(&O)"
11105 #: progman.rc:42
11106 msgid "&Arrange automatically"
11107 msgstr "自動整列(&A)"
11109 #: progman.rc:43
11110 msgid "&Minimize on run"
11111 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11113 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11114 msgid "&Save settings on exit"
11115 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11117 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11118 msgid "&Windows"
11119 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11121 #: progman.rc:47
11122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11123 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11125 #: progman.rc:48
11126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11127 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11129 #: progman.rc:49
11130 msgid "&Arrange Icons"
11131 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11133 #: progman.rc:54
11134 msgid "&About Program Manager"
11135 msgstr "バージョン情報(&A)"
11137 #: progman.rc:100
11138 msgid "Program &group"
11139 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11141 #: progman.rc:102
11142 msgid "&Program"
11143 msgstr "プログラム(&P)"
11145 #: progman.rc:113
11146 msgid "Move Program"
11147 msgstr "プログラムの移動"
11149 #: progman.rc:115
11150 msgid "Move program:"
11151 msgstr "移動するプログラム:"
11153 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11154 msgid "From group:"
11155 msgstr "移動元:"
11157 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11158 msgid "&To group:"
11159 msgstr "移動先(&T):"
11161 #: progman.rc:131
11162 msgid "Copy Program"
11163 msgstr "プログラムのコピー"
11165 #: progman.rc:133
11166 msgid "Copy program:"
11167 msgstr "コピーするプログラム:"
11169 #: progman.rc:149
11170 msgid "Program Group Attributes"
11171 msgstr "プログラム グループ属性"
11173 #: progman.rc:153
11174 msgid "&Group file:"
11175 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11177 #: progman.rc:165
11178 msgid "Program Attributes"
11179 msgstr "プログラム属性"
11181 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11182 msgid "&Command line:"
11183 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11185 #: progman.rc:171
11186 msgid "&Working directory:"
11187 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11189 #: progman.rc:173
11190 msgid "&Key combination:"
11191 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11193 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11194 msgid "&Minimize at launch"
11195 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11197 #: progman.rc:180
11198 msgid "Change &icon..."
11199 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11201 #: progman.rc:189
11202 msgid "Change Icon"
11203 msgstr "アイコンの変更"
11205 #: progman.rc:191
11206 msgid "&Filename:"
11207 msgstr "ファイル名(&F):"
11209 #: progman.rc:193
11210 msgid "Current &icon:"
11211 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11213 #: progman.rc:207
11214 msgid "Execute Program"
11215 msgstr "実行プログラム"
11217 #: progman.rc:60
11218 msgid "Program Manager"
11219 msgstr "プログラム マネージャ"
11221 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11222 msgid "WARNING"
11223 msgstr "警告"
11225 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11226 msgid "Information"
11227 msgstr "情報"
11229 #: progman.rc:65
11230 msgid "Delete group `%s'?"
11231 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11233 #: progman.rc:66
11234 msgid "Delete program `%s'?"
11235 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11237 #: progman.rc:67
11238 msgid "Not implemented"
11239 msgstr "未実装"
11241 #: progman.rc:68
11242 msgid "Error reading `%s'."
11243 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11245 #: progman.rc:69
11246 msgid "Error writing `%s'."
11247 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11249 #: progman.rc:72
11250 msgid ""
11251 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11252 "Should it be tried further on?"
11253 msgstr ""
11254 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11255 "続行しますか?"
11257 #: progman.rc:74
11258 msgid "Help not available."
11259 msgstr "ヘルプは使えません。"
11261 #: progman.rc:75
11262 msgid "Unknown feature in %s"
11263 msgstr "%s に不明な機能"
11265 #: progman.rc:76
11266 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11267 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11269 #: progman.rc:77
11270 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11271 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11273 #: progman.rc:81
11274 msgid "Libraries (*.dll)"
11275 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11277 #: progman.rc:82
11278 msgid "Icon files"
11279 msgstr "アイコン ファイル"
11281 #: progman.rc:83
11282 msgid "Icons (*.ico)"
11283 msgstr "アイコン (*.ico)"
11285 #: reg.rc:27
11286 msgid ""
11287 "The syntax of this command is:\n"
11288 "\n"
11289 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11290 "REG command /?\n"
11291 msgstr ""
11292 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11293 "\n"
11294 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11295 "REG コマンド /?\n"
11297 #: reg.rc:28
11298 msgid ""
11299 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11300 "f]\n"
11301 msgstr ""
11302 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11304 #: reg.rc:29
11305 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11306 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11308 #: reg.rc:30
11309 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11310 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11312 #: reg.rc:31
11313 msgid "The operation completed successfully\n"
11314 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11316 #: reg.rc:32
11317 msgid "Error: Invalid key name\n"
11318 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11320 #: reg.rc:33
11321 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11322 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11324 #: reg.rc:34
11325 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11326 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11328 #: reg.rc:35
11329 msgid ""
11330 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11331 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11333 #: regedit.rc:31
11334 msgid "&Registry"
11335 msgstr "レジストリ(&R)"
11337 #: regedit.rc:33
11338 msgid "&Import Registry File..."
11339 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11341 #: regedit.rc:34
11342 msgid "&Export Registry File..."
11343 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11345 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11346 msgid "&Key"
11347 msgstr "キー(&K)"
11349 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11350 msgid "&String Value"
11351 msgstr "文字列値(&S)"
11353 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11354 msgid "&Binary Value"
11355 msgstr "バイナリ値(&B)"
11357 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11358 msgid "&DWORD Value"
11359 msgstr "DWORD値(&D)"
11361 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11362 msgid "&Multi-String Value"
11363 msgstr "複数文字列値(&M)"
11365 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11366 msgid "&Expandable String Value"
11367 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11369 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11370 msgid "&Rename\tF2"
11371 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11373 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11374 msgid "&Copy Key Name"
11375 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11377 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11378 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11379 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11381 #: regedit.rc:61
11382 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11383 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11385 #: regedit.rc:65
11386 msgid "Status &Bar"
11387 msgstr "ステータス バー(&B)"
11389 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11390 msgid "Sp&lit"
11391 msgstr "分割(&L)"
11393 #: regedit.rc:74
11394 msgid "&Remove Favorite..."
11395 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11397 #: regedit.rc:79
11398 msgid "&About Registry Editor"
11399 msgstr "バージョン情報(&A)"
11401 #: regedit.rc:88
11402 msgid "Modify Binary Data..."
11403 msgstr "バイナリ データを変更..."
11405 #: regedit.rc:215
11406 msgid "Export registry"
11407 msgstr "レジストリのエクスポート"
11409 #: regedit.rc:217
11410 msgid "S&elected branch:"
11411 msgstr "選択された部分(&E):"
11413 #: regedit.rc:226
11414 msgid "Find:"
11415 msgstr "検索:"
11417 #: regedit.rc:228
11418 msgid "Find in:"
11419 msgstr "検索対象:"
11421 #: regedit.rc:229
11422 msgid "Keys"
11423 msgstr "キー"
11425 #: regedit.rc:230
11426 msgid "Value names"
11427 msgstr "値の名前"
11429 #: regedit.rc:231
11430 msgid "Value content"
11431 msgstr "値の中身"
11433 #: regedit.rc:232
11434 msgid "Whole string only"
11435 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11437 #: regedit.rc:239
11438 msgid "Add Favorite"
11439 msgstr "お気に入りに追加"
11441 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11442 msgid "Name:"
11443 msgstr "名前:"
11445 #: regedit.rc:250
11446 msgid "Remove Favorite"
11447 msgstr "お気に入りの削除"
11449 #: regedit.rc:261
11450 msgid "Edit String"
11451 msgstr "文字列の編集"
11453 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11454 msgid "Value name:"
11455 msgstr "値の名前:"
11457 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11458 msgid "Value data:"
11459 msgstr "データ:"
11461 #: regedit.rc:274
11462 msgid "Edit DWORD"
11463 msgstr "DWORD の編集"
11465 #: regedit.rc:281
11466 msgid "Base"
11467 msgstr "基数"
11469 #: regedit.rc:282
11470 msgid "Hexadecimal"
11471 msgstr "16進数"
11473 #: regedit.rc:283
11474 msgid "Decimal"
11475 msgstr "10進数"
11477 #: regedit.rc:290
11478 msgid "Edit Binary"
11479 msgstr "バイナリ値の編集"
11481 #: regedit.rc:303
11482 msgid "Edit Multi-String"
11483 msgstr "複数文字列の編集"
11485 #: regedit.rc:134
11486 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11487 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11489 #: regedit.rc:135
11490 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11491 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11493 #: regedit.rc:136
11494 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11495 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11497 #: regedit.rc:137
11498 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11499 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11501 #: regedit.rc:138
11502 msgid ""
11503 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11504 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11506 #: regedit.rc:139
11507 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11508 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11510 #: regedit.rc:124
11511 msgid "Data"
11512 msgstr "データ"
11514 #: regedit.rc:129
11515 msgid "Registry Editor"
11516 msgstr "レジストリ エディタ"
11518 #: regedit.rc:191
11519 msgid "Import Registry File"
11520 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11522 #: regedit.rc:192
11523 msgid "Export Registry File"
11524 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11526 #: regedit.rc:193
11527 msgid "Registry files (*.reg)"
11528 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11530 #: regedit.rc:194
11531 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11532 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11534 #: regedit.rc:201
11535 msgid "(Default)"
11536 msgstr "(既定)"
11538 #: regedit.rc:202
11539 msgid "(value not set)"
11540 msgstr "(値の設定なし)"
11542 #: regedit.rc:203
11543 msgid "(cannot display value)"
11544 msgstr "(値を表示できません)"
11546 #: regedit.rc:204
11547 msgid "(unknown %d)"
11548 msgstr "(不明 %d)"
11550 #: regedit.rc:160
11551 msgid "Quits the registry editor"
11552 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11554 #: regedit.rc:161
11555 msgid "Adds keys to the favorites list"
11556 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11558 #: regedit.rc:162
11559 msgid "Removes keys from the favorites list"
