wineps: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob953938a64a0e2cfb572b6553fa975db36577e5c3
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 10:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai alla Scrivania"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Richiesta di revoca"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr "Ovest"
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr "Europeo centrale"
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr "Cirillico"
2053 #: gdi32.rc:28
2054 msgid "Greek"
2055 msgstr "Greco"
2057 #: gdi32.rc:29
2058 msgid "Turkish"
2059 msgstr "Turco"
2061 #: gdi32.rc:30
2062 msgid "Hebrew"
2063 msgstr "Ebreo"
2065 #: gdi32.rc:31
2066 msgid "Arabic"
2067 msgstr "Arabo"
2069 #: gdi32.rc:32
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr "Baltico"
2073 #: gdi32.rc:33
2074 msgid "Vietnamese"
2075 msgstr "Vietnamita"
2077 #: gdi32.rc:34
2078 msgid "Thai"
2079 msgstr "Thai"
2081 #: gdi32.rc:35
2082 msgid "Japanese"
2083 msgstr "Giapponese"
2085 #: gdi32.rc:36
2086 msgid "CHINESE_GB2312"
2087 msgstr "CHINESE_GB2312"
2089 #: gdi32.rc:37
2090 msgid "Hangul"
2091 msgstr "Hangul"
2093 #: gdi32.rc:38
2094 msgid "CHINESE_BIG5"
2095 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097 #: gdi32.rc:39
2098 msgid "Hangul(Johab)"
2099 msgstr "Hangul (Johab)"
2101 #: gdi32.rc:40
2102 msgid "Symbol"
2103 msgstr "Symbol"
2105 #: gdi32.rc:41
2106 msgid "OEM/DOS"
2107 msgstr "OEM/DOS"
2109 #: hhctrl.rc:56
2110 msgid "S&ync"
2111 msgstr "S&incronizza"
2113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2114 msgid "&Back"
2115 msgstr "&Indietro"
2117 #: hhctrl.rc:58
2118 msgid "&Forward"
2119 msgstr "&Avanti"
2121 #: hhctrl.rc:59
2122 msgctxt "table of contents"
2123 msgid "&Home"
2124 msgstr "&Inizio"
2126 #: hhctrl.rc:60
2127 msgid "&Stop"
2128 msgstr "&Ferma"
2130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgid "&Refresh"
2132 msgstr "A&ggiorna"
2134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgid "&Print..."
2136 msgstr "&Stampa..."
2138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2139 msgid "&Contents"
2140 msgstr "&Contenuti"
2142 #: hhctrl.rc:29
2143 msgid "I&ndex"
2144 msgstr "&Indice"
2146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2147 msgid "&Search"
2148 msgstr "&Trova"
2150 #: hhctrl.rc:31
2151 msgid "Favor&ites"
2152 msgstr "&Preferiti"
2154 #: hhctrl.rc:33
2155 msgid "Hide &Tabs"
2156 msgstr "Nascondi i &Tab"
2158 #: hhctrl.rc:34
2159 msgid "Show &Tabs"
2160 msgstr "Mostra i &Tab"
2162 #: hhctrl.rc:39
2163 msgid "Show"
2164 msgstr "Mostra"
2166 #: hhctrl.rc:40
2167 msgid "Hide"
2168 msgstr "Nascondi"
2170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2171 msgid "Stop"
2172 msgstr "Ferma"
2174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2175 msgid "Refresh"
2176 msgstr "Aggiorna"
2178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2179 msgid "Back"
2180 msgstr "Indietro"
2182 #: hhctrl.rc:44
2183 msgctxt "table of contents"
2184 msgid "Home"
2185 msgstr "Inizio"
2187 #: hhctrl.rc:45
2188 msgid "Sync"
2189 msgstr "Sincronizza"
2191 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2192 msgid "Options"
2193 msgstr "Opzioni"
2195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2196 msgid "Forward"
2197 msgstr "Avanti"
2199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2200 msgid "Cinepak Video codec"
2201 msgstr "Codec video Cinepak"
2203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2205 #: wordpad.rc:26
2206 msgid "&File"
2207 msgstr "&File"
2209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2210 msgid "&New"
2211 msgstr "&Nuovo"
2213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2214 msgid "&Window"
2215 msgstr "&Finestra"
2217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgid "&Open..."
2219 msgstr "&Apri..."
2221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgid "Save &as..."
2223 msgstr "Sa&lva come..."
2225 #: ieframe.rc:35
2226 msgid "Print &format..."
2227 msgstr "&Imposta pagina..."
2229 #: ieframe.rc:36
2230 msgid "Pr&int..."
2231 msgstr "S&tampa..."
2233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2234 msgid "Print previe&w"
2235 msgstr "An&teprima di stampa..."
2237 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2238 msgid "&Properties"
2239 msgstr "&Proprietà"
2241 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2242 #: taskmgr.rc:139
2243 msgid "&Close"
2244 msgstr "&Chiudi"
2246 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2247 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2248 msgid "&View"
2249 msgstr "&Visualizza"
2251 #: ieframe.rc:44
2252 msgid "&Toolbars"
2253 msgstr "&Barre degli strumenti"
2255 #: ieframe.rc:46
2256 msgid "&Standard bar"
2257 msgstr "Barra &predefinita"
2259 #: ieframe.rc:47
2260 msgid "&Address bar"
2261 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2263 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2264 msgid "&Favorites"
2265 msgstr "&Preferiti"
2267 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2268 msgid "&Add to Favorites..."
2269 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2271 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2272 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2273 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2274 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2275 msgid "&Help"
2276 msgstr "&Aiuto"
2278 #: ieframe.rc:57
2279 msgid "&About Internet Explorer"
2280 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2282 #: ieframe.rc:78
2283 msgid "Open URL"
2284 msgstr "Apri URL"
2286 #: ieframe.rc:81
2287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2288 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2290 #: ieframe.rc:82
2291 msgid "Open:"
2292 msgstr "Apri:"
2294 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2295 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2296 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2297 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2298 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2299 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2300 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2301 msgid "OK"
2302 msgstr "Ok"
2304 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2305 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2306 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2307 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2308 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2309 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2310 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2311 msgid "Cancel"
2312 msgstr "Annulla"
2314 #: ieframe.rc:67
2315 msgctxt "home page"
2316 msgid "Home"
2317 msgstr "Pagina iniziale"
2319 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2320 msgid "Print..."
2321 msgstr "Stampa..."
2323 #: ieframe.rc:73
2324 msgid "Address"
2325 msgstr "Indirizzo"
2327 #: inetcpl.rc:43
2328 msgid "General"
2329 msgstr "Generale"
2331 #: inetcpl.rc:46
2332 msgid " Home page "
2333 msgstr " Pagina iniziale "
2335 #: inetcpl.rc:47
2336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2337 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2339 #: inetcpl.rc:50
2340 msgid "&Current page"
2341 msgstr "Pagina &attuale"
2343 #: inetcpl.rc:51
2344 msgid "&Default page"
2345 msgstr "Pagina &predefinita"
2347 #: inetcpl.rc:52
2348 msgid "&Blank page"
2349 msgstr "Pagina &vuota"
2351 #: inetcpl.rc:53
2352 msgid " Browsing history "
2353 msgstr " Nella cronologia "
2355 #: inetcpl.rc:54
2356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2357 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2359 #: inetcpl.rc:56
2360 msgid "Delete &files..."
2361 msgstr "Elimina &file..."
2363 #: inetcpl.rc:57
2364 msgid "&Settings..."
2365 msgstr "&Impostazioni..."
2367 #: inetcpl.rc:65
2368 msgid "Delete browsing history"
2369 msgstr "Elimina la cronologia"
2371 #: inetcpl.rc:68
2372 msgid ""
2373 "Temporary internet files\n"
2374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2375 msgstr ""
2376 "File temporanei di internet\n"
2377 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2379 #: inetcpl.rc:70
2380 msgid ""
2381 "Cookies\n"
2382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2383 "preferences and login information."
2384 msgstr ""
2385 "Cookie\n"
2386 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2387 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2389 #: inetcpl.rc:72
2390 msgid ""
2391 "History\n"
2392 "List of websites you have accessed."
2393 msgstr ""
2394 "Cronologia\n"
2395 "Lista dei siti web che hai visitato."
2397 #: inetcpl.rc:74
2398 msgid ""
2399 "Form data\n"
2400 "Usernames and other information you have entered into forms."
2401 msgstr ""
2402 "Dati dei moduli\n"
2403 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2405 #: inetcpl.rc:76
2406 msgid ""
2407 "Passwords\n"
2408 "Saved passwords you have entered into forms."
2409 msgstr ""
2410 "Password\n"
2411 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2413 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2414 msgid "Delete"
2415 msgstr "Elimina"
2417 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2418 msgid "Security"
2419 msgstr "Sicurezza"
2421 #: inetcpl.rc:90
2422 msgid "Listview"
2423 msgstr "Listview"
2425 #: inetcpl.rc:95
2426 msgid "trackbar"
2427 msgstr "trackbar"
2429 #: inetcpl.rc:108
2430 msgid " Certificates "
2431 msgstr " Certificati "
2433 #: inetcpl.rc:109
2434 msgid ""
2435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2436 "certificate authorities and publishers."
2437 msgstr ""
2438 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2439 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2441 #: inetcpl.rc:111
2442 msgid "Certificates..."
2443 msgstr "Certificati..."
2445 #: inetcpl.rc:112
2446 msgid "Publishers..."
2447 msgstr "Editori..."
2449 #: inetcpl.rc:28
2450 msgid "Internet Settings"
2451 msgstr "Impostazioni di Internet"
2453 #: inetcpl.rc:29
2454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2455 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2457 #: inetcpl.rc:30
2458 msgid "Security settings for zone: "
2459 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2461 #: inetcpl.rc:31
2462 msgid "Custom"
2463 msgstr "Personalizza"
2465 #: inetcpl.rc:32
2466 msgid "Very Low"
2467 msgstr "Molto basso"
2469 #: inetcpl.rc:33
2470 msgid "Low"
2471 msgstr "Bassa"
2473 #: inetcpl.rc:34
2474 msgid "Medium"
2475 msgstr "Medio"
2477 #: inetcpl.rc:35
2478 msgid "Increased"
2479 msgstr "Aumentato"
2481 #: inetcpl.rc:36
2482 msgid "High"
2483 msgstr "Alta"
2485 #: jscript.rc:25
2486 msgid "Error converting object to primitive type"
2487 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2489 #: jscript.rc:26
2490 msgid "Invalid procedure call or argument"
2491 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2493 #: jscript.rc:27
2494 msgid "Subscript out of range"
2495 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2497 #: jscript.rc:28
2498 msgid "Automation server can't create object"
2499 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2501 #: jscript.rc:29
2502 msgid "Object doesn't support this property or method"
2503 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2505 #: jscript.rc:30
2506 msgid "Object doesn't support this action"
2507 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2509 #: jscript.rc:31
2510 msgid "Argument not optional"
2511 msgstr "Argomento non opzionale"
2513 #: jscript.rc:32
2514 msgid "Syntax error"
2515 msgstr "Errore di sintassi"
2517 #: jscript.rc:33
2518 msgid "Expected ';'"
2519 msgstr "Richiesto ';'"
2521 #: jscript.rc:34
2522 msgid "Expected '('"
2523 msgstr "Richiesto '('"
2525 #: jscript.rc:35
2526 msgid "Expected ')'"
2527 msgstr "Richiesto ')'"
2529 #: jscript.rc:36
2530 msgid "Unterminated string constant"
2531 msgstr "Costante stringa non terminata"
2533 #: jscript.rc:37
2534 msgid "Conditional compilation is turned off"
2535 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2537 #: jscript.rc:40
2538 msgid "Number expected"
2539 msgstr "Richiesto un numero"
2541 #: jscript.rc:38
2542 msgid "Function expected"
2543 msgstr "Richiesta una funzione"
2545 #: jscript.rc:39
2546 msgid "'[object]' is not a date object"
2547 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2549 #: jscript.rc:41
2550 msgid "Object expected"
2551 msgstr "Richiesto un oggetto"
2553 #: jscript.rc:42
2554 msgid "Illegal assignment"
2555 msgstr "Assegnamento illegale"
2557 #: jscript.rc:43
2558 msgid "'|' is undefined"
2559 msgstr "'|' non è definito"
2561 #: jscript.rc:44
2562 msgid "Boolean object expected"
2563 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2565 #: jscript.rc:45
2566 msgid "VBArray object expected"
2567 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2569 #: jscript.rc:46
2570 msgid "JScript object expected"
2571 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2573 #: jscript.rc:47
2574 msgid "Syntax error in regular expression"
2575 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2577 #: jscript.rc:49
2578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2579 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2581 #: jscript.rc:48
2582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2583 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2585 #: jscript.rc:50
2586 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2587 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2589 #: jscript.rc:51
2590 msgid "Array object expected"
2591 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2593 #: winerror.mc:26
2594 msgid "Success\n"
2595 msgstr "Successo\n"
2597 #: winerror.mc:31
2598 msgid "Invalid function\n"
2599 msgstr "Funzione non valida\n"
2601 #: winerror.mc:36
2602 msgid "File not found\n"
2603 msgstr "File non trovato\n"
2605 #: winerror.mc:41
2606 msgid "Path not found\n"
2607 msgstr "Percorso non trovato\n"
2609 #: winerror.mc:46
2610 msgid "Too many open files\n"
2611 msgstr "Troppi file aperti\n"
2613 #: winerror.mc:51
2614 msgid "Access denied\n"
2615 msgstr "Accesso negato\n"
2617 #: winerror.mc:56
2618 msgid "Invalid handle\n"
2619 msgstr "Handle non valido\n"
2621 #: winerror.mc:61
2622 msgid "Memory trashed\n"
2623 msgstr "Memoria buttata\n"
2625 #: winerror.mc:66
2626 msgid "Not enough memory\n"
2627 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2629 #: winerror.mc:71
2630 msgid "Invalid block\n"
2631 msgstr "Blocco non valido\n"
2633 #: winerror.mc:76
2634 msgid "Bad environment\n"
2635 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2637 #: winerror.mc:81
2638 msgid "Bad format\n"
2639 msgstr "Formato non corretto\n"
2641 #: winerror.mc:86
2642 msgid "Invalid access\n"
2643 msgstr "Accesso non valido\n"
2645 #: winerror.mc:91
2646 msgid "Invalid data\n"
2647 msgstr "Dati non validi\n"
2649 #: winerror.mc:96
2650 msgid "Out of memory\n"
2651 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2653 #: winerror.mc:101
2654 msgid "Invalid drive\n"
2655 msgstr "Unità non valida\n"
2657 #: winerror.mc:106
2658 msgid "Can't delete current directory\n"
2659 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2661 #: winerror.mc:111
2662 msgid "Not same device\n"
2663 msgstr "Non la stessa unità\n"
2665 #: winerror.mc:116
2666 msgid "No more files\n"
2667 msgstr "Nessun file più\n"
2669 #: winerror.mc:121
2670 msgid "Write protected\n"
2671 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2673 #: winerror.mc:126
2674 msgid "Bad unit\n"
2675 msgstr "Unità non corretta\n"
2677 #: winerror.mc:131
2678 msgid "Not ready\n"
2679 msgstr "Non pronto\n"
2681 #: winerror.mc:136
2682 msgid "Bad command\n"
2683 msgstr "Comando non corretto\n"
2685 #: winerror.mc:141
2686 msgid "CRC error\n"
2687 msgstr "Errore CRC\n"
2689 #: winerror.mc:146
2690 msgid "Bad length\n"
2691 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2693 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2694 msgid "Seek error\n"
2695 msgstr "Errore di seek\n"
2697 #: winerror.mc:156
2698 msgid "Not DOS disk\n"
2699 msgstr "Non un disco DOS\n"
2701 #: winerror.mc:161
2702 msgid "Sector not found\n"
2703 msgstr "Settore non trovato\n"
2705 #: winerror.mc:166
2706 msgid "Out of paper\n"
2707 msgstr "Carta finita\n"
2709 #: winerror.mc:171
2710 msgid "Write fault\n"
2711 msgstr "Errore in scrittura\n"
2713 #: winerror.mc:176
2714 msgid "Read fault\n"
2715 msgstr "Errore in lettura\n"
2717 #: winerror.mc:181
2718 msgid "General failure\n"
2719 msgstr "Errore generico\n"
2721 #: winerror.mc:186
2722 msgid "Sharing violation\n"
2723 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2725 #: winerror.mc:191
2726 msgid "Lock violation\n"
2727 msgstr "Violazione di lock\n"
2729 #: winerror.mc:196
2730 msgid "Wrong disk\n"
2731 msgstr "Disco sbagliato\n"
2733 #: winerror.mc:201
2734 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2735 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2737 #: winerror.mc:206
2738 msgid "End of file\n"
2739 msgstr "Fine del file\n"
2741 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2742 msgid "Disk full\n"
2743 msgstr "Disco pieno\n"
2745 #: winerror.mc:216
2746 msgid "Request not supported\n"
2747 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2749 #: winerror.mc:221
2750 msgid "Remote machine not listening\n"
2751 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2753 #: winerror.mc:226
2754 msgid "Duplicate network name\n"
2755 msgstr "Nome network duplicato\n"
2757 #: winerror.mc:231
2758 msgid "Bad network path\n"
2759 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2761 #: winerror.mc:236
2762 msgid "Network busy\n"
2763 msgstr "Network occupato\n"
2765 #: winerror.mc:241
2766 msgid "Device does not exist\n"
2767 msgstr "Unità non esiste\n"
2769 #: winerror.mc:246
2770 msgid "Too many commands\n"
2771 msgstr "Troppi comandi\n"
2773 #: winerror.mc:251
2774 msgid "Adaptor hardware error\n"
2775 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2777 #: winerror.mc:256
2778 msgid "Bad network response\n"
2779 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2781 #: winerror.mc:261
2782 msgid "Unexpected network error\n"
2783 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2785 #: winerror.mc:266
2786 msgid "Bad remote adaptor\n"
2787 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2789 #: winerror.mc:271
2790 msgid "Print queue full\n"
2791 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2793 #: winerror.mc:276
2794 msgid "No spool space\n"
2795 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2797 #: winerror.mc:281
2798 msgid "Print canceled\n"
2799 msgstr "Stampa annullata\n"
2801 #: winerror.mc:286
2802 msgid "Network name deleted\n"
2803 msgstr "Nome network eliminato\n"
2805 #: winerror.mc:291
2806 msgid "Network access denied\n"
2807 msgstr "Accesso al network negato\n"
2809 #: winerror.mc:296
2810 msgid "Bad device type\n"
2811 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2813 #: winerror.mc:301
2814 msgid "Bad network name\n"
2815 msgstr "Nome network non corretto\n"
2817 #: winerror.mc:306
2818 msgid "Too many network names\n"
2819 msgstr "Troppi nomi network\n"
2821 #: winerror.mc:311
2822 msgid "Too many network sessions\n"
2823 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2825 #: winerror.mc:316
2826 msgid "Sharing paused\n"
2827 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2829 #: winerror.mc:321
2830 msgid "Request not accepted\n"
2831 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2833 #: winerror.mc:326
2834 msgid "Redirector paused\n"
2835 msgstr "Redirector in pausa\n"
2837 #: winerror.mc:331
2838 msgid "File exists\n"
2839 msgstr "File esistente\n"
2841 #: winerror.mc:336
2842 msgid "Cannot create\n"
2843 msgstr "Impossibile creare\n"
2845 #: winerror.mc:341
2846 msgid "Int24 failure\n"
2847 msgstr "Int24 fallito\n"
2849 #: winerror.mc:346
2850 msgid "Out of structures\n"
2851 msgstr "Strutture finite\n"
2853 #: winerror.mc:351
2854 msgid "Already assigned\n"
2855 msgstr "Già assegnato\n"
2857 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2858 msgid "Invalid password\n"
2859 msgstr "Password non valida\n"
2861 #: winerror.mc:361
2862 msgid "Invalid parameter\n"
2863 msgstr "Parametro non valido\n"
2865 #: winerror.mc:366
2866 msgid "Net write fault\n"
2867 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2869 #: winerror.mc:371
2870 msgid "No process slots\n"
2871 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2873 #: winerror.mc:376
2874 msgid "Too many semaphores\n"
2875 msgstr "Troppi semafori\n"
2877 #: winerror.mc:381
2878 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2879 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2881 #: winerror.mc:386
2882 msgid "Semaphore is set\n"
2883 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2885 #: winerror.mc:391
2886 msgid "Too many semaphore requests\n"
2887 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2889 #: winerror.mc:396
2890 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2891 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2893 #: winerror.mc:401
2894 msgid "Semaphore owner died\n"
2895 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2897 #: winerror.mc:406
2898 msgid "Semaphore user limit\n"
2899 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2901 #: winerror.mc:411
2902 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2903 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2905 #: winerror.mc:416
2906 msgid "Drive locked\n"
2907 msgstr "Unità bloccata\n"
2909 #: winerror.mc:421
2910 msgid "Broken pipe\n"
2911 msgstr "Pipe rotta\n"
2913 #: winerror.mc:426
2914 msgid "Open failed\n"
2915 msgstr "Apertura fallita\n"
2917 #: winerror.mc:431
2918 msgid "Buffer overflow\n"
2919 msgstr "Overflow del buffer\n"
2921 #: winerror.mc:441
2922 msgid "No more search handles\n"
2923 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2925 #: winerror.mc:446
2926 msgid "Invalid target handle\n"
2927 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2929 #: winerror.mc:451
2930 msgid "Invalid IOCTL\n"
2931 msgstr "IOCTL non valido\n"
2933 #: winerror.mc:456
2934 msgid "Invalid verify switch\n"
2935 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2937 #: winerror.mc:461
2938 msgid "Bad driver level\n"
2939 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2941 #: winerror.mc:466
2942 msgid "Call not implemented\n"
2943 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2945 #: winerror.mc:471
2946 msgid "Semaphore timeout\n"
2947 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2949 #: winerror.mc:476
2950 msgid "Insufficient buffer\n"
2951 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2953 #: winerror.mc:481
2954 msgid "Invalid name\n"
2955 msgstr "Nome non valido\n"
2957 #: winerror.mc:486
2958 msgid "Invalid level\n"
2959 msgstr "Livello non valido\n"
2961 #: winerror.mc:491
2962 msgid "No volume label\n"
2963 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2965 #: winerror.mc:496
2966 msgid "Module not found\n"
2967 msgstr "Modulo non trovato\n"
2969 #: winerror.mc:501
2970 msgid "Procedure not found\n"
2971 msgstr "Procedura non trovata\n"
2973 #: winerror.mc:506
2974 msgid "No children to wait for\n"
2975 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2977 #: winerror.mc:511
2978 msgid "Child process has not completed\n"
2979 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2981 #: winerror.mc:516
2982 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2983 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2985 #: winerror.mc:521
2986 msgid "Negative seek\n"
2987 msgstr "Seek negativo\n"
2989 #: winerror.mc:531
2990 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2991 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2993 #: winerror.mc:536
2994 msgid "Drive is already JOINed\n"
2995 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2997 #: winerror.mc:541
2998 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2999 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3001 #: winerror.mc:546
3002 msgid "Drive is not JOINed\n"
3003 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3005 #: winerror.mc:551
3006 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3007 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3009 #: winerror.mc:556
3010 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3011 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3013 #: winerror.mc:561
3014 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3015 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3017 #: winerror.mc:566
3018 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3019 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3021 #: winerror.mc:571
3022 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3023 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3025 #: winerror.mc:576
3026 msgid "Drive is busy\n"
3027 msgstr "Unità occupata\n"
3029 #: winerror.mc:581
3030 msgid "Same drive\n"
3031 msgstr "Stessa unità\n"
3033 #: winerror.mc:586
3034 msgid "Not toplevel directory\n"
3035 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3037 #: winerror.mc:591
3038 msgid "Directory is not empty\n"
3039 msgstr "Cartella non vuota\n"
3041 #: winerror.mc:596
3042 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3043 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3045 #: winerror.mc:601
3046 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3047 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3049 #: winerror.mc:606
3050 msgid "Path is busy\n"
3051 msgstr "Percorso occupato\n"
3053 #: winerror.mc:611
3054 msgid "Already a SUBST target\n"
3055 msgstr "Già in SUBST\n"
3057 #: winerror.mc:616
3058 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3059 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3061 #: winerror.mc:621
3062 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3063 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3065 #: winerror.mc:626
3066 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3067 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3069 #: winerror.mc:631
3070 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3071 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3073 #: winerror.mc:636
3074 msgid "Volume label too long\n"
3075 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3077 #: winerror.mc:641
3078 msgid "Too many TCBs\n"
3079 msgstr "Troppi TCB\n"
3081 #: winerror.mc:646
3082 msgid "Signal refused\n"
3083 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3085 #: winerror.mc:651
3086 msgid "Segment discarded\n"
3087 msgstr "Segmento scartato\n"
3089 #: winerror.mc:656
3090 msgid "Segment not locked\n"
3091 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3093 #: winerror.mc:661
3094 msgid "Bad thread ID address\n"
3095 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3097 #: winerror.mc:666
3098 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3099 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3101 #: winerror.mc:671
3102 msgid "Path is invalid\n"
3103 msgstr "Percorso non valido\n"
3105 #: winerror.mc:676
3106 msgid "Signal pending\n"
3107 msgstr "Segnale in attesa\n"
3109 #: winerror.mc:681
3110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3111 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3113 #: winerror.mc:686
3114 msgid "Lock failed\n"
3115 msgstr "Lock fallito\n"
3117 #: winerror.mc:691
3118 msgid "Resource in use\n"
3119 msgstr "Risorsa in uso\n"
3121 #: winerror.mc:696
3122 msgid "Cancel violation\n"
3123 msgstr "Annulla violazione\n"
3125 #: winerror.mc:701
3126 msgid "Atomic locks not supported\n"
3127 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3129 #: winerror.mc:706
3130 msgid "Invalid segment number\n"
3131 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3133 #: winerror.mc:711
3134 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3135 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3137 #: winerror.mc:716
3138 msgid "File already exists\n"
3139 msgstr "File esistente\n"
3141 #: winerror.mc:721
3142 msgid "Invalid flag number\n"
3143 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3145 #: winerror.mc:726
3146 msgid "Semaphore name not found\n"
3147 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3149 #: winerror.mc:731
3150 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3151 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3153 #: winerror.mc:736
3154 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3155 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3157 #: winerror.mc:741
3158 msgid "Invalid module type for %1\n"
3159 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3161 #: winerror.mc:746
3162 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3163 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3165 #: winerror.mc:751
3166 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3167 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3169 #: winerror.mc:756
3170 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3171 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3173 #: winerror.mc:761
3174 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3175 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3177 #: winerror.mc:766
3178 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3179 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3181 #: winerror.mc:771
3182 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3183 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3185 #: winerror.mc:776
3186 msgid "IOPL not enabled\n"
3187 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3189 #: winerror.mc:781
3190 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3191 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3193 #: winerror.mc:786
3194 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3195 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3197 #: winerror.mc:791
3198 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3199 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3201 #: winerror.mc:796
3202 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3203 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3205 #: winerror.mc:801
3206 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3207 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3209 #: winerror.mc:806
3210 msgid "Environment variable not found\n"
3211 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3213 #: winerror.mc:811
3214 msgid "No signal sent\n"
3215 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3217 #: winerror.mc:816
3218 msgid "File name is too long\n"
3219 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3221 #: winerror.mc:821
3222 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3223 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3225 #: winerror.mc:826
3226 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3227 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3229 #: winerror.mc:831
3230 msgid "Invalid signal number\n"
3231 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3233 #: winerror.mc:836
3234 msgid "Error setting signal handler\n"
3235 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3237 #: winerror.mc:841
3238 msgid "Segment locked\n"
3239 msgstr "Segmento bloccato\n"
3241 #: winerror.mc:846
3242 msgid "Too many modules\n"
3243 msgstr "Troppi moduli\n"
3245 #: winerror.mc:851
3246 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3247 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3249 #: winerror.mc:856
3250 msgid "Machine type mismatch\n"
3251 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3253 #: winerror.mc:861
3254 msgid "Bad pipe\n"
3255 msgstr "Pipe non corretta\n"
3257 #: winerror.mc:866
3258 msgid "Pipe busy\n"
3259 msgstr "Pipe occupata\n"
3261 #: winerror.mc:871
3262 msgid "Pipe closed\n"
3263 msgstr "Pipe chiusa\n"
3265 #: winerror.mc:876
3266 msgid "Pipe not connected\n"
3267 msgstr "Pipe non connessa\n"
3269 #: winerror.mc:881
3270 msgid "More data available\n"
3271 msgstr "Più dati disponibili\n"
3273 #: winerror.mc:886
3274 msgid "Session canceled\n"
3275 msgstr "Sessione annullata\n"
3277 #: winerror.mc:891
3278 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3279 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3281 #: winerror.mc:896
3282 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3283 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3285 #: winerror.mc:901
3286 msgid "No more data available\n"
3287 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3289 #: winerror.mc:906
3290 msgid "Cannot use Copy API\n"
3291 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3293 #: winerror.mc:911
3294 msgid "Directory name invalid\n"
3295 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3297 #: winerror.mc:916
3298 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3299 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3301 #: winerror.mc:921
3302 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3303 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3305 #: winerror.mc:926
3306 msgid "Extended attribute table full\n"
3307 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3309 #: winerror.mc:931
3310 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3311 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3313 #: winerror.mc:936
3314 msgid "Extended attributes not supported\n"
3315 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3317 #: winerror.mc:941
3318 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3319 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3321 #: winerror.mc:946
3322 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3323 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3325 #: winerror.mc:951
3326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3327 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3329 #: winerror.mc:956
3330 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3331 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3333 #: winerror.mc:961
3334 msgid "Invalid oplock message received\n"
3335 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3337 #: winerror.mc:966
3338 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3339 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3341 #: winerror.mc:971
3342 msgid "Invalid address\n"
3343 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3345 #: winerror.mc:976
3346 msgid "Arithmetic overflow\n"
3347 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3349 #: winerror.mc:981
3350 msgid "Pipe connected\n"
3351 msgstr "Pipe connessa\n"
3353 #: winerror.mc:986
3354 msgid "Pipe listening\n"
3355 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3357 #: winerror.mc:991
3358 msgid "Extended attribute access denied\n"
3359 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3361 #: winerror.mc:996
3362 msgid "I/O operation aborted\n"
3363 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3365 #: winerror.mc:1001
3366 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3367 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3369 #: winerror.mc:1006
3370 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3371 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3373 #: winerror.mc:1011
3374 msgid "No access to memory location\n"
3375 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3377 #: winerror.mc:1016
3378 msgid "Swap error\n"
