wineps: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobb3da4ac6805c16c6c576609a34b63e40b1931b1c
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044 #: gdi32.rc:25
2045 msgid "Western"
2046 msgstr "Européen occidental"
2048 #: gdi32.rc:26
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Européen central"
2052 #: gdi32.rc:27
2053 msgid "Cyrillic"
2054 msgstr "Cyrillique"
2056 #: gdi32.rc:28
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Grec"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr "Turc"
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr "Hébreu"
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr "Arabe"
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr "Balte"
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr "Vietnamien"
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr "Thaï"
2084 #: gdi32.rc:35
2085 msgid "Japanese"
2086 msgstr "Japonais"
2088 #: gdi32.rc:36
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2090 msgstr "Chinois_GB2312"
2092 #: gdi32.rc:37
2093 msgid "Hangul"
2094 msgstr "Hangeul"
2096 #: gdi32.rc:38
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2098 msgstr "Chinois_BIG5"
2100 #: gdi32.rc:39
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2102 msgstr "Hangeul (Johab)"
2104 #: gdi32.rc:40
2105 msgid "Symbol"
2106 msgstr "Symbole"
2108 #: gdi32.rc:41
2109 msgid "OEM/DOS"
2110 msgstr "OEM/DOS"
2112 #: hhctrl.rc:56
2113 msgid "S&ync"
2114 msgstr "S&ynchroniser"
2116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2117 msgid "&Back"
2118 msgstr "&Précédent"
2120 #: hhctrl.rc:58
2121 msgid "&Forward"
2122 msgstr "&Suivant"
2124 #: hhctrl.rc:59
2125 msgctxt "table of contents"
2126 msgid "&Home"
2127 msgstr "So&mmaire"
2129 #: hhctrl.rc:60
2130 msgid "&Stop"
2131 msgstr "A&rrêter"
2133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2134 msgid "&Refresh"
2135 msgstr "Actualis&er"
2137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2138 msgid "&Print..."
2139 msgstr "&Imprimer..."
2141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2142 msgid "&Contents"
2143 msgstr "&Sommaire"
2145 #: hhctrl.rc:29
2146 msgid "I&ndex"
2147 msgstr "I&ndex"
2149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2150 msgid "&Search"
2151 msgstr "&Rechercher"
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Favoris"
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr "Cacher les &onglets"
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr "Afficher les &onglets"
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Afficher"
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Cacher"
2173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Arrêter"
2177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2178 msgid "Refresh"
2179 msgstr "Recharger"
2181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgid "Back"
2183 msgstr "Précédent"
2185 #: hhctrl.rc:44
2186 msgctxt "table of contents"
2187 msgid "Home"
2188 msgstr "Sommaire"
2190 #: hhctrl.rc:45
2191 msgid "Sync"
2192 msgstr "Synchroniser"
2194 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2195 msgid "Options"
2196 msgstr "Options"
2198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Suivant"
2202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2203 msgid "Cinepak Video codec"
2204 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: wordpad.rc:26
2209 msgid "&File"
2210 msgstr "&Fichier"
2212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2213 msgid "&New"
2214 msgstr "&Nouvelle"
2216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2217 msgid "&Window"
2218 msgstr "&Fenêtre"
2220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2221 msgid "&Open..."
2222 msgstr "&Ouvrir..."
2224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2225 msgid "Save &as..."
2226 msgstr "Enregistrer &sous..."
2228 #: ieframe.rc:35
2229 msgid "Print &format..."
2230 msgstr "&Format d'impression..."
2232 #: ieframe.rc:36
2233 msgid "Pr&int..."
2234 msgstr "&Imprimer..."
2236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2237 msgid "Print previe&w"
2238 msgstr "&Aperçu avant impression"
2240 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2241 msgid "&Properties"
2242 msgstr "&Propriétés"
2244 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: taskmgr.rc:139
2246 msgid "&Close"
2247 msgstr "&Fermer"
2249 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2251 msgid "&View"
2252 msgstr "&Affichage"
2254 #: ieframe.rc:44
2255 msgid "&Toolbars"
2256 msgstr "&Barres d'outils"
2258 #: ieframe.rc:46
2259 msgid "&Standard bar"
2260 msgstr "Barre &standard"
2262 #: ieframe.rc:47
2263 msgid "&Address bar"
2264 msgstr "Barre d'&adresse"
2266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2267 msgid "&Favorites"
2268 msgstr "&Favoris"
2270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2271 msgid "&Add to Favorites..."
2272 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2274 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2275 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2276 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2277 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&Help"
2279 msgstr "Aid&e"
2281 #: ieframe.rc:57
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2285 #: ieframe.rc:78
2286 msgid "Open URL"
2287 msgstr "Open URL"
2289 #: ieframe.rc:81
2290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2291 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2293 #: ieframe.rc:82
2294 msgid "Open:"
2295 msgstr "Ouvrir :"
2297 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2298 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2299 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2300 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2301 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2302 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2303 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2304 msgid "OK"
2305 msgstr "OK"
2307 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2308 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2309 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2310 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2311 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2312 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2313 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2314 msgid "Cancel"
2315 msgstr "Annuler"
2317 #: ieframe.rc:67
2318 msgctxt "home page"
2319 msgid "Home"
2320 msgstr "Accueil"
2322 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2323 msgid "Print..."
2324 msgstr "Imprimer..."
2326 #: ieframe.rc:73
2327 msgid "Address"
2328 msgstr "Adresse"
2330 #: inetcpl.rc:43
2331 msgid "General"
2332 msgstr "Général"
2334 #: inetcpl.rc:46
2335 msgid " Home page "
2336 msgstr " Page d'accueil "
2338 #: inetcpl.rc:47
2339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2340 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2342 #: inetcpl.rc:50
2343 msgid "&Current page"
2344 msgstr "Page &courante"
2346 #: inetcpl.rc:51
2347 msgid "&Default page"
2348 msgstr "Page par &défaut"
2350 #: inetcpl.rc:52
2351 msgid "&Blank page"
2352 msgstr "Page &blanche"
2354 #: inetcpl.rc:53
2355 msgid " Browsing history "
2356 msgstr " Historique de navigation "
2358 #: inetcpl.rc:54
2359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2360 msgstr ""
2361 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2363 #: inetcpl.rc:56
2364 msgid "Delete &files..."
2365 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2367 #: inetcpl.rc:57
2368 msgid "&Settings..."
2369 msgstr "&Paramètres..."
2371 #: inetcpl.rc:65
2372 msgid "Delete browsing history"
2373 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2375 #: inetcpl.rc:68
2376 msgid ""
2377 "Temporary internet files\n"
2378 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2379 msgstr ""
2380 "Fichiers internet temporaires\n"
2381 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2383 #: inetcpl.rc:70
2384 msgid ""
2385 "Cookies\n"
2386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2387 "preferences and login information."
2388 msgstr ""
2389 "Cookies\n"
2390 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2391 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2393 #: inetcpl.rc:72
2394 msgid ""
2395 "History\n"
2396 "List of websites you have accessed."
2397 msgstr ""
2398 "Historique\n"
2399 "Liste des sites web accédés."
2401 #: inetcpl.rc:74
2402 msgid ""
2403 "Form data\n"
2404 "Usernames and other information you have entered into forms."
2405 msgstr ""
2406 "Données de formulaires\n"
2407 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2409 #: inetcpl.rc:76
2410 msgid ""
2411 "Passwords\n"
2412 "Saved passwords you have entered into forms."
2413 msgstr ""
2414 "Mots de passe\n"
2415 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2418 msgid "Delete"
2419 msgstr "Supprimer"
2421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2422 msgid "Security"
2423 msgstr "Sécurité"
2425 #: inetcpl.rc:90
2426 msgid "Listview"
2427 msgstr "Listview"
2429 #: inetcpl.rc:95
2430 msgid "trackbar"
2431 msgstr "trackbar"
2433 #: inetcpl.rc:108
2434 msgid " Certificates "
2435 msgstr " Certificats "
2437 #: inetcpl.rc:109
2438 msgid ""
2439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2440 "certificate authorities and publishers."
2441 msgstr ""
2442 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2443 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2445 #: inetcpl.rc:111
2446 msgid "Certificates..."
2447 msgstr "Certificats..."
2449 #: inetcpl.rc:112
2450 msgid "Publishers..."
2451 msgstr "Éditeurs..."
2453 #: inetcpl.rc:28
2454 msgid "Internet Settings"
2455 msgstr "Paramètres Internet"
2457 #: inetcpl.rc:29
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2459 msgstr ""
2460 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2462 #: inetcpl.rc:30
2463 msgid "Security settings for zone: "
2464 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2466 #: inetcpl.rc:31
2467 msgid "Custom"
2468 msgstr "Personnalisée"
2470 #: inetcpl.rc:32
2471 msgid "Very Low"
2472 msgstr "Très basse"
2474 #: inetcpl.rc:33
2475 msgid "Low"
2476 msgstr "Basse"
2478 #: inetcpl.rc:34
2479 msgid "Medium"
2480 msgstr "Moyenne"
2482 #: inetcpl.rc:35
2483 msgid "Increased"
2484 msgstr "Augmentée"
2486 #: inetcpl.rc:36
2487 msgid "High"
2488 msgstr "Haute"
2490 #: jscript.rc:25
2491 msgid "Error converting object to primitive type"
2492 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2494 #: jscript.rc:26
2495 msgid "Invalid procedure call or argument"
2496 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2498 #: jscript.rc:27
2499 msgid "Subscript out of range"
2500 msgstr "Indice hors limites"
2502 #: jscript.rc:28
2503 msgid "Automation server can't create object"
2504 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2506 #: jscript.rc:29
2507 msgid "Object doesn't support this property or method"
2508 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2510 #: jscript.rc:30
2511 msgid "Object doesn't support this action"
2512 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2514 #: jscript.rc:31
2515 msgid "Argument not optional"
2516 msgstr "Argument non optionnel"
2518 #: jscript.rc:32
2519 msgid "Syntax error"
2520 msgstr "Erreur de syntaxe"
2522 #: jscript.rc:33
2523 msgid "Expected ';'"
2524 msgstr "« ; » attendu"
2526 #: jscript.rc:34
2527 msgid "Expected '('"
2528 msgstr "« ( » attendu"
2530 #: jscript.rc:35
2531 msgid "Expected ')'"
2532 msgstr "« ) » attendu"
2534 #: jscript.rc:36
2535 msgid "Unterminated string constant"
2536 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2538 #: jscript.rc:37
2539 msgid "Conditional compilation is turned off"
2540 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2542 #: jscript.rc:40
2543 msgid "Number expected"
2544 msgstr "Nombre attendu"
2546 #: jscript.rc:38
2547 msgid "Function expected"
2548 msgstr "Fonction attendue"
2550 #: jscript.rc:39
2551 msgid "'[object]' is not a date object"
2552 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2554 #: jscript.rc:41
2555 msgid "Object expected"
2556 msgstr "Objet attendu"
2558 #: jscript.rc:42
2559 msgid "Illegal assignment"
2560 msgstr "Affectation illégale"
2562 #: jscript.rc:43
2563 msgid "'|' is undefined"
2564 msgstr "« | » n'est pas défini"
2566 #: jscript.rc:44
2567 msgid "Boolean object expected"
2568 msgstr "Objet booléen attendu"
2570 #: jscript.rc:45
2571 msgid "VBArray object expected"
2572 msgstr "Objet VBArray attendu"
2574 #: jscript.rc:46
2575 msgid "JScript object expected"
2576 msgstr "Objet JScript attendu"
2578 #: jscript.rc:47
2579 msgid "Syntax error in regular expression"
2580 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2582 #: jscript.rc:49
2583 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2584 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2586 #: jscript.rc:48
2587 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2588 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2590 #: jscript.rc:50
2591 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2592 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2594 #: jscript.rc:51
2595 msgid "Array object expected"
2596 msgstr "Objet tableau attendu"
2598 #: winerror.mc:26
2599 msgid "Success\n"
2600 msgstr "Succès\n"
2602 #: winerror.mc:31
2603 msgid "Invalid function\n"
2604 msgstr "Fonction invalide\n"
2606 #: winerror.mc:36
2607 msgid "File not found\n"
2608 msgstr "Fichier introuvable\n"
2610 #: winerror.mc:41
2611 msgid "Path not found\n"
2612 msgstr "Chemin introuvable\n"
2614 #: winerror.mc:46
2615 msgid "Too many open files\n"
2616 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2618 #: winerror.mc:51
2619 msgid "Access denied\n"
2620 msgstr "Accès refusé\n"
2622 #: winerror.mc:56
2623 msgid "Invalid handle\n"
2624 msgstr "Descripteur invalide\n"
2626 #: winerror.mc:61
2627 msgid "Memory trashed\n"
2628 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2630 #: winerror.mc:66
2631 msgid "Not enough memory\n"
2632 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2634 #: winerror.mc:71
2635 msgid "Invalid block\n"
2636 msgstr "Bloc invalide\n"
2638 #: winerror.mc:76
2639 msgid "Bad environment\n"
2640 msgstr "Environnement incorrect\n"
2642 #: winerror.mc:81
2643 msgid "Bad format\n"
2644 msgstr "Format incorrect\n"
2646 #: winerror.mc:86
2647 msgid "Invalid access\n"
2648 msgstr "Accès invalide\n"
2650 #: winerror.mc:91
2651 msgid "Invalid data\n"
2652 msgstr "Données invalides\n"
2654 #: winerror.mc:96
2655 msgid "Out of memory\n"
2656 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2658 #: winerror.mc:101
2659 msgid "Invalid drive\n"
2660 msgstr "Lecteur invalide\n"
2662 #: winerror.mc:106
2663 msgid "Can't delete current directory\n"
2664 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2666 #: winerror.mc:111
2667 msgid "Not same device\n"
2668 msgstr "Périphérique différent\n"
2670 #: winerror.mc:116
2671 msgid "No more files\n"
2672 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2674 #: winerror.mc:121
2675 msgid "Write protected\n"
2676 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2678 #: winerror.mc:126
2679 msgid "Bad unit\n"
2680 msgstr "Unité incorrecte\n"
2682 #: winerror.mc:131
2683 msgid "Not ready\n"
2684 msgstr "Pas prêt\n"
2686 #: winerror.mc:136
2687 msgid "Bad command\n"
2688 msgstr "Commande incorrecte\n"
2690 #: winerror.mc:141
2691 msgid "CRC error\n"
2692 msgstr "Erreur CRC\n"
2694 #: winerror.mc:146
2695 msgid "Bad length\n"
2696 msgstr "Taille incorrecte\n"
2698 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2699 msgid "Seek error\n"
2700 msgstr "Erreur lecture\n"
2702 #: winerror.mc:156
2703 msgid "Not DOS disk\n"
2704 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2706 #: winerror.mc:161
2707 msgid "Sector not found\n"
2708 msgstr "Secteur introuvable\n"
2710 #: winerror.mc:166
2711 msgid "Out of paper\n"
2712 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2714 #: winerror.mc:171
2715 msgid "Write fault\n"
2716 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2718 #: winerror.mc:176
2719 msgid "Read fault\n"
2720 msgstr "Erreur de lecture\n"
2722 #: winerror.mc:181
2723 msgid "General failure\n"
2724 msgstr "Erreur générale\n"
2726 #: winerror.mc:186
2727 msgid "Sharing violation\n"
2728 msgstr "Violation de partage\n"
2730 #: winerror.mc:191
2731 msgid "Lock violation\n"
2732 msgstr "Violation de verrou\n"
2734 #: winerror.mc:196
2735 msgid "Wrong disk\n"
2736 msgstr "Disque inadéquat\n"
2738 #: winerror.mc:201
2739 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2740 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2742 #: winerror.mc:206
2743 msgid "End of file\n"
2744 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2746 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2747 msgid "Disk full\n"
2748 msgstr "Disque plein\n"
2750 #: winerror.mc:216
2751 msgid "Request not supported\n"
2752 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2754 #: winerror.mc:221
2755 msgid "Remote machine not listening\n"
2756 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2758 #: winerror.mc:226
2759 msgid "Duplicate network name\n"
2760 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2762 #: winerror.mc:231
2763 msgid "Bad network path\n"
2764 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2766 #: winerror.mc:236
2767 msgid "Network busy\n"
2768 msgstr "Réseau occupé\n"
2770 #: winerror.mc:241
2771 msgid "Device does not exist\n"
2772 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2774 #: winerror.mc:246
2775 msgid "Too many commands\n"
2776 msgstr "Trop de commandes\n"
2778 #: winerror.mc:251
2779 msgid "Adaptor hardware error\n"
2780 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2782 #: winerror.mc:256
2783 msgid "Bad network response\n"
2784 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2786 #: winerror.mc:261
2787 msgid "Unexpected network error\n"
2788 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2790 #: winerror.mc:266
2791 msgid "Bad remote adaptor\n"
2792 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2794 #: winerror.mc:271
2795 msgid "Print queue full\n"
2796 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2798 #: winerror.mc:276
2799 msgid "No spool space\n"
2800 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2802 #: winerror.mc:281
2803 msgid "Print canceled\n"
2804 msgstr "Impression annulée\n"
2806 #: winerror.mc:286
2807 msgid "Network name deleted\n"
2808 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2810 #: winerror.mc:291
2811 msgid "Network access denied\n"
2812 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2814 #: winerror.mc:296
2815 msgid "Bad device type\n"
2816 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2818 #: winerror.mc:301
2819 msgid "Bad network name\n"
2820 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2822 #: winerror.mc:306
2823 msgid "Too many network names\n"
2824 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2826 #: winerror.mc:311
2827 msgid "Too many network sessions\n"
2828 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2830 #: winerror.mc:316
2831 msgid "Sharing paused\n"
2832 msgstr "Partage suspendu\n"
2834 #: winerror.mc:321
2835 msgid "Request not accepted\n"
2836 msgstr "Demande non acceptée\n"
2838 #: winerror.mc:326
2839 msgid "Redirector paused\n"
2840 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2842 #: winerror.mc:331
2843 msgid "File exists\n"
2844 msgstr "Le fichier existe\n"
2846 #: winerror.mc:336
2847 msgid "Cannot create\n"
2848 msgstr "Impossible de créer\n"
2850 #: winerror.mc:341
2851 msgid "Int24 failure\n"
2852 msgstr "Erreur Int24\n"
2854 #: winerror.mc:346
2855 msgid "Out of structures\n"
2856 msgstr "À cours de structures\n"
2858 #: winerror.mc:351
2859 msgid "Already assigned\n"
2860 msgstr "Déjà assigné\n"
2862 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2863 msgid "Invalid password\n"
2864 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2866 #: winerror.mc:361
2867 msgid "Invalid parameter\n"
2868 msgstr "Paramètre non valide\n"
2870 #: winerror.mc:366
2871 msgid "Net write fault\n"
2872 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2874 #: winerror.mc:371
2875 msgid "No process slots\n"
2876 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2878 #: winerror.mc:376
2879 msgid "Too many semaphores\n"
2880 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2882 #: winerror.mc:381
2883 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2884 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2886 #: winerror.mc:386
2887 msgid "Semaphore is set\n"
2888 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2890 #: winerror.mc:391
2891 msgid "Too many semaphore requests\n"
2892 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2894 #: winerror.mc:396
2895 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2896 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2898 #: winerror.mc:401
2899 msgid "Semaphore owner died\n"
2900 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2902 #: winerror.mc:406
2903 msgid "Semaphore user limit\n"
2904 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2906 #: winerror.mc:411
2907 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2908 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2910 #: winerror.mc:416
2911 msgid "Drive locked\n"
2912 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2914 #: winerror.mc:421
2915 msgid "Broken pipe\n"
2916 msgstr "Tube interrompu\n"
2918 #: winerror.mc:426
2919 msgid "Open failed\n"
2920 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2922 #: winerror.mc:431
2923 msgid "Buffer overflow\n"
2924 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2926 #: winerror.mc:441
2927 msgid "No more search handles\n"
2928 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2930 #: winerror.mc:446
2931 msgid "Invalid target handle\n"
2932 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2934 #: winerror.mc:451
2935 msgid "Invalid IOCTL\n"
2936 msgstr "IOCTL non valide\n"
2938 #: winerror.mc:456
2939 msgid "Invalid verify switch\n"
2940 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2942 #: winerror.mc:461
2943 msgid "Bad driver level\n"
2944 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2946 #: winerror.mc:466
2947 msgid "Call not implemented\n"
2948 msgstr "Appel non implémenté\n"
2950 #: winerror.mc:471
2951 msgid "Semaphore timeout\n"
2952 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2954 #: winerror.mc:476
2955 msgid "Insufficient buffer\n"
2956 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2958 #: winerror.mc:481
2959 msgid "Invalid name\n"
2960 msgstr "Nom non valide\n"
2962 #: winerror.mc:486
2963 msgid "Invalid level\n"
2964 msgstr "Niveau non valide\n"
2966 #: winerror.mc:491
2967 msgid "No volume label\n"
2968 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2970 #: winerror.mc:496
2971 msgid "Module not found\n"
2972 msgstr "Module introuvable\n"
2974 #: winerror.mc:501
2975 msgid "Procedure not found\n"
2976 msgstr "Procédure introuvable\n"
2978 #: winerror.mc:506
2979 msgid "No children to wait for\n"
2980 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2982 #: winerror.mc:511
2983 msgid "Child process has not completed\n"
2984 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2986 #: winerror.mc:516
2987 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2988 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2990 #: winerror.mc:521
2991 msgid "Negative seek\n"
2992 msgstr "Positionnement négatif\n"
2994 #: winerror.mc:531
2995 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2996 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2998 #: winerror.mc:536
2999 msgid "Drive is already JOINed\n"
3000 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3002 #: winerror.mc:541
3003 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3004 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3006 #: winerror.mc:546
3007 msgid "Drive is not JOINed\n"
3008 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3010 #: winerror.mc:551
3011 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3012 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3014 #: winerror.mc:556
3015 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3016 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3018 #: winerror.mc:561
3019 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3020 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3022 #: winerror.mc:566
3023 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3024 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3026 #: winerror.mc:571
3027 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3028 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3030 #: winerror.mc:576
3031 msgid "Drive is busy\n"
3032 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3034 #: winerror.mc:581
3035 msgid "Same drive\n"
3036 msgstr "Même lecteur\n"
3038 #: winerror.mc:586
3039 msgid "Not toplevel directory\n"
3040 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3042 #: winerror.mc:591
3043 msgid "Directory is not empty\n"
3044 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3046 #: winerror.mc:596
3047 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3048 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3050 #: winerror.mc:601
3051 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3052 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3054 #: winerror.mc:606
3055 msgid "Path is busy\n"
3056 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3058 #: winerror.mc:611
3059 msgid "Already a SUBST target\n"
3060 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3062 #: winerror.mc:616
3063 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3064 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3066 #: winerror.mc:621
3067 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3068 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3070 #: winerror.mc:626
3071 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3072 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3074 #: winerror.mc:631
3075 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3076 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3078 #: winerror.mc:636
3079 msgid "Volume label too long\n"
3080 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3082 #: winerror.mc:641
3083 msgid "Too many TCBs\n"
3084 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3086 #: winerror.mc:646
3087 msgid "Signal refused\n"
3088 msgstr "Signal refusé\n"
3090 #: winerror.mc:651
3091 msgid "Segment discarded\n"
3092 msgstr "Segment rejeté\n"
3094 #: winerror.mc:656
3095 msgid "Segment not locked\n"
3096 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3098 #: winerror.mc:661
3099 msgid "Bad thread ID address\n"
3100 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3102 #: winerror.mc:666
3103 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3104 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3106 #: winerror.mc:671
3107 msgid "Path is invalid\n"
3108 msgstr "Chemin invalide\n"
3110 #: winerror.mc:676
3111 msgid "Signal pending\n"
3112 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3114 #: winerror.mc:681
3115 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3116 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3118 #: winerror.mc:686
3119 msgid "Lock failed\n"
3120 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3122 #: winerror.mc:691
3123 msgid "Resource in use\n"
3124 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3126 #: winerror.mc:696
3127 msgid "Cancel violation\n"
3128 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3130 #: winerror.mc:701
3131 msgid "Atomic locks not supported\n"
3132 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3134 #: winerror.mc:706
3135 msgid "Invalid segment number\n"
3136 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3138 #: winerror.mc:711
3139 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3140 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3142 #: winerror.mc:716
3143 msgid "File already exists\n"
3144 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3146 #: winerror.mc:721
3147 msgid "Invalid flag number\n"
3148 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3150 #: winerror.mc:726
3151 msgid "Semaphore name not found\n"
3152 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3154 #: winerror.mc:731
3155 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3156 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3158 #: winerror.mc:736
3159 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3160 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3162 #: winerror.mc:741
3163 msgid "Invalid module type for %1\n"
3164 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3166 #: winerror.mc:746
3167 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3168 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3170 #: winerror.mc:751
3171 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3172 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3174 #: winerror.mc:756
3175 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3176 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3178 #: winerror.mc:761
3179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3180 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3182 #: winerror.mc:766
3183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3184 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3186 #: winerror.mc:771
3187 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3188 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3190 #: winerror.mc:776
3191 msgid "IOPL not enabled\n"
3192 msgstr "IOPL non activé\n"
3194 #: winerror.mc:781
3195 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3196 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3198 #: winerror.mc:786
3199 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3200 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3202 #: winerror.mc:791
3203 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3204 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3206 #: winerror.mc:796
3207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3208 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3210 #: winerror.mc:801
3211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3212 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3214 #: winerror.mc:806
3215 msgid "Environment variable not found\n"
3216 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3218 #: winerror.mc:811
3219 msgid "No signal sent\n"
3220 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3222 #: winerror.mc:816
3223 msgid "File name is too long\n"
3224 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3226 #: winerror.mc:821
3227 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3228 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3230 #: winerror.mc:826
3231 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3232 msgstr ""
3233 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3234 "fichiers\n"
3236 #: winerror.mc:831
3237 msgid "Invalid signal number\n"
3238 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3240 #: winerror.mc:836
3241 msgid "Error setting signal handler\n"
3242 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3244 #: winerror.mc:841
3245 msgid "Segment locked\n"
3246 msgstr "Segment verrouillé\n"
3248 #: winerror.mc:846
3249 msgid "Too many modules\n"
3250 msgstr "Trop de modules\n"
3252 #: winerror.mc:851
3253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3254 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3256 #: winerror.mc:856
3257 msgid "Machine type mismatch\n"
3258 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3260 #: winerror.mc:861
3261 msgid "Bad pipe\n"
3262 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3264 #: winerror.mc:866
3265 msgid "Pipe busy\n"
3266 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3268 #: winerror.mc:871
3269 msgid "Pipe closed\n"
3270 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3272 #: winerror.mc:876
3273 msgid "Pipe not connected\n"
3274 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3276 #: winerror.mc:881
3277 msgid "More data available\n"
3278 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3280 #: winerror.mc:886
3281 msgid "Session canceled\n"
3282 msgstr "Session annulée\n"
3284 #: winerror.mc:891
3285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3286 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3288 #: winerror.mc:896
3289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3290 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3292 #: winerror.mc:901
3293 msgid "No more data available\n"
3294 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3296 #: winerror.mc:906
3297 msgid "Cannot use Copy API\n"
3298 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3300 #: winerror.mc:911
3301 msgid "Directory name invalid\n"
3302 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3304 #: winerror.mc:916
3305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3306 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3308 #: winerror.mc:921
3309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3310 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3312 #: winerror.mc:926
3313 msgid "Extended attribute table full\n"
3314 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3316 #: winerror.mc:931
3317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3318 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3320 #: winerror.mc:936
3321 msgid "Extended attributes not supported\n"
