1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2042 msgstr "Vakarų Europos"
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr "Vidurio Europos"
2074 msgstr "Vietnamiečių"
2085 msgid "CHINESE_GB2312"
2086 msgstr "CHINESE_GB2312"
2093 msgid "CHINESE_BIG5"
2094 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097 msgid "Hangul(Johab)"
2098 msgstr "Hangul (Johab)"
2110 msgstr "S&inchronizuoti"
2112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 msgctxt "table of contents"
2129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgstr "&Spausdinti..."
2137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2155 msgstr "Slėpti &korteles"
2159 msgstr "Rodyti &korteles"
2169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgctxt "table of contents"
2188 msgstr "Sinchronizuoti"
2190 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2199 msgid "Cinepak Video codec"
2200 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgstr "&Atverti..."
2220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2225 msgid "Print &format..."
2226 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2230 msgstr "S&pausdinti..."
2232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2233 msgid "Print previe&w"
2234 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2236 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2246 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgstr "&Įrankių juosta"
2255 msgid "&Standard bar"
2256 msgstr "Į&prastinė juosta"
2259 msgid "&Address bar"
2260 msgstr "&Adreso juosta"
2262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2267 msgid "&Add to Favorites..."
2268 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2270 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2271 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2272 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2273 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&About Internet Explorer"
2279 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2283 msgstr "Atverti URL"
2286 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2287 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2293 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2294 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2295 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2296 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2297 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2298 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2299 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2303 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2304 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2305 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2306 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2307 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2308 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2309 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2318 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2320 msgstr "Spausdinti..."
2332 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2337 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2341 msgid "&Current page"
2342 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2345 msgid "&Default page"
2346 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2350 msgstr "&Tuščias puslapis"
2353 msgid " Browsing history "
2354 msgstr " Naršymo istorija "
2357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2358 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2361 msgid "Delete &files..."
2362 msgstr "Šalinti &failus..."
2365 msgid "&Settings..."
2366 msgstr "Nuo&statos..."
2369 msgid "Delete browsing history"
2370 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2374 "Temporary internet files\n"
2375 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2377 "Laikini interneto failai\n"
2378 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2384 "preferences and login information."
2387 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2388 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2393 "List of websites you have accessed."
2396 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2401 "Usernames and other information you have entered into forms."
2404 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2409 "Saved passwords you have entered into forms."
2412 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2431 msgid " Certificates "
2432 msgstr " Liudijimai "
2436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2437 "certificate authorities and publishers."
2439 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2440 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2443 msgid "Certificates..."
2444 msgstr "Liudijimai..."
2447 msgid "Publishers..."
2448 msgstr "Publikuotojai..."
2451 msgid "Internet Settings"
2452 msgstr "Interneto nuostatos"
2455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2456 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2459 msgid "Security settings for zone: "
2460 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2464 msgstr "Pritaikytos"
2468 msgstr "Labai žemos"
2487 msgid "Error converting object to primitive type"
2488 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2491 msgid "Invalid procedure call or argument"
2492 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2495 msgid "Subscript out of range"
2496 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2499 msgid "Automation server can't create object"
2500 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2503 msgid "Object doesn't support this property or method"
2504 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2507 msgid "Object doesn't support this action"
2508 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2511 msgid "Argument not optional"
2512 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2515 msgid "Syntax error"
2516 msgstr "Sintaksės klaida"
2519 msgid "Expected ';'"
2520 msgstr "Tikėtasi „;“"
2523 msgid "Expected '('"
2524 msgstr "Tikėtasi „(“"
2527 msgid "Expected ')'"
2528 msgstr "Tikėtasi „)“"
2531 msgid "Unterminated string constant"
2532 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2535 msgid "Conditional compilation is turned off"
2536 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2539 msgid "Number expected"
2540 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2543 msgid "Function expected"
2544 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2547 msgid "'[object]' is not a date object"
2548 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2551 msgid "Object expected"
2552 msgstr "Tikėtasi objekto"
2555 msgid "Illegal assignment"
2556 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2559 msgid "'|' is undefined"
2560 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2563 msgid "Boolean object expected"
2564 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2567 msgid "VBArray object expected"
2568 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2571 msgid "JScript object expected"
2572 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2575 msgid "Syntax error in regular expression"
2576 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2579 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2580 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2583 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2584 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2587 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2588 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2591 msgid "Array object expected"
2592 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2599 msgid "Invalid function\n"
2600 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2603 msgid "File not found\n"
2604 msgstr "Failas nerastas\n"
2607 msgid "Path not found\n"
2608 msgstr "Kelias nerastas\n"
2611 msgid "Too many open files\n"
2612 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2615 msgid "Access denied\n"
2616 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2619 msgid "Invalid handle\n"
2620 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2623 msgid "Memory trashed\n"
2624 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2627 msgid "Not enough memory\n"
2628 msgstr "Per mažai atminties\n"
2631 msgid "Invalid block\n"
2632 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2635 msgid "Bad environment\n"
2636 msgstr "Bloga aplinka\n"
2639 msgid "Bad format\n"
2640 msgstr "Blogas formatas\n"
2643 msgid "Invalid access\n"
2644 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2647 msgid "Invalid data\n"
2648 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2651 msgid "Out of memory\n"
2652 msgstr "Trūksta atminties\n"
2655 msgid "Invalid drive\n"
2656 msgstr "neteisingas diskas\n"
2659 msgid "Can't delete current directory\n"
2660 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2663 msgid "Not same device\n"
2664 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2667 msgid "No more files\n"
2668 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2671 msgid "Write protected\n"
2672 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2676 msgstr "Blogas vienetas\n"
2680 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2683 msgid "Bad command\n"
2684 msgstr "Bloga komanda\n"
2688 msgstr "CRC klaida\n"
2691 msgid "Bad length\n"
2692 msgstr "Blogas ilgis\n"
2694 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2695 msgid "Seek error\n"
2696 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2699 msgid "Not DOS disk\n"
2700 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2703 msgid "Sector not found\n"
2704 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2707 msgid "Out of paper\n"
2708 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2711 msgid "Write fault\n"
2712 msgstr "Rašymo klaida\n"
2715 msgid "Read fault\n"
2716 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2719 msgid "General failure\n"
2720 msgstr "Bendra triktis\n"
2723 msgid "Sharing violation\n"
2724 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2727 msgid "Lock violation\n"
2728 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2731 msgid "Wrong disk\n"
2732 msgstr "Ne tas diskas\n"
2735 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2736 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2739 msgid "End of file\n"
2740 msgstr "Failo pabaiga\n"
2742 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2744 msgstr "Diskas pilnas\n"
2747 msgid "Request not supported\n"
2748 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2751 msgid "Remote machine not listening\n"
2752 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2755 msgid "Duplicate network name\n"
2756 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2759 msgid "Bad network path\n"
2760 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2763 msgid "Network busy\n"
2764 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2767 msgid "Device does not exist\n"
2768 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2771 msgid "Too many commands\n"
2772 msgstr "Per daug komandų\n"
2775 msgid "Adaptor hardware error\n"
2776 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2779 msgid "Bad network response\n"
2780 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2783 msgid "Unexpected network error\n"
2784 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2787 msgid "Bad remote adaptor\n"
2788 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2791 msgid "Print queue full\n"
2792 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2795 msgid "No spool space\n"
2796 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2799 msgid "Print canceled\n"
2800 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2803 msgid "Network name deleted\n"
2804 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2807 msgid "Network access denied\n"
2808 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2811 msgid "Bad device type\n"
2812 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2815 msgid "Bad network name\n"
2816 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2819 msgid "Too many network names\n"
2820 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2823 msgid "Too many network sessions\n"
2824 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2827 msgid "Sharing paused\n"
2828 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2831 msgid "Request not accepted\n"
2832 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2835 msgid "Redirector paused\n"
2836 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2839 msgid "File exists\n"
2840 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2843 msgid "Cannot create\n"
2844 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2847 msgid "Int24 failure\n"
2848 msgstr "Int24 klaida\n"
2851 msgid "Out of structures\n"
2852 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2855 msgid "Already assigned\n"
2856 msgstr "Jau priskirta\n"
2858 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2859 msgid "Invalid password\n"
2860 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2863 msgid "Invalid parameter\n"
2864 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2867 msgid "Net write fault\n"
2868 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2871 msgid "No process slots\n"
2872 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2875 msgid "Too many semaphores\n"
2876 msgstr "Per daug semaforų\n"
2879 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2880 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2883 msgid "Semaphore is set\n"
2884 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2887 msgid "Too many semaphore requests\n"
2888 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2891 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2892 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2895 msgid "Semaphore owner died\n"
2896 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2899 msgid "Semaphore user limit\n"
2900 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2903 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2904 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2907 msgid "Drive locked\n"
2908 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2911 msgid "Broken pipe\n"
2912 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2915 msgid "Open failed\n"
2916 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2919 msgid "Buffer overflow\n"
2920 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2923 msgid "No more search handles\n"
2924 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2927 msgid "Invalid target handle\n"
2928 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2931 msgid "Invalid IOCTL\n"
2932 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2935 msgid "Invalid verify switch\n"
2936 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2939 msgid "Bad driver level\n"
2940 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2943 msgid "Call not implemented\n"
2944 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2947 msgid "Semaphore timeout\n"
2948 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2951 msgid "Insufficient buffer\n"
2952 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2955 msgid "Invalid name\n"
2956 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2959 msgid "Invalid level\n"
2960 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2963 msgid "No volume label\n"
2964 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2967 msgid "Module not found\n"
2968 msgstr "Nerastas modulis\n"
2971 msgid "Procedure not found\n"
2972 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2975 msgid "No children to wait for\n"
2976 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2979 msgid "Child process has not completed\n"
2980 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2983 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2984 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2987 msgid "Negative seek\n"
2988 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2991 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2992 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2995 msgid "Drive is already JOINed\n"
2996 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2999 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3000 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3003 msgid "Drive is not JOINed\n"
3004 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3007 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3008 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3011 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3012 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3015 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3016 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3019 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3023 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3024 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3027 msgid "Drive is busy\n"
3028 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3031 msgid "Same drive\n"
3032 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3035 msgid "Not toplevel directory\n"
3036 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3039 msgid "Directory is not empty\n"
3040 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3043 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3044 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3047 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3048 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3051 msgid "Path is busy\n"
3052 msgstr "Kelias užimtas\n"
3055 msgid "Already a SUBST target\n"
3056 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3059 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3060 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3063 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3064 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3067 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3068 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3071 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3072 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3075 msgid "Volume label too long\n"
3076 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3079 msgid "Too many TCBs\n"
3080 msgstr "Per daug TCB\n"
3083 msgid "Signal refused\n"
3084 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3087 msgid "Segment discarded\n"
3088 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3091 msgid "Segment not locked\n"
3092 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3095 msgid "Bad thread ID address\n"
3096 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3099 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3100 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3103 msgid "Path is invalid\n"
3104 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3107 msgid "Signal pending\n"
3108 msgstr "Laukiama signalo\n"
3111 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3112 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3115 msgid "Lock failed\n"
3116 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3119 msgid "Resource in use\n"
3120 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3123 msgid "Cancel violation\n"
3124 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3127 msgid "Atomic locks not supported\n"
3128 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3131 msgid "Invalid segment number\n"
3132 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3135 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3136 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3139 msgid "File already exists\n"
3140 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3143 msgid "Invalid flag number\n"
3144 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3147 msgid "Semaphore name not found\n"
3148 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3151 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3152 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3155 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3156 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3159 msgid "Invalid module type for %1\n"
3160 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3163 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3164 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3167 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3168 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3171 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3172 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3176 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3180 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3183 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3184 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3187 msgid "IOPL not enabled\n"
3188 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3191 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3192 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3195 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3196 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3199 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3200 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3204 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3208 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3211 msgid "Environment variable not found\n"
3212 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3215 msgid "No signal sent\n"
3216 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3219 msgid "File name is too long\n"
3220 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3223 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3224 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3227 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3228 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3231 msgid "Invalid signal number\n"
3232 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3235 msgid "Error setting signal handler\n"
3236 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3239 msgid "Segment locked\n"
3240 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3243 msgid "Too many modules\n"
3244 msgstr "Per daug modulių\n"
3247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3248 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3251 msgid "Machine type mismatch\n"
3252 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3256 msgstr "Blogas kanalas\n"
3260 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3263 msgid "Pipe closed\n"
3264 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3267 msgid "Pipe not connected\n"
3268 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3271 msgid "More data available\n"
3272 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3275 msgid "Session canceled\n"
3276 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3279 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3280 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3283 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3284 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3287 msgid "No more data available\n"
3288 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3291 msgid "Cannot use Copy API\n"
3292 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3295 msgid "Directory name invalid\n"
3296 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3299 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3300 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3303 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3304 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3307 msgid "Extended attribute table full\n"
3308 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3311 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3312 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3315 msgid "Extended attributes not supported\n"
3316 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3319 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3320 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3323 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3324 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3328 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3331 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3332 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3335 msgid "Invalid oplock message received\n"
3336 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3340 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3343 msgid "Invalid address\n"
3344 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3347 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3351 msgid "Pipe connected\n"
3352 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3355 msgid "Pipe listening\n"
3356 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3359 msgid "Extended attribute access denied\n"
3360 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3363 msgid "I/O operation aborted\n"
3364 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3368 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3372 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3375 msgid "No access to memory location\n"