3379 msgstr "Errore di swap\n"
3381 #: winerror.mc:1021
3382 msgid "Stack overflow\n"
3383 msgstr "Overflow della pila\n"
3385 #: winerror.mc:1026
3386 msgid "Invalid message\n"
3387 msgstr "Messaggio non valido\n"
3389 #: winerror.mc:1031
3390 msgid "Cannot complete\n"
3391 msgstr "Impossibile completare\n"
3393 #: winerror.mc:1036
3394 msgid "Invalid flags\n"
3395 msgstr "Flag non valide\n"
3397 #: winerror.mc:1041
3398 msgid "Unrecognised volume\n"
3399 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3401 #: winerror.mc:1046
3402 msgid "File invalid\n"
3403 msgstr "File non valido\n"
3405 #: winerror.mc:1051
3406 msgid "Cannot run full-screen\n"
3407 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3409 #: winerror.mc:1056
3410 msgid "Nonexistent token\n"
3411 msgstr "Token non esistente\n"
3413 #: winerror.mc:1061
3414 msgid "Registry corrupt\n"
3415 msgstr "Registro corrotto\n"
3417 #: winerror.mc:1066
3418 msgid "Invalid key\n"
3419 msgstr "Chiave non valida\n"
3421 #: winerror.mc:1071
3422 msgid "Can't open registry key\n"
3423 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3425 #: winerror.mc:1076
3426 msgid "Can't read registry key\n"
3427 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3429 #: winerror.mc:1081
3430 msgid "Can't write registry key\n"
3431 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3433 #: winerror.mc:1086
3434 msgid "Registry has been recovered\n"
3435 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3437 #: winerror.mc:1091
3438 msgid "Registry is corrupt\n"
3439 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3441 #: winerror.mc:1096
3442 msgid "I/O to registry failed\n"
3443 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3445 #: winerror.mc:1101
3446 msgid "Not registry file\n"
3447 msgstr "Non un file di registro\n"
3449 #: winerror.mc:1106
3450 msgid "Key deleted\n"
3451 msgstr "Chiave eliminata\n"
3453 #: winerror.mc:1111
3454 msgid "No registry log space\n"
3455 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3457 #: winerror.mc:1116
3458 msgid "Registry key has subkeys\n"
3459 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3461 #: winerror.mc:1121
3462 msgid "Subkey must be volatile\n"
3463 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3465 #: winerror.mc:1126
3466 msgid "Notify change request in progress\n"
3467 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3469 #: winerror.mc:1131
3470 msgid "Dependent services are running\n"
3471 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3473 #: winerror.mc:1136
3474 msgid "Invalid service control\n"
3475 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3477 #: winerror.mc:1141
3478 msgid "Service request timeout\n"
3479 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3481 #: winerror.mc:1146
3482 msgid "Cannot create service thread\n"
3483 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3485 #: winerror.mc:1151
3486 msgid "Service database locked\n"
3487 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3489 #: winerror.mc:1156
3490 msgid "Service already running\n"
3491 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3493 #: winerror.mc:1161
3494 msgid "Invalid service account\n"
3495 msgstr "Account servizio non valido\n"
3497 #: winerror.mc:1166
3498 msgid "Service is disabled\n"
3499 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3501 #: winerror.mc:1171
3502 msgid "Circular dependency\n"
3503 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3505 #: winerror.mc:1176
3506 msgid "Service does not exist\n"
3507 msgstr "Servizio inesistente\n"
3509 #: winerror.mc:1181
3510 msgid "Service cannot accept control message\n"
3511 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3513 #: winerror.mc:1186
3514 msgid "Service not active\n"
3515 msgstr "Servizio non attivo\n"
3517 #: winerror.mc:1191
3518 msgid "Service controller connect failed\n"
3519 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3521 #: winerror.mc:1196
3522 msgid "Exception in service\n"
3523 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3525 #: winerror.mc:1201
3526 msgid "Database does not exist\n"
3527 msgstr "Database inesistente\n"
3529 #: winerror.mc:1206
3530 msgid "Service-specific error\n"
3531 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3533 #: winerror.mc:1211
3534 msgid "Process aborted\n"
3535 msgstr "Processo interrotto\n"
3537 #: winerror.mc:1216
3538 msgid "Service dependency failed\n"
3539 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3541 #: winerror.mc:1221
3542 msgid "Service login failed\n"
3543 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3545 #: winerror.mc:1226
3546 msgid "Service start-hang\n"
3547 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3549 #: winerror.mc:1231
3550 msgid "Invalid service lock\n"
3551 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3553 #: winerror.mc:1236
3554 msgid "Service marked for delete\n"
3555 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3557 #: winerror.mc:1241
3558 msgid "Service exists\n"
3559 msgstr "Servizio esistente\n"
3561 #: winerror.mc:1246
3562 msgid "System running last-known-good config\n"
3563 msgstr ""
3564 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3566 #: winerror.mc:1251
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3570 #: winerror.mc:1256
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3574 #: winerror.mc:1261
3575 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3578 #: winerror.mc:1266
3579 msgid "Duplicate service name\n"
3580 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3582 #: winerror.mc:1271
3583 msgid "Different service account\n"
3584 msgstr "Account del servizio differente\n"
3586 #: winerror.mc:1276
3587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3590 #: winerror.mc:1281
3591 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3592 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3594 #: winerror.mc:1286
3595 msgid "No recovery program for service\n"
3596 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3598 #: winerror.mc:1291
3599 msgid "Service not implemented by exe\n"
3600 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3602 #: winerror.mc:1296
3603 msgid "End of media\n"
3604 msgstr "Fine del supporto\n"
3606 #: winerror.mc:1301
3607 msgid "Filemark detected\n"
3608 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3610 #: winerror.mc:1306
3611 msgid "Beginning of media\n"
3612 msgstr "Inizio del supporto\n"
3614 #: winerror.mc:1311
3615 msgid "Setmark detected\n"
3616 msgstr "Rilevato setmark\n"
3618 #: winerror.mc:1316
3619 msgid "No data detected\n"
3620 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3622 #: winerror.mc:1321
3623 msgid "Partition failure\n"
3624 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3626 #: winerror.mc:1326
3627 msgid "Invalid block length\n"
3628 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3630 #: winerror.mc:1331
3631 msgid "Device not partitioned\n"
3632 msgstr "Unità non partizionata\n"
3634 #: winerror.mc:1336
3635 msgid "Unable to lock media\n"
3636 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3638 #: winerror.mc:1341
3639 msgid "Unable to unload media\n"
3640 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3642 #: winerror.mc:1346
3643 msgid "Media changed\n"
3644 msgstr "Supporto cambiato\n"
3646 #: winerror.mc:1351
3647 msgid "I/O bus reset\n"
3648 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3650 #: winerror.mc:1356
3651 msgid "No media in drive\n"
3652 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3654 #: winerror.mc:1361
3655 msgid "No Unicode translation\n"
3656 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3658 #: winerror.mc:1366
3659 msgid "DLL init failed\n"
3660 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3662 #: winerror.mc:1371
3663 msgid "Shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3666 #: winerror.mc:1376
3667 msgid "No shutdown in progress\n"
3668 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3670 #: winerror.mc:1381
3671 msgid "I/O device error\n"
3672 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3674 #: winerror.mc:1386
3675 msgid "No serial devices found\n"
3676 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3678 #: winerror.mc:1391
3679 msgid "Shared IRQ busy\n"
3680 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3682 #: winerror.mc:1396
3683 msgid "Serial I/O completed\n"
3684 msgstr "I/O seriale completato\n"
3686 #: winerror.mc:1401
3687 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3688 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3690 #: winerror.mc:1406
3691 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3692 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3694 #: winerror.mc:1411
3695 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3696 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3698 #: winerror.mc:1416
3699 msgid "Unknown floppy error\n"
3700 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3702 #: winerror.mc:1421
3703 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3704 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3706 #: winerror.mc:1426
3707 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3708 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3710 #: winerror.mc:1431
3711 msgid "Hard disk operation failed\n"
3712 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3714 #: winerror.mc:1436
3715 msgid "Hard disk reset failed\n"
3716 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3718 #: winerror.mc:1441
3719 msgid "End of tape media\n"
3720 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3722 #: winerror.mc:1446
3723 msgid "Not enough server memory\n"
3724 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3726 #: winerror.mc:1451
3727 msgid "Possible deadlock\n"
3728 msgstr "Possibile punto morto\n"
3730 #: winerror.mc:1456
3731 msgid "Incorrect alignment\n"
3732 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3734 #: winerror.mc:1461
3735 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3736 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3738 #: winerror.mc:1466
3739 msgid "Set-power-state failed\n"
3740 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3742 #: winerror.mc:1471
3743 msgid "Too many links\n"
3744 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3746 #: winerror.mc:1476
3747 msgid "Newer windows version needed\n"
3748 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3750 #: winerror.mc:1481
3751 msgid "Wrong operating system\n"
3752 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3754 #: winerror.mc:1486
3755 msgid "Single-instance application\n"
3756 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3758 #: winerror.mc:1491
3759 msgid "Real-mode application\n"
3760 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3762 #: winerror.mc:1496
3763 msgid "Invalid DLL\n"
3764 msgstr "DLL non valida\n"
3766 #: winerror.mc:1501
3767 msgid "No associated application\n"
3768 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3770 #: winerror.mc:1506
3771 msgid "DDE failure\n"
3772 msgstr "Fallimento DDE\n"
3774 #: winerror.mc:1511
3775 msgid "DLL not found\n"
3776 msgstr "DLL non trovata\n"
3778 #: winerror.mc:1516
3779 msgid "Out of user handles\n"
3780 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3782 #: winerror.mc:1521
3783 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3784 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3786 #: winerror.mc:1526
3787 msgid "The source element is empty\n"
3788 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3790 #: winerror.mc:1531
3791 msgid "The destination element is full\n"
3792 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3794 #: winerror.mc:1536
3795 msgid "The element address is invalid\n"
3796 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3798 #: winerror.mc:1541
3799 msgid "The magazine is not present\n"
3800 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3802 #: winerror.mc:1546
3803 msgid "The device needs reinitialization\n"
3804 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3806 #: winerror.mc:1551
3807 msgid "The device requires cleaning\n"
3808 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3810 #: winerror.mc:1556
3811 msgid "The device door is open\n"
3812 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3814 #: winerror.mc:1561
3815 msgid "The device is not connected\n"
3816 msgstr "Unità non connessa\n"
3818 #: winerror.mc:1566
3819 msgid "Element not found\n"
3820 msgstr "Elemento non trovato\n"
3822 #: winerror.mc:1571
3823 msgid "No match found\n"
3824 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3826 #: winerror.mc:1576
3827 msgid "Property set not found\n"
3828 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3830 #: winerror.mc:1581
3831 msgid "Point not found\n"
3832 msgstr "Punto non trovato\n"
3834 #: winerror.mc:1586
3835 msgid "No running tracking service\n"
3836 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3838 #: winerror.mc:1591
3839 msgid "No such volume ID\n"
3840 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3842 #: winerror.mc:1596
3843 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3844 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3846 #: winerror.mc:1601
3847 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3848 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3850 #: winerror.mc:1606
3851 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3852 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3854 #: winerror.mc:1611
3855 msgid "The journal is being deleted\n"
3856 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3858 #: winerror.mc:1616
3859 msgid "The journal is not active\n"
3860 msgstr "Journal non attivo\n"
3862 #: winerror.mc:1621
3863 msgid "Potential matching file found\n"
3864 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3866 #: winerror.mc:1626
3867 msgid "The journal entry was deleted\n"
3868 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3870 #: winerror.mc:1631
3871 msgid "Invalid device name\n"
3872 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3874 #: winerror.mc:1636
3875 msgid "Connection unavailable\n"
3876 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3878 #: winerror.mc:1641
3879 msgid "Device already remembered\n"
3880 msgstr "Unità già ricordata\n"
3882 #: winerror.mc:1646
3883 msgid "No network or bad path\n"
3884 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3886 #: winerror.mc:1651
3887 msgid "Invalid network provider name\n"
3888 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3890 #: winerror.mc:1656
3891 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3892 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3894 #: winerror.mc:1661
3895 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3896 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3898 #: winerror.mc:1666
3899 msgid "Not a container\n"
3900 msgstr "Non un contenitore\n"
3902 #: winerror.mc:1671
3903 msgid "Extended error\n"
3904 msgstr "Errore esteso\n"
3906 #: winerror.mc:1676
3907 msgid "Invalid group name\n"
3908 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3910 #: winerror.mc:1681
3911 msgid "Invalid computer name\n"
3912 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3914 #: winerror.mc:1686
3915 msgid "Invalid event name\n"
3916 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3918 #: winerror.mc:1691
3919 msgid "Invalid domain name\n"
3920 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3922 #: winerror.mc:1696
3923 msgid "Invalid service name\n"
3924 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3926 #: winerror.mc:1701
3927 msgid "Invalid network name\n"
3928 msgstr "Nome del network non valido\n"
3930 #: winerror.mc:1706
3931 msgid "Invalid share name\n"
3932 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3934 #: winerror.mc:1716
3935 msgid "Invalid message name\n"
3936 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3938 #: winerror.mc:1721
3939 msgid "Invalid message destination\n"
3940 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3942 #: winerror.mc:1726
3943 msgid "Session credential conflict\n"
3944 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3946 #: winerror.mc:1731
3947 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3948 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3950 #: winerror.mc:1736
3951 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3952 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3954 #: winerror.mc:1741
3955 msgid "No network\n"
3956 msgstr "Nessun network\n"
3958 #: winerror.mc:1746
3959 msgid "Operation canceled by user\n"
3960 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3962 #: winerror.mc:1751
3963 msgid "File has a user-mapped section\n"
3964 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3967 msgid "Connection refused\n"
3968 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3970 #: winerror.mc:1761
3971 msgid "Connection gracefully closed\n"
3972 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3974 #: winerror.mc:1766
3975 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3978 #: winerror.mc:1771
3979 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3980 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3982 #: winerror.mc:1776
3983 msgid "Connection invalid\n"
3984 msgstr "Connessione non valida\n"
3986 #: winerror.mc:1781
3987 msgid "Connection is active\n"
3988 msgstr "Connessione attiva\n"
3990 #: winerror.mc:1786
3991 msgid "Network unreachable\n"
3992 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3994 #: winerror.mc:1791
3995 msgid "Host unreachable\n"
3996 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3998 #: winerror.mc:1796
3999 msgid "Protocol unreachable\n"
4000 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4002 #: winerror.mc:1801
4003 msgid "Port unreachable\n"
4004 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4006 #: winerror.mc:1806
4007 msgid "Request aborted\n"
4008 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4010 #: winerror.mc:1811
4011 msgid "Connection aborted\n"
4012 msgstr "Connessione interrotta\n"
4014 #: winerror.mc:1816
4015 msgid "Please retry operation\n"
4016 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4018 #: winerror.mc:1821
4019 msgid "Connection count limit reached\n"
4020 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4022 #: winerror.mc:1826
4023 msgid "Login time restriction\n"
4024 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4026 #: winerror.mc:1831
4027 msgid "Login workstation restriction\n"
4028 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4030 #: winerror.mc:1836
4031 msgid "Incorrect network address\n"
4032 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4034 #: winerror.mc:1841
4035 msgid "Service already registered\n"
4036 msgstr "Servizio già registrato\n"
4038 #: winerror.mc:1846
4039 msgid "Service not found\n"
4040 msgstr "Servizio non trovato\n"
4042 #: winerror.mc:1851
4043 msgid "User not authenticated\n"
4044 msgstr "Utente non autenticato\n"
4046 #: winerror.mc:1856
4047 msgid "User not logged on\n"
4048 msgstr "Utente non logged in\n"
4050 #: winerror.mc:1861
4051 msgid "Continue work in progress\n"
4052 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4054 #: winerror.mc:1866
4055 msgid "Already initialised\n"
4056 msgstr "Già inizializzato\n"
4058 #: winerror.mc:1871
4059 msgid "No more local devices\n"
4060 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4062 #: winerror.mc:1876
4063 msgid "The site does not exist\n"
4064 msgstr "Sito inesistente\n"
4066 #: winerror.mc:1881
4067 msgid "The domain controller already exists\n"
4068 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4070 #: winerror.mc:1886
4071 msgid "Supported only when connected\n"
4072 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4074 #: winerror.mc:1891
4075 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4076 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4078 #: winerror.mc:1896
4079 msgid "The user profile is invalid\n"
4080 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4082 #: winerror.mc:1901
4083 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4084 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4086 #: winerror.mc:1906
4087 msgid "Not all privileges assigned\n"
4088 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4090 #: winerror.mc:1911
4091 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4092 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4094 #: winerror.mc:1916
4095 msgid "No quotas for account\n"
4096 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4098 #: winerror.mc:1921
4099 msgid "Local user session key\n"
4100 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4102 #: winerror.mc:1926
4103 msgid "Password too complex for LM\n"
4104 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4106 #: winerror.mc:1931
4107 msgid "Unknown revision\n"
4108 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4110 #: winerror.mc:1936
4111 msgid "Incompatible revision levels\n"
4112 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4114 #: winerror.mc:1941
4115 msgid "Invalid owner\n"
4116 msgstr "Proprietario non valido\n"
4118 #: winerror.mc:1946
4119 msgid "Invalid primary group\n"
4120 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4122 #: winerror.mc:1951
4123 msgid "No impersonation token\n"
4124 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4126 #: winerror.mc:1956
4127 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4128 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4130 #: winerror.mc:1961
4131 msgid "No logon servers available\n"
4132 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4134 #: winerror.mc:1966
4135 msgid "No such logon session\n"
4136 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4138 #: winerror.mc:1971
4139 msgid "No such privilege\n"
4140 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4142 #: winerror.mc:1976
4143 msgid "Privilege not held\n"
4144 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4146 #: winerror.mc:1981
4147 msgid "Invalid account name\n"
4148 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4150 #: winerror.mc:1986
4151 msgid "User already exists\n"
4152 msgstr "Utente già esistente\n"
4154 #: winerror.mc:1991
4155 msgid "No such user\n"
4156 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4158 #: winerror.mc:1996
4159 msgid "Group already exists\n"
4160 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4162 #: winerror.mc:2001
4163 msgid "No such group\n"
4164 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4166 #: winerror.mc:2006
4167 msgid "User already in group\n"
4168 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4170 #: winerror.mc:2011
4171 msgid "User not in group\n"
4172 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4174 #: winerror.mc:2016
4175 msgid "Can't delete last admin user\n"
4176 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4178 #: winerror.mc:2021
4179 msgid "Wrong password\n"
4180 msgstr "Password sbagliata\n"
4182 #: winerror.mc:2026
4183 msgid "Ill-formed password\n"
4184 msgstr "Password malformata\n"
4186 #: winerror.mc:2031
4187 msgid "Password restriction\n"
4188 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4190 #: winerror.mc:2036
4191 msgid "Logon failure\n"
4192 msgstr "Logon fallito\n"
4194 #: winerror.mc:2041
4195 msgid "Account restriction\n"
4196 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4198 #: winerror.mc:2046
4199 msgid "Invalid logon hours\n"
4200 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4202 #: winerror.mc:2051
4203 msgid "Invalid workstation\n"
4204 msgstr "Workstation non valida\n"
4206 #: winerror.mc:2056
4207 msgid "Password expired\n"
4208 msgstr "Password scaduta\n"
4210 #: winerror.mc:2061
4211 msgid "Account disabled\n"
4212 msgstr "Account disabilitato\n"
4214 #: winerror.mc:2066
4215 msgid "No security ID mapped\n"
4216 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4218 #: winerror.mc:2071
4219 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4220 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4222 #: winerror.mc:2076
4223 msgid "LUIDs exhausted\n"
4224 msgstr "LUID finiti\n"
4226 #: winerror.mc:2081
4227 msgid "Invalid sub authority\n"
4228 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4230 #: winerror.mc:2086
4231 msgid "Invalid ACL\n"
4232 msgstr "ACL non valido\n"
4234 #: winerror.mc:2091
4235 msgid "Invalid SID\n"
4236 msgstr "SID non valido\n"
4238 #: winerror.mc:2096
4239 msgid "Invalid security descriptor\n"
4240 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4242 #: winerror.mc:2101
4243 msgid "Bad inherited ACL\n"
4244 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4246 #: winerror.mc:2106
4247 msgid "Server disabled\n"
4248 msgstr "Server disabilitato\n"
4250 #: winerror.mc:2111
4251 msgid "Server not disabled\n"
4252 msgstr "Server non disabilitato\n"
4254 #: winerror.mc:2116
4255 msgid "Invalid ID authority\n"
4256 msgstr "ID autorità non valido\n"
4258 #: winerror.mc:2121
4259 msgid "Allotted space exceeded\n"
4260 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4262 #: winerror.mc:2126
4263 msgid "Invalid group attributes\n"
4264 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4266 #: winerror.mc:2131
4267 msgid "Bad impersonation level\n"
4268 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4270 #: winerror.mc:2136
4271 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4272 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4274 #: winerror.mc:2141
4275 msgid "Bad validation class\n"
4276 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4278 #: winerror.mc:2146
4279 msgid "Bad token type\n"
4280 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4282 #: winerror.mc:2151
4283 msgid "No security on object\n"
4284 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4286 #: winerror.mc:2156
4287 msgid "Can't access domain information\n"
4288 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4290 #: winerror.mc:2161
4291 msgid "Invalid server state\n"
4292 msgstr "Stato del server non valido\n"
4294 #: winerror.mc:2166
4295 msgid "Invalid domain state\n"
4296 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4298 #: winerror.mc:2171
4299 msgid "Invalid domain role\n"
4300 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4302 #: winerror.mc:2176
4303 msgid "No such domain\n"
4304 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4306 #: winerror.mc:2181
4307 msgid "Domain already exists\n"
4308 msgstr "Dominio esistente\n"
4310 #: winerror.mc:2186
4311 msgid "Domain limit exceeded\n"
4312 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4314 #: winerror.mc:2191
4315 msgid "Internal database corruption\n"
4316 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4318 #: winerror.mc:2196
4319 msgid "Internal error\n"
4320 msgstr "Errore interno\n"
4322 #: winerror.mc:2201
4323 msgid "Generic access types not mapped\n"
4324 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4326 #: winerror.mc:2206
4327 msgid "Bad descriptor format\n"
4328 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4330 #: winerror.mc:2211
4331 msgid "Not a logon process\n"
4332 msgstr "Non un processo di logon\n"
4334 #: winerror.mc:2216
4335 msgid "Logon session ID exists\n"
4336 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4338 #: winerror.mc:2221
4339 msgid "Unknown authentication package\n"
4340 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4342 #: winerror.mc:2226
4343 msgid "Bad logon session state\n"
4344 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4346 #: winerror.mc:2231
4347 msgid "Logon session ID collision\n"
4348 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4350 #: winerror.mc:2236
4351 msgid "Invalid logon type\n"
4352 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4354 #: winerror.mc:2241
4355 msgid "Cannot impersonate\n"
4356 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4358 #: winerror.mc:2246
4359 msgid "Invalid transaction state\n"
4360 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4362 #: winerror.mc:2251
4363 msgid "Security DB commit failure\n"
4364 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4366 #: winerror.mc:2256
4367 msgid "Account is built-in\n"
4368 msgstr "Account predefinito\n"
4370 #: winerror.mc:2261
4371 msgid "Group is built-in\n"
4372 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4374 #: winerror.mc:2266
4375 msgid "User is built-in\n"
4376 msgstr "Utente predefinito\n"
4378 #: winerror.mc:2271
4379 msgid "Group is primary for user\n"
4380 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4382 #: winerror.mc:2276
4383 msgid "Token already in use\n"
4384 msgstr "Token già in uso\n"
4386 #: winerror.mc:2281
4387 msgid "No such local group\n"
4388 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4390 #: winerror.mc:2286
4391 msgid "User not in local group\n"
4392 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4394 #: winerror.mc:2291
4395 msgid "User already in local group\n"
4396 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4398 #: winerror.mc:2296
4399 msgid "Local group already exists\n"
4400 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4403 msgid "Logon type not granted\n"
4404 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4406 #: winerror.mc:2306
4407 msgid "Too many secrets\n"
4408 msgstr "Troppi segreti\n"
4410 #: winerror.mc:2311
4411 msgid "Secret too long\n"
4412 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4414 #: winerror.mc:2316
4415 msgid "Internal security DB error\n"
4416 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4418 #: winerror.mc:2321
4419 msgid "Too many context IDs\n"
4420 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4422 #: winerror.mc:2331
4423 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4424 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4426 #: winerror.mc:2336
4427 msgid "No such member\n"
4428 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4430 #: winerror.mc:2341
4431 msgid "Invalid member\n"
4432 msgstr "Membro non valido\n"
4434 #: winerror.mc:2346
4435 msgid "Too many SIDs\n"
4436 msgstr "Troppi SID\n"
4438 #: winerror.mc:2351
4439 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4440 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4442 #: winerror.mc:2356
4443 msgid "No inheritable components\n"
4444 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4446 #: winerror.mc:2361
4447 msgid "File or directory corrupt\n"
4448 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4450 #: winerror.mc:2366
4451 msgid "Disk is corrupt\n"
4452 msgstr "Disco corrotto\n"
4454 #: winerror.mc:2371
4455 msgid "No user session key\n"
4456 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4458 #: winerror.mc:2376
4459 msgid "Licence quota exceeded\n"
4460 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4462 #: winerror.mc:2381
4463 msgid "Wrong target name\n"
4464 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4466 #: winerror.mc:2386
4467 msgid "Mutual authentication failed\n"
4468 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4470 #: winerror.mc:2391
4471 msgid "Time skew between client and server\n"
4472 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4474 #: winerror.mc:2396
4475 msgid "Invalid window handle\n"
4476 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4478 #: winerror.mc:2401
4479 msgid "Invalid menu handle\n"
4480 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4482 #: winerror.mc:2406
4483 msgid "Invalid cursor handle\n"
4484 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4486 #: winerror.mc:2411
4487 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4488 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4490 #: winerror.mc:2416
4491 msgid "Invalid hook handle\n"
4492 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4494 #: winerror.mc:2421
4495 msgid "Invalid DWP handle\n"
4496 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4498 #: winerror.mc:2426
4499 msgid "Can't create top-level child window\n"
4500 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4502 #: winerror.mc:2431
4503 msgid "Can't find window class\n"
4504 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4506 #: winerror.mc:2436
4507 msgid "Window owned by another thread\n"
4508 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4510 #: winerror.mc:2441
4511 msgid "Hotkey already registered\n"
4512 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4514 #: winerror.mc:2446
4515 msgid "Class already exists\n"
4516 msgstr "Class esistente\n"
4518 #: winerror.mc:2451
4519 msgid "Class does not exist\n"
4520 msgstr "Class non esiste\n"
4522 #: winerror.mc:2456
4523 msgid "Class has open windows\n"
4524 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4526 #: winerror.mc:2461
4527 msgid "Invalid index\n"
4528 msgstr "Indice non valido\n"
4530 #: winerror.mc:2466
4531 msgid "Invalid icon handle\n"
4532 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4534 #: winerror.mc:2471
4535 msgid "Private dialog index\n"
4536 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4538 #: winerror.mc:2476
4539 msgid "List box ID not found\n"
4540 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4542 #: winerror.mc:2481
4543 msgid "No wildcard characters\n"
4544 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4546 #: winerror.mc:2486
4547 msgid "Clipboard not open\n"
4548 msgstr "Appunti non aperti\n"
4550 #: winerror.mc:2491
4551 msgid "Hotkey not registered\n"
4552 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4554 #: winerror.mc:2496
4555 msgid "Not a dialog window\n"
4556 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4558 #: winerror.mc:2501
4559 msgid "Control ID not found\n"
4560 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4562 #: winerror.mc:2506
4563 msgid "Invalid combobox message\n"
4564 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4566 #: winerror.mc:2511
4567 msgid "Not a combobox window\n"
4568 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4570 #: winerror.mc:2516
4571 msgid "Invalid edit height\n"
4572 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4574 #: winerror.mc:2521
4575 msgid "DC not found\n"
4576 msgstr "DC non trovata\n"
4578 #: winerror.mc:2526
4579 msgid "Invalid hook filter\n"
4580 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4582 #: winerror.mc:2531
4583 msgid "Invalid filter procedure\n"
4584 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4586 #: winerror.mc:2536
4587 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4588 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4590 #: winerror.mc:2541
4591 msgid "Global-only hook procedure\n"
4592 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4594 #: winerror.mc:2546
4595 msgid "Journal hook already set\n"
4596 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4598 #: winerror.mc:2551
4599 msgid "Hook procedure not installed\n"
4600 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4602 #: winerror.mc:2556
4603 msgid "Invalid list box message\n"
4604 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4606 #: winerror.mc:2561
4607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4608 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4610 #: winerror.mc:2566
4611 msgid "No tab stops on this list box\n"