3322 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3324 #: winerror.mc:941
3325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3326 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3328 #: winerror.mc:946
3329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3330 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3332 #: winerror.mc:951
3333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3334 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3336 #: winerror.mc:956
3337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3338 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3340 #: winerror.mc:961
3341 msgid "Invalid oplock message received\n"
3342 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3344 #: winerror.mc:966
3345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3346 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3348 #: winerror.mc:971
3349 msgid "Invalid address\n"
3350 msgstr "Adresse non valide\n"
3352 #: winerror.mc:976
3353 msgid "Arithmetic overflow\n"
3354 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3356 #: winerror.mc:981
3357 msgid "Pipe connected\n"
3358 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3360 #: winerror.mc:986
3361 msgid "Pipe listening\n"
3362 msgstr ""
3363 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3365 #: winerror.mc:991
3366 msgid "Extended attribute access denied\n"
3367 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3369 #: winerror.mc:996
3370 msgid "I/O operation aborted\n"
3371 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3373 #: winerror.mc:1001
3374 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3375 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3377 #: winerror.mc:1006
3378 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3379 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3381 #: winerror.mc:1011
3382 msgid "No access to memory location\n"
3383 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3385 #: winerror.mc:1016
3386 msgid "Swap error\n"
3387 msgstr "Erreur de pagination\n"
3389 #: winerror.mc:1021
3390 msgid "Stack overflow\n"
3391 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3393 #: winerror.mc:1026
3394 msgid "Invalid message\n"
3395 msgstr "Message invalide\n"
3397 #: winerror.mc:1031
3398 msgid "Cannot complete\n"
3399 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3401 #: winerror.mc:1036
3402 msgid "Invalid flags\n"
3403 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3405 #: winerror.mc:1041
3406 msgid "Unrecognised volume\n"
3407 msgstr "Volume non reconnu\n"
3409 #: winerror.mc:1046
3410 msgid "File invalid\n"
3411 msgstr "Fichier no valide\n"
3413 #: winerror.mc:1051
3414 msgid "Cannot run full-screen\n"
3415 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3417 #: winerror.mc:1056
3418 msgid "Nonexistent token\n"
3419 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3421 #: winerror.mc:1061
3422 msgid "Registry corrupt\n"
3423 msgstr "Registre corrompu\n"
3425 #: winerror.mc:1066
3426 msgid "Invalid key\n"
3427 msgstr "Clé invalide\n"
3429 #: winerror.mc:1071
3430 msgid "Can't open registry key\n"
3431 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3433 #: winerror.mc:1076
3434 msgid "Can't read registry key\n"
3435 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3437 #: winerror.mc:1081
3438 msgid "Can't write registry key\n"
3439 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3441 #: winerror.mc:1086
3442 msgid "Registry has been recovered\n"
3443 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3445 #: winerror.mc:1091
3446 msgid "Registry is corrupt\n"
3447 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3449 #: winerror.mc:1096
3450 msgid "I/O to registry failed\n"
3451 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3453 #: winerror.mc:1101
3454 msgid "Not registry file\n"
3455 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3457 #: winerror.mc:1106
3458 msgid "Key deleted\n"
3459 msgstr "Clé effacée\n"
3461 #: winerror.mc:1111
3462 msgid "No registry log space\n"
3463 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3465 #: winerror.mc:1116
3466 msgid "Registry key has subkeys\n"
3467 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3469 #: winerror.mc:1121
3470 msgid "Subkey must be volatile\n"
3471 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3473 #: winerror.mc:1126
3474 msgid "Notify change request in progress\n"
3475 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3477 #: winerror.mc:1131
3478 msgid "Dependent services are running\n"
3479 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3481 #: winerror.mc:1136
3482 msgid "Invalid service control\n"
3483 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3485 #: winerror.mc:1141
3486 msgid "Service request timeout\n"
3487 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3489 #: winerror.mc:1146
3490 msgid "Cannot create service thread\n"
3491 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3493 #: winerror.mc:1151
3494 msgid "Service database locked\n"
3495 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3497 #: winerror.mc:1156
3498 msgid "Service already running\n"
3499 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3501 #: winerror.mc:1161
3502 msgid "Invalid service account\n"
3503 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3505 #: winerror.mc:1166
3506 msgid "Service is disabled\n"
3507 msgstr "Service désactivé\n"
3509 #: winerror.mc:1171
3510 msgid "Circular dependency\n"
3511 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3513 #: winerror.mc:1176
3514 msgid "Service does not exist\n"
3515 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3517 #: winerror.mc:1181
3518 msgid "Service cannot accept control message\n"
3519 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3521 #: winerror.mc:1186
3522 msgid "Service not active\n"
3523 msgstr "Service non actif\n"
3525 #: winerror.mc:1191
3526 msgid "Service controller connect failed\n"
3527 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3529 #: winerror.mc:1196
3530 msgid "Exception in service\n"
3531 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3533 #: winerror.mc:1201
3534 msgid "Database does not exist\n"
3535 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3537 #: winerror.mc:1206
3538 msgid "Service-specific error\n"
3539 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3541 #: winerror.mc:1211
3542 msgid "Process aborted\n"
3543 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3545 #: winerror.mc:1216
3546 msgid "Service dependency failed\n"
3547 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3549 #: winerror.mc:1221
3550 msgid "Service login failed\n"
3551 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3553 #: winerror.mc:1226
3554 msgid "Service start-hang\n"
3555 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3557 #: winerror.mc:1231
3558 msgid "Invalid service lock\n"
3559 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3561 #: winerror.mc:1236
3562 msgid "Service marked for delete\n"
3563 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3565 #: winerror.mc:1241
3566 msgid "Service exists\n"
3567 msgstr "Le service existe déjà\n"
3569 #: winerror.mc:1246
3570 msgid "System running last-known-good config\n"
3571 msgstr ""
3572 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3574 #: winerror.mc:1251
3575 msgid "Service dependency deleted\n"
3576 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3578 #: winerror.mc:1256
3579 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3580 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3582 #: winerror.mc:1261
3583 msgid "Service not started since last boot\n"
3584 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3586 #: winerror.mc:1266
3587 msgid "Duplicate service name\n"
3588 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3590 #: winerror.mc:1271
3591 msgid "Different service account\n"
3592 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3594 #: winerror.mc:1276
3595 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3596 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3598 #: winerror.mc:1281
3599 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3600 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3602 #: winerror.mc:1286
3603 msgid "No recovery program for service\n"
3604 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3606 #: winerror.mc:1291
3607 msgid "Service not implemented by exe\n"
3608 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3610 #: winerror.mc:1296
3611 msgid "End of media\n"
3612 msgstr "Fin du support\n"
3614 #: winerror.mc:1301
3615 msgid "Filemark detected\n"
3616 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3618 #: winerror.mc:1306
3619 msgid "Beginning of media\n"
3620 msgstr "Début du support\n"
3622 #: winerror.mc:1311
3623 msgid "Setmark detected\n"
3624 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3626 #: winerror.mc:1316
3627 msgid "No data detected\n"
3628 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3630 #: winerror.mc:1321
3631 msgid "Partition failure\n"
3632 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3634 #: winerror.mc:1326
3635 msgid "Invalid block length\n"
3636 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3638 #: winerror.mc:1331
3639 msgid "Device not partitioned\n"
3640 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3642 #: winerror.mc:1336
3643 msgid "Unable to lock media\n"
3644 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3646 #: winerror.mc:1341
3647 msgid "Unable to unload media\n"
3648 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3650 #: winerror.mc:1346
3651 msgid "Media changed\n"
3652 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3654 #: winerror.mc:1351
3655 msgid "I/O bus reset\n"
3656 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3658 #: winerror.mc:1356
3659 msgid "No media in drive\n"
3660 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3662 #: winerror.mc:1361
3663 msgid "No Unicode translation\n"
3664 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3666 #: winerror.mc:1366
3667 msgid "DLL init failed\n"
3668 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3670 #: winerror.mc:1371
3671 msgid "Shutdown in progress\n"
3672 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3674 #: winerror.mc:1376
3675 msgid "No shutdown in progress\n"
3676 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3678 #: winerror.mc:1381
3679 msgid "I/O device error\n"
3680 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3682 #: winerror.mc:1386
3683 msgid "No serial devices found\n"
3684 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3686 #: winerror.mc:1391
3687 msgid "Shared IRQ busy\n"
3688 msgstr "IRQ partagée active\n"
3690 #: winerror.mc:1396
3691 msgid "Serial I/O completed\n"
3692 msgstr "E/S série terminée\n"
3694 #: winerror.mc:1401
3695 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3696 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3698 #: winerror.mc:1406
3699 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3700 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3702 #: winerror.mc:1411
3703 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3704 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3706 #: winerror.mc:1416
3707 msgid "Unknown floppy error\n"
3708 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3710 #: winerror.mc:1421
3711 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3712 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3714 #: winerror.mc:1426
3715 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3716 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3718 #: winerror.mc:1431
3719 msgid "Hard disk operation failed\n"
3720 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3722 #: winerror.mc:1436
3723 msgid "Hard disk reset failed\n"
3724 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3726 #: winerror.mc:1441
3727 msgid "End of tape media\n"
3728 msgstr "Fin du support\n"
3730 #: winerror.mc:1446
3731 msgid "Not enough server memory\n"
3732 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3734 #: winerror.mc:1451
3735 msgid "Possible deadlock\n"
3736 msgstr "Interblocage possible\n"
3738 #: winerror.mc:1456
3739 msgid "Incorrect alignment\n"
3740 msgstr "Alignement incorrect\n"
3742 #: winerror.mc:1461
3743 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3744 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3746 #: winerror.mc:1466
3747 msgid "Set-power-state failed\n"
3748 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3750 #: winerror.mc:1471
3751 msgid "Too many links\n"
3752 msgstr "Trop de liens\n"
3754 #: winerror.mc:1476
3755 msgid "Newer windows version needed\n"
3756 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3758 #: winerror.mc:1481
3759 msgid "Wrong operating system\n"
3760 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3762 #: winerror.mc:1486
3763 msgid "Single-instance application\n"
3764 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3766 #: winerror.mc:1491
3767 msgid "Real-mode application\n"
3768 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3770 #: winerror.mc:1496
3771 msgid "Invalid DLL\n"
3772 msgstr "DLL invalide\n"
3774 #: winerror.mc:1501
3775 msgid "No associated application\n"
3776 msgstr "Aucun application associée\n"
3778 #: winerror.mc:1506
3779 msgid "DDE failure\n"
3780 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3782 #: winerror.mc:1511
3783 msgid "DLL not found\n"
3784 msgstr "DLL non trouvée\n"
3786 #: winerror.mc:1516
3787 msgid "Out of user handles\n"
3788 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3790 #: winerror.mc:1521
3791 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3792 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3794 #: winerror.mc:1526
3795 msgid "The source element is empty\n"
3796 msgstr "L'élément source est vide\n"
3798 #: winerror.mc:1531
3799 msgid "The destination element is full\n"
3800 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3802 #: winerror.mc:1536
3803 msgid "The element address is invalid\n"
3804 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3806 #: winerror.mc:1541
3807 msgid "The magazine is not present\n"
3808 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3810 #: winerror.mc:1546
3811 msgid "The device needs reinitialization\n"
3812 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3814 #: winerror.mc:1551
3815 msgid "The device requires cleaning\n"
3816 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3818 #: winerror.mc:1556
3819 msgid "The device door is open\n"
3820 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3822 #: winerror.mc:1561
3823 msgid "The device is not connected\n"
3824 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3826 #: winerror.mc:1566
3827 msgid "Element not found\n"
3828 msgstr "Élément introuvable\n"
3830 #: winerror.mc:1571
3831 msgid "No match found\n"
3832 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3834 #: winerror.mc:1576
3835 msgid "Property set not found\n"
3836 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3838 #: winerror.mc:1581
3839 msgid "Point not found\n"
3840 msgstr "Point introuvable\n"
3842 #: winerror.mc:1586
3843 msgid "No running tracking service\n"
3844 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3846 #: winerror.mc:1591
3847 msgid "No such volume ID\n"
3848 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3850 #: winerror.mc:1596
3851 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3852 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3854 #: winerror.mc:1601
3855 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3856 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3858 #: winerror.mc:1606
3859 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3860 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3862 #: winerror.mc:1611
3863 msgid "The journal is being deleted\n"
3864 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3866 #: winerror.mc:1616
3867 msgid "The journal is not active\n"
3868 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3870 #: winerror.mc:1621
3871 msgid "Potential matching file found\n"
3872 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3874 #: winerror.mc:1626
3875 msgid "The journal entry was deleted\n"
3876 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3878 #: winerror.mc:1631
3879 msgid "Invalid device name\n"
3880 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3882 #: winerror.mc:1636
3883 msgid "Connection unavailable\n"
3884 msgstr "Connexion non disponible\n"
3886 #: winerror.mc:1641
3887 msgid "Device already remembered\n"
3888 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3890 #: winerror.mc:1646
3891 msgid "No network or bad path\n"
3892 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3894 #: winerror.mc:1651
3895 msgid "Invalid network provider name\n"
3896 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3898 #: winerror.mc:1656
3899 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3900 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3902 #: winerror.mc:1661
3903 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3904 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3906 #: winerror.mc:1666
3907 msgid "Not a container\n"
3908 msgstr "Pas un conteneur\n"
3910 #: winerror.mc:1671
3911 msgid "Extended error\n"
3912 msgstr "Erreur étendue\n"
3914 #: winerror.mc:1676
3915 msgid "Invalid group name\n"
3916 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3918 #: winerror.mc:1681
3919 msgid "Invalid computer name\n"
3920 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3922 #: winerror.mc:1686
3923 msgid "Invalid event name\n"
3924 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3926 #: winerror.mc:1691
3927 msgid "Invalid domain name\n"
3928 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3930 #: winerror.mc:1696
3931 msgid "Invalid service name\n"
3932 msgstr "Nom de service invalide\n"
3934 #: winerror.mc:1701
3935 msgid "Invalid network name\n"
3936 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3938 #: winerror.mc:1706
3939 msgid "Invalid share name\n"
3940 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3942 #: winerror.mc:1716
3943 msgid "Invalid message name\n"
3944 msgstr "Nom de message invalide\n"
3946 #: winerror.mc:1721
3947 msgid "Invalid message destination\n"
3948 msgstr "Destination de message invalide\n"
3950 #: winerror.mc:1726
3951 msgid "Session credential conflict\n"
3952 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3954 #: winerror.mc:1731
3955 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3956 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3958 #: winerror.mc:1736
3959 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3960 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3962 #: winerror.mc:1741
3963 msgid "No network\n"
3964 msgstr "Réseau indisponible\n"
3966 #: winerror.mc:1746
3967 msgid "Operation canceled by user\n"
3968 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3970 #: winerror.mc:1751
3971 msgid "File has a user-mapped section\n"
3972 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3974 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3975 msgid "Connection refused\n"
3976 msgstr "Connexion refusée\n"
3978 #: winerror.mc:1761
3979 msgid "Connection gracefully closed\n"
3980 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3982 #: winerror.mc:1766
3983 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3984 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3986 #: winerror.mc:1771
3987 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3988 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3990 #: winerror.mc:1776
3991 msgid "Connection invalid\n"
3992 msgstr "Connexion invalide\n"
3994 #: winerror.mc:1781
3995 msgid "Connection is active\n"
3996 msgstr "Connexion active\n"
3998 #: winerror.mc:1786
3999 msgid "Network unreachable\n"
4000 msgstr "Réseau indisponible\n"
4002 #: winerror.mc:1791
4003 msgid "Host unreachable\n"
4004 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4006 #: winerror.mc:1796
4007 msgid "Protocol unreachable\n"
4008 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4010 #: winerror.mc:1801
4011 msgid "Port unreachable\n"
4012 msgstr "Port injoignable\n"
4014 #: winerror.mc:1806
4015 msgid "Request aborted\n"
4016 msgstr "Demande abandonnée\n"
4018 #: winerror.mc:1811
4019 msgid "Connection aborted\n"
4020 msgstr "Connexion avortée\n"
4022 #: winerror.mc:1816
4023 msgid "Please retry operation\n"
4024 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4026 #: winerror.mc:1821
4027 msgid "Connection count limit reached\n"
4028 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4030 #: winerror.mc:1826
4031 msgid "Login time restriction\n"
4032 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4034 #: winerror.mc:1831
4035 msgid "Login workstation restriction\n"
4036 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4038 #: winerror.mc:1836
4039 msgid "Incorrect network address\n"
4040 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4042 #: winerror.mc:1841
4043 msgid "Service already registered\n"
4044 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4046 #: winerror.mc:1846
4047 msgid "Service not found\n"
4048 msgstr "Service inconnu\n"
4050 #: winerror.mc:1851
4051 msgid "User not authenticated\n"
4052 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4054 #: winerror.mc:1856
4055 msgid "User not logged on\n"
4056 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4058 #: winerror.mc:1861
4059 msgid "Continue work in progress\n"
4060 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4062 #: winerror.mc:1866
4063 msgid "Already initialised\n"
4064 msgstr "Déjà initialisé\n"
4066 #: winerror.mc:1871
4067 msgid "No more local devices\n"
4068 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4070 #: winerror.mc:1876
4071 msgid "The site does not exist\n"
4072 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4074 #: winerror.mc:1881
4075 msgid "The domain controller already exists\n"
4076 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4078 #: winerror.mc:1886
4079 msgid "Supported only when connected\n"
4080 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4082 #: winerror.mc:1891
4083 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4084 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4086 #: winerror.mc:1896
4087 msgid "The user profile is invalid\n"
4088 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4090 #: winerror.mc:1901
4091 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4092 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4094 #: winerror.mc:1906
4095 msgid "Not all privileges assigned\n"
4096 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4098 #: winerror.mc:1911
4099 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4100 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4102 #: winerror.mc:1916
4103 msgid "No quotas for account\n"
4104 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4106 #: winerror.mc:1921
4107 msgid "Local user session key\n"
4108 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4110 #: winerror.mc:1926
4111 msgid "Password too complex for LM\n"
4112 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4114 #: winerror.mc:1931
4115 msgid "Unknown revision\n"
4116 msgstr "Révision inconnue\n"
4118 #: winerror.mc:1936
4119 msgid "Incompatible revision levels\n"
4120 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4122 #: winerror.mc:1941
4123 msgid "Invalid owner\n"
4124 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4126 #: winerror.mc:1946
4127 msgid "Invalid primary group\n"
4128 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4130 #: winerror.mc:1951
4131 msgid "No impersonation token\n"
4132 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4134 #: winerror.mc:1956
4135 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4136 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4138 #: winerror.mc:1961
4139 msgid "No logon servers available\n"
4140 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4142 #: winerror.mc:1966
4143 msgid "No such logon session\n"
4144 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4146 #: winerror.mc:1971
4147 msgid "No such privilege\n"
4148 msgstr "Privilège inconnu\n"
4150 #: winerror.mc:1976
4151 msgid "Privilege not held\n"
4152 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4154 #: winerror.mc:1981
4155 msgid "Invalid account name\n"
4156 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4158 #: winerror.mc:1986
4159 msgid "User already exists\n"
4160 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4162 #: winerror.mc:1991
4163 msgid "No such user\n"
4164 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4166 #: winerror.mc:1996
4167 msgid "Group already exists\n"
4168 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4170 #: winerror.mc:2001
4171 msgid "No such group\n"
4172 msgstr "Groupe inconnu\n"
4174 #: winerror.mc:2006
4175 msgid "User already in group\n"
4176 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4178 #: winerror.mc:2011
4179 msgid "User not in group\n"
4180 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4182 #: winerror.mc:2016
4183 msgid "Can't delete last admin user\n"
4184 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4186 #: winerror.mc:2021
4187 msgid "Wrong password\n"
4188 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4190 #: winerror.mc:2026
4191 msgid "Ill-formed password\n"
4192 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4194 #: winerror.mc:2031
4195 msgid "Password restriction\n"
4196 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4198 #: winerror.mc:2036
4199 msgid "Logon failure\n"
4200 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4202 #: winerror.mc:2041
4203 msgid "Account restriction\n"
4204 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4206 #: winerror.mc:2046
4207 msgid "Invalid logon hours\n"
4208 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4210 #: winerror.mc:2051
4211 msgid "Invalid workstation\n"
4212 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4214 #: winerror.mc:2056
4215 msgid "Password expired\n"
4216 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4218 #: winerror.mc:2061
4219 msgid "Account disabled\n"
4220 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4222 #: winerror.mc:2066
4223 msgid "No security ID mapped\n"
4224 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4226 #: winerror.mc:2071
4227 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4228 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4230 #: winerror.mc:2076
4231 msgid "LUIDs exhausted\n"
4232 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4234 #: winerror.mc:2081
4235 msgid "Invalid sub authority\n"
4236 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4238 #: winerror.mc:2086
4239 msgid "Invalid ACL\n"
4240 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4242 #: winerror.mc:2091
4243 msgid "Invalid SID\n"
4244 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4246 #: winerror.mc:2096
4247 msgid "Invalid security descriptor\n"
4248 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4250 #: winerror.mc:2101
4251 msgid "Bad inherited ACL\n"
4252 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4254 #: winerror.mc:2106
4255 msgid "Server disabled\n"
4256 msgstr "Serveur désactivé\n"
4258 #: winerror.mc:2111
4259 msgid "Server not disabled\n"
4260 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4262 #: winerror.mc:2116
4263 msgid "Invalid ID authority\n"
4264 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4266 #: winerror.mc:2121
4267 msgid "Allotted space exceeded\n"
4268 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4270 #: winerror.mc:2126
4271 msgid "Invalid group attributes\n"
4272 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4274 #: winerror.mc:2131
4275 msgid "Bad impersonation level\n"
4276 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4278 #: winerror.mc:2136
4279 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4280 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4282 #: winerror.mc:2141
4283 msgid "Bad validation class\n"
4284 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4286 #: winerror.mc:2146
4287 msgid "Bad token type\n"
4288 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4290 #: winerror.mc:2151
4291 msgid "No security on object\n"
4292 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4294 #: winerror.mc:2156
4295 msgid "Can't access domain information\n"
4296 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4298 #: winerror.mc:2161
4299 msgid "Invalid server state\n"
4300 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4302 #: winerror.mc:2166
4303 msgid "Invalid domain state\n"
4304 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4306 #: winerror.mc:2171
4307 msgid "Invalid domain role\n"
4308 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4310 #: winerror.mc:2176
4311 msgid "No such domain\n"
4312 msgstr "Domaine inconnu\n"
4314 #: winerror.mc:2181
4315 msgid "Domain already exists\n"
4316 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4318 #: winerror.mc:2186
4319 msgid "Domain limit exceeded\n"
4320 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4322 #: winerror.mc:2191
4323 msgid "Internal database corruption\n"
4324 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4326 #: winerror.mc:2196
4327 msgid "Internal error\n"
4328 msgstr "Erreur interne\n"
4330 #: winerror.mc:2201
4331 msgid "Generic access types not mapped\n"
4332 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4334 #: winerror.mc:2206
4335 msgid "Bad descriptor format\n"
4336 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4338 #: winerror.mc:2211
4339 msgid "Not a logon process\n"
4340 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4342 #: winerror.mc:2216
4343 msgid "Logon session ID exists\n"
4344 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4346 #: winerror.mc:2221
4347 msgid "Unknown authentication package\n"
4348 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4350 #: winerror.mc:2226
4351 msgid "Bad logon session state\n"
4352 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4354 #: winerror.mc:2231
4355 msgid "Logon session ID collision\n"
4356 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4358 #: winerror.mc:2236
4359 msgid "Invalid logon type\n"
4360 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4362 #: winerror.mc:2241
4363 msgid "Cannot impersonate\n"
4364 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4366 #: winerror.mc:2246
4367 msgid "Invalid transaction state\n"
4368 msgstr "État de transaction invalide\n"
4370 #: winerror.mc:2251
4371 msgid "Security DB commit failure\n"
4372 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4374 #: winerror.mc:2256
4375 msgid "Account is built-in\n"
4376 msgstr "Compte prédéfini\n"
4378 #: winerror.mc:2261
4379 msgid "Group is built-in\n"
4380 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4382 #: winerror.mc:2266
4383 msgid "User is built-in\n"
4384 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4386 #: winerror.mc:2271
4387 msgid "Group is primary for user\n"
4388 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4390 #: winerror.mc:2276
4391 msgid "Token already in use\n"
4392 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4394 #: winerror.mc:2281
4395 msgid "No such local group\n"
4396 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4398 #: winerror.mc:2286
4399 msgid "User not in local group\n"
4400 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4402 #: winerror.mc:2291
4403 msgid "User already in local group\n"
4404 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4406 #: winerror.mc:2296
4407 msgid "Local group already exists\n"
4408 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4410 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4411 msgid "Logon type not granted\n"
4412 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4414 #: winerror.mc:2306
4415 msgid "Too many secrets\n"
4416 msgstr "Trop de secrets\n"
4418 #: winerror.mc:2311
4419 msgid "Secret too long\n"
4420 msgstr "Secret trop long\n"
4422 #: winerror.mc:2316
4423 msgid "Internal security DB error\n"
4424 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4426 #: winerror.mc:2321
4427 msgid "Too many context IDs\n"
4428 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4430 #: winerror.mc:2331
4431 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4432 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4434 #: winerror.mc:2336
4435 msgid "No such member\n"
4436 msgstr "Membre inconnu\n"
4438 #: winerror.mc:2341
4439 msgid "Invalid member\n"
4440 msgstr "Membre invalide\n"
4442 #: winerror.mc:2346
4443 msgid "Too many SIDs\n"
4444 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4446 #: winerror.mc:2351
4447 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4448 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4450 #: winerror.mc:2356
4451 msgid "No inheritable components\n"
4452 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4454 #: winerror.mc:2361
4455 msgid "File or directory corrupt\n"
4456 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4458 #: winerror.mc:2366
4459 msgid "Disk is corrupt\n"
4460 msgstr "Disque corrompu\n"
4462 #: winerror.mc:2371
4463 msgid "No user session key\n"
4464 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4466 #: winerror.mc:2376
4467 msgid "Licence quota exceeded\n"
4468 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4470 #: winerror.mc:2381