3376 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3379 msgid "Swap error\n"
3380 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3383 msgid "Stack overflow\n"
3384 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3387 msgid "Invalid message\n"
3388 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3391 msgid "Cannot complete\n"
3392 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3395 msgid "Invalid flags\n"
3396 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3399 msgid "Unrecognised volume\n"
3400 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3403 msgid "File invalid\n"
3404 msgstr "Neteisingas failas\n"
3407 msgid "Cannot run full-screen\n"
3408 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3411 msgid "Nonexistent token\n"
3412 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3415 msgid "Registry corrupt\n"
3416 msgstr "Pažeistas registras\n"
3419 msgid "Invalid key\n"
3420 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3423 msgid "Can't open registry key\n"
3424 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3427 msgid "Can't read registry key\n"
3428 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3431 msgid "Can't write registry key\n"
3432 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3435 msgid "Registry has been recovered\n"
3436 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3439 msgid "Registry is corrupt\n"
3440 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3443 msgid "I/O to registry failed\n"
3444 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3447 msgid "Not registry file\n"
3448 msgstr "Ne registro failas\n"
3451 msgid "Key deleted\n"
3452 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3455 msgid "No registry log space\n"
3456 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3459 msgid "Registry key has subkeys\n"
3460 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3463 msgid "Subkey must be volatile\n"
3464 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3467 msgid "Notify change request in progress\n"
3468 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3471 msgid "Dependent services are running\n"
3472 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3475 msgid "Invalid service control\n"
3476 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3479 msgid "Service request timeout\n"
3480 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3483 msgid "Cannot create service thread\n"
3484 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3487 msgid "Service database locked\n"
3488 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3491 msgid "Service already running\n"
3492 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3495 msgid "Invalid service account\n"
3496 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3499 msgid "Service is disabled\n"
3500 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3503 msgid "Circular dependency\n"
3504 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3507 msgid "Service does not exist\n"
3508 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3511 msgid "Service cannot accept control message\n"
3512 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3515 msgid "Service not active\n"
3516 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3519 msgid "Service controller connect failed\n"
3520 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3523 msgid "Exception in service\n"
3524 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3527 msgid "Database does not exist\n"
3528 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3531 msgid "Service-specific error\n"
3532 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3535 msgid "Process aborted\n"
3536 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3539 msgid "Service dependency failed\n"
3540 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3543 msgid "Service login failed\n"
3544 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3547 msgid "Service start-hang\n"
3548 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3551 msgid "Invalid service lock\n"
3552 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3555 msgid "Service marked for delete\n"
3556 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3559 msgid "Service exists\n"
3560 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3563 msgid "System running last-known-good config\n"
3564 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3573 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3577 msgid "Service not started since last boot\n"
3578 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3581 msgid "Duplicate service name\n"
3582 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3585 msgid "Different service account\n"
3586 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3590 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3594 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3597 msgid "No recovery program for service\n"
3598 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3601 msgid "Service not implemented by exe\n"
3602 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3605 msgid "End of media\n"
3606 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3609 msgid "Filemark detected\n"
3610 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3613 msgid "Beginning of media\n"
3614 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3617 msgid "Setmark detected\n"
3618 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3621 msgid "No data detected\n"
3622 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3625 msgid "Partition failure\n"
3626 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3629 msgid "Invalid block length\n"
3630 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3633 msgid "Device not partitioned\n"
3634 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3637 msgid "Unable to lock media\n"
3638 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3641 msgid "Unable to unload media\n"
3642 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3645 msgid "Media changed\n"
3646 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3649 msgid "I/O bus reset\n"
3650 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3653 msgid "No media in drive\n"
3654 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3657 msgid "No Unicode translation\n"
3658 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3661 msgid "DLL init failed\n"
3662 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3665 msgid "Shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3669 msgid "No shutdown in progress\n"
3670 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3673 msgid "I/O device error\n"
3674 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3677 msgid "No serial devices found\n"
3678 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3681 msgid "Shared IRQ busy\n"
3682 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3685 msgid "Serial I/O completed\n"
3686 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3690 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3694 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3698 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3701 msgid "Unknown floppy error\n"
3702 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3706 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3710 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3713 msgid "Hard disk operation failed\n"
3714 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3717 msgid "Hard disk reset failed\n"
3718 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3721 msgid "End of tape media\n"
3722 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3725 msgid "Not enough server memory\n"
3726 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3729 msgid "Possible deadlock\n"
3730 msgstr "Galima aklavietė\n"
3733 msgid "Incorrect alignment\n"
3734 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3738 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3741 msgid "Set-power-state failed\n"
3742 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3745 msgid "Too many links\n"
3746 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3749 msgid "Newer windows version needed\n"
3750 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3753 msgid "Wrong operating system\n"
3754 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3757 msgid "Single-instance application\n"
3758 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3761 msgid "Real-mode application\n"
3762 msgstr "Real-mode programa\n"
3765 msgid "Invalid DLL\n"
3766 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3769 msgid "No associated application\n"
3770 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3773 msgid "DDE failure\n"
3774 msgstr "DDE klaida\n"
3777 msgid "DLL not found\n"
3778 msgstr "DLL nerastas\n"
3781 msgid "Out of user handles\n"
3782 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3786 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3789 msgid "The source element is empty\n"
3790 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3793 msgid "The destination element is full\n"
3794 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3797 msgid "The element address is invalid\n"
3798 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3801 msgid "The magazine is not present\n"
3802 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3805 msgid "The device needs reinitialization\n"
3806 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3809 msgid "The device requires cleaning\n"
3810 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3813 msgid "The device door is open\n"
3814 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3817 msgid "The device is not connected\n"
3818 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3821 msgid "Element not found\n"
3822 msgstr "Elementas nerastas\n"
3825 msgid "No match found\n"
3826 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3829 msgid "Property set not found\n"
3830 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3833 msgid "Point not found\n"
3834 msgstr "Taškas nerastas\n"
3837 msgid "No running tracking service\n"
3838 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3841 msgid "No such volume ID\n"
3842 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3846 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3850 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3854 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3857 msgid "The journal is being deleted\n"
3858 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3861 msgid "The journal is not active\n"
3862 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3865 msgid "Potential matching file found\n"
3866 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3869 msgid "The journal entry was deleted\n"
3870 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3873 msgid "Invalid device name\n"
3874 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3877 msgid "Connection unavailable\n"
3878 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3881 msgid "Device already remembered\n"
3882 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3885 msgid "No network or bad path\n"
3886 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3889 msgid "Invalid network provider name\n"
3890 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3894 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3898 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3901 msgid "Not a container\n"
3902 msgstr "Ne konteineris\n"
3905 msgid "Extended error\n"
3906 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3909 msgid "Invalid group name\n"
3910 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3913 msgid "Invalid computer name\n"
3914 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3917 msgid "Invalid event name\n"
3918 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3921 msgid "Invalid domain name\n"
3922 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3925 msgid "Invalid service name\n"
3926 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3929 msgid "Invalid network name\n"
3930 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3933 msgid "Invalid share name\n"
3934 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3937 msgid "Invalid message name\n"
3938 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3941 msgid "Invalid message destination\n"
3942 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3945 msgid "Session credential conflict\n"
3946 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3950 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3954 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3957 msgid "No network\n"
3958 msgstr "Nėra tinklo\n"
3961 msgid "Operation canceled by user\n"
3962 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3965 msgid "File has a user-mapped section\n"
3966 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3969 msgid "Connection refused\n"
3970 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3973 msgid "Connection gracefully closed\n"
3974 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3978 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3982 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3985 msgid "Connection invalid\n"
3986 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3989 msgid "Connection is active\n"
3990 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3993 msgid "Network unreachable\n"
3994 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3997 msgid "Host unreachable\n"
3998 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4001 msgid "Protocol unreachable\n"
4002 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4005 msgid "Port unreachable\n"
4006 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4009 msgid "Request aborted\n"
4010 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4013 msgid "Connection aborted\n"
4014 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4017 msgid "Please retry operation\n"
4018 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4021 msgid "Connection count limit reached\n"
4022 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4025 msgid "Login time restriction\n"
4026 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4029 msgid "Login workstation restriction\n"
4030 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4033 msgid "Incorrect network address\n"
4034 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4037 msgid "Service already registered\n"
4038 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4041 msgid "Service not found\n"
4042 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4045 msgid "User not authenticated\n"
4046 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4049 msgid "User not logged on\n"
4050 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4053 msgid "Continue work in progress\n"
4054 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4057 msgid "Already initialised\n"
4058 msgstr "Jau inicijuota\n"
4061 msgid "No more local devices\n"
4062 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4065 msgid "The site does not exist\n"
4066 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4069 msgid "The domain controller already exists\n"
4070 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4073 msgid "Supported only when connected\n"
4074 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4078 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4081 msgid "The user profile is invalid\n"
4082 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4086 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4089 msgid "Not all privileges assigned\n"
4090 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4094 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4097 msgid "No quotas for account\n"
4098 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4101 msgid "Local user session key\n"
4102 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4105 msgid "Password too complex for LM\n"
4106 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4109 msgid "Unknown revision\n"
4110 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4113 msgid "Incompatible revision levels\n"
4114 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4117 msgid "Invalid owner\n"
4118 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4121 msgid "Invalid primary group\n"
4122 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4125 msgid "No impersonation token\n"
4126 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4130 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4133 msgid "No logon servers available\n"
4134 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4137 msgid "No such logon session\n"
4138 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4141 msgid "No such privilege\n"
4142 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4145 msgid "Privilege not held\n"
4146 msgstr "Teisė neturima\n"
4149 msgid "Invalid account name\n"
4150 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4153 msgid "User already exists\n"
4154 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4157 msgid "No such user\n"
4158 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4161 msgid "Group already exists\n"
4162 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4165 msgid "No such group\n"
4166 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4169 msgid "User already in group\n"
4170 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4173 msgid "User not in group\n"
4174 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4177 msgid "Can't delete last admin user\n"
4178 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4181 msgid "Wrong password\n"
4182 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4185 msgid "Ill-formed password\n"
4186 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4189 msgid "Password restriction\n"
4190 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4193 msgid "Logon failure\n"
4194 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4197 msgid "Account restriction\n"
4198 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4201 msgid "Invalid logon hours\n"
4202 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4205 msgid "Invalid workstation\n"
4206 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4209 msgid "Password expired\n"
4210 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4213 msgid "Account disabled\n"
4214 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4217 msgid "No security ID mapped\n"
4218 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4222 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4225 msgid "LUIDs exhausted\n"
4226 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4229 msgid "Invalid sub authority\n"
4230 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4233 msgid "Invalid ACL\n"
4234 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4237 msgid "Invalid SID\n"
4238 msgstr "Neteisingas SID\n"
4241 msgid "Invalid security descriptor\n"
4242 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4245 msgid "Bad inherited ACL\n"
4246 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4249 msgid "Server disabled\n"
4250 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4253 msgid "Server not disabled\n"
4254 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4257 msgid "Invalid ID authority\n"
4258 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4261 msgid "Allotted space exceeded\n"
4262 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4265 msgid "Invalid group attributes\n"
4266 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4269 msgid "Bad impersonation level\n"
4270 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4274 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4277 msgid "Bad validation class\n"
4278 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4281 msgid "Bad token type\n"
4282 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4285 msgid "No security on object\n"
4286 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4289 msgid "Can't access domain information\n"
4290 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4293 msgid "Invalid server state\n"
4294 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4297 msgid "Invalid domain state\n"
4298 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4301 msgid "Invalid domain role\n"
4302 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4305 msgid "No such domain\n"
4306 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4309 msgid "Domain already exists\n"
4310 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4313 msgid "Domain limit exceeded\n"
4314 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4317 msgid "Internal database corruption\n"
4318 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4321 msgid "Internal error\n"
4322 msgstr "Vidinė klaida\n"
4325 msgid "Generic access types not mapped\n"
4326 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4329 msgid "Bad descriptor format\n"
4330 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4333 msgid "Not a logon process\n"
4334 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4337 msgid "Logon session ID exists\n"
4338 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4341 msgid "Unknown authentication package\n"
4342 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4345 msgid "Bad logon session state\n"
4346 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4349 msgid "Logon session ID collision\n"
4350 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4353 msgid "Invalid logon type\n"
4354 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4357 msgid "Cannot impersonate\n"
4358 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4361 msgid "Invalid transaction state\n"
4362 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4365 msgid "Security DB commit failure\n"
4366 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4369 msgid "Account is built-in\n"
4370 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4373 msgid "Group is built-in\n"
4374 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4377 msgid "User is built-in\n"
4378 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4381 msgid "Group is primary for user\n"
4382 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4385 msgid "Token already in use\n"
4386 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4389 msgid "No such local group\n"
4390 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4393 msgid "User not in local group\n"
4394 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4397 msgid "User already in local group\n"
4398 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4401 msgid "Local group already exists\n"
4402 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4405 msgid "Logon type not granted\n"
4406 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4409 msgid "Too many secrets\n"
4410 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4413 msgid "Secret too long\n"
4414 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4417 msgid "Internal security DB error\n"
4418 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4421 msgid "Too many context IDs\n"
4422 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4426 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4429 msgid "No such member\n"
4430 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4433 msgid "Invalid member\n"
4434 msgstr "Neteisingas narys\n"
4437 msgid "Too many SIDs\n"
4438 msgstr "Per daug SID\n"
4441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4442 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4445 msgid "No inheritable components\n"
4446 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4449 msgid "File or directory corrupt\n"
4450 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4453 msgid "Disk is corrupt\n"
4454 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4457 msgid "No user session key\n"
4458 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4461 msgid "Licence quota exceeded\n"
4462 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4465 msgid "Wrong target name\n"
4466 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4469 msgid "Mutual authentication failed\n"
4470 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4473 msgid "Time skew between client and server\n"
4474 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4477 msgid "Invalid window handle\n"
4478 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4481 msgid "Invalid menu handle\n"
4482 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4485 msgid "Invalid cursor handle\n"
4486 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4490 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4493 msgid "Invalid hook handle\n"
4494 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4497 msgid "Invalid DWP handle\n"
4498 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4501 msgid "Can't create top-level child window\n"