4612 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4614 #: winerror.mc:2571
4615 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4616 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4618 #: winerror.mc:2576
4619 msgid "Child window menus not allowed\n"
4620 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4622 #: winerror.mc:2581
4623 msgid "Window has no system menu\n"
4624 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4626 #: winerror.mc:2586
4627 msgid "Invalid message box style\n"
4628 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4630 #: winerror.mc:2591
4631 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4632 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4634 #: winerror.mc:2596
4635 msgid "Screen already locked\n"
4636 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4638 #: winerror.mc:2601
4639 msgid "Window handles have different parents\n"
4640 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4642 #: winerror.mc:2606
4643 msgid "Not a child window\n"
4644 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4646 #: winerror.mc:2611
4647 msgid "Invalid GW command\n"
4648 msgstr "Comando GW non valido\n"
4650 #: winerror.mc:2616
4651 msgid "Invalid thread ID\n"
4652 msgstr "ID thread non valido\n"
4654 #: winerror.mc:2621
4655 msgid "Not an MDI child window\n"
4656 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4658 #: winerror.mc:2626
4659 msgid "Popup menu already active\n"
4660 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4662 #: winerror.mc:2631
4663 msgid "No scrollbars\n"
4664 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4666 #: winerror.mc:2636
4667 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4668 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4670 #: winerror.mc:2641
4671 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4672 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4674 #: winerror.mc:2646
4675 msgid "No system resources\n"
4676 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4678 #: winerror.mc:2651
4679 msgid "No non-paged system resources\n"
4680 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4682 #: winerror.mc:2656
4683 msgid "No paged system resources\n"
4684 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4686 #: winerror.mc:2661
4687 msgid "No working set quota\n"
4688 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4690 #: winerror.mc:2666
4691 msgid "No page file quota\n"
4692 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4694 #: winerror.mc:2671
4695 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4696 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4698 #: winerror.mc:2676
4699 msgid "Menu item not found\n"
4700 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4702 #: winerror.mc:2681
4703 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4704 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4706 #: winerror.mc:2686
4707 msgid "Hook type not allowed\n"
4708 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4710 #: winerror.mc:2691
4711 msgid "Interactive window station required\n"
4712 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4714 #: winerror.mc:2696
4715 msgid "Timeout\n"
4716 msgstr "Tempo scaduto\n"
4718 #: winerror.mc:2701
4719 msgid "Invalid monitor handle\n"
4720 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4722 #: winerror.mc:2706
4723 msgid "Event log file corrupt\n"
4724 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4726 #: winerror.mc:2711
4727 msgid "Event log can't start\n"
4728 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4730 #: winerror.mc:2716
4731 msgid "Event log file full\n"
4732 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4734 #: winerror.mc:2721
4735 msgid "Event log file changed\n"
4736 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4738 #: winerror.mc:2726
4739 msgid "Installer service failed.\n"
4740 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4742 #: winerror.mc:2731
4743 msgid "Installation aborted by user\n"
4744 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4746 #: winerror.mc:2736
4747 msgid "Installation failure\n"
4748 msgstr "Installazione fallita\n"
4750 #: winerror.mc:2741
4751 msgid "Installation suspended\n"
4752 msgstr "Installazione sospesa\n"
4754 #: winerror.mc:2746
4755 msgid "Unknown product\n"
4756 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4758 #: winerror.mc:2751
4759 msgid "Unknown feature\n"
4760 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4762 #: winerror.mc:2756
4763 msgid "Unknown component\n"
4764 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4766 #: winerror.mc:2761
4767 msgid "Unknown property\n"
4768 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4770 #: winerror.mc:2766
4771 msgid "Invalid handle state\n"
4772 msgstr "Stato handle non valido\n"
4774 #: winerror.mc:2771
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Configurazione non buona\n"
4778 #: winerror.mc:2776
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr "Indice mancante\n"
4782 #: winerror.mc:2781
4783 msgid "Installation source is missing\n"
4784 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4786 #: winerror.mc:2786
4787 msgid "Wrong installation package version\n"
4788 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4790 #: winerror.mc:2791
4791 msgid "Product uninstalled\n"
4792 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4794 #: winerror.mc:2796
4795 msgid "Invalid query syntax\n"
4796 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4798 #: winerror.mc:2801
4799 msgid "Invalid field\n"
4800 msgstr "Campo non valido\n"
4802 #: winerror.mc:2806
4803 msgid "Device removed\n"
4804 msgstr "Unità rimossa\n"
4806 #: winerror.mc:2811
4807 msgid "Installation already running\n"
4808 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4810 #: winerror.mc:2816
4811 msgid "Installation package failed to open\n"
4812 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4814 #: winerror.mc:2821
4815 msgid "Installation package is invalid\n"
4816 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4818 #: winerror.mc:2826
4819 msgid "Installer user interface failed\n"
4820 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4822 #: winerror.mc:2831
4823 msgid "Failed to open installation log file\n"
4824 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4826 #: winerror.mc:2836
4827 msgid "Installation language not supported\n"
4828 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4830 #: winerror.mc:2841
4831 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4832 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4834 #: winerror.mc:2846
4835 msgid "Installation package rejected\n"
4836 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4838 #: winerror.mc:2851
4839 msgid "Function could not be called\n"
4840 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4842 #: winerror.mc:2856
4843 msgid "Function failed\n"
4844 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4846 #: winerror.mc:2861
4847 msgid "Invalid table\n"
4848 msgstr "Tabella non valida\n"
4850 #: winerror.mc:2866
4851 msgid "Data type mismatch\n"
4852 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4855 msgid "Unsupported type\n"
4856 msgstr "Tipo non supportato\n"
4858 #: winerror.mc:2876
4859 msgid "Creation failed\n"
4860 msgstr "Creazione fallita\n"
4862 #: winerror.mc:2881
4863 msgid "Temporary directory not writable\n"
4864 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4866 #: winerror.mc:2886
4867 msgid "Installation platform not supported\n"
4868 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4870 #: winerror.mc:2891
4871 msgid "Installer not used\n"
4872 msgstr "Installer non usato\n"
4874 #: winerror.mc:2896
4875 msgid "Failed to open the patch package\n"
4876 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4878 #: winerror.mc:2901
4879 msgid "Invalid patch package\n"
4880 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4882 #: winerror.mc:2906
4883 msgid "Unsupported patch package\n"
4884 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4886 #: winerror.mc:2911
4887 msgid "Another version is installed\n"
4888 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4890 #: winerror.mc:2916
4891 msgid "Invalid command line\n"
4892 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4894 #: winerror.mc:2921
4895 msgid "Remote installation not allowed\n"
4896 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4898 #: winerror.mc:2926
4899 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4900 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4902 #: winerror.mc:2931
4903 msgid "Invalid string binding\n"
4904 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4906 #: winerror.mc:2936
4907 msgid "Wrong kind of binding\n"
4908 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4910 #: winerror.mc:2941
4911 msgid "Invalid binding\n"
4912 msgstr "Legame non valido\n"
4914 #: winerror.mc:2946
4915 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4916 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4918 #: winerror.mc:2951
4919 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4920 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4922 #: winerror.mc:2956
4923 msgid "Invalid string UUID\n"
4924 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4926 #: winerror.mc:2961
4927 msgid "Invalid endpoint format\n"
4928 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4930 #: winerror.mc:2966
4931 msgid "Invalid network address\n"
4932 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4934 #: winerror.mc:2971
4935 msgid "No endpoint found\n"
4936 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4938 #: winerror.mc:2976
4939 msgid "Invalid timeout value\n"
4940 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4942 #: winerror.mc:2981
4943 msgid "Object UUID not found\n"
4944 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4946 #: winerror.mc:2986
4947 msgid "UUID already registered\n"
4948 msgstr "UUID già registrato\n"
4950 #: winerror.mc:2991
4951 msgid "UUID type already registered\n"
4952 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4954 #: winerror.mc:2996
4955 msgid "Server already listening\n"
4956 msgstr "Server in ascolto\n"
4958 #: winerror.mc:3001
4959 msgid "No protocol sequences registered\n"
4960 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4962 #: winerror.mc:3006
4963 msgid "RPC server not listening\n"
4964 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4966 #: winerror.mc:3011
4967 msgid "Unknown manager type\n"
4968 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4970 #: winerror.mc:3016
4971 msgid "Unknown interface\n"
4972 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4974 #: winerror.mc:3021
4975 msgid "No bindings\n"
4976 msgstr "Nessun legame\n"
4978 #: winerror.mc:3026
4979 msgid "No protocol sequences\n"
4980 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4982 #: winerror.mc:3031
4983 msgid "Can't create endpoint\n"
4984 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4986 #: winerror.mc:3036
4987 msgid "Out of resources\n"
4988 msgstr "Risorse finite\n"
4990 #: winerror.mc:3041
4991 msgid "RPC server unavailable\n"
4992 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4994 #: winerror.mc:3046
4995 msgid "RPC server too busy\n"
4996 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4998 #: winerror.mc:3051
4999 msgid "Invalid network options\n"
5000 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5002 #: winerror.mc:3056
5003 msgid "No RPC call active\n"
5004 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5006 #: winerror.mc:3061
5007 msgid "RPC call failed\n"
5008 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5010 #: winerror.mc:3066
5011 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5012 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5014 #: winerror.mc:3071
5015 msgid "RPC protocol error\n"
5016 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5018 #: winerror.mc:3076
5019 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5020 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5022 #: winerror.mc:3086
5023 msgid "Invalid tag\n"
5024 msgstr "Etichetta non valida\n"
5026 #: winerror.mc:3091
5027 msgid "Invalid array bounds\n"
5028 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5030 #: winerror.mc:3096
5031 msgid "No entry name\n"
5032 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5034 #: winerror.mc:3101
5035 msgid "Invalid name syntax\n"
5036 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5038 #: winerror.mc:3106
5039 msgid "Unsupported name syntax\n"
5040 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5042 #: winerror.mc:3111
5043 msgid "No network address\n"
5044 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5046 #: winerror.mc:3116
5047 msgid "Duplicate endpoint\n"
5048 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5050 #: winerror.mc:3121
5051 msgid "Unknown authentication type\n"
5052 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5054 #: winerror.mc:3126
5055 msgid "Maximum calls too low\n"
5056 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5058 #: winerror.mc:3131
5059 msgid "String too long\n"
5060 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5062 #: winerror.mc:3136
5063 msgid "Protocol sequence not found\n"
5064 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5066 #: winerror.mc:3141
5067 msgid "Procedure number out of range\n"
5068 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5070 #: winerror.mc:3146
5071 msgid "Binding has no authentication data\n"
5072 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5074 #: winerror.mc:3151
5075 msgid "Unknown authentication service\n"
5076 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5078 #: winerror.mc:3156
5079 msgid "Unknown authentication level\n"
5080 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5082 #: winerror.mc:3161
5083 msgid "Invalid authentication identity\n"
5084 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5086 #: winerror.mc:3166
5087 msgid "Unknown authorisation service\n"
5088 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5090 #: winerror.mc:3171
5091 msgid "Invalid entry\n"
5092 msgstr "Elemento non valido\n"
5094 #: winerror.mc:3176
5095 msgid "Can't perform operation\n"
5096 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5098 #: winerror.mc:3181
5099 msgid "Endpoints not registered\n"
5100 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5102 #: winerror.mc:3186
5103 msgid "Nothing to export\n"
5104 msgstr "Niente da esportare\n"
5106 #: winerror.mc:3191
5107 msgid "Incomplete name\n"
5108 msgstr "Nome incompleto\n"
5110 #: winerror.mc:3196
5111 msgid "Invalid version option\n"
5112 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5114 #: winerror.mc:3201
5115 msgid "No more members\n"
5116 msgstr "Nessun membro in più\n"
5118 #: winerror.mc:3206
5119 msgid "Not all objects unexported\n"
5120 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5122 #: winerror.mc:3211
5123 msgid "Interface not found\n"
5124 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5126 #: winerror.mc:3216
5127 msgid "Entry already exists\n"
5128 msgstr "Elemento esistente\n"
5130 #: winerror.mc:3221
5131 msgid "Entry not found\n"
5132 msgstr "Elemento non trovato\n"
5134 #: winerror.mc:3226
5135 msgid "Name service unavailable\n"
5136 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5138 #: winerror.mc:3231
5139 msgid "Invalid network address family\n"
5140 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5142 #: winerror.mc:3236
5143 msgid "Operation not supported\n"
5144 msgstr "Operazione non supportata\n"
5146 #: winerror.mc:3241
5147 msgid "No security context available\n"
5148 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5150 #: winerror.mc:3246
5151 msgid "RPCInternal error\n"
5152 msgstr "Errore interno RPC\n"
5154 #: winerror.mc:3251
5155 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5156 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5158 #: winerror.mc:3256
5159 msgid "Address error\n"
5160 msgstr "Errore indirizzo\n"
5162 #: winerror.mc:3261
5163 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5164 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5166 #: winerror.mc:3266
5167 msgid "Floating-point underflow\n"
5168 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5170 #: winerror.mc:3271
5171 msgid "Floating-point overflow\n"
5172 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5174 #: winerror.mc:3276
5175 msgid "No more entries\n"
5176 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5178 #: winerror.mc:3281
5179 msgid "Character translation table open failed\n"
5180 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5182 #: winerror.mc:3286
5183 msgid "Character translation table file too small\n"
5184 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5186 #: winerror.mc:3291
5187 msgid "Null context handle\n"
5188 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5190 #: winerror.mc:3296
5191 msgid "Context handle damaged\n"
5192 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5194 #: winerror.mc:3301
5195 msgid "Binding handle mismatch\n"
5196 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5198 #: winerror.mc:3306
5199 msgid "Cannot get call handle\n"
5200 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5202 #: winerror.mc:3311
5203 msgid "Null reference pointer\n"
5204 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5206 #: winerror.mc:3316
5207 msgid "Enumeration value out of range\n"
5208 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5210 #: winerror.mc:3321
5211 msgid "Byte count too small\n"
5212 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5214 #: winerror.mc:3326
5215 msgid "Bad stub data\n"
5216 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5218 #: winerror.mc:3331
5219 msgid "Invalid user buffer\n"
5220 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5222 #: winerror.mc:3336
5223 msgid "Unrecognised media\n"
5224 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5226 #: winerror.mc:3341
5227 msgid "No trust secret\n"
5228 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5230 #: winerror.mc:3346
5231 msgid "No trust SAM account\n"
5232 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5234 #: winerror.mc:3351
5235 msgid "Trusted domain failure\n"
5236 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5238 #: winerror.mc:3356
5239 msgid "Trusted relationship failure\n"
5240 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5242 #: winerror.mc:3361
5243 msgid "Trust logon failure\n"
5244 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5246 #: winerror.mc:3366
5247 msgid "RPC call already in progress\n"
5248 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5250 #: winerror.mc:3371
5251 msgid "NETLOGON is not started\n"
5252 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5254 #: winerror.mc:3376
5255 msgid "Account expired\n"
5256 msgstr "Account scaduto\n"
5258 #: winerror.mc:3381
5259 msgid "Redirector has open handles\n"
5260 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5262 #: winerror.mc:3386
5263 msgid "Printer driver already installed\n"
5264 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5266 #: winerror.mc:3391
5267 msgid "Unknown port\n"
5268 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5270 #: winerror.mc:3396
5271 msgid "Unknown printer driver\n"
5272 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5274 #: winerror.mc:3401
5275 msgid "Unknown print processor\n"
5276 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5278 #: winerror.mc:3406
5279 msgid "Invalid separator file\n"
5280 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5282 #: winerror.mc:3411
5283 msgid "Invalid priority\n"
5284 msgstr "Priorità non valida\n"
5286 #: winerror.mc:3416
5287 msgid "Invalid printer name\n"
5288 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5290 #: winerror.mc:3421
5291 msgid "Printer already exists\n"
5292 msgstr "Stampante esistente\n"
5294 #: winerror.mc:3426
5295 msgid "Invalid printer command\n"
5296 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5298 #: winerror.mc:3431
5299 msgid "Invalid data type\n"
5300 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5302 #: winerror.mc:3436
5303 msgid "Invalid environment\n"
5304 msgstr "Ambiente non valido\n"
5306 #: winerror.mc:3441
5307 msgid "No more bindings\n"
5308 msgstr "Nessun legame più\n"
5310 #: winerror.mc:3446
5311 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5312 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5314 #: winerror.mc:3451
5315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5316 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5318 #: winerror.mc:3456
5319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5320 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5322 #: winerror.mc:3461
5323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5324 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5326 #: winerror.mc:3466
5327 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5330 #: winerror.mc:3471
5331 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5334 #: winerror.mc:3476
5335 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5338 #: winerror.mc:3481
5339 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5342 #: winerror.mc:3486
5343 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5346 #: winerror.mc:3491
5347 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5350 #: winerror.mc:3496
5351 msgid "No interfaces\n"
5352 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5354 #: winerror.mc:3501
5355 msgid "RPC call canceled\n"
5356 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5358 #: winerror.mc:3506
5359 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgstr "Legame incompleto\n"
5362 #: winerror.mc:3511
5363 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5366 #: winerror.mc:3516
5367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5370 #: winerror.mc:3521
5371 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5374 #: winerror.mc:3526
5375 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgstr "Non un errore RPC\n"
5378 #: winerror.mc:3531
5379 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgstr "UUID solo locale\n"
5382 #: winerror.mc:3536
5383 msgid "Security package error\n"
5384 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5386 #: winerror.mc:3541
5387 msgid "Thread not canceled\n"
5388 msgstr "Thread non annullato\n"
5390 #: winerror.mc:3546
5391 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5394 #: winerror.mc:3551
5395 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5398 #: winerror.mc:3556
5399 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5402 #: winerror.mc:3561
5403 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5406 #: winerror.mc:3566
5407 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5410 #: winerror.mc:3571
5411 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5414 #: winerror.mc:3576
5415 msgid "Group member not found\n"
5416 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5418 #: winerror.mc:3581
5419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5422 #: winerror.mc:3586
5423 msgid "Invalid object\n"
5424 msgstr "Oggetto non valido\n"
5426 #: winerror.mc:3591
5427 msgid "Invalid time\n"
5428 msgstr "Ora non valida\n"
5430 #: winerror.mc:3596
5431 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5434 #: winerror.mc:3601
5435 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5438 #: winerror.mc:3606
5439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5442 #: winerror.mc:3611
5443 msgid "Printer deleted\n"
5444 msgstr "Stampante eliminata\n"
5446 #: winerror.mc:3616
5447 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5450 #: winerror.mc:3621
5451 msgid "User must change password\n"
5452 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5454 #: winerror.mc:3626
5455 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5458 #: winerror.mc:3631
5459 msgid "Account locked out\n"
5460 msgstr "Account bloccato\n"
5462 #: winerror.mc:3636
5463 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5466 #: winerror.mc:3641
5467 msgid "Invalid driver\n"
5468 msgstr "Driver non valido\n"
5470 #: winerror.mc:3646
5471 msgid "Invalid object resolver set\n"
5472 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5474 #: winerror.mc:3651
5475 msgid "Incomplete RPC send\n"
5476 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5478 #: winerror.mc:3656
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5482 #: winerror.mc:3661
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5484 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5486 #: winerror.mc:3666
5487 msgid "RPC pipe closed\n"
5488 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5490 #: winerror.mc:3671
5491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5494 #: winerror.mc:3676
5495 msgid "No data on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5498 #: winerror.mc:3681
5499 msgid "No site name available\n"
5500 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5502 #: winerror.mc:3686
5503 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5506 #: winerror.mc:3691
5507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5508 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5510 #: winerror.mc:3696
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5514 #: winerror.mc:3701
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5518 #: winerror.mc:3706
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5522 #: winerror.mc:3711
5523 msgid "The profile could not be added\n"
5524 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5526 #: winerror.mc:3716
5527 msgid "The profile element could not be added\n"
5528 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5530 #: winerror.mc:3721
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5534 #: winerror.mc:3726
5535 msgid "The group element could not be added\n"
5536 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5538 #: winerror.mc:3731
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5542 #: winerror.mc:3736
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5547 msgid "Local Port"
5548 msgstr "Porta locale"
5550 #: localspl.rc:29
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Schermo locale"
5554 #: localui.rc:29
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5558 #: localui.rc:30
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "La porta %s già esiste"
5562 #: localui.rc:31
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5566 #: mapi32.rc:28
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr ""
5569 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5570 "installato."
5572 #: mapi32.rc:29
5573 msgid "Send Mail"
5574 msgstr "Invia Mail"
5576 #: mpr.rc:27
5577 msgid "Entire Network"
5578 msgstr "Tutta la rete"
5580 #: mshtml.rc:31
5581 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5582 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5584 #: mshtml.rc:32
5585 msgid "HTML Document"
5586 msgstr "Documento HTML"
5588 #: mshtml.rc:26
5589 msgid "Downloading from %s..."
5590 msgstr "Scaricando da %s..."
5592 #: mshtml.rc:25
5593 msgid "Done"
5594 msgstr "Fatto"
5596 #: msi.rc:27
5597 msgid ""
5598 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5599 "file path and try again."
5600 msgstr ""
5601 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5602 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5604 #: msi.rc:28
5605 msgid "path %s not found"
5606 msgstr "percorso %s non trovato"
5608 #: msi.rc:29
5609 msgid "insert disk %s"
5610 msgstr "inserire disco %s"
5612 #: msi.rc:30
5613 msgid ""
5614 "Windows Installer %s\n"
5615 "\n"
5616 "Usage:\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "Apply a patch:\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5637 "\t/y\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "\t/z\n"
5640 "Display this help:\n"
5641 "\t/help\n"
5642 "\t/?\n"
5643 msgstr ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Uso:\n"
5647 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5648 "\n"
5649 "Installa un prodotto:\n"
5650 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5651 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5652 "\t/a pacchetto [property]\n"
5653 "Ripara un'installazione:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5655 "Disinstalla un prodotto:\n"
5656 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5657 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5658 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5659 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5660 "Applica una patch:\n"
5661 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5662 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5663 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registra Servizio MSI:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Mostra questo aiuto:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5674 #: msi.rc:57
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5678 #: msi.rc:58
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5682 #: msi.rc:59
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5686 #: msi.rc:60
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "funzionalità da:"
5690 #: msi.rc:61
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5694 #: msrle32.rc:28
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5698 #: msrle32.rc:29
5699 msgid ""
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 msgstr ""
5703 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5704 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5706 #: msvfw32.rc:25
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5710 #: msvidc32.rc:26
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5714 #: oleacc.rc:27
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "oggetto sconosciuto"
5718 #: oleacc.rc:28
5719 msgid "title bar"
5720 msgstr "barra del titolo"
5722 #: oleacc.rc:29
5723 msgid "menu bar"
5724 msgstr "barra dei menù"
5726 #: oleacc.rc:30
5727 msgid "scroll bar"
5728 msgstr "barra dello scorrimento"
5730 #: oleacc.rc:31
5731 msgid "grip"
5732 msgstr "maniglia"
5734 #: oleacc.rc:32
5735 msgid "sound"
5736 msgstr "suono"
5738 #: oleacc.rc:33
5739 msgid "cursor"
5740 msgstr "cursore"
5742 #: oleacc.rc:34
5743 msgid "caret"
5744 msgstr "cursore di testo"
5746 #: oleacc.rc:35
5747 msgid "alert"
5748 msgstr "allarme"
5750 #: oleacc.rc:36
5751 msgid "window"
5752 msgstr "finestra"
5754 #: oleacc.rc:37
5755 msgid "client"
5756 msgstr "client"
5758 #: oleacc.rc:38
5759 msgid "popup menu"
5760 msgstr "menù a comparsa"
5762 #: oleacc.rc:39
5763 msgid "menu item"
5764 msgstr "elemento del menù"
5766 #: oleacc.rc:40
5767 msgid "tool tip"
5768 msgstr "tooltip"
5770 #: oleacc.rc:41
5771 msgid "application"
5772 msgstr "applicazione"
5774 #: oleacc.rc:42
5775 msgid "document"
5776 msgstr "documento"
5778 #: oleacc.rc:43
5779 msgid "pane"
5780 msgstr "pannello"
5782 #: oleacc.rc:44
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "diagramma"
5786 #: oleacc.rc:45
5787 msgid "dialog"
5788 msgstr "dialogo"
5790 #: oleacc.rc:46
5791 msgid "border"
5792 msgstr "bordo"
5794 #: oleacc.rc:47
5795 msgid "grouping"
5796 msgstr "raggruppamento"
5798 #: oleacc.rc:48
5799 msgid "separator"
5800 msgstr "separatore"
5802 #: oleacc.rc:49
5803 msgid "tool bar"
5804 msgstr "barra degli strumenti"
5806 #: oleacc.rc:50
5807 msgid "status bar"
5808 msgstr "barra dello stato"
5810 #: oleacc.rc:51
5811 msgid "table"
5812 msgstr "tabella"
5814 #: oleacc.rc:52
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "intestazione di colonna"
5818 #: oleacc.rc:53
5819 msgid "row header"
5820 msgstr "intestazione di riga"
5822 #: oleacc.rc:54
5823 msgid "column"
5824 msgstr "colonna"
5826 #: oleacc.rc:55
5827 msgid "row"
5828 msgstr "riga"
5830 #: oleacc.rc:56
5831 msgid "cell"
5832 msgstr "cella"
5834 #: oleacc.rc:57
5835 msgid "link"
5836 msgstr "collegamento"
5838 #: oleacc.rc:58
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "balloon d'aiuto"
5842 #: oleacc.rc:59
5843 msgid "character"
5844 msgstr "carattere"
5846 #: oleacc.rc:60
5847 msgid "list"
5848 msgstr "lista"
5850 #: oleacc.rc:61
5851 msgid "list item"
5852 msgstr "elemento della lista"
5854 #: oleacc.rc:62
5855 msgid "outline"
5856 msgstr "schema"
5858 #: oleacc.rc:63
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "elemento dello schema"
5862 #: oleacc.rc:64
5863 msgid "page tab"
5864 msgstr "linguetta di pagina"
5866 #: oleacc.rc:65
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "pagina delle proprietà"
5870 #: oleacc.rc:66
5871 msgid "indicator"
5872 msgstr "indicatore"
5874 #: oleacc.rc:67
5875 msgid "graphic"
5876 msgstr "immagine"
5878 #: oleacc.rc:68
5879 msgid "static text"
5880 msgstr "testo statico"
5882 #: oleacc.rc:69
5883 msgid "text"
5884 msgstr "testo"
5886 #: oleacc.rc:70
5887 msgid "push button"
5888 msgstr "pulsante"
5890 #: oleacc.rc:71
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "pulsante di controllo"
5894 #: oleacc.rc:72
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "pulsante radio"
5898 #: oleacc.rc:73
5899 msgid "combo box"
5900 msgstr "casella combinata"
5902 #: oleacc.rc:74
5903 msgid "drop down"
5904 msgstr "lista a discesa"
5906 #: oleacc.rc:75
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "barra del progresso"
5910 #: oleacc.rc:76
5911 msgid "dial"
5912 msgstr "quadrante"
5914 #: oleacc.rc:77
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5918 #: oleacc.rc:78
5919 msgid "slider"
5920 msgstr "diapositiva"
5922 #: oleacc.rc:79
5923 msgid "spin box"
5924 msgstr "casella di selezione"
5926 #: oleacc.rc:80
5927 msgid "diagram"
5928 msgstr "diagramma"
5930 #: oleacc.rc:81
5931 msgid "animation"
5932 msgstr "animazione"
5934 #: oleacc.rc:82
5935 msgid "equation"
5936 msgstr "equazione"
5938 #: oleacc.rc:83
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "pulsante a discesa"
5942 #: oleacc.rc:84
5943 msgid "menu button"
5944 msgstr "bottone menù"
5946 #: oleacc.rc:85
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5950 #: oleacc.rc:86
5951 msgid "white space"
5952 msgstr "spazio bianco"
5954 #: oleacc.rc:87
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5958 #: oleacc.rc:88
5959 msgid "clock"
5960 msgstr "orologio"
5962 #: oleacc.rc:89
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "pulsante di menù combinato"
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5967 msgid "IP address"
5968 msgstr "Indirizzo IP"
5970 #: oleacc.rc:91
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "pulsante dello schema"
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 msgid "True"
5976 msgstr "Vero"
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "False"
5980 msgstr "Falso"
5982 #: oleaut32.rc:31
5983 msgid "On"
5984 msgstr "On"
5986 #: oleaut32.rc:32
5987 msgid "Off"
5988 msgstr "Off"
5990 #: oledlg.rc:25
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5994 #: oledlg.rc:26
5995 msgid ""
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5998 msgstr ""
5999 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6000 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgid "Browse"
6004 msgstr "Sfoglia"
6006 #: oledlg.rc:28
6007 msgid ""
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6009 "control."