4471 msgid "Wrong target name\n"
4472 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4474 #: winerror.mc:2386
4475 msgid "Mutual authentication failed\n"
4476 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4478 #: winerror.mc:2391
4479 msgid "Time skew between client and server\n"
4480 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4482 #: winerror.mc:2396
4483 msgid "Invalid window handle\n"
4484 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4486 #: winerror.mc:2401
4487 msgid "Invalid menu handle\n"
4488 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4490 #: winerror.mc:2406
4491 msgid "Invalid cursor handle\n"
4492 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4494 #: winerror.mc:2411
4495 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4496 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4498 #: winerror.mc:2416
4499 msgid "Invalid hook handle\n"
4500 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4502 #: winerror.mc:2421
4503 msgid "Invalid DWP handle\n"
4504 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4506 #: winerror.mc:2426
4507 msgid "Can't create top-level child window\n"
4508 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4510 #: winerror.mc:2431
4511 msgid "Can't find window class\n"
4512 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4514 #: winerror.mc:2436
4515 msgid "Window owned by another thread\n"
4516 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4518 #: winerror.mc:2441
4519 msgid "Hotkey already registered\n"
4520 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4522 #: winerror.mc:2446
4523 msgid "Class already exists\n"
4524 msgstr "La classe existe déjà\n"
4526 #: winerror.mc:2451
4527 msgid "Class does not exist\n"
4528 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4530 #: winerror.mc:2456
4531 msgid "Class has open windows\n"
4532 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4534 #: winerror.mc:2461
4535 msgid "Invalid index\n"
4536 msgstr "Index invalide\n"
4538 #: winerror.mc:2466
4539 msgid "Invalid icon handle\n"
4540 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4542 #: winerror.mc:2471
4543 msgid "Private dialog index\n"
4544 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4546 #: winerror.mc:2476
4547 msgid "List box ID not found\n"
4548 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4550 #: winerror.mc:2481
4551 msgid "No wildcard characters\n"
4552 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4554 #: winerror.mc:2486
4555 msgid "Clipboard not open\n"
4556 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4558 #: winerror.mc:2491
4559 msgid "Hotkey not registered\n"
4560 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4562 #: winerror.mc:2496
4563 msgid "Not a dialog window\n"
4564 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4566 #: winerror.mc:2501
4567 msgid "Control ID not found\n"
4568 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4570 #: winerror.mc:2506
4571 msgid "Invalid combobox message\n"
4572 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4574 #: winerror.mc:2511
4575 msgid "Not a combobox window\n"
4576 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4578 #: winerror.mc:2516
4579 msgid "Invalid edit height\n"
4580 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4582 #: winerror.mc:2521
4583 msgid "DC not found\n"
4584 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4586 #: winerror.mc:2526
4587 msgid "Invalid hook filter\n"
4588 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4590 #: winerror.mc:2531
4591 msgid "Invalid filter procedure\n"
4592 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4594 #: winerror.mc:2536
4595 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4596 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4598 #: winerror.mc:2541
4599 msgid "Global-only hook procedure\n"
4600 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4602 #: winerror.mc:2546
4603 msgid "Journal hook already set\n"
4604 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4606 #: winerror.mc:2551
4607 msgid "Hook procedure not installed\n"
4608 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4610 #: winerror.mc:2556
4611 msgid "Invalid list box message\n"
4612 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4614 #: winerror.mc:2561
4615 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4616 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4618 #: winerror.mc:2566
4619 msgid "No tab stops on this list box\n"
4620 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4622 #: winerror.mc:2571
4623 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4624 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4626 #: winerror.mc:2576
4627 msgid "Child window menus not allowed\n"
4628 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4630 #: winerror.mc:2581
4631 msgid "Window has no system menu\n"
4632 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4634 #: winerror.mc:2586
4635 msgid "Invalid message box style\n"
4636 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4638 #: winerror.mc:2591
4639 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4640 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4642 #: winerror.mc:2596
4643 msgid "Screen already locked\n"
4644 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4646 #: winerror.mc:2601
4647 msgid "Window handles have different parents\n"
4648 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4650 #: winerror.mc:2606
4651 msgid "Not a child window\n"
4652 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4654 #: winerror.mc:2611
4655 msgid "Invalid GW command\n"
4656 msgstr "Commande GW invalide\n"
4658 #: winerror.mc:2616
4659 msgid "Invalid thread ID\n"
4660 msgstr "ID de thread invalide\n"
4662 #: winerror.mc:2621
4663 msgid "Not an MDI child window\n"
4664 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4666 #: winerror.mc:2626
4667 msgid "Popup menu already active\n"
4668 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4670 #: winerror.mc:2631
4671 msgid "No scrollbars\n"
4672 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4674 #: winerror.mc:2636
4675 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4676 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4678 #: winerror.mc:2641
4679 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4680 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4682 #: winerror.mc:2646
4683 msgid "No system resources\n"
4684 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4686 #: winerror.mc:2651
4687 msgid "No non-paged system resources\n"
4688 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4690 #: winerror.mc:2656
4691 msgid "No paged system resources\n"
4692 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4694 #: winerror.mc:2661
4695 msgid "No working set quota\n"
4696 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4698 #: winerror.mc:2666
4699 msgid "No page file quota\n"
4700 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4702 #: winerror.mc:2671
4703 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4704 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4706 #: winerror.mc:2676
4707 msgid "Menu item not found\n"
4708 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4710 #: winerror.mc:2681
4711 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4712 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4714 #: winerror.mc:2686
4715 msgid "Hook type not allowed\n"
4716 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4718 #: winerror.mc:2691
4719 msgid "Interactive window station required\n"
4720 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4722 #: winerror.mc:2696
4723 msgid "Timeout\n"
4724 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4726 #: winerror.mc:2701
4727 msgid "Invalid monitor handle\n"
4728 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4730 #: winerror.mc:2706
4731 msgid "Event log file corrupt\n"
4732 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4734 #: winerror.mc:2711
4735 msgid "Event log can't start\n"
4736 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4738 #: winerror.mc:2716
4739 msgid "Event log file full\n"
4740 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4742 #: winerror.mc:2721
4743 msgid "Event log file changed\n"
4744 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4746 #: winerror.mc:2726
4747 msgid "Installer service failed.\n"
4748 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4750 #: winerror.mc:2731
4751 msgid "Installation aborted by user\n"
4752 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4754 #: winerror.mc:2736
4755 msgid "Installation failure\n"
4756 msgstr "Échec de l'installation\n"
4758 #: winerror.mc:2741
4759 msgid "Installation suspended\n"
4760 msgstr "Installation suspendue\n"
4762 #: winerror.mc:2746
4763 msgid "Unknown product\n"
4764 msgstr "Produit inconnu\n"
4766 #: winerror.mc:2751
4767 msgid "Unknown feature\n"
4768 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4770 #: winerror.mc:2756
4771 msgid "Unknown component\n"
4772 msgstr "Composant inconnu\n"
4774 #: winerror.mc:2761
4775 msgid "Unknown property\n"
4776 msgstr "Propriété inconnue\n"
4778 #: winerror.mc:2766
4779 msgid "Invalid handle state\n"
4780 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4782 #: winerror.mc:2771
4783 msgid "Bad configuration\n"
4784 msgstr "Configuration erronée\n"
4786 #: winerror.mc:2776
4787 msgid "Index is missing\n"
4788 msgstr "Index manquant\n"
4790 #: winerror.mc:2781
4791 msgid "Installation source is missing\n"
4792 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4794 #: winerror.mc:2786
4795 msgid "Wrong installation package version\n"
4796 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4798 #: winerror.mc:2791
4799 msgid "Product uninstalled\n"
4800 msgstr "Produit désinstallé\n"
4802 #: winerror.mc:2796
4803 msgid "Invalid query syntax\n"
4804 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4806 #: winerror.mc:2801
4807 msgid "Invalid field\n"
4808 msgstr "Champ invalide\n"
4810 #: winerror.mc:2806
4811 msgid "Device removed\n"
4812 msgstr "Périphérique retiré\n"
4814 #: winerror.mc:2811
4815 msgid "Installation already running\n"
4816 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4818 #: winerror.mc:2816
4819 msgid "Installation package failed to open\n"
4820 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4822 #: winerror.mc:2821
4823 msgid "Installation package is invalid\n"
4824 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4826 #: winerror.mc:2826
4827 msgid "Installer user interface failed\n"
4828 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4830 #: winerror.mc:2831
4831 msgid "Failed to open installation log file\n"
4832 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4834 #: winerror.mc:2836
4835 msgid "Installation language not supported\n"
4836 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4838 #: winerror.mc:2841
4839 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4840 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4842 #: winerror.mc:2846
4843 msgid "Installation package rejected\n"
4844 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4846 #: winerror.mc:2851
4847 msgid "Function could not be called\n"
4848 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4850 #: winerror.mc:2856
4851 msgid "Function failed\n"
4852 msgstr "La fonction a échoué\n"
4854 #: winerror.mc:2861
4855 msgid "Invalid table\n"
4856 msgstr "Table invalide\n"
4858 #: winerror.mc:2866
4859 msgid "Data type mismatch\n"
4860 msgstr "Discordance de type de données\n"
4862 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4863 msgid "Unsupported type\n"
4864 msgstr "Type non pris en charge\n"
4866 #: winerror.mc:2876
4867 msgid "Creation failed\n"
4868 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4870 #: winerror.mc:2881
4871 msgid "Temporary directory not writable\n"
4872 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4874 #: winerror.mc:2886
4875 msgid "Installation platform not supported\n"
4876 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4878 #: winerror.mc:2891
4879 msgid "Installer not used\n"
4880 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4882 #: winerror.mc:2896
4883 msgid "Failed to open the patch package\n"
4884 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4886 #: winerror.mc:2901
4887 msgid "Invalid patch package\n"
4888 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4890 #: winerror.mc:2906
4891 msgid "Unsupported patch package\n"
4892 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4894 #: winerror.mc:2911
4895 msgid "Another version is installed\n"
4896 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4898 #: winerror.mc:2916
4899 msgid "Invalid command line\n"
4900 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4902 #: winerror.mc:2921
4903 msgid "Remote installation not allowed\n"
4904 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4906 #: winerror.mc:2926
4907 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4908 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4910 #: winerror.mc:2931
4911 msgid "Invalid string binding\n"
4912 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4914 #: winerror.mc:2936
4915 msgid "Wrong kind of binding\n"
4916 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4918 #: winerror.mc:2941
4919 msgid "Invalid binding\n"
4920 msgstr "Liaison invalide\n"
4922 #: winerror.mc:2946
4923 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4924 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4926 #: winerror.mc:2951
4927 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4928 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4930 #: winerror.mc:2956
4931 msgid "Invalid string UUID\n"
4932 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4934 #: winerror.mc:2961
4935 msgid "Invalid endpoint format\n"
4936 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4938 #: winerror.mc:2966
4939 msgid "Invalid network address\n"
4940 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4942 #: winerror.mc:2971
4943 msgid "No endpoint found\n"
4944 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4946 #: winerror.mc:2976
4947 msgid "Invalid timeout value\n"
4948 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4950 #: winerror.mc:2981
4951 msgid "Object UUID not found\n"
4952 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4954 #: winerror.mc:2986
4955 msgid "UUID already registered\n"
4956 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4958 #: winerror.mc:2991
4959 msgid "UUID type already registered\n"
4960 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4962 #: winerror.mc:2996
4963 msgid "Server already listening\n"
4964 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4966 #: winerror.mc:3001
4967 msgid "No protocol sequences registered\n"
4968 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4970 #: winerror.mc:3006
4971 msgid "RPC server not listening\n"
4972 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4974 #: winerror.mc:3011
4975 msgid "Unknown manager type\n"
4976 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4978 #: winerror.mc:3016
4979 msgid "Unknown interface\n"
4980 msgstr "Interface inconnue\n"
4982 #: winerror.mc:3021
4983 msgid "No bindings\n"
4984 msgstr "Pas de liaison\n"
4986 #: winerror.mc:3026
4987 msgid "No protocol sequences\n"
4988 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4990 #: winerror.mc:3031
4991 msgid "Can't create endpoint\n"
4992 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4994 #: winerror.mc:3036
4995 msgid "Out of resources\n"
4996 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4998 #: winerror.mc:3041
4999 msgid "RPC server unavailable\n"
5000 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5002 #: winerror.mc:3046
5003 msgid "RPC server too busy\n"
5004 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5006 #: winerror.mc:3051
5007 msgid "Invalid network options\n"
5008 msgstr "Options réseau invalides\n"
5010 #: winerror.mc:3056
5011 msgid "No RPC call active\n"
5012 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5014 #: winerror.mc:3061
5015 msgid "RPC call failed\n"
5016 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5018 #: winerror.mc:3066
5019 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5020 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5022 #: winerror.mc:3071
5023 msgid "RPC protocol error\n"
5024 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5026 #: winerror.mc:3076
5027 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5028 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5030 #: winerror.mc:3086
5031 msgid "Invalid tag\n"
5032 msgstr "Balise invalide\n"
5034 #: winerror.mc:3091
5035 msgid "Invalid array bounds\n"
5036 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5038 #: winerror.mc:3096
5039 msgid "No entry name\n"
5040 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5042 #: winerror.mc:3101
5043 msgid "Invalid name syntax\n"
5044 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5046 #: winerror.mc:3106
5047 msgid "Unsupported name syntax\n"
5048 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5050 #: winerror.mc:3111
5051 msgid "No network address\n"
5052 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5054 #: winerror.mc:3116
5055 msgid "Duplicate endpoint\n"
5056 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5058 #: winerror.mc:3121
5059 msgid "Unknown authentication type\n"
5060 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5062 #: winerror.mc:3126
5063 msgid "Maximum calls too low\n"
5064 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5066 #: winerror.mc:3131
5067 msgid "String too long\n"
5068 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5070 #: winerror.mc:3136
5071 msgid "Protocol sequence not found\n"
5072 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5074 #: winerror.mc:3141
5075 msgid "Procedure number out of range\n"
5076 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5078 #: winerror.mc:3146
5079 msgid "Binding has no authentication data\n"
5080 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5082 #: winerror.mc:3151
5083 msgid "Unknown authentication service\n"
5084 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5086 #: winerror.mc:3156
5087 msgid "Unknown authentication level\n"
5088 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5090 #: winerror.mc:3161
5091 msgid "Invalid authentication identity\n"
5092 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5094 #: winerror.mc:3166
5095 msgid "Unknown authorisation service\n"
5096 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5098 #: winerror.mc:3171
5099 msgid "Invalid entry\n"
5100 msgstr "Entrée invalide\n"
5102 #: winerror.mc:3176
5103 msgid "Can't perform operation\n"
5104 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5106 #: winerror.mc:3181
5107 msgid "Endpoints not registered\n"
5108 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5110 #: winerror.mc:3186
5111 msgid "Nothing to export\n"
5112 msgstr "Rien à exporter\n"
5114 #: winerror.mc:3191
5115 msgid "Incomplete name\n"
5116 msgstr "Nom incomplet\n"
5118 #: winerror.mc:3196
5119 msgid "Invalid version option\n"
5120 msgstr "Option de version invalide\n"
5122 #: winerror.mc:3201
5123 msgid "No more members\n"
5124 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5126 #: winerror.mc:3206
5127 msgid "Not all objects unexported\n"
5128 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5130 #: winerror.mc:3211
5131 msgid "Interface not found\n"
5132 msgstr "Interface non trouvée\n"
5134 #: winerror.mc:3216
5135 msgid "Entry already exists\n"
5136 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5138 #: winerror.mc:3221
5139 msgid "Entry not found\n"
5140 msgstr "Entrée introuvable\n"
5142 #: winerror.mc:3226
5143 msgid "Name service unavailable\n"
5144 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5146 #: winerror.mc:3231
5147 msgid "Invalid network address family\n"
5148 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5150 #: winerror.mc:3236
5151 msgid "Operation not supported\n"
5152 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5154 #: winerror.mc:3241
5155 msgid "No security context available\n"
5156 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5158 #: winerror.mc:3246
5159 msgid "RPCInternal error\n"
5160 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5162 #: winerror.mc:3251
5163 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5164 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5166 #: winerror.mc:3256
5167 msgid "Address error\n"
5168 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5170 #: winerror.mc:3261
5171 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5172 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5174 #: winerror.mc:3266
5175 msgid "Floating-point underflow\n"
5176 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5178 #: winerror.mc:3271
5179 msgid "Floating-point overflow\n"
5180 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5182 #: winerror.mc:3276
5183 msgid "No more entries\n"
5184 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5186 #: winerror.mc:3281
5187 msgid "Character translation table open failed\n"
5188 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5190 #: winerror.mc:3286
5191 msgid "Character translation table file too small\n"
5192 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5194 #: winerror.mc:3291
5195 msgid "Null context handle\n"
5196 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5198 #: winerror.mc:3296
5199 msgid "Context handle damaged\n"
5200 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5202 #: winerror.mc:3301
5203 msgid "Binding handle mismatch\n"
5204 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5206 #: winerror.mc:3306
5207 msgid "Cannot get call handle\n"
5208 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5210 #: winerror.mc:3311
5211 msgid "Null reference pointer\n"
5212 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5214 #: winerror.mc:3316
5215 msgid "Enumeration value out of range\n"
5216 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5218 #: winerror.mc:3321
5219 msgid "Byte count too small\n"
5220 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5222 #: winerror.mc:3326
5223 msgid "Bad stub data\n"
5224 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5226 #: winerror.mc:3331
5227 msgid "Invalid user buffer\n"
5228 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5230 #: winerror.mc:3336
5231 msgid "Unrecognised media\n"
5232 msgstr "Média non reconnu\n"
5234 #: winerror.mc:3341
5235 msgid "No trust secret\n"
5236 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5238 #: winerror.mc:3346
5239 msgid "No trust SAM account\n"
5240 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5242 #: winerror.mc:3351
5243 msgid "Trusted domain failure\n"
5244 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5246 #: winerror.mc:3356
5247 msgid "Trusted relationship failure\n"
5248 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5250 #: winerror.mc:3361
5251 msgid "Trust logon failure\n"
5252 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5254 #: winerror.mc:3366
5255 msgid "RPC call already in progress\n"
5256 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5258 #: winerror.mc:3371
5259 msgid "NETLOGON is not started\n"
5260 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5262 #: winerror.mc:3376
5263 msgid "Account expired\n"
5264 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5266 #: winerror.mc:3381
5267 msgid "Redirector has open handles\n"
5268 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5270 #: winerror.mc:3386
5271 msgid "Printer driver already installed\n"
5272 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5274 #: winerror.mc:3391
5275 msgid "Unknown port\n"
5276 msgstr "Port inconnu\n"
5278 #: winerror.mc:3396
5279 msgid "Unknown printer driver\n"
5280 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5282 #: winerror.mc:3401
5283 msgid "Unknown print processor\n"
5284 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5286 #: winerror.mc:3406
5287 msgid "Invalid separator file\n"
5288 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5290 #: winerror.mc:3411
5291 msgid "Invalid priority\n"
5292 msgstr "Priorité invalide\n"
5294 #: winerror.mc:3416
5295 msgid "Invalid printer name\n"
5296 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5298 #: winerror.mc:3421
5299 msgid "Printer already exists\n"
5300 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5302 #: winerror.mc:3426
5303 msgid "Invalid printer command\n"
5304 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5306 #: winerror.mc:3431
5307 msgid "Invalid data type\n"
5308 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5310 #: winerror.mc:3436
5311 msgid "Invalid environment\n"
5312 msgstr "Environnement invalide\n"
5314 #: winerror.mc:3441
5315 msgid "No more bindings\n"
5316 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5318 #: winerror.mc:3446
5319 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5320 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5322 #: winerror.mc:3451
5323 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5324 msgstr ""
5325 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5327 #: winerror.mc:3456
5328 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5329 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5331 #: winerror.mc:3461
5332 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5333 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5335 #: winerror.mc:3466
5336 msgid "Server has open handles\n"
5337 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5339 #: winerror.mc:3471
5340 msgid "Resource data not found\n"
5341 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5343 #: winerror.mc:3476
5344 msgid "Resource type not found\n"
5345 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5347 #: winerror.mc:3481
5348 msgid "Resource name not found\n"
5349 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5351 #: winerror.mc:3486
5352 msgid "Resource language not found\n"
5353 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5355 #: winerror.mc:3491
5356 msgid "Not enough quota\n"
5357 msgstr "Quota insuffisant\n"
5359 #: winerror.mc:3496
5360 msgid "No interfaces\n"
5361 msgstr "Aucune interface\n"
5363 #: winerror.mc:3501
5364 msgid "RPC call canceled\n"
5365 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5367 #: winerror.mc:3506
5368 msgid "Binding incomplete\n"
5369 msgstr "Liaison incomplète\n"
5371 #: winerror.mc:3511
5372 msgid "RPC comm failure\n"
5373 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5375 #: winerror.mc:3516
5376 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5377 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5379 #: winerror.mc:3521
5380 msgid "No principal name registered\n"
5381 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5383 #: winerror.mc:3526
5384 msgid "Not an RPC error\n"
5385 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5387 #: winerror.mc:3531
5388 msgid "UUID is local only\n"
5389 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5391 #: winerror.mc:3536
5392 msgid "Security package error\n"
5393 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5395 #: winerror.mc:3541
5396 msgid "Thread not canceled\n"
5397 msgstr "Thread non annulé\n"
5399 #: winerror.mc:3546
5400 msgid "Invalid handle operation\n"
5401 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5403 #: winerror.mc:3551
5404 msgid "Wrong serialising package version\n"
5405 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5407 #: winerror.mc:3556
5408 msgid "Wrong stub version\n"
5409 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5411 #: winerror.mc:3561
5412 msgid "Invalid pipe object\n"
5413 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5415 #: winerror.mc:3566
5416 msgid "Wrong pipe order\n"
5417 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5419 #: winerror.mc:3571
5420 msgid "Wrong pipe version\n"
5421 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5423 #: winerror.mc:3576
5424 msgid "Group member not found\n"
5425 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5427 #: winerror.mc:3581
5428 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5429 msgstr ""
5430 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5432 #: winerror.mc:3586
5433 msgid "Invalid object\n"
5434 msgstr "Objet invalide\n"
5436 #: winerror.mc:3591
5437 msgid "Invalid time\n"
5438 msgstr "Heure non valide\n"
5440 #: winerror.mc:3596
5441 msgid "Invalid form name\n"
5442 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5444 #: winerror.mc:3601
5445 msgid "Invalid form size\n"
5446 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5448 #: winerror.mc:3606
5449 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5450 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5452 #: winerror.mc:3611
5453 msgid "Printer deleted\n"
5454 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5456 #: winerror.mc:3616
5457 msgid "Invalid printer state\n"
5458 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5460 #: winerror.mc:3621
5461 msgid "User must change password\n"
5462 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5464 #: winerror.mc:3626
5465 msgid "Domain controller not found\n"
5466 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5468 #: winerror.mc:3631
5469 msgid "Account locked out\n"
5470 msgstr "Compte verrouillé\n"
5472 #: winerror.mc:3636
5473 msgid "Invalid pixel format\n"
5474 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5476 #: winerror.mc:3641
5477 msgid "Invalid driver\n"
5478 msgstr "Pilote invalide\n"
5480 #: winerror.mc:3646
5481 msgid "Invalid object resolver set\n"
5482 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5484 #: winerror.mc:3651
5485 msgid "Incomplete RPC send\n"
5486 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5488 #: winerror.mc:3656
5489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5490 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5492 #: winerror.mc:3661
5493 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5494 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5496 #: winerror.mc:3666
5497 msgid "RPC pipe closed\n"
5498 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5500 #: winerror.mc:3671
5501 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5502 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5504 #: winerror.mc:3676
5505 msgid "No data on RPC pipe\n"
5506 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5508 #: winerror.mc:3681
5509 msgid "No site name available\n"
5510 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5512 #: winerror.mc:3686
5513 msgid "The file cannot be accessed\n"
5514 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5516 #: winerror.mc:3691
5517 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5518 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5520 #: winerror.mc:3696
5521 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5522 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5524 #: winerror.mc:3701
5525 msgid "Not all objects could be exported\n"
5526 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5528 #: winerror.mc:3706
5529 msgid "The interface could not be exported\n"
5530 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5532 #: winerror.mc:3711
5533 msgid "The profile could not be added\n"
5534 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5536 #: winerror.mc:3716
5537 msgid "The profile element could not be added\n"
5538 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5540 #: winerror.mc:3721
5541 msgid "The profile element could not be removed\n"
5542 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5544 #: winerror.mc:3726
5545 msgid "The group element could not be added\n"
5546 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5548 #: winerror.mc:3731
5549 msgid "The group element could not be removed\n"
5550 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5552 #: winerror.mc:3736
5553 msgid "The username could not be found\n"
5554 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5557 msgid "Local Port"
5558 msgstr "Port local"
5560 #: localspl.rc:29
5561 msgid "Local Monitor"
5562 msgstr "Moniteur local"
5564 #: localui.rc:29
5565 msgid "'%s' is not a valid port name"
5566 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5568 #: localui.rc:30
5569 msgid "Port %s already exists"
5570 msgstr "Le port %s existe déjà"
5572 #: localui.rc:31
5573 msgid "This port has no options to configure"
5574 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5576 #: mapi32.rc:28
5577 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5578 msgstr ""
5579 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5581 #: mapi32.rc:29
5582 msgid "Send Mail"
5583 msgstr "Envoyer un courriel"
5585 #: mpr.rc:27
5586 msgid "Entire Network"
5587 msgstr "Réseau entier"
5589 #: mshtml.rc:31
5590 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5591 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5593 #: mshtml.rc:32
5594 msgid "HTML Document"
5595 msgstr "Document HTML"
5597 #: mshtml.rc:26
5598 msgid "Downloading from %s..."
5599 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5601 #: mshtml.rc:25
5602 msgid "Done"
5603 msgstr "Terminé"
5605 #: msi.rc:27
5606 msgid ""
5607 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5608 "file path and try again."
5609 msgstr ""
5610 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5611 "chemin du fichier et réessayer."