4502 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4505 msgid "Can't find window class\n"
4506 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4509 msgid "Window owned by another thread\n"
4510 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4513 msgid "Hotkey already registered\n"
4514 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4517 msgid "Class already exists\n"
4518 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4521 msgid "Class does not exist\n"
4522 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4525 msgid "Class has open windows\n"
4526 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4529 msgid "Invalid index\n"
4530 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4533 msgid "Invalid icon handle\n"
4534 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4537 msgid "Private dialog index\n"
4538 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4541 msgid "List box ID not found\n"
4542 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4545 msgid "No wildcard characters\n"
4546 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4549 msgid "Clipboard not open\n"
4550 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4553 msgid "Hotkey not registered\n"
4554 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4557 msgid "Not a dialog window\n"
4558 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4561 msgid "Control ID not found\n"
4562 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4565 msgid "Invalid combobox message\n"
4566 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4569 msgid "Not a combobox window\n"
4570 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4573 msgid "Invalid edit height\n"
4574 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4577 msgid "DC not found\n"
4578 msgstr "DC nerastas\n"
4581 msgid "Invalid hook filter\n"
4582 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4585 msgid "Invalid filter procedure\n"
4586 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4590 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4593 msgid "Global-only hook procedure\n"
4594 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4597 msgid "Journal hook already set\n"
4598 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4601 msgid "Hook procedure not installed\n"
4602 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4605 msgid "Invalid list box message\n"
4606 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4610 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4613 msgid "No tab stops on this list box\n"
4614 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4618 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4621 msgid "Child window menus not allowed\n"
4622 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4625 msgid "Window has no system menu\n"
4626 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4629 msgid "Invalid message box style\n"
4630 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4634 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4637 msgid "Screen already locked\n"
4638 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4641 msgid "Window handles have different parents\n"
4642 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4645 msgid "Not a child window\n"
4646 msgstr "Ne polangis\n"
4649 msgid "Invalid GW command\n"
4650 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4653 msgid "Invalid thread ID\n"
4654 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4657 msgid "Not an MDI child window\n"
4658 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4661 msgid "Popup menu already active\n"
4662 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4665 msgid "No scrollbars\n"
4666 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4670 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4674 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4677 msgid "No system resources\n"
4678 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4681 msgid "No non-paged system resources\n"
4682 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4685 msgid "No paged system resources\n"
4686 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4689 msgid "No working set quota\n"
4690 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4693 msgid "No page file quota\n"
4694 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4698 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4701 msgid "Menu item not found\n"
4702 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4706 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4709 msgid "Hook type not allowed\n"
4710 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4713 msgid "Interactive window station required\n"
4714 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4718 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4721 msgid "Invalid monitor handle\n"
4722 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4725 msgid "Event log file corrupt\n"
4726 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4729 msgid "Event log can't start\n"
4730 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4733 msgid "Event log file full\n"
4734 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4737 msgid "Event log file changed\n"
4738 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4741 msgid "Installer service failed.\n"
4742 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4745 msgid "Installation aborted by user\n"
4746 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4749 msgid "Installation failure\n"
4750 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4753 msgid "Installation suspended\n"
4754 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4757 msgid "Unknown product\n"
4758 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4761 msgid "Unknown feature\n"
4762 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4765 msgid "Unknown component\n"
4766 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4769 msgid "Unknown property\n"
4770 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4773 msgid "Invalid handle state\n"
4774 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4777 msgid "Bad configuration\n"
4778 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4781 msgid "Index is missing\n"
4782 msgstr "Trūksta indekso\n"
4785 msgid "Installation source is missing\n"
4786 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4793 msgid "Product uninstalled\n"
4794 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4797 msgid "Invalid query syntax\n"
4798 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4801 msgid "Invalid field\n"
4802 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4805 msgid "Device removed\n"
4806 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4809 msgid "Installation already running\n"
4810 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4813 msgid "Installation package failed to open\n"
4814 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4817 msgid "Installation package is invalid\n"
4818 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4821 msgid "Installer user interface failed\n"
4822 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4825 msgid "Failed to open installation log file\n"
4826 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4829 msgid "Installation language not supported\n"
4830 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4834 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4837 msgid "Installation package rejected\n"
4838 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4841 msgid "Function could not be called\n"
4842 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4845 msgid "Function failed\n"
4846 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4849 msgid "Invalid table\n"
4850 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4853 msgid "Data type mismatch\n"
4854 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4857 msgid "Unsupported type\n"
4858 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4861 msgid "Creation failed\n"
4862 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4865 msgid "Temporary directory not writable\n"
4866 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4869 msgid "Installation platform not supported\n"
4870 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4873 msgid "Installer not used\n"
4874 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4877 msgid "Failed to open the patch package\n"
4878 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4881 msgid "Invalid patch package\n"
4882 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4885 msgid "Unsupported patch package\n"
4886 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4889 msgid "Another version is installed\n"
4890 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4893 msgid "Invalid command line\n"
4894 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4897 msgid "Remote installation not allowed\n"
4898 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4902 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4905 msgid "Invalid string binding\n"
4906 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4909 msgid "Wrong kind of binding\n"
4910 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4913 msgid "Invalid binding\n"
4914 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4918 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4922 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4925 msgid "Invalid string UUID\n"
4926 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4929 msgid "Invalid endpoint format\n"
4930 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4933 msgid "Invalid network address\n"
4934 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4937 msgid "No endpoint found\n"
4938 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4941 msgid "Invalid timeout value\n"
4942 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4945 msgid "Object UUID not found\n"
4946 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4949 msgid "UUID already registered\n"
4950 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4953 msgid "UUID type already registered\n"
4954 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4957 msgid "Server already listening\n"
4958 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4961 msgid "No protocol sequences registered\n"
4962 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4965 msgid "RPC server not listening\n"
4966 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4969 msgid "Unknown manager type\n"
4970 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4973 msgid "Unknown interface\n"
4974 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4977 msgid "No bindings\n"
4978 msgstr "Nėra saistymų\n"
4981 msgid "No protocol sequences\n"
4982 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4985 msgid "Can't create endpoint\n"
4986 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4989 msgid "Out of resources\n"
4990 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4993 msgid "RPC server unavailable\n"
4994 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4997 msgid "RPC server too busy\n"
4998 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5001 msgid "Invalid network options\n"
5002 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5005 msgid "No RPC call active\n"
5006 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5009 msgid "RPC call failed\n"
5010 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5014 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5017 msgid "RPC protocol error\n"
5018 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5022 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5025 msgid "Invalid tag\n"
5026 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5029 msgid "Invalid array bounds\n"
5030 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5033 msgid "No entry name\n"
5034 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5037 msgid "Invalid name syntax\n"
5038 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5041 msgid "Unsupported name syntax\n"
5042 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5045 msgid "No network address\n"
5046 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5049 msgid "Duplicate endpoint\n"
5050 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5053 msgid "Unknown authentication type\n"
5054 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5057 msgid "Maximum calls too low\n"
5058 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5061 msgid "String too long\n"
5062 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5065 msgid "Protocol sequence not found\n"
5066 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5069 msgid "Procedure number out of range\n"
5070 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5073 msgid "Binding has no authentication data\n"
5074 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5077 msgid "Unknown authentication service\n"
5078 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5081 msgid "Unknown authentication level\n"
5082 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5085 msgid "Invalid authentication identity\n"
5086 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5089 msgid "Unknown authorisation service\n"
5090 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5093 msgid "Invalid entry\n"
5094 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5097 msgid "Can't perform operation\n"
5098 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5101 msgid "Endpoints not registered\n"
5102 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5105 msgid "Nothing to export\n"
5106 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5109 msgid "Incomplete name\n"
5110 msgstr "Nevisas vardas\n"
5113 msgid "Invalid version option\n"
5114 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5117 msgid "No more members\n"
5118 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5121 msgid "Not all objects unexported\n"
5122 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5125 msgid "Interface not found\n"
5126 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5129 msgid "Entry already exists\n"
5130 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5133 msgid "Entry not found\n"
5134 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5137 msgid "Name service unavailable\n"
5138 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5141 msgid "Invalid network address family\n"
5142 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5145 msgid "Operation not supported\n"
5146 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5149 msgid "No security context available\n"
5150 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5153 msgid "RPCInternal error\n"
5154 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5158 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5161 msgid "Address error\n"
5162 msgstr "Adreso klaida\n"
5165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5166 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5169 msgid "Floating-point underflow\n"
5170 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5173 msgid "Floating-point overflow\n"
5174 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5177 msgid "No more entries\n"
5178 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5181 msgid "Character translation table open failed\n"
5182 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5185 msgid "Character translation table file too small\n"
5186 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5189 msgid "Null context handle\n"
5190 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5193 msgid "Context handle damaged\n"
5194 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5197 msgid "Binding handle mismatch\n"
5198 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5201 msgid "Cannot get call handle\n"
5202 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5205 msgid "Null reference pointer\n"
5206 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5209 msgid "Enumeration value out of range\n"
5210 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5213 msgid "Byte count too small\n"
5214 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5217 msgid "Bad stub data\n"
5218 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5221 msgid "Invalid user buffer\n"
5222 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5225 msgid "Unrecognised media\n"
5226 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5229 msgid "No trust secret\n"
5230 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5233 msgid "No trust SAM account\n"
5234 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5237 msgid "Trusted domain failure\n"
5238 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5241 msgid "Trusted relationship failure\n"
5242 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5245 msgid "Trust logon failure\n"
5246 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5249 msgid "RPC call already in progress\n"
5250 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5253 msgid "NETLOGON is not started\n"
5254 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5257 msgid "Account expired\n"
5258 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5261 msgid "Redirector has open handles\n"
5262 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5265 msgid "Printer driver already installed\n"
5266 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5269 msgid "Unknown port\n"
5270 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5273 msgid "Unknown printer driver\n"
5274 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5277 msgid "Unknown print processor\n"
5278 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5281 msgid "Invalid separator file\n"
5282 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5285 msgid "Invalid priority\n"
5286 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5289 msgid "Invalid printer name\n"
5290 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5293 msgid "Printer already exists\n"
5294 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5297 msgid "Invalid printer command\n"
5298 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5301 msgid "Invalid data type\n"
5302 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5305 msgid "Invalid environment\n"
5306 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5309 msgid "No more bindings\n"
5310 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5314 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5317 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5318 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5321 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5322 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5325 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5326 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5329 msgid "Server has open handles\n"
5330 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5333 msgid "Resource data not found\n"
5334 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5337 msgid "Resource type not found\n"
5338 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5341 msgid "Resource name not found\n"
5342 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5345 msgid "Resource language not found\n"
5346 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5349 msgid "Not enough quota\n"
5350 msgstr "Per maža kvota\n"
5353 msgid "No interfaces\n"
5354 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5357 msgid "RPC call canceled\n"
5358 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5361 msgid "Binding incomplete\n"
5362 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5365 msgid "RPC comm failure\n"
5366 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5369 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5370 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5373 msgid "No principal name registered\n"
5374 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5377 msgid "Not an RPC error\n"
5378 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5381 msgid "UUID is local only\n"
5382 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5385 msgid "Security package error\n"
5386 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5389 msgid "Thread not canceled\n"
5390 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5393 msgid "Invalid handle operation\n"
5394 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5397 msgid "Wrong serialising package version\n"
5398 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5401 msgid "Wrong stub version\n"
5402 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5405 msgid "Invalid pipe object\n"
5406 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5409 msgid "Wrong pipe order\n"
5410 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5413 msgid "Wrong pipe version\n"
5414 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5417 msgid "Group member not found\n"
5418 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5421 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5422 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5425 msgid "Invalid object\n"
5426 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5429 msgid "Invalid time\n"
5430 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5433 msgid "Invalid form name\n"
5434 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5437 msgid "Invalid form size\n"
5438 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5441 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5442 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5445 msgid "Printer deleted\n"
5446 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5449 msgid "Invalid printer state\n"
5450 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5453 msgid "User must change password\n"
5454 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5457 msgid "Domain controller not found\n"
5458 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5461 msgid "Account locked out\n"
5462 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5465 msgid "Invalid pixel format\n"
5466 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5469 msgid "Invalid driver\n"
5470 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5473 msgid "Invalid object resolver set\n"
5474 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5477 msgid "Incomplete RPC send\n"
5478 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5481 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5482 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5485 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5486 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5489 msgid "RPC pipe closed\n"
5490 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5493 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5494 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5497 msgid "No data on RPC pipe\n"
5498 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5501 msgid "No site name available\n"
5502 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5505 msgid "The file cannot be accessed\n"
5506 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5509 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5510 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5513 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5514 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5517 msgid "Not all objects could be exported\n"
5518 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5521 msgid "The interface could not be exported\n"
5522 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5525 msgid "The profile could not be added\n"
5526 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5529 msgid "The profile element could not be added\n"
5530 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5533 msgid "The profile element could not be removed\n"
5534 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5537 msgid "The group element could not be added\n"
5538 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5541 msgid "The group element could not be removed\n"
5542 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5545 msgid "The username could not be found\n"
5546 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5548 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5550 msgstr "Vietinis prievadas"
5553 msgid "Local Monitor"
5554 msgstr "Vietinis monitorius"
5557 msgid "'%s' is not a valid port name"
5558 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5561 msgid "Port %s already exists"
5562 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5565 msgid "This port has no options to configure"
5566 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5569 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5570 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5574 msgstr "Laiškų siuntimas"
5577 msgid "Entire Network"
5578 msgstr "Visas tinklas"
5581 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5582 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5585 msgid "HTML Document"
5586 msgstr "HTML dokumentas"
5589 msgid "Downloading from %s..."