11560 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11562 #: regedit.rc:163
11563 msgid "Shows or hides the status bar"
11564 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11566 #: regedit.rc:164
11567 msgid "Change position of split between two panes"
11568 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11570 #: regedit.rc:165
11571 msgid "Refreshes the window"
11572 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11574 #: regedit.rc:166
11575 msgid "Deletes the selection"
11576 msgstr "選択した項目を削除"
11578 #: regedit.rc:167
11579 msgid "Renames the selection"
11580 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11582 #: regedit.rc:168
11583 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11584 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11586 #: regedit.rc:169
11587 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11588 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11590 #: regedit.rc:170
11591 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11592 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11594 #: regedit.rc:144
11595 msgid "Modifies the value's data"
11596 msgstr "値のデータを変更"
11598 #: regedit.rc:145
11599 msgid "Adds a new key"
11600 msgstr "新しいキーを追加"
11602 #: regedit.rc:146
11603 msgid "Adds a new string value"
11604 msgstr "新しい文字列値を追加"
11606 #: regedit.rc:147
11607 msgid "Adds a new binary value"
11608 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11610 #: regedit.rc:148
11611 msgid "Adds a new double word value"
11612 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11614 #: regedit.rc:150
11615 msgid "Imports a text file into the registry"
11616 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11618 #: regedit.rc:152
11619 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11620 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11622 #: regedit.rc:153
11623 msgid "Prints all or part of the registry"
11624 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11626 #: regedit.rc:155
11627 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11628 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11630 #: regedit.rc:178
11631 msgid "Can't query value '%s'"
11632 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11634 #: regedit.rc:179
11635 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11636 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11638 #: regedit.rc:180
11639 msgid "Value is too big (%u)"
11640 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11642 #: regedit.rc:181
11643 msgid "Confirm Value Delete"
11644 msgstr "値の削除確認"
11646 #: regedit.rc:182
11647 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11648 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11650 #: regedit.rc:186
11651 msgid "Search string '%s' not found"
11652 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11654 #: regedit.rc:183
11655 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11656 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11658 #: regedit.rc:184
11659 msgid "New Key #%d"
11660 msgstr "新しいキー #%d"
11662 #: regedit.rc:185
11663 msgid "New Value #%d"
11664 msgstr "新しい値 #%d"
11666 #: regedit.rc:177
11667 msgid "Can't query key '%s'"
11668 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11670 #: regedit.rc:149
11671 msgid "Adds a new multi-string value"
11672 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11674 #: regedit.rc:171
11675 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11676 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11678 #: start.rc:52
11679 msgid ""
11680 "Application could not be started, or no application associated with the "
11681 "specified file.\n"
11682 "ShellExecuteEx failed"
11683 msgstr ""
11684 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11685 "ンが関連付けられていません。\n"
11686 "ShellExecuteEx が失敗"
11688 #: start.rc:54
11689 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11690 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11692 #: taskkill.rc:27
11693 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11694 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11696 #: taskkill.rc:28
11697 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11698 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11700 #: taskkill.rc:29
11701 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11702 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11704 #: taskkill.rc:30
11705 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11706 msgstr ""
11707 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11709 #: taskkill.rc:31
11710 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11711 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11713 #: taskkill.rc:32
11714 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11715 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11717 #: taskkill.rc:33
11718 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11719 msgstr ""
11720 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11721 "た。\n"
11723 #: taskkill.rc:34
11724 msgid ""
11725 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11726 msgstr ""
11727 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11728 "ました。\n"
11730 #: taskkill.rc:35
11731 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11732 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11734 #: taskkill.rc:36
11735 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11736 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11738 #: taskkill.rc:37
11739 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11740 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11742 #: taskkill.rc:38
11743 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11744 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11746 #: taskkill.rc:39
11747 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11748 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11750 #: taskkill.rc:40
11751 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11752 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11754 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11755 msgid "&New Task (Run...)"
11756 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11758 #: taskmgr.rc:39
11759 msgid "E&xit Task Manager"
11760 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11762 #: taskmgr.rc:45
11763 msgid "&Minimize On Use"
11764 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11766 #: taskmgr.rc:47
11767 msgid "&Hide When Minimized"
11768 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11770 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11771 msgid "&Show 16-bit tasks"
11772 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11774 #: taskmgr.rc:54
11775 msgid "&Refresh Now"
11776 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11778 #: taskmgr.rc:55
11779 msgid "&Update Speed"
11780 msgstr "更新の頻度(&U)"
11782 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11783 msgid "&High"
11784 msgstr "高(&H)"
11786 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11787 msgid "&Normal"
11788 msgstr "通常(&N)"
11790 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11791 msgid "&Low"
11792 msgstr "低(&L)"
11794 #: taskmgr.rc:61
11795 msgid "&Paused"
11796 msgstr "一時停止(&P)"
11798 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11799 msgid "&Select Columns..."
11800 msgstr "列の選択(&S)..."
11802 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11803 msgid "&CPU History"
11804 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11806 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11807 msgid "&One Graph, All CPUs"
11808 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11810 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11811 msgid "One Graph &Per CPU"
11812 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11814 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11815 msgid "&Show Kernel Times"
11816 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11818 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11819 msgid "Tile &Horizontally"
11820 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11822 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11823 msgid "Tile &Vertically"
11824 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11826 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11827 msgid "&Minimize"
11828 msgstr "最小化(&M)"
11830 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11831 msgid "&Cascade"
11832 msgstr "重ねて表示(&C)"
11834 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11835 msgid "&Bring To Front"
11836 msgstr "手前に表示(&B)"
11838 #: taskmgr.rc:90
11839 msgid "&About Task Manager"
11840 msgstr "バージョン情報(&A)"
11842 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11843 msgid "&Switch To"
11844 msgstr "切り替え(&S)"
11846 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11847 msgid "&End Task"
11848 msgstr "タスクの終了(&E)"
11850 #: taskmgr.rc:130
11851 msgid "&Go To Process"
11852 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11854 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11855 msgid "&End Process"
11856 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11858 #: taskmgr.rc:150
11859 msgid "End Process &Tree"
11860 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11862 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11863 msgid "&Debug"
11864 msgstr "デバッグ(&D)"
11866 #: taskmgr.rc:154
11867 msgid "Set &Priority"
11868 msgstr "優先度の設定(&P)"
11870 #: taskmgr.rc:156
11871 msgid "&Realtime"
11872 msgstr "リアルタイム(&R)"
11874 #: taskmgr.rc:160
11875 msgid "&Above Normal"
11876 msgstr "通常以上(&A)"
11878 #: taskmgr.rc:164
11879 msgid "&Below Normal"
11880 msgstr "通常以下(&B)"
11882 #: taskmgr.rc:169
11883 msgid "Set &Affinity..."
11884 msgstr "関係の設定(&A)..."
11886 #: taskmgr.rc:170
11887 msgid "Edit Debug &Channels..."
11888 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11890 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11891 msgid "Task Manager"
11892 msgstr "タスク マネージャ"
11894 #: taskmgr.rc:351
11895 msgid "&New Task..."
11896 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11898 #: taskmgr.rc:364
11899 msgid "&Show processes from all users"
11900 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11902 #: taskmgr.rc:372
11903 msgid "CPU usage"
11904 msgstr "CPU 使用率"
11906 #: taskmgr.rc:373
11907 msgid "Mem usage"
11908 msgstr "メモリ使用量"
11910 #: taskmgr.rc:374
11911 msgid "Totals"
11912 msgstr "合計"
11914 #: taskmgr.rc:375
11915 msgid "Commit charge (K)"
11916 msgstr "コミット チャージ (K)"
11918 #: taskmgr.rc:376
11919 msgid "Physical memory (K)"
11920 msgstr "物理メモリ (K)"
11922 #: taskmgr.rc:377
11923 msgid "Kernel memory (K)"
11924 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11926 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11927 msgid "Handles"
11928 msgstr "ハンドル"
11930 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11931 msgid "Threads"
11932 msgstr "スレッド"
11934 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11935 msgid "Processes"
11936 msgstr "プロセス"
11938 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11939 msgid "Total"
11940 msgstr "合計"
11942 #: taskmgr.rc:388
11943 msgid "Limit"
11944 msgstr "リミット"
11946 #: taskmgr.rc:389
11947 msgid "Peak"
11948 msgstr "ピーク"
11950 #: taskmgr.rc:398
11951 msgid "System Cache"
11952 msgstr "システム キャッシュ"
11954 #: taskmgr.rc:406
11955 msgid "Paged"
11956 msgstr "ページ"
11958 #: taskmgr.rc:407
11959 msgid "Nonpaged"
11960 msgstr "非ページ"
11962 #: taskmgr.rc:414
11963 msgid "CPU usage history"
11964 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11966 #: taskmgr.rc:415
11967 msgid "Memory usage history"
11968 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11970 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11971 msgid "Debug Channels"
11972 msgstr "デバッグ チャンネル"
11974 #: taskmgr.rc:439
11975 msgid "Processor Affinity"
11976 msgstr "プロセッサの関係"
11978 #: taskmgr.rc:444
11979 msgid ""
11980 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11981 "allowed to execute on."