5613 #: msi.rc:28
5614 msgid "path %s not found"
5615 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5617 #: msi.rc:29
5618 msgid "insert disk %s"
5619 msgstr "insérez le disque %s"
5621 #: msi.rc:30
5622 msgid ""
5623 "Windows Installer %s\n"
5624 "\n"
5625 "Usage:\n"
5626 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5627 "\n"
5628 "Install a product:\n"
5629 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5630 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5631 "\t/a package [property]\n"
5632 "Repair an installation:\n"
5633 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5634 "Uninstall a product:\n"
5635 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5636 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5637 "Advertise a product:\n"
5638 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5639 "Apply a patch:\n"
5640 "\t/p patch_package [property]\n"
5641 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5642 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5643 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5644 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5645 "Register MSI Service:\n"
5646 "\t/y\n"
5647 "Unregister MSI Service:\n"
5648 "\t/z\n"
5649 "Display this help:\n"
5650 "\t/help\n"
5651 "\t/?\n"
5652 msgstr ""
5653 "Programme d'installation Windows %s\n"
5654 "\n"
5655 "Usage :\n"
5656 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5657 "\n"
5658 "Installer un produit :\n"
5659 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5660 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5661 "\t/a paquet [propriété]\n"
5662 "Réparer une installation :\n"
5663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5664 "Désinstaller un produit :\n"
5665 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5666 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5667 "Publier un produit :\n"
5668 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5669 "Appliquer un patch :\n"
5670 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5671 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5672 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5673 "commandes ci-dessus :\n"
5674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5676 "Enregistrer le service MSI :\n"
5677 "\t/y\n"
5678 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5679 "\t/z\n"
5680 "Afficher cette aide :\n"
5681 "\t/help\n"
5682 "\t/?\n"
5684 #: msi.rc:57
5685 msgid "enter which folder contains %s"
5686 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5688 #: msi.rc:58
5689 msgid "install source for feature missing"
5690 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5692 #: msi.rc:59
5693 msgid "network drive for feature missing"
5694 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5696 #: msi.rc:60
5697 msgid "feature from:"
5698 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5700 #: msi.rc:61
5701 msgid "choose which folder contains %s"
5702 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5704 #: msrle32.rc:28
5705 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5706 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5708 #: msrle32.rc:29
5709 msgid ""
5710 "Wine MS-RLE video codec\n"
5711 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5712 msgstr ""
5713 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5714 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5716 #: msvfw32.rc:25
5717 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5718 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5720 #: msvidc32.rc:26
5721 msgid "Wine Video 1 video codec"
5722 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5724 #: oleacc.rc:27
5725 msgid "unknown object"
5726 msgstr "objet inconnu"
5728 #: oleacc.rc:28
5729 msgid "title bar"
5730 msgstr "barre de titre"
5732 #: oleacc.rc:29
5733 msgid "menu bar"
5734 msgstr "barre de menus"
5736 #: oleacc.rc:30
5737 msgid "scroll bar"
5738 msgstr "barre de défilement"
5740 #: oleacc.rc:31
5741 msgid "grip"
5742 msgstr "poignée"
5744 #: oleacc.rc:32
5745 msgid "sound"
5746 msgstr "son"
5748 #: oleacc.rc:33
5749 msgid "cursor"
5750 msgstr "curseur"
5752 #: oleacc.rc:34
5753 msgid "caret"
5754 msgstr "curseur texte"
5756 #: oleacc.rc:35
5757 msgid "alert"
5758 msgstr "alerte"
5760 #: oleacc.rc:36
5761 msgid "window"
5762 msgstr "fenêtre"
5764 #: oleacc.rc:37
5765 msgid "client"
5766 msgstr "client"
5768 #: oleacc.rc:38
5769 msgid "popup menu"
5770 msgstr "menu contextuel"
5772 #: oleacc.rc:39
5773 msgid "menu item"
5774 msgstr "élément de menu"
5776 #: oleacc.rc:40
5777 msgid "tool tip"
5778 msgstr "infobulle"
5780 #: oleacc.rc:41
5781 msgid "application"
5782 msgstr "application"
5784 #: oleacc.rc:42
5785 msgid "document"
5786 msgstr "document"
5788 #: oleacc.rc:43
5789 msgid "pane"
5790 msgstr "panneau"
5792 #: oleacc.rc:44
5793 msgid "chart"
5794 msgstr "diagramme"
5796 #: oleacc.rc:45
5797 msgid "dialog"
5798 msgstr "boîte de dialogue"
5800 #: oleacc.rc:46
5801 msgid "border"
5802 msgstr "bordure"
5804 #: oleacc.rc:47
5805 msgid "grouping"
5806 msgstr "groupement"
5808 #: oleacc.rc:48
5809 msgid "separator"
5810 msgstr "séparateur"
5812 #: oleacc.rc:49
5813 msgid "tool bar"
5814 msgstr "barre d'outils"
5816 #: oleacc.rc:50
5817 msgid "status bar"
5818 msgstr "barre d'état"
5820 #: oleacc.rc:51
5821 msgid "table"
5822 msgstr "table"
5824 #: oleacc.rc:52
5825 msgid "column header"
5826 msgstr "en-tête de colonne"
5828 #: oleacc.rc:53
5829 msgid "row header"
5830 msgstr "en-tête de ligne"
5832 #: oleacc.rc:54
5833 msgid "column"
5834 msgstr "colonne"
5836 #: oleacc.rc:55
5837 msgid "row"
5838 msgstr "ligne"
5840 #: oleacc.rc:56
5841 msgid "cell"
5842 msgstr "cellule"
5844 #: oleacc.rc:57
5845 msgid "link"
5846 msgstr "lien"
5848 #: oleacc.rc:58
5849 msgid "help balloon"
5850 msgstr "bulle d'aide"
5852 #: oleacc.rc:59
5853 msgid "character"
5854 msgstr "caractère"
5856 #: oleacc.rc:60
5857 msgid "list"
5858 msgstr "liste"
5860 #: oleacc.rc:61
5861 msgid "list item"
5862 msgstr "élément de liste"
5864 #: oleacc.rc:62
5865 msgid "outline"
5866 msgstr "plan"
5868 #: oleacc.rc:63
5869 msgid "outline item"
5870 msgstr "élément du plan"
5872 #: oleacc.rc:64
5873 msgid "page tab"
5874 msgstr "onglet de page"
5876 #: oleacc.rc:65
5877 msgid "property page"
5878 msgstr "page de propriétés"
5880 #: oleacc.rc:66
5881 msgid "indicator"
5882 msgstr "indicateur"
5884 #: oleacc.rc:67
5885 msgid "graphic"
5886 msgstr "image"
5888 #: oleacc.rc:68
5889 msgid "static text"
5890 msgstr "texte statique"
5892 #: oleacc.rc:69
5893 msgid "text"
5894 msgstr "texte"
5896 #: oleacc.rc:70
5897 msgid "push button"
5898 msgstr "bouton pressoir"
5900 #: oleacc.rc:71
5901 msgid "check button"
5902 msgstr "case à cocher"
5904 #: oleacc.rc:72
5905 msgid "radio button"
5906 msgstr "bouton radio"
5908 #: oleacc.rc:73
5909 msgid "combo box"
5910 msgstr "boîte combinée"
5912 #: oleacc.rc:74
5913 msgid "drop down"
5914 msgstr "liste déroulante"
5916 #: oleacc.rc:75
5917 msgid "progress bar"
5918 msgstr "barre de progression"
5920 #: oleacc.rc:76
5921 msgid "dial"
5922 msgstr "cadran"
5924 #: oleacc.rc:77
5925 msgid "hot key field"
5926 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5928 #: oleacc.rc:78
5929 msgid "slider"
5930 msgstr "glissière"
5932 #: oleacc.rc:79
5933 msgid "spin box"
5934 msgstr "bouton fléché"
5936 #: oleacc.rc:80
5937 msgid "diagram"
5938 msgstr "diagramme"
5940 #: oleacc.rc:81
5941 msgid "animation"
5942 msgstr "animation"
5944 #: oleacc.rc:82
5945 msgid "equation"
5946 msgstr "équation"
5948 #: oleacc.rc:83
5949 msgid "drop down button"
5950 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5952 #: oleacc.rc:84
5953 msgid "menu button"
5954 msgstr "bouton de menu"
5956 #: oleacc.rc:85
5957 msgid "grid drop down button"
5958 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5960 #: oleacc.rc:86
5961 msgid "white space"
5962 msgstr "blanc"
5964 #: oleacc.rc:87
5965 msgid "page tab list"
5966 msgstr "liste d'onglets de pages"
5968 #: oleacc.rc:88
5969 msgid "clock"
5970 msgstr "horloge"
5972 #: oleacc.rc:89
5973 msgid "split button"
5974 msgstr "bouton avec menu"
5976 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5977 msgid "IP address"
5978 msgstr "Adresse IP"
5980 #: oleacc.rc:91
5981 msgid "outline button"
5982 msgstr "bouton de résumé"
5984 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5985 msgid "True"
5986 msgstr "Vrai"
5988 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5989 msgid "False"
5990 msgstr "Faux"
5992 #: oleaut32.rc:31
5993 msgid "On"
5994 msgstr "Actif"
5996 #: oleaut32.rc:32
5997 msgid "Off"
5998 msgstr "Inactif"
6000 #: oledlg.rc:25
6001 msgid "Insert a new %s object into your document"
6002 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6004 #: oledlg.rc:26
6005 msgid ""
6006 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6007 "may activate it using the program which created it."
6008 msgstr ""
6009 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6010 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6012 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6013 msgid "Browse"
6014 msgstr "Parcourir"
6016 #: oledlg.rc:28
6017 msgid ""
6018 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6019 "control."
6020 msgstr ""
6021 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6022 "le contrôle OLE."
6024 #: oledlg.rc:29
6025 msgid "Add Control"
6026 msgstr "Ajouter un contrôle"
6028 #: oledlg.rc:34
6029 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6030 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6032 #: oledlg.rc:35
6033 msgid ""
6034 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6035 "activate it using %s."
6036 msgstr ""
6037 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6038 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6040 #: oledlg.rc:36
6041 msgid ""
6042 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6043 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6044 msgstr ""
6045 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6046 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6048 #: oledlg.rc:37
6049 msgid ""
6050 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6051 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6052 "your document."
6053 msgstr ""
6054 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6055 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6056 "ci seront répercutées dans votre document."
6058 #: oledlg.rc:38
6059 msgid ""
6060 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6061 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6062 "in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6065 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6066 "répercutées dans votre document."
6068 #: oledlg.rc:39
6069 msgid ""
6070 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6071 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6072 "be reflected in your document."
6073 msgstr ""
6074 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6075 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6076 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6078 #: oledlg.rc:40
6079 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6080 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6082 #: oledlg.rc:41
6083 msgid "Unknown Type"
6084 msgstr "Type inconnu"
6086 #: oledlg.rc:42
6087 msgid "Unknown Source"
6088 msgstr "Source inconnue"
6090 #: oledlg.rc:43
6091 msgid "the program which created it"
6092 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6094 #: sane.rc:31
6095 msgctxt "unit: pixels"
6096 msgid "px"
6097 msgstr "px"
6099 #: sane.rc:32
6100 msgctxt "unit: bits"
6101 msgid "b"
6102 msgstr "b"
6104 #: sane.rc:34
6105 msgctxt "unit: dots/inch"
6106 msgid "dpi"
6107 msgstr "ppp"
6109 #: sane.rc:35
6110 msgctxt "unit: percent"
6111 msgid "%"
6112 msgstr "%"
6114 #: sane.rc:36
6115 msgctxt "unit: microseconds"
6116 msgid "us"
6117 msgstr "µs"
6119 #: setupapi.rc:28
6120 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6121 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
6123 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6124 msgid "Unknown"
6125 msgstr "Inconnu"
6127 #: setupapi.rc:30
6128 msgid "Copy files from:"
6129 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6131 #: setupapi.rc:31
6132 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6133 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6135 #: shdoclc.rc:39
6136 msgid "F&orward"
6137 msgstr "Page &suivante"
6139 #: shdoclc.rc:41
6140 msgid "&Save Background As..."
6141 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6143 #: shdoclc.rc:42
6144 msgid "Set As Back&ground"
6145 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6147 #: shdoclc.rc:43
6148 msgid "&Copy Background"
6149 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6151 #: shdoclc.rc:44
6152 msgid "Set as &Desktop Item"
6153 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6155 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6156 msgid "Select &All"
6157 msgstr "&Tout sélectionner"
6159 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6160 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6161 msgid "&Paste"
6162 msgstr "Co&ller"
6164 #: shdoclc.rc:49
6165 msgid "Create Shor&tcut"
6166 msgstr "Créer un &raccourci"
6168 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6169 msgid "Add to &Favorites..."
6170 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6172 #: shdoclc.rc:51
6173 msgid "&View Source"
6174 msgstr "Afficher la &source"
6176 #: shdoclc.rc:53
6177 msgid "&Encoding"
6178 msgstr "Coda&ge"
6180 #: shdoclc.rc:55
6181 msgid "Pr&int"
6182 msgstr "&Imprimer"
6184 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6185 msgid "&Open Link"
6186 msgstr "Ou&vrir le lien"
6188 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6189 msgid "Open Link in &New Window"
6190 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6192 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6193 msgid "Save Target &As..."
6194 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6196 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6197 msgid "&Print Target"
6198 msgstr "Imprimer la cib&le"
6200 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6201 msgid "S&how Picture"
6202 msgstr "Affic&her l'image"
6204 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6205 msgid "&Save Picture As..."
6206 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6208 #: shdoclc.rc:70
6209 msgid "&E-mail Picture..."
6210 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6212 #: shdoclc.rc:71
6213 msgid "Pr&int Picture..."
6214 msgstr "&Imprimer l'image..."
6216 #: shdoclc.rc:72
6217 msgid "&Go to My Pictures"
6218 msgstr "Atteindre &Mes images"
6220 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6221 msgid "Set as Back&ground"
6222 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6224 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6225 msgid "Set as &Desktop Item..."
6226 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6228 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6229 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6230 msgid "Cu&t"
6231 msgstr "&Couper"
6233 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6234 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6235 #: wordpad.rc:102
6236 msgid "&Copy"
6237 msgstr "C&opier"
6239 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6240 msgid "Copy Shor&tcut"
6241 msgstr "Copier le r&accourci"
6243 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6244 msgid "P&roperties"
6245 msgstr "Propri&étés"
6247 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6248 msgid "&Undo"
6249 msgstr "&Annuler"
6251 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6252 msgid "&Delete"
6253 msgstr "&Supprimer"
6255 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6256 msgid "&Select"
6257 msgstr "&Sélectionner"
6259 #: shdoclc.rc:102
6260 msgid "&Cell"
6261 msgstr "&cellule"
6263 #: shdoclc.rc:103
6264 msgid "&Row"
6265 msgstr "&ligne"
6267 #: shdoclc.rc:104
6268 msgid "&Column"
6269 msgstr "c&olonne"
6271 #: shdoclc.rc:105
6272 msgid "&Table"
6273 msgstr "&table"
6275 #: shdoclc.rc:108
6276 msgid "&Cell Properties"
6277 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6279 #: shdoclc.rc:109
6280 msgid "&Table Properties"
6281 msgstr "Propriétés de la &table"
6283 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6284 msgid "Paste"
6285 msgstr "Coller"
6287 #: shdoclc.rc:118
6288 msgid "&Print"
6289 msgstr "&Imprimer"
6291 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6292 msgid "&Open"
6293 msgstr "&Ouvrir"
6295 #: shdoclc.rc:125
6296 msgid "Open in &New Window"
6297 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6299 #: shdoclc.rc:129
6300 msgid "Cut"
6301 msgstr "Couper"
6303 #: shdoclc.rc:152
6304 msgid "&Save Video As..."
6305 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6307 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6308 msgid "Play"
6309 msgstr "Lecture"
6311 #: shdoclc.rc:189
6312 msgid "Rewind"
6313 msgstr "Retour arrière"
6315 #: shdoclc.rc:196
6316 msgid "Trace Tags"
6317 msgstr "Étiquettes de trace"
6319 #: shdoclc.rc:197
6320 msgid "Resource Failures"
6321 msgstr "Défaillances de ressources"
6323 #: shdoclc.rc:198
6324 msgid "Dump Tracking Info"
6325 msgstr "Vider les informations de suivi"
6327 # points d'arrêt ?
6328 #: shdoclc.rc:199
6329 msgid "Debug Break"
6330 msgstr "Interruption du débogage"
6332 #: shdoclc.rc:200
6333 msgid "Debug View"
6334 msgstr "Vue de débogage"
6336 #: shdoclc.rc:201
6337 msgid "Dump Tree"
6338 msgstr "Vider l'arborescence"
6340 #: shdoclc.rc:202
6341 msgid "Dump Lines"
6342 msgstr "Vider les lignes"
6344 #: shdoclc.rc:203
6345 msgid "Dump DisplayTree"
6346 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6348 #: shdoclc.rc:204
6349 msgid "Dump FormatCaches"
6350 msgstr "Vider les caches de formats"
6352 #: shdoclc.rc:205
6353 msgid "Dump LayoutRects"
6354 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6356 #: shdoclc.rc:206
6357 msgid "Memory Monitor"
6358 msgstr "Moniteur mémoire"
6360 #: shdoclc.rc:207
6361 msgid "Performance Meters"
6362 msgstr "Indicateurs de performance"
6364 #: shdoclc.rc:208
6365 msgid "Save HTML"
6366 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6368 #: shdoclc.rc:210
6369 msgid "&Browse View"
6370 msgstr "Vue de &navigation"
6372 #: shdoclc.rc:211
6373 msgid "&Edit View"
6374 msgstr "Vue d'&édition"
6376 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6377 msgid "Scroll Here"
6378 msgstr "Défilement ici"
6380 #: shdoclc.rc:218
6381 msgid "Top"
6382 msgstr "Haut"
6384 #: shdoclc.rc:219
6385 msgid "Bottom"
6386 msgstr "Bas"
6388 #: shdoclc.rc:221
6389 msgid "Page Up"
6390 msgstr "Page précédente"
6392 #: shdoclc.rc:222
6393 msgid "Page Down"
6394 msgstr "Page suivante"
6396 #: shdoclc.rc:224
6397 msgid "Scroll Up"
6398 msgstr "Défilement vers le haut"
6400 #: shdoclc.rc:225
6401 msgid "Scroll Down"
6402 msgstr "Défilement vers le bas"
6404 #: shdoclc.rc:232
6405 msgid "Left Edge"
6406 msgstr "Bord gauche"
6408 #: shdoclc.rc:233
6409 msgid "Right Edge"
6410 msgstr "Bord droit"
6412 #: shdoclc.rc:235
6413 msgid "Page Left"
6414 msgstr "Page vers la gauche"
6416 #: shdoclc.rc:236
6417 msgid "Page Right"
6418 msgstr "Page vers la droite"
6420 #: shdoclc.rc:238
6421 msgid "Scroll Left"
6422 msgstr "Défilement vers la gauche"
6424 #: shdoclc.rc:239
6425 msgid "Scroll Right"
6426 msgstr "Défilement vers la droite"
6428 #: shdoclc.rc:25
6429 msgid "Wine Internet Explorer"
6430 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6432 #: shdoclc.rc:30
6433 msgid "&w&bPage &p"
6434 msgstr "&w&bPage &p"
6436 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6437 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6438 msgid "Lar&ge Icons"
6439 msgstr "&Grandes icônes"
6441 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6442 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6443 msgid "S&mall Icons"
6444 msgstr "&Petites icônes"
6446 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6447 msgid "&List"
6448 msgstr "&Liste"
6450 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6451 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6452 msgid "&Details"
6453 msgstr "&Détails"
6455 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6456 msgid "Arrange &Icons"
6457 msgstr "Trier les &icônes"
6459 #: shell32.rc:50
6460 msgid "By &Name"
6461 msgstr "Par &nom"
6463 #: shell32.rc:51
6464 msgid "By &Type"
6465 msgstr "Par &type"
6467 #: shell32.rc:52
6468 msgid "By &Size"
6469 msgstr "Par t&aille"
6471 #: shell32.rc:53
6472 msgid "By &Date"
6473 msgstr "Par &date"
6475 #: shell32.rc:55
6476 msgid "&Auto Arrange"
6477 msgstr "T&ri automatique"
6479 #: shell32.rc:57
6480 msgid "Line up Icons"
6481 msgstr "Aligner les icônes"
6483 #: shell32.rc:62
6484 msgid "Paste as Link"
6485 msgstr "Coller comme lien"
6487 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6488 msgid "New"
6489 msgstr "Nouveau"
6491 #: shell32.rc:66
6492 msgid "New &Folder"
6493 msgstr "Nouveau d&ossier"
6495 #: shell32.rc:67
6496 msgid "New &Link"
6497 msgstr "Nouveau &lien"
6499 #: shell32.rc:71
6500 msgid "Properties"
6501 msgstr "Propriétés"
6503 #: shell32.rc:82
6504 msgctxt "recycle bin"
6505 msgid "&Restore"
6506 msgstr "&Restaurer"
6508 #: shell32.rc:83
6509 msgid "&Erase"
6510 msgstr "&Effacer"
6512 #: shell32.rc:95
6513 msgid "E&xplore"
6514 msgstr "E&xplorer"
6516 #: shell32.rc:98
6517 msgid "C&ut"
6518 msgstr "Cou&per"
6520 #: shell32.rc:101
6521 msgid "Create &Link"
6522 msgstr "Créer un &lien"
6524 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6525 msgid "&Rename"
6526 msgstr "&Renommer"
6528 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6529 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6530 msgid "E&xit"
6531 msgstr "&Quitter"
6533 #: shell32.rc:127
6534 msgid "&About Control Panel"
6535 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6537 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6538 msgid "Size"
6539 msgstr "Taille"
6541 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6542 msgid "Type"
6543 msgstr "Type"
6545 #: shell32.rc:137
6546 msgid "Modified"
6547 msgstr "Modifié"
6549 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6550 msgid "Attributes"
6551 msgstr "Attributs"
6553 #: shell32.rc:140
6554 msgid "Size available"
6555 msgstr "Espace disponible"
6557 #: shell32.rc:142
6558 msgid "Comments"
6559 msgstr "Commentaires"
6561 #: shell32.rc:143
6562 msgid "Owner"
6563 msgstr "Propriétaire"
6565 #: shell32.rc:144
6566 msgid "Group"
6567 msgstr "Groupe"
6569 #: shell32.rc:145
6570 msgid "Original location"
6571 msgstr "Emplacement d'origine"
6573 #: shell32.rc:146
6574 msgid "Date deleted"
6575 msgstr "Date de suppression"
6577 #: shell32.rc:156
6578 msgid "Control Panel"
6579 msgstr "Panneau de configuration"
6581 #: shell32.rc:163
6582 msgid "Select"
6583 msgstr "Sélectionner"
6585 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6586 msgid "Open"
6587 msgstr "Ouvrir"
6589 #: shell32.rc:186
6590 msgid "Restart"
6591 msgstr "Redémarrer"
6593 #: shell32.rc:187
6594 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6595 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6597 #: shell32.rc:188
6598 msgid "Shutdown"
6599 msgstr "Arrêter"
6601 #: shell32.rc:189
6602 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6603 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6605 #: shell32.rc:199
6606 msgid "Start Menu\\Programs"
6607 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6609 #: shell32.rc:201
6610 msgid "Favorites"
6611 msgstr "Favoris"
6613 #: shell32.rc:202
6614 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6615 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6617 #: shell32.rc:203
6618 msgid "Recent"
6619 msgstr "Documents récents"
6621 #: shell32.rc:204
6622 msgid "SendTo"
6623 msgstr "Envoyer vers"
6625 #: shell32.rc:205
6626 msgid "Start Menu"
6627 msgstr "Menu Démarrer"
6629 #: shell32.rc:206
6630 msgid "My Music"
6631 msgstr "Ma musique"
6633 #: shell32.rc:207
6634 msgid "My Videos"
6635 msgstr "Mes vidéos"
6637 #: shell32.rc:208
6638 msgctxt "directory"
6639 msgid "Desktop"
6640 msgstr "Bureau"
6642 #: shell32.rc:209
6643 msgid "NetHood"
6644 msgstr "Voisinage réseau"
6646 #: shell32.rc:210
6647 msgid "Templates"
6648 msgstr "Modèles"
6650 #: shell32.rc:211
6651 msgid "Application Data"
6652 msgstr "Application Data"
6654 #: shell32.rc:212
6655 msgid "PrintHood"
6656 msgstr "Voisinage d'impression"
6658 #: shell32.rc:213
6659 msgid "Local Settings\\Application Data"
6660 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6662 #: shell32.rc:214
6663 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6664 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6666 #: shell32.rc:215
6667 msgid "Cookies"
6668 msgstr "Cookies"
6670 #: shell32.rc:216
6671 msgid "Local Settings\\History"
6672 msgstr "Local Settings\\Historique"
6674 #: shell32.rc:217
6675 msgid "Program Files"
6676 msgstr "Program Files"
6678 #: shell32.rc:219
6679 msgid "My Pictures"
6680 msgstr "Mes images"
6682 #: shell32.rc:220
6683 msgid "Program Files\\Common Files"
6684 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6686 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6687 msgid "Documents"
6688 msgstr "Documents"
6690 #: shell32.rc:223
6691 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6692 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6694 #: shell32.rc:224
6695 msgid "Music"
6696 msgstr "Musique"
6698 #: shell32.rc:225
6699 msgid "Pictures"
6700 msgstr "Images"
6702 #: shell32.rc:226
6703 msgid "Videos"
6704 msgstr "Vidéos"
6706 #: shell32.rc:227
6707 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6708 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6710 #: shell32.rc:218
6711 msgid "Program Files (x86)"
6712 msgstr "Program Files (x86)"
6714 #: shell32.rc:221
6715 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6716 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6718 #: shell32.rc:228
6719 msgid "Contacts"
6720 msgstr "Contacts"
6722 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6723 msgid "Links"
6724 msgstr "Liens"
6726 #: shell32.rc:230
6727 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6728 msgstr "Images\\Diaporamas"
6730 #: shell32.rc:231
6731 msgid "Music\\Playlists"
6732 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6734 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6735 msgid "Downloads"
6736 msgstr "Téléchargements"
6738 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6739 msgid "Status"
6740 msgstr "Statut"
6742 #: shell32.rc:149
6743 msgid "Location"
6744 msgstr "Emplacement"
6746 #: shell32.rc:150
6747 msgid "Model"
6748 msgstr "Modèle"
6750 #: shell32.rc:233
6751 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6752 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6754 #: shell32.rc:234
6755 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6756 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6758 #: shell32.rc:235
6759 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6760 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6762 #: shell32.rc:236
6763 msgid "Music\\Sample Music"
6764 msgstr "Musique\\Échantillons"
6766 #: shell32.rc:237
6767 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6768 msgstr "Images\\Échantillons"
6770 #: shell32.rc:238
6771 msgid "Music\\Sample Playlists"
6772 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6774 #: shell32.rc:239
6775 msgid "Videos\\Sample Videos"
6776 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6778 #: shell32.rc:240
6779 msgid "Saved Games"
6780 msgstr "Jeux sauvegardés"
6782 #: shell32.rc:241
6783 msgid "Searches"
6784 msgstr "Recherches"
6786 #: shell32.rc:242
6787 msgid "Users"
6788 msgstr "Utilisateurs"
6790 #: shell32.rc:243
6791 msgid "OEM Links"
6792 msgstr "Liens OEM"
6794 #: shell32.rc:246
6795 msgid "AppData\\LocalLow"
6796 msgstr "AppData\\LocalLow"
6798 #: shell32.rc:166
6799 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6800 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6802 #: shell32.rc:167
6803 msgid "Error during creation of a new folder"
6804 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6806 #: shell32.rc:168
6807 msgid "Confirm file deletion"
6808 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6810 #: shell32.rc:169
6811 msgid "Confirm folder deletion"
6812 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6814 #: shell32.rc:170
6815 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6816 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6818 #: shell32.rc:171
6819 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6820 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6822 #: shell32.rc:178
6823 msgid "Confirm file overwrite"
6824 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6826 #: shell32.rc:177
6827 msgid ""
6828 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6829 "\n"
6830 "Do you want to replace it?"
6831 msgstr ""
6832 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6833 "\n"
6834 "Voulez-vous le remplacer ?"
6836 #: shell32.rc:172
6837 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6838 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6840 #: shell32.rc:174
6841 msgid ""
6842 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6843 msgstr ""
6844 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6845 "corbeille ?"
6847 #: shell32.rc:173
6848 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6849 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6851 #: shell32.rc:175
6852 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6853 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6855 #: shell32.rc:176
6856 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6857 msgstr ""
6858 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6859 "plutôt le supprimer ?"
6861 #: shell32.rc:183
6862 msgid ""
6863 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6864 "\n"
6865 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6866 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6867 "the folder?"
6868 msgstr ""
6869 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6870 "\n"
6871 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6872 "le dossier\n"
6873 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6874 "le dossier ?"
6876 #: shell32.rc:248
6877 msgid "New Folder"
6878 msgstr "Nouveau dossier"
6880 #: shell32.rc:250
6881 msgid "Wine Control Panel"
6882 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6884 #: shell32.rc:192
6885 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6886 msgstr ""
6887 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6889 #: shell32.rc:193
6890 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6891 msgstr ""
6892 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6894 #: shell32.rc:195
6895 msgid "Executable files (*.exe)"
6896 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6898 #: shell32.rc:254
6899 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6900 msgstr ""
6901 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6903 #: shell32.rc:256
6904 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6905 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6907 #: shell32.rc:257
6908 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6909 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6911 #: shell32.rc:258
6912 msgid "Confirm deletion"
6913 msgstr "Confirmez la suppression"
6915 #: shell32.rc:259
6916 msgid ""
6917 "A file already exists at the path %1.\n"
6918 "\n"
6919 "Do you want to replace it?"
6920 msgstr ""
6921 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6922 "\n"
6923 "Voulez-vous le remplacer ?"
6925 #: shell32.rc:260
6926 msgid ""
6927 "A folder already exists at the path %1.\n"
6928 "\n"
6929 "Do you want to replace it?"
6930 msgstr ""
6931 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6932 "\n"
6933 "Voulez-vous le remplacer ?"
6935 #: shell32.rc:261
6936 msgid "Confirm overwrite"
6937 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6939 #: shell32.rc:278
6940 msgid ""
6941 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6942 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6943 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6944 "any later version.\n"
6945 "\n"
6946 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6949 "more details.\n"
6950 "\n"
6951 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6952 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6953 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6954 msgstr ""
6955 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6956 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6957 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6958 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6959 "\n"
6960 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6961 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6962 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6963 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6964 "\n"
6965 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6966 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6967 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6969 #: shell32.rc:266
6970 msgid "Wine License"
6971 msgstr "Licence de Wine"
6973 #: shell32.rc:155
6974 msgid "Trash"
6975 msgstr "Corbeille"
6977 #: shlwapi.rc:27
6978 msgid "%d bytes"
6979 msgstr "%d octets"
6981 #: shlwapi.rc:28
6982 msgctxt "time unit: hours"
6983 msgid " hr"
6984 msgstr " h"
6986 #: shlwapi.rc:29
6987 msgctxt "time unit: minutes"
6988 msgid " min"
6989 msgstr " min"
6991 #: shlwapi.rc:30
6992 msgctxt "time unit: seconds"
6993 msgid " sec"
6994 msgstr " s"
6996 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6997 msgctxt "window"
6998 msgid "&Restore"
6999 msgstr "&Restaurer"
7001 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7002 msgid "&Move"
7003 msgstr "&Déplacer"
7005 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7006 msgid "&Size"
7007 msgstr "Di&mension"
7009 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7010 msgid "Mi&nimize"
7011 msgstr "Rédu&ire"
7013 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7014 msgid "Ma&ximize"
7015 msgstr "Ma&ximiser"
7017 #: user32.rc:33
7018 msgid "&Close\tAlt-F4"
7019 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7021 #: user32.rc:35
7022 msgid "&About Wine"
7023 msgstr "À &propos de Wine"
7025 #: user32.rc:46
7026 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7027 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7029 #: user32.rc:48
7030 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7031 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7033 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7034 msgid "Error"
7035 msgstr "Erreur"
7037 #: user32.rc:69
7038 msgid "&More Windows..."