5590 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5598 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5599 "file path and try again."
5601 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5602 "mėginkite dar kartą."
5605 msgid "path %s not found"
5606 msgstr "kelias %s nerastas"
5609 msgid "insert disk %s"
5610 msgstr "įdėkite diską %s"
5614 "Windows Installer %s\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5640 "Display this help:\n"
5644 "Windows diegimo programa %s\n"
5647 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5649 "Įdiegti produktą:\n"
5650 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5651 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5652 "\t/a paketas [savybė]\n"
5653 "Taisyti įdiegimą:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5655 "Pašalinti produktą:\n"
5656 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5657 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5658 "Skelbti produktą:\n"
5659 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5660 "Pritaikyti pataisą:\n"
5661 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5662 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5663 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5668 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5670 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "komponentas iš:"
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5703 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5704 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "nežinomas objektas"
5720 msgstr "lango antraštės juosta"
5724 msgstr "meniu juosta"
5728 msgstr "slankjuostė"
5740 msgstr "pelės žymeklis"
5760 msgstr "iškylantis meniu"
5764 msgstr "meniu elementas"
5768 msgstr "paaiškinimas"
5788 msgstr "dialogo langas"
5804 msgstr "įrankių juosta"
5808 msgstr "būsenos juosta"
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "stulpelio antraštė"
5820 msgstr "eilutės antraštė"
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "pagalbos balionas"
5852 msgstr "sąrašo elementas"
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "plano elementas"
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "savybių lapas"
5872 msgstr "indikatorius"
5880 msgstr "statinis tekstas"
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "žymimasis langelis"
5895 msgid "radio button"
5900 msgstr "jungtinis langelis"
5904 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "eigos juosta"
5912 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5920 msgstr "šliaužiklis"
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5944 msgstr "meniu mygtukas"
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5952 msgstr "matomas tarpas"
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "kortelių sąrašas"
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "plano mygtukas"
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5999 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6000 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6011 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6016 msgstr "Pridėti valdiklį"
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6027 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6035 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6036 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6044 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6045 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6049 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6050 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6053 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6054 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6059 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6060 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6061 "be reflected in your document."
6063 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6064 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6068 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6071 msgid "Unknown Type"
6072 msgstr "Nežinomas tipas"
6075 msgid "Unknown Source"
6076 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6079 msgid "the program which created it"
6080 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6083 msgctxt "unit: pixels"
6088 msgctxt "unit: bits"
6093 msgctxt "unit: dots/inch"
6098 msgctxt "unit: percent"
6103 msgctxt "unit: microseconds"
6108 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6109 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6111 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6116 msgid "Copy files from:"
6117 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6120 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6121 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6128 msgid "&Save Background As..."
6129 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6132 msgid "Set As Back&ground"
6133 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6136 msgid "&Copy Background"
6137 msgstr "Kopijuoti &foną"
6140 msgid "Set as &Desktop Item"
6141 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6143 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6145 msgstr "Pažymėti &viską"
6147 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6153 msgid "Create Shor&tcut"
6154 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6156 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6157 msgid "Add to &Favorites..."
6158 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6161 msgid "&View Source"
6162 msgstr "Pirminis &tekstas"
6170 msgstr "&Spausdinti"
6172 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6174 msgstr "&Atverti saitą"
6176 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6177 msgid "Open Link in &New Window"
6178 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6180 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6181 msgid "Save Target &As..."
6182 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6184 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6185 msgid "&Print Target"
6186 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6188 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6189 msgid "S&how Picture"
6190 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6192 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6193 msgid "&Save Picture As..."
6194 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6197 msgid "&E-mail Picture..."
6198 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6201 msgid "Pr&int Picture..."
6202 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6205 msgid "&Go to My Pictures"
6206 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6208 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6209 msgid "Set as Back&ground"
6210 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6212 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6213 msgid "Set as &Desktop Item..."
6214 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6216 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6217 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6221 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6222 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6227 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6228 msgid "Copy Shor&tcut"
6229 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6231 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6235 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6239 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6243 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6265 msgid "&Cell Properties"
6266 msgstr "Lan&gelio savybės"
6269 msgid "&Table Properties"
6270 msgstr "&Lentelės savybės"
6272 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6278 msgstr "&Spausdinti"
6280 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6285 msgid "Open in &New Window"
6286 msgstr "Atverti &naujame lange"
6293 msgid "&Save Video As..."
6294 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6296 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6306 msgstr "Sekti gaires"
6309 msgid "Resource Failures"
6310 msgstr "Išteklių klaidos"
6313 msgid "Dump Tracking Info"
6314 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6318 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6322 msgstr "Derinimo rodinys"
6326 msgstr "Parodyti medį"
6330 msgstr "Parodyti eilutes"
6333 msgid "Dump DisplayTree"
6334 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6337 msgid "Dump FormatCaches"
6338 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6341 msgid "Dump LayoutRects"
6342 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6345 msgid "Memory Monitor"
6346 msgstr "Atminties monitorius"
6349 msgid "Performance Meters"
6350 msgstr "Našumo skaitikliai"
6354 msgstr "Išsaugoti HTML"
6357 msgid "&Browse View"
6358 msgstr "&Naršyti rodinį"
6362 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6364 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6366 msgstr "Slinkti čia"
6378 msgstr "Ankstesnis lapas"
6382 msgstr "Tolesnis lapas"
6386 msgstr "Slinkti aukštyn"
6390 msgstr "Slinkti žemyn"
6394 msgstr "Kairysis kraštas"
6398 msgstr "Dešinysis kraštas"
6402 msgstr "Kairysis lapas"
6406 msgstr "Dešinysis lapas"
6410 msgstr "Slinkti kairėn"
6413 msgid "Scroll Right"
6414 msgstr "Slinkti dešinėn"
6417 msgid "Wine Internet Explorer"
6418 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6422 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6424 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6425 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6426 msgid "Lar&ge Icons"
6427 msgstr "&Didelės piktogramos"
6429 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6430 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6431 msgid "S&mall Icons"
6432 msgstr "&Mažos piktogramos"
6434 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6438 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6439 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6443 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6444 msgid "Arrange &Icons"
6445 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6449 msgstr "Pagal &vardą"
6453 msgstr "Pagal &tipą"
6457 msgstr "Pagal d&ydį"
6461 msgstr "Pagal &datą"
6464 msgid "&Auto Arrange"
6465 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6468 msgid "Line up Icons"
6469 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6472 msgid "Paste as Link"
6473 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6475 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6481 msgstr "Naujas &aplankas"
6485 msgstr "Nauja &nuoroda"
6492 msgctxt "recycle bin"
6509 msgid "Create &Link"
6510 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6512 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6514 msgstr "&Pervadinti"
6516 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6517 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6522 msgid "&About Control Panel"
6523 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6525 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6529 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6535 msgstr "Modifikuotas"
6537 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6542 msgid "Size available"
6543 msgstr "Prieinamas dydis"
6558 msgid "Original location"
6559 msgstr "Originali vieta"
6562 msgid "Date deleted"
6563 msgstr "Pašalinimo data"
6566 msgid "Control Panel"
6567 msgstr "Valdymo skydelis"
6573 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6579 msgstr "Paleisti iš naujo"
6582 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6583 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6590 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6591 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6594 msgid "Start Menu\\Programs"
6595 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6602 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6603 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6615 msgstr "Pradžios meniu"
6628 msgstr "Darbalaukis"
6639 msgid "Application Data"
6640 msgstr "Programų duomenys"
6644 msgstr "Spausdintuvai"
6647 msgid "Local Settings\\Application Data"
6648 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6651 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6652 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6659 msgid "Local Settings\\History"
6660 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6663 msgid "Program Files"
6664 msgstr "Programų failai"
6671 msgid "Program Files\\Common Files"
6672 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6674 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6679 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6680 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6695 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6696 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6699 msgid "Program Files (x86)"
6700 msgstr "Programų failai (x86)"
6703 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6704 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6710 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6715 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6716 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6719 msgid "Music\\Playlists"
6720 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6722 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6724 msgstr "Atsiuntimai"
6726 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6739 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6740 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6743 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6744 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6747 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6748 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6751 msgid "Music\\Sample Music"
6752 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6755 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6756 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6759 msgid "Music\\Sample Playlists"
6760 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6763 msgid "Videos\\Sample Videos"
6764 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6768 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6780 msgstr "OEM nuorodos"
6783 msgid "AppData\\LocalLow"
6784 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6787 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6788 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6791 msgid "Error during creation of a new folder"
6792 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6795 msgid "Confirm file deletion"
6796 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6799 msgid "Confirm folder deletion"
6800 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6803 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6804 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6807 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6808 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6811 msgid "Confirm file overwrite"
6812 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6816 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6818 "Do you want to replace it?"
6820 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6822 "Ar norite jį pakeisti?"
6825 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6826 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6830 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6831 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6834 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6835 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6838 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6839 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6842 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6844 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6845 "vietoj šiukšlinės?"
6849 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6851 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6852 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6855 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6857 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6859 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6865 msgstr "Naujas aplankas"
6868 msgid "Wine Control Panel"
6869 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6872 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6873 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6876 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6877 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6880 msgid "Executable files (*.exe)"
6881 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6884 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6885 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6888 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6889 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6892 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6893 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6896 msgid "Confirm deletion"
6897 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6901 "A file already exists at the path %1.\n"
6903 "Do you want to replace it?"
6905 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6907 "Ar norite jį pakeisti?"
6911 "A folder already exists at the path %1.\n"
6913 "Do you want to replace it?"
6915 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6917 "Ar norite jį pakeisti?"
6920 msgid "Confirm overwrite"
6921 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6925 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6926 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6927 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6928 "any later version.\n"
6930 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6931 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6932 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6935 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6936 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6937 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6939 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6940 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6941 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6942 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6944 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6945 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6946 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6948 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6949 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6950 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6953 msgid "Wine License"
6954 msgstr "Wine licencija"
6965 msgctxt "time unit: hours"
6970 msgctxt "time unit: minutes"
6975 msgctxt "time unit: seconds"
6979 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6984 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6988 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6992 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6994 msgstr "Su&skleisti"
6996 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7001 msgid "&Close\tAlt-F4"
7002 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7009 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7010 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7013 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7014 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7016 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7021 msgid "&More Windows..."
7022 msgstr "&Daugiau langų..."
7029 msgid "Paper Si&ze:"
7030 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7049 msgid "LAN Connection"
7050 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7053 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7054 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7057 msgid "The date on the certificate is invalid."
7058 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7061 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7062 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7066 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7067 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7070 msgid "The specified command was carried out."
7071 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7074 msgid "Undefined external error."
7075 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7078 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7080 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7084 msgid "The driver was not enabled."
7085 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7089 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7092 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7096 msgid "The specified device handle is invalid."
7097 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7100 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7101 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7105 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7106 "increase available memory, and then try again."
7108 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7109 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7113 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7114 "which functions and messages the driver supports."
7116 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7117 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7120 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7121 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7124 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7125 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7128 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7129 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7133 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7134 "Capabilities function to determine the supported formats."
7136 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7137 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7139 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7141 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7142 "device, or wait until the data is finished playing."
7144 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7145 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7149 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7150 "header, and then try again."
7152 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7153 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7157 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7158 "and then try again."
7160 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7161 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7165 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7166 "header, and then try again."
7168 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7169 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7173 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7174 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7176 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7177 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7181 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7182 "transmitted, and then try again."
7184 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7189 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7190 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7192 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7193 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7197 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7198 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7200 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7201 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7204 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7206 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7207 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7210 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7211 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7214 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7215 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7219 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7220 "or contact the device manufacturer."
7222 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7223 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7226 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7227 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7231 "Not enough memory available for this task.\n"
7232 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7235 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7236 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7241 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7244 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7245 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7249 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7250 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7253 msgid "No command was specified."
7254 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7258 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7259 "size of the buffer."
7261 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7265 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7268 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7272 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7273 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7277 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7278 "manufacturer about obtaining a new driver."
7280 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7281 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7285 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7286 "manufacturer about obtaining a new driver."