11982 msgstr ""
11983 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11985 #: taskmgr.rc:446
11986 msgid "CPU 0"
11987 msgstr "CPU 0"
11989 #: taskmgr.rc:448
11990 msgid "CPU 1"
11991 msgstr "CPU 1"
11993 #: taskmgr.rc:450
11994 msgid "CPU 2"
11995 msgstr "CPU 2"
11997 #: taskmgr.rc:452
11998 msgid "CPU 3"
11999 msgstr "CPU 3"
12001 #: taskmgr.rc:454
12002 msgid "CPU 4"
12003 msgstr "CPU 4"
12005 #: taskmgr.rc:456
12006 msgid "CPU 5"
12007 msgstr "CPU 5"
12009 #: taskmgr.rc:458
12010 msgid "CPU 6"
12011 msgstr "CPU 6"
12013 #: taskmgr.rc:460
12014 msgid "CPU 7"
12015 msgstr "CPU 7"
12017 #: taskmgr.rc:462
12018 msgid "CPU 8"
12019 msgstr "CPU 8"
12021 #: taskmgr.rc:464
12022 msgid "CPU 9"
12023 msgstr "CPU 9"
12025 #: taskmgr.rc:466
12026 msgid "CPU 10"
12027 msgstr "CPU 10"
12029 #: taskmgr.rc:468
12030 msgid "CPU 11"
12031 msgstr "CPU 11"
12033 #: taskmgr.rc:470
12034 msgid "CPU 12"
12035 msgstr "CPU 12"
12037 #: taskmgr.rc:472
12038 msgid "CPU 13"
12039 msgstr "CPU 13"
12041 #: taskmgr.rc:474
12042 msgid "CPU 14"
12043 msgstr "CPU 14"
12045 #: taskmgr.rc:476
12046 msgid "CPU 15"
12047 msgstr "CPU 15"
12049 #: taskmgr.rc:478
12050 msgid "CPU 16"
12051 msgstr "CPU 16"
12053 #: taskmgr.rc:480
12054 msgid "CPU 17"
12055 msgstr "CPU 17"
12057 #: taskmgr.rc:482
12058 msgid "CPU 18"
12059 msgstr "CPU 18"
12061 #: taskmgr.rc:484
12062 msgid "CPU 19"
12063 msgstr "CPU 19"
12065 #: taskmgr.rc:486
12066 msgid "CPU 20"
12067 msgstr "CPU 20"
12069 #: taskmgr.rc:488
12070 msgid "CPU 21"
12071 msgstr "CPU 21"
12073 #: taskmgr.rc:490
12074 msgid "CPU 22"
12075 msgstr "CPU 22"
12077 #: taskmgr.rc:492
12078 msgid "CPU 23"
12079 msgstr "CPU 23"
12081 #: taskmgr.rc:494
12082 msgid "CPU 24"
12083 msgstr "CPU 24"
12085 #: taskmgr.rc:496
12086 msgid "CPU 25"
12087 msgstr "CPU 25"
12089 #: taskmgr.rc:498
12090 msgid "CPU 26"
12091 msgstr "CPU 26"
12093 #: taskmgr.rc:500
12094 msgid "CPU 27"
12095 msgstr "CPU 27"
12097 #: taskmgr.rc:502
12098 msgid "CPU 28"
12099 msgstr "CPU 28"
12101 #: taskmgr.rc:504
12102 msgid "CPU 29"
12103 msgstr "CPU 29"
12105 #: taskmgr.rc:506
12106 msgid "CPU 30"
12107 msgstr "CPU 30"
12109 #: taskmgr.rc:508
12110 msgid "CPU 31"
12111 msgstr "CPU 31"
12113 #: taskmgr.rc:514
12114 msgid "Select Columns"
12115 msgstr "プロセスページの列の選択"
12117 #: taskmgr.rc:519
12118 msgid ""
12119 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12120 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12122 #: taskmgr.rc:521
12123 msgid "&Image Name"
12124 msgstr "イメージ名(&I)"
12126 #: taskmgr.rc:523
12127 msgid "&PID (Process Identifier)"
12128 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12130 #: taskmgr.rc:525
12131 msgid "&CPU Usage"
12132 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12134 #: taskmgr.rc:527
12135 msgid "CPU Tim&e"
12136 msgstr "CPU 時間(&E)"
12138 #: taskmgr.rc:529
12139 msgid "&Memory Usage"
12140 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12142 #: taskmgr.rc:531
12143 msgid "Memory Usage &Delta"
12144 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12146 #: taskmgr.rc:533
12147 msgid "Pea&k Memory Usage"
12148 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12150 #: taskmgr.rc:535
12151 msgid "Page &Faults"
12152 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12154 #: taskmgr.rc:537
12155 msgid "&USER Objects"
12156 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12158 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12159 msgid "I/O Reads"
12160 msgstr "I/O 読み取り"
12162 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12163 msgid "I/O Read Bytes"
12164 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12166 #: taskmgr.rc:543
12167 msgid "&Session ID"
12168 msgstr "セッション ID(&S)"
12170 #: taskmgr.rc:545
12171 msgid "User &Name"
12172 msgstr "ユーザー名(&N)"
12174 #: taskmgr.rc:547
12175 msgid "Page F&aults Delta"
12176 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12178 #: taskmgr.rc:549
12179 msgid "&Virtual Memory Size"
12180 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12182 #: taskmgr.rc:551
12183 msgid "Pa&ged Pool"
12184 msgstr "ページ プール(&G)"
12186 #: taskmgr.rc:553
12187 msgid "N&on-paged Pool"
12188 msgstr "非ページ プール(&O)"
12190 #: taskmgr.rc:555
12191 msgid "Base P&riority"
12192 msgstr "基本優先度(&R)"
12194 #: taskmgr.rc:557
12195 msgid "&Handle Count"
12196 msgstr "ハンドル(&H)"
12198 #: taskmgr.rc:559
12199 msgid "&Thread Count"
12200 msgstr "スレッド(&T)"
12202 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12203 msgid "GDI Objects"
12204 msgstr "GDI オブジェクト"
12206 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12207 msgid "I/O Writes"
12208 msgstr "I/O 書き込み"
12210 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12211 msgid "I/O Write Bytes"
12212 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12214 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12215 msgid "I/O Other"
12216 msgstr "I/O その他"
12218 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12219 msgid "I/O Other Bytes"
12220 msgstr "I/O その他のバイト数"
12222 #: taskmgr.rc:182
12223 msgid "Create New Task"
12224 msgstr "新しいタスクの作成"
12226 #: taskmgr.rc:187
12227 msgid "Runs a new program"
12228 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12230 #: taskmgr.rc:188
12231 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12232 msgstr ""
12233 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12234 "に表示されます"
12236 #: taskmgr.rc:190
12237 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12238 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12240 #: taskmgr.rc:191
12241 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12242 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12244 #: taskmgr.rc:192
12245 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12246 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12248 #: taskmgr.rc:193
12249 msgid "Displays tasks by using large icons"
12250 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12252 #: taskmgr.rc:194
12253 msgid "Displays tasks by using small icons"
12254 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12256 #: taskmgr.rc:195
12257 msgid "Displays information about each task"
12258 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12260 #: taskmgr.rc:196
12261 msgid "Updates the display twice per second"
12262 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12264 #: taskmgr.rc:197
12265 msgid "Updates the display every two seconds"
12266 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12268 #: taskmgr.rc:198
12269 msgid "Updates the display every four seconds"
12270 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12272 #: taskmgr.rc:203
12273 msgid "Does not automatically update"
12274 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12276 #: taskmgr.rc:205
12277 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12278 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12280 #: taskmgr.rc:206
12281 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12282 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12284 #: taskmgr.rc:207
12285 msgid "Minimizes the windows"
12286 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12288 #: taskmgr.rc:208
12289 msgid "Maximizes the windows"
12290 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12292 #: taskmgr.rc:209
12293 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12294 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12296 #: taskmgr.rc:210
12297 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12298 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12300 #: taskmgr.rc:211
12301 msgid "Displays Task Manager help topics"
12302 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12304 #: taskmgr.rc:212
12305 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12306 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12308 #: taskmgr.rc:213
12309 msgid "Exits the Task Manager application"
12310 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12312 #: taskmgr.rc:215
12313 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12314 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12316 #: taskmgr.rc:216
12317 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12318 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12320 #: taskmgr.rc:217
12321 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12322 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12324 #: taskmgr.rc:219
12325 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12326 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12328 #: taskmgr.rc:220
12329 msgid "Each CPU has its own history graph"
12330 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12332 #: taskmgr.rc:222
12333 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12334 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12336 #: taskmgr.rc:227
12337 msgid "Tells the selected tasks to close"
12338 msgstr "タスクを閉じます"
12340 #: taskmgr.rc:228
12341 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12342 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12344 #: taskmgr.rc:229
12345 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12346 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12348 #: taskmgr.rc:230
12349 msgid "Removes the process from the system"
12350 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12352 #: taskmgr.rc:232
12353 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12354 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12356 #: taskmgr.rc:233
12357 msgid "Attaches the debugger to this process"
12358 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12360 #: taskmgr.rc:235
12361 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12362 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12364 #: taskmgr.rc:237
12365 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12366 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12368 #: taskmgr.rc:238
12369 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12370 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12372 #: taskmgr.rc:240
12373 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12374 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12376 #: taskmgr.rc:242
12377 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12378 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12380 #: taskmgr.rc:244
12381 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12382 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12384 #: taskmgr.rc:245
12385 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12386 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12388 #: taskmgr.rc:247
12389 msgid "Controls Debug Channels"
12390 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12392 #: taskmgr.rc:264
12393 msgid "Performance"
12394 msgstr "パフォーマンス"
12396 #: taskmgr.rc:265
12397 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12398 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12400 #: taskmgr.rc:266
12401 msgid "Processes: %d"
12402 msgstr "プロセス数: %d"
12404 #: taskmgr.rc:267
12405 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12406 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12408 #: taskmgr.rc:272
12409 msgid "Image Name"
12410 msgstr "イメージ名"
12412 #: taskmgr.rc:273
12413 msgid "PID"
12414 msgstr "PID"
12416 #: taskmgr.rc:274
12417 msgid "CPU"
12418 msgstr "CPU"
12420 #: taskmgr.rc:275
12421 msgid "CPU Time"
12422 msgstr "CPU 時間"
12424 #: taskmgr.rc:276
12425 msgid "Mem Usage"
12426 msgstr "メモリ使用量"
12428 #: taskmgr.rc:277
12429 msgid "Mem Delta"
12430 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12432 #: taskmgr.rc:278
12433 msgid "Peak Mem Usage"
12434 msgstr "最大メモリ使用量"
12436 #: taskmgr.rc:279
12437 msgid "Page Faults"
12438 msgstr "ページ フォルト"
12440 #: taskmgr.rc:280
12441 msgid "USER Objects"
12442 msgstr "USER オブジェクト"
12444 #: taskmgr.rc:283
12445 msgid "Session ID"
12446 msgstr "セッション ID"
12448 #: taskmgr.rc:284
12449 msgid "Username"
12450 msgstr "ユーザー名"
12452 #: taskmgr.rc:285
12453 msgid "PF Delta"
12454 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12456 #: taskmgr.rc:286
12457 msgid "VM Size"
12458 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12460 #: taskmgr.rc:287
12461 msgid "Paged Pool"
12462 msgstr "ページ プール"
12464 #: taskmgr.rc:288
12465 msgid "NP Pool"
12466 msgstr "非ページ プール"
12468 #: taskmgr.rc:289
12469 msgid "Base Pri"
12470 msgstr "基本優先度"
12472 #: taskmgr.rc:301
12473 msgid "Task Manager Warning"
12474 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12476 #: taskmgr.rc:304
12477 msgid ""
12478 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12479 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12480 "sure you want to change the priority class?"