7039 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7041 #: wineps.rc:25
7042 msgid "Paper"
7043 msgstr "Papier"
7045 #: wineps.rc:28
7046 msgid "Paper Si&ze:"
7047 msgstr "&Taille du papier :"
7049 #: wineps.rc:31
7050 msgid "Orientation"
7051 msgstr "Orientation"
7053 #: wineps.rc:32
7054 msgid "&Portrait"
7055 msgstr "&Portrait"
7057 #: wineps.rc:34
7058 msgid "&Landscape"
7059 msgstr "P&aysage"
7061 #: wineps.rc:36
7062 msgid "Duplex:"
7063 msgstr "Recto-verso :"
7065 #: wininet.rc:25
7066 msgid "LAN Connection"
7067 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7069 #: wininet.rc:26
7070 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7071 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7073 #: wininet.rc:27
7074 msgid "The date on the certificate is invalid."
7075 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7077 #: wininet.rc:28
7078 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7079 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7081 #: wininet.rc:29
7082 msgid ""
7083 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7084 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7086 #: winmm.rc:28
7087 msgid "The specified command was carried out."
7088 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7090 #: winmm.rc:29
7091 msgid "Undefined external error."
7092 msgstr "Erreur externe non définie."
7094 #: winmm.rc:30
7095 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7096 msgstr ""
7097 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7099 #: winmm.rc:31
7100 msgid "The driver was not enabled."
7101 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7103 #: winmm.rc:32
7104 msgid ""
7105 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7106 "again."
7107 msgstr ""
7108 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7109 "libre, puis essayez à nouveau."
7111 #: winmm.rc:33
7112 msgid "The specified device handle is invalid."
7113 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7115 #: winmm.rc:34
7116 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7117 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7119 #: winmm.rc:35
7120 msgid ""
7121 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7122 "increase available memory, and then try again."
7123 msgstr ""
7124 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7125 "puis essayez à nouveau."
7127 #: winmm.rc:36
7128 msgid ""
7129 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7130 "which functions and messages the driver supports."
7131 msgstr ""
7132 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7133 "les fonctions de ce pilote."
7135 #: winmm.rc:37
7136 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7137 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7139 #: winmm.rc:38
7140 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7141 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7143 #: winmm.rc:39
7144 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7145 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7147 #: winmm.rc:42
7148 msgid ""
7149 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7150 "Capabilities function to determine the supported formats."
7151 msgstr ""
7152 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7153 "voir les formats pris en charge."
7155 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7156 msgid ""
7157 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7158 "device, or wait until the data is finished playing."
7159 msgstr ""
7160 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7161 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7163 #: winmm.rc:44
7164 msgid ""
7165 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7166 "header, and then try again."
7167 msgstr ""
7168 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7169 "faire, puis essayez à nouveau."
7171 #: winmm.rc:45
7172 msgid ""
7173 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7174 "and then try again."
7175 msgstr ""
7176 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7177 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7179 #: winmm.rc:48
7180 msgid ""
7181 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7182 "header, and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7185 "faire, puis essayez à nouveau."
7187 #: winmm.rc:50
7188 msgid ""
7189 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7190 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7191 msgstr ""
7192 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7193 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7195 #: winmm.rc:51
7196 msgid ""
7197 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7198 "transmitted, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7201 "transmission, puis essayez à nouveau."
7203 #: winmm.rc:52
7204 msgid ""
7205 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7206 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7207 msgstr ""
7208 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7209 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7210 "la configuration."
7212 #: winmm.rc:53
7213 msgid ""
7214 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7215 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7216 msgstr ""
7217 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7218 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7220 #: winmm.rc:56
7221 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7222 msgstr ""
7223 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7224 "ouvert le périphérique MCI."
7226 #: winmm.rc:57
7227 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7228 msgstr ""
7229 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7230 "commandes MCI."
7232 #: winmm.rc:58
7233 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7234 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7236 #: winmm.rc:59
7237 msgid ""
7238 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7239 "or contact the device manufacturer."
7240 msgstr ""
7241 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7242 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7244 #: winmm.rc:60
7245 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7246 msgstr ""
7247 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7249 #: winmm.rc:61
7250 msgid ""
7251 "Not enough memory available for this task.\n"
7252 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7253 "again."
7254 msgstr ""
7255 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7256 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7257 "à nouveau."
7259 #: winmm.rc:62
7260 msgid ""
7261 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7262 "unique alias."
7263 msgstr ""
7264 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7266 #: winmm.rc:63
7267 msgid ""
7268 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7269 msgstr ""
7270 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7271 "périphérique spécifié."
7273 #: winmm.rc:64
7274 msgid "No command was specified."
7275 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7277 #: winmm.rc:65
7278 msgid ""
7279 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7280 "size of the buffer."
7281 msgstr ""
7282 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7283 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7285 #: winmm.rc:66
7286 msgid ""
7287 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7288 "one."
7289 msgstr ""
7290 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7291 "en spécifier un."
7293 #: winmm.rc:67
7294 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7295 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7297 #: winmm.rc:68
7298 msgid ""
7299 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7300 "manufacturer about obtaining a new driver."
7301 msgstr ""
7302 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7303 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7305 #: winmm.rc:69
7306 msgid ""
7307 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7308 "manufacturer about obtaining a new driver."
7309 msgstr ""
7310 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7311 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7313 #: winmm.rc:70
7314 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7315 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7317 #: winmm.rc:71
7318 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7319 msgstr ""
7320 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7321 "spécifiée."
7323 #: winmm.rc:72
7324 msgid ""
7325 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7326 msgstr ""
7327 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7328 "nom de fichier sont corrects."
7330 #: winmm.rc:73
7331 msgid "The device driver is not ready."
7332 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7334 #: winmm.rc:74
7335 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7336 msgstr ""
7337 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7338 "redémarrant Windows."
7340 #: winmm.rc:75
7341 msgid ""
7342 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7343 "access error."
7344 msgstr ""
7345 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7346 "impossible."
7348 #: winmm.rc:76
7349 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7350 msgstr ""
7351 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7352 "commande."
7354 #: winmm.rc:77
7355 msgid ""
7356 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7357 "separately to determine which devices caused the error."
7358 msgstr ""
7359 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7360 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7361 "périphériques responsables."
7363 #: winmm.rc:78
7364 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7365 msgstr ""
7366 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7367 "nom de fichier donnée."
7369 #: winmm.rc:79
7370 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7371 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7373 #: winmm.rc:80
7374 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7375 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7377 #: winmm.rc:81
7378 msgid ""
7379 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7380 "still connected to the network."
7381 msgstr ""
7382 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7383 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7385 #: winmm.rc:82
7386 msgid ""
7387 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7388 "device name is spelled correctly."
7389 msgstr ""
7390 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7391 "son nom est correctement orthographié."
7393 #: winmm.rc:83
7394 msgid ""
7395 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7396 "again."
7397 msgstr ""
7398 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7399 "secondes puis essayez à nouveau."
7401 #: winmm.rc:84
7402 msgid ""
7403 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7404 "alias."
7405 msgstr ""
7406 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7407 "unique."
7409 #: winmm.rc:85
7410 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7411 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7413 #: winmm.rc:86
7414 msgid ""
7415 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7416 "parameter with each 'open' command."
7417 msgstr ""
7418 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7419 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7420 "d'ouverture (« open »)."
7422 #: winmm.rc:87
7423 msgid ""
7424 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7425 "Please supply one."
7426 msgstr ""
7427 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7428 "périphérique : veuillez l'entrer."
7430 #: winmm.rc:88
7431 msgid ""
7432 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7433 "documentation for valid formats."
7434 msgstr ""
7435 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7436 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7438 #: winmm.rc:89
7439 msgid ""
7440 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7441 "supply one."
7442 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7444 #: winmm.rc:90
7445 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7446 msgstr ""
7447 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7449 #: winmm.rc:91
7450 msgid ""
7451 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7452 "may be corrupt, or not in the correct format."
7453 msgstr ""
7454 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7455 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7457 #: winmm.rc:92
7458 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7459 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7461 #: winmm.rc:93
7462 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7463 msgstr ""
7464 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7466 #: winmm.rc:94
7467 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7468 msgstr ""
7469 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7471 #: winmm.rc:95
7472 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7473 msgstr ""
7474 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7475 "ouverts automatiquement."
7477 #: winmm.rc:96
7478 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7479 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7481 #: winmm.rc:97
7482 msgid ""
7483 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7484 "sequence, and then try again."
7485 msgstr ""
7486 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7487 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7489 #: winmm.rc:98
7490 msgid ""
7491 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7492 "the device is closed, and then try again."
7493 msgstr ""
7494 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7495 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7496 "nouveau."
7498 #: winmm.rc:99
7499 msgid ""
7500 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7501 "characters, followed by a period and an extension."
7502 msgstr ""
7503 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7504 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7506 #: winmm.rc:100
7507 msgid ""
7508 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7509 msgstr ""
7510 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7511 "placée entre guillemets."
7513 #: winmm.rc:101
7514 msgid ""
7515 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7516 "in Control Panel to install the device."
7517 msgstr ""
7518 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7519 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7520 "installer le périphérique."
7522 #: winmm.rc:102
7523 msgid ""
7524 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7525 "restarting your computer."
7526 msgstr ""
7527 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7528 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7530 #: winmm.rc:103
7531 msgid ""
7532 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7533 "cannot change directories."
7534 msgstr ""
7535 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7536 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7538 #: winmm.rc:104
7539 msgid ""
7540 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7541 "change drives."
7542 msgstr ""
7543 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7544 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7546 #: winmm.rc:105
7547 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7548 msgstr ""
7549 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7551 #: winmm.rc:106
7552 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7553 msgstr ""
7554 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7555 "caractères."
7557 #: winmm.rc:107
7558 msgid ""
7559 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7560 msgstr ""
7561 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7563 #: winmm.rc:108
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7567 "until a wave device is free, and then try again."
7568 msgstr ""
7569 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7570 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7571 "puis essayez à nouveau."
7573 #: winmm.rc:109
7574 #, fuzzy
7575 msgid ""
7576 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7577 "until the device is free, and then try again."
7578 msgstr ""
7579 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7580 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7582 #: winmm.rc:110
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7586 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7589 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7590 "libre, puis essayez à nouveau."
7592 #: winmm.rc:111
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7596 "until the device is free, and then try again."
7597 msgstr ""
7598 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7599 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7601 #: winmm.rc:112
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7604 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7606 #: winmm.rc:113
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7609 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7611 #: winmm.rc:114
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7615 "the Drivers option to install the wave device."
7616 msgstr ""
7617 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7618 "cours n'a été installé."
7620 #: winmm.rc:115
7621 msgid ""
7622 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7623 "format."
7624 msgstr ""
7625 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7627 #: winmm.rc:116
7628 #, fuzzy
7629 msgid ""
7630 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7631 "the Drivers option to install the wave device."
7632 msgstr ""
7633 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7634 "en cours n'a été installé."
7636 #: winmm.rc:117
7637 msgid ""
7638 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7639 "format."
7640 msgstr ""
7641 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7642 "reconnaître le format du fichier courant."
7644 #: winmm.rc:122
7645 msgid ""
7646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7647 "You can't use them together."
7648 msgstr ""
7649 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7650 "horaire SMPTE en même temps."
7652 #: winmm.rc:124
7653 msgid ""
7654 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7655 "again."
7656 msgstr ""
7657 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7658 "à nouveau."
7660 #: winmm.rc:127
7661 msgid ""
7662 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7663 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7664 msgstr ""
7665 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7666 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7667 "installer un périphérique MIDI."
7669 #: winmm.rc:125
7670 msgid ""
7671 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7672 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7673 "setup."
7674 msgstr ""
7675 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7676 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7677 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7679 #: winmm.rc:126
7680 msgid "An error occurred with the specified port."
7681 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7683 #: winmm.rc:129
7684 msgid ""
7685 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7686 "these applications; then, try again."
7687 msgstr ""
7688 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7689 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7691 #: winmm.rc:128
7692 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7693 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7695 #: winmm.rc:123
7696 msgid ""
7697 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7698 "Control Panel to install a MIDI driver."
7699 msgstr ""
7700 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7701 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7702 "pilote MIDI."
7704 #: winmm.rc:118
7705 msgid "There is no display window."
7706 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7708 #: winmm.rc:119
7709 msgid "Could not create or use window."
7710 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7712 #: winmm.rc:120
7713 msgid ""
7714 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7715 "check your disk or network connection."
7716 msgstr ""
7717 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7718 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7720 #: winmm.rc:121
7721 msgid ""
7722 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7723 "are still connected to the network."
7724 msgstr ""
7725 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7726 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7727 "connecté au réseau."
7729 #: winspool.rc:34
7730 msgid "Print to File"
7731 msgstr "Imprimer dans un fichier"
7733 #: winspool.rc:37
7734 msgid "&Output File Name:"
7735 msgstr "&Fichier de sortie :"
7737 #: winspool.rc:28
7738 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7739 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7741 #: winspool.rc:29
7742 msgid "Unable to create the output file."
7743 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7745 #: wldap32.rc:27
7746 msgid "Success"
7747 msgstr "Succès"
7749 #: wldap32.rc:28
7750 msgid "Operations Error"
7751 msgstr "Erreur d'opération"
7753 #: wldap32.rc:29
7754 msgid "Protocol Error"
7755 msgstr "Erreur de protocole"
7757 #: wldap32.rc:30
7758 msgid "Time Limit Exceeded"
7759 msgstr "Limite de temps dépassée"
7761 #: wldap32.rc:31
7762 msgid "Size Limit Exceeded"
7763 msgstr "Limite de taille dépassée"
7765 #: wldap32.rc:32
7766 msgid "Compare False"
7767 msgstr "Comparaison fausse"
7769 #: wldap32.rc:33
7770 msgid "Compare True"
7771 msgstr "Comparaison vraie"
7773 #: wldap32.rc:34
7774 msgid "Authentication Method Not Supported"
7775 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7777 #: wldap32.rc:35
7778 msgid "Strong Authentication Required"
7779 msgstr "Authentification forte requise"
7781 #: wldap32.rc:36
7782 msgid "Referral (v2)"
7783 msgstr "Référant (v2)"
7785 #: wldap32.rc:37
7786 msgid "Referral"
7787 msgstr "Référant"
7789 #: wldap32.rc:38
7790 msgid "Administration Limit Exceeded"
7791 msgstr "Limite administrative dépassée"
7793 #: wldap32.rc:39
7794 msgid "Unavailable Critical Extension"
7795 msgstr "Extension critique indisponible"
7797 #: wldap32.rc:40
7798 msgid "Confidentiality Required"
7799 msgstr "Confidentialité requise"
7801 #: wldap32.rc:43
7802 msgid "No Such Attribute"
7803 msgstr "Attribut inconnu"
7805 #: wldap32.rc:44
7806 msgid "Undefined Type"
7807 msgstr "Type non défini"
7809 #: wldap32.rc:45
7810 msgid "Inappropriate Matching"
7811 msgstr "Correspondance inappropriée"
7813 #: wldap32.rc:46
7814 msgid "Constraint Violation"
7815 msgstr "Violation de contrainte"
7817 #: wldap32.rc:47
7818 msgid "Attribute Or Value Exists"
7819 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7821 #: wldap32.rc:48
7822 msgid "Invalid Syntax"
7823 msgstr "Syntaxe invalide"
7825 #: wldap32.rc:59
7826 msgid "No Such Object"
7827 msgstr "Objet inconnu"
7829 #: wldap32.rc:60
7830 msgid "Alias Problem"
7831 msgstr "Problème d'alias"
7833 #: wldap32.rc:61
7834 msgid "Invalid DN Syntax"
7835 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7837 #: wldap32.rc:62
7838 msgid "Is Leaf"
7839 msgstr "Est une feuille"
7841 #: wldap32.rc:63
7842 msgid "Alias Dereference Problem"
7843 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7845 #: wldap32.rc:75
7846 msgid "Inappropriate Authentication"
7847 msgstr "Authentification inappropriée"
7849 #: wldap32.rc:76
7850 msgid "Invalid Credentials"
7851 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7853 #: wldap32.rc:77
7854 msgid "Insufficient Rights"
7855 msgstr "Droits insuffisants"
7857 #: wldap32.rc:78
7858 msgid "Busy"
7859 msgstr "Occupé"
7861 #: wldap32.rc:79
7862 msgid "Unavailable"
7863 msgstr "Indisponible"
7865 #: wldap32.rc:80
7866 msgid "Unwilling To Perform"
7867 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7869 #: wldap32.rc:81
7870 msgid "Loop Detected"
7871 msgstr "Boucle détectée"
7873 #: wldap32.rc:87
7874 msgid "Sort Control Missing"
7875 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7877 #: wldap32.rc:88
7878 msgid "Index range error"
7879 msgstr "Erreur de plage d'index"
7881 #: wldap32.rc:91
7882 msgid "Naming Violation"
7883 msgstr "Violation de nomenclature"
7885 #: wldap32.rc:92
7886 msgid "Object Class Violation"
7887 msgstr "Violation de classe d'objet"
7889 #: wldap32.rc:93
7890 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7891 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7893 #: wldap32.rc:94
7894 msgid "Not allowed on RDN"
7895 msgstr "Interdit dans un RDN"
7897 #: wldap32.rc:95
7898 msgid "Already Exists"
7899 msgstr "Existe déjà"
7901 #: wldap32.rc:96
7902 msgid "No Object Class Mods"
7903 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7905 #: wldap32.rc:97
7906 msgid "Results Too Large"
7907 msgstr "Résultats trop grands"
7909 #: wldap32.rc:98
7910 msgid "Affects Multiple DSAs"
7911 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7913 #: wldap32.rc:107
7914 msgid "Other"
7915 msgstr "Autre"
7917 #: wldap32.rc:108
7918 msgid "Server Down"
7919 msgstr "Serveur indisponible"
7921 #: wldap32.rc:109
7922 msgid "Local Error"
7923 msgstr "Erreur locale"
7925 #: wldap32.rc:110
7926 msgid "Encoding Error"
7927 msgstr "Erreur de codage"
7929 #: wldap32.rc:111
7930 msgid "Decoding Error"
7931 msgstr "Erreur de décodage"
7933 #: wldap32.rc:112
7934 msgid "Timeout"
7935 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7937 #: wldap32.rc:113
7938 msgid "Auth Unknown"
7939 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7941 #: wldap32.rc:114
7942 msgid "Filter Error"
7943 msgstr "Erreur de filtrage"
7945 #: wldap32.rc:115
7946 msgid "User Cancelled"
7947 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7949 #: wldap32.rc:116
7950 msgid "Parameter Error"
7951 msgstr "Erreur de paramètre"
7953 #: wldap32.rc:117
7954 msgid "No Memory"
7955 msgstr "Mémoire insuffisante"
7957 #: wldap32.rc:118
7958 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7959 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7961 #: wldap32.rc:119
7962 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7963 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7965 #: wldap32.rc:120
7966 msgid "Specified control was not found in message"
7967 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7969 #: wldap32.rc:121
7970 msgid "No result present in message"
7971 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7973 #: wldap32.rc:122
7974 msgid "More results returned"
7975 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7977 #: wldap32.rc:123
7978 msgid "Loop while handling referrals"
7979 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7981 #: wldap32.rc:124
7982 msgid "Referral hop limit exceeded"
7983 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7985 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7986 msgid ""
7987 "Not Yet Implemented\n"
7988 "\n"
7989 msgstr ""
7990 "Pas encore implémenté\n"
7991 "\n"
7993 #: attrib.rc:28
7994 msgid "%1: File Not Found\n"
7995 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
7997 #: attrib.rc:47
7998 msgid ""
7999 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8000 "\n"
8001 "Syntax:\n"
8002 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8003 "       [/S [/D]]\n"
8004 "\n"
8005 "Where:\n"
8006 "\n"
8007 "  +   Sets an attribute.\n"
8008 "  -   Clears an attribute.\n"
8009 "  R   Read-only file attribute.\n"
8010 "  A   Archive file attribute.\n"
8011 "  S   System file attribute.\n"
8012 "  H   Hidden file attribute.\n"
8013 "  [drive:][path][filename]\n"
8014 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8015 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8016 "  /D  Processes folders as well.\n"
8017 msgstr ""
8018 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8019 "\n"
8020 "Syntaxe :\n"
8021 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8022 "[nomFichier]\n"
8023 "\t     [/S [/D]]\n"
8024 "\n"
8025 "où\n"
8026 "\n"
8027 "  +   Définit un attribut.\n"
8028 "  -   Supprime un attribut.\n"
8029 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8030 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8031 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8032 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8033 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8034 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8035 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8036 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8037 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8039 #: clock.rc:29
8040 msgid "Ana&log"
8041 msgstr "Ana&logique"
8043 #: clock.rc:30
8044 msgid "Digi&tal"
8045 msgstr "&Numérique"
8047 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8048 msgid "&Font..."
8049 msgstr "&Police..."
8051 #: clock.rc:34
8052 msgid "&Without Titlebar"
8053 msgstr "Sans &barre de titre"
8055 #: clock.rc:36
8056 msgid "&Seconds"
8057 msgstr "&Secondes"
8059 #: clock.rc:37
8060 msgid "&Date"
8061 msgstr "&Date"
8063 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8064 msgid "&Always on Top"
8065 msgstr "&Toujours visible"
8067 #: clock.rc:42
8068 msgid "&About Clock"
8069 msgstr "À &propos de l'horloge"
8071 #: clock.rc:48
8072 msgid "Clock"
8073 msgstr "Horloge"
8075 #: cmd.rc:37
8076 msgid ""
8077 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8078 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8079 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8080 "called procedure.\n"
8081 "\n"
8082 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8083 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8084 msgstr ""
8085 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8086 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8087 "revient\n"
8088 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8089 "de la procédure appelée.\n"
8090 "\n"
8091 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8092 "effectués\n"
8093 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8095 #: cmd.rc:40
8096 msgid ""
8097 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8098 "default directory.\n"
8099 msgstr ""
8100 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8102 #: cmd.rc:41
8103 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8104 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8106 #: cmd.rc:43
8107 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8108 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8110 #: cmd.rc:45
8111 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8112 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8114 #: cmd.rc:46
8115 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8116 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8118 #: cmd.rc:47
8119 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8120 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8122 #: cmd.rc:48
8123 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8124 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8126 #: cmd.rc:49
8127 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8128 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8130 #: cmd.rc:59
8131 msgid ""
8132 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8133 "\n"
8134 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8135 "on the terminal device before they are executed.\n"
8136 "\n"
8137 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8138 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8139 "preceding it with an @ sign.\n"
8140 msgstr ""
8141 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8142 "\n"
8143 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8144 "avant leur exécution.\n"
8145 "\n"
8146 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8147 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8148 "précéder d'un signe @.\n"
8150 #: cmd.rc:61
8151 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8152 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8154 #: cmd.rc:69
8155 msgid ""
8156 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8157 "\n"
8158 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8159 "\n"
8160 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8161 "not exist in wine's cmd.\n"
8162 msgstr ""
8163 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8164 "de fichiers.\n"
8165 "\n"
8166 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8167 "\n"
8168 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8169 "fichier batch\n"
8170 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8172 #: cmd.rc:81
8173 msgid ""
8174 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8175 "batch file.\n"
8176 "\n"
8177 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8178 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8179 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8180 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8181 "label terminates the batch file execution.\n"
8182 "\n"
8183 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8184 msgstr ""
8185 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8186 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8187 "\n"
8188 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8189 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8190 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8191 "même\n"
8192 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8193 "étiquette\n"
8194 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8195 "\n"
8196 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8198 #: cmd.rc:84
8199 msgid ""
8200 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8201 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8202 msgstr ""
8203 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8204 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8206 #: cmd.rc:94
8207 msgid ""
8208 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8209 "\n"
8210 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8211 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8212 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8213 "\n"
8214 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8215 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8216 msgstr ""
8217 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8218 "\n"
8219 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8220 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8221 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8222 "\n"
8223 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8224 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8226 #: cmd.rc:100
8227 msgid ""
8228 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8229 "\n"
8230 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8231 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8232 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8233 msgstr ""
8234 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8235 "\n"
8236 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8237 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8238 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8240 #: cmd.rc:103
8241 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8242 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8244 #: cmd.rc:104
8245 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8246 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8248 #: cmd.rc:111
8249 msgid ""
8250 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8251 "\n"
8252 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8253 "subdirectories\n"
8254 "below the item are moved as well.\n"
8255 "\n"
8256 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8257 msgstr ""
8258 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8259 "de fichiers.\n"
8260 "\n"
8261 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8262 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8263 "\n"
8264 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8265 "différents.\n"
8267 #: cmd.rc:122
8268 msgid ""
8269 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8270 "\n"
8271 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8272 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8273 "PATH command with the new value.\n"
8274 "\n"
8275 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8276 "variable, for example:\n"
8277 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8278 msgstr ""
8279 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8280 "\n"
8281 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8282 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8283 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8284 "\n"
8285 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8286 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8287 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8289 #: cmd.rc:128
8290 msgid ""
8291 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8292 "\n"
8293 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8294 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8295 msgstr ""
8296 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8297 "une touche.\n"
8298 "\n"
8299 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8300 "l'utilisateur\n"
8301 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8302 "l'écran.\n"
8304 #: cmd.rc:149
8305 msgid ""
8306 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8307 "\n"
8308 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8309 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8310 "\n"
8311 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8312 "\n"
8313 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8314 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8315 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8316 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8317 "\n"
8318 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8319 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8320 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8321 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8322 "\n"
8323 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8324 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8325 msgstr ""
8326 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8327 "\n"
8328 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8329 "directement)\n"
8330 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8331 "\n"
8332 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8333 "\n"
8334 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8335 "(|)\n"
8336 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8337 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8338 "courant\n"
8339 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8340 "\n"
8341 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8342 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8343 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8344 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8345 "\n"
8346 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8347 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8348 "texte ».\n"
8350 #: cmd.rc:153
8351 msgid ""
8352 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8353 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8354 msgstr ""
8355 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8356 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8358 #: cmd.rc:156
8359 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8360 msgstr ""
8361 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8363 #: cmd.rc:157
8364 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8365 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8367 #: cmd.rc:159
8368 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8369 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8371 #: cmd.rc:160
8372 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8373 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8375 #: cmd.rc:178
8376 msgid ""
8377 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8378 "\n"
8379 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8380 "\n"
8381 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8382 "\n"
8383 "SET <variable>=<value>\n"
8384 "\n"
8385 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8386 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8387 "have embedded spaces.\n"
8388 "\n"
8389 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8390 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8391 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8392 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8393 msgstr ""
8394 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8395 "\n"
8396 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8397 "\n"
8398 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8399 "\n"
8400 "SET <variable>=<valeur>\n"
8401 "\n"
8402 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8403 "avoir\n"
8404 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8405 "\n"
8406 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8407 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8408 "un\n"
8409 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8410 "l'environnement\n"
8411 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8413 #: cmd.rc:183
8414 msgid ""
8415 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8416 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8417 "if called from the command line.\n"
8418 msgstr ""
8419 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8420 "la\n"
8421 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8422 "sans effet\n"
8423 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8425 #: cmd.rc:185
8426 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8427 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8429 #: cmd.rc:187
8430 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8431 msgstr ""
8432 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8433 "[chaîne]\n"
8435 #: cmd.rc:191
8436 msgid ""
8437 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8438 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8439 msgstr ""
8440 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8441 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8442 "texte.\n"
8444 #: cmd.rc:200
8445 msgid ""
8446 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8447 "\n"
8448 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8449 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8450 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8451 "\n"
8452 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8453 msgstr ""
8454 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8455 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8456 "\n"
8457 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8458 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8459 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8460 "\n"
8461 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8463 #: cmd.rc:203
8464 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8465 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8467 #: cmd.rc:205
8468 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8469 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8471 #: cmd.rc:209
8472 msgid ""
8473 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8474 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8475 msgstr ""
8476 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8477 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8479 #: cmd.rc:217
8480 msgid ""
8481 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8482 "\n"
8483 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8484 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8485 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8486 "settings are restored.\n"
8487 msgstr ""
8488 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8489 "fichier batch.\n"
8490 "\n"
8491 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8492 "locales\n"
8493 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8494 "défaut\n"
8495 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8496 "l'environnement sont restaurés.\n"
8498 #: cmd.rc:220
8499 msgid ""
8500 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8501 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8502 msgstr ""
8503 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8504 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8506 #: cmd.rc:223
8507 msgid ""
8508 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8509 "PUSHD.\n"
8510 msgstr ""
8511 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8512 "PUSHD.\n"
8514 #: cmd.rc:231
8515 msgid ""
8516 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8517 "\n"
8518 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8519 "\n"
8520 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8521 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8522 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8523 "association, if any.\n"
8524 msgstr ""
8525 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8526 "\n"
8527 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8528 "\n"
8529 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8530 "cours.\n"
8531 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8532 "actuelle.\n"
8533 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8534 "l'association courante, si elle existe.\n"
8536 #: cmd.rc:242
8537 msgid ""
8538 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8539 "\n"
8540 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8541 "\n"
8542 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8543 "currently defined.\n"
8544 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8545 "if any.\n"
8546 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8547 "associated to the specified file type.\n"
8548 msgstr ""
8549 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8550 "fichiers\n"
8551 "\n"
8552 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8553 "\n"
8554 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8555 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8556 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8557 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8558 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8559 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8561 #: cmd.rc:244
8562 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8563 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8565 #: cmd.rc:248
8566 msgid ""
8567 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8568 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8569 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8572 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8573 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8574 "un fichier batch.\n"
8576 #: cmd.rc:252
8577 msgid ""
8578 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8579 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8580 msgstr ""
8581 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8582 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8584 #: cmd.rc:289
8585 msgid ""
8586 "CMD built-in commands are:\n"
8587 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8588 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8589 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8590 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8591 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8592 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8593 "COPY\t\tCopy file\n"
8594 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8595 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8596 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8597 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8598 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8599 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8600 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8601 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8602 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8603 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8604 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8605 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8606 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8607 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8608 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8609 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8610 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8611 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8612 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8613 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8614 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8615 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8616 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8617 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8618 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8619 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8620 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8621 "\n"
8622 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8623 msgstr ""
8624 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8625 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8626 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8627 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8628 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8629 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8630 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8631 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8632 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8633 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8634 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8635 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8636 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8637 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8638 "\t\tfichier batch\n"
8639 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8640 "\t\ttypes de fichiers\n"
8641 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8642 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8643 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8644 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8645 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8646 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8647 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8648 "\t\tPUSHD\n"
8649 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8650 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8651 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8652 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8653 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8654 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8655 "\t\tfichier batch\n"
8656 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8657 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8658 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8659 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8660 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8661 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8662 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8663 "\n"
8664 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8666 #: cmd.rc:291
8667 msgid "Are you sure"
8668 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8670 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8671 msgctxt "Yes key"
8672 msgid "Y"
8673 msgstr "O"
8675 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8676 msgctxt "No key"
8677 msgid "N"
8678 msgstr "N"
8680 #: cmd.rc:294
8681 msgid "File association missing for extension %s\n"
8682 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8684 #: cmd.rc:295
8685 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8686 msgstr ""
8687 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8689 #: cmd.rc:296
8690 msgid "Overwrite %s"
8691 msgstr "Écraser %s"
8693 #: cmd.rc:297
8694 msgid "More..."