6010 msgstr ""
6011 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6012 "controllo OLE."
6014 #: oledlg.rc:29
6015 msgid "Add Control"
6016 msgstr "Aggiungi controllo"
6018 #: oledlg.rc:34
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6022 #: oledlg.rc:35
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6026 msgstr ""
6027 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6028 "attivarlo usando %s."
6030 #: oledlg.rc:36
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6034 msgstr ""
6035 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6036 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6038 #: oledlg.rc:37
6039 msgid ""
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6042 "your document."
6043 msgstr ""
6044 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6045 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6046 "sul tuo documento."
6048 #: oledlg.rc:38
6049 msgid ""
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6055 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6056 "sul tuo documento."
6058 #: oledlg.rc:39
6059 msgid ""
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6065 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6066 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6068 #: oledlg.rc:40
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6072 #: oledlg.rc:41
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Tipo sconosciuto"
6076 #: oledlg.rc:42
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6080 #: oledlg.rc:43
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6084 #: sane.rc:31
6085 msgctxt "unit: pixels"
6086 msgid "px"
6087 msgstr "px"
6089 #: sane.rc:32
6090 msgctxt "unit: bits"
6091 msgid "b"
6092 msgstr "b"
6094 #: sane.rc:34
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6096 msgid "dpi"
6097 msgstr "dpi"
6099 #: sane.rc:35
6100 msgctxt "unit: percent"
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6104 #: sane.rc:36
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "us"
6107 msgstr "µs"
6109 #: setupapi.rc:28
6110 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6111 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6113 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6114 msgid "Unknown"
6115 msgstr "Sconosciuto"
6117 #: setupapi.rc:30
6118 msgid "Copy files from:"
6119 msgstr "Copia i file da:"
6121 #: setupapi.rc:31
6122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6123 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6125 #: shdoclc.rc:39
6126 msgid "F&orward"
6127 msgstr "&Avanti"
6129 #: shdoclc.rc:41
6130 msgid "&Save Background As..."
6131 msgstr "&Salva sfondo come..."
6133 #: shdoclc.rc:42
6134 msgid "Set As Back&ground"
6135 msgstr "Imposta come s&fondo"
6137 #: shdoclc.rc:43
6138 msgid "&Copy Background"
6139 msgstr "&Copia sfondo"
6141 #: shdoclc.rc:44
6142 msgid "Set as &Desktop Item"
6143 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6145 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6146 msgid "Select &All"
6147 msgstr "Seleziona &tutto"
6149 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6151 msgid "&Paste"
6152 msgstr "&Incolla"
6154 #: shdoclc.rc:49
6155 msgid "Create Shor&tcut"
6156 msgstr "Crea co&llegamento"
6158 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6159 msgid "Add to &Favorites..."
6160 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6162 #: shdoclc.rc:51
6163 msgid "&View Source"
6164 msgstr "&Mostra il codice"
6166 #: shdoclc.rc:53
6167 msgid "&Encoding"
6168 msgstr "&Codifica"
6170 #: shdoclc.rc:55
6171 msgid "Pr&int"
6172 msgstr "S&tampa"
6174 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6175 msgid "&Open Link"
6176 msgstr "&Apri collegamento"
6178 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6179 msgid "Open Link in &New Window"
6180 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6182 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6183 msgid "Save Target &As..."
6184 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6186 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6187 msgid "&Print Target"
6188 msgstr "&Stampa oggetto"
6190 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6191 msgid "S&how Picture"
6192 msgstr "&Mostra immagine"
6194 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6195 msgid "&Save Picture As..."
6196 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6198 #: shdoclc.rc:70
6199 msgid "&E-mail Picture..."
6200 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6202 #: shdoclc.rc:71
6203 msgid "Pr&int Picture..."
6204 msgstr "S&tampa immagine..."
6206 #: shdoclc.rc:72
6207 msgid "&Go to My Pictures"
6208 msgstr "&Vai a Immagini"
6210 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6211 msgid "Set as Back&ground"
6212 msgstr "Im&posta come sfondo"
6214 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6215 msgid "Set as &Desktop Item..."
6216 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6218 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6219 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6220 msgid "Cu&t"
6221 msgstr "&Taglia"
6223 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6224 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6225 #: wordpad.rc:102
6226 msgid "&Copy"
6227 msgstr "&Copia"
6229 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6230 msgid "Copy Shor&tcut"
6231 msgstr "Copia co&llegamento"
6233 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6234 msgid "P&roperties"
6235 msgstr "P&roprietà"
6237 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6238 msgid "&Undo"
6239 msgstr "&Annulla"
6241 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6242 msgid "&Delete"
6243 msgstr "Ca&ncella"
6245 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6246 msgid "&Select"
6247 msgstr "&Seleziona"
6249 #: shdoclc.rc:102
6250 msgid "&Cell"
6251 msgstr "&Cella"
6253 #: shdoclc.rc:103
6254 msgid "&Row"
6255 msgstr "&Riga"
6257 #: shdoclc.rc:104
6258 msgid "&Column"
6259 msgstr "C&olonna"
6261 #: shdoclc.rc:105
6262 msgid "&Table"
6263 msgstr "&Tabella"
6265 #: shdoclc.rc:108
6266 msgid "&Cell Properties"
6267 msgstr "Proprietà &cella"
6269 #: shdoclc.rc:109
6270 msgid "&Table Properties"
6271 msgstr "Proprietà &tabella"
6273 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6274 msgid "Paste"
6275 msgstr "Incolla"
6277 #: shdoclc.rc:118
6278 msgid "&Print"
6279 msgstr "&Stampa"
6281 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6282 msgid "&Open"
6283 msgstr "&Apri"
6285 #: shdoclc.rc:125
6286 msgid "Open in &New Window"
6287 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6289 #: shdoclc.rc:129
6290 msgid "Cut"
6291 msgstr "Taglia"
6293 #: shdoclc.rc:152
6294 msgid "&Save Video As..."
6295 msgstr "Salva &video come..."
6297 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6298 msgid "Play"
6299 msgstr "Riproduci"
6301 #: shdoclc.rc:189
6302 msgid "Rewind"
6303 msgstr "Indietro"
6305 #: shdoclc.rc:196
6306 msgid "Trace Tags"
6307 msgstr "Etichette di trace"
6309 #: shdoclc.rc:197
6310 msgid "Resource Failures"
6311 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6313 #: shdoclc.rc:198
6314 msgid "Dump Tracking Info"
6315 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6317 #: shdoclc.rc:199
6318 msgid "Debug Break"
6319 msgstr "Break del Debug"
6321 #: shdoclc.rc:200
6322 msgid "Debug View"
6323 msgstr "Vista del Debug"
6325 #: shdoclc.rc:201
6326 msgid "Dump Tree"
6327 msgstr "Dump Tree"
6329 #: shdoclc.rc:202
6330 msgid "Dump Lines"
6331 msgstr "Dump Lines"
6333 #: shdoclc.rc:203
6334 msgid "Dump DisplayTree"
6335 msgstr "Dump DisplayTree"
6337 #: shdoclc.rc:204
6338 msgid "Dump FormatCaches"
6339 msgstr "Dump FormatCaches"
6341 #: shdoclc.rc:205
6342 msgid "Dump LayoutRects"
6343 msgstr "Dump LayoutRects"
6345 #: shdoclc.rc:206
6346 msgid "Memory Monitor"
6347 msgstr "Monitor della Memoria"
6349 #: shdoclc.rc:207
6350 msgid "Performance Meters"
6351 msgstr "Misuratori della prestazione"
6353 #: shdoclc.rc:208
6354 msgid "Save HTML"
6355 msgstr "Salva HTML"
6357 #: shdoclc.rc:210
6358 msgid "&Browse View"
6359 msgstr "&Vista Navigazione"
6361 #: shdoclc.rc:211
6362 msgid "&Edit View"
6363 msgstr "&Vista Modifica"
6365 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6366 msgid "Scroll Here"
6367 msgstr "Scorri qua"
6369 #: shdoclc.rc:218
6370 msgid "Top"
6371 msgstr "Inizio"
6373 #: shdoclc.rc:219
6374 msgid "Bottom"
6375 msgstr "Fine"
6377 #: shdoclc.rc:221
6378 msgid "Page Up"
6379 msgstr "Pagina precedente"
6381 #: shdoclc.rc:222
6382 msgid "Page Down"
6383 msgstr "Pagina successiva"
6385 #: shdoclc.rc:224
6386 msgid "Scroll Up"
6387 msgstr "Scorri su"
6389 #: shdoclc.rc:225
6390 msgid "Scroll Down"
6391 msgstr "Scorri giù"
6393 #: shdoclc.rc:232
6394 msgid "Left Edge"
6395 msgstr "Margine sinistro"
6397 #: shdoclc.rc:233
6398 msgid "Right Edge"
6399 msgstr "Margine destro"
6401 #: shdoclc.rc:235
6402 msgid "Page Left"
6403 msgstr "Pagina a sinistra"
6405 #: shdoclc.rc:236
6406 msgid "Page Right"
6407 msgstr "Pagina a destra"
6409 #: shdoclc.rc:238
6410 msgid "Scroll Left"
6411 msgstr "Scorri a sinistra"
6413 #: shdoclc.rc:239
6414 msgid "Scroll Right"
6415 msgstr "Scorri a destra"
6417 #: shdoclc.rc:25
6418 msgid "Wine Internet Explorer"
6419 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6421 #: shdoclc.rc:30
6422 msgid "&w&bPage &p"
6423 msgstr "&w&bPage &p"
6425 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6426 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6427 msgid "Lar&ge Icons"
6428 msgstr "Icone &grandi"
6430 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6431 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6432 msgid "S&mall Icons"
6433 msgstr "Icone &piccole"
6435 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6436 msgid "&List"
6437 msgstr "&Lista"
6439 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6440 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6441 msgid "&Details"
6442 msgstr "&Dettagli"
6444 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6445 msgid "Arrange &Icons"
6446 msgstr "Disponi &Icone"
6448 #: shell32.rc:50
6449 msgid "By &Name"
6450 msgstr "Per &nome"
6452 #: shell32.rc:51
6453 msgid "By &Type"
6454 msgstr "Per &tipo"
6456 #: shell32.rc:52
6457 msgid "By &Size"
6458 msgstr "Per di&mensione"
6460 #: shell32.rc:53
6461 msgid "By &Date"
6462 msgstr "Per &data"
6464 #: shell32.rc:55
6465 msgid "&Auto Arrange"
6466 msgstr "&Disponi automaticamente"
6468 #: shell32.rc:57
6469 msgid "Line up Icons"
6470 msgstr "Allinea icone"
6472 #: shell32.rc:62
6473 msgid "Paste as Link"
6474 msgstr "Crea collegamento"
6476 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6477 msgid "New"
6478 msgstr "Nuovo"
6480 #: shell32.rc:66
6481 msgid "New &Folder"
6482 msgstr "Nuova &cartella"
6484 #: shell32.rc:67
6485 msgid "New &Link"
6486 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6488 #: shell32.rc:71
6489 msgid "Properties"
6490 msgstr "Proprietà"
6492 #: shell32.rc:82
6493 msgctxt "recycle bin"
6494 msgid "&Restore"
6495 msgstr "&Ripristina"
6497 #: shell32.rc:83
6498 msgid "&Erase"
6499 msgstr "&Elimina"
6501 #: shell32.rc:95
6502 msgid "E&xplore"
6503 msgstr "&Esplora"
6505 #: shell32.rc:98
6506 msgid "C&ut"
6507 msgstr "&Taglia"
6509 #: shell32.rc:101
6510 msgid "Create &Link"
6511 msgstr "Crea co&llegamento"
6513 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6514 msgid "&Rename"
6515 msgstr "&Rinomina"
6517 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6518 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6519 msgid "E&xit"
6520 msgstr "&Esci"
6522 #: shell32.rc:127
6523 msgid "&About Control Panel"
6524 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6526 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6527 msgid "Size"
6528 msgstr "Dimensione"
6530 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6531 msgid "Type"
6532 msgstr "Tipo"
6534 #: shell32.rc:137
6535 msgid "Modified"
6536 msgstr "Modificato"
6538 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6539 msgid "Attributes"
6540 msgstr "Attributi"
6542 #: shell32.rc:140
6543 msgid "Size available"
6544 msgstr "Spazio disponibile"
6546 #: shell32.rc:142
6547 msgid "Comments"
6548 msgstr "Commenti"
6550 #: shell32.rc:143
6551 msgid "Owner"
6552 msgstr "Proprietario"
6554 #: shell32.rc:144
6555 msgid "Group"
6556 msgstr "Gruppo"
6558 #: shell32.rc:145
6559 msgid "Original location"
6560 msgstr "Locazione originale"
6562 #: shell32.rc:146
6563 msgid "Date deleted"
6564 msgstr "Data di eliminazione"
6566 #: shell32.rc:156
6567 msgid "Control Panel"
6568 msgstr "Pannello di Controllo"
6570 #: shell32.rc:163
6571 msgid "Select"
6572 msgstr "Selezione"
6574 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6575 msgid "Open"
6576 msgstr "Apri"
6578 #: shell32.rc:186
6579 msgid "Restart"
6580 msgstr "Riavvia"
6582 #: shell32.rc:187
6583 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6584 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6586 #: shell32.rc:188
6587 msgid "Shutdown"
6588 msgstr "Termina sessione"
6590 #: shell32.rc:189
6591 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6592 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6594 #: shell32.rc:199
6595 msgid "Start Menu\\Programs"
6596 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6598 #: shell32.rc:201
6599 msgid "Favorites"
6600 msgstr "Favoriti"
6602 #: shell32.rc:202
6603 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6604 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6606 #: shell32.rc:203
6607 msgid "Recent"
6608 msgstr "Recenti"
6610 #: shell32.rc:204
6611 msgid "SendTo"
6612 msgstr "Invia A"
6614 #: shell32.rc:205
6615 msgid "Start Menu"
6616 msgstr "Menu Start"
6618 #: shell32.rc:206
6619 msgid "My Music"
6620 msgstr "Musica"
6622 #: shell32.rc:207
6623 msgid "My Videos"
6624 msgstr "Video"
6626 #: shell32.rc:208
6627 msgctxt "directory"
6628 msgid "Desktop"
6629 msgstr "Scrivania"
6631 #: shell32.rc:209
6632 msgid "NetHood"
6633 msgstr "Reti condivise"
6635 #: shell32.rc:210
6636 msgid "Templates"
6637 msgstr "Modelli"
6639 #: shell32.rc:211
6640 msgid "Application Data"
6641 msgstr "Applicazioni"
6643 #: shell32.rc:212
6644 msgid "PrintHood"
6645 msgstr "Stampanti condivise"
6647 #: shell32.rc:213
6648 msgid "Local Settings\\Application Data"
6649 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6651 #: shell32.rc:214
6652 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6653 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6655 #: shell32.rc:215
6656 msgid "Cookies"
6657 msgstr "Cookie"
6659 #: shell32.rc:216
6660 msgid "Local Settings\\History"
6661 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6663 #: shell32.rc:217
6664 msgid "Program Files"
6665 msgstr "Programmi"
6667 #: shell32.rc:219
6668 msgid "My Pictures"
6669 msgstr "Immagini"
6671 #: shell32.rc:220
6672 msgid "Program Files\\Common Files"
6673 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6675 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6676 msgid "Documents"
6677 msgstr "Documenti"
6679 #: shell32.rc:223
6680 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6681 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6683 #: shell32.rc:224
6684 msgid "Music"
6685 msgstr "Documenti\\Musica"
6687 #: shell32.rc:225
6688 msgid "Pictures"
6689 msgstr "Documenti\\Immagini"
6691 #: shell32.rc:226
6692 msgid "Videos"
6693 msgstr "Documenti\\Video"
6695 #: shell32.rc:227
6696 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6697 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6699 #: shell32.rc:218
6700 msgid "Program Files (x86)"
6701 msgstr "Programmi (x86)"
6703 #: shell32.rc:221
6704 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6705 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6707 #: shell32.rc:228
6708 msgid "Contacts"
6709 msgstr "Contatti"
6711 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6712 msgid "Links"
6713 msgstr "Collegamenti"
6715 #: shell32.rc:230
6716 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6717 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6719 #: shell32.rc:231
6720 msgid "Music\\Playlists"
6721 msgstr "Musica\\Playlists"
6723 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6724 msgid "Downloads"
6725 msgstr "Download"
6727 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6728 msgid "Status"
6729 msgstr "Stato"
6731 #: shell32.rc:149
6732 msgid "Location"
6733 msgstr "Locazione"
6735 #: shell32.rc:150
6736 msgid "Model"
6737 msgstr "Modello"
6739 #: shell32.rc:233
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6743 #: shell32.rc:234
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6747 #: shell32.rc:235
6748 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6749 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6751 #: shell32.rc:236
6752 msgid "Music\\Sample Music"
6753 msgstr "Musica\\Sample Music"
6755 #: shell32.rc:237
6756 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6757 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6759 #: shell32.rc:238
6760 msgid "Music\\Sample Playlists"
6761 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6763 #: shell32.rc:239
6764 msgid "Videos\\Sample Videos"
6765 msgstr "Video\\Sample Videos"
6767 #: shell32.rc:240
6768 msgid "Saved Games"
6769 msgstr "Giochi salvati"
6771 #: shell32.rc:241
6772 msgid "Searches"
6773 msgstr "Ricerche"
6775 #: shell32.rc:242
6776 msgid "Users"
6777 msgstr "Utenti"
6779 #: shell32.rc:243
6780 msgid "OEM Links"
6781 msgstr "Collegamenti OEM"
6783 #: shell32.rc:246
6784 msgid "AppData\\LocalLow"
6785 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6787 #: shell32.rc:166
6788 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6789 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6791 #: shell32.rc:167
6792 msgid "Error during creation of a new folder"
6793 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6795 #: shell32.rc:168
6796 msgid "Confirm file deletion"
6797 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6799 #: shell32.rc:169
6800 msgid "Confirm folder deletion"
6801 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6803 #: shell32.rc:170
6804 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6805 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6807 #: shell32.rc:171
6808 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6809 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6811 #: shell32.rc:178
6812 msgid "Confirm file overwrite"
6813 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6815 #: shell32.rc:177
6816 msgid ""
6817 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6818 "\n"
6819 "Do you want to replace it?"
6820 msgstr ""
6821 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6822 "\n"
6823 "Vuoi sostituirlo?"
6825 #: shell32.rc:172
6826 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6827 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6829 #: shell32.rc:174
6830 msgid ""
6831 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6832 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6834 #: shell32.rc:173
6835 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6836 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6838 #: shell32.rc:175
6839 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6840 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6842 #: shell32.rc:176
6843 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6844 msgstr ""
6845 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6846 "direttamente?"
6848 #: shell32.rc:183
6849 msgid ""
6850 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6851 "\n"
6852 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6853 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6854 "the folder?"
6855 msgstr ""
6856 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6857 "\n"
6858 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6859 "nella\n"
6860 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6861 "la cartella?"
6863 #: shell32.rc:248
6864 msgid "New Folder"
6865 msgstr "Nuova cartella"
6867 #: shell32.rc:250
6868 msgid "Wine Control Panel"
6869 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6871 #: shell32.rc:192
6872 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6873 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6875 #: shell32.rc:193
6876 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6877 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6879 #: shell32.rc:195
6880 msgid "Executable files (*.exe)"
6881 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6883 #: shell32.rc:254
6884 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6885 msgstr ""
6886 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6888 #: shell32.rc:256
6889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6890 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6892 #: shell32.rc:257
6893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6894 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6896 #: shell32.rc:258
6897 msgid "Confirm deletion"
6898 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6900 #: shell32.rc:259
6901 msgid ""
6902 "A file already exists at the path %1.\n"
6903 "\n"
6904 "Do you want to replace it?"
6905 msgstr ""
6906 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6907 "\n"
6908 "Sostituirlo?"
6910 #: shell32.rc:260
6911 msgid ""
6912 "A folder already exists at the path %1.\n"
6913 "\n"
6914 "Do you want to replace it?"
6915 msgstr ""
6916 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6917 "\n"
6918 "Sostituirla?"
6920 #: shell32.rc:261
6921 msgid "Confirm overwrite"
6922 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6924 #: shell32.rc:278
6925 msgid ""
6926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6929 "any later version.\n"
6930 "\n"
6931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6934 "more details.\n"
6935 "\n"
6936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6939 msgstr ""
6940 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6941 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6942 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6943 "scelta) una versione più nuova.\n"
6944 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6945 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6946 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6947 "più informazioni.\n"
6948 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6949 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6950 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6952 #: shell32.rc:266
6953 msgid "Wine License"
6954 msgstr "Licenza di Wine"
6956 #: shell32.rc:155
6957 msgid "Trash"
6958 msgstr "Cestino"
6960 #: shlwapi.rc:27
6961 msgid "%d bytes"
6962 msgstr "%d byte"
6964 #: shlwapi.rc:28
6965 msgctxt "time unit: hours"
6966 msgid " hr"
6967 msgstr " ore"
6969 #: shlwapi.rc:29
6970 msgctxt "time unit: minutes"
6971 msgid " min"
6972 msgstr " min"
6974 #: shlwapi.rc:30
6975 msgctxt "time unit: seconds"
6976 msgid " sec"
6977 msgstr " sec"
6979 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6980 msgctxt "window"
6981 msgid "&Restore"
6982 msgstr "&Ripristina"
6984 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6985 msgid "&Move"
6986 msgstr "&Muovi"
6988 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6989 msgid "&Size"
6990 msgstr "&Dimensione"
6992 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6993 msgid "Mi&nimize"
6994 msgstr "Mi&nimizza"
6996 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6997 msgid "Ma&ximize"
6998 msgstr "Ma&ssimizza"
7000 #: user32.rc:33
7001 msgid "&Close\tAlt-F4"
7002 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7004 #: user32.rc:35
7005 msgid "&About Wine"
7006 msgstr "&Informazioni su Wine"
7008 #: user32.rc:46
7009 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7010 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7012 #: user32.rc:48
7013 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7014 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7016 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7017 msgid "Error"
7018 msgstr "Errore"
7020 #: user32.rc:69
7021 msgid "&More Windows..."
7022 msgstr "&Più finestre..."
7024 #: wineps.rc:25
7025 msgid "Paper"
7026 msgstr "Foglio"
7028 #: wineps.rc:28
7029 msgid "Paper Si&ze:"
7030 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7032 #: wineps.rc:31
7033 msgid "Orientation"
7034 msgstr "Orientamento"
7036 #: wineps.rc:32
7037 msgid "&Portrait"
7038 msgstr "&Ritratto"
7040 #: wineps.rc:34
7041 msgid "&Landscape"
7042 msgstr "&Paesaggio"
7044 #: wineps.rc:36
7045 msgid "Duplex:"
7046 msgstr "Fronte retro:"
7048 #: wininet.rc:25
7049 msgid "LAN Connection"
7050 msgstr "Connessione LAN"
7052 #: wininet.rc:26
7053 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7054 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7056 #: wininet.rc:27
7057 msgid "The date on the certificate is invalid."
7058 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7060 #: wininet.rc:28
7061 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7062 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7064 #: wininet.rc:29
7065 msgid ""
7066 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7067 msgstr ""
7068 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7069 "certificato."
7071 #: winmm.rc:28
7072 msgid "The specified command was carried out."
7073 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7075 #: winmm.rc:29
7076 msgid "Undefined external error."
7077 msgstr "Errore esterno non definito."
7079 #: winmm.rc:30
7080 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7081 msgstr ""
7082 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7084 #: winmm.rc:31
7085 msgid "The driver was not enabled."
7086 msgstr "Il driver non era abilitato."
7088 #: winmm.rc:32
7089 msgid ""
7090 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7091 "again."
7092 msgstr ""
7093 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7094 "disponibile e riprovare."
7096 #: winmm.rc:33
7097 msgid "The specified device handle is invalid."
7098 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7100 #: winmm.rc:34
7101 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7102 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7104 #: winmm.rc:35
7105 msgid ""
7106 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7107 "increase available memory, and then try again."
7108 msgstr ""
7109 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7110 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7112 #: winmm.rc:36
7113 msgid ""
7114 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7115 "which functions and messages the driver supports."
7116 msgstr ""
7117 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7118 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7120 #: winmm.rc:37
7121 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7122 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7124 #: winmm.rc:38
7125 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7126 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7128 #: winmm.rc:39
7129 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7130 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7132 #: winmm.rc:42
7133 msgid ""
7134 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7135 "Capabilities function to determine the supported formats."
7136 msgstr ""
7137 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7138 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7140 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7141 msgid ""
7142 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7143 "device, or wait until the data is finished playing."
7144 msgstr ""
7145 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7146 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7147 "dell'esecuzione."
7149 #: winmm.rc:44
7150 msgid ""
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7155 "l'header e riprovare."
7157 #: winmm.rc:45
7158 msgid ""
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7163 "la flag e riprovare."
7165 #: winmm.rc:48
7166 msgid ""
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7171 "l'header e riprovare."
7173 #: winmm.rc:50
7174 msgid ""
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7177 msgstr ""
7178 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7179 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7181 #: winmm.rc:51
7182 msgid ""
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7187 "trasmissione dati e riprovare."
7189 #: winmm.rc:52
7190 msgid ""
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7193 msgstr ""
7194 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7195 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7196 "configurazione."
7198 #: winmm.rc:53
7199 msgid ""
7200 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7201 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7202 msgstr ""
7203 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7204 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7206 #: winmm.rc:56
7207 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7208 msgstr ""
7209 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7210 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7212 #: winmm.rc:57
7213 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7214 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7216 #: winmm.rc:58
7217 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7218 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7220 #: winmm.rc:59
7221 msgid ""
7222 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7223 "or contact the device manufacturer."
7224 msgstr ""
7225 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7226 "correttamente o contattare il produttore."
7228 #: winmm.rc:60
7229 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7230 msgstr ""
7231 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7233 #: winmm.rc:61
7234 msgid ""
7235 "Not enough memory available for this task.\n"
7236 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7237 "again."
7238 msgstr ""
7239 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7240 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7241 "riprovare."
7243 #: winmm.rc:62
7244 msgid ""
7245 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7246 "unique alias."
7247 msgstr ""
7248 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7249 "applicazione. Usare un alias univoco."
7251 #: winmm.rc:63
7252 msgid ""
7253 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7254 msgstr ""
7255 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7256 "specificato."
7258 #: winmm.rc:64
7259 msgid "No command was specified."
7260 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7262 #: winmm.rc:65
7263 msgid ""
7264 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7265 "size of the buffer."
7266 msgstr ""
7267 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7268 "Aumentare la dimensione del buffer."
7270 #: winmm.rc:66
7271 msgid ""
7272 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7273 "one."
7274 msgstr ""
7275 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7276 "caratteri. Fornirne uno."
7278 #: winmm.rc:67
7279 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7280 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7282 #: winmm.rc:68
7283 msgid ""
7284 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7285 "manufacturer about obtaining a new driver."
7286 msgstr ""
7287 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7288 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7290 #: winmm.rc:69
7291 msgid ""
7292 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7293 "manufacturer about obtaining a new driver."
7294 msgstr ""
7295 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7296 "ottenere un nuovo driver."
7298 #: winmm.rc:70
7299 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7300 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7302 #: winmm.rc:71
7303 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7304 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7306 #: winmm.rc:72
7307 msgid ""
7308 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7309 msgstr ""
7310 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7311 "nome del file siano corretti."
7313 #: winmm.rc:73
7314 msgid "The device driver is not ready."
7315 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7317 #: winmm.rc:74
7318 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7319 msgstr ""
7320 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7321 "riavviare Windows."
7323 #: winmm.rc:75
7324 msgid ""
7325 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7326 "access error."
7327 msgstr ""
7328 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7329 "accessibile."
7331 #: winmm.rc:76
7332 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7333 msgstr ""
7334 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7335 "specificato."
7337 #: winmm.rc:77
7338 msgid ""
7339 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7340 "separately to determine which devices caused the error."
7341 msgstr ""
7342 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7343 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7344 "causato l'errore"
7346 #: winmm.rc:78
7347 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7348 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7350 #: winmm.rc:79
7351 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7352 msgstr ""
7353 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7355 #: winmm.rc:80
7356 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7357 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7359 #: winmm.rc:81
7360 msgid ""
7361 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7362 "still connected to the network."
7363 msgstr ""
7364 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7365 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7367 #: winmm.rc:82
7368 msgid ""
7369 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7370 "device name is spelled correctly."
7371 msgstr ""
7372 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7373 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7375 #: winmm.rc:83
7376 msgid ""
7377 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7378 "again."