12481 msgstr ""
12482 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12483 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12484 "優先度クラスを変更しますか?"
12486 #: taskmgr.rc:305
12487 msgid "Unable to Change Priority"
12488 msgstr "優先度を変更できません"
12490 #: taskmgr.rc:310
12491 msgid ""
12492 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12493 "results including loss of data and system instability. The\n"
12494 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12495 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12496 "terminate the process?"
12497 msgstr ""
12498 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12499 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12500 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12501 "プロセスを終了しますか?"
12503 #: taskmgr.rc:311
12504 msgid "Unable to Terminate Process"
12505 msgstr "プロセスを終了できません"
12507 #: taskmgr.rc:313
12508 msgid ""
12509 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12510 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12511 msgstr ""
12512 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12513 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12515 #: taskmgr.rc:314
12516 msgid "Unable to Debug Process"
12517 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12519 #: taskmgr.rc:315
12520 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12521 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12523 #: taskmgr.rc:316
12524 msgid "Invalid Option"
12525 msgstr "無効なオプション"
12527 #: taskmgr.rc:317
12528 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12529 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12531 #: taskmgr.rc:322
12532 msgid "System Idle Process"
12533 msgstr "システム アイドル プロセス"
12535 #: taskmgr.rc:323
12536 msgid "Not Responding"
12537 msgstr "応答なし"
12539 #: taskmgr.rc:324
12540 msgid "Running"
12541 msgstr "実行中"
12543 #: taskmgr.rc:325
12544 msgid "Task"
12545 msgstr "タスク"
12547 #: uninstaller.rc:26
12548 msgid "Wine Application Uninstaller"
12549 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12551 #: uninstaller.rc:27
12552 msgid ""
12553 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12554 "executable.\n"
12555 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12556 msgstr ""
12557 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12558 "かもしれません。\n"
12559 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12561 #: view.rc:33
12562 msgid "&Pan"
12563 msgstr "パン(&P)"
12565 #: view.rc:35
12566 msgid "&Scale to Window"
12567 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12569 #: view.rc:37
12570 msgid "&Left"
12571 msgstr "左(&L)"
12573 #: view.rc:38
12574 msgid "&Right"
12575 msgstr "右(&R)"
12577 #: view.rc:46
12578 msgid "Regular Metafile Viewer"
12579 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12581 #: wineboot.rc:28
12582 msgid "Waiting for Program"
12583 msgstr "待機中"
12585 #: wineboot.rc:32
12586 msgid "Terminate Process"
12587 msgstr "プロセスの終了"
12589 #: wineboot.rc:33
12590 msgid ""
12591 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12592 "responding.\n"
12593 "\n"
12594 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12595 msgstr ""
12596 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12597 "ません。\n"
12598 "\n"
12599 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12601 #: wineboot.rc:39
12602 msgid "Wine"
12603 msgstr "Wine"
12605 #: wineboot.rc:43
12606 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12607 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12609 #: winecfg.rc:132
12610 msgid ""
12611 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12612 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12613 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12614 "option) any later version."
12615 msgstr ""
12616 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12617 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12618 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12619 "たは 改変 することができます。"
12621 #: winecfg.rc:134
12622 msgid "Windows registration information"
12623 msgstr "Windows 登録情報"
12625 #: winecfg.rc:135
12626 msgid "&Owner:"
12627 msgstr "所有者(&O):"
12629 #: winecfg.rc:137
12630 msgid "Organi&zation:"
12631 msgstr "組織(&Z):"
12633 #: winecfg.rc:145
12634 msgid "Application settings"
12635 msgstr "アプリケーション設定"
12637 #: winecfg.rc:146
12638 msgid ""
12639 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12640 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12641 "or per-application settings in those tabs as well."
12642 msgstr ""
12643 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12644 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12645 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12647 #: winecfg.rc:150
12648 msgid "&Add application..."
12649 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12651 #: winecfg.rc:151
12652 msgid "&Remove application"
12653 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12655 #: winecfg.rc:152
12656 msgid "&Windows Version:"
12657 msgstr "&Windows バージョン:"
12659 #: winecfg.rc:160
12660 msgid "Window settings"
12661 msgstr "ウィンドウ設定"
12663 #: winecfg.rc:161
12664 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12665 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12667 #: winecfg.rc:162
12668 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12669 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12671 #: winecfg.rc:163
12672 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12673 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12675 #: winecfg.rc:164
12676 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12677 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12679 #: winecfg.rc:166
12680 msgid "Desktop &size:"
12681 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12683 #: winecfg.rc:171
12684 msgid "Screen resolution"
12685 msgstr "画面の解像度(&R)"
12687 #: winecfg.rc:175
12688 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12689 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12691 #: winecfg.rc:182
12692 msgid "DLL overrides"
12693 msgstr "DLL オーバーライド"
12695 #: winecfg.rc:183
12696 msgid ""
12697 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12698 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12699 "application)."
12700 msgstr ""
12701 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12702 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12704 #: winecfg.rc:185
12705 msgid "&New override for library:"
12706 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12708 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12709 msgid "&Add"
12710 msgstr "追加(&A)"
12712 #: winecfg.rc:188
12713 msgid "Existing &overrides:"
12714 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12716 #: winecfg.rc:190
12717 msgid "&Edit..."
12718 msgstr "編集(&E)..."
12720 #: winecfg.rc:196
12721 msgid "Edit Override"
12722 msgstr "オーバーライドの編集"
12724 #: winecfg.rc:199
12725 msgid "Load order"
12726 msgstr "読込順序"
12728 #: winecfg.rc:200
12729 msgid "&Builtin (Wine)"
12730 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12732 #: winecfg.rc:201
12733 msgid "&Native (Windows)"
12734 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12736 #: winecfg.rc:202
12737 msgid "Bui&ltin then Native"
12738 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12740 #: winecfg.rc:203
12741 msgid "Nati&ve then Builtin"
12742 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12744 #: winecfg.rc:211
12745 msgid "Select Drive Letter"
12746 msgstr "ドライブ レターを選択"
12748 #: winecfg.rc:223
12749 msgid "Drive mappings"
12750 msgstr "ドライブのマッピング"
12752 #: winecfg.rc:224
12753 msgid ""
12754 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12755 "edited."
12756 msgstr ""
12757 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12759 #: winecfg.rc:227
12760 msgid "&Add..."
12761 msgstr "追加(&A)..."
12763 #: winecfg.rc:229
12764 msgid "Auto&detect"
12765 msgstr "自動検出(&D)"
12767 #: winecfg.rc:232
12768 msgid "&Path:"
12769 msgstr "パス(&P):"
12771 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12772 msgid "Show &Advanced"
12773 msgstr "詳細を表示(&A)"
12775 #: winecfg.rc:240
12776 msgid "De&vice:"
12777 msgstr "デバイス(&V):"
12779 #: winecfg.rc:242
12780 msgid "Bro&wse..."
12781 msgstr "参照(&W)..."