8695 msgstr "Plus..."
8697 #: cmd.rc:298
8698 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8699 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8701 #: cmd.rc:300
8702 msgid "Argument missing\n"
8703 msgstr "Argument manquant\n"
8705 #: cmd.rc:301
8706 msgid "Syntax error\n"
8707 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8709 #: cmd.rc:302
8710 msgid "%s: File Not Found\n"
8711 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8713 #: cmd.rc:303
8714 msgid "No help available for %s\n"
8715 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8717 #: cmd.rc:304
8718 msgid "Target to GOTO not found\n"
8719 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8721 #: cmd.rc:305
8722 msgid "Current Date is %s\n"
8723 msgstr "La date courante est %s\n"
8725 #: cmd.rc:306
8726 msgid "Current Time is %s\n"
8727 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8729 #: cmd.rc:307
8730 msgid "Enter new date: "
8731 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8733 #: cmd.rc:308
8734 msgid "Enter new time: "
8735 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8737 #: cmd.rc:309
8738 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8739 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8741 #: cmd.rc:310
8742 msgid "Failed to open '%s'\n"
8743 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8745 #: cmd.rc:311
8746 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8747 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8749 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8750 msgctxt "All key"
8751 msgid "A"
8752 msgstr "T"
8754 #: cmd.rc:313
8755 msgid "%s, Delete"
8756 msgstr "%s, Supprimer"
8758 #: cmd.rc:314
8759 msgid "Echo is %s\n"
8760 msgstr "Echo est %s\n"
8762 #: cmd.rc:315
8763 msgid "Verify is %s\n"
8764 msgstr "Verify est %s\n"
8766 #: cmd.rc:316
8767 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8768 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8770 #: cmd.rc:317
8771 msgid "Parameter error\n"
8772 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8774 #: cmd.rc:318
8775 msgid ""
8776 "Volume in drive %c is %s\n"
8777 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8778 "\n"
8779 msgstr ""
8780 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8781 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8782 "\n"
8784 #: cmd.rc:319
8785 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8786 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8788 #: cmd.rc:320
8789 msgid "PATH not found\n"
8790 msgstr "PATH non trouvé\n"
8792 #: cmd.rc:321
8793 msgid "Press any key to continue... "
8794 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8796 #: cmd.rc:322
8797 msgid "Wine Command Prompt"
8798 msgstr "Invite de commande Wine"
8800 #: cmd.rc:323
8801 msgid "CMD Version %s\n"
8802 msgstr "CMD version %s\n"
8804 #: cmd.rc:324
8805 msgid "More? "
8806 msgstr "Plus ? "
8808 #: cmd.rc:325
8809 msgid "The input line is too long.\n"
8810 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8812 #: dxdiag.rc:27
8813 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8814 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8816 #: dxdiag.rc:28
8817 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8818 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8820 #: explorer.rc:28
8821 msgid "Wine Explorer"
8822 msgstr "Explorateur de Wine"
8824 #: explorer.rc:29
8825 msgid "Location:"
8826 msgstr "Emplacement :"
8828 #: hostname.rc:27
8829 msgid "Usage: hostname\n"
8830 msgstr "Usage : hostname\n"
8832 #: hostname.rc:28
8833 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8834 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8836 #: hostname.rc:29
8837 msgid ""
8838 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8839 "utility.\n"
8840 msgstr ""
8841 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8842 "hostname.\n"
8844 #: ipconfig.rc:27
8845 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8846 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8848 #: ipconfig.rc:28
8849 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8850 msgstr ""
8851 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8852 "invalides\n"
8854 #: ipconfig.rc:29
8855 msgid "%s adapter %s\n"
8856 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8858 #: ipconfig.rc:30
8859 msgid "Ethernet"
8860 msgstr "Ethernet"
8862 #: ipconfig.rc:32
8863 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8864 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8866 #: ipconfig.rc:34
8867 msgid "Hostname"
8868 msgstr "Nom d'hôte"
8870 #: ipconfig.rc:35
8871 msgid "Node type"
8872 msgstr "Type de nœud"
8874 #: ipconfig.rc:36
8875 msgid "Broadcast"
8876 msgstr "Diffusion"
8878 #: ipconfig.rc:37
8879 msgid "Peer-to-peer"
8880 msgstr "Pair à pair"
8882 #: ipconfig.rc:38
8883 msgid "Mixed"
8884 msgstr "Mixte"
8886 #: ipconfig.rc:39
8887 msgid "Hybrid"
8888 msgstr "Hybride"
8890 #: ipconfig.rc:40
8891 msgid "IP routing enabled"
8892 msgstr "Routage IP activé"
8894 #: ipconfig.rc:42
8895 msgid "Physical address"
8896 msgstr "Adresse physique"
8898 #: ipconfig.rc:43
8899 msgid "DHCP enabled"
8900 msgstr "DHCP activé"
8902 #: ipconfig.rc:46
8903 msgid "Default gateway"
8904 msgstr "Passerelle par défaut"
8906 #: net.rc:27
8907 msgid ""
8908 "The syntax of this command is:\n"
8909 "\n"
8910 "NET command [arguments]\n"
8911 "    -or-\n"
8912 "NET command /HELP\n"
8913 "\n"
8914 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8915 msgstr ""
8916 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8917 "\n"
8918 "NET commande [arguments]\n"
8919 "    -ou-\n"
8920 "NET commande /HELP\n"
8921 "\n"
8922 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8924 #: net.rc:28
8925 msgid ""
8926 "The syntax of this command is:\n"
8927 "\n"
8928 "NET START [service]\n"
8929 "\n"
8930 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8931 "'service' is the name of the service to start.\n"
8932 msgstr ""
8933 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8934 "\n"
8935 "NET START [service]\n"
8936 "\n"
8937 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8938 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8940 #: net.rc:29
8941 msgid ""
8942 "The syntax of this command is:\n"
8943 "\n"
8944 "NET STOP service\n"
8945 "\n"
8946 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8947 msgstr ""
8948 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8949 "\n"
8950 "NET STOP service\n"
8951 "\n"
8952 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8954 #: net.rc:30
8955 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8956 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8958 #: net.rc:31
8959 msgid "Could not stop service %1\n"
8960 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
8962 #: net.rc:32
8963 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8964 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8966 #: net.rc:33
8967 msgid "Could not get handle to service.\n"
8968 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8970 #: net.rc:34
8971 msgid "The %1 service is starting.\n"
8972 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
8974 #: net.rc:35
8975 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8976 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
8978 #: net.rc:36
8979 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8980 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
8982 #: net.rc:37
8983 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8984 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
8986 #: net.rc:38
8987 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8988 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
8990 #: net.rc:39
8991 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8992 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
8994 #: net.rc:41
8995 msgid "There are no entries in the list.\n"
8996 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8998 #: net.rc:42
8999 msgid ""
9000 "\n"
9001 "Status  Local   Remote\n"
9002 "---------------------------------------------------------------\n"
9003 msgstr ""
9004 "\n"
9005 "Statut  Local   Distant\n"
9006 "---------------------------------------------------------------\n"
9008 #: net.rc:43
9009 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9010 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9012 #: net.rc:45
9013 msgid "Paused"
9014 msgstr "En pause"
9016 #: net.rc:46
9017 msgid "Disconnected"
9018 msgstr "Déconnecté"
9020 #: net.rc:47
9021 msgid "A network error occurred"
9022 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9024 #: net.rc:48
9025 msgid "Connection is being made"
9026 msgstr "Connexion en cours"
9028 #: net.rc:49
9029 msgid "Reconnecting"
9030 msgstr "Reconnexion"
9032 #: net.rc:40
9033 msgid "The following services are running:\n"
9034 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9036 #: notepad.rc:27
9037 msgid "&New\tCtrl+N"
9038 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9040 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9041 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9042 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9044 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9045 msgid "&Save\tCtrl+S"
9046 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9048 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9049 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9050 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9052 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9053 msgid "Page Se&tup..."
9054 msgstr "&Mise en page..."
9056 #: notepad.rc:34
9057 msgid "P&rinter Setup..."
9058 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9060 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9061 msgid "&Edit"
9062 msgstr "É&dition"
9064 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9065 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9066 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9068 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9069 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9070 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9072 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9073 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9074 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9076 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9077 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9078 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9080 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9081 #: winefile.rc:29
9082 msgid "&Delete\tDel"
9083 msgstr "&Effacer\tDel"
9085 #: notepad.rc:46
9086 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9087 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9089 #: notepad.rc:47
9090 msgid "&Time/Date\tF5"
9091 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9093 #: notepad.rc:49
9094 msgid "&Wrap long lines"
9095 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9097 #: notepad.rc:53
9098 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9099 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9101 #: notepad.rc:54
9102 msgid "&Search next\tF3"
9103 msgstr "&Suivant\tF3"
9105 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9106 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9107 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9109 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9110 msgid "&Contents\tF1"
9111 msgstr "&Sommaire\tF1"
9113 #: notepad.rc:59
9114 msgid "&About Notepad"
9115 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9117 #: notepad.rc:105
9118 msgid "Page Setup"
9119 msgstr "Mise en page"
9121 #: notepad.rc:107
9122 msgid "&Header:"
9123 msgstr "&En-tête :"
9125 #: notepad.rc:109
9126 msgid "&Footer:"
9127 msgstr "&Pied de page :"
9129 #: notepad.rc:112
9130 msgid "&Margins (millimeters):"
9131 msgstr "&Marges (millimètres):"
9133 #: notepad.rc:113
9134 msgid "&Left:"
9135 msgstr "&Gauche :"
9137 #: notepad.rc:115
9138 msgid "&Top:"
9139 msgstr "&Haut :"
9141 #: notepad.rc:117
9142 msgid "&Right:"
9143 msgstr "&Droite :"
9145 #: notepad.rc:119
9146 msgid "&Bottom:"
9147 msgstr "&Bas :"
9149 #: notepad.rc:131
9150 msgid "Encoding:"
9151 msgstr "Codage"
9153 #: notepad.rc:66
9154 msgid "Page &p"
9155 msgstr "Page &p"
9157 #: notepad.rc:68
9158 msgid "Notepad"
9159 msgstr "Bloc-notes"
9161 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9162 msgid "ERROR"
9163 msgstr "ERREUR"
9165 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9166 msgid "WARNING"
9167 msgstr "ATTENTION"
9169 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9170 msgid "Information"
9171 msgstr "Information"
9173 #: notepad.rc:73
9174 msgid "Untitled"
9175 msgstr "(sans titre)"
9177 #: notepad.rc:76
9178 msgid "Text files (*.txt)"
9179 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9181 #: notepad.rc:79
9182 msgid ""
9183 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9184 "Please use a different editor."
9185 msgstr ""
9186 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9187 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9189 #: notepad.rc:81
9190 msgid ""
9191 "You did not enter any text.\n"
9192 "Please type something and try again."
9193 msgstr ""
9194 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9195 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9197 #: notepad.rc:83
9198 msgid ""
9199 "File '%s' does not exist.\n"
9200 "\n"
9201 "Do you want to create a new file?"
9202 msgstr ""
9203 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9204 "\n"
9205 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9207 #: notepad.rc:85
9208 msgid ""
9209 "File '%s' has been modified.\n"
9210 "\n"
9211 "Would you like to save the changes?"
9212 msgstr ""
9213 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9214 "\n"
9215 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9217 #: notepad.rc:86
9218 msgid "'%s' could not be found."
9219 msgstr "« %s » non trouvé."
9221 #: notepad.rc:88
9222 msgid ""
9223 "Not enough memory to complete this task.\n"
9224 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9225 msgstr ""
9226 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9227 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9229 #: notepad.rc:90
9230 msgid "Unicode (UTF-16)"
9231 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9233 #: notepad.rc:91
9234 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9235 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9237 #: notepad.rc:92
9238 msgid "Unicode (UTF-8)"
9239 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9241 #: notepad.rc:99
9242 msgid ""
9243 "%s\n"
9244 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9245 "you save this file in the %s encoding.\n"
9246 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9247 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9248 "Continue?"
9249 msgstr ""
9250 "%s\n"
9251 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9252 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9253 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9254 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9255 "Continuer ?"
9257 #: oleview.rc:29
9258 msgid "&Bind to file..."
9259 msgstr "&Lier au fichier..."
9261 #: oleview.rc:30
9262 msgid "&View TypeLib..."
9263 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9265 #: oleview.rc:32
9266 msgid "&System Configuration"
9267 msgstr "&Configuration système"
9269 #: oleview.rc:33
9270 msgid "&Run the Registry Editor"
9271 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9273 #: oleview.rc:37
9274 msgid "&Object"
9275 msgstr "&Objet"
9277 #: oleview.rc:39
9278 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9279 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9281 #: oleview.rc:41
9282 msgid "&In-process server"
9283 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9285 #: oleview.rc:42
9286 msgid "In-process &handler"
9287 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9289 #: oleview.rc:43
9290 msgid "&Local server"
9291 msgstr "Serveur &local"
9293 #: oleview.rc:44
9294 msgid "&Remote server"
9295 msgstr "Serveur &distant"
9297 #: oleview.rc:47
9298 msgid "View &Type information"
9299 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9301 #: oleview.rc:49
9302 msgid "Create &Instance"
9303 msgstr "Créer une &instance"
9305 #: oleview.rc:50
9306 msgid "Create Instance &On..."
9307 msgstr "Créer une instance &sur..."
9309 #: oleview.rc:51
9310 msgid "&Release Instance"
9311 msgstr "&Libérer l'instance"
9313 #: oleview.rc:53
9314 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9315 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9317 #: oleview.rc:54
9318 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9319 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9321 #: oleview.rc:60
9322 msgid "&Expert mode"
9323 msgstr "Mode &expert"
9325 #: oleview.rc:62
9326 msgid "&Hidden component categories"
9327 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9329 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9330 msgid "&Toolbar"
9331 msgstr "Barre d'&outils"
9333 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9334 msgid "&Status Bar"
9335 msgstr "Barre d'&état"
9337 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9338 msgid "&Refresh\tF5"
9339 msgstr "&Actualiser\tF5"
9341 #: oleview.rc:71
9342 msgid "&About OleView"
9343 msgstr "À &propos de OleView"
9345 #: oleview.rc:79
9346 msgid "&Save as..."
9347 msgstr "Enregistrer &sous..."
9349 #: oleview.rc:84
9350 msgid "&Group by type kind"
9351 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9353 #: oleview.rc:154
9354 msgid "Connect to another machine"
9355 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9357 #: oleview.rc:157
9358 msgid "&Machine name:"
9359 msgstr "Nom de la &machine :"
9361 #: oleview.rc:165
9362 msgid "System Configuration"
9363 msgstr "Configuration système"
9365 #: oleview.rc:168
9366 msgid "System Settings"
9367 msgstr "Paramètres système"
9369 #: oleview.rc:169
9370 msgid "&Enable Distributed COM"
9371 msgstr "&Activer le COM distribué"
9373 #: oleview.rc:170
9374 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9375 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9377 #: oleview.rc:171
9378 msgid ""
9379 "These settings change only registry values.\n"
9380 "They have no effect on Wine performance."
9381 msgstr ""
9382 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9383 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9385 #: oleview.rc:178
9386 msgid "Default Interface Viewer"
9387 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9389 #: oleview.rc:181
9390 msgid "Interface"
9391 msgstr "Interface"
9393 #: oleview.rc:183
9394 msgid "IID:"
9395 msgstr "IID :"
9397 #: oleview.rc:186
9398 msgid "&View Type Info"
9399 msgstr "&Afficher les informations de type"
9401 #: oleview.rc:191
9402 msgid "IPersist Interface Viewer"
9403 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9405 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9406 msgid "Class Name:"
9407 msgstr "Nom de classe :"
9409 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9410 msgid "CLSID:"
9411 msgstr "CLSID :"
9413 #: oleview.rc:203
9414 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9415 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9417 #: oleview.rc:211
9418 msgid "&IsDirty"
9419 msgstr "&IsDirty"
9421 #: oleview.rc:213
9422 msgid "&GetSizeMax"
9423 msgstr "&GetSizeMax"
9425 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9426 msgid "OleView"
9427 msgstr "OleView"
9429 #: oleview.rc:98
9430 msgid "ITypeLib viewer"
9431 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9433 #: oleview.rc:96
9434 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9435 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9437 #: oleview.rc:97
9438 msgid "version 1.0"
9439 msgstr "version 1.0"
9441 #: oleview.rc:100
9442 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9443 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9445 #: oleview.rc:103
9446 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9447 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9449 #: oleview.rc:104
9450 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9451 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9453 #: oleview.rc:105
9454 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9455 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9457 #: oleview.rc:106
9458 msgid "Run the Wine registry editor"
9459 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9461 #: oleview.rc:107
9462 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9463 msgstr ""
9464 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9465 "préalable"
9467 #: oleview.rc:108
9468 msgid "Create an instance of the selected object"
9469 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9471 #: oleview.rc:109
9472 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9473 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9475 #: oleview.rc:110
9476 msgid "Release the currently selected object instance"
9477 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9479 #: oleview.rc:111
9480 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9481 msgstr ""
9482 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9484 #: oleview.rc:112
9485 msgid "Display the viewer for the selected item"
9486 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9488 #: oleview.rc:117
9489 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9490 msgstr ""
9491 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9493 #: oleview.rc:118
9494 msgid ""
9495 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9496 msgstr ""
9497 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9498 "censées être visibles"
9500 #: oleview.rc:119
9501 msgid "Show or hide the toolbar"
9502 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9504 #: oleview.rc:120
9505 msgid "Show or hide the status bar"
9506 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9508 #: oleview.rc:121
9509 msgid "Refresh all lists"
9510 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9512 #: oleview.rc:122
9513 msgid "Display program information, version number and copyright"
9514 msgstr ""
9515 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9516 "copyright"
9518 #: oleview.rc:113
9519 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9520 msgstr ""
9521 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9523 #: oleview.rc:114
9524 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9525 msgstr ""
9526 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9527 "CoGetClassObject"
9529 #: oleview.rc:115
9530 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9531 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9533 #: oleview.rc:116
9534 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9535 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9537 #: oleview.rc:128
9538 msgid "ObjectClasses"
9539 msgstr "Classes d'objets"
9541 #: oleview.rc:129
9542 msgid "Grouped by Component Category"
9543 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9545 #: oleview.rc:130
9546 msgid "OLE 1.0 Objects"
9547 msgstr "Objets OLE 1.0"
9549 #: oleview.rc:131
9550 msgid "COM Library Objects"
9551 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9553 #: oleview.rc:132
9554 msgid "All Objects"
9555 msgstr "Tous les objets"
9557 #: oleview.rc:133
9558 msgid "Application IDs"
9559 msgstr "Identifiants d'application"
9561 #: oleview.rc:134
9562 msgid "Type Libraries"
9563 msgstr "Bibliothèques de types"
9565 #: oleview.rc:135
9566 msgid "ver."
9567 msgstr "ver."
9569 #: oleview.rc:136
9570 msgid "Interfaces"
9571 msgstr "Interfaces"
9573 #: oleview.rc:138
9574 msgid "Registry"
9575 msgstr "Base de registre"
9577 #: oleview.rc:139
9578 msgid "Implementation"
9579 msgstr "Implémentation"
9581 #: oleview.rc:140
9582 msgid "Activation"
9583 msgstr "Activation"
9585 #: oleview.rc:142
9586 msgid "CoGetClassObject failed."
9587 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9589 #: oleview.rc:143
9590 msgid "Unknown error"
9591 msgstr "Erreur inconnue"
9593 #: oleview.rc:146
9594 msgid "bytes"
9595 msgstr "octets"
9597 #: oleview.rc:148
9598 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9599 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9601 #: oleview.rc:149
9602 msgid "Inherited Interfaces"
9603 msgstr "Interfaces héritées"
9605 #: oleview.rc:124
9606 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9607 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9609 #: oleview.rc:125
9610 msgid "Close window"
9611 msgstr "Fermer la fenêtre"
9613 #: oleview.rc:126
9614 msgid "Group typeinfos by kind"
9615 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9617 #: progman.rc:30
9618 msgid "&New..."
9619 msgstr "&Nouveau..."
9621 #: progman.rc:31
9622 msgid "O&pen\tEnter"
9623 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9625 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9626 msgid "&Move...\tF7"
9627 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9629 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9630 msgid "&Copy...\tF8"
9631 msgstr "C&opier...\tF8"
9633 #: progman.rc:35
9634 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9635 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9637 #: progman.rc:37
9638 msgid "&Execute..."
9639 msgstr "E&xécuter..."
9641 #: progman.rc:39
9642 msgid "E&xit Windows"
9643 msgstr "&Quitter Windows"
9645 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9646 msgid "&Options"
9647 msgstr "&Options"
9649 #: progman.rc:42
9650 msgid "&Arrange automatically"
9651 msgstr "Réorganisation &automatique"
9653 #: progman.rc:43
9654 msgid "&Minimize on run"
9655 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9657 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9658 msgid "&Save settings on exit"
9659 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9661 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9662 msgid "&Windows"
9663 msgstr "Fe&nêtres"
9665 #: progman.rc:47
9666 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9667 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9669 #: progman.rc:48
9670 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9671 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9673 #: progman.rc:49
9674 msgid "&Arrange Icons"
9675 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9677 #: progman.rc:54
9678 msgid "&About Program Manager"
9679 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9681 #: progman.rc:100
9682 msgid "Program &group"
9683 msgstr "&Groupe de programmes"
9685 #: progman.rc:102
9686 msgid "&Program"
9687 msgstr "&Programme"
9689 #: progman.rc:113
9690 msgid "Move Program"
9691 msgstr "Déplacer un programme"
9693 #: progman.rc:115
9694 msgid "Move program:"
9695 msgstr "Déplacer le programme :"
9697 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9698 msgid "From group:"
9699 msgstr "À partir du groupe :"
9701 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9702 msgid "&To group:"
9703 msgstr "&Vers le groupe :"
9705 #: progman.rc:131
9706 msgid "Copy Program"
9707 msgstr "Copier un programme"
9709 #: progman.rc:133
9710 msgid "Copy program:"
9711 msgstr "Copier le programme :"
9713 #: progman.rc:149
9714 msgid "Program Group Attributes"
9715 msgstr "Propriétés de groupe"
9717 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9718 msgid "&Description:"
9719 msgstr "&Nom :"
9721 #: progman.rc:153
9722 msgid "&Group file:"
9723 msgstr "&Fichier du groupe :"
9725 #: progman.rc:165
9726 msgid "Program Attributes"
9727 msgstr "Propriétés de programme"
9729 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9730 msgid "&Command line:"
9731 msgstr "&Ligne de commande :"
9733 #: progman.rc:171
9734 msgid "&Working directory:"
9735 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
9737 #: progman.rc:173
9738 msgid "&Key combination:"
9739 msgstr "&Touche de raccourci :"
9741 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9742 msgid "&Minimize at launch"
9743 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
9745 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9746 msgid "&Browse..."
9747 msgstr "&Parcourir..."
9749 #: progman.rc:180
9750 msgid "Change &icon..."
9751 msgstr "&Changer l'icône..."
9753 #: progman.rc:189
9754 msgid "Change Icon"
9755 msgstr "Changer l'icône"
9757 #: progman.rc:191
9758 msgid "&Filename:"
9759 msgstr "&Nom du fichier :"
9761 #: progman.rc:193
9762 msgid "Current &icon:"
9763 msgstr "Icône a&ctuelle :"
9765 #: progman.rc:207
9766 msgid "Execute Program"
9767 msgstr "Exécuter un programme"
9769 #: progman.rc:60
9770 msgid "Program Manager"
9771 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9773 #: progman.rc:65
9774 msgid "Delete group `%s'?"
9775 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9777 #: progman.rc:66
9778 msgid "Delete program `%s'?"
9779 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9781 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9782 msgid "Not implemented"
9783 msgstr "Non implémenté"
9785 #: progman.rc:68
9786 msgid "Error reading `%s'."
9787 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9789 #: progman.rc:69
9790 msgid "Error writing `%s'."
9791 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9793 #: progman.rc:72
9794 msgid ""
9795 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9796 "Should it be tried further on?"
9797 msgstr ""
9798 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9799 "Voulez-vous réessayer ?"
9801 #: progman.rc:74
9802 msgid "Help not available."