7288 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7289 "naujos tvarkyklės gavimo."
7292 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7293 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7296 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7297 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7301 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7303 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7307 msgid "The device driver is not ready."
7308 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7311 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7312 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7316 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7319 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7323 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7324 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7328 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7329 "separately to determine which devices caused the error."
7331 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7332 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7335 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7336 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7339 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7340 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7343 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7344 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7348 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7349 "still connected to the network."
7351 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7352 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7356 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7357 "device name is spelled correctly."
7359 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7360 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7364 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7367 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7372 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7375 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7376 "unikalų alternatyvų vardą."
7379 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7380 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7384 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7385 "parameter with each 'open' command."
7387 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7388 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7392 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7393 "Please supply one."
7395 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7396 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7400 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7401 "documentation for valid formats."
7403 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7404 "tinkamiems formatams rasti."
7408 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7411 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7415 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7417 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7421 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7422 "may be corrupt, or not in the correct format."
7424 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7425 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7428 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7429 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7432 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7433 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7436 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7438 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7441 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7443 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7446 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7447 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7451 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7452 "sequence, and then try again."
7454 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7459 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7460 "the device is closed, and then try again."
7462 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7463 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7467 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7468 "characters, followed by a period and an extension."
7470 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7471 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7475 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7476 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7480 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7481 "in Control Panel to install the device."
7483 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7484 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7488 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7489 "restarting your computer."
7491 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7492 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7496 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7497 "cannot change directories."
7499 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7500 "pakeisti katalogų."
7504 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7507 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7511 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7513 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7517 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7519 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7524 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7526 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7531 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7532 "until a wave device is free, and then try again."
7534 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7535 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7539 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7540 "until the device is free, and then try again."
7542 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7543 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7547 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7548 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7550 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7551 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7555 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7556 "until the device is free, and then try again."
7558 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7559 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7562 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7563 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7566 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7567 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7571 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7572 "the Drivers option to install the wave device."
7574 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7575 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7579 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7582 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7586 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7587 "the Drivers option to install the wave device."
7589 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7590 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7594 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7597 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7602 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7603 "You can't use them together."
7605 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7610 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7613 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7618 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7619 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7621 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7622 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7626 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7627 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7630 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7631 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7632 "konfigūracijai redaguoti."
7635 msgid "An error occurred with the specified port."
7636 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7640 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7641 "these applications; then, try again."
7643 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7644 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7647 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7648 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7652 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7653 "Control Panel to install a MIDI driver."
7655 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7656 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7659 msgid "There is no display window."
7660 msgstr "Nėra rodymo lango."
7663 msgid "Could not create or use window."
7664 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7668 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7669 "check your disk or network connection."
7671 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7672 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7676 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7677 "are still connected to the network."
7679 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7680 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7683 msgid "Print to File"
7684 msgstr "Spausdinti į failą"
7687 msgid "&Output File Name:"
7688 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7691 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7693 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7696 msgid "Unable to create the output file."
7697 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7704 msgid "Operations Error"
7705 msgstr "Operacijų klaida"
7708 msgid "Protocol Error"
7709 msgstr "Protokolo klaida"
7712 msgid "Time Limit Exceeded"
7713 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7716 msgid "Size Limit Exceeded"
7717 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7720 msgid "Compare False"
7724 msgid "Compare True"
7728 msgid "Authentication Method Not Supported"
7729 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7732 msgid "Strong Authentication Required"
7733 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7736 msgid "Referral (v2)"
7737 msgstr "Perdavimas (v2)"
7744 msgid "Administration Limit Exceeded"
7745 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7748 msgid "Unavailable Critical Extension"
7749 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7752 msgid "Confidentiality Required"
7753 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7756 msgid "No Such Attribute"
7757 msgstr "Nėra tokio atributo"
7760 msgid "Undefined Type"
7761 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7764 msgid "Inappropriate Matching"
7765 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7768 msgid "Constraint Violation"
7769 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7772 msgid "Attribute Or Value Exists"
7773 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7776 msgid "Invalid Syntax"
7777 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7780 msgid "No Such Object"
7781 msgstr "Nėra tokio objekto"
7784 msgid "Alias Problem"
7785 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7788 msgid "Invalid DN Syntax"
7789 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7793 msgstr "Objektas yra lapas"
7796 msgid "Alias Dereference Problem"
7797 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7800 msgid "Inappropriate Authentication"
7801 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7804 msgid "Invalid Credentials"
7805 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7808 msgid "Insufficient Rights"
7809 msgstr "Nepakanka teisių"
7817 msgstr "Nepasiekiamas"
7820 msgid "Unwilling To Perform"
7821 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7824 msgid "Loop Detected"
7825 msgstr "Aptiktas ciklas"
7828 msgid "Sort Control Missing"
7829 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7832 msgid "Index range error"
7833 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7836 msgid "Naming Violation"
7837 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7840 msgid "Object Class Violation"
7841 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7844 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7845 msgstr "Leistina tik su lapu"
7848 msgid "Not allowed on RDN"
7849 msgstr "Neleistina su RDN"
7852 msgid "Already Exists"
7856 msgid "No Object Class Mods"
7857 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7860 msgid "Results Too Large"
7861 msgstr "Rezultatai per dideli"
7864 msgid "Affects Multiple DSAs"
7865 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7873 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7877 msgstr "Vietinė klaida"
7880 msgid "Encoding Error"
7881 msgstr "Kodavimo klaida"
7884 msgid "Decoding Error"
7885 msgstr "Dekodavimo klaida"
7889 msgstr "Baigėsi laikas"
7892 msgid "Auth Unknown"
7893 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7896 msgid "Filter Error"
7897 msgstr "Filtro klaida"
7900 msgid "User Cancelled"
7901 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7904 msgid "Parameter Error"
7905 msgstr "Parametro klaida"
7909 msgstr "Trūksta atminties"
7912 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7913 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7916 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7917 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7920 msgid "Specified control was not found in message"
7921 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7924 msgid "No result present in message"
7925 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7928 msgid "More results returned"
7929 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7932 msgid "Loop while handling referrals"
7933 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7936 msgid "Referral hop limit exceeded"
7937 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7939 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7941 "Not Yet Implemented\n"
7944 "Dar nerealizuota\n"
7948 msgid "%1: File Not Found\n"
7949 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7953 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7956 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7961 " + Sets an attribute.\n"
7962 " - Clears an attribute.\n"
7963 " R Read-only file attribute.\n"
7964 " A Archive file attribute.\n"
7965 " S System file attribute.\n"
7966 " H Hidden file attribute.\n"
7967 " [drive:][path][filename]\n"
7968 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7969 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7970 " /D Processes folders as well.\n"
7972 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7975 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7980 " + Nustato atributą.\n"
7981 " - Išvalo atributą.\n"
7982 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7983 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7984 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7985 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7986 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7987 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7988 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7989 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7993 msgstr "Ana&loginis"
7997 msgstr "Skai&tmeninis"
7999 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8001 msgstr "Š&riftas..."
8004 msgid "&Without Titlebar"
8005 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8015 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8016 msgid "&Always on Top"
8017 msgstr "&Visada viršuje"
8020 msgid "&About Clock"
8021 msgstr "&Apie laikrodį"
8029 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8030 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8031 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8032 "called procedure.\n"
8034 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8035 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8037 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8038 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8039 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8040 "kviečiamai procedūrai.\n"
8042 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8043 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8047 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8048 "default directory.\n"
8050 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8051 "numatytą katalogą.\n"
8054 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8055 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8058 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8059 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8062 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8063 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8066 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8067 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8070 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8071 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8074 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8075 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8078 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8079 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8083 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8085 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8086 "on the terminal device before they are executed.\n"
8088 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8089 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8090 "preceding it with an @ sign.\n"
8092 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8094 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8095 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8097 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8098 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8102 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8103 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8107 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8109 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8111 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8112 "not exist in wine's cmd.\n"
8114 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8117 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8119 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8120 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8124 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8127 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8128 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8129 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8130 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8131 "label terminates the batch file execution.\n"
8133 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8135 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8137 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8138 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8139 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8140 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8141 "komandų failo vykdymą.\n"
8143 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8147 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8148 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8150 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8151 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8155 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8157 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8158 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8159 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8161 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8162 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8164 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8166 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8167 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8168 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8170 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8171 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8175 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8177 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8178 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8179 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8181 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8183 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8184 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8185 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8188 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8189 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8192 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8193 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8197 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8199 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8201 "below the item are moved as well.\n"
8203 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8205 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8207 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8208 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8210 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8214 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8216 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8217 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8218 "PATH command with the new value.\n"
8220 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8221 "variable, for example:\n"
8222 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8224 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8226 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8227 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8228 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8230 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8232 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8236 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8238 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8239 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8241 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8243 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8244 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8248 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8250 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8251 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8253 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8255 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8256 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8257 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8258 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8260 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8261 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8262 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8263 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8265 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8266 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8268 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8270 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8271 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8273 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8275 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8277 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8278 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8279 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8281 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8282 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8283 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8284 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8286 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8287 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8292 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8293 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8295 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8296 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8299 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8300 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8303 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8304 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8307 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8308 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8311 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8312 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8316 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8318 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8320 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8322 "SET <variable>=<value>\n"
8324 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8325 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8326 "have embedded spaces.\n"
8328 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8329 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8330 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8331 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8333 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8335 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8337 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8339 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8341 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8342 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8344 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8345 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8346 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8347 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8351 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8352 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8353 "if called from the command line.\n"
8355 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8356 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8357 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8360 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8361 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8364 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8365 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8369 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8370 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8372 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8373 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8377 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8379 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8380 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8381 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8383 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8385 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8386 "Galimos formos yra:\n"
8388 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8389 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8390 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8392 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8395 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8396 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8399 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8400 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8404 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8405 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8407 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8408 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8412 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8414 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8415 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8416 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8417 "settings are restored.\n"
8419 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8421 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8422 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8423 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8427 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8428 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8430 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8431 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8435 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8437 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8441 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8443 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8445 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8446 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8447 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8448 "association, if any.\n"
8450 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8452 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8454 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8455 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8456 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8461 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8463 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8465 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8466 "currently defined.\n"
8467 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8469 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8470 "associated to the specified file type.\n"
8472 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8474 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8476 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8478 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8480 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8481 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8484 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8485 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8489 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8490 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8491 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8493 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8494 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8495 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8499 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8500 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8502 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8503 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8507 "CMD built-in commands are:\n"
8508 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8509 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8510 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8511 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8512 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8513 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8514 "COPY\t\tCopy file\n"
8515 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8516 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8517 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8518 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8519 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8520 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8522 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8523 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8524 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8525 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8526 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8527 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8528 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8529 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8530 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8531 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8532 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8533 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8534 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8535 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8536 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8537 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8538 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8539 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8540 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8541 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8543 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8545 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8546 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8547 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8548 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8549 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8550 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8551 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8552 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8553 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8554 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8555 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8556 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8557 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8558 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8559 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8560 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8561 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8562 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8563 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8564 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8565 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8566 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8567 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8568 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8569 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8570 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8571 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8572 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8573 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8574 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8575 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8576 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8577 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8578 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8580 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8584 msgid "Are you sure"
8587 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8592 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8598 msgid "File association missing for extension %s\n"
8599 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8602 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8603 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8606 msgid "Overwrite %s"
8607 msgstr "Perrašyti %s"
8614 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8615 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8618 msgid "Argument missing\n"
8619 msgstr "Trūksta argumento\n"
8622 msgid "Syntax error\n"
8623 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8626 msgid "%s: File Not Found\n"
8627 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8630 msgid "No help available for %s\n"
8631 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8634 msgid "Target to GOTO not found\n"
8635 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8638 msgid "Current Date is %s\n"
8639 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8642 msgid "Current Time is %s\n"
8643 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8646 msgid "Enter new date: "
8647 msgstr "Įveskite naują datą: "
8650 msgid "Enter new time: "
8651 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8654 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8655 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8658 msgid "Failed to open '%s'\n"
8659 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8662 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8663 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8665 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8672 msgstr "%s, šalinti"
8675 msgid "Echo is %s\n"
8676 msgstr "ECHO yra %s\n"
8679 msgid "Verify is %s\n"
8680 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8683 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8684 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8687 msgid "Parameter error\n"
8688 msgstr "Parametro klaida\n"
8692 "Volume in drive %c is %s\n"
8693 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8696 "Tomas diske %c yra %s\n"
8697 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8701 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8702 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8705 msgid "PATH not found\n"
8706 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8709 msgid "Press any key to continue... "
8710 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8713 msgid "Wine Command Prompt"
8714 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8717 msgid "CMD Version %s\n"
8718 msgstr "CMD versija %s\n"
8725 msgid "The input line is too long.\n"
8726 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8729 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8730 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8733 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8734 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8737 msgid "Wine Explorer"
8738 msgstr "Wine naršyklė"
8745 msgid "Usage: hostname\n"
8746 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8749 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8750 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8754 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8757 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8760 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8761 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8764 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8766 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8769 msgid "%s adapter %s\n"
8770 msgstr "%s adapteris %s\n"
8777 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8778 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8782 msgstr "Kompiuterio vardas"
8786 msgstr "Mazgo tipas"
8790 msgstr "Transliavimas"
8793 msgid "Peer-to-peer"
8794 msgstr "Lygiarangis"
8805 msgid "IP routing enabled"
8806 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8809 msgid "Physical address"
8810 msgstr "Fizinis adresas"
8813 msgid "DHCP enabled"
8814 msgstr "DHCP įjungta"
8817 msgid "Default gateway"
8818 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8822 "The syntax of this command is:\n"
8824 "NET command [arguments]\n"
8826 "NET command /HELP\n"
8828 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8830 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8832 "NET komanda [argumentai]\n"
8834 "NET komanda /HELP\n"
8836 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8840 "The syntax of this command is:\n"
8842 "NET START [service]\n"
8844 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8845 "'service' is the name of the service to start.\n"
8847 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8849 "NET START [tarnyba]\n"
8851 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8852 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8856 "The syntax of this command is:\n"
8858 "NET STOP service\n"
8860 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8862 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8864 "NET STOP tarnyba\n"
8866 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8869 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8870 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8873 msgid "Could not stop service %1\n"
8874 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8877 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8878 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8881 msgid "Could not get handle to service.\n"
8882 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8885 msgid "The %1 service is starting.\n"
8886 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8889 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8890 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8893 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8894 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8897 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8898 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8901 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8902 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8905 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8906 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8909 msgid "There are no entries in the list.\n"
8910 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8915 "Status Local Remote\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8919 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8920 "---------------------------------------------------------------\n"
8923 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8924 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8928 msgstr "Pristabdyta"
8931 msgid "Disconnected"
8935 msgid "A network error occurred"
8936 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8939 msgid "Connection is being made"
8943 msgid "Reconnecting"
8944 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8947 msgid "The following services are running:\n"
8948 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8951 msgid "&New\tCtrl+N"
8952 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8954 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8955 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8956 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8958 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8959 msgid "&Save\tCtrl+S"
8960 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8962 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8963 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8964 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8966 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8967 msgid "Page Se&tup..."