12783 #: winecfg.rc:244
12784 msgid "&Label:"
12785 msgstr "ラベル(&L):"
12787 #: winecfg.rc:246
12788 msgid "S&erial:"
12789 msgstr "シリアル番号(&E):"
12791 #: winecfg.rc:249
12792 msgid "Show &dot files"
12793 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12795 #: winecfg.rc:256
12796 msgid "Driver diagnostics"
12797 msgstr "ドライバ診断"
12799 #: winecfg.rc:258
12800 msgid "Defaults"
12801 msgstr "デフォルト"
12803 #: winecfg.rc:259
12804 msgid "Output device:"
12805 msgstr "出力デバイス:"
12807 #: winecfg.rc:260
12808 msgid "Voice output device:"
12809 msgstr "音声出力デバイス:"
12811 #: winecfg.rc:261
12812 msgid "Input device:"
12813 msgstr "入力デバイス:"
12815 #: winecfg.rc:262
12816 msgid "Voice input device:"
12817 msgstr "音声入力デバイス:"
12819 #: winecfg.rc:267
12820 msgid "&Test Sound"
12821 msgstr "音をテスト(&T)"
12823 #: winecfg.rc:274
12824 msgid "Appearance"
12825 msgstr "外観"
12827 #: winecfg.rc:275
12828 msgid "&Theme:"
12829 msgstr "テーマ(&T):"
12831 #: winecfg.rc:277
12832 msgid "&Install theme..."
12833 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12835 #: winecfg.rc:282
12836 msgid "It&em:"
12837 msgstr "項目(&E):"
12839 #: winecfg.rc:284
12840 msgid "C&olor:"
12841 msgstr "色(&O):"
12843 #: winecfg.rc:290
12844 msgid "Folders"
12845 msgstr "フォルダ"
12847 #: winecfg.rc:293
12848 msgid "&Link to:"
12849 msgstr "リンク先(&L):"
12851 #: winecfg.rc:31
12852 msgid "Libraries"
12853 msgstr "ライブラリ"
12855 #: winecfg.rc:32
12856 msgid "Drives"
12857 msgstr "ドライブ"
12859 #: winecfg.rc:33
12860 msgid "Select the Unix target directory, please."
12861 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12863 #: winecfg.rc:34
12864 msgid "Hide &Advanced"
12865 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12867 #: winecfg.rc:36
12868 msgid "(No Theme)"
12869 msgstr "(テーマ無し)"
12871 #: winecfg.rc:37
12872 msgid "Graphics"
12873 msgstr "画面"
12875 #: winecfg.rc:38
12876 msgid "Desktop Integration"
12877 msgstr "デスクトップ統合"
12879 #: winecfg.rc:39
12880 msgid "Audio"
12881 msgstr "オーディオ"
12883 #: winecfg.rc:40
12884 msgid "About"
12885 msgstr "Wine について"
12887 #: winecfg.rc:41
12888 msgid "Wine configuration"
12889 msgstr "Wine 設定"
12891 #: winecfg.rc:43
12892 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12893 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12895 #: winecfg.rc:44
12896 msgid "Select a theme file"
12897 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12899 #: winecfg.rc:45
12900 msgid "Folder"
12901 msgstr "シェルフォルダ"
12903 #: winecfg.rc:46
12904 msgid "Links to"
12905 msgstr "リンク先"
12907 #: winecfg.rc:42
12908 msgid "Wine configuration for %s"
12909 msgstr "Wine設定 %s用"
12911 #: winecfg.rc:81
12912 msgid "Selected driver: %s"
12913 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12915 #: winecfg.rc:82
12916 msgid "(None)"
12917 msgstr "(なし)"
12919 #: winecfg.rc:83
12920 msgid "Audio test failed!"
12921 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12923 #: winecfg.rc:85
12924 msgid "(System default)"
12925 msgstr "(システム デフォルト)"
12927 #: winecfg.rc:51
12928 msgid ""
12929 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12930 "Are you sure you want to do this?"
12931 msgstr ""
12932 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12933 "本当に変更しますか?"
12935 #: winecfg.rc:52
12936 msgid "Warning: system library"
12937 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12939 #: winecfg.rc:53
12940 msgid "native"
12941 msgstr "ネイティブ版"
12943 #: winecfg.rc:54
12944 msgid "builtin"
12945 msgstr "内蔵版"
12947 #: winecfg.rc:55
12948 msgid "native, builtin"
12949 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12951 #: winecfg.rc:56
12952 msgid "builtin, native"
12953 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12955 #: winecfg.rc:57
12956 msgid "disabled"
12957 msgstr "無効"
12959 #: winecfg.rc:58
12960 msgid "Default Settings"
12961 msgstr "既定の設定"
12963 #: winecfg.rc:59
12964 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12965 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12967 #: winecfg.rc:60
12968 msgid "Use global settings"
12969 msgstr "全体設定を使う"
12971 #: winecfg.rc:61
12972 msgid "Select an executable file"
12973 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12975 #: winecfg.rc:66
12976 msgid "Autodetect"
12977 msgstr "自動検出"
12979 #: winecfg.rc:67
12980 msgid "Local hard disk"
12981 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12983 #: winecfg.rc:68
12984 msgid "Network share"
12985 msgstr "ネットワーク共有"
12987 #: winecfg.rc:69
12988 msgid "Floppy disk"
12989 msgstr "フロッピー ディスク"
12991 #: winecfg.rc:70
12992 msgid "CD-ROM"
12993 msgstr "CD-ROM"
12995 #: winecfg.rc:71
12996 msgid ""
12997 "You cannot add any more drives.\n"
12998 "\n"
12999 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13000 msgstr ""
13001 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13002 "\n"
13003 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13004 "ません。"
13006 #: winecfg.rc:72
13007 msgid "System drive"
13008 msgstr "システム ドライブ"
13010 #: winecfg.rc:73
13011 msgid ""
13012 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13013 "\n"
13014 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13015 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13016 msgstr ""
13017 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13018 "\n"
13019 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13020 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13021 "成するのを忘れないでください!"
13023 #: winecfg.rc:74
13024 msgctxt "Drive letter"
13025 msgid "Letter"
13026 msgstr "文字"
13028 #: winecfg.rc:75
13029 msgid "Drive Mapping"
13030 msgstr "ドライブの割り当て"
13032 #: winecfg.rc:76
13033 msgid ""
13034 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13035 "\n"
13036 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13037 msgstr ""
13038 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13039 "\n"
13040 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13041 "さい!\n"
13043 #: winecfg.rc:90
13044 msgid "Controls Background"
13045 msgstr "コントロールの背景"
13047 #: winecfg.rc:91
13048 msgid "Controls Text"
13049 msgstr "コントロールのテキスト"
13051 #: winecfg.rc:93
13052 msgid "Menu Background"
13053 msgstr "メニューの背景"
13055 #: winecfg.rc:94
13056 msgid "Menu Text"
13057 msgstr "メニューのテキスト"
13059 #: winecfg.rc:95
13060 msgid "Scrollbar"
13061 msgstr "スクロール バー"
13063 #: winecfg.rc:96
13064 msgid "Selection Background"
13065 msgstr "選択項目の背景"
13067 #: winecfg.rc:97
13068 msgid "Selection Text"
13069 msgstr "選択項目のテキスト"
13071 #: winecfg.rc:98
13072 msgid "Tooltip Background"
13073 msgstr "ヒントの背景"
13075 #: winecfg.rc:99
13076 msgid "Tooltip Text"
13077 msgstr "ヒントのテキスト"
13079 #: winecfg.rc:100
13080 msgid "Window Background"
13081 msgstr "ウィンドウの背景"
13083 #: winecfg.rc:101
13084 msgid "Window Text"
13085 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13087 #: winecfg.rc:102
13088 msgid "Active Title Bar"
13089 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13091 #: winecfg.rc:103
13092 msgid "Active Title Text"
13093 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13095 #: winecfg.rc:104
13096 msgid "Inactive Title Bar"
13097 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13099 #: winecfg.rc:105
13100 msgid "Inactive Title Text"
13101 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13103 #: winecfg.rc:106
13104 msgid "Message Box Text"
13105 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13107 #: winecfg.rc:107
13108 msgid "Application Workspace"
13109 msgstr "アプリケーション作業域"
13111 #: winecfg.rc:108
13112 msgid "Window Frame"
13113 msgstr "ウィンドウの境界"
13115 #: winecfg.rc:109
13116 msgid "Active Border"
13117 msgstr "アクティブ境界"
13119 #: winecfg.rc:110
13120 msgid "Inactive Border"
13121 msgstr "非アクティブ境界"
13123 #: winecfg.rc:111
13124 msgid "Controls Shadow"
13125 msgstr "コントロールの影"
13127 #: winecfg.rc:112
13128 msgid "Gray Text"
13129 msgstr "灰色テキスト"
13131 #: winecfg.rc:113
13132 msgid "Controls Highlight"
13133 msgstr "コントロールの明るい部分"
13135 #: winecfg.rc:114
13136 msgid "Controls Dark Shadow"
13137 msgstr "コントロールの暗い影"
13139 #: winecfg.rc:115
13140 msgid "Controls Light"
13141 msgstr "コントロールの明かり"
13143 #: winecfg.rc:116
13144 msgid "Controls Alternate Background"
13145 msgstr "コントロールの別の背景"
13147 #: winecfg.rc:117
13148 msgid "Hot Tracked Item"
13149 msgstr "選択中のアイテム"
13151 #: winecfg.rc:118
13152 msgid "Active Title Bar Gradient"
13153 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13155 #: winecfg.rc:119
13156 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13157 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13159 #: winecfg.rc:120
13160 msgid "Menu Highlight"
13161 msgstr "メニューの明るい部分"
13163 #: winecfg.rc:121
13164 msgid "Menu Bar"
13165 msgstr "メニュー バー"
13167 #: wineconsole.rc:60
13168 msgid "Cursor size"
13169 msgstr "カーソルの大きさ"