9803 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9805 #: progman.rc:75
9806 msgid "Unknown feature in %s"
9807 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9809 #: progman.rc:76
9810 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9811 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9813 #: progman.rc:77
9814 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9815 msgstr ""
9816 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9818 #: progman.rc:80
9819 msgid "Programs"
9820 msgstr "Programmes"
9822 #: progman.rc:81
9823 msgid "Libraries (*.dll)"
9824 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9826 #: progman.rc:82
9827 msgid "Icon files"
9828 msgstr "Fichiers icônes"
9830 #: progman.rc:83
9831 msgid "Icons (*.ico)"
9832 msgstr "Icônes (*.ico)"
9834 #: reg.rc:27
9835 msgid ""
9836 "The syntax of this command is:\n"
9837 "\n"
9838 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9839 "REG command /?\n"
9840 msgstr ""
9841 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9842 "\n"
9843 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9844 "REG commande /?\n"
9846 #: reg.rc:28
9847 msgid ""
9848 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9849 "f]\n"
9850 msgstr ""
9851 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9852 "données] [/f]\n"
9854 #: reg.rc:29
9855 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9856 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9858 #: reg.rc:30
9859 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9860 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9862 #: reg.rc:31
9863 msgid "The operation completed successfully\n"
9864 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9866 #: reg.rc:32
9867 msgid "Error: Invalid key name\n"
9868 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9870 #: reg.rc:33
9871 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9872 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9874 #: reg.rc:34
9875 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9876 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9878 #: reg.rc:35
9879 msgid ""
9880 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9881 msgstr ""
9882 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9883 "spécifiée\n"
9885 #: regedit.rc:31
9886 msgid "&Registry"
9887 msgstr "&Registre"
9889 #: regedit.rc:33
9890 msgid "&Import Registry File..."
9891 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9893 #: regedit.rc:34
9894 msgid "&Export Registry File..."
9895 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9897 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9898 msgid "&Modify..."
9899 msgstr "&Modifier..."
9901 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9902 msgid "&Key"
9903 msgstr "&Clé"
9905 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9906 msgid "&String Value"
9907 msgstr "Valeur c&haîne"
9909 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9910 msgid "&Binary Value"
9911 msgstr "Valeur &binaire"
9913 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9914 msgid "&DWORD Value"
9915 msgstr "Valeur &DWORD"
9917 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9918 msgid "&Multi String Value"
9919 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9921 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9922 msgid "&Expandable String Value"
9923 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9925 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9926 msgid "&Rename\tF2"
9927 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9929 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9930 msgid "&Copy Key Name"
9931 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9933 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9934 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9935 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9937 #: regedit.rc:61
9938 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9939 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9941 #: regedit.rc:65
9942 msgid "Status &Bar"
9943 msgstr "&Barre d'état"
9945 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9946 msgid "Sp&lit"
9947 msgstr "&Séparateur"
9949 #: regedit.rc:74
9950 msgid "&Remove Favorite..."
9951 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9953 #: regedit.rc:79
9954 msgid "&About Registry Editor"
9955 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9957 #: regedit.rc:88
9958 msgid "Modify Binary Data..."
9959 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9961 #: regedit.rc:109
9962 msgid "&Export..."
9963 msgstr "&Exporter..."
9965 #: regedit.rc:215
9966 msgid "Export registry"
9967 msgstr "&Exporter le registre"
9969 #: regedit.rc:216
9970 msgid "&All"
9971 msgstr "&Tout"
9973 #: regedit.rc:217
9974 msgid "S&elected branch:"
9975 msgstr "Branche &sélectionnée :"
9977 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9978 msgid "Find"
9979 msgstr "Recherche"
9981 #: regedit.rc:226
9982 msgid "Find:"
9983 msgstr "Rechercher :"
9985 #: regedit.rc:228
9986 msgid "Find in:"
9987 msgstr "Regarder dans :"
9989 #: regedit.rc:229
9990 msgid "Keys"
9991 msgstr "Clés"
9993 #: regedit.rc:230
9994 msgid "Value names"
9995 msgstr "Valeurs"
9997 #: regedit.rc:231
9998 msgid "Value content"
9999 msgstr "Données"
10001 #: regedit.rc:232
10002 msgid "Whole string only"
10003 msgstr "Mot entier seulement"
10005 #: regedit.rc:239
10006 msgid "Add Favorite"
10007 msgstr "Ajouter aux signets"
10009 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10010 msgid "Name:"
10011 msgstr "Nom du signet :"
10013 #: regedit.rc:250
10014 msgid "Remove Favorite"
10015 msgstr "Supprimer les signets"
10017 #: regedit.rc:261
10018 msgid "Edit String"
10019 msgstr "Modification de la chaîne"
10021 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10022 msgid "Value name:"
10023 msgstr "Nom de la valeur :"
10025 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10026 msgid "Value data:"
10027 msgstr "Données de la valeur :"
10029 #: regedit.rc:274
10030 msgid "Edit DWORD"
10031 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10033 #: regedit.rc:281
10034 msgid "Base"
10035 msgstr "Base"
10037 #: regedit.rc:282
10038 msgid "Hexadecimal"
10039 msgstr "Hexadécimale"
10041 #: regedit.rc:283
10042 msgid "Decimal"
10043 msgstr "Décimale"
10045 #: regedit.rc:290
10046 msgid "Edit Binary"
10047 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10049 #: regedit.rc:303
10050 msgid "Edit Multi String"
10051 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10053 #: regedit.rc:134
10054 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10055 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10057 #: regedit.rc:135
10058 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10059 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10061 #: regedit.rc:136
10062 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10063 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10065 #: regedit.rc:137
10066 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10067 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10069 #: regedit.rc:138
10070 msgid ""
10071 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10072 msgstr ""
10073 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10074 "de l'éditeur du registre"
10076 #: regedit.rc:139
10077 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10078 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10080 #: regedit.rc:124
10081 msgid "Data"
10082 msgstr "Valeur"
10084 #: regedit.rc:129
10085 msgid "Registry Editor"
10086 msgstr "Éditeur du registre"
10088 #: regedit.rc:191
10089 msgid "Import Registry File"
10090 msgstr "Importer un fichier de registre"
10092 #: regedit.rc:192
10093 msgid "Export Registry File"
10094 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10096 #: regedit.rc:193
10097 msgid "Registry files (*.reg)"
10098 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10100 #: regedit.rc:194
10101 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10102 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10104 #: regedit.rc:201
10105 msgid "(Default)"
10106 msgstr "(par défaut)"
10108 #: regedit.rc:202
10109 msgid "(value not set)"
10110 msgstr "(valeur non définie)"
10112 #: regedit.rc:203
10113 msgid "(cannot display value)"
10114 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10116 #: regedit.rc:204
10117 msgid "(unknown %d)"
10118 msgstr "(%d inconnu)"
10120 #: regedit.rc:160
10121 msgid "Quits the registry editor"
10122 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10124 #: regedit.rc:161
10125 msgid "Adds keys to the favorites list"
10126 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10128 #: regedit.rc:162
10129 msgid "Removes keys from the favorites list"
10130 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10132 #: regedit.rc:163
10133 msgid "Shows or hides the status bar"
10134 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10136 #: regedit.rc:164
10137 msgid "Change position of split between two panes"
10138 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10140 #: regedit.rc:165
10141 msgid "Refreshes the window"
10142 msgstr "Actualise la fenêtre"
10144 #: regedit.rc:166
10145 msgid "Deletes the selection"
10146 msgstr "Supprime la sélection"
10148 #: regedit.rc:167
10149 msgid "Renames the selection"
10150 msgstr "Renomme la sélection"
10152 #: regedit.rc:168
10153 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10154 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10156 #: regedit.rc:169
10157 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10158 msgstr ""
10159 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10161 #: regedit.rc:170
10162 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10163 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10165 #: regedit.rc:144
10166 msgid "Modifies the value's data"
10167 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10169 #: regedit.rc:145
10170 msgid "Adds a new key"
10171 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10173 #: regedit.rc:146
10174 msgid "Adds a new string value"
10175 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10177 #: regedit.rc:147
10178 msgid "Adds a new binary value"
10179 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10181 #: regedit.rc:148
10182 msgid "Adds a new double word value"
10183 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10185 #: regedit.rc:150
10186 msgid "Imports a text file into the registry"
10187 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10189 #: regedit.rc:152
10190 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10191 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10193 #: regedit.rc:153
10194 msgid "Prints all or part of the registry"
10195 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10197 #: regedit.rc:155
10198 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10199 msgstr ""
10200 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10201 "copyright"
10203 #: regedit.rc:178
10204 msgid "Can't query value '%s'"
10205 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10207 #: regedit.rc:179
10208 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10209 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10211 #: regedit.rc:180
10212 msgid "Value is too big (%u)"
10213 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10215 #: regedit.rc:181
10216 msgid "Confirm Value Delete"
10217 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10219 #: regedit.rc:182
10220 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10221 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10223 #: regedit.rc:186
10224 msgid "Search string '%s' not found"
10225 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10227 #: regedit.rc:183
10228 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10229 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10231 #: regedit.rc:184
10232 msgid "New Key #%d"
10233 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10235 #: regedit.rc:185
10236 msgid "New Value #%d"
10237 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10239 #: regedit.rc:177
10240 msgid "Can't query key '%s'"
10241 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10243 #: regedit.rc:149
10244 msgid "Adds a new multi string value"
10245 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10247 #: regedit.rc:171
10248 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10249 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10251 #: start.rc:46
10252 msgid ""
10253 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10254 "with that suffix.\n"
10255 "Usage:\n"
10256 "start [options] program_filename [...]\n"
10257 "start [options] document_filename\n"
10258 "\n"
10259 "Options:\n"
10260 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10261 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10262 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10263 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10264 "code.\n"
10265 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10266 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10267 "/L           Show end-user license.\n"
10268 "/?           Display this help and exit.\n"
10269 "\n"
10270 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10271 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10272 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10273 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10274 msgstr ""
10275 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10276 "associé à cette extension.\n"
10277 "Usage :\n"
10278 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10279 "start [options] fichier_document\n"
10280 "\n"
10281 "Options :\n"
10282 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10283 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10284 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10285 "maximisé).\n"
10286 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10287 "renvoyer\n"
10288 "                   son code de sortie.\n"
10289 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10290 "windows\n"
10291 "                   explorer.\n"
10292 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10293 "                   par progID.\n"
10294 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10295 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10296 "\n"
10297 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10298 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10299 "l'option /L.\n"
10300 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10301 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10303 #: start.rc:64
10304 msgid ""
10305 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10306 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10307 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10308 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10309 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10310 "\n"
10311 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10312 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10313 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10314 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10315 "\n"
10316 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10317 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10318 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10319 "\n"
10320 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10321 msgstr ""
10322 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10323 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10324 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10325 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10326 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10327 "\n"
10328 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10329 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10330 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10331 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10332 "\n"
10333 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10334 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10335 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10336 "MA 02110-1301, USA.\n"
10337 "\n"
10338 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10339 "licence.\n"
10341 #: start.rc:66
10342 msgid ""
10343 "Application could not be started, or no application associated with the "
10344 "specified file.\n"
10345 "ShellExecuteEx failed"
10346 msgstr ""
10347 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10348 "fichier spécifié.\n"
10349 "ShellExecuteEx a échoué"
10351 #: start.rc:68
10352 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10353 msgstr ""
10354 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10355 "DOS."
10357 #: taskkill.rc:27
10358 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10359 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10361 #: taskkill.rc:28
10362 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10363 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10365 #: taskkill.rc:29
10366 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10367 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10369 #: taskkill.rc:30
10370 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10371 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10373 #: taskkill.rc:31
10374 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10375 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10377 #: taskkill.rc:32
10378 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10379 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10381 #: taskkill.rc:33
10382 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10383 msgstr ""
10384 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
10385 "%u.\n"
10387 #: taskkill.rc:34
10388 msgid ""
10389 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10390 msgstr ""
10391 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
10392 "PID %u.\n"
10394 #: taskkill.rc:35
10395 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10396 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10398 #: taskkill.rc:36
10399 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10400 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10402 #: taskkill.rc:37
10403 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10404 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
10406 #: taskkill.rc:38
10407 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10408 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10410 #: taskkill.rc:39
10411 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10412 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
10414 #: taskkill.rc:40
10415 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10416 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10418 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10419 msgid "&New Task (Run...)"
10420 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10422 #: taskmgr.rc:39
10423 msgid "E&xit Task Manager"
10424 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10426 #: taskmgr.rc:45
10427 msgid "&Minimize On Use"
10428 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10430 #: taskmgr.rc:47
10431 msgid "&Hide When Minimized"
10432 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10434 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10435 msgid "&Show 16-bit tasks"
10436 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10438 #: taskmgr.rc:54
10439 msgid "&Refresh Now"
10440 msgstr "&Actualiser maintenant"
10442 #: taskmgr.rc:55
10443 msgid "&Update Speed"
10444 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10446 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10447 msgid "&High"
10448 msgstr "&Haute"
10450 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10451 msgid "&Normal"
10452 msgstr "&Normale"
10454 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10455 msgid "&Low"
10456 msgstr "&Basse"
10458 #: taskmgr.rc:61
10459 msgid "&Paused"
10460 msgstr "En pau&se"
10462 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10463 msgid "&Select Columns..."
10464 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10466 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10467 msgid "&CPU History"
10468 msgstr "&Historique du processeur"
10470 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10471 msgid "&One Graph, All CPUs"
10472 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10474 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10475 msgid "One Graph &Per CPU"
10476 msgstr "Un graphique &par processeur"
10478 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10479 msgid "&Show Kernel Times"
10480 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10482 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10483 msgid "Tile &Horizontally"
10484 msgstr "Arranger &horizontalement"
10486 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10487 msgid "Tile &Vertically"
10488 msgstr "Arranger &verticalement"
10490 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10491 msgid "&Minimize"
10492 msgstr "&Réduire"
10494 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10495 msgid "&Cascade"
10496 msgstr "&Cascade"
10498 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10499 msgid "&Bring To Front"
10500 msgstr "Toujours &visible"
10502 #: taskmgr.rc:90
10503 msgid "&About Task Manager"
10504 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10506 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10507 msgid "&Switch To"
10508 msgstr "&Basculer vers"
10510 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10511 msgid "&End Task"
10512 msgstr "F&in de tâche"
10514 #: taskmgr.rc:130
10515 msgid "&Go To Process"
10516 msgstr "&Suivre le processus"
10518 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10519 msgid "&End Process"
10520 msgstr "&Terminer le processus"
10522 #: taskmgr.rc:150
10523 msgid "End Process &Tree"
10524 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10526 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10527 msgid "&Debug"
10528 msgstr "&Déboguer"
10530 #: taskmgr.rc:154
10531 msgid "Set &Priority"
10532 msgstr "Définir la &priorité"
10534 #: taskmgr.rc:156
10535 msgid "&Realtime"
10536 msgstr "Temps &réel"
10538 #: taskmgr.rc:160
10539 msgid "&Above Normal"
10540 msgstr "&Supérieure à la normale"
10542 #: taskmgr.rc:164
10543 msgid "&Below Normal"
10544 msgstr "&Inférieure à la normale"
10546 #: taskmgr.rc:169
10547 msgid "Set &Affinity..."
10548 msgstr "Définir l'&affinité..."
10550 #: taskmgr.rc:170
10551 msgid "Edit Debug &Channels..."
10552 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10554 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10555 msgid "Task Manager"
10556 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10558 #: taskmgr.rc:346
10559 msgid "Tab1"
10560 msgstr "Tab1"
10562 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10563 msgid "List2"
10564 msgstr "List2"
10566 #: taskmgr.rc:355
10567 msgid "&New Task..."
10568 msgstr "&Nouvelle tâche"
10570 #: taskmgr.rc:368
10571 msgid "&Show processes from all users"
10572 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
10574 #: taskmgr.rc:376
10575 msgid "CPU Usage"
10576 msgstr "Util. processeur"
10578 #: taskmgr.rc:377
10579 msgid "MEM Usage"
10580 msgstr "Util. mémoire"
10582 #: taskmgr.rc:378
10583 msgid "Totals"
10584 msgstr "Totaux"
10586 #: taskmgr.rc:379
10587 msgid "Commit Charge (K)"
10588 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
10590 #: taskmgr.rc:380
10591 msgid "Physical Memory (K)"
10592 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
10594 #: taskmgr.rc:381
10595 msgid "Kernel Memory (K)"
10596 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
10598 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10599 msgid "Handles"
10600 msgstr "Descripteurs"
10602 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10603 msgid "Threads"
10604 msgstr "Threads"
10606 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10607 msgid "Processes"
10608 msgstr "Processus"
10610 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10611 msgid "Total"
10612 msgstr "Total"
10614 #: taskmgr.rc:392
10615 msgid "Limit"
10616 msgstr "Limite"
10618 #: taskmgr.rc:393
10619 msgid "Peak"
10620 msgstr "Pic"
10622 #: taskmgr.rc:402
10623 msgid "System Cache"
10624 msgstr "Cache système"
10626 #: taskmgr.rc:410
10627 msgid "Paged"
10628 msgstr "Paginée"
10630 #: taskmgr.rc:411
10631 msgid "Nonpaged"
10632 msgstr "Non paginée"
10634 #: taskmgr.rc:418
10635 msgid "CPU Usage History"
10636 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
10638 #: taskmgr.rc:419
10639 msgid "Memory Usage History"
10640 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
10642 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10643 msgid "Debug Channels"
10644 msgstr "Canaux de débogage"
10646 #: taskmgr.rc:443
10647 msgid "Processor Affinity"
10648 msgstr "Affinité du processeur"
10650 #: taskmgr.rc:448
10651 msgid ""
10652 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10653 "allowed to execute on."
10654 msgstr ""
10655 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
10656 "processus pourra s'exécuter."
10658 #: taskmgr.rc:450
10659 msgid "CPU 0"
10660 msgstr "CPU 0"
10662 #: taskmgr.rc:452
10663 msgid "CPU 1"
10664 msgstr "CPU 1"
10666 #: taskmgr.rc:454
10667 msgid "CPU 2"
10668 msgstr "CPU 2"
10670 #: taskmgr.rc:456
10671 msgid "CPU 3"
10672 msgstr "CPU 3"
10674 #: taskmgr.rc:458
10675 msgid "CPU 4"
10676 msgstr "CPU 4"
10678 #: taskmgr.rc:460
10679 msgid "CPU 5"
10680 msgstr "CPU 5"
10682 #: taskmgr.rc:462
10683 msgid "CPU 6"
10684 msgstr "CPU 6"
10686 #: taskmgr.rc:464
10687 msgid "CPU 7"
10688 msgstr "CPU 7"
10690 #: taskmgr.rc:466
10691 msgid "CPU 8"
10692 msgstr "CPU 8"
10694 #: taskmgr.rc:468
10695 msgid "CPU 9"
10696 msgstr "CPU 9"
10698 #: taskmgr.rc:470
10699 msgid "CPU 10"
10700 msgstr "CPU 10"
10702 #: taskmgr.rc:472
10703 msgid "CPU 11"
10704 msgstr "CPU 11"
10706 #: taskmgr.rc:474
10707 msgid "CPU 12"
10708 msgstr "CPU 12"
10710 #: taskmgr.rc:476
10711 msgid "CPU 13"
10712 msgstr "CPU 13"
10714 #: taskmgr.rc:478
10715 msgid "CPU 14"
10716 msgstr "CPU 14"
10718 #: taskmgr.rc:480
10719 msgid "CPU 15"
10720 msgstr "CPU 15"
10722 #: taskmgr.rc:482
10723 msgid "CPU 16"
10724 msgstr "CPU 16"
10726 #: taskmgr.rc:484
10727 msgid "CPU 17"
10728 msgstr "CPU 17"
10730 #: taskmgr.rc:486
10731 msgid "CPU 18"
10732 msgstr "CPU 18"
10734 #: taskmgr.rc:488
10735 msgid "CPU 19"
10736 msgstr "CPU 19"
10738 #: taskmgr.rc:490
10739 msgid "CPU 20"
10740 msgstr "CPU 20"
10742 #: taskmgr.rc:492
10743 msgid "CPU 21"
10744 msgstr "CPU 21"
10746 #: taskmgr.rc:494
10747 msgid "CPU 22"
10748 msgstr "CPU 22"
10750 #: taskmgr.rc:496
10751 msgid "CPU 23"
10752 msgstr "CPU 23"
10754 #: taskmgr.rc:498
10755 msgid "CPU 24"
10756 msgstr "CPU 24"
10758 #: taskmgr.rc:500
10759 msgid "CPU 25"
10760 msgstr "CPU 25"
10762 #: taskmgr.rc:502
10763 msgid "CPU 26"
10764 msgstr "CPU 26"
10766 #: taskmgr.rc:504
10767 msgid "CPU 27"
10768 msgstr "CPU 27"
10770 #: taskmgr.rc:506
10771 msgid "CPU 28"
10772 msgstr "CPU 28"
10774 #: taskmgr.rc:508
10775 msgid "CPU 29"
10776 msgstr "CPU 29"
10778 #: taskmgr.rc:510
10779 msgid "CPU 30"
10780 msgstr "CPU 30"
10782 #: taskmgr.rc:512
10783 msgid "CPU 31"
10784 msgstr "CPU 31"
10786 #: taskmgr.rc:518
10787 msgid "Select Columns"
10788 msgstr "Sélection des colonnes"
10790 #: taskmgr.rc:523
10791 msgid ""
10792 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10793 msgstr ""
10794 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
10795 "Gestionnaire des tâches."
10797 #: taskmgr.rc:525
10798 msgid "&Image Name"
10799 msgstr "Nom de l'&image"
10801 #: taskmgr.rc:527
10802 msgid "&PID (Process Identifier)"
10803 msgstr "&PID (ident. de processus)"
10805 #: taskmgr.rc:529
10806 msgid "&CPU Usage"
10807 msgstr "Uti&lisation du processeur"
10809 #: taskmgr.rc:531
10810 msgid "CPU Tim&e"
10811 msgstr "T&emps processeur"
10813 #: taskmgr.rc:533
10814 msgid "&Memory Usage"
10815 msgstr "Utilisation &mémoire"
10817 #: taskmgr.rc:535
10818 msgid "Memory Usage &Delta"
10819 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
10821 #: taskmgr.rc:537
10822 msgid "Pea&k Memory Usage"
10823 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
10825 #: taskmgr.rc:539
10826 msgid "Page &Faults"
10827 msgstr "Défauts de pa&ges"
10829 #: taskmgr.rc:541
10830 msgid "&USER Objects"
10831 msgstr "Objets &USER"
10833 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10834 msgid "I/O Reads"
10835 msgstr "Lectures E/S"
10837 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10838 msgid "I/O Read Bytes"
10839 msgstr "Octets de lecture E/S"
10841 #: taskmgr.rc:547
10842 msgid "&Session ID"
10843 msgstr "Identi&ficateur de session"
10845 #: taskmgr.rc:549
10846 msgid "User &Name"
10847 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
10849 #: taskmgr.rc:551
10850 msgid "Page F&aults Delta"
10851 msgstr "É&cart de défauts de pages"
10853 #: taskmgr.rc:553
10854 msgid "&Virtual Memory Size"
10855 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
10857 #: taskmgr.rc:555
10858 msgid "Pa&ged Pool"
10859 msgstr "Réserve pa&ginée"
10861 #: taskmgr.rc:557
10862 msgid "N&on-paged Pool"
10863 msgstr "Réserve n&on paginée"
10865 #: taskmgr.rc:559
10866 msgid "Base P&riority"
10867 msgstr "P&riorité de base"
10869 #: taskmgr.rc:561
10870 msgid "&Handle Count"
10871 msgstr "Nombre de &handles"
10873 #: taskmgr.rc:563
10874 msgid "&Thread Count"
10875 msgstr "Nombre de &threads"
10877 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10878 msgid "GDI Objects"
10879 msgstr "Objets GDI"
10881 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10882 msgid "I/O Writes"
10883 msgstr "Écritures E/S"
10885 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10886 msgid "I/O Write Bytes"
10887 msgstr "Octets écriture E/S"
10889 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10890 msgid "I/O Other"
10891 msgstr "Autres E/S"
10893 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10894 msgid "I/O Other Bytes"
10895 msgstr "Octets autres E/S"
10897 #: taskmgr.rc:182
10898 msgid "Create New Task"
10899 msgstr "Nouvelle tâche"
10901 #: taskmgr.rc:187
10902 msgid "Runs a new program"
10903 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10905 #: taskmgr.rc:188
10906 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10907 msgstr ""
10908 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10909 "est réduit"
10911 #: taskmgr.rc:190
10912 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10913 msgstr ""
10914 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10915 "vers » est effectuée"
10917 #: taskmgr.rc:191
10918 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10919 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10921 #: taskmgr.rc:192
10922 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10923 msgstr ""
10924 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10925 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10927 #: taskmgr.rc:193
10928 msgid "Displays tasks by using large icons"
10929 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10931 #: taskmgr.rc:194
10932 msgid "Displays tasks by using small icons"
10933 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10935 #: taskmgr.rc:195
10936 msgid "Displays information about each task"
10937 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10939 #: taskmgr.rc:196
10940 msgid "Updates the display twice per second"
10941 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10943 #: taskmgr.rc:197
10944 msgid "Updates the display every two seconds"
10945 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10947 #: taskmgr.rc:198
10948 msgid "Updates the display every four seconds"
10949 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10951 #: taskmgr.rc:203
10952 msgid "Does not automatically update"
10953 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10955 #: taskmgr.rc:205
10956 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10957 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10959 #: taskmgr.rc:206
10960 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10961 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10963 #: taskmgr.rc:207
10964 msgid "Minimizes the windows"
10965 msgstr "Réduit les fenêtres"
10967 #: taskmgr.rc:208
10968 msgid "Maximizes the windows"
10969 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10971 #: taskmgr.rc:209
10972 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10973 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10975 #: taskmgr.rc:210
10976 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10977 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10979 #: taskmgr.rc:211
10980 msgid "Displays Task Manager help topics"
10981 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10983 #: taskmgr.rc:212
10984 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10985 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10987 #: taskmgr.rc:213
10988 msgid "Exits the Task Manager application"
10989 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10991 #: taskmgr.rc:215
10992 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10993 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10995 #: taskmgr.rc:216
10996 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10997 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10999 #: taskmgr.rc:217
11000 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11001 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11003 #: taskmgr.rc:219
11004 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11005 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11007 #: taskmgr.rc:220
11008 msgid "Each CPU has its own history graph"
11009 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11011 #: taskmgr.rc:222
11012 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11013 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11015 #: taskmgr.rc:227
11016 msgid "Tells the selected tasks to close"
11017 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11019 #: taskmgr.rc:228
11020 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11021 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11023 #: taskmgr.rc:229
11024 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11025 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11027 #: taskmgr.rc:230
11028 msgid "Removes the process from the system"
11029 msgstr "Supprime le processus du système"
11031 #: taskmgr.rc:232
11032 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11033 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11035 #: taskmgr.rc:233
11036 msgid "Attaches the debugger to this process"
11037 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11039 #: taskmgr.rc:235
11040 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11041 msgstr ""
11042 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11044 #: taskmgr.rc:237
11045 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11046 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11048 #: taskmgr.rc:238
11049 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11050 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11052 #: taskmgr.rc:240
11053 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11054 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11056 #: taskmgr.rc:242
11057 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11058 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11060 #: taskmgr.rc:244
11061 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11062 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11064 #: taskmgr.rc:245
11065 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11066 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11068 #: taskmgr.rc:247
11069 msgid "Controls Debug Channels"
11070 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11072 #: taskmgr.rc:264
11073 msgid "Performance"
11074 msgstr "Performance"
11076 #: taskmgr.rc:265
11077 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11078 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11080 #: taskmgr.rc:266
11081 msgid "Processes: %d"
11082 msgstr "Processus : %d"
11084 #: taskmgr.rc:267
11085 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11086 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
11088 #: taskmgr.rc:272
11089 msgid "Image Name"
11090 msgstr "Nom d'image"
11092 #: taskmgr.rc:273
11093 msgid "PID"
11094 msgstr "PID"
11096 #: taskmgr.rc:274
11097 msgid "CPU"
11098 msgstr "CPU"
11100 #: taskmgr.rc:275
11101 msgid "CPU Time"
11102 msgstr "Temps CPU"
11104 #: taskmgr.rc:276
11105 msgid "Mem Usage"
11106 msgstr "Mémoire"
11108 #: taskmgr.rc:277
11109 msgid "Mem Delta"
11110 msgstr "Écart util. mémoire"
11112 #: taskmgr.rc:278
11113 msgid "Peak Mem Usage"
11114 msgstr "Util. mémoire max"
11116 #: taskmgr.rc:279
11117 msgid "Page Faults"
11118 msgstr "Défauts de pages"
11120 #: taskmgr.rc:280
11121 msgid "USER Objects"
11122 msgstr "Objets USER"
11124 #: taskmgr.rc:283
11125 msgid "Session ID"
11126 msgstr "ID session"
11128 #: taskmgr.rc:284
11129 msgid "Username"
11130 msgstr "Utilisateur"
11132 #: taskmgr.rc:285
11133 msgid "PF Delta"
11134 msgstr "Delta déf. pages"
11136 #: taskmgr.rc:286
11137 msgid "VM Size"
11138 msgstr "Mém. virtuelle"
11140 #: taskmgr.rc:287
11141 msgid "Paged Pool"
11142 msgstr "Réserve paginée"
11144 #: taskmgr.rc:288
11145 msgid "NP Pool"
11146 msgstr "Réserve non paginée"
11148 #: taskmgr.rc:289
11149 msgid "Base Pri"
11150 msgstr "Prio. de base"
11152 #: taskmgr.rc:301
11153 msgid "Task Manager Warning"
11154 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11156 #: taskmgr.rc:304
11157 msgid ""
11158 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11159 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11160 "sure you want to change the priority class?"