7379 msgstr ""
7380 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7381 "riprovare."
7383 #: winmm.rc:84
7384 msgid ""
7385 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7386 "alias."
7387 msgstr ""
7388 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7389 "alias univoco."
7391 #: winmm.rc:85
7392 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7393 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7395 #: winmm.rc:86
7396 msgid ""
7397 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7398 "parameter with each 'open' command."
7399 msgstr ""
7400 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7401 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7403 #: winmm.rc:87
7404 msgid ""
7405 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7406 "Please supply one."
7407 msgstr ""
7408 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7409 "dispositivo. Fornirne uno."
7411 #: winmm.rc:88
7412 msgid ""
7413 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7414 "documentation for valid formats."
7415 msgstr ""
7416 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7417 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7419 #: winmm.rc:89
7420 msgid ""
7421 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7422 "supply one."
7423 msgstr ""
7424 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7426 #: winmm.rc:90
7427 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7428 msgstr ""
7429 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7430 "una volta."
7432 #: winmm.rc:91
7433 msgid ""
7434 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7435 "may be corrupt, or not in the correct format."
7436 msgstr ""
7437 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7438 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7440 #: winmm.rc:92
7441 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7442 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7444 #: winmm.rc:93
7445 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7446 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7448 #: winmm.rc:94
7449 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7450 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7452 #: winmm.rc:95
7453 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7454 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7456 #: winmm.rc:96
7457 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7458 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7460 #: winmm.rc:97
7461 msgid ""
7462 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7463 "sequence, and then try again."
7464 msgstr ""
7465 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7466 "sequenza e riprovare."
7468 #: winmm.rc:98
7469 msgid ""
7470 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7471 "the device is closed, and then try again."
7472 msgstr ""
7473 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7474 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7476 #: winmm.rc:99
7477 msgid ""
7478 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7479 "characters, followed by a period and an extension."
7480 msgstr ""
7481 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7482 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7484 #: winmm.rc:100
7485 msgid ""
7486 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7487 msgstr ""
7488 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7490 #: winmm.rc:101
7491 msgid ""
7492 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7493 "in Control Panel to install the device."
7494 msgstr ""
7495 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7496 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7498 #: winmm.rc:102
7499 msgid ""
7500 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7501 "restarting your computer."
7502 msgstr ""
7503 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7504 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7506 #: winmm.rc:103
7507 msgid ""
7508 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7509 "cannot change directories."
7510 msgstr ""
7511 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7512 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7514 #: winmm.rc:104
7515 msgid ""
7516 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7517 "change drives."
7518 msgstr ""
7519 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7520 "l'applicazione non può cambiare unità."
7522 #: winmm.rc:105
7523 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7524 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7526 #: winmm.rc:106
7527 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7528 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7530 #: winmm.rc:107
7531 msgid ""
7532 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7533 msgstr ""
7534 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7535 "uno."
7537 #: winmm.rc:108
7538 msgid ""
7539 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7540 "until a wave device is free, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7543 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7545 #: winmm.rc:109
7546 msgid ""
7547 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7548 "until the device is free, and then try again."
7549 msgstr ""
7550 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7551 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7553 #: winmm.rc:110
7554 msgid ""
7555 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7556 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7557 msgstr ""
7558 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7559 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7561 #: winmm.rc:111
7562 msgid ""
7563 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7564 "until the device is free, and then try again."
7565 msgstr ""
7566 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7567 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7569 #: winmm.rc:112
7570 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7571 msgstr ""
7572 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7573 "riproduzione."
7575 #: winmm.rc:113
7576 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7577 msgstr ""
7578 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7579 "registrazione."
7581 #: winmm.rc:114
7582 msgid ""
7583 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7584 "the Drivers option to install the wave device."
7585 msgstr ""
7586 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7587 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7589 #: winmm.rc:115
7590 msgid ""
7591 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7592 "format."
7593 msgstr ""
7594 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7595 "formato del file attuale."
7597 #: winmm.rc:116
7598 msgid ""
7599 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7600 "the Drivers option to install the wave device."
7601 msgstr ""
7602 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7603 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7605 #: winmm.rc:117
7606 msgid ""
7607 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7608 "format."
7609 msgstr ""
7610 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7611 "file attuale."
7613 #: winmm.rc:122
7614 msgid ""
7615 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7616 "You can't use them together."
7617 msgstr ""
7618 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7619 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7621 #: winmm.rc:124
7622 msgid ""
7623 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7624 "again."
7625 msgstr ""
7626 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7628 #: winmm.rc:127
7629 msgid ""
7630 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7631 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7632 msgstr ""
7633 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7634 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7635 "MIDI."
7637 #: winmm.rc:125
7638 msgid ""
7639 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7640 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7641 "setup."
7642 msgstr ""
7643 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7644 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7645 "Controllo per cambiare la configurazione."
7647 #: winmm.rc:126
7648 msgid "An error occurred with the specified port."
7649 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7651 #: winmm.rc:129
7652 msgid ""
7653 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7654 "these applications; then, try again."
7655 msgstr ""
7656 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7657 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7659 #: winmm.rc:128
7660 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7661 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7663 #: winmm.rc:123
7664 msgid ""
7665 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7666 "Control Panel to install a MIDI driver."
7667 msgstr ""
7668 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7669 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7671 #: winmm.rc:118
7672 msgid "There is no display window."
7673 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7675 #: winmm.rc:119
7676 msgid "Could not create or use window."
7677 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7679 #: winmm.rc:120
7680 msgid ""
7681 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7682 "check your disk or network connection."
7683 msgstr ""
7684 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7685 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7687 #: winmm.rc:121
7688 msgid ""
7689 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7690 "are still connected to the network."
7691 msgstr ""
7692 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7693 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7695 #: winspool.rc:34
7696 msgid "Print to File"
7697 msgstr "Stampa su File"
7699 #: winspool.rc:37
7700 msgid "&Output File Name:"
7701 msgstr "&Nome del file in uscita:"
7703 #: winspool.rc:28
7704 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7705 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7707 #: winspool.rc:29
7708 msgid "Unable to create the output file."
7709 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7711 #: wldap32.rc:27
7712 msgid "Success"
7713 msgstr "Successo"
7715 #: wldap32.rc:28
7716 msgid "Operations Error"
7717 msgstr "Errore nelle operazioni"
7719 #: wldap32.rc:29
7720 msgid "Protocol Error"
7721 msgstr "Errore nel protocollo"
7723 #: wldap32.rc:30
7724 msgid "Time Limit Exceeded"
7725 msgstr "Superato il tempo limite"
7727 #: wldap32.rc:31
7728 msgid "Size Limit Exceeded"
7729 msgstr "Superata la dimensione massima"
7731 #: wldap32.rc:32
7732 msgid "Compare False"
7733 msgstr "Compara falso"
7735 #: wldap32.rc:33
7736 msgid "Compare True"
7737 msgstr "Compara vero"
7739 #: wldap32.rc:34
7740 msgid "Authentication Method Not Supported"
7741 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7743 #: wldap32.rc:35
7744 msgid "Strong Authentication Required"
7745 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7747 #: wldap32.rc:36
7748 msgid "Referral (v2)"
7749 msgstr "Rinvio (v2)"
7751 #: wldap32.rc:37
7752 msgid "Referral"
7753 msgstr "Rinvio"
7755 #: wldap32.rc:38
7756 msgid "Administration Limit Exceeded"
7757 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7759 #: wldap32.rc:39
7760 msgid "Unavailable Critical Extension"
7761 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7763 #: wldap32.rc:40
7764 msgid "Confidentiality Required"
7765 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7767 #: wldap32.rc:43
7768 msgid "No Such Attribute"
7769 msgstr "Attributo inesistente"
7771 #: wldap32.rc:44
7772 msgid "Undefined Type"
7773 msgstr "Tipo non definito"
7775 #: wldap32.rc:45
7776 msgid "Inappropriate Matching"
7777 msgstr "Matching inappropriato"
7779 #: wldap32.rc:46
7780 msgid "Constraint Violation"
7781 msgstr "Violazione del vincolo"
7783 #: wldap32.rc:47
7784 msgid "Attribute Or Value Exists"
7785 msgstr "Attributo o valore esistente"
7787 #: wldap32.rc:48
7788 msgid "Invalid Syntax"
7789 msgstr "Sintassi non valida"
7791 #: wldap32.rc:59
7792 msgid "No Such Object"
7793 msgstr "Oggetto inesistente"
7795 #: wldap32.rc:60
7796 msgid "Alias Problem"
7797 msgstr "Problema di alias"
7799 #: wldap32.rc:61
7800 msgid "Invalid DN Syntax"
7801 msgstr "Sintassi DN non valida"
7803 #: wldap32.rc:62
7804 msgid "Is Leaf"
7805 msgstr "È foglia"
7807 #: wldap32.rc:63
7808 msgid "Alias Dereference Problem"
7809 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7811 #: wldap32.rc:75
7812 msgid "Inappropriate Authentication"
7813 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7815 #: wldap32.rc:76
7816 msgid "Invalid Credentials"
7817 msgstr "Credenziali non valide"
7819 #: wldap32.rc:77
7820 msgid "Insufficient Rights"
7821 msgstr "Diritti insufficenti"
7823 #: wldap32.rc:78
7824 msgid "Busy"
7825 msgstr "Occupato"
7827 #: wldap32.rc:79
7828 msgid "Unavailable"
7829 msgstr "Non disponibile"
7831 #: wldap32.rc:80
7832 msgid "Unwilling To Perform"
7833 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7835 #: wldap32.rc:81
7836 msgid "Loop Detected"
7837 msgstr "Trovato Loop"
7839 #: wldap32.rc:87
7840 msgid "Sort Control Missing"
7841 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7843 #: wldap32.rc:88
7844 msgid "Index range error"
7845 msgstr "Errore di range dell'indice"
7847 #: wldap32.rc:91
7848 msgid "Naming Violation"
7849 msgstr "Violazione di nominazione"
7851 #: wldap32.rc:92
7852 msgid "Object Class Violation"
7853 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7855 #: wldap32.rc:93
7856 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7857 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7859 #: wldap32.rc:94
7860 msgid "Not allowed on RDN"
7861 msgstr "Non permesso su RDN"
7863 #: wldap32.rc:95
7864 msgid "Already Exists"
7865 msgstr "Esiste già"
7867 #: wldap32.rc:96
7868 msgid "No Object Class Mods"
7869 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7871 #: wldap32.rc:97
7872 msgid "Results Too Large"
7873 msgstr "Risultati troppo grandi"
7875 #: wldap32.rc:98
7876 msgid "Affects Multiple DSAs"
7877 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7879 #: wldap32.rc:107
7880 msgid "Other"
7881 msgstr "Altro"
7883 #: wldap32.rc:108
7884 msgid "Server Down"
7885 msgstr "Server irraggiungibile"
7887 #: wldap32.rc:109
7888 msgid "Local Error"
7889 msgstr "Errore locale"
7891 #: wldap32.rc:110
7892 msgid "Encoding Error"
7893 msgstr "Errore di codifica"
7895 #: wldap32.rc:111
7896 msgid "Decoding Error"
7897 msgstr "Errore di decodifica"
7899 #: wldap32.rc:112
7900 msgid "Timeout"
7901 msgstr "Tempo scaduto"
7903 #: wldap32.rc:113
7904 msgid "Auth Unknown"
7905 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7907 #: wldap32.rc:114
7908 msgid "Filter Error"
7909 msgstr "Errore del filtro"
7911 #: wldap32.rc:115
7912 msgid "User Cancelled"
7913 msgstr "Utente eliminato"
7915 #: wldap32.rc:116
7916 msgid "Parameter Error"
7917 msgstr "Errore del parametro"
7919 #: wldap32.rc:117
7920 msgid "No Memory"
7921 msgstr "Memoria non disponibile"
7923 #: wldap32.rc:118
7924 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7925 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7927 #: wldap32.rc:119
7928 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7929 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7931 #: wldap32.rc:120
7932 msgid "Specified control was not found in message"
7933 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7935 #: wldap32.rc:121
7936 msgid "No result present in message"
7937 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7939 #: wldap32.rc:122
7940 msgid "More results returned"
7941 msgstr "Più risultati ricevuti"
7943 #: wldap32.rc:123
7944 msgid "Loop while handling referrals"
7945 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7947 #: wldap32.rc:124
7948 msgid "Referral hop limit exceeded"
7949 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7951 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7952 msgid ""
7953 "Not Yet Implemented\n"
7954 "\n"
7955 msgstr ""
7956 "Non ancora implementato\n"
7957 "\n"
7959 #: attrib.rc:28
7960 msgid "%1: File Not Found\n"
7961 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7963 #: attrib.rc:47
7964 msgid ""
7965 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7966 "\n"
7967 "Syntax:\n"
7968 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7969 "       [/S [/D]]\n"
7970 "\n"
7971 "Where:\n"
7972 "\n"
7973 "  +   Sets an attribute.\n"
7974 "  -   Clears an attribute.\n"
7975 "  R   Read-only file attribute.\n"
7976 "  A   Archive file attribute.\n"
7977 "  S   System file attribute.\n"
7978 "  H   Hidden file attribute.\n"
7979 "  [drive:][path][filename]\n"
7980 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7981 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7982 "  /D  Processes folders as well.\n"
7983 msgstr ""
7984 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7985 "\n"
7986 "Sintassi:\n"
7987 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7988 "[nomefile]\n"
7989 "       [/S [/D]]\n"
7990 "\n"
7991 "Dove:\n"
7992 "\n"
7993 "  +   Imposta un attributo.\n"
7994 "  -   Cancella un attributo.\n"
7995 "  R   File in sola lettura.\n"
7996 "  A   File di archivio.\n"
7997 "  S   File di sitema.\n"
7998 "  H   File nascosto.\n"
7999 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8000 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8001 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8002 "sottocartelle.\n"
8003 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8005 #: clock.rc:29
8006 msgid "Ana&log"
8007 msgstr "Ana&logico"
8009 #: clock.rc:30
8010 msgid "Digi&tal"
8011 msgstr "Digi&tale"
8013 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8014 msgid "&Font..."
8015 msgstr "&Carattere..."
8017 #: clock.rc:34
8018 msgid "&Without Titlebar"
8019 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8021 #: clock.rc:36
8022 msgid "&Seconds"
8023 msgstr "&Secondi"
8025 #: clock.rc:37
8026 msgid "&Date"
8027 msgstr "&Data"
8029 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8030 msgid "&Always on Top"
8031 msgstr "&Sempre in primo piano"
8033 #: clock.rc:42
8034 msgid "&About Clock"
8035 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8037 #: clock.rc:48
8038 msgid "Clock"
8039 msgstr "Orologio"
8041 #: cmd.rc:37
8042 msgid ""
8043 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8044 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8045 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8046 "called procedure.\n"
8047 "\n"
8048 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8049 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8050 msgstr ""
8051 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8052 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8053 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8054 "procedura chiamata.\n"
8055 "\n"
8056 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8057 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8059 #: cmd.rc:40
8060 msgid ""
8061 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8062 "default directory.\n"
8063 msgstr ""
8064 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8065 "predefinita attuale.\n"
8067 #: cmd.rc:41
8068 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8069 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8071 #: cmd.rc:43
8072 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8073 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8075 #: cmd.rc:45
8076 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8077 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8079 #: cmd.rc:46
8080 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8081 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8083 #: cmd.rc:47
8084 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8085 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8087 #: cmd.rc:48
8088 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8089 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8091 #: cmd.rc:49
8092 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8093 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8095 #: cmd.rc:59
8096 msgid ""
8097 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8098 "\n"
8099 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8100 "on the terminal device before they are executed.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8103 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8104 "preceding it with an @ sign.\n"
8105 msgstr ""
8106 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8107 "\n"
8108 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8109 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8110 "\n"
8111 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8112 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8113 "precedendolo con un segno @.\n"
8115 #: cmd.rc:61
8116 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8117 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8119 #: cmd.rc:69
8120 msgid ""
8121 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8122 "\n"
8123 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8124 "\n"
8125 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8126 "not exist in wine's cmd.\n"
8127 msgstr ""
8128 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8129 "files.\n"
8130 "\n"
8131 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8132 "\n"
8133 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8134 "non\n"
8135 "esiste nel cmd di wine.\n"
8137 #: cmd.rc:81
8138 msgid ""
8139 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8140 "batch file.\n"
8141 "\n"
8142 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8143 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8144 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8145 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8146 "label terminates the batch file execution.\n"
8147 "\n"
8148 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8149 msgstr ""
8150 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8151 "file batch.\n"
8152 "\n"
8153 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8154 "caratteri\n"
8155 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8156 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8157 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8158 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8159 "\n"
8160 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8162 #: cmd.rc:84
8163 msgid ""
8164 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8165 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8166 msgstr ""
8167 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8168 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8170 #: cmd.rc:94
8171 msgid ""
8172 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8173 "\n"
8174 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8175 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8176 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8177 "\n"
8178 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8179 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8180 msgstr ""
8181 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8182 "\n"
8183 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8184 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8185 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8186 "\n"
8187 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8188 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8190 #: cmd.rc:100
8191 msgid ""
8192 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8193 "\n"
8194 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8195 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8196 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8197 msgstr ""
8198 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8199 "\n"
8200 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8201 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8202 "specificata.\n"
8203 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8205 #: cmd.rc:103
8206 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8207 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8209 #: cmd.rc:104
8210 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8211 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8213 #: cmd.rc:111
8214 msgid ""
8215 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8216 "\n"
8217 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8218 "subdirectories\n"
8219 "below the item are moved as well.\n"
8220 "\n"
8221 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8222 msgstr ""
8223 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8224 "\n"
8225 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8226 "sottocartelle\n"
8227 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8228 "\n"
8229 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8230 "DOS differenti.\n"
8232 #: cmd.rc:122
8233 msgid ""
8234 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8235 "\n"
8236 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8237 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8238 "PATH command with the new value.\n"
8239 "\n"
8240 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8241 "variable, for example:\n"
8242 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8243 msgstr ""
8244 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8245 "\n"
8246 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8247 "preso\n"
8248 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8249 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8250 "\n"
8251 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8252 "PATH, per esempio:\n"
8253 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8255 #: cmd.rc:128
8256 msgid ""
8257 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8258 "\n"
8259 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8260 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8261 msgstr ""
8262 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8263 "tasto.\n"
8264 "\n"
8265 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8266 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8268 #: cmd.rc:149
8269 msgid ""
8270 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8271 "\n"
8272 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8273 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8274 "\n"
8275 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8276 "\n"
8277 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8278 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8279 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8280 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8281 "\n"
8282 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8283 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8284 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8285 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8286 "\n"
8287 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8288 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8289 msgstr ""
8290 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8291 "\n"
8292 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8293 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8294 "\n"
8295 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8296 "mostrato:\n"
8297 "\n"
8298 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8299 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8300 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8301 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8302 "\n"
8303 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8304 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8305 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8306 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8307 "\n"
8308 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8309 "PROMPT,\n"
8310 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8312 #: cmd.rc:153
8313 msgid ""
8314 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8315 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8316 msgstr ""
8317 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8318 "esegue\n"
8319 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8320 "batch.\n"
8322 #: cmd.rc:156
8323 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8324 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8326 #: cmd.rc:157
8327 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8328 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8330 #: cmd.rc:159
8331 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8332 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8334 #: cmd.rc:160
8335 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8336 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8338 #: cmd.rc:178
8339 msgid ""
8340 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8341 "\n"
8342 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8343 "\n"
8344 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8345 "\n"
8346 "SET <variable>=<value>\n"
8347 "\n"
8348 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8349 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8350 "have embedded spaces.\n"
8351 "\n"
8352 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8353 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8354 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8355 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8356 msgstr ""
8357 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8358 "\n"
8359 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8360 "\n"
8361 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8362 "\n"
8363 "SET <variabile>=<valore>\n"
8364 "\n"
8365 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8366 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8367 "avere spazi all'interno.\n"
8368 "\n"
8369 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8370 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8371 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8372 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8374 #: cmd.rc:183
8375 msgid ""
8376 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8377 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8378 "if called from the command line.\n"
8379 msgstr ""
8380 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8381 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8382 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8384 #: cmd.rc:185
8385 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8386 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8388 #: cmd.rc:187
8389 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8390 msgstr ""
8391 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8392 "[stringa]\n"
8394 #: cmd.rc:191
8395 msgid ""
8396 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8397 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8398 msgstr ""
8399 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8400 "ovunque\n"
8401 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8403 #: cmd.rc:200
8404 msgid ""
8405 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8406 "\n"
8407 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8408 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8409 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8410 "\n"
8411 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8412 msgstr ""
8413 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8414 "valide sono:\n"
8415 "\n"
8416 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8417 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8418 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8419 "\n"
8420 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8422 #: cmd.rc:203
8423 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8424 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8426 #: cmd.rc:205
8427 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8428 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8430 #: cmd.rc:209
8431 msgid ""
8432 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8433 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8434 msgstr ""
8435 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8436 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8438 #: cmd.rc:217
8439 msgid ""
8440 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8441 "\n"
8442 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8443 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8444 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8445 "settings are restored.\n"
8446 msgstr ""
8447 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8448 " batch.\n"
8449 "\n"
8450 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8451 "batch e\n"
8452 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8453 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8454 "dell'ambiente\n"
8455 "sono ripristinate.\n"
8457 #: cmd.rc:220
8458 msgid ""
8459 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8460 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8461 msgstr ""
8462 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8463 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8465 #: cmd.rc:223
8466 msgid ""
8467 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8468 "PUSHD.\n"
8469 msgstr ""
8470 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8471 "PUSHD.\n"
8473 #: cmd.rc:231
8474 msgid ""
8475 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8476 "\n"
8477 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8478 "\n"
8479 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8480 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8481 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8482 "association, if any.\n"
8483 msgstr ""
8484 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8485 "\n"
8486 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8487 "\n"
8488 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8489 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8490 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8491 "associazione, se esiste.\n"
8493 #: cmd.rc:242
8494 msgid ""
8495 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8496 "\n"
8497 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8498 "\n"
8499 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8500 "currently defined.\n"
8501 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8502 "if any.\n"
8503 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8504 "associated to the specified file type.\n"
8505 msgstr ""
8506 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8507 "\n"
8508 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8509 "\n"
8510 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8511 "comandi di apertura.\n"
8512 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8513 "associato, se esiste.\n"
8514 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8515 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8517 #: cmd.rc:244
8518 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8519 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8521 #: cmd.rc:248
8522 msgid ""
8523 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8524 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8525 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8526 msgstr ""
8527 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8528 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8529 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8530 "batch.\n"
8532 #: cmd.rc:252
8533 msgid ""
8534 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8535 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8536 msgstr ""
8537 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8538 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8540 #: cmd.rc:289
8541 msgid ""
8542 "CMD built-in commands are:\n"
8543 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8544 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8545 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8546 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8547 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8548 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8549 "COPY\t\tCopy file\n"
8550 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8551 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8552 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8553 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8554 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8555 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8556 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8557 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8558 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8559 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8560 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8561 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8562 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8563 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8564 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8565 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8566 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8567 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8568 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8569 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8570 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8571 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8572 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8573 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8574 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8575 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8576 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8577 "\n"
8578 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8579 msgstr ""
8580 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8581 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8582 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8583 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8584 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8585 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8586 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8587 "COPY\t\tCopia file\n"
8588 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8589 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8590 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8591 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8592 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8593 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8594 "batch\n"
8595 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8596 "file\n"
8597 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8598 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8599 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8600 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8601 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8602 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8603 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8604 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8605 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8606 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8607 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8608 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8609 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8610 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8611 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8612 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8613 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8614 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8615 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8616 "\n"
8617 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8618 "sovrastanti.\n"
8620 #: cmd.rc:291
8621 msgid "Are you sure"
8622 msgstr "Sei sicuro"
8624 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8625 msgctxt "Yes key"
8626 msgid "Y"
8627 msgstr "S"
8629 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8630 msgctxt "No key"
8631 msgid "N"
8632 msgstr "N"
8634 #: cmd.rc:294
8635 msgid "File association missing for extension %s\n"
8636 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8638 #: cmd.rc:295
8639 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8640 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8642 #: cmd.rc:296
8643 msgid "Overwrite %s"
8644 msgstr "Sovrascrivere %s"
8646 #: cmd.rc:297
8647 msgid "More..."
8648 msgstr "Di più..."
8650 #: cmd.rc:298
8651 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8652 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8654 #: cmd.rc:300
8655 msgid "Argument missing\n"
8656 msgstr "Manca un parametro\n"
8658 #: cmd.rc:301
8659 msgid "Syntax error\n"
8660 msgstr "Errore di sintassi\n"
8662 #: cmd.rc:302
8663 msgid "%s: File Not Found\n"
8664 msgstr "%s : File non trovato\n"
8666 #: cmd.rc:303
8667 msgid "No help available for %s\n"
8668 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8670 #: cmd.rc:304
8671 msgid "Target to GOTO not found\n"
8672 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8674 #: cmd.rc:305
8675 msgid "Current Date is %s\n"
8676 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8678 #: cmd.rc:306
8679 msgid "Current Time is %s\n"
8680 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8682 #: cmd.rc:307
8683 msgid "Enter new date: "
8684 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8686 #: cmd.rc:308
8687 msgid "Enter new time: "
8688 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8690 #: cmd.rc:309
8691 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8692 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8694 #: cmd.rc:310
8695 msgid "Failed to open '%s'\n"
8696 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8698 #: cmd.rc:311
8699 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8700 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8702 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8703 msgctxt "All key"
8704 msgid "A"
8705 msgstr "T"
8707 #: cmd.rc:313
8708 msgid "%s, Delete"
8709 msgstr "%s, Cancella"
8711 #: cmd.rc:314
8712 msgid "Echo is %s\n"
8713 msgstr "Echo è %s\n"
8715 #: cmd.rc:315
8716 msgid "Verify is %s\n"
8717 msgstr "Verify è %s\n"
8719 #: cmd.rc:316
8720 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8721 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8723 #: cmd.rc:317
8724 msgid "Parameter error\n"
8725 msgstr "Errore nel parametro\n"
8727 #: cmd.rc:318
8728 msgid ""
8729 "Volume in drive %c is %s\n"
8730 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8731 "\n"
8732 msgstr ""
8733 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8734 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8735 "\n"
8737 #: cmd.rc:319
8738 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8739 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8741 #: cmd.rc:320
8742 msgid "PATH not found\n"
8743 msgstr "PATH non trovato\n"
8745 #: cmd.rc:321
8746 msgid "Press any key to continue... "
8747 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8749 #: cmd.rc:322
8750 msgid "Wine Command Prompt"
8751 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8753 #: cmd.rc:323
8754 msgid "CMD Version %s\n"
8755 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8757 #: cmd.rc:324
8758 msgid "More? "
8759 msgstr "Di più? "
8761 #: cmd.rc:325
8762 msgid "The input line is too long.\n"
8763 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8765 #: dxdiag.rc:27
8766 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8767 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8769 #: dxdiag.rc:28
8770 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8771 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8773 #: explorer.rc:28
8774 msgid "Wine Explorer"
8775 msgstr "Explorer di Wine"
8777 #: explorer.rc:29
8778 msgid "Location:"
8779 msgstr "Locazione:"
8781 #: hostname.rc:27
8782 msgid "Usage: hostname\n"
8783 msgstr "Uso: hostname\n"
8785 #: hostname.rc:28
8786 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8787 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8789 #: hostname.rc:29
8790 msgid ""
8791 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8792 "utility.\n"
8793 msgstr ""
8794 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8796 #: ipconfig.rc:27
8797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8798 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8800 #: ipconfig.rc:28
8801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8802 msgstr ""
8803 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8804 "validi\n"
8806 #: ipconfig.rc:29
8807 msgid "%s adapter %s\n"
8808 msgstr "%s adattatore %s\n"
8810 #: ipconfig.rc:30
8811 msgid "Ethernet"
8812 msgstr "Ethernet"
8814 #: ipconfig.rc:32
8815 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8816 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8818 #: ipconfig.rc:34
8819 msgid "Hostname"
8820 msgstr "Nome host"
8822 #: ipconfig.rc:35
8823 msgid "Node type"
8824 msgstr "Tipo nodo"
8826 #: ipconfig.rc:36
8827 msgid "Broadcast"
8828 msgstr "Broadcast"
8830 #: ipconfig.rc:37
8831 msgid "Peer-to-peer"
8832 msgstr "Peer-to-peer"
8834 #: ipconfig.rc:38
8835 msgid "Mixed"
8836 msgstr "Misto"
8838 #: ipconfig.rc:39
8839 msgid "Hybrid"
8840 msgstr "Ibrido"
8842 #: ipconfig.rc:40
8843 msgid "IP routing enabled"
8844 msgstr "IP routing abilitato"
8846 #: ipconfig.rc:42
8847 msgid "Physical address"
8848 msgstr "Indirizzo fisico"
8850 #: ipconfig.rc:43
8851 msgid "DHCP enabled"
8852 msgstr "DHCP abilitato"
8854 #: ipconfig.rc:46
8855 msgid "Default gateway"
8856 msgstr "Gateway predefinito"
8858 #: net.rc:27
8859 msgid ""
8860 "The syntax of this command is:\n"
8861 "\n"
8862 "NET command [arguments]\n"
8863 "    -or-\n"
8864 "NET command /HELP\n"
8865 "\n"
8866 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8867 msgstr ""
8868 "La sintassi di questo comando è:\n"
8869 "\n"
8870 "NET comando [argomenti]\n"
8871 "    -o-\n"
8872 "NET comando /HELP\n"
8873 "\n"
8874 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8876 #: net.rc:28
8877 msgid ""
8878 "The syntax of this command is:\n"
8879 "\n"
8880 "NET START [service]\n"
8881 "\n"
8882 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8883 "'service' is the name of the service to start.\n"
8884 msgstr ""
8885 "La sintassi di questo comando è:\n"
8886 "\n"
8887 "NET START [servizio]\n"
8888 "\n"
8889 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8890 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8892 #: net.rc:29
8893 msgid ""
8894 "The syntax of this command is:\n"
8895 "\n"
8896 "NET STOP service\n"
8897 "\n"
8898 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8899 msgstr ""
8900 "La sintassi di questo comando è:\n"
8901 "\n"
8902 "NET STOP servizio\n"
8903 "\n"
8904 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8906 #: net.rc:30
8907 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8908 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8910 #: net.rc:31
8911 msgid "Could not stop service %1\n"
8912 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8914 #: net.rc:32
8915 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8916 msgstr ""
8917 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8919 #: net.rc:33
8920 msgid "Could not get handle to service.\n"
8921 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8923 #: net.rc:34
8924 msgid "The %1 service is starting.\n"
8925 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8927 #: net.rc:35
8928 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8929 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8931 #: net.rc:36
8932 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8933 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8935 #: net.rc:37
8936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8937 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8939 #: net.rc:38
8940 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8941 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8943 #: net.rc:39
8944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8945 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8947 #: net.rc:41
8948 msgid "There are no entries in the list.\n"
8949 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8951 #: net.rc:42
8952 msgid ""
8953 "\n"
8954 "Status  Local   Remote\n"
8955 "---------------------------------------------------------------\n"
8956 msgstr ""
8957 "\n"
8958 "Stato  Locale   Remoto\n"
8959 "---------------------------------------------------------------\n"
8961 #: net.rc:43
8962 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8963 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8965 #: net.rc:45
8966 msgid "Paused"
8967 msgstr "In pausa"
8969 #: net.rc:46
8970 msgid "Disconnected"
8971 msgstr "Disconnesso"
8973 #: net.rc:47
8974 msgid "A network error occurred"
8975 msgstr "Errore di rete"
8977 #: net.rc:48
8978 msgid "Connection is being made"
8979 msgstr "Connessione in corso"
8981 #: net.rc:49
8982 msgid "Reconnecting"
8983 msgstr "Riconnessione"
8985 #: net.rc:40
8986 msgid "The following services are running:\n"
8987 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8989 #: notepad.rc:27
8990 msgid "&New\tCtrl+N"
8991 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8993 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8994 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8995 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8997 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8998 msgid "&Save\tCtrl+S"
8999 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9001 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9002 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9003 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9005 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9006 msgid "Page Se&tup..."