13171 #: wineconsole.rc:61
13172 msgid "&Small"
13173 msgstr "小(&S)"
13175 #: wineconsole.rc:62
13176 msgid "&Medium"
13177 msgstr "中(&M)"
13179 #: wineconsole.rc:63
13180 msgid "&Large"
13181 msgstr "大(&L)"
13183 #: wineconsole.rc:65
13184 msgid "Control"
13185 msgstr "コントロール"
13187 #: wineconsole.rc:66
13188 msgid "Popup menu"
13189 msgstr "ポップアップ メニュー"
13191 #: wineconsole.rc:67
13192 msgid "&Control"
13193 msgstr "コントロール(&C)"
13195 #: wineconsole.rc:68
13196 msgid "S&hift"
13197 msgstr "シフト(&H)"
13199 #: wineconsole.rc:69
13200 msgid "Quick edit"
13201 msgstr "簡易編集"
13203 #: wineconsole.rc:70
13204 msgid "&enable"
13205 msgstr "有効(&E)"
13207 #: wineconsole.rc:72
13208 msgid "Command history"
13209 msgstr "コマンド履歴"
13211 #: wineconsole.rc:73
13212 msgid "&Number of recalled commands:"
13213 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13215 #: wineconsole.rc:76
13216 msgid "&Remove doubles"
13217 msgstr "重複を削除(&R)"
13219 #: wineconsole.rc:84
13220 msgid "&Font"
13221 msgstr "フォント(&F)"
13223 #: wineconsole.rc:86
13224 msgid "&Color"
13225 msgstr "色(&C)"
13227 #: wineconsole.rc:97
13228 msgid "Configuration"
13229 msgstr "設定"
13231 #: wineconsole.rc:100
13232 msgid "Buffer zone"
13233 msgstr "バッファ サイズ"
13235 #: wineconsole.rc:101
13236 msgid "&Width:"
13237 msgstr "幅(&W):"
13239 #: wineconsole.rc:104
13240 msgid "&Height:"
13241 msgstr "高さ(&H):"
13243 #: wineconsole.rc:108
13244 msgid "Window size"
13245 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13247 #: wineconsole.rc:109
13248 msgid "W&idth:"
13249 msgstr "幅(&I):"
13251 #: wineconsole.rc:112
13252 msgid "H&eight:"
13253 msgstr "高さ(&E):"
13255 #: wineconsole.rc:116
13256 msgid "End of program"
13257 msgstr "プログラムの終了時"
13259 #: wineconsole.rc:117
13260 msgid "&Close console"
13261 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13263 #: wineconsole.rc:119
13264 msgid "Edition"
13265 msgstr "編集方式"
13267 #: wineconsole.rc:125
13268 msgid "Console parameters"
13269 msgstr "コンソール パラメータ"
13271 #: wineconsole.rc:128
13272 msgid "Retain these settings for later sessions"
13273 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13275 #: wineconsole.rc:129
13276 msgid "Modify only current session"
13277 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13279 #: wineconsole.rc:26
13280 msgid "Set &Defaults"
13281 msgstr "デフォルト(&D)"
13283 #: wineconsole.rc:28
13284 msgid "&Mark"
13285 msgstr "範囲選択(&M)"
13287 #: wineconsole.rc:31
13288 msgid "&Select all"
13289 msgstr "すべて選択(&S)"
13291 #: wineconsole.rc:32
13292 msgid "Sc&roll"
13293 msgstr "スクロール(&R)"
13295 #: wineconsole.rc:33
13296 msgid "S&earch"
13297 msgstr "検索(&E)"
13299 #: wineconsole.rc:36
13300 msgid "Setup - Default settings"
13301 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13303 #: wineconsole.rc:37
13304 msgid "Setup - Current settings"
13305 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13307 #: wineconsole.rc:38
13308 msgid "Configuration error"
13309 msgstr "構成エラー"
13311 #: wineconsole.rc:39
13312 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13313 msgstr ""
13314 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13316 #: wineconsole.rc:34
13317 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13318 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13320 #: wineconsole.rc:35
13321 msgid "This is a test"
13322 msgstr "これはテスト"
13324 #: wineconsole.rc:41
13325 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13326 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13328 #: wineconsole.rc:42
13329 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13330 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13332 #: wineconsole.rc:43
13333 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13334 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13336 #: wineconsole.rc:44
13337 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13338 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13340 #: wineconsole.rc:45
13341 msgid ""
13342 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13343 "The command is invalid.\n"
13344 msgstr ""
13345 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13346 "コマンドは正しくありません。\n"
13348 #: wineconsole.rc:47
13349 msgid ""
13350 "\n"
13351 "Usage:\n"
13352 "  wineconsole [options] <command>\n"
13353 "\n"
13354 "Options:\n"
13355 msgstr ""
13356 "\n"
13357 "使い方:\n"
13358 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13359 "\n"
13360 "オプション:\n"
13362 #: wineconsole.rc:49
13363 msgid ""
13364 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13365 "will\n"
13366 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13367 "console.\n"
13368 msgstr ""
13369 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13370 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13371 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13373 #: wineconsole.rc:50
13374 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13375 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13377 #: wineconsole.rc:51
13378 msgid ""
13379 "\n"
13380 "Example:\n"
13381 "  wineconsole cmd\n"
13382 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13383 "\n"
13384 msgstr ""
13385 "\n"
13386 "例:\n"
13387 "  wineconsole cmd\n"
13388 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13389 "\n"
13391 #: winedbg.rc:46
13392 msgid "Program Error"
13393 msgstr "プログラム エラー"
13395 #: winedbg.rc:51
13396 msgid ""
13397 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13398 "sorry for the inconvenience."
13399 msgstr ""
13400 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13401 "かけし申し訳ありません。"
13403 #: winedbg.rc:55
13404 msgid ""
13405 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13406 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13407 "Database</a> for tips about running this application."
13408 msgstr ""
13409 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13410 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13411 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13413 #: winedbg.rc:58
13414 msgid "Show &Details"
13415 msgstr "詳細を表示(&D)"
13417 #: winedbg.rc:63
13418 msgid "Program Error Details"
13419 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13421 #: winedbg.rc:70
13422 msgid ""
13423 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13424 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13425 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13426 "and attach that file to the report."
13427 msgstr ""
13428 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13429 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13430 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13432 #: winedbg.rc:35
13433 msgid "Wine program crash"
13434 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13436 #: winedbg.rc:36
13437 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13438 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13440 #: winedbg.rc:37
13441 msgid "(unidentified)"
13442 msgstr "(未識別)"
13444 #: winedbg.rc:40
13445 msgid "Saving failed"
13446 msgstr "保存に失敗しました。"
13448 #: winedbg.rc:41
13449 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13450 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13452 #: winefile.rc:26
13453 msgid "&Open\tEnter"
13454 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13456 #: winefile.rc:30
13457 msgid "Re&name..."
13458 msgstr "名前の変更(&N)..."
13460 #: winefile.rc:31
13461 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13462 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13464 #: winefile.rc:33
13465 msgid "&Run..."
13466 msgstr "実行(&R)..."
13468 #: winefile.rc:35
13469 msgid "Cr&eate Directory..."
13470 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13472 #: winefile.rc:40
13473 msgid "&Disk"
13474 msgstr "ディスク(&D)"
13476 #: winefile.rc:41
13477 msgid "Connect &Network Drive..."
13478 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13480 #: winefile.rc:42
13481 msgid "&Disconnect Network Drive"
13482 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13484 #: winefile.rc:48
13485 msgid "&Name"
13486 msgstr "名前(&N)"
13488 #: winefile.rc:49
13489 msgid "&All File Details"
13490 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13492 #: winefile.rc:51
13493 msgid "&Sort by Name"
13494 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13496 #: winefile.rc:52
13497 msgid "Sort &by Type"
13498 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13500 #: winefile.rc:53
13501 msgid "Sort by Si&ze"
13502 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13504 #: winefile.rc:54
13505 msgid "Sort by &Date"
13506 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13508 #: winefile.rc:56
13509 msgid "Filter by&..."
13510 msgstr "フィルタ(&.)..."