8968 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8971 msgid "P&rinter Setup..."
8972 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8974 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8978 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8979 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8980 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8982 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8983 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8984 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8986 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8987 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8988 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8990 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8991 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8992 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8994 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8996 msgid "&Delete\tDel"
8997 msgstr "&Šalinti\tDel"
9000 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9001 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9004 msgid "&Time/Date\tF5"
9005 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9008 msgid "&Wrap long lines"
9009 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9012 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9013 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9016 msgid "&Search next\tF3"
9017 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9019 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9020 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9021 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9023 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9024 msgid "&Contents\tF1"
9025 msgstr "&Turinys\tF1"
9028 msgid "&About Notepad"
9029 msgstr "&Apie užrašinę"
9033 msgstr "Puslapio nuostatos"
9044 msgid "&Margins (millimeters):"
9045 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9053 msgstr "&Viršutinė:"
9069 msgstr "Puslapis &p"
9075 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9079 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9083 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9085 msgstr "Informacija"
9089 msgstr "Be pavadinimo"
9092 msgid "Text files (*.txt)"
9093 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9097 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9098 "Please use a different editor."
9100 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9101 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9105 "You did not enter any text.\n"
9106 "Please type something and try again."
9108 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9109 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9113 "File '%s' does not exist.\n"
9115 "Do you want to create a new file?"
9120 "Ar norite sukurti naują failą?"
9124 "File '%s' has been modified.\n"
9126 "Would you like to save the changes?"
9131 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9134 msgid "'%s' could not be found."
9135 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9139 "Not enough memory to complete this task.\n"
9140 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9142 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9143 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9146 msgid "Unicode (UTF-16)"
9147 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9150 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9151 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9154 msgid "Unicode (UTF-8)"
9155 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9160 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9161 "you save this file in the %s encoding.\n"
9162 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9163 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9167 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9169 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9170 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9174 msgid "&Bind to file..."
9175 msgstr "Susieti su &failu..."
9178 msgid "&View TypeLib..."
9179 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9182 msgid "&System Configuration"
9183 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9186 msgid "&Run the Registry Editor"
9187 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9194 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9195 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9198 msgid "&In-process server"
9199 msgstr "&Serveris procese"
9202 msgid "In-process &handler"
9203 msgstr "&Doroklė procese"
9206 msgid "&Local server"
9207 msgstr "&Vietinis serveris"
9210 msgid "&Remote server"
9211 msgstr "&Nutolęs serveris"
9214 msgid "View &Type information"
9215 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9218 msgid "Create &Instance"
9219 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9222 msgid "Create Instance &On..."
9223 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9226 msgid "&Release Instance"
9227 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9230 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9231 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9234 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9235 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9238 msgid "&Expert mode"
9239 msgstr "&Eksperto režimas"
9242 msgid "&Hidden component categories"
9243 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9245 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9247 msgstr "&Įrankių juosta"
9249 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9251 msgstr "&Būsenos juosta"
9253 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9254 msgid "&Refresh\tF5"
9255 msgstr "At&naujinti\tF5"
9258 msgid "&About OleView"
9259 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9263 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9266 msgid "&Group by type kind"
9267 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9270 msgid "Connect to another machine"
9271 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9274 msgid "&Machine name:"
9275 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9278 msgid "System Configuration"
9279 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9282 msgid "System Settings"
9283 msgstr "Sistemos nuostatos"
9286 msgid "&Enable Distributed COM"
9287 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9290 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9291 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9295 "These settings change only registry values.\n"
9296 "They have no effect on Wine performance."
9298 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9299 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9302 msgid "Default Interface Viewer"
9303 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9314 msgid "&View Type Info"
9315 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9318 msgid "IPersist Interface Viewer"
9319 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9321 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9323 msgstr "Klasės vardas:"
9325 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9330 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9331 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9339 msgstr "&GetSizeMax()"
9341 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9343 msgstr "OLE žiūryklė"
9346 msgid "ITypeLib viewer"
9347 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9350 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9351 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9355 msgstr "versija 1.0"
9358 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9359 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9362 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9363 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9366 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9367 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9370 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9371 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9374 msgid "Run the Wine registry editor"
9375 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9378 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9379 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9382 msgid "Create an instance of the selected object"
9383 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9386 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9387 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9390 msgid "Release the currently selected object instance"
9391 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9394 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9395 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9398 msgid "Display the viewer for the selected item"
9399 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9402 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9403 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9407 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9408 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9411 msgid "Show or hide the toolbar"
9412 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9415 msgid "Show or hide the status bar"
9416 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9419 msgid "Refresh all lists"
9420 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9423 msgid "Display program information, version number and copyright"
9424 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9427 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9428 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9431 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9432 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9435 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9436 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9439 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9440 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9443 msgid "ObjectClasses"
9444 msgstr "Objektų klasės"
9447 msgid "Grouped by Component Category"
9448 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9451 msgid "OLE 1.0 Objects"
9452 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9455 msgid "COM Library Objects"
9456 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9460 msgstr "Visi objektai"
9463 msgid "Application IDs"
9464 msgstr "Programų identifikatoriai"
9467 msgid "Type Libraries"
9468 msgstr "Tipų bibliotekos"
9483 msgid "Implementation"
9484 msgstr "Realizacija"
9488 msgstr "Aktyvinimas"
9491 msgid "CoGetClassObject failed."
9492 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9495 msgid "Unknown error"
9496 msgstr "Nežinoma klaida"
9503 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9504 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9507 msgid "Inherited Interfaces"
9508 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9511 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9512 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9515 msgid "Close window"
9516 msgstr "Užverti langą"
9519 msgid "Group typeinfos by kind"
9520 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9527 msgid "O&pen\tEnter"
9528 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9530 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9531 msgid "&Move...\tF7"
9532 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9534 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9535 msgid "&Copy...\tF8"
9536 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9539 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9540 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9544 msgstr "&Vykdyti..."
9547 msgid "E&xit Windows"
9550 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9555 msgid "&Arrange automatically"
9556 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9559 msgid "&Minimize on run"
9560 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9562 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9563 msgid "&Save settings on exit"
9564 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9566 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9571 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9572 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9575 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9576 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9579 msgid "&Arrange Icons"
9580 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9583 msgid "&About Program Manager"
9584 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9587 msgid "Program &group"
9588 msgstr "Programų &grupė"
9595 msgid "Move Program"
9596 msgstr "Perkelti programą"
9599 msgid "Move program:"
9600 msgstr "Perkelti programą:"
9602 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9606 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9611 msgid "Copy Program"
9612 msgstr "Kopijuoti programą"
9615 msgid "Copy program:"
9616 msgstr "Kopijuoti programą:"
9619 msgid "Program Group Attributes"
9620 msgstr "Programų grupės atributai"
9622 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9623 msgid "&Description:"
9627 msgid "&Group file:"
9628 msgstr "&Grupės failas:"
9631 msgid "Program Attributes"
9632 msgstr "Programos atributai"
9634 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9635 msgid "&Command line:"
9636 msgstr "Komandos &eilutė:"
9639 msgid "&Working directory:"
9640 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9643 msgid "&Key combination:"
9644 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9646 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9647 msgid "&Minimize at launch"
9648 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9650 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9655 msgid "Change &icon..."
9656 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9660 msgstr "Keisti piktogramą"
9667 msgid "Current &icon:"
9668 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9671 msgid "Execute Program"
9672 msgstr "Vykdyti programą"
9675 msgid "Program Manager"
9676 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9679 msgid "Delete group `%s'?"
9680 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9683 msgid "Delete program `%s'?"
9684 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9686 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9687 msgid "Not implemented"
9688 msgstr "Nerealizuota"
9691 msgid "Error reading `%s'."
9692 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9695 msgid "Error writing `%s'."
9696 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9700 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9701 "Should it be tried further on?"
9703 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9704 "Mėginti atidaryti toliau?"
9707 msgid "Help not available."
9708 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9711 msgid "Unknown feature in %s"
9712 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9715 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9716 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9719 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9720 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9727 msgid "Libraries (*.dll)"
9728 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9732 msgstr "Piktogramų failai"
9735 msgid "Icons (*.ico)"
9736 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9740 "The syntax of this command is:\n"
9742 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9745 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9747 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9752 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9755 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9756 "d duomenys] [/f]\n"
9759 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9760 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9763 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9764 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9767 msgid "The operation completed successfully\n"
9768 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9771 msgid "Error: Invalid key name\n"
9772 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9775 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9776 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9779 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9780 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9784 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9785 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9792 msgid "&Import Registry File..."
9793 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9796 msgid "&Export Registry File..."
9797 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9799 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9801 msgstr "&Modifikuoti..."
9803 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9807 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9808 msgid "&String Value"
9809 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9811 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9812 msgid "&Binary Value"
9813 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9815 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9816 msgid "&DWORD Value"
9817 msgstr "&DWORD reikšmė"
9819 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9820 msgid "&Multi String Value"
9821 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9823 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9824 msgid "&Expandable String Value"
9825 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9827 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9829 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9831 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9832 msgid "&Copy Key Name"
9833 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9835 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9836 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9837 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9840 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9841 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9845 msgstr "&Būsenos juosta"
9847 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9849 msgstr "Po&langių skirtukas"
9852 msgid "&Remove Favorite..."
9853 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9856 msgid "&About Registry Editor"
9857 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9860 msgid "Modify Binary Data..."
9861 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9865 msgstr "&Eksportuoti..."
9868 msgid "Export registry"
9869 msgstr "Eksportuoti registrą"
9876 msgid "S&elected branch:"
9877 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9879 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9885 msgstr "Ko ieškoti:"
9889 msgstr "Kur ieškoti:"
9897 msgstr "Reikšmių varduose"
9900 msgid "Value content"
9904 msgid "Whole string only"
9905 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9908 msgid "Add Favorite"
9909 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9911 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9916 msgid "Remove Favorite"
9917 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9921 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9923 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9925 msgstr "Reikšmės vardas:"
9927 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9929 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9933 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
9941 msgstr "Šešioliktainė"
9949 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
9952 msgid "Edit Multi String"
9953 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
9956 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9957 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9960 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9961 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9964 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9965 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9968 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9969 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9973 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9975 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9978 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9979 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9986 msgid "Registry Editor"
9987 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9990 msgid "Import Registry File"
9991 msgstr "Importuoti registro failą"
9994 msgid "Export Registry File"
9995 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9998 msgid "Registry files (*.reg)"
9999 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10002 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10003 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10007 msgstr "(numatytoji)"
10010 msgid "(value not set)"
10011 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10014 msgid "(cannot display value)"
10015 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10018 msgid "(unknown %d)"
10019 msgstr "(nežinomas %d)"
10022 msgid "Quits the registry editor"
10023 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10026 msgid "Adds keys to the favorites list"
10027 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10030 msgid "Removes keys from the favorites list"
10031 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10034 msgid "Shows or hides the status bar"
10035 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10038 msgid "Change position of split between two panes"
10039 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10042 msgid "Refreshes the window"
10043 msgstr "Atnaujina langą"
10046 msgid "Deletes the selection"
10047 msgstr "Šalina atranką"
10050 msgid "Renames the selection"
10051 msgstr "Pervadina atranką"
10054 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10055 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10058 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10059 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10062 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10063 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10066 msgid "Modifies the value's data"
10067 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10070 msgid "Adds a new key"
10071 msgstr "Prideda naują raktą"
10074 msgid "Adds a new string value"
10075 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10078 msgid "Adds a new binary value"
10079 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10082 msgid "Adds a new double word value"
10083 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10086 msgid "Imports a text file into the registry"
10087 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10090 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10091 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10094 msgid "Prints all or part of the registry"
10095 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10098 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10099 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10102 msgid "Can't query value '%s'"
10103 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10106 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10107 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10110 msgid "Value is too big (%u)"
10111 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10114 msgid "Confirm Value Delete"
10115 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10118 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10119 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10122 msgid "Search string '%s' not found"
10123 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10126 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10127 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10130 msgid "New Key #%d"
10131 msgstr "Naujas raktas #%d"
10134 msgid "New Value #%d"
10135 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10138 msgid "Can't query key '%s'"
10139 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10142 msgid "Adds a new multi string value"
10143 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10146 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10147 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10152 "with that suffix.\n"
10154 "start [options] program_filename [...]\n"
10155 "start [options] document_filename\n"
10158 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10159 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10160 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10161 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10163 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10164 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10165 "/L Show end-user license.\n"
10166 "/? Display this help and exit.\n"
10168 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10169 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10170 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10171 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10173 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10174 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10176 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10177 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10180 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10181 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10182 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10183 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10185 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10187 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10188 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10190 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10191 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10193 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10194 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10198 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10199 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10200 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10201 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10202 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10204 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10205 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10206 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10207 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10209 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10210 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10211 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10213 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10215 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10216 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10217 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10218 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10219 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10220 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10222 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10223 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10224 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10225 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10227 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10228 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10229 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10230 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10232 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10236 "Application could not be started, or no application associated with the "
10237 "specified file.\n"
10238 "ShellExecuteEx failed"
10240 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10241 "ShellExecuteEx nepavyko"
10244 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10246 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10249 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10250 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10253 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10255 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10258 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10259 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10262 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10263 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10266 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10267 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10270 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10271 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10274 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10276 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10281 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10283 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10287 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10288 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10291 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10292 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10295 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10296 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10299 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10300 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10303 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10304 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10307 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10308 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10310 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10311 msgid "&New Task (Run...)"