9007 msgstr "&Imposta pagina..."
9009 #: notepad.rc:34
9010 msgid "P&rinter Setup..."
9011 msgstr "&Configurazione stampante..."
9013 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9014 msgid "&Edit"
9015 msgstr "&Modifica"
9017 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9018 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9019 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9021 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9022 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9023 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9025 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9026 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9027 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9029 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9030 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9031 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9033 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9034 #: winefile.rc:29
9035 msgid "&Delete\tDel"
9036 msgstr "&Elimina\tDel"
9038 #: notepad.rc:46
9039 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9040 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9042 #: notepad.rc:47
9043 msgid "&Time/Date\tF5"
9044 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9046 #: notepad.rc:49
9047 msgid "&Wrap long lines"
9048 msgstr "&A capo automatico"
9050 #: notepad.rc:53
9051 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9052 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9054 #: notepad.rc:54
9055 msgid "&Search next\tF3"
9056 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9058 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9059 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9060 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9062 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9063 msgid "&Contents\tF1"
9064 msgstr "&Contenuti\tF1"
9066 #: notepad.rc:59
9067 msgid "&About Notepad"
9068 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9070 #: notepad.rc:105
9071 msgid "Page Setup"
9072 msgstr "Imposta pagina"
9074 #: notepad.rc:107
9075 msgid "&Header:"
9076 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9078 #: notepad.rc:109
9079 msgid "&Footer:"
9080 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9082 #: notepad.rc:112
9083 msgid "&Margins (millimeters):"
9084 msgstr "&Margini (millimetri):"
9086 #: notepad.rc:113
9087 msgid "&Left:"
9088 msgstr "&Sinistro:"
9090 #: notepad.rc:115
9091 msgid "&Top:"
9092 msgstr "&Superiore:"
9094 #: notepad.rc:117
9095 msgid "&Right:"
9096 msgstr "&Destro:"
9098 #: notepad.rc:119
9099 msgid "&Bottom:"
9100 msgstr "&Inferiore:"
9102 #: notepad.rc:131
9103 msgid "Encoding:"
9104 msgstr "Codifica:"
9106 #: notepad.rc:66
9107 msgid "Page &p"
9108 msgstr "Pagina &p"
9110 #: notepad.rc:68
9111 msgid "Notepad"
9112 msgstr "Blocco Note"
9114 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9115 msgid "ERROR"
9116 msgstr "ERRORE"
9118 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9119 msgid "WARNING"
9120 msgstr "ATTENZIONE"
9122 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9123 msgid "Information"
9124 msgstr "Informazioni"
9126 #: notepad.rc:73
9127 msgid "Untitled"
9128 msgstr "(senza nome)"
9130 #: notepad.rc:76
9131 msgid "Text files (*.txt)"
9132 msgstr "File di testo (*.txt)"
9134 #: notepad.rc:79
9135 msgid ""
9136 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9137 "Please use a different editor."
9138 msgstr ""
9139 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9140 " Per favore usare un altro editor."
9142 #: notepad.rc:81
9143 msgid ""
9144 "You did not enter any text.\n"
9145 "Please type something and try again."
9146 msgstr ""
9147 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9148 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9150 #: notepad.rc:83
9151 msgid ""
9152 "File '%s' does not exist.\n"
9153 "\n"
9154 "Do you want to create a new file?"
9155 msgstr ""
9156 "Il file '%s'\n"
9157 "non esiste\n"
9158 "\n"
9159 " Creare un nuovo file ?"
9161 #: notepad.rc:85
9162 msgid ""
9163 "File '%s' has been modified.\n"
9164 "\n"
9165 "Would you like to save the changes?"
9166 msgstr ""
9167 "Il file '%s'\n"
9168 "è stato modificato\n"
9169 "\n"
9170 " Salvare le modifiche ?"
9172 #: notepad.rc:86
9173 msgid "'%s' could not be found."
9174 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9176 #: notepad.rc:88
9177 msgid ""
9178 "Not enough memory to complete this task.\n"
9179 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9180 msgstr ""
9181 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9182 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9183 " di memoria libera."
9185 #: notepad.rc:90
9186 msgid "Unicode (UTF-16)"
9187 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9189 #: notepad.rc:91
9190 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9191 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9193 #: notepad.rc:92
9194 msgid "Unicode (UTF-8)"
9195 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9197 #: notepad.rc:99
9198 msgid ""
9199 "%s\n"
9200 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9201 "you save this file in the %s encoding.\n"
9202 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9203 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9204 "Continue?"
9205 msgstr ""
9206 "%s\n"
9207 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9208 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9209 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9210 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9211 "Continuare?"
9213 #: oleview.rc:29
9214 msgid "&Bind to file..."
9215 msgstr "Fi&ssa su file..."
9217 #: oleview.rc:30
9218 msgid "&View TypeLib..."
9219 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9221 #: oleview.rc:32
9222 msgid "&System Configuration"
9223 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9225 #: oleview.rc:33
9226 msgid "&Run the Registry Editor"
9227 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9229 #: oleview.rc:37
9230 msgid "&Object"
9231 msgstr "&Elemento"
9233 #: oleview.rc:39
9234 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9235 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9237 #: oleview.rc:41
9238 msgid "&In-process server"
9239 msgstr "Handler &interno al processo"
9241 #: oleview.rc:42
9242 msgid "In-process &handler"
9243 msgstr "&Handler interno al processo"
9245 #: oleview.rc:43
9246 msgid "&Local server"
9247 msgstr "Server &locale"
9249 #: oleview.rc:44
9250 msgid "&Remote server"
9251 msgstr "Server &remoto"
9253 #: oleview.rc:47
9254 msgid "View &Type information"
9255 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9257 #: oleview.rc:49
9258 msgid "Create &Instance"
9259 msgstr "Crea &instanza"
9261 #: oleview.rc:50
9262 msgid "Create Instance &On..."
9263 msgstr "Crea instanza &su..."
9265 #: oleview.rc:51
9266 msgid "&Release Instance"
9267 msgstr "&Rilascia instanza"
9269 #: oleview.rc:53
9270 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9271 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9273 #: oleview.rc:54
9274 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9275 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9277 #: oleview.rc:60
9278 msgid "&Expert mode"
9279 msgstr "Modalità &esperto"
9281 #: oleview.rc:62
9282 msgid "&Hidden component categories"
9283 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9285 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9286 msgid "&Toolbar"
9287 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9289 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9290 msgid "&Status Bar"
9291 msgstr "Barra di &stato"
9293 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9294 msgid "&Refresh\tF5"
9295 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9297 #: oleview.rc:71
9298 msgid "&About OleView"
9299 msgstr "&Su OleView"
9301 #: oleview.rc:79
9302 msgid "&Save as..."
9303 msgstr "&Salva come..."
9305 #: oleview.rc:84
9306 msgid "&Group by type kind"
9307 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9309 #: oleview.rc:154
9310 msgid "Connect to another machine"
9311 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9313 #: oleview.rc:157
9314 msgid "&Machine name:"
9315 msgstr "&Nome della macchina:"
9317 #: oleview.rc:165
9318 msgid "System Configuration"
9319 msgstr "Configurazione di sistema"
9321 #: oleview.rc:168
9322 msgid "System Settings"
9323 msgstr "Impostazioni di sistema"
9325 #: oleview.rc:169
9326 msgid "&Enable Distributed COM"
9327 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9329 #: oleview.rc:170
9330 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9331 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9333 #: oleview.rc:171
9334 msgid ""
9335 "These settings change only registry values.\n"
9336 "They have no effect on Wine performance."
9337 msgstr ""
9338 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9339 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9341 #: oleview.rc:178
9342 msgid "Default Interface Viewer"
9343 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9345 #: oleview.rc:181
9346 msgid "Interface"
9347 msgstr "Interfaccia"
9349 #: oleview.rc:183
9350 msgid "IID:"
9351 msgstr "IID:"
9353 #: oleview.rc:186
9354 msgid "&View Type Info"
9355 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9357 #: oleview.rc:191
9358 msgid "IPersist Interface Viewer"
9359 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9361 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9362 msgid "Class Name:"
9363 msgstr "Nome della classe:"
9365 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9366 msgid "CLSID:"
9367 msgstr "CLSID:"
9369 #: oleview.rc:203
9370 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9371 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9373 #: oleview.rc:211
9374 msgid "&IsDirty"
9375 msgstr "&Sporco"
9377 #: oleview.rc:213
9378 msgid "&GetSizeMax"
9379 msgstr "&MassimaDimensione"
9381 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9382 msgid "OleView"
9383 msgstr "OleView"
9385 #: oleview.rc:98
9386 msgid "ITypeLib viewer"
9387 msgstr "Visore ITypeLib"
9389 #: oleview.rc:96
9390 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9391 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9393 #: oleview.rc:97
9394 msgid "version 1.0"
9395 msgstr "versione 1.0"
9397 #: oleview.rc:100
9398 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9399 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9401 #: oleview.rc:103
9402 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9403 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9405 #: oleview.rc:104
9406 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9407 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9409 #: oleview.rc:105
9410 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9411 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9413 #: oleview.rc:106
9414 msgid "Run the Wine registry editor"
9415 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9417 #: oleview.rc:107
9418 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9419 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9421 #: oleview.rc:108
9422 msgid "Create an instance of the selected object"
9423 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9425 #: oleview.rc:109
9426 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9427 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9429 #: oleview.rc:110
9430 msgid "Release the currently selected object instance"
9431 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9433 #: oleview.rc:111
9434 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9435 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9437 #: oleview.rc:112
9438 msgid "Display the viewer for the selected item"
9439 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9441 #: oleview.rc:117
9442 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9443 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9445 #: oleview.rc:118
9446 msgid ""
9447 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9448 msgstr ""
9449 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9451 #: oleview.rc:119
9452 msgid "Show or hide the toolbar"
9453 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9455 #: oleview.rc:120
9456 msgid "Show or hide the status bar"
9457 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9459 #: oleview.rc:121
9460 msgid "Refresh all lists"
9461 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9463 #: oleview.rc:122
9464 msgid "Display program information, version number and copyright"
9465 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9467 #: oleview.rc:113
9468 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9469 msgstr ""
9470 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9472 #: oleview.rc:114
9473 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9474 msgstr ""
9475 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9477 #: oleview.rc:115
9478 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9479 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9481 #: oleview.rc:116
9482 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9483 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9485 #: oleview.rc:128
9486 msgid "ObjectClasses"
9487 msgstr "Classi dell'oggetto"
9489 #: oleview.rc:129
9490 msgid "Grouped by Component Category"
9491 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9493 #: oleview.rc:130
9494 msgid "OLE 1.0 Objects"
9495 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9497 #: oleview.rc:131
9498 msgid "COM Library Objects"
9499 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9501 #: oleview.rc:132
9502 msgid "All Objects"
9503 msgstr "Tutti gli oggetti"
9505 #: oleview.rc:133
9506 msgid "Application IDs"
9507 msgstr "ID Applicazione"
9509 #: oleview.rc:134
9510 msgid "Type Libraries"
9511 msgstr "TypeLibrary"
9513 #: oleview.rc:135
9514 msgid "ver."
9515 msgstr "ver."
9517 #: oleview.rc:136
9518 msgid "Interfaces"
9519 msgstr "Interfacce"
9521 #: oleview.rc:138
9522 msgid "Registry"
9523 msgstr "Registro"
9525 #: oleview.rc:139
9526 msgid "Implementation"
9527 msgstr "Implementazione"
9529 #: oleview.rc:140
9530 msgid "Activation"
9531 msgstr "Attivazione"
9533 #: oleview.rc:142
9534 msgid "CoGetClassObject failed."
9535 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9537 #: oleview.rc:143
9538 msgid "Unknown error"
9539 msgstr "Errore sconosciuto"
9541 #: oleview.rc:146
9542 msgid "bytes"
9543 msgstr "bytes"
9545 #: oleview.rc:148
9546 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9547 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9549 #: oleview.rc:149
9550 msgid "Inherited Interfaces"
9551 msgstr "Interfacce Ereditate"
9553 #: oleview.rc:124
9554 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9555 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9557 #: oleview.rc:125
9558 msgid "Close window"
9559 msgstr "Chiudi finestra"
9561 #: oleview.rc:126
9562 msgid "Group typeinfos by kind"
9563 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9565 #: progman.rc:30
9566 msgid "&New..."
9567 msgstr "&Nuovo..."
9569 #: progman.rc:31
9570 msgid "O&pen\tEnter"
9571 msgstr "&Apri\tInvio"
9573 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9574 msgid "&Move...\tF7"
9575 msgstr "&Sposta...\tF7"
9577 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9578 msgid "&Copy...\tF8"
9579 msgstr "&Copia...\tF8"
9581 #: progman.rc:35
9582 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9583 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9585 #: progman.rc:37
9586 msgid "&Execute..."
9587 msgstr "&Esegui..."
9589 #: progman.rc:39
9590 msgid "E&xit Windows"
9591 msgstr "&Esci"
9593 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9594 msgid "&Options"
9595 msgstr "&Opzioni"
9597 #: progman.rc:42
9598 msgid "&Arrange automatically"
9599 msgstr "&Disposizione automatica"
9601 #: progman.rc:43
9602 msgid "&Minimize on run"
9603 msgstr "Esegui &minimizzato"
9605 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9606 msgid "&Save settings on exit"
9607 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9609 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9610 msgid "&Windows"
9611 msgstr "F&inestre"
9613 #: progman.rc:47
9614 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9615 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9617 #: progman.rc:48
9618 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9619 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9621 #: progman.rc:49
9622 msgid "&Arrange Icons"
9623 msgstr "&Disponi icone"
9625 #: progman.rc:54
9626 msgid "&About Program Manager"
9627 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9629 #: progman.rc:100
9630 msgid "Program &group"
9631 msgstr "&Gruppo di programmi"
9633 #: progman.rc:102
9634 msgid "&Program"
9635 msgstr "&Programma"
9637 #: progman.rc:113
9638 msgid "Move Program"
9639 msgstr "Sposta Programma"
9641 #: progman.rc:115
9642 msgid "Move program:"
9643 msgstr "Sposta programma:"
9645 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9646 msgid "From group:"
9647 msgstr "Dal gruppo:"
9649 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9650 msgid "&To group:"
9651 msgstr "&Al gruppo:"
9653 #: progman.rc:131
9654 msgid "Copy Program"
9655 msgstr "Copia Programma"
9657 #: progman.rc:133
9658 msgid "Copy program:"
9659 msgstr "Copia programma:"
9661 #: progman.rc:149
9662 msgid "Program Group Attributes"
9663 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9665 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9666 msgid "&Description:"
9667 msgstr "&Descrizione:"
9669 #: progman.rc:153
9670 msgid "&Group file:"
9671 msgstr "&File di gruppo:"
9673 #: progman.rc:165
9674 msgid "Program Attributes"
9675 msgstr "Proprietà del programma"
9677 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9678 msgid "&Command line:"
9679 msgstr "&Linea di comando:"
9681 #: progman.rc:171
9682 msgid "&Working directory:"
9683 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9685 #: progman.rc:173
9686 msgid "&Key combination:"
9687 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9689 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9690 msgid "&Minimize at launch"
9691 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9693 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9694 msgid "&Browse..."
9695 msgstr "&Naviga"
9697 #: progman.rc:180
9698 msgid "Change &icon..."
9699 msgstr "&Cambia icona..."
9701 #: progman.rc:189
9702 msgid "Change Icon"
9703 msgstr "Cambia icona"
9705 #: progman.rc:191
9706 msgid "&Filename:"
9707 msgstr "&Nome del file:"
9709 #: progman.rc:193
9710 msgid "Current &icon:"
9711 msgstr "I&cona corrente:"
9713 #: progman.rc:207
9714 msgid "Execute Program"
9715 msgstr "Esegui programma"
9717 #: progman.rc:60
9718 msgid "Program Manager"
9719 msgstr "Gestore Programma"
9721 #: progman.rc:65
9722 msgid "Delete group `%s'?"
9723 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9725 #: progman.rc:66
9726 msgid "Delete program `%s'?"
9727 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9729 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9730 msgid "Not implemented"
9731 msgstr "Non implementato"
9733 #: progman.rc:68
9734 msgid "Error reading `%s'."
9735 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9737 #: progman.rc:69
9738 msgid "Error writing `%s'."
9739 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9741 #: progman.rc:72
9742 msgid ""
9743 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9744 "Should it be tried further on?"
9745 msgstr ""
9746 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9747 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9749 #: progman.rc:74
9750 msgid "Help not available."
9751 msgstr "Guida non disponibile"
9753 #: progman.rc:75
9754 msgid "Unknown feature in %s"
9755 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9757 #: progman.rc:76
9758 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9759 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9761 #: progman.rc:77
9762 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9763 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9765 #: progman.rc:80
9766 msgid "Programs"
9767 msgstr "Programmi"
9769 #: progman.rc:81
9770 msgid "Libraries (*.dll)"
9771 msgstr "Librerie (*.dll)"
9773 #: progman.rc:82
9774 msgid "Icon files"
9775 msgstr "File icona"
9777 #: progman.rc:83
9778 msgid "Icons (*.ico)"
9779 msgstr "Icone (*.ico)"
9781 #: reg.rc:27
9782 msgid ""
9783 "The syntax of this command is:\n"
9784 "\n"
9785 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9786 "REG command /?\n"
9787 msgstr ""
9788 "La sintassi di questo comando è:\n"
9789 "\n"
9790 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9791 "REG comando /?\n"
9793 #: reg.rc:28
9794 msgid ""
9795 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9796 "f]\n"
9797 msgstr ""
9798 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9799 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9801 #: reg.rc:29
9802 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9803 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9805 #: reg.rc:30
9806 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9807 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9809 #: reg.rc:31
9810 msgid "The operation completed successfully\n"
9811 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9813 #: reg.rc:32
9814 msgid "Error: Invalid key name\n"
9815 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9817 #: reg.rc:33
9818 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9819 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9821 #: reg.rc:34
9822 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9823 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9825 #: reg.rc:35
9826 msgid ""
9827 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9828 msgstr ""
9829 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9830 "valore specificati\n"
9832 #: regedit.rc:31
9833 msgid "&Registry"
9834 msgstr "&Registro"
9836 #: regedit.rc:33
9837 msgid "&Import Registry File..."
9838 msgstr "&Importa..."
9840 #: regedit.rc:34
9841 msgid "&Export Registry File..."
9842 msgstr "&Esporta..."
9844 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9845 msgid "&Modify..."
9846 msgstr "&Modifica..."
9848 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9849 msgid "&Key"
9850 msgstr "Chiave"
9852 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9853 msgid "&String Value"
9854 msgstr "Valore &stringa"
9856 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9857 msgid "&Binary Value"
9858 msgstr "Valore &binario"
9860 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9861 msgid "&DWORD Value"
9862 msgstr "Valore &DWORD"
9864 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9865 msgid "&Multi String Value"
9866 msgstr "Valore &multistringa"
9868 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9869 msgid "&Expandable String Value"
9870 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9872 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9873 msgid "&Rename\tF2"
9874 msgstr "&Rinomina\tF2"
9876 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9877 msgid "&Copy Key Name"
9878 msgstr "&Copia nome chiave"
9880 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9881 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9882 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9884 #: regedit.rc:61
9885 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9886 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9888 #: regedit.rc:65
9889 msgid "Status &Bar"
9890 msgstr "Barra di &Stato"
9892 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9893 msgid "Sp&lit"
9894 msgstr "Di&vidi"
9896 #: regedit.rc:74
9897 msgid "&Remove Favorite..."
9898 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9900 #: regedit.rc:79
9901 msgid "&About Registry Editor"
9902 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9904 #: regedit.rc:88
9905 msgid "Modify Binary Data..."
9906 msgstr "Modifica dati binari..."
9908 #: regedit.rc:109
9909 msgid "&Export..."
9910 msgstr "&Esporta..."
9912 #: regedit.rc:215
9913 msgid "Export registry"
9914 msgstr "Esporta registro"
9916 #: regedit.rc:216
9917 msgid "&All"
9918 msgstr "&Tutti"
9920 #: regedit.rc:217
9921 msgid "S&elected branch:"
9922 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9924 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9925 msgid "Find"
9926 msgstr "Trova"
9928 #: regedit.rc:226
9929 msgid "Find:"
9930 msgstr "Trova:"
9932 #: regedit.rc:228
9933 msgid "Find in:"
9934 msgstr "Trova in:"
9936 #: regedit.rc:229
9937 msgid "Keys"
9938 msgstr "Chiavi"
9940 #: regedit.rc:230
9941 msgid "Value names"
9942 msgstr "Nome (campo)"
9944 #: regedit.rc:231
9945 msgid "Value content"
9946 msgstr "Dati (campo)"
9948 #: regedit.rc:232
9949 msgid "Whole string only"
9950 msgstr "Solo stringhe intere"
9952 #: regedit.rc:239
9953 msgid "Add Favorite"
9954 msgstr "Aggiungi preferito"
9956 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9957 msgid "Name:"
9958 msgstr "Nome:"
9960 #: regedit.rc:250
9961 msgid "Remove Favorite"
9962 msgstr "Rimuovi preferito"
9964 #: regedit.rc:261
9965 msgid "Edit String"
9966 msgstr "Modifica stringa"
9968 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9969 msgid "Value name:"
9970 msgstr "Nome del valore:"
9972 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9973 msgid "Value data:"
9974 msgstr "Dati del valore:"
9976 #: regedit.rc:274
9977 msgid "Edit DWORD"
9978 msgstr "Modifica DWORD"
9980 #: regedit.rc:281
9981 msgid "Base"
9982 msgstr "Base"
9984 #: regedit.rc:282
9985 msgid "Hexadecimal"
9986 msgstr "Esadecimale"
9988 #: regedit.rc:283
9989 msgid "Decimal"
9990 msgstr "Decimale"
9992 #: regedit.rc:290
9993 msgid "Edit Binary"
9994 msgstr "Modifica binario"
9996 #: regedit.rc:303
9997 msgid "Edit Multi String"
9998 msgstr "Modifica multistringa"
10000 #: regedit.rc:134
10001 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10002 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10004 #: regedit.rc:135
10005 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10006 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10008 #: regedit.rc:136
10009 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10010 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10012 #: regedit.rc:137
10013 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10014 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10016 #: regedit.rc:138
10017 msgid ""
10018 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10019 msgstr ""
10020 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10021 "Registro"
10023 #: regedit.rc:139
10024 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10025 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10027 #: regedit.rc:124
10028 msgid "Data"
10029 msgstr "Dati"
10031 #: regedit.rc:129
10032 msgid "Registry Editor"
10033 msgstr "Editor del Registro"
10035 #: regedit.rc:191
10036 msgid "Import Registry File"
10037 msgstr "Importa file di registro"
10039 #: regedit.rc:192
10040 msgid "Export Registry File"
10041 msgstr "Esporta file di registro"
10043 #: regedit.rc:193
10044 msgid "Registry files (*.reg)"
10045 msgstr "File di registro (*.reg)"
10047 #: regedit.rc:194
10048 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10049 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10051 #: regedit.rc:201
10052 msgid "(Default)"
10053 msgstr "(Predefinito)"
10055 #: regedit.rc:202
10056 msgid "(value not set)"
10057 msgstr "(valore non immesso)"
10059 #: regedit.rc:203
10060 msgid "(cannot display value)"
10061 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10063 #: regedit.rc:204
10064 msgid "(unknown %d)"
10065 msgstr "(%d sconosciuto)"
10067 #: regedit.rc:160
10068 msgid "Quits the registry editor"
10069 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10071 #: regedit.rc:161
10072 msgid "Adds keys to the favorites list"
10073 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10075 #: regedit.rc:162
10076 msgid "Removes keys from the favorites list"
10077 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10079 #: regedit.rc:163
10080 msgid "Shows or hides the status bar"
10081 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10083 #: regedit.rc:164
10084 msgid "Change position of split between two panes"
10085 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10087 #: regedit.rc:165
10088 msgid "Refreshes the window"
10089 msgstr "Aggiorna la finestra"
10091 #: regedit.rc:166
10092 msgid "Deletes the selection"
10093 msgstr "Elimina la selezione"
10095 #: regedit.rc:167
10096 msgid "Renames the selection"
10097 msgstr "Rinomina la selezione"
10099 #: regedit.rc:168
10100 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10101 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10103 #: regedit.rc:169
10104 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10105 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10107 #: regedit.rc:170
10108 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10109 msgstr ""
10110 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10112 #: regedit.rc:144
10113 msgid "Modifies the value's data"
10114 msgstr "Modifica i dati del valore"
10116 #: regedit.rc:145
10117 msgid "Adds a new key"
10118 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10120 #: regedit.rc:146
10121 msgid "Adds a new string value"
10122 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10124 #: regedit.rc:147
10125 msgid "Adds a new binary value"
10126 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10128 #: regedit.rc:148
10129 msgid "Adds a new double word value"
10130 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10132 #: regedit.rc:150
10133 msgid "Imports a text file into the registry"
10134 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10136 #: regedit.rc:152
10137 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10138 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10140 #: regedit.rc:153
10141 msgid "Prints all or part of the registry"
10142 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10144 #: regedit.rc:155
10145 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10146 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10148 #: regedit.rc:178
10149 msgid "Can't query value '%s'"
10150 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10152 #: regedit.rc:179
10153 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10154 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10156 #: regedit.rc:180
10157 msgid "Value is too big (%u)"
10158 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10160 #: regedit.rc:181
10161 msgid "Confirm Value Delete"
10162 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10164 #: regedit.rc:182
10165 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10166 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10168 #: regedit.rc:186
10169 msgid "Search string '%s' not found"
10170 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10172 #: regedit.rc:183
10173 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10174 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10176 #: regedit.rc:184
10177 msgid "New Key #%d"
10178 msgstr "Nuova chiave #%d"
10180 #: regedit.rc:185
10181 msgid "New Value #%d"
10182 msgstr "Nuovo valore #%d"
10184 #: regedit.rc:177
10185 msgid "Can't query key '%s'"
10186 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10188 #: regedit.rc:149
10189 msgid "Adds a new multi string value"
10190 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10192 #: regedit.rc:171
10193 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10194 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10196 #: start.rc:46
10197 msgid ""
10198 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10199 "with that suffix.\n"
10200 "Usage:\n"
10201 "start [options] program_filename [...]\n"
10202 "start [options] document_filename\n"
10203 "\n"
10204 "Options:\n"
10205 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10206 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10207 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10208 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10209 "code.\n"
10210 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10211 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10212 "/L           Show end-user license.\n"
10213 "/?           Display this help and exit.\n"
10214 "\n"
10215 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10216 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10217 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10218 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10221 "per i file con quell'estensione.\n"
10222 "Usage:\n"
10223 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10224 "start [opzioni] nome_documento\n"
10225 "\n"
10226 "Opzioni:\n"
10227 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10228 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10229 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10230 "massimizzato).\n"
10231 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10232 "uscita.\n"
10233 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10234 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10235 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10236 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10237 "\n"
10238 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10240 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10241 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10242 "condizioni;\n"
10243 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10245 #: start.rc:64
10246 msgid ""
10247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10248 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10249 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10250 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10251 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10252 "\n"
10253 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10254 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10255 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10256 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10257 "\n"
10258 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10259 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10261 "\n"
10262 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10263 msgstr ""
10264 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10265 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10266 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10267 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10268 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10269 "\n"
10270 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10271 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10272 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10273 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10274 "\n"
10275 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10276 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10277 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10278 "\n"
10279 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10281 #: start.rc:66
10282 msgid ""
10283 "Application could not be started, or no application associated with the "
10284 "specified file.\n"
10285 "ShellExecuteEx failed"
10286 msgstr ""
10287 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10288 "associata con il file specificato.\n"
10289 "ShellExecuteEx fallito"
10291 #: start.rc:68
10292 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10293 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10295 #: taskkill.rc:27
10296 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10297 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10299 #: taskkill.rc:28
10300 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10304 #: taskkill.rc:29
10305 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10306 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10308 #: taskkill.rc:30
10309 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10310 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10312 #: taskkill.rc:31
10313 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10314 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10316 #: taskkill.rc:32
10317 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10318 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10320 #: taskkill.rc:33
10321 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10324 "%u.\n"
10326 #: taskkill.rc:34
10327 msgid ""
10328 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10331 "con PID %u.\n"
10333 #: taskkill.rc:35
10334 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10335 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10337 #: taskkill.rc:36
10338 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10339 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10341 #: taskkill.rc:37
10342 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10343 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10345 #: taskkill.rc:38
10346 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10347 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10349 #: taskkill.rc:39
10350 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10351 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10353 #: taskkill.rc:40
10354 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10355 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10357 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10358 msgid "&New Task (Run...)"