13512 #: winefile.rc:63
13513 msgid "&Drive Bar"
13514 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13516 #: winefile.rc:65
13517 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13518 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13520 #: winefile.rc:71
13521 msgid "New &Window"
13522 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13524 #: winefile.rc:72
13525 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13526 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13528 #: winefile.rc:74
13529 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13530 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13532 #: winefile.rc:81
13533 msgid "&About Wine File Manager"
13534 msgstr "バージョン情報(&A)"
13536 #: winefile.rc:122
13537 msgid "Select destination"
13538 msgstr "移動先を選択"
13540 #: winefile.rc:135
13541 msgid "By File Type"
13542 msgstr "ファイル タイプ"
13544 #: winefile.rc:140
13545 msgid "File type"
13546 msgstr "ファイルの種類"
13548 #: winefile.rc:141
13549 msgid "&Directories"
13550 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13552 #: winefile.rc:143
13553 msgid "&Programs"
13554 msgstr "プログラム(&P)"
13556 #: winefile.rc:145
13557 msgid "Docu&ments"
13558 msgstr "文書(&M)"
13560 #: winefile.rc:147
13561 msgid "&Other files"
13562 msgstr "その他のファイル(&O)"
13564 #: winefile.rc:149
13565 msgid "Show Hidden/&System Files"
13566 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13568 #: winefile.rc:160
13569 msgid "&File Name:"
13570 msgstr "ファイル名(&F):"
13572 #: winefile.rc:162
13573 msgid "Full &Path:"
13574 msgstr "フル パス(&P):"
13576 #: winefile.rc:164
13577 msgid "Last Change:"
13578 msgstr "最終変更日時:"
13580 #: winefile.rc:168
13581 msgid "Cop&yright:"
13582 msgstr "著作権(&Y):"
13584 #: winefile.rc:170
13585 msgid "Size:"
13586 msgstr "サイズ:"
13588 #: winefile.rc:174
13589 msgid "H&idden"
13590 msgstr "隠し(&I)"
13592 #: winefile.rc:175
13593 msgid "&Archive"
13594 msgstr "アーカイブ(&A)"
13596 #: winefile.rc:176
13597 msgid "&System"
13598 msgstr "システム(&S)"
13600 #: winefile.rc:177
13601 msgid "&Compressed"
13602 msgstr "圧縮済み(&C)"
13604 #: winefile.rc:178
13605 msgid "Version information"
13606 msgstr "バージョン情報"
13608 #: winefile.rc:194
13609 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13610 msgid "S"
13611 msgstr "S"
13613 #: winefile.rc:87
13614 msgid "Applying font settings"
13615 msgstr "フォント設定の適用"
13617 #: winefile.rc:88
13618 msgid "Error while selecting new font."
13619 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13621 #: winefile.rc:93
13622 msgid "Wine File Manager"
13623 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13625 #: winefile.rc:95
13626 msgid "root fs"
13627 msgstr "root fs"
13629 #: winefile.rc:96
13630 msgid "unixfs"
13631 msgstr "unixfs"
13633 #: winefile.rc:98
13634 msgid "Shell"
13635 msgstr "シェル"
13637 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13638 msgid "Not yet implemented"
13639 msgstr "未実装"
13641 #: winefile.rc:106
13642 msgid "CDate"
13643 msgstr "作成日"
13645 #: winefile.rc:107
13646 msgid "ADate"
13647 msgstr "アクセス日"
13649 #: winefile.rc:108
13650 msgid "MDate"
13651 msgstr "変更日"
13653 #: winefile.rc:109
13654 msgid "Index/Inode"
13655 msgstr ""
13657 #: winefile.rc:114
13658 msgid "%1 of %2 free"
13659 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13661 #: winefile.rc:115
13662 msgctxt "unit kilobyte"
13663 msgid "kB"
13664 msgstr "kB"
13666 #: winefile.rc:116
13667 msgctxt "unit megabyte"
13668 msgid "MB"
13669 msgstr "MB"
13671 #: winefile.rc:117
13672 msgctxt "unit gigabyte"
13673 msgid "GB"
13674 msgstr "GB"
13676 #: winemine.rc:34
13677 msgid "&Game"
13678 msgstr "ゲーム(&G)"
13680 #: winemine.rc:35
13681 msgid "&New\tF2"
13682 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13684 #: winemine.rc:37
13685 msgid "Question &Marks"
13686 msgstr "?マークを使用(&M)"
13688 #: winemine.rc:39
13689 msgid "&Beginner"
13690 msgstr "初級(&B)"
13692 #: winemine.rc:40
13693 msgid "&Advanced"
13694 msgstr "中級(&A)"
13696 #: winemine.rc:41
13697 msgid "&Expert"
13698 msgstr "上級(&E)"
13700 #: winemine.rc:42
13701 msgid "&Custom..."
13702 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13704 #: winemine.rc:44
13705 msgid "&Fastest Times"
13706 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13708 #: winemine.rc:49
13709 msgid "&About WineMine"
13710 msgstr "バージョン情報(&A)"
13712 #: winemine.rc:56
13713 msgid "Fastest Times"
13714 msgstr "ハイスコア"
13716 #: winemine.rc:58
13717 msgid "Fastest times"
13718 msgstr "ハイスコア"
13720 #: winemine.rc:59
13721 msgid "Beginner"
13722 msgstr "初級"
13724 #: winemine.rc:60
13725 msgid "Advanced"
13726 msgstr "中級"
13728 #: winemine.rc:61
13729 msgid "Expert"
13730 msgstr "上級"
13732 #: winemine.rc:74
13733 msgid "Congratulations!"
13734 msgstr "おめでとう!"
13736 #: winemine.rc:76
13737 msgid "Please enter your name"
13738 msgstr "名前を入力しましょう"
13740 #: winemine.rc:84
13741 msgid "Custom Game"
13742 msgstr "盤面の変更"
13744 #: winemine.rc:86
13745 msgid "Rows"
13746 msgstr "縦"
13748 #: winemine.rc:87
13749 msgid "Columns"
13750 msgstr "横"
13752 #: winemine.rc:88
13753 msgid "Mines"
13754 msgstr "地雷"
13756 #: winemine.rc:27
13757 msgid "WineMine"
13758 msgstr "WineMine"
13760 #: winemine.rc:28
13761 msgid "Nobody"
13762 msgstr "名無し"
13764 #: winemine.rc:29
13765 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13766 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13768 #: winhlp32.rc:32
13769 msgid "Printer &setup..."
13770 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13772 #: winhlp32.rc:39
13773 msgid "&Annotate..."
13774 msgstr "コメント(&A)..."
13776 #: winhlp32.rc:41
13777 msgid "&Bookmark"
13778 msgstr "しおり(&B)"
13780 #: winhlp32.rc:42
13781 msgid "&Define..."
13782 msgstr "定義(&D)..."
13784 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13785 msgid "Fonts"
13786 msgstr "フォント"
13788 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13789 msgid "Small"
13790 msgstr "小"
13792 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13793 msgid "Normal"
13794 msgstr "標準"
13796 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13797 msgid "Large"
13798 msgstr "大"
13800 #: winhlp32.rc:54
13801 msgid "&Help on help\tF1"
13802 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13804 #: winhlp32.rc:55
13805 msgid "Always on &top"
13806 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13808 #: winhlp32.rc:56
13809 msgid "&About Wine Help"
13810 msgstr "バージョン情報(&A)"
13812 #: winhlp32.rc:64
13813 msgid "Annotation..."
13814 msgstr "コメント..."
13816 #: winhlp32.rc:65
13817 msgid "Copy"
13818 msgstr "コピー"
13820 #: winhlp32.rc:97
13821 msgid "Index"
13822 msgstr "索引"
13824 #: winhlp32.rc:105
13825 msgid "Search"
13826 msgstr "検索"
13828 #: winhlp32.rc:78
13829 msgid "Wine Help"
13830 msgstr "Wine ヘルプ"
13832 #: winhlp32.rc:83
13833 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13834 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13836 #: winhlp32.rc:85
13837 msgid "Summary"
13838 msgstr "概要"
13840 #: winhlp32.rc:84
13841 msgid "&Index"
13842 msgstr "索引(&I)"
13844 #: winhlp32.rc:88
13845 msgid "Help files (*.hlp)"
13846 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13848 #: winhlp32.rc:89
13849 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13850 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13852 #: winhlp32.rc:90
13853 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13854 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13856 #: winhlp32.rc:91
13857 msgid "Help topics: "
13858 msgstr "ヘルプ トピック: "
13860 #: wmic.rc:25
13861 msgid "Error: Command line not supported\n"
13862 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
13864 #: wmic.rc:26
13865 msgid "Error: Alias not found\n"
13866 msgstr "別名が見つかりません。\n"
13868 #: wmic.rc:27
13869 msgid "Error: Invalid query\n"
13870 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
13872 #: wordpad.rc:28
13873 msgid "&New...\tCtrl+N"
13874 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13876 #: wordpad.rc:42
13877 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13878 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13880 #: wordpad.rc:47
13881 msgid "&Clear\tDel"
13882 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13884 #: wordpad.rc:48
13885 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13886 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13888 #: wordpad.rc:51
13889 msgid "Find &next\tF3"
13890 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13892 #: wordpad.rc:54
13893 msgid "Read-&only"
13894 msgstr "読み取り専用(&O)"
13896 #: wordpad.rc:55
13897 msgid "&Modified"
13898 msgstr "変更あり(&M)"
13900 #: wordpad.rc:57
13901 msgid "E&xtras"
13902 msgstr "おまけ(&X)"
13904 #: wordpad.rc:59
13905 msgid "Selection &info"
13906 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13908 #: wordpad.rc:60
13909 msgid "Character &format"
13910 msgstr "文字書式(&F)"
13912 #: wordpad.rc:61
13913 msgid "&Def. char format"
13914 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13916 #: wordpad.rc:62
13917 msgid "Paragrap&h format"
13918 msgstr "段落の書式(&H)"
13920 #: wordpad.rc:63
13921 msgid "&Get text"
13922 msgstr "テキストの取得(&G)"
13924 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13925 msgid "&Format Bar"
13926 msgstr "書式バー(&F)"
13928 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13929 msgid "&Ruler"
13930 msgstr "ルーラー(&R)"
13932 #: wordpad.rc:75
13933 msgid "&Insert"
13934 msgstr "挿入(&I)"
13936 #: wordpad.rc:77
13937 msgid "&Date and time..."