10312 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10315 msgid "E&xit Task Manager"
10316 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10319 msgid "&Minimize On Use"
10320 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10323 msgid "&Hide When Minimized"
10324 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10326 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10327 msgid "&Show 16-bit tasks"
10328 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10331 msgid "&Refresh Now"
10332 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10335 msgid "&Update Speed"
10336 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10338 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10342 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10346 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10352 msgstr "&Pristabdyta"
10354 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10355 msgid "&Select Columns..."
10356 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10358 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10359 msgid "&CPU History"
10360 msgstr "&CP istorija"
10362 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10363 msgid "&One Graph, All CPUs"
10364 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10366 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10367 msgid "One Graph &Per CPU"
10368 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10370 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10371 msgid "&Show Kernel Times"
10372 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10374 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10375 msgid "Tile &Horizontally"
10376 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10378 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10379 msgid "Tile &Vertically"
10380 msgstr "Iškloti &stačiai"
10382 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10384 msgstr "Susk&leisti"
10386 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10388 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10390 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10391 msgid "&Bring To Front"
10392 msgstr "Perkelti į &priekį"
10395 msgid "&About Task Manager"
10396 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10398 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10400 msgstr "Per&jungti į"
10402 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10404 msgstr "&Baigti užduotį"
10407 msgid "&Go To Process"
10408 msgstr "&Eiti į procesą"
10410 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10411 msgid "&End Process"
10412 msgstr "&Baigti procesą"
10415 msgid "End Process &Tree"
10416 msgstr "Baigti procesų &medį"
10418 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10423 msgid "Set &Priority"
10424 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10428 msgstr "&Tikralaikis"
10431 msgid "&Above Normal"
10432 msgstr "&Virš normalaus"
10435 msgid "&Below Normal"
10436 msgstr "&Žemiau normalaus"
10439 msgid "Set &Affinity..."
10440 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10443 msgid "Edit Debug &Channels..."
10444 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10446 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10447 msgid "Task Manager"
10448 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10454 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10459 msgid "&New Task..."
10460 msgstr "&Nauja užduotis..."
10463 msgid "&Show processes from all users"
10464 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10468 msgstr "CP naudojimas"
10472 msgstr "ATM naudojimas"
10479 msgid "Commit Charge (K)"
10480 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10483 msgid "Physical Memory (K)"
10484 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10487 msgid "Kernel Memory (K)"
10488 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10490 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10494 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10498 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10502 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10515 msgid "System Cache"
10516 msgstr "Sist. podėlis"
10520 msgstr "Sukeičiama"
10524 msgstr "Nesukeičiama"
10527 msgid "CPU Usage History"
10528 msgstr "CP naudojimo istorija"
10531 msgid "Memory Usage History"
10532 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10534 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10535 msgid "Debug Channels"
10536 msgstr "Derinimo kanalai"
10539 msgid "Processor Affinity"
10540 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10544 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10545 "allowed to execute on."
10547 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10679 msgid "Select Columns"
10680 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10684 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10686 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10690 msgid "&Image Name"
10691 msgstr "Proceso vardas"
10694 msgid "&PID (Process Identifier)"
10695 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10699 msgstr "&CP naudojimas"
10703 msgstr "CP &laikas"
10706 msgid "&Memory Usage"
10707 msgstr "&Atminties naudojimas"
10710 msgid "Memory Usage &Delta"
10711 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10714 msgid "Pea&k Memory Usage"
10715 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10718 msgid "Page &Faults"
10719 msgstr "Puslapių &klaidos"
10722 msgid "&USER Objects"
10723 msgstr "&USER objektai"
10725 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10727 msgstr "I/O skaitymai"
10729 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10730 msgid "I/O Read Bytes"
10731 msgstr "I/O persk. baitų"
10734 msgid "&Session ID"
10735 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10739 msgstr "&Naudotojo vardas"
10742 msgid "Page F&aults Delta"
10743 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10746 msgid "&Virtual Memory Size"
10747 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10750 msgid "Pa&ged Pool"
10751 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10754 msgid "N&on-paged Pool"
10755 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10758 msgid "Base P&riority"
10759 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10762 msgid "&Handle Count"
10763 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10766 msgid "&Thread Count"
10767 msgstr "&Gijų skaičius"
10769 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10770 msgid "GDI Objects"
10771 msgstr "GDI objektai"
10773 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10775 msgstr "I/O rašymai"
10777 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10778 msgid "I/O Write Bytes"
10779 msgstr "I/O įraš. baitų"
10781 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10785 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10786 msgid "I/O Other Bytes"
10787 msgstr "I/O kitų baitų"
10790 msgid "Create New Task"
10791 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10794 msgid "Runs a new program"
10795 msgstr "Paleidžia naują programą"
10798 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10800 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10804 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10806 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10809 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10810 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10813 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10815 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10816 "greičio nuostatos"
10819 msgid "Displays tasks by using large icons"
10820 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10823 msgid "Displays tasks by using small icons"
10824 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10827 msgid "Displays information about each task"
10828 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10831 msgid "Updates the display twice per second"
10832 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10835 msgid "Updates the display every two seconds"
10836 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10839 msgid "Updates the display every four seconds"
10840 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10843 msgid "Does not automatically update"
10844 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10847 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10848 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10851 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10852 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10855 msgid "Minimizes the windows"
10856 msgstr "Suskleidžia langus"
10859 msgid "Maximizes the windows"
10860 msgstr "Išskleidžia langus"
10863 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10864 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10867 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10868 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10871 msgid "Displays Task Manager help topics"
10872 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10875 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10876 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10879 msgid "Exits the Task Manager application"
10880 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10883 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10884 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10887 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10888 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10891 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10892 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10895 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10896 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10899 msgid "Each CPU has its own history graph"
10900 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10903 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10904 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10907 msgid "Tells the selected tasks to close"
10908 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10911 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10912 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10915 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10916 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10919 msgid "Removes the process from the system"
10920 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10923 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10924 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10927 msgid "Attaches the debugger to this process"
10928 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10931 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10932 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10935 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10936 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10939 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10940 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10943 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10944 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10947 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10948 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10951 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10952 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10955 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10956 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10959 msgid "Controls Debug Channels"
10960 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10963 msgid "Performance"
10967 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10968 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10971 msgid "Processes: %d"
10972 msgstr "Procesai: %d"
10975 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10976 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10980 msgstr "Proceso vardas"
10996 msgstr "Atm naudojimas"
11000 msgstr "Atm pokytis"
11003 msgid "Peak Mem Usage"
11004 msgstr "Atm naud. pikas"
11007 msgid "Page Faults"
11008 msgstr "Puslap. klaidos"
11011 msgid "USER Objects"
11012 msgstr "USER objektai"
11020 msgstr "Naudotojas"
11024 msgstr "PK pokytis"
11032 msgstr "Sukeič. telkinys"
11036 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11040 msgstr "Baz. prioritetas"
11043 msgid "Task Manager Warning"
11044 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11048 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11049 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11050 "sure you want to change the priority class?"
11052 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11053 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11054 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11057 msgid "Unable to Change Priority"
11058 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11062 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11063 "results including loss of data and system instability. The\n"
11064 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11065 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11066 "terminate the process?"
11068 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11069 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11070 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11071 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11074 msgid "Unable to Terminate Process"
11075 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11079 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11080 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11082 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11083 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11086 msgid "Unable to Debug Process"
11087 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11090 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11091 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11094 msgid "Invalid Option"
11095 msgstr "Neteisingi parametrai"
11098 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11099 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11102 msgid "System Idle Process"
11103 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11106 msgid "Not Responding"
11119 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11123 msgstr "Err (klaida)"
11127 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11131 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11133 #: uninstaller.rc:26
11134 msgid "Wine Application Uninstaller"
11135 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11137 #: uninstaller.rc:27
11139 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11141 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11143 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11144 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11145 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11152 msgid "&Scale to Window"
11153 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11172 msgid "Regular Metafile Viewer"
11173 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11176 msgid "Waiting for Program"
11177 msgstr "Laukiama programos"
11180 msgid "Terminate Process"
11181 msgstr "Nutraukti procesą"
11185 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11188 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11190 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11192 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11199 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11200 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11204 msgstr "Bibliotekos"
11211 msgid "Select the Unix target directory, please."
11212 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11215 msgid "Show &Advanced"
11216 msgstr "Rodyti papil&domas"
11219 msgid "Hide &Advanced"
11220 msgstr "Slėpti papil&domas"
11224 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11231 msgid "Desktop Integration"
11232 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11243 msgid "Wine configuration"
11244 msgstr "Wine konfigūravimas"
11247 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11248 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11251 msgid "Select a theme file"
11252 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11260 msgstr "Susietas su"
11263 msgid "Wine configuration for %s"
11264 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11267 msgid "Selected driver: %s"
11268 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11275 msgid "Audio test failed!"
11276 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11279 msgid "(System default)"
11280 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11284 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11285 "Are you sure you want to do this?"
11287 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11288 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11291 msgid "Warning: system library"
11292 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11303 msgid "native, builtin"
11304 msgstr "sava, įtaisyta"
11307 msgid "builtin, native"
11308 msgstr "įtaisyta, sava"
11315 msgid "Default Settings"
11316 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11319 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11320 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11323 msgid "Use global settings"
11324 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11327 msgid "Select an executable file"
11328 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11332 msgstr "Aparatinis"
11335 msgctxt "vertex shader mode"
11340 msgid "Autodetect..."