10359 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10361 #: taskmgr.rc:39
10362 msgid "E&xit Task Manager"
10363 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10365 #: taskmgr.rc:45
10366 msgid "&Minimize On Use"
10367 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10369 #: taskmgr.rc:47
10370 msgid "&Hide When Minimized"
10371 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10373 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10374 msgid "&Show 16-bit tasks"
10375 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10377 #: taskmgr.rc:54
10378 msgid "&Refresh Now"
10379 msgstr "&Aggiorna ora"
10381 #: taskmgr.rc:55
10382 msgid "&Update Speed"
10383 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10385 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10386 msgid "&High"
10387 msgstr "&Alta"
10389 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10390 msgid "&Normal"
10391 msgstr "&Normale"
10393 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10394 msgid "&Low"
10395 msgstr "&Bassa"
10397 #: taskmgr.rc:61
10398 msgid "&Paused"
10399 msgstr "&In pausa"
10401 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10402 msgid "&Select Columns..."
10403 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10405 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10406 msgid "&CPU History"
10407 msgstr "Grafico della &CPU"
10409 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10410 msgid "&One Graph, All CPUs"
10411 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10413 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10414 msgid "One Graph &Per CPU"
10415 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10417 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10418 msgid "&Show Kernel Times"
10419 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10421 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10422 msgid "Tile &Horizontally"
10423 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10425 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10426 msgid "Tile &Vertically"
10427 msgstr "Ordina &verticalmente"
10429 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10430 msgid "&Minimize"
10431 msgstr "&Minimizza"
10433 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10434 msgid "&Cascade"
10435 msgstr "&A cascata"
10437 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10438 msgid "&Bring To Front"
10439 msgstr "&Porta davanti"
10441 #: taskmgr.rc:90
10442 msgid "&About Task Manager"
10443 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10445 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10446 msgid "&Switch To"
10447 msgstr "&Passa a"
10449 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10450 msgid "&End Task"
10451 msgstr "&Termina processo"
10453 #: taskmgr.rc:130
10454 msgid "&Go To Process"
10455 msgstr "Vai al &processo"
10457 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10458 msgid "&End Process"
10459 msgstr "&Termina il processo"
10461 #: taskmgr.rc:150
10462 msgid "End Process &Tree"
10463 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10465 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10466 msgid "&Debug"
10467 msgstr "&Debug"
10469 #: taskmgr.rc:154
10470 msgid "Set &Priority"
10471 msgstr "Setta la &priorità"
10473 #: taskmgr.rc:156
10474 msgid "&Realtime"
10475 msgstr "Tempo &reale"
10477 #: taskmgr.rc:160
10478 msgid "&Above Normal"
10479 msgstr "P&iù che normale"
10481 #: taskmgr.rc:164
10482 msgid "&Below Normal"
10483 msgstr "&Meno che normale"
10485 #: taskmgr.rc:169
10486 msgid "Set &Affinity..."
10487 msgstr "Imposta &affinità..."
10489 #: taskmgr.rc:170
10490 msgid "Edit Debug &Channels..."
10491 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10493 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10494 msgid "Task Manager"
10495 msgstr "Gestore dei processi"
10497 #: taskmgr.rc:346
10498 msgid "Tab1"
10499 msgstr "Tab1"
10501 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10502 msgid "List2"
10503 msgstr "List2"
10505 #: taskmgr.rc:355
10506 msgid "&New Task..."
10507 msgstr "&Nuovo processo..."
10509 #: taskmgr.rc:368
10510 msgid "&Show processes from all users"
10511 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10513 #: taskmgr.rc:376
10514 msgid "CPU Usage"
10515 msgstr "Uso della CPU"
10517 #: taskmgr.rc:377
10518 msgid "MEM Usage"
10519 msgstr "Uso della MEM"
10521 #: taskmgr.rc:378
10522 msgid "Totals"
10523 msgstr "Totali"
10525 #: taskmgr.rc:379
10526 msgid "Commit Charge (K)"
10527 msgstr "Carico di lavore (K)"
10529 #: taskmgr.rc:380
10530 msgid "Physical Memory (K)"
10531 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10533 #: taskmgr.rc:381
10534 msgid "Kernel Memory (K)"
10535 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10537 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10538 msgid "Handles"
10539 msgstr "Handles"
10541 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10542 msgid "Threads"
10543 msgstr "Threads"
10545 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10546 msgid "Processes"
10547 msgstr "Processi"
10549 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10550 msgid "Total"
10551 msgstr "Totale"
10553 #: taskmgr.rc:392
10554 msgid "Limit"
10555 msgstr "Limite"
10557 #: taskmgr.rc:393
10558 msgid "Peak"
10559 msgstr "Massimo"
10561 #: taskmgr.rc:402
10562 msgid "System Cache"
10563 msgstr "Cache di Sistema"
10565 #: taskmgr.rc:410
10566 msgid "Paged"
10567 msgstr "Paginata"
10569 #: taskmgr.rc:411
10570 msgid "Nonpaged"
10571 msgstr "Non paginata"
10573 #: taskmgr.rc:418
10574 msgid "CPU Usage History"
10575 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10577 #: taskmgr.rc:419
10578 msgid "Memory Usage History"
10579 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10581 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10582 msgid "Debug Channels"
10583 msgstr "Canali debug"
10585 #: taskmgr.rc:443
10586 msgid "Processor Affinity"
10587 msgstr "Affinità del processore"
10589 #: taskmgr.rc:448
10590 msgid ""
10591 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10592 "allowed to execute on."
10593 msgstr ""
10594 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10595 "processo potrà essere eseguito."
10597 #: taskmgr.rc:450
10598 msgid "CPU 0"
10599 msgstr "CPU 0"
10601 #: taskmgr.rc:452
10602 msgid "CPU 1"
10603 msgstr "CPU 1"
10605 #: taskmgr.rc:454
10606 msgid "CPU 2"
10607 msgstr "CPU 2"
10609 #: taskmgr.rc:456
10610 msgid "CPU 3"
10611 msgstr "CPU 3"
10613 #: taskmgr.rc:458
10614 msgid "CPU 4"
10615 msgstr "CPU 4"
10617 #: taskmgr.rc:460
10618 msgid "CPU 5"
10619 msgstr "CPU 5"
10621 #: taskmgr.rc:462
10622 msgid "CPU 6"
10623 msgstr "CPU 6"
10625 #: taskmgr.rc:464
10626 msgid "CPU 7"
10627 msgstr "CPU 7"
10629 #: taskmgr.rc:466
10630 msgid "CPU 8"
10631 msgstr "CPU 8"
10633 #: taskmgr.rc:468
10634 msgid "CPU 9"
10635 msgstr "CPU 9"
10637 #: taskmgr.rc:470
10638 msgid "CPU 10"
10639 msgstr "CPU 10"
10641 #: taskmgr.rc:472
10642 msgid "CPU 11"
10643 msgstr "CPU 11"
10645 #: taskmgr.rc:474
10646 msgid "CPU 12"
10647 msgstr "CPU 12"
10649 #: taskmgr.rc:476
10650 msgid "CPU 13"
10651 msgstr "CPU 13"
10653 #: taskmgr.rc:478
10654 msgid "CPU 14"
10655 msgstr "CPU 14"
10657 #: taskmgr.rc:480
10658 msgid "CPU 15"
10659 msgstr "CPU 15"
10661 #: taskmgr.rc:482
10662 msgid "CPU 16"
10663 msgstr "CPU 16"
10665 #: taskmgr.rc:484
10666 msgid "CPU 17"
10667 msgstr "CPU 17"
10669 #: taskmgr.rc:486
10670 msgid "CPU 18"
10671 msgstr "CPU 18"
10673 #: taskmgr.rc:488
10674 msgid "CPU 19"
10675 msgstr "CPU 19"
10677 #: taskmgr.rc:490
10678 msgid "CPU 20"
10679 msgstr "CPU 20"
10681 #: taskmgr.rc:492
10682 msgid "CPU 21"
10683 msgstr "CPU 21"
10685 #: taskmgr.rc:494
10686 msgid "CPU 22"
10687 msgstr "CPU 22"
10689 #: taskmgr.rc:496
10690 msgid "CPU 23"
10691 msgstr "CPU 23"
10693 #: taskmgr.rc:498
10694 msgid "CPU 24"
10695 msgstr "CPU 24"
10697 #: taskmgr.rc:500
10698 msgid "CPU 25"
10699 msgstr "CPU 25"
10701 #: taskmgr.rc:502
10702 msgid "CPU 26"
10703 msgstr "CPU 26"
10705 #: taskmgr.rc:504
10706 msgid "CPU 27"
10707 msgstr "CPU 27"
10709 #: taskmgr.rc:506
10710 msgid "CPU 28"
10711 msgstr "CPU 28"
10713 #: taskmgr.rc:508
10714 msgid "CPU 29"
10715 msgstr "CPU 29"
10717 #: taskmgr.rc:510
10718 msgid "CPU 30"
10719 msgstr "CPU 30"
10721 #: taskmgr.rc:512
10722 msgid "CPU 31"
10723 msgstr "CPU 31"
10725 #: taskmgr.rc:518
10726 msgid "Select Columns"
10727 msgstr "Seleziona le colonne"
10729 #: taskmgr.rc:523
10730 msgid ""
10731 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10732 msgstr ""
10733 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
10734 "processi."
10736 #: taskmgr.rc:525
10737 msgid "&Image Name"
10738 msgstr "Nome dell'&immagine"
10740 #: taskmgr.rc:527
10741 msgid "&PID (Process Identifier)"
10742 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
10744 #: taskmgr.rc:529
10745 msgid "&CPU Usage"
10746 msgstr "Uso della &CPU"
10748 #: taskmgr.rc:531
10749 msgid "CPU Tim&e"
10750 msgstr "T&empo della CPU"
10752 #: taskmgr.rc:533
10753 msgid "&Memory Usage"
10754 msgstr "Uso della &memoria"
10756 #: taskmgr.rc:535
10757 msgid "Memory Usage &Delta"
10758 msgstr "&Delta di uso della memoria"
10760 #: taskmgr.rc:537
10761 msgid "Pea&k Memory Usage"
10762 msgstr "Massimo &uso della memoria"
10764 #: taskmgr.rc:539
10765 msgid "Page &Faults"
10766 msgstr "E&rrore di paginazione"
10768 #: taskmgr.rc:541
10769 msgid "&USER Objects"
10770 msgstr "Oggetti &USER"
10772 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10773 msgid "I/O Reads"
10774 msgstr "Letture I/O"
10776 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10777 msgid "I/O Read Bytes"
10778 msgstr "Bytes di letture I/O"
10780 #: taskmgr.rc:547
10781 msgid "&Session ID"
10782 msgstr "ID &sessione"
10784 #: taskmgr.rc:549
10785 msgid "User &Name"
10786 msgstr "&Nome utente"
10788 #: taskmgr.rc:551
10789 msgid "Page F&aults Delta"
10790 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
10792 #: taskmgr.rc:553
10793 msgid "&Virtual Memory Size"
10794 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
10796 #: taskmgr.rc:555
10797 msgid "Pa&ged Pool"
10798 msgstr "Riserva di pa&ging"
10800 #: taskmgr.rc:557
10801 msgid "N&on-paged Pool"
10802 msgstr "Riserva n&on di paging"
10804 #: taskmgr.rc:559
10805 msgid "Base P&riority"
10806 msgstr "P&riorità base"
10808 #: taskmgr.rc:561
10809 msgid "&Handle Count"
10810 msgstr "Conto degli &handle"
10812 #: taskmgr.rc:563
10813 msgid "&Thread Count"
10814 msgstr "Conto dei &thread"
10816 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10817 msgid "GDI Objects"
10818 msgstr "Oggetti GDI"
10820 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10821 msgid "I/O Writes"
10822 msgstr "Scritture I/O"
10824 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10825 msgid "I/O Write Bytes"
10826 msgstr "Bytes scritture I/O"
10828 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10829 msgid "I/O Other"
10830 msgstr "Altri I/O"
10832 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10833 msgid "I/O Other Bytes"
10834 msgstr "Bytes altri I/O"
10836 #: taskmgr.rc:182
10837 msgid "Create New Task"
10838 msgstr "Crea un nuovo processo"
10840 #: taskmgr.rc:187
10841 msgid "Runs a new program"
10842 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10844 #: taskmgr.rc:188
10845 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10846 msgstr ""
10847 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10848 "minimizzato"
10850 #: taskmgr.rc:190
10851 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10852 msgstr ""
10853 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10854 "'Passa a'"
10856 #: taskmgr.rc:191
10857 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10858 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10860 #: taskmgr.rc:192
10861 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10862 msgstr ""
10863 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10864 "'Velocità di aggiornamento'"
10866 #: taskmgr.rc:193
10867 msgid "Displays tasks by using large icons"
10868 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10870 #: taskmgr.rc:194
10871 msgid "Displays tasks by using small icons"
10872 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10874 #: taskmgr.rc:195
10875 msgid "Displays information about each task"
10876 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10878 #: taskmgr.rc:196
10879 msgid "Updates the display twice per second"
10880 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10882 #: taskmgr.rc:197
10883 msgid "Updates the display every two seconds"
10884 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10886 #: taskmgr.rc:198
10887 msgid "Updates the display every four seconds"
10888 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10890 #: taskmgr.rc:203
10891 msgid "Does not automatically update"
10892 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10894 #: taskmgr.rc:205
10895 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10896 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10898 #: taskmgr.rc:206
10899 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10900 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10902 #: taskmgr.rc:207
10903 msgid "Minimizes the windows"
10904 msgstr "Minimizza le finestre"
10906 #: taskmgr.rc:208
10907 msgid "Maximizes the windows"
10908 msgstr "Massimizza le finestre"
10910 #: taskmgr.rc:209
10911 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10912 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10914 #: taskmgr.rc:210
10915 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10916 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10918 #: taskmgr.rc:211
10919 msgid "Displays Task Manager help topics"
10920 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10922 #: taskmgr.rc:212
10923 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10924 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10926 #: taskmgr.rc:213
10927 msgid "Exits the Task Manager application"
10928 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10930 #: taskmgr.rc:215
10931 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10932 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10934 #: taskmgr.rc:216
10935 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10936 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10938 #: taskmgr.rc:217
10939 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10940 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10942 #: taskmgr.rc:219
10943 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10944 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10946 #: taskmgr.rc:220
10947 msgid "Each CPU has its own history graph"
10948 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10950 #: taskmgr.rc:222
10951 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10952 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10954 #: taskmgr.rc:227
10955 msgid "Tells the selected tasks to close"
10956 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10958 #: taskmgr.rc:228
10959 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10960 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10962 #: taskmgr.rc:229
10963 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10964 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10966 #: taskmgr.rc:230
10967 msgid "Removes the process from the system"
10968 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10970 #: taskmgr.rc:232
10971 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10972 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10974 #: taskmgr.rc:233
10975 msgid "Attaches the debugger to this process"
10976 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10978 #: taskmgr.rc:235
10979 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10980 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10982 #: taskmgr.rc:237
10983 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10984 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10986 #: taskmgr.rc:238
10987 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10988 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10990 #: taskmgr.rc:240
10991 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10992 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10994 #: taskmgr.rc:242
10995 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10996 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10998 #: taskmgr.rc:244
10999 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11000 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11002 #: taskmgr.rc:245
11003 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11004 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11006 #: taskmgr.rc:247
11007 msgid "Controls Debug Channels"
11008 msgstr "Controlla i canali di debug"
11010 #: taskmgr.rc:264
11011 msgid "Performance"
11012 msgstr "Prestazioni"
11014 #: taskmgr.rc:265
11015 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11016 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11018 #: taskmgr.rc:266
11019 msgid "Processes: %d"
11020 msgstr "Processi: %d"
11022 #: taskmgr.rc:267
11023 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11024 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
11026 #: taskmgr.rc:272
11027 msgid "Image Name"
11028 msgstr "Nome dell'immagine"
11030 #: taskmgr.rc:273
11031 msgid "PID"
11032 msgstr "PID"
11034 #: taskmgr.rc:274
11035 msgid "CPU"
11036 msgstr "CPU"
11038 #: taskmgr.rc:275
11039 msgid "CPU Time"
11040 msgstr "Tempo CPU"
11042 #: taskmgr.rc:276
11043 msgid "Mem Usage"
11044 msgstr "Uso della memoria"
11046 #: taskmgr.rc:277
11047 msgid "Mem Delta"
11048 msgstr "Delta della memoria"
11050 #: taskmgr.rc:278
11051 msgid "Peak Mem Usage"
11052 msgstr "Massimo uso della memoria"
11054 #: taskmgr.rc:279
11055 msgid "Page Faults"
11056 msgstr "Errori di paginazione"
11058 #: taskmgr.rc:280
11059 msgid "USER Objects"
11060 msgstr "Oggetti USER"
11062 #: taskmgr.rc:283
11063 msgid "Session ID"
11064 msgstr "ID sessione"
11066 #: taskmgr.rc:284
11067 msgid "Username"
11068 msgstr "Nome utente"
11070 #: taskmgr.rc:285
11071 msgid "PF Delta"
11072 msgstr "Delta PF"
11074 #: taskmgr.rc:286
11075 msgid "VM Size"
11076 msgstr "Dimensione VM"
11078 #: taskmgr.rc:287
11079 msgid "Paged Pool"
11080 msgstr "Riserva paging"
11082 #: taskmgr.rc:288
11083 msgid "NP Pool"
11084 msgstr "Riserva NP"
11086 #: taskmgr.rc:289
11087 msgid "Base Pri"
11088 msgstr "Priorità base"
11090 #: taskmgr.rc:301
11091 msgid "Task Manager Warning"
11092 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11094 #: taskmgr.rc:304
11095 msgid ""
11096 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11097 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11098 "sure you want to change the priority class?"
11099 msgstr ""
11100 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11101 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11102 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11104 #: taskmgr.rc:305
11105 msgid "Unable to Change Priority"
11106 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11108 #: taskmgr.rc:310
11109 msgid ""
11110 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11111 "results including loss of data and system instability. The\n"
11112 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11113 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11114 "terminate the process?"
11115 msgstr ""
11116 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11117 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11118 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11119 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11120 "terminare il processo?"
11122 #: taskmgr.rc:311
11123 msgid "Unable to Terminate Process"
11124 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11126 #: taskmgr.rc:313
11127 msgid ""
11128 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11129 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11130 msgstr ""
11131 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11132 "perdita\n"
11133 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11135 #: taskmgr.rc:314
11136 msgid "Unable to Debug Process"
11137 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11139 #: taskmgr.rc:315
11140 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11141 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11143 #: taskmgr.rc:316
11144 msgid "Invalid Option"
11145 msgstr "Opzione non valida"
11147 #: taskmgr.rc:317
11148 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11149 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11151 #: taskmgr.rc:322
11152 msgid "System Idle Process"
11153 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11155 #: taskmgr.rc:323
11156 msgid "Not Responding"
11157 msgstr "Non risponde"
11159 #: taskmgr.rc:324
11160 msgid "Running"
11161 msgstr "In esecuzione"
11163 #: taskmgr.rc:325
11164 msgid "Task"
11165 msgstr "Processo"
11167 #: taskmgr.rc:328
11168 msgid "Fixme"
11169 msgstr "Fixme"
11171 #: taskmgr.rc:329
11172 msgid "Err"
11173 msgstr "Err"
11175 #: taskmgr.rc:330
11176 msgid "Warn"
11177 msgstr "Warn"
11179 #: taskmgr.rc:331
11180 msgid "Trace"
11181 msgstr "Trace"
11183 #: uninstaller.rc:26
11184 msgid "Wine Application Uninstaller"
11185 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11187 #: uninstaller.rc:27
11188 msgid ""
11189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11190 "executable.\n"
11191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11192 msgstr ""
11193 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11194 "di un eseguibile mancante.\n"
11195 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11197 #: view.rc:33
11198 msgid "&Pan"
11199 msgstr "&Pan"
11201 #: view.rc:35
11202 msgid "&Scale to Window"
11203 msgstr "&Adatta alla finestra"
11205 #: view.rc:37
11206 msgid "&Left"
11207 msgstr "&Sinistra"
11209 #: view.rc:38
11210 msgid "&Right"
11211 msgstr "&Destra"
11213 #: view.rc:39
11214 msgid "&Up"
11215 msgstr "A&lto"
11217 #: view.rc:40
11218 msgid "&Down"
11219 msgstr "&Basso"
11221 #: view.rc:46
11222 msgid "Regular Metafile Viewer"
11223 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11225 #: wineboot.rc:28
11226 msgid "Waiting for Program"
11227 msgstr "In attesa del programma"
11229 #: wineboot.rc:32
11230 msgid "Terminate Process"
11231 msgstr "Termina il processo"
11233 #: wineboot.rc:33
11234 msgid ""
11235 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11236 "responding.\n"
11237 "\n"
11238 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11239 msgstr ""
11240 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11241 "programma non risponde.\n"
11242 "\n"
11243 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11245 #: wineboot.rc:39
11246 msgid "Wine"
11247 msgstr "Wine"
11249 #: wineboot.rc:43
11250 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11251 msgstr ""
11252 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11254 #: winecfg.rc:31
11255 msgid "Libraries"
11256 msgstr "Librerie"
11258 #: winecfg.rc:32
11259 msgid "Drives"
11260 msgstr "Unità"
11262 #: winecfg.rc:33
11263 msgid "Select the Unix target directory, please."
11264 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11266 #: winecfg.rc:35
11267 msgid "Show &Advanced"
11268 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11270 #: winecfg.rc:34
11271 msgid "Hide &Advanced"
11272 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11274 #: winecfg.rc:36
11275 msgid "(No Theme)"
11276 msgstr "(Nessun tema)"
11278 #: winecfg.rc:37
11279 msgid "Graphics"
11280 msgstr "Grafica"
11282 #: winecfg.rc:38
11283 msgid "Desktop Integration"
11284 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11286 #: winecfg.rc:39
11287 msgid "Audio"
11288 msgstr "Audio"
11290 #: winecfg.rc:40
11291 msgid "About"
11292 msgstr "Riguardo a"
11294 #: winecfg.rc:41
11295 msgid "Wine configuration"
11296 msgstr "Configurazione di Wine"
11298 #: winecfg.rc:43
11299 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11300 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11302 #: winecfg.rc:44
11303 msgid "Select a theme file"
11304 msgstr "Seleziona un file di tema"
11306 #: winecfg.rc:45
11307 msgid "Folder"
11308 msgstr "Cartella"
11310 #: winecfg.rc:46
11311 msgid "Links to"
11312 msgstr "Collega a"
11314 #: winecfg.rc:42
11315 msgid "Wine configuration for %s"
11316 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11318 #: winecfg.rc:87
11319 msgid "Selected driver: %s"
11320 msgstr "Driver selezionato: %s"
11322 #: winecfg.rc:88
11323 msgid "(None)"
11324 msgstr "(Nessuno)"
11326 #: winecfg.rc:89
11327 msgid "Audio test failed!"
11328 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11330 #: winecfg.rc:91
11331 msgid "(System default)"
11332 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11334 #: winecfg.rc:51
11335 msgid ""
11336 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11337 "Are you sure you want to do this?"
11338 msgstr ""
11339 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11340 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11342 #: winecfg.rc:52
11343 msgid "Warning: system library"
11344 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11346 #: winecfg.rc:53
11347 msgid "native"
11348 msgstr "nativa"
11350 #: winecfg.rc:54
11351 msgid "builtin"
11352 msgstr "integrata"
11354 #: winecfg.rc:55
11355 msgid "native, builtin"
11356 msgstr "nativa, integrata"
11358 #: winecfg.rc:56
11359 msgid "builtin, native"
11360 msgstr "integrata, nativa"
11362 #: winecfg.rc:57
11363 msgid "disabled"
11364 msgstr "disabilitato"
11366 #: winecfg.rc:58
11367 msgid "Default Settings"
11368 msgstr "Impostazioni predefinite"
11370 #: winecfg.rc:59
11371 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11372 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11374 #: winecfg.rc:60
11375 msgid "Use global settings"
11376 msgstr "Usa impostazioni globali"
11378 #: winecfg.rc:61
11379 msgid "Select an executable file"
11380 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11382 #: winecfg.rc:66
11383 msgid "Hardware"
11384 msgstr "Hardware"
11386 #: winecfg.rc:67
11387 msgctxt "vertex shader mode"
11388 msgid "None"
11389 msgstr "Nessuna"
11391 #: winecfg.rc:72
11392 msgid "Autodetect..."
11393 msgstr "Scopri automaticamente..."
11395 #: winecfg.rc:73
11396 msgid "Local hard disk"
11397 msgstr "Hard disk locale"
11399 #: winecfg.rc:74
11400 msgid "Network share"
11401 msgstr "Condivisione rete"
11403 #: winecfg.rc:75
11404 msgid "Floppy disk"
11405 msgstr "Floppy disk"
11407 #: winecfg.rc:76
11408 msgid "CD-ROM"
11409 msgstr "CD-ROM"
11411 #: winecfg.rc:77
11412 msgid ""
11413 "You cannot add any more drives.\n"
11414 "\n"
11415 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11416 msgstr ""
11417 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11418 "\n"
11419 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11420 "di 26."