13938 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13940 #: wordpad.rc:79
13941 msgid "F&ormat"
13942 msgstr "書式(&O)"
13944 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13945 msgid "&Bullet points"
13946 msgstr "箇条書き(&B)"
13948 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13949 msgid "&Paragraph..."
13950 msgstr "段落(&P)..."
13952 #: wordpad.rc:84
13953 msgid "&Tabs..."
13954 msgstr "タブ(&T)..."
13956 #: wordpad.rc:85
13957 msgid "Backgroun&d"
13958 msgstr "背景(&D)"
13960 #: wordpad.rc:87
13961 msgid "&System\tCtrl+1"
13962 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13964 #: wordpad.rc:88
13965 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13966 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13968 #: wordpad.rc:93
13969 msgid "&About Wine Wordpad"
13970 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13972 #: wordpad.rc:130
13973 msgid "Automatic"
13974 msgstr "自動"
13976 #: wordpad.rc:199
13977 msgid "Date and time"
13978 msgstr "日付と時刻"
13980 #: wordpad.rc:202
13981 msgid "Available formats"
13982 msgstr "利用できる形式"
13984 #: wordpad.rc:213
13985 msgid "New document type"
13986 msgstr "新しい文書形式"
13988 #: wordpad.rc:221
13989 msgid "Paragraph format"
13990 msgstr "段落の設定"
13992 #: wordpad.rc:224
13993 msgid "Indentation"
13994 msgstr "インデント"
13996 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13997 msgid "Left"
13998 msgstr "左"
14000 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14001 msgid "Right"
14002 msgstr "右"
14004 #: wordpad.rc:229
14005 msgid "First line"
14006 msgstr "最初の行"
14008 #: wordpad.rc:231
14009 msgid "Alignment"
14010 msgstr "整列"
14012 #: wordpad.rc:239
14013 msgid "Tabs"
14014 msgstr "タブの設定"
14016 #: wordpad.rc:242
14017 msgid "Tab stops"
14018 msgstr "タブの停止位置"
14020 #: wordpad.rc:248
14021 msgid "Remove al&l"
14022 msgstr "すべて削除(&L)"
14024 #: wordpad.rc:256
14025 msgid "Line wrapping"
14026 msgstr "行の折り返し"
14028 #: wordpad.rc:257
14029 msgid "&No line wrapping"
14030 msgstr "折り返ししない(&N)"
14032 #: wordpad.rc:258
14033 msgid "Wrap text by the &window border"
14034 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14036 #: wordpad.rc:259
14037 msgid "Wrap text by the &margin"
14038 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14040 #: wordpad.rc:260
14041 msgid "Toolbars"
14042 msgstr "ツール バー"
14044 #: wordpad.rc:273
14045 msgctxt "accelerator Align Left"
14046 msgid "L"
14047 msgstr "L"
14049 #: wordpad.rc:274
14050 msgctxt "accelerator Align Center"
14051 msgid "E"
14052 msgstr "E"
14054 #: wordpad.rc:275
14055 msgctxt "accelerator Align Right"
14056 msgid "R"
14057 msgstr "R"
14059 #: wordpad.rc:282
14060 msgctxt "accelerator Redo"
14061 msgid "Y"
14062 msgstr "Y"
14064 #: wordpad.rc:283
14065 msgctxt "accelerator Bold"
14066 msgid "B"
14067 msgstr "B"
14069 #: wordpad.rc:284
14070 msgctxt "accelerator Italic"
14071 msgid "I"
14072 msgstr "I"
14074 #: wordpad.rc:285
14075 msgctxt "accelerator Underline"
14076 msgid "U"
14077 msgstr "U"
14079 #: wordpad.rc:136
14080 msgid "All documents (*.*)"
14081 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14083 #: wordpad.rc:137
14084 msgid "Text documents (*.txt)"
14085 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14087 #: wordpad.rc:138
14088 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14089 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14091 #: wordpad.rc:139
14092 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14093 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14095 #: wordpad.rc:140
14096 msgid "Rich text document"
14097 msgstr "リッチ テキスト文書"
14099 #: wordpad.rc:141
14100 msgid "Text document"
14101 msgstr "テキスト文書"
14103 #: wordpad.rc:142
14104 msgid "Unicode text document"
14105 msgstr "Unicode テキスト文書"
14107 #: wordpad.rc:143
14108 msgid "Printer files (*.prn)"
14109 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14111 #: wordpad.rc:150
14112 msgid "Center"
14113 msgstr "中央"
14115 #: wordpad.rc:156
14116 msgid "Text"
14117 msgstr "テキスト"
14119 #: wordpad.rc:157
14120 msgid "Rich text"
14121 msgstr "リッチ テキスト"
14123 #: wordpad.rc:163
14124 msgid "Next page"
14125 msgstr "次のページ"
14127 #: wordpad.rc:164
14128 msgid "Previous page"
14129 msgstr "前のページ"
14131 #: wordpad.rc:165
14132 msgid "Two pages"
14133 msgstr "2ページ"
14135 #: wordpad.rc:166
14136 msgid "One page"
14137 msgstr "1ページ"
14139 #: wordpad.rc:167
14140 msgid "Zoom in"
14141 msgstr "拡大"
14143 #: wordpad.rc:168
14144 msgid "Zoom out"
14145 msgstr "縮小"
14147 #: wordpad.rc:170
14148 msgid "Page"
14149 msgstr "ページ"
14151 #: wordpad.rc:171
14152 msgid "Pages"
14153 msgstr "ページ"
14155 #: wordpad.rc:172
14156 msgctxt "unit: centimeter"
14157 msgid "cm"
14158 msgstr "cm"
14160 #: wordpad.rc:173
14161 msgctxt "unit: inch"
14162 msgid "in"
14163 msgstr "in"
14165 #: wordpad.rc:174
14166 msgid "inch"
14167 msgstr "インチ"
14169 #: wordpad.rc:175
14170 msgctxt "unit: point"
14171 msgid "pt"
14172 msgstr "pt"
14174 #: wordpad.rc:180
14175 msgid "Document"
14176 msgstr "文書"
14178 #: wordpad.rc:181
14179 msgid "Save changes to '%s'?"
14180 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14182 #: wordpad.rc:182
14183 msgid "Finished searching the document."
14184 msgstr "文書の検索を完了。"
14186 #: wordpad.rc:183
14187 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14188 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14190 #: wordpad.rc:184
14191 msgid ""
14192 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14193 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14194 msgstr ""
14195 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14196 "か?"
14198 #: wordpad.rc:187
14199 msgid "Invalid number format."
14200 msgstr "数の書式が不正です。"
14202 #: wordpad.rc:188
14203 msgid "OLE storage documents are not supported."
14204 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14206 #: wordpad.rc:189
14207 msgid "Could not save the file."
14208 msgstr "ファイルを保存できません。"
14210 #: wordpad.rc:190
14211 msgid "You do not have access to save the file."
14212 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14214 #: wordpad.rc:191
14215 msgid "Could not open the file."
14216 msgstr "ファイルを開けません。"
14218 #: wordpad.rc:192
14219 msgid "You do not have access to open the file."
14220 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14222 #: wordpad.rc:193
14223 msgid "Printing not implemented."
14224 msgstr "印刷は実装されていません。"
14226 #: wordpad.rc:194
14227 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14228 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14230 #: write.rc:27
14231 msgid "Starting Wordpad failed"
14232 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14234 #: xcopy.rc:27
14235 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14236 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14238 #: xcopy.rc:28
14239 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14240 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14242 #: xcopy.rc:29
14243 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14244 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14246 #: xcopy.rc:30
14247 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14248 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14250 #: xcopy.rc:31
14251 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14252 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14254 #: xcopy.rc:34
14255 msgid ""
14256 "Is '%1' a filename or directory\n"
14257 "on the target?\n"
14258 "(F - File, D - Directory)\n"
14259 msgstr ""
14260 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14261 "それともディレクトリですか?\n"
14262 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14264 #: xcopy.rc:35
14265 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14266 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14268 #: xcopy.rc:36
14269 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14270 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14272 #: xcopy.rc:37
14273 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14274 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14276 #: xcopy.rc:39
14277 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14278 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14280 #: xcopy.rc:43
14281 msgctxt "File key"
14282 msgid "F"
14283 msgstr "F"
14285 #: xcopy.rc:44
14286 msgctxt "Directory key"
14287 msgid "D"
14288 msgstr "D"
14290 #: xcopy.rc:77
14291 msgid ""
14292 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14293 "\n"
14294 "Syntax:\n"
14295 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14296 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14297 "\n"
14298 "Where:\n"
14299 "\n"
14300 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14301 "\tmore files.\n"
14302 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14303 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14304 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14305 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14306 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14307 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14308 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14309 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14310 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14311 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14312 "[/N]  Copy using short names.\n"
14313 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14314 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14315 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14316 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14317 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14318 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14319 "\tarchive attribute.\n"
14320 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14321 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14322 "\t\tthan source.\n"
14323 "\n"
14324 msgstr ""
14325 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14326 "\n"
14327 "構文:\n"
14328 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14329 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14330 "\n"
14331 "オプション:\n"
14332 "\n"
14333 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14334 "\tディレクトリとみなします。\n"
14335 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14336 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14337 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14338 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14339 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14340 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14341 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14342 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14343 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14344 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14345 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14346 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14347 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14348 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14349 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14350 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14351 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14352 "\t取り除きます。\n"
14353 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14354 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14355 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14356 "\n"