11341 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11344 msgid "Local hard disk"
11345 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11348 msgid "Network share"
11349 msgstr "Tinklo diskas"
11352 msgid "Floppy disk"
11361 "You cannot add any more drives.\n"
11363 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11365 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11367 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11371 msgid "System drive"
11372 msgstr "Sisteminis diskas"
11376 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11378 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11379 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11381 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11383 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11384 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11387 msgctxt "Drive letter"
11392 msgid "Drive Mapping"
11393 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11397 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11399 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11401 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11403 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11406 msgid "Controls Background"
11407 msgstr "Valdiklių fonas"
11410 msgid "Controls Text"
11411 msgstr "Valdiklių tekstas"
11414 msgid "Menu Background"
11415 msgstr "Meniu fonas"
11419 msgstr "Meniu tekstas"
11423 msgstr "Slankjuostė"
11426 msgid "Selection Background"
11427 msgstr "Žymėjimo fonas"
11430 msgid "Selection Text"
11431 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11434 msgid "ToolTip Background"
11435 msgstr "Patarimo fonas"
11438 msgid "ToolTip Text"
11439 msgstr "Patarimo tekstas"
11442 msgid "Window Background"
11443 msgstr "Lango fonas"
11446 msgid "Window Text"
11447 msgstr "Lango tekstas"
11450 msgid "Active Title Bar"
11451 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11454 msgid "Active Title Text"
11455 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11458 msgid "Inactive Title Bar"
11459 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11462 msgid "Inactive Title Text"
11463 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11466 msgid "Message Box Text"
11467 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11470 msgid "Application Workspace"
11471 msgstr "Programos erdvė"
11474 msgid "Window Frame"
11475 msgstr "Lango rėmelis"
11478 msgid "Active Border"
11479 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11482 msgid "Inactive Border"
11483 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11486 msgid "Controls Shadow"
11487 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11491 msgstr "Pilkas tekstas"
11494 msgid "Controls Highlight"
11495 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11498 msgid "Controls Dark Shadow"
11499 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11502 msgid "Controls Light"
11503 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11506 msgid "Controls Alternate Background"
11507 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11510 msgid "Hot Tracked Item"
11511 msgstr "Pažymėtas elementas"
11514 msgid "Active Title Bar Gradient"
11515 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11518 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11519 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11522 msgid "Menu Highlight"
11523 msgstr "Meniu paryškinimas"
11527 msgstr "Meniu juosta"
11529 #: wineconsole.rc:57
11531 msgstr " Parinktys "
11533 #: wineconsole.rc:60
11534 msgid "Cursor size"
11535 msgstr "Žymeklio dydis"
11537 #: wineconsole.rc:61
11541 #: wineconsole.rc:62
11543 msgstr "&Vidutinis"
11545 #: wineconsole.rc:63
11549 #: wineconsole.rc:65
11553 #: wineconsole.rc:66
11555 msgstr "Iškylantis meniu"
11557 #: wineconsole.rc:67
11561 #: wineconsole.rc:68
11565 #: wineconsole.rc:69
11567 msgstr "Greitas redagavimas"
11569 #: wineconsole.rc:70
11573 #: wineconsole.rc:72
11574 msgid "Command history"
11575 msgstr "Komandų istorija"
11577 #: wineconsole.rc:73
11578 msgid "&Number of recalled commands :"
11579 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11581 #: wineconsole.rc:76
11582 msgid "&Remove doubles"
11583 msgstr "&Šalinti vienodas"
11585 #: wineconsole.rc:81
11589 #: wineconsole.rc:84
11593 #: wineconsole.rc:86
11597 #: wineconsole.rc:97
11598 msgid " Configuration "
11599 msgstr " Konfigūracija "
11601 #: wineconsole.rc:100
11602 msgid "Buffer zone"
11603 msgstr "Buferio dydis"
11605 #: wineconsole.rc:101
11609 #: wineconsole.rc:104
11613 #: wineconsole.rc:108
11614 msgid "Window size"
11615 msgstr "Lango dydis"
11617 #: wineconsole.rc:109
11621 #: wineconsole.rc:112
11625 #: wineconsole.rc:116
11626 msgid "End of program"
11627 msgstr "Programos pabaiga"
11629 #: wineconsole.rc:117
11630 msgid "&Close console"
11631 msgstr "Už&daryti pultą"
11633 #: wineconsole.rc:119
11637 #: wineconsole.rc:125
11638 msgid "Console parameters"
11639 msgstr "Pulto parametrai"
11641 #: wineconsole.rc:128
11642 msgid "Retain these settings for later sessions"
11643 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11645 #: wineconsole.rc:129
11646 msgid "Modify only current session"
11647 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11649 #: wineconsole.rc:26
11650 msgid "Set &Defaults"
11651 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11653 #: wineconsole.rc:28
11657 #: wineconsole.rc:31
11658 msgid "&Select all"
11659 msgstr "&Pažymėti viską"
11661 #: wineconsole.rc:32
11665 #: wineconsole.rc:33
11669 #: wineconsole.rc:36
11670 msgid "Setup - Default settings"
11671 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11673 #: wineconsole.rc:37
11674 msgid "Setup - Current settings"
11675 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11677 #: wineconsole.rc:38
11678 msgid "Configuration error"
11679 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11681 #: wineconsole.rc:39
11682 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11683 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11685 #: wineconsole.rc:34
11686 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11688 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11690 #: wineconsole.rc:35
11691 msgid "This is a test"
11692 msgstr "Čia yra testas"
11694 #: wineconsole.rc:41
11695 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11696 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11698 #: wineconsole.rc:42
11699 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11700 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11702 #: wineconsole.rc:43
11703 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11704 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11706 #: wineconsole.rc:44
11707 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11708 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11710 #: wineconsole.rc:45
11712 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11713 "The command is invalid.\n"
11715 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11716 "Neteisinga komanda.\n"
11718 #: wineconsole.rc:47
11722 " wineconsole [options] <command>\n"
11728 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
11732 #: wineconsole.rc:49
11734 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11736 " try to setup the current terminal as a Wine "
11739 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
11740 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
11743 #: wineconsole.rc:50
11744 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11745 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
11747 #: wineconsole.rc:51
11751 " wineconsole cmd\n"
11752 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11757 " wineconsole cmd\n"
11758 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
11762 msgid "Wine program crash"
11763 msgstr "Wine programos strigtis"
11766 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11767 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
11770 msgid "(unidentified)"
11771 msgstr "(nenustatytas)"
11774 msgid "&Open\tEnter"
11775 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11779 msgstr "Per&vadinti..."
11782 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11783 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11787 msgstr "&Vykdyti..."
11790 msgid "Cr&eate Directory..."
11791 msgstr "Suk&urti katalogą..."
11793 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11794 msgid "E&xit\tAlt+X"
11795 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
11802 msgid "Connect &Network Drive..."
11803 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
11806 msgid "&Disconnect Network Drive"
11807 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
11814 msgid "&All File Details"
11815 msgstr "Visa failo &informacija"
11818 msgid "&Sort by Name"
11819 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
11822 msgid "Sort &by Type"
11823 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
11826 msgid "Sort by Si&ze"
11827 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
11830 msgid "Sort by &Date"
11831 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
11834 msgid "Filter by&..."
11835 msgstr "Filtruoti pagal&..."
11839 msgstr "&Diskų juosta"
11842 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11843 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
11846 msgid "New &Window"
11847 msgstr "Naujas &langas"
11850 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11851 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
11854 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11855 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
11858 msgid "&About Wine File Manager"
11859 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
11862 msgid "Select destination"
11863 msgstr "Išrinkite paskirtį"
11866 msgid "By File Type"
11867 msgstr "Pagal failo tipą"
11875 msgstr "Failų tipai"
11878 msgid "&Directories"
11879 msgstr "&Katalogai"
11883 msgstr "&Programos"
11887 msgstr "&Dokumentai"
11890 msgid "&Other files"
11891 msgstr "Kiti &failai"
11894 msgid "Show Hidden/&System Files"
11895 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
11898 msgid "Properties for %s"
11899 msgstr "%s savybės"
11902 msgid "&File Name:"
11903 msgstr "&Failo vardas:"
11906 msgid "Full &Path:"
11907 msgstr "Visas &kelias:"
11910 msgid "Last Change:"
11911 msgstr "Pask. keitimas:"
11918 msgid "Cop&yright:"
11919 msgstr "&Autoriaus teisės:"
11927 msgstr "&Tik skaitymui"
11931 msgstr "&Paslėptas"
11935 msgstr "&Archyvuotinas"
11939 msgstr "&Sisteminis"
11942 msgid "&Compressed"
11943 msgstr "Su&glaudintas"
11946 msgid "&Version Information"
11947 msgstr "&Versijos informacija"
11950 msgid "Applying font settings"
11951 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
11954 msgid "Error while selecting new font."
11955 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
11958 msgid "Wine File Manager"
11959 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
11963 msgstr "šakninė fs"
11971 msgstr "Apvalkalas"
11974 msgid "Not yet implemented"
11975 msgstr "Dar nerealizuota"
11990 msgid "Index/Inode"
11991 msgstr "Indeksas/Inode"
11994 msgid "%1 of %2 free"
11995 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12003 msgstr "&Naujas\tF2"
12006 msgid "Question &Marks"
12007 msgstr "&Klaustukai"
12011 msgstr "P&radedantis"
12019 msgstr "Ek&spertas"
12023 msgstr "Pasirin&ktas..."
12026 msgid "&Fastest Times"
12027 msgstr "&Geriausi laikai"
12030 msgid "&About WineMine"
12031 msgstr "&Apie Wine minas"
12033 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12034 msgid "Fastest Times"
12035 msgstr "Geriausi laikai"
12039 msgstr "Pradedantis"
12050 msgid "Congratulations!"
12051 msgstr "Sveikiname!"
12054 msgid "Please enter your name"
12055 msgstr "Įveskite savo vardą"
12058 msgid "Custom Game"
12059 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12067 msgstr "Stulpeliai"
12082 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12083 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12086 msgid "Printer &setup..."
12087 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12090 msgid "&Annotate..."
12091 msgstr "Ko&mentuoti..."
12095 msgstr "&Adresynas"
12099 msgstr "&Apibrėžti..."
12105 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12109 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12113 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12118 msgid "&Help on help\tF1"
12119 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12122 msgid "Always on &top"
12123 msgstr "&Visada viršuje"
12126 msgid "&About Wine Help"
12127 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12130 msgid "Annotation..."
12131 msgstr "Komentuoti..."
12146 msgid "Not implemented yet"
12147 msgstr "Dar nerealizuota"
12151 msgstr "Wine žinynas"
12154 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12155 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12166 msgid "Help files (*.hlp)"
12167 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12170 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12171 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12174 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12175 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12178 msgid "Help topics: "
12179 msgstr "Žinyno temos: "
12182 msgid "&New...\tCtrl+N"
12183 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12186 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12187 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12190 msgid "&Clear\tDEL"
12191 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12194 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12195 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12198 msgid "Find &next\tF3"
12199 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12203 msgstr "Tik skait&ymui"
12207 msgstr "&Modifikuotas"
12211 msgstr "Papi&ldomi"
12214 msgid "Selection &info"
12215 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12218 msgid "Character &format"
12219 msgstr "Rašmenų &formatas"
12222 msgid "&Def. char format"
12223 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12226 msgid "Paragrap&h format"
12227 msgstr "&Pastraipos formatas"
12231 msgstr "&Gauti tekstą"
12233 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12235 msgstr "&Formatų juosta"
12237 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12241 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12243 msgstr "&Būsenos juosta"
12246 msgid "&Options..."
12247 msgstr "&Parinktys..."
12251 msgstr "Įter&pimas"
12254 msgid "&Date and time..."
12255 msgstr "&Data ir laikas..."
12261 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12262 msgid "&Bullet points"
12263 msgstr "&Ženkleliai"
12265 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12266 msgid "&Paragraph..."
12267 msgstr "&Pastraipa..."
12271 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12274 msgid "Backgroun&d"
12278 msgid "&System\tCtrl+1"
12279 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12282 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12283 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12286 msgid "&About Wine Wordpad"
12287 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12291 msgstr "Automatinė"
12294 msgid "Date and time"
12295 msgstr "Data ir laikas"
12298 msgid "Available formats"
12299 msgstr "Galimi formatai"
12302 msgid "New document type"
12303 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12306 msgid "Paragraph format"
12307 msgstr "Pastraipos formatas"
12310 msgid "Indentation"
12313 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12317 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12323 msgstr "Pirmoji eilutė"
12331 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12335 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12342 msgid "Remove al&l"
12343 msgstr "Pašalinti &visas"
12346 msgid "Line wrapping"
12347 msgstr "Eilutės skaidymas"
12350 msgid "&No line wrapping"
12351 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12354 msgid "Wrap text by the &window border"
12355 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12358 msgid "Wrap text by the &margin"
12359 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12363 msgstr "Įrankių juostos"
12366 msgid "All documents (*.*)"
12367 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12370 msgid "Text documents (*.txt)"
12371 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12374 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12375 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12378 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12379 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12382 msgid "Rich text document"
12383 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12386 msgid "Text document"
12387 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12390 msgid "Unicode text document"
12391 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12394 msgid "Printer files (*.prn)"
12395 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12407 msgstr "Raiškusis tekstas"
12411 msgstr "Tolesnis puslapis"
12414 msgid "Previous page"
12415 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12419 msgstr "Du puslapiai"
12423 msgstr "Vienas puslapis"
12442 msgctxt "unit: centimeter"
12447 msgctxt "unit: inch"
12456 msgctxt "unit: point"
12462 msgstr "Dokumentas"
12465 msgid "Save changes to '%s'?"
12466 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12469 msgid "Finished searching the document."
12470 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12473 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12474 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12478 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12479 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12481 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12482 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12485 msgid "Invalid number format"
12486 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12489 msgid "OLE storage documents are not supported"
12490 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12493 msgid "Could not save the file."
12494 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12497 msgid "You do not have access to save the file."
12498 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12501 msgid "Could not open the file."
12502 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12505 msgid "You do not have access to open the file."
12506 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12509 msgid "Printing not implemented"
12510 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12513 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12514 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12517 msgid "Starting Wordpad failed"
12518 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12521 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12522 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12525 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12526 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12529 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12530 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12533 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12534 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12537 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12538 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12542 "Is '%1' a filename or directory\n"
12544 "(F - File, D - Directory)\n"
12546 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12548 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12551 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12552 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12555 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12556 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12559 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12560 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12563 msgid "Failed to open '%1'\n"
12564 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12567 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12568 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12576 msgctxt "Directory key"
12582 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12585 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12586 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12590 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12592 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12593 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12594 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12595 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12596 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12597 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12598 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12599 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12600 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12601 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12602 "[/N] Copy using short names.\n"
12603 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12604 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12605 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12606 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12607 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12608 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12609 "\tarchive attribute.\n"
12610 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12611 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12612 "\t\tthan source.\n"
12615 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12618 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12619 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12623 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12624 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12625 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12626 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12627 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12628 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12629 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12630 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12631 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12632 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12633 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12634 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12635 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12636 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12637 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12638 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12639 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12640 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12641 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12642 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12643 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12645 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12646 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"