11422 #: winecfg.rc:78
11423 msgid "System drive"
11424 msgstr "Unità di sistema"
11426 #: winecfg.rc:79
11427 msgid ""
11428 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11429 "\n"
11430 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11431 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11432 msgstr ""
11433 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11434 "\n"
11435 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11436 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11438 #: winecfg.rc:80
11439 msgctxt "Drive letter"
11440 msgid "Letter"
11441 msgstr "Lettera"
11443 #: winecfg.rc:81
11444 msgid "Drive Mapping"
11445 msgstr "Mappatura dell'unità"
11447 #: winecfg.rc:82
11448 msgid ""
11449 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11450 "\n"
11451 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11452 msgstr ""
11453 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11454 "\n"
11455 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11457 #: winecfg.rc:96
11458 msgid "Controls Background"
11459 msgstr "Controlli - Sfondo"
11461 #: winecfg.rc:97
11462 msgid "Controls Text"
11463 msgstr "Controlli - Testo"
11465 #: winecfg.rc:99
11466 msgid "Menu Background"
11467 msgstr "Menù - Sfondo"
11469 #: winecfg.rc:100
11470 msgid "Menu Text"
11471 msgstr "Menù - Testo"
11473 #: winecfg.rc:101
11474 msgid "Scrollbar"
11475 msgstr "Barra di scorrimento"
11477 #: winecfg.rc:102
11478 msgid "Selection Background"
11479 msgstr "Selezione - Sfondo"
11481 #: winecfg.rc:103
11482 msgid "Selection Text"
11483 msgstr "Selezione - Testo"
11485 #: winecfg.rc:104
11486 msgid "ToolTip Background"
11487 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11489 #: winecfg.rc:105
11490 msgid "ToolTip Text"
11491 msgstr "ToolTip - Testo"
11493 #: winecfg.rc:106
11494 msgid "Window Background"
11495 msgstr "Finestra - Sfondo"
11497 #: winecfg.rc:107
11498 msgid "Window Text"
11499 msgstr "Finestra - Testo"
11501 #: winecfg.rc:108
11502 msgid "Active Title Bar"
11503 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11505 #: winecfg.rc:109
11506 msgid "Active Title Text"
11507 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11509 #: winecfg.rc:110
11510 msgid "Inactive Title Bar"
11511 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11513 #: winecfg.rc:111
11514 msgid "Inactive Title Text"
11515 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11517 #: winecfg.rc:112
11518 msgid "Message Box Text"
11519 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11521 #: winecfg.rc:113
11522 msgid "Application Workspace"
11523 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11525 #: winecfg.rc:114
11526 msgid "Window Frame"
11527 msgstr "Frame della finestra"
11529 #: winecfg.rc:115
11530 msgid "Active Border"
11531 msgstr "Bordo attivo"
11533 #: winecfg.rc:116
11534 msgid "Inactive Border"
11535 msgstr "Bordo inattivo"
11537 #: winecfg.rc:117
11538 msgid "Controls Shadow"
11539 msgstr "Controlli - Ombre"
11541 #: winecfg.rc:118
11542 msgid "Gray Text"
11543 msgstr "Testo disabilitato"
11545 #: winecfg.rc:119
11546 msgid "Controls Highlight"
11547 msgstr "Controlli - Selezione"
11549 #: winecfg.rc:120
11550 msgid "Controls Dark Shadow"
11551 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11553 #: winecfg.rc:121
11554 msgid "Controls Light"
11555 msgstr "Controlli - Luce"
11557 #: winecfg.rc:122
11558 msgid "Controls Alternate Background"
11559 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11561 #: winecfg.rc:123
11562 msgid "Hot Tracked Item"
11563 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11565 #: winecfg.rc:124
11566 msgid "Active Title Bar Gradient"
11567 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11569 #: winecfg.rc:125
11570 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11571 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11573 #: winecfg.rc:126
11574 msgid "Menu Highlight"
11575 msgstr "Menù - Selezione"
11577 #: winecfg.rc:127
11578 msgid "Menu Bar"
11579 msgstr "Menù - Barra"
11581 #: wineconsole.rc:57
11582 msgid " Options "
11583 msgstr " Opzioni "
11585 #: wineconsole.rc:60
11586 msgid "Cursor size"
11587 msgstr "Dimensione del cursore"
11589 #: wineconsole.rc:61
11590 msgid "&Small"
11591 msgstr "&Piccolo"
11593 #: wineconsole.rc:62
11594 msgid "&Medium"
11595 msgstr "&Medio"
11597 #: wineconsole.rc:63
11598 msgid "&Large"
11599 msgstr "&Grande"
11601 #: wineconsole.rc:65
11602 msgid "Control"
11603 msgstr "Controlli"
11605 #: wineconsole.rc:66
11606 msgid "Popup menu"
11607 msgstr "Menù a comparsa"
11609 #: wineconsole.rc:67
11610 msgid "&Control"
11611 msgstr "&Controlla"
11613 #: wineconsole.rc:68
11614 msgid "S&hift"
11615 msgstr "Sco&rri"
11617 #: wineconsole.rc:69
11618 msgid "Quick edit"
11619 msgstr "Modifica rapida"
11621 #: wineconsole.rc:70
11622 msgid "&enable"
11623 msgstr "&abilita"
11625 #: wineconsole.rc:72
11626 msgid "Command history"
11627 msgstr "Cronologia"
11629 #: wineconsole.rc:73
11630 msgid "&Number of recalled commands :"
11631 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11633 #: wineconsole.rc:76
11634 msgid "&Remove doubles"
11635 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11637 #: wineconsole.rc:81
11638 msgid " Font "
11639 msgstr " Carattere "
11641 #: wineconsole.rc:84
11642 msgid "&Font"
11643 msgstr "&Carattere"
11645 #: wineconsole.rc:86
11646 msgid "&Color"
11647 msgstr "C&olore"
11649 #: wineconsole.rc:97
11650 msgid " Configuration "
11651 msgstr " Configurazione "
11653 #: wineconsole.rc:100
11654 msgid "Buffer zone"
11655 msgstr "Zona del buffer"
11657 #: wineconsole.rc:101
11658 msgid "&Width :"
11659 msgstr "&Larghezza:"
11661 #: wineconsole.rc:104
11662 msgid "&Height :"
11663 msgstr "&Altezza:"
11665 #: wineconsole.rc:108
11666 msgid "Window size"
11667 msgstr "Dimensione della finestra"
11669 #: wineconsole.rc:109
11670 msgid "W&idth :"
11671 msgstr "&Larghezza:"
11673 #: wineconsole.rc:112
11674 msgid "H&eight :"
11675 msgstr "&Altezza:"
11677 #: wineconsole.rc:116
11678 msgid "End of program"
11679 msgstr "Fine del programma"
11681 #: wineconsole.rc:117
11682 msgid "&Close console"
11683 msgstr "&Chiudi console"
11685 #: wineconsole.rc:119
11686 msgid "Edition"
11687 msgstr "Edizione"
11689 #: wineconsole.rc:125
11690 msgid "Console parameters"
11691 msgstr "Parametri della console"
11693 #: wineconsole.rc:128
11694 msgid "Retain these settings for later sessions"
11695 msgstr "Salva queste impostazioni"
11697 #: wineconsole.rc:129
11698 msgid "Modify only current session"
11699 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
11701 #: wineconsole.rc:26
11702 msgid "Set &Defaults"
11703 msgstr "Imposta pre&definite"
11705 #: wineconsole.rc:28
11706 msgid "&Mark"
11707 msgstr "Ma&rca"
11709 #: wineconsole.rc:31
11710 msgid "&Select all"
11711 msgstr "&Seleziona tutto"
11713 #: wineconsole.rc:32
11714 msgid "Sc&roll"
11715 msgstr "Sc&orri"
11717 #: wineconsole.rc:33
11718 msgid "S&earch"
11719 msgstr "C&erca"
11721 #: wineconsole.rc:36
11722 msgid "Setup - Default settings"
11723 msgstr "Impostazioni predefinite"
11725 #: wineconsole.rc:37
11726 msgid "Setup - Current settings"
11727 msgstr "Impostazioni correnti"
11729 #: wineconsole.rc:38
11730 msgid "Configuration error"
11731 msgstr "Errore di configurazione"
11733 #: wineconsole.rc:39
11734 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11735 msgstr ""
11736 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11737 "finestra"
11739 #: wineconsole.rc:34
11740 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11741 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
11743 #: wineconsole.rc:35
11744 msgid "This is a test"
11745 msgstr "Questa è una prova"
11747 #: wineconsole.rc:41
11748 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11749 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11751 #: wineconsole.rc:42
11752 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11753 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11755 #: wineconsole.rc:43
11756 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11757 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11759 #: wineconsole.rc:44
11760 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11761 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11763 #: wineconsole.rc:45
11764 msgid ""
11765 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11766 "The command is invalid.\n"
11767 msgstr ""
11768 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11769 "Il comando non è valido.\n"
11771 #: wineconsole.rc:47
11772 msgid ""
11773 "\n"
11774 "Usage:\n"
11775 "  wineconsole [options] <command>\n"
11776 "\n"
11777 "Options:\n"
11778 msgstr ""
11779 "\n"
11780 "Uso:\n"
11781 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11782 "\n"
11783 "Opzioni:\n"
11785 #: wineconsole.rc:49
11786 msgid ""
11787 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11788 "will\n"
11789 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11790 "console.\n"
11791 msgstr ""
11792 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11793 "curses proverà\n"
11794 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
11795 "console Wine\n"
11797 #: wineconsole.rc:50
11798 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11799 msgstr ""
11800 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11802 #: wineconsole.rc:51
11803 msgid ""
11804 "\n"
11805 "Example:\n"
11806 "  wineconsole cmd\n"
11807 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11808 "\n"
11809 msgstr ""
11810 "\n"
11811 "Esempio:\n"
11812 "  wineconsole cmd\n"
11813 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11814 "\n"
11816 #: winedbg.rc:35
11817 msgid "Wine program crash"
11818 msgstr "Crash di Wine"
11820 #: winedbg.rc:36
11821 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11822 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11824 #: winedbg.rc:37
11825 msgid "(unidentified)"
11826 msgstr "(non identificato)"
11828 #: winefile.rc:26
11829 msgid "&Open\tEnter"
11830 msgstr "&Apri\tInvio"
11832 #: winefile.rc:30
11833 msgid "Re&name..."
11834 msgstr "Ri&nomina..."
11836 #: winefile.rc:31
11837 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11838 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11840 #: winefile.rc:33
11841 msgid "&Run..."
11842 msgstr "&Esegui..."
11844 #: winefile.rc:35
11845 msgid "Cr&eate Directory..."
11846 msgstr "Cr&ea cartella..."
11848 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11849 msgid "E&xit\tAlt+X"
11850 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11852 #: winefile.rc:44
11853 msgid "&Disk"
11854 msgstr "&Disco"
11856 #: winefile.rc:45
11857 msgid "Connect &Network Drive..."
11858 msgstr "Connetti u&nità di rete"
11860 #: winefile.rc:46
11861 msgid "&Disconnect Network Drive"
11862 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11864 #: winefile.rc:52
11865 msgid "&Name"
11866 msgstr "&Nome"
11868 #: winefile.rc:53
11869 msgid "&All File Details"
11870 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11872 #: winefile.rc:55
11873 msgid "&Sort by Name"
11874 msgstr "Ordina per n&ome"
11876 #: winefile.rc:56
11877 msgid "Sort &by Type"
11878 msgstr "Ordina per &tipo"
11880 #: winefile.rc:57
11881 msgid "Sort by Si&ze"
11882 msgstr "Ordina per &dimensione"
11884 #: winefile.rc:58
11885 msgid "Sort by &Date"
11886 msgstr "Ordina per d&ata"
11888 #: winefile.rc:60
11889 msgid "Filter by&..."
11890 msgstr "Ordina per &..."
11892 #: winefile.rc:67
11893 msgid "&Drivebar"
11894 msgstr "Barra delle &unità"
11896 #: winefile.rc:70
11897 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11898 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11900 #: winefile.rc:77
11901 msgid "New &Window"
11902 msgstr "&Nuova finestra"
11904 #: winefile.rc:78
11905 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11906 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11908 #: winefile.rc:80
11909 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11910 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11912 #: winefile.rc:87
11913 msgid "&About Wine File Manager"
11914 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
11916 #: winefile.rc:125
11917 msgid "Select destination"
11918 msgstr "Seleziona destinazione"
11920 #: winefile.rc:138
11921 msgid "By File Type"
11922 msgstr "Per tipo di file"
11924 #: winefile.rc:141
11925 msgid "&Name:"
11926 msgstr "&Nome:"
11928 #: winefile.rc:143
11929 msgid "File Type"
11930 msgstr "Tipo di file"
11932 #: winefile.rc:144
11933 msgid "&Directories"
11934 msgstr "&Cartelle"
11936 #: winefile.rc:146
11937 msgid "&Programs"
11938 msgstr "&Programmi"
11940 #: winefile.rc:148
11941 msgid "Docu&ments"
11942 msgstr "Docu&menti"
11944 #: winefile.rc:150
11945 msgid "&Other files"
11946 msgstr "&Altri file"
11948 #: winefile.rc:152
11949 msgid "Show Hidden/&System Files"
11950 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
11952 #: winefile.rc:160
11953 msgid "Properties for %s"
11954 msgstr "Proprietà di %s"
11956 #: winefile.rc:163
11957 msgid "&File Name:"
11958 msgstr "Nome del &file:"
11960 #: winefile.rc:165
11961 msgid "Full &Path:"
11962 msgstr "&Indirizzo completo:"
11964 #: winefile.rc:167
11965 msgid "Last Change:"
11966 msgstr "Ultima modifica:"
11968 #: winefile.rc:169
11969 msgid "Version:"
11970 msgstr "Versione:"
11972 #: winefile.rc:171
11973 msgid "Cop&yright:"
11974 msgstr "&Copyright:"
11976 #: winefile.rc:173
11977 msgid "Size:"
11978 msgstr "Dimensione:"
11980 #: winefile.rc:176
11981 msgid "&Read Only"
11982 msgstr "&Sola lettura"
11984 #: winefile.rc:177
11985 msgid "H&idden"
11986 msgstr "&Nascosto"
11988 #: winefile.rc:178
11989 msgid "&Archive"
11990 msgstr "&Archivio"
11992 #: winefile.rc:179
11993 msgid "&System"
11994 msgstr "&Di sistema"
11996 #: winefile.rc:180
11997 msgid "&Compressed"
11998 msgstr "Co&mpresso"
12000 #: winefile.rc:181
12001 msgid "&Version Information"
12002 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12004 #: winefile.rc:93
12005 msgid "Applying font settings"
12006 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12008 #: winefile.rc:94
12009 msgid "Error while selecting new font."
12010 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12012 #: winefile.rc:99
12013 msgid "Wine File Manager"
12014 msgstr "Gestore di file di Wine"
12016 #: winefile.rc:101
12017 msgid "root fs"
12018 msgstr "radice fs"
12020 #: winefile.rc:102
12021 msgid "unixfs"
12022 msgstr "unix fs"
12024 #: winefile.rc:104
12025 msgid "Shell"
12026 msgstr "Terminale"
12028 #: winefile.rc:105
12029 msgid "Not yet implemented"
12030 msgstr "Non ancora implementato"
12032 #: winefile.rc:112
12033 msgid "CDate"
12034 msgstr "Data di creazione"
12036 #: winefile.rc:113
12037 msgid "ADate"
12038 msgstr "Data di ultimo accesso"
12040 #: winefile.rc:114
12041 msgid "MDate"
12042 msgstr "Data di ultima modifica"
12044 #: winefile.rc:115
12045 msgid "Index/Inode"
12046 msgstr "Indice/Inode"
12048 #: winefile.rc:120
12049 msgid "%1 of %2 free"
12050 msgstr "liberi %1 di %2"
12052 #: winemine.rc:34
12053 msgid "&Game"
12054 msgstr "&Gioco"
12056 #: winemine.rc:35
12057 msgid "&New\tF2"
12058 msgstr "&Nuovo\tF2"
12060 #: winemine.rc:37
12061 msgid "Question &Marks"
12062 msgstr "Punti di do&manda"
12064 #: winemine.rc:39
12065 msgid "&Beginner"
12066 msgstr "&Principiante"
12068 #: winemine.rc:40
12069 msgid "&Advanced"
12070 msgstr "&Avanzato"
12072 #: winemine.rc:41
12073 msgid "&Expert"
12074 msgstr "&Esperto"
12076 #: winemine.rc:42
12077 msgid "&Custom..."
12078 msgstr "&Personalizza"
12080 #: winemine.rc:44
12081 msgid "&Fastest Times"
12082 msgstr "&Tempi migliori"
12084 #: winemine.rc:49
12085 msgid "&About WineMine"
12086 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12088 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12089 msgid "Fastest Times"
12090 msgstr "Tempi migliori"
12092 #: winemine.rc:59
12093 msgid "Beginner"
12094 msgstr "Principiante"
12096 #: winemine.rc:60
12097 msgid "Advanced"
12098 msgstr "Avanzato"
12100 #: winemine.rc:61
12101 msgid "Expert"
12102 msgstr "Esperto"
12104 #: winemine.rc:74
12105 msgid "Congratulations!"
12106 msgstr "Congratulazioni!"
12108 #: winemine.rc:76
12109 msgid "Please enter your name"
12110 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12112 #: winemine.rc:84
12113 msgid "Custom Game"
12114 msgstr "Gioco personalizzato"
12116 #: winemine.rc:86
12117 msgid "Rows"
12118 msgstr "Righe"
12120 #: winemine.rc:87
12121 msgid "Columns"
12122 msgstr "Colonne"
12124 #: winemine.rc:88
12125 msgid "Mines"
12126 msgstr "Mine"
12128 #: winemine.rc:27
12129 msgid "WineMine"
12130 msgstr "WineMine"
12132 #: winemine.rc:28
12133 msgid "Nobody"
12134 msgstr "Nessuno"
12136 #: winemine.rc:29
12137 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12138 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12140 #: winhlp32.rc:32
12141 msgid "Printer &setup..."
12142 msgstr "&Installazione stampante..."
12144 #: winhlp32.rc:39
12145 msgid "&Annotate..."
12146 msgstr "&Annota..."
12148 #: winhlp32.rc:41
12149 msgid "&Bookmark"
12150 msgstr "&Segnalibro"
12152 #: winhlp32.rc:42
12153 msgid "&Define..."
12154 msgstr "&Definisci..."
12156 #: winhlp32.rc:45
12157 msgid "History"
12158 msgstr "Cronologia"
12160 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12161 msgid "Small"
12162 msgstr "Piccoli"
12164 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12165 msgid "Normal"
12166 msgstr "Normali"
12168 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12169 msgid "Large"
12170 msgstr "Grandi"
12172 #: winhlp32.rc:54
12173 msgid "&Help on help\tF1"
12174 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12176 #: winhlp32.rc:55
12177 msgid "Always on &top"
12178 msgstr "Sempre in primo &piano"
12180 #: winhlp32.rc:56
12181 msgid "&About Wine Help"
12182 msgstr "&Informazioni su..."
12184 #: winhlp32.rc:64
12185 msgid "Annotation..."
12186 msgstr "Annotazione..."
12188 #: winhlp32.rc:65
12189 msgid "Copy"
12190 msgstr "Copia"
12192 #: winhlp32.rc:97
12193 msgid "Index"
12194 msgstr "Indice"
12196 #: winhlp32.rc:105
12197 msgid "Search"
12198 msgstr "Cerca"
12200 #: winhlp32.rc:107
12201 msgid "Not implemented yet"
12202 msgstr "Non implementato."
12204 #: winhlp32.rc:78
12205 msgid "Wine Help"
12206 msgstr "Guida di Wine"
12208 #: winhlp32.rc:83
12209 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12210 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12212 #: winhlp32.rc:85
12213 msgid "Summary"
12214 msgstr "&Sommario"
12216 #: winhlp32.rc:84
12217 msgid "&Index"
12218 msgstr "Indice"
12220 #: winhlp32.rc:88
12221 msgid "Help files (*.hlp)"
12222 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12224 #: winhlp32.rc:89
12225 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12226 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12228 #: winhlp32.rc:90
12229 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12230 msgstr ""
12231 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12233 #: winhlp32.rc:91
12234 msgid "Help topics: "
12235 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12237 #: wordpad.rc:28
12238 msgid "&New...\tCtrl+N"
12239 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12241 #: wordpad.rc:42
12242 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12243 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12245 #: wordpad.rc:47
12246 msgid "&Clear\tDEL"
12247 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12249 #: wordpad.rc:48
12250 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12251 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12253 #: wordpad.rc:51
12254 msgid "Find &next\tF3"
12255 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12257 #: wordpad.rc:54
12258 msgid "Read-&only"
12259 msgstr "Sola &lettura"
12261 #: wordpad.rc:55
12262 msgid "&Modified"
12263 msgstr "&Modificato"
12265 #: wordpad.rc:57
12266 msgid "E&xtras"
12267 msgstr "E&xtra"
12269 #: wordpad.rc:59
12270 msgid "Selection &info"
12271 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12273 #: wordpad.rc:60
12274 msgid "Character &format"
12275 msgstr "&Formato del carattere"
12277 #: wordpad.rc:61
12278 msgid "&Def. char format"
12279 msgstr "Formato del &def. char"
12281 #: wordpad.rc:62
12282 msgid "Paragrap&h format"
12283 msgstr "Formato del &paragrafo"
12285 #: wordpad.rc:63
12286 msgid "&Get text"
12287 msgstr "&Ricava il testo"
12289 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12290 msgid "&Formatbar"
12291 msgstr "Barra del &formato"
12293 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12294 msgid "&Ruler"
12295 msgstr "&Righello"
12297 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12298 msgid "&Statusbar"
12299 msgstr "Barra di s&tato"
12301 #: wordpad.rc:73
12302 msgid "&Options..."
12303 msgstr "&Opzioni..."
12305 #: wordpad.rc:75
12306 msgid "&Insert"
12307 msgstr "&Inserisci"
12309 #: wordpad.rc:77
12310 msgid "&Date and time..."
12311 msgstr "&Data e ora..."
12313 #: wordpad.rc:79
12314 msgid "F&ormat"
12315 msgstr "F&ormato"
12317 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12318 msgid "&Bullet points"
12319 msgstr "&Elenco"
12321 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12322 msgid "&Paragraph..."
12323 msgstr "&Paragrafo..."
12325 #: wordpad.rc:84
12326 msgid "&Tabs..."
12327 msgstr "&Tabulazioni..."
12329 #: wordpad.rc:85
12330 msgid "Backgroun&d"
12331 msgstr "Sfon&do"
12333 #: wordpad.rc:87
12334 msgid "&System\tCtrl+1"
12335 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
12337 #: wordpad.rc:88
12338 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12339 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12341 #: wordpad.rc:93
12342 msgid "&About Wine Wordpad"
12343 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12345 #: wordpad.rc:130
12346 msgid "Automatic"
12347 msgstr "Automatico"
12349 #: wordpad.rc:199
12350 msgid "Date and time"
12351 msgstr "Data e ora"
12353 #: wordpad.rc:202
12354 msgid "Available formats"
12355 msgstr "Formati disponibili"
12357 #: wordpad.rc:213
12358 msgid "New document type"
12359 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12361 #: wordpad.rc:221
12362 msgid "Paragraph format"
12363 msgstr "Formato del paragrafo"
12365 #: wordpad.rc:224
12366 msgid "Indentation"
12367 msgstr "Rientro"
12369 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12370 msgid "Left"
12371 msgstr "Sinistra"
12373 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12374 msgid "Right"
12375 msgstr "Destra"
12377 #: wordpad.rc:229
12378 msgid "First line"
12379 msgstr "Prima riga"
12381 #: wordpad.rc:231
12382 msgid "Alignment"
12383 msgstr "Allineamento"
12385 #: wordpad.rc:239
12386 msgid "Tabs"
12387 msgstr "Tabulazioni"
12389 #: wordpad.rc:242
12390 msgid "Tab stops"
12391 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12393 #: wordpad.rc:244
12394 msgid "&Add"
12395 msgstr "&Aggiungi"
12397 #: wordpad.rc:248
12398 msgid "Remove al&l"
12399 msgstr "Rimuovi &tutti"
12401 #: wordpad.rc:256
12402 msgid "Line wrapping"
12403 msgstr "Linea di margine"
12405 #: wordpad.rc:257
12406 msgid "&No line wrapping"
12407 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12409 #: wordpad.rc:258
12410 msgid "Wrap text by the &window border"
12411 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12413 #: wordpad.rc:259
12414 msgid "Wrap text by the &margin"
12415 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12417 #: wordpad.rc:260
12418 msgid "Toolbars"
12419 msgstr "Barre"
12421 #: wordpad.rc:136
12422 msgid "All documents (*.*)"
12423 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12425 #: wordpad.rc:137
12426 msgid "Text documents (*.txt)"
12427 msgstr "File di testo (*.txt)"
12429 #: wordpad.rc:138
12430 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12431 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12433 #: wordpad.rc:139
12434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12435 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12437 #: wordpad.rc:140
12438 msgid "Rich text document"
12439 msgstr "Documento rich text"
12441 #: wordpad.rc:141
12442 msgid "Text document"
12443 msgstr "Documento di testo"
12445 #: wordpad.rc:142
12446 msgid "Unicode text document"
12447 msgstr "Documento di testo Unicode"
12449 #: wordpad.rc:143
12450 msgid "Printer files (*.prn)"
12451 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12453 #: wordpad.rc:150
12454 msgid "Center"
12455 msgstr "Centro"
12457 #: wordpad.rc:156
12458 msgid "Text"
12459 msgstr "Testo"
12461 #: wordpad.rc:157
12462 msgid "Rich text"
12463 msgstr "Rich text"
12465 #: wordpad.rc:163
12466 msgid "Next page"
12467 msgstr "Prossima pagina"
12469 #: wordpad.rc:164
12470 msgid "Previous page"
12471 msgstr "Pagina precedente"
12473 #: wordpad.rc:165
12474 msgid "Two pages"
12475 msgstr "Due pagine"
12477 #: wordpad.rc:166
12478 msgid "One page"
12479 msgstr "Una pagina"
12481 #: wordpad.rc:167
12482 msgid "Zoom in"
12483 msgstr "Ingrandisci"
12485 #: wordpad.rc:168
12486 msgid "Zoom out"
12487 msgstr "Rimpicciolisci"
12489 #: wordpad.rc:170
12490 msgid "Page"
12491 msgstr "Pagina"
12493 #: wordpad.rc:171
12494 msgid "Pages"
12495 msgstr "Pagine"
12497 #: wordpad.rc:172
12498 msgctxt "unit: centimeter"
12499 msgid "cm"
12500 msgstr "cm"
12502 #: wordpad.rc:173
12503 msgctxt "unit: inch"
12504 msgid "in"
12505 msgstr "po"
12507 #: wordpad.rc:174
12508 msgid "inch"
12509 msgstr "pollici"
12511 #: wordpad.rc:175
12512 msgctxt "unit: point"
12513 msgid "pt"
12514 msgstr "pt"
12516 #: wordpad.rc:180
12517 msgid "Document"
12518 msgstr "Documento"
12520 #: wordpad.rc:181
12521 msgid "Save changes to '%s'?"
12522 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12524 #: wordpad.rc:182
12525 msgid "Finished searching the document."
12526 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12528 #: wordpad.rc:183
12529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12530 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12532 #: wordpad.rc:184
12533 msgid ""
12534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12536 msgstr ""
12537 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12538 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12540 #: wordpad.rc:187
12541 msgid "Invalid number format"
12542 msgstr "Numero di formato non valido"
12544 #: wordpad.rc:188
12545 msgid "OLE storage documents are not supported"
12546 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12548 #: wordpad.rc:189
12549 msgid "Could not save the file."
12550 msgstr "Impossibile salvare il file."
12552 #: wordpad.rc:190
12553 msgid "You do not have access to save the file."
12554 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12556 #: wordpad.rc:191
12557 msgid "Could not open the file."
12558 msgstr "Impossibile aprire il file."
12560 #: wordpad.rc:192
12561 msgid "You do not have access to open the file."
12562 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12564 #: wordpad.rc:193
12565 msgid "Printing not implemented"
12566 msgstr "Stampa non implementata"
12568 #: wordpad.rc:194
12569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12570 msgstr ""
12571 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12573 #: write.rc:27
12574 msgid "Starting Wordpad failed"
12575 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12577 #: xcopy.rc:27
12578 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12579 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12581 #: xcopy.rc:28
12582 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12583 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12585 #: xcopy.rc:29
12586 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12587 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12589 #: xcopy.rc:30
12590 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12591 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12593 #: xcopy.rc:31
12594 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12595 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12597 #: xcopy.rc:34
12598 msgid ""
12599 "Is '%1' a filename or directory\n"
12600 "on the target?\n"
12601 "(F - File, D - Directory)\n"
12602 msgstr ""
12603 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12604 "nella destinazione?\n"
12605 "(F - File, C - Cartella)\n"
12607 #: xcopy.rc:35
12608 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12609 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12611 #: xcopy.rc:36
12612 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12613 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12615 #: xcopy.rc:37
12616 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12617 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12619 #: xcopy.rc:38
12620 msgid "Failed to open '%1'\n"
12621 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12623 #: xcopy.rc:39
12624 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12625 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12627 #: xcopy.rc:43
12628 msgctxt "File key"
12629 msgid "F"
12630 msgstr "F"
12632 #: xcopy.rc:44
12633 msgctxt "Directory key"
12634 msgid "D"
12635 msgstr "C"
12637 #: xcopy.rc:77
12638 msgid ""
12639 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12640 "\n"
12641 "Syntax:\n"
12642 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12643 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12644 "\n"
12645 "Where:\n"
12646 "\n"
12647 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12648 "\tmore files.\n"
12649 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12650 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12651 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12652 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12653 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12654 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12655 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12656 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12657 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12658 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12659 "[/N]  Copy using short names.\n"
12660 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12661 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12662 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12663 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12664 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12665 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12666 "\tarchive attribute.\n"
12667 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12668 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12669 "\t\tthan source.\n"
12670 "\n"
12671 msgstr ""
12672 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
12673 "\n"
12674 "Sintassi:\n"
12675 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12676 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12677 "\n"
12678 "Dove:\n"
12679 "\n"
12680 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
12681 "\tpiù file.\n"
12682 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
12683 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
12684 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
12685 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
12686 "\tcopia.\n"
12687 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
12688 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
12689 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
12690 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12691 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
12692 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
12693 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
12694 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
12695 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
12696 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
12697 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
12698 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
12699 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
12700 "\tl'attributo.\n"
12701 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
12702 "fornita.\n"
12703 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
12704 "\t\tvecchia della sorgente\n"
12705 "\n"