11161 msgstr ""
11162 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11163 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11164 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11166 #: taskmgr.rc:305
11167 msgid "Unable to Change Priority"
11168 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11170 #: taskmgr.rc:310
11171 msgid ""
11172 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11173 "results including loss of data and system instability. The\n"
11174 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11175 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11176 "terminate the process?"
11177 msgstr ""
11178 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11179 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11180 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11181 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11182 "stopper le processus ?"
11184 #: taskmgr.rc:311
11185 msgid "Unable to Terminate Process"
11186 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11188 #: taskmgr.rc:313
11189 msgid ""
11190 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11191 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11192 msgstr ""
11193 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11194 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11196 #: taskmgr.rc:314
11197 msgid "Unable to Debug Process"
11198 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11200 #: taskmgr.rc:315
11201 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11202 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11204 #: taskmgr.rc:316
11205 msgid "Invalid Option"
11206 msgstr "Option invalide"
11208 #: taskmgr.rc:317
11209 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11210 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11212 #: taskmgr.rc:322
11213 msgid "System Idle Process"
11214 msgstr "Processus inactifs"
11216 #: taskmgr.rc:323
11217 msgid "Not Responding"
11218 msgstr "Ne répond pas"
11220 #: taskmgr.rc:324
11221 msgid "Running"
11222 msgstr "En cours d'exécution"
11224 #: taskmgr.rc:325
11225 msgid "Task"
11226 msgstr "Tâche"
11228 #: taskmgr.rc:328
11229 msgid "Fixme"
11230 msgstr "Fixme"
11232 #: taskmgr.rc:329
11233 msgid "Err"
11234 msgstr "Err"
11236 #: taskmgr.rc:330
11237 msgid "Warn"
11238 msgstr "Warn"
11240 #: taskmgr.rc:331
11241 msgid "Trace"
11242 msgstr "Trace"
11244 #: uninstaller.rc:26
11245 msgid "Wine Application Uninstaller"
11246 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11248 #: uninstaller.rc:27
11249 msgid ""
11250 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11251 "executable.\n"
11252 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11253 msgstr ""
11254 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11255 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11256 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11258 #: view.rc:33
11259 msgid "&Pan"
11260 msgstr "&Déplacement"
11262 #: view.rc:35
11263 msgid "&Scale to Window"
11264 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11266 #: view.rc:37
11267 msgid "&Left"
11268 msgstr "&Gauche"
11270 #: view.rc:38
11271 msgid "&Right"
11272 msgstr "&Droite"
11274 #: view.rc:39
11275 msgid "&Up"
11276 msgstr "&Haut"
11278 #: view.rc:40
11279 msgid "&Down"
11280 msgstr "&Bas"
11282 #: view.rc:46
11283 msgid "Regular Metafile Viewer"
11284 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11286 #: wineboot.rc:28
11287 msgid "Waiting for Program"
11288 msgstr "Attente du programme"
11290 #: wineboot.rc:32
11291 msgid "Terminate Process"
11292 msgstr "Arrêter le programme"
11294 #: wineboot.rc:33
11295 msgid ""
11296 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11297 "responding.\n"
11298 "\n"
11299 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11300 msgstr ""
11301 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11302 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11303 "\n"
11304 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11306 #: wineboot.rc:39
11307 msgid "Wine"
11308 msgstr "Wine"
11310 #: wineboot.rc:43
11311 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11312 msgstr ""
11313 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11314 "patienter..."
11316 #: winecfg.rc:31
11317 msgid "Libraries"
11318 msgstr "Bibliothèques"
11320 #: winecfg.rc:32
11321 msgid "Drives"
11322 msgstr "Lecteurs"
11324 #: winecfg.rc:33
11325 msgid "Select the Unix target directory, please."
11326 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
11328 #: winecfg.rc:35
11329 msgid "Show &Advanced"
11330 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11332 #: winecfg.rc:34
11333 msgid "Hide &Advanced"
11334 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
11336 #: winecfg.rc:36
11337 msgid "(No Theme)"
11338 msgstr "(Aucun thème)"
11340 #: winecfg.rc:37
11341 msgid "Graphics"
11342 msgstr "Affichage"
11344 #: winecfg.rc:38
11345 msgid "Desktop Integration"
11346 msgstr "Intégration avec le bureau"
11348 #: winecfg.rc:39
11349 msgid "Audio"
11350 msgstr "Audio"
11352 #: winecfg.rc:40
11353 msgid "About"
11354 msgstr "À propos"
11356 #: winecfg.rc:41
11357 msgid "Wine configuration"
11358 msgstr "Configuration de Wine"
11360 #: winecfg.rc:43
11361 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11362 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
11364 #: winecfg.rc:44
11365 msgid "Select a theme file"
11366 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
11368 #: winecfg.rc:45
11369 msgid "Folder"
11370 msgstr "Dossier"
11372 #: winecfg.rc:46
11373 msgid "Links to"
11374 msgstr "Pointe vers"
11376 #: winecfg.rc:42
11377 msgid "Wine configuration for %s"
11378 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
11380 #: winecfg.rc:87
11381 msgid "Selected driver: %s"
11382 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
11384 #: winecfg.rc:88
11385 msgid "(None)"
11386 msgstr "(Aucun)"
11388 #: winecfg.rc:89
11389 msgid "Audio test failed!"
11390 msgstr "Échec du test audio !"
11392 #: winecfg.rc:91
11393 msgid "(System default)"
11394 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
11396 #: winecfg.rc:51
11397 msgid ""
11398 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11399 "Are you sure you want to do this?"
11400 msgstr ""
11401 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
11402 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
11404 #: winecfg.rc:52
11405 msgid "Warning: system library"
11406 msgstr "Attention : bibliothèque système"
11408 #: winecfg.rc:53
11409 msgid "native"
11410 msgstr "native"
11412 #: winecfg.rc:54
11413 msgid "builtin"
11414 msgstr "intégrée"
11416 #: winecfg.rc:55
11417 msgid "native, builtin"
11418 msgstr "native, intégrée"
11420 #: winecfg.rc:56
11421 msgid "builtin, native"
11422 msgstr "intégrée, native"
11424 #: winecfg.rc:57
11425 msgid "disabled"
11426 msgstr "désactivée"
11428 #: winecfg.rc:58
11429 msgid "Default Settings"
11430 msgstr "Paramètres par défaut"
11432 #: winecfg.rc:59
11433 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11434 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
11436 #: winecfg.rc:60
11437 msgid "Use global settings"
11438 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
11440 #: winecfg.rc:61
11441 msgid "Select an executable file"
11442 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
11444 #: winecfg.rc:66
11445 msgid "Hardware"
11446 msgstr "Matériel"
11448 #: winecfg.rc:67
11449 msgctxt "vertex shader mode"
11450 msgid "None"
11451 msgstr "Aucun"
11453 #: winecfg.rc:72
11454 msgid "Autodetect..."
11455 msgstr "Détection automatique..."
11457 #: winecfg.rc:73
11458 msgid "Local hard disk"
11459 msgstr "Disque dur local"
11461 #: winecfg.rc:74
11462 msgid "Network share"
11463 msgstr "Partage réseau"
11465 #: winecfg.rc:75
11466 msgid "Floppy disk"
11467 msgstr "Lecteur de disquette"
11469 #: winecfg.rc:76
11470 msgid "CD-ROM"
11471 msgstr "CD-ROM"
11473 #: winecfg.rc:77
11474 msgid ""
11475 "You cannot add any more drives.\n"
11476 "\n"
11477 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11478 msgstr ""
11479 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
11480 "\n"
11481 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
11482 "pas en avoir plus de 26."
11484 #: winecfg.rc:78
11485 msgid "System drive"
11486 msgstr "Lecteur système"
11488 #: winecfg.rc:79
11489 msgid ""
11490 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11491 "\n"
11492 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11493 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11494 msgstr ""
11495 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
11496 "\n"
11497 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
11498 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
11499 "le recréer !"
11501 #: winecfg.rc:80
11502 msgctxt "Drive letter"
11503 msgid "Letter"
11504 msgstr "Lettre"
11506 #: winecfg.rc:81
11507 msgid "Drive Mapping"
11508 msgstr "Assignation de lecteur"
11510 #: winecfg.rc:82
11511 msgid ""
11512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11513 "\n"
11514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11515 msgstr ""
11516 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
11517 "\n"
11518 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
11519 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
11521 #: winecfg.rc:96
11522 msgid "Controls Background"
11523 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
11525 #: winecfg.rc:97
11526 msgid "Controls Text"
11527 msgstr "Contrôle le texte"
11529 #: winecfg.rc:99
11530 msgid "Menu Background"
11531 msgstr "Arrière-plan du menu"
11533 #: winecfg.rc:100
11534 msgid "Menu Text"
11535 msgstr "Texte du menu"
11537 #: winecfg.rc:101
11538 msgid "Scrollbar"
11539 msgstr "Barre de défilement"
11541 #: winecfg.rc:102
11542 msgid "Selection Background"
11543 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
11545 #: winecfg.rc:103
11546 msgid "Selection Text"
11547 msgstr "Texte de la sélection"
11549 #: winecfg.rc:104
11550 msgid "ToolTip Background"
11551 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
11553 #: winecfg.rc:105
11554 msgid "ToolTip Text"
11555 msgstr "Texte de l'infobulle"
11557 #: winecfg.rc:106
11558 msgid "Window Background"
11559 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
11561 #: winecfg.rc:107
11562 msgid "Window Text"
11563 msgstr "Texte de la fenêtre"
11565 #: winecfg.rc:108
11566 msgid "Active Title Bar"
11567 msgstr "Barre de titre active"
11569 #: winecfg.rc:109
11570 msgid "Active Title Text"
11571 msgstr "Texte de la barre de titre active"
11573 #: winecfg.rc:110
11574 msgid "Inactive Title Bar"
11575 msgstr "Barre de titre inactive"
11577 #: winecfg.rc:111
11578 msgid "Inactive Title Text"
11579 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
11581 #: winecfg.rc:112
11582 msgid "Message Box Text"
11583 msgstr "Texte des boîtes à messages"
11585 #: winecfg.rc:113
11586 msgid "Application Workspace"
11587 msgstr "Espace de travail de l'application"
11589 #: winecfg.rc:114
11590 msgid "Window Frame"
11591 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11593 #: winecfg.rc:115
11594 msgid "Active Border"
11595 msgstr "Bordure active"
11597 #: winecfg.rc:116
11598 msgid "Inactive Border"
11599 msgstr "Bordure inactive"
11601 #: winecfg.rc:117
11602 msgid "Controls Shadow"
11603 msgstr "Ombre des contrôles"
11605 #: winecfg.rc:118
11606 msgid "Gray Text"
11607 msgstr "Texte gris"
11609 #: winecfg.rc:119
11610 msgid "Controls Highlight"
11611 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11613 #: winecfg.rc:120
11614 msgid "Controls Dark Shadow"
11615 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11617 #: winecfg.rc:121
11618 msgid "Controls Light"
11619 msgstr "Lumière des contrôles"
11621 #: winecfg.rc:122
11622 msgid "Controls Alternate Background"
11623 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11625 #: winecfg.rc:123
11626 msgid "Hot Tracked Item"
11627 msgstr "Élément actif"
11629 #: winecfg.rc:124
11630 msgid "Active Title Bar Gradient"
11631 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11633 #: winecfg.rc:125
11634 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11635 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11637 #: winecfg.rc:126
11638 msgid "Menu Highlight"
11639 msgstr "Surbrillance du menu"
11641 #: winecfg.rc:127
11642 msgid "Menu Bar"
11643 msgstr "Barre de menu"
11645 #: wineconsole.rc:57
11646 msgid " Options "
11647 msgstr " Options "
11649 #: wineconsole.rc:60
11650 msgid "Cursor size"
11651 msgstr "Taille du curseur"
11653 #: wineconsole.rc:61
11654 msgid "&Small"
11655 msgstr "&Petit"
11657 #: wineconsole.rc:62
11658 msgid "&Medium"
11659 msgstr "&Moyen"
11661 #: wineconsole.rc:63
11662 msgid "&Large"
11663 msgstr "&Grand"
11665 #: wineconsole.rc:65
11666 msgid "Control"
11667 msgstr "Contrôle"
11669 #: wineconsole.rc:66
11670 msgid "Popup menu"
11671 msgstr "Menu contextuel"
11673 #: wineconsole.rc:67
11674 msgid "&Control"
11675 msgstr "&Control"
11677 #: wineconsole.rc:68
11678 msgid "S&hift"
11679 msgstr "S&hift"
11681 #: wineconsole.rc:69
11682 msgid "Quick edit"
11683 msgstr "Édition rapide"
11685 #: wineconsole.rc:70
11686 msgid "&enable"
11687 msgstr "&activer"
11689 #: wineconsole.rc:72
11690 msgid "Command history"
11691 msgstr "Historique des commandes"
11693 #: wineconsole.rc:73
11694 msgid "&Number of recalled commands :"
11695 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
11697 #: wineconsole.rc:76
11698 msgid "&Remove doubles"
11699 msgstr "&Supprimer les doublons"
11701 #: wineconsole.rc:81
11702 msgid " Font "
11703 msgstr " Police "
11705 #: wineconsole.rc:84
11706 msgid "&Font"
11707 msgstr "&Police"
11709 #: wineconsole.rc:86
11710 msgid "&Color"
11711 msgstr "&Couleur"
11713 #: wineconsole.rc:97
11714 msgid " Configuration "
11715 msgstr " Configuration "
11717 #: wineconsole.rc:100
11718 msgid "Buffer zone"
11719 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
11721 #: wineconsole.rc:101
11722 msgid "&Width :"
11723 msgstr "&Largeur :"
11725 #: wineconsole.rc:104
11726 msgid "&Height :"
11727 msgstr "Ha&uteur :"
11729 #: wineconsole.rc:108
11730 msgid "Window size"
11731 msgstr "Taille de la fenêtre"
11733 #: wineconsole.rc:109
11734 msgid "W&idth :"
11735 msgstr "La&rgeur :"
11737 #: wineconsole.rc:112
11738 msgid "H&eight :"
11739 msgstr "Hau&teur :"
11741 #: wineconsole.rc:116
11742 msgid "End of program"
11743 msgstr "Fin du programme"
11745 #: wineconsole.rc:117
11746 msgid "&Close console"
11747 msgstr "&Fermer la console"
11749 #: wineconsole.rc:119
11750 msgid "Edition"
11751 msgstr "Édition"
11753 #: wineconsole.rc:125
11754 msgid "Console parameters"
11755 msgstr "Paramètres de la console"
11757 #: wineconsole.rc:128
11758 msgid "Retain these settings for later sessions"
11759 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
11761 #: wineconsole.rc:129
11762 msgid "Modify only current session"
11763 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
11765 #: wineconsole.rc:26
11766 msgid "Set &Defaults"
11767 msgstr "Paramètres par &défaut"
11769 #: wineconsole.rc:28
11770 msgid "&Mark"
11771 msgstr "&Marquer"
11773 #: wineconsole.rc:31
11774 msgid "&Select all"
11775 msgstr "&Tout sélectionner"
11777 #: wineconsole.rc:32
11778 msgid "Sc&roll"
11779 msgstr "&Défiler"
11781 #: wineconsole.rc:33
11782 msgid "S&earch"
11783 msgstr "&Rechercher"
11785 #: wineconsole.rc:36
11786 msgid "Setup - Default settings"
11787 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
11789 #: wineconsole.rc:37
11790 msgid "Setup - Current settings"
11791 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
11793 #: wineconsole.rc:38
11794 msgid "Configuration error"
11795 msgstr "Erreur de configuration"
11797 #: wineconsole.rc:39
11798 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11799 msgstr ""
11800 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
11801 "de la fenêtre"
11803 #: wineconsole.rc:34
11804 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11805 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
11807 #: wineconsole.rc:35
11808 msgid "This is a test"
11809 msgstr "Ceci est un test"
11811 #: wineconsole.rc:41
11812 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11813 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
11815 #: wineconsole.rc:42
11816 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11817 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
11819 #: wineconsole.rc:43
11820 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11821 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
11823 #: wineconsole.rc:44
11824 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11825 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
11827 #: wineconsole.rc:45
11828 msgid ""
11829 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11830 "The command is invalid.\n"
11831 msgstr ""
11832 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
11833 "La commande est invalide.\n"
11835 #: wineconsole.rc:47
11836 msgid ""
11837 "\n"
11838 "Usage:\n"
11839 "  wineconsole [options] <command>\n"
11840 "\n"
11841 "Options:\n"
11842 msgstr ""
11843 "\n"
11844 "Usage :\n"
11845 "  wineconsole [options] <commande>\n"
11846 "\n"
11847 "Options :\n"
11849 #: wineconsole.rc:49
11850 msgid ""
11851 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11852 "will\n"
11853 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11854 "console.\n"
11855 msgstr ""
11856 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
11857 "fenêtre\n"
11858 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
11859 "terminal courant en console Wine.\n"
11861 #: wineconsole.rc:50
11862 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11863 msgstr ""
11864 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
11866 #: wineconsole.rc:51
11867 msgid ""
11868 "\n"
11869 "Example:\n"
11870 "  wineconsole cmd\n"
11871 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11872 "\n"
11873 msgstr ""
11874 "\n"
11875 "Exemple :\n"
11876 "  wineconsole cmd\n"
11877 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
11878 "\n"
11880 #: winedbg.rc:35
11881 msgid "Wine program crash"
11882 msgstr "Plantage du programme Wine"
11884 #: winedbg.rc:36
11885 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11886 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
11888 #: winedbg.rc:37
11889 msgid "(unidentified)"
11890 msgstr "(non identifié)"
11892 #: winefile.rc:26
11893 msgid "&Open\tEnter"
11894 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
11896 #: winefile.rc:30
11897 msgid "Re&name..."
11898 msgstr "Re&nommer..."
11900 #: winefile.rc:31
11901 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11902 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11904 #: winefile.rc:33
11905 msgid "&Run..."
11906 msgstr "E&xécuter..."
11908 #: winefile.rc:35
11909 msgid "Cr&eate Directory..."
11910 msgstr "Créer réper&toire..."
11912 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11913 msgid "E&xit\tAlt+X"
11914 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
11916 #: winefile.rc:44
11917 msgid "&Disk"
11918 msgstr "&Disque"
11920 #: winefile.rc:45
11921 msgid "Connect &Network Drive..."
11922 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
11924 #: winefile.rc:46
11925 msgid "&Disconnect Network Drive"
11926 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11928 #: winefile.rc:52
11929 msgid "&Name"
11930 msgstr "&Nom"
11932 #: winefile.rc:53
11933 msgid "&All File Details"
11934 msgstr "&Tous les détails"
11936 #: winefile.rc:55
11937 msgid "&Sort by Name"
11938 msgstr "Trier par &nom"
11940 #: winefile.rc:56
11941 msgid "Sort &by Type"
11942 msgstr "Trier par &type"
11944 #: winefile.rc:57
11945 msgid "Sort by Si&ze"
11946 msgstr "Trier par ta&ille"
11948 #: winefile.rc:58
11949 msgid "Sort by &Date"
11950 msgstr "Trier par dat&e"
11952 #: winefile.rc:60
11953 msgid "Filter by&..."
11954 msgstr "Filtrer &par..."
11956 #: winefile.rc:67
11957 msgid "&Drivebar"
11958 msgstr "Barre de &lecteur"
11960 #: winefile.rc:70
11961 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11962 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11964 #: winefile.rc:77
11965 msgid "New &Window"
11966 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11968 #: winefile.rc:78
11969 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11970 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11972 #: winefile.rc:80
11973 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11974 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11976 #: winefile.rc:87
11977 msgid "&About Wine File Manager"
11978 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
11980 #: winefile.rc:125
11981 msgid "Select destination"
11982 msgstr "Sélectionner la destination"
11984 #: winefile.rc:138
11985 msgid "By File Type"
11986 msgstr "Par type de fichier"
11988 #: winefile.rc:141
11989 msgid "&Name:"
11990 msgstr "&Nom :"
11992 #: winefile.rc:143
11993 msgid "File Type"
11994 msgstr "Type de fichier "
11996 #: winefile.rc:144
11997 msgid "&Directories"
11998 msgstr "&Répertoires"
12000 #: winefile.rc:146
12001 msgid "&Programs"
12002 msgstr "&Programmes"
12004 #: winefile.rc:148
12005 msgid "Docu&ments"
12006 msgstr "Docu&ments"
12008 #: winefile.rc:150
12009 msgid "&Other files"
12010 msgstr "&Autres fichiers"
12012 #: winefile.rc:152
12013 msgid "Show Hidden/&System Files"
12014 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12016 #: winefile.rc:160
12017 msgid "Properties for %s"
12018 msgstr "Propriétés de %s"
12020 #: winefile.rc:163
12021 msgid "&File Name:"
12022 msgstr "Nom du &fichier :"
12024 #: winefile.rc:165
12025 msgid "Full &Path:"
12026 msgstr "Chemin com&plet :"
12028 #: winefile.rc:167
12029 msgid "Last Change:"
12030 msgstr "Modification :"
12032 #: winefile.rc:169
12033 msgid "Version:"
12034 msgstr "Version :"
12036 #: winefile.rc:171
12037 msgid "Cop&yright:"
12038 msgstr "Cop&yright :"
12040 #: winefile.rc:173
12041 msgid "Size:"
12042 msgstr "Taille :"
12044 #: winefile.rc:176
12045 msgid "&Read Only"
12046 msgstr "Lectu&re seule"
12048 #: winefile.rc:177
12049 msgid "H&idden"
12050 msgstr "Cac&hé"
12052 #: winefile.rc:178
12053 msgid "&Archive"
12054 msgstr "&Archive"
12056 #: winefile.rc:179
12057 msgid "&System"
12058 msgstr "&Système"
12060 #: winefile.rc:180
12061 msgid "&Compressed"
12062 msgstr "&Compressé"
12064 #: winefile.rc:181
12065 msgid "&Version Information"
12066 msgstr "&Informations de version"
12068 #: winefile.rc:93
12069 msgid "Applying font settings"
12070 msgstr "Application des réglages des polices"
12072 #: winefile.rc:94
12073 msgid "Error while selecting new font."
12074 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12076 #: winefile.rc:99
12077 msgid "Wine File Manager"
12078 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12080 #: winefile.rc:101
12081 msgid "root fs"
12082 msgstr "dossier racine"
12084 #: winefile.rc:102
12085 msgid "unixfs"
12086 msgstr "unixfs"
12088 #: winefile.rc:104
12089 msgid "Shell"
12090 msgstr "Shell"
12092 #: winefile.rc:105
12093 msgid "Not yet implemented"
12094 msgstr "Pas encore implémenté"
12096 #: winefile.rc:112
12097 msgid "CDate"
12098 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12100 #: winefile.rc:113
12101 msgid "ADate"
12102 msgstr "Dernier accès"
12104 #: winefile.rc:114
12105 msgid "MDate"
12106 msgstr "Dernière modification"
12108 #: winefile.rc:115
12109 msgid "Index/Inode"
12110 msgstr "Index/Inode"
12112 #: winefile.rc:120
12113 msgid "%1 of %2 free"
12114 msgstr "%1 libres sur %2"
12116 #: winemine.rc:34
12117 msgid "&Game"
12118 msgstr "&Partie"
12120 #: winemine.rc:35
12121 msgid "&New\tF2"
12122 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12124 #: winemine.rc:37
12125 msgid "Question &Marks"
12126 msgstr "Points d'&interrogation"
12128 #: winemine.rc:39
12129 msgid "&Beginner"
12130 msgstr "&Débutant"
12132 #: winemine.rc:40
12133 msgid "&Advanced"
12134 msgstr "&Avancé"
12136 #: winemine.rc:41
12137 msgid "&Expert"
12138 msgstr "&Expert"
12140 #: winemine.rc:42
12141 msgid "&Custom..."
12142 msgstr "&Personnalisé..."
12144 #: winemine.rc:44
12145 msgid "&Fastest Times"
12146 msgstr "Meilleurs &temps"
12148 #: winemine.rc:49
12149 msgid "&About WineMine"
12150 msgstr "À &propos de WineMine"
12152 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12153 msgid "Fastest Times"
12154 msgstr "Meilleurs temps"
12156 #: winemine.rc:59
12157 msgid "Beginner"
12158 msgstr "Débutant"
12160 #: winemine.rc:60
12161 msgid "Advanced"
12162 msgstr "Avancé"
12164 #: winemine.rc:61
12165 msgid "Expert"
12166 msgstr "Expert"
12168 #: winemine.rc:74
12169 msgid "Congratulations!"
12170 msgstr "Félicitations !"
12172 #: winemine.rc:76
12173 msgid "Please enter your name"
12174 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12176 #: winemine.rc:84
12177 msgid "Custom Game"
12178 msgstr "Grille personnalisée"
12180 #: winemine.rc:86
12181 msgid "Rows"
12182 msgstr "Lignes"
12184 #: winemine.rc:87
12185 msgid "Columns"
12186 msgstr "Colonnes"
12188 #: winemine.rc:88
12189 msgid "Mines"
12190 msgstr "Mines"
12192 #: winemine.rc:27
12193 msgid "WineMine"
12194 msgstr "WineMine"
12196 #: winemine.rc:28
12197 msgid "Nobody"
12198 msgstr "Anonyme"
12200 #: winemine.rc:29
12201 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12202 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12204 #: winhlp32.rc:32
12205 msgid "Printer &setup..."
12206 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
12208 #: winhlp32.rc:39
12209 msgid "&Annotate..."
12210 msgstr "&Annoter..."
12212 #: winhlp32.rc:41
12213 msgid "&Bookmark"
12214 msgstr "&Signets"
12216 #: winhlp32.rc:42
12217 msgid "&Define..."
12218 msgstr "&Définir..."
12220 #: winhlp32.rc:45
12221 msgid "History"
12222 msgstr "Historique"
12224 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12225 msgid "Small"
12226 msgstr "Petite"
12228 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12229 msgid "Normal"
12230 msgstr "Normale"
12232 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12233 msgid "Large"
12234 msgstr "Grande"
12236 #: winhlp32.rc:54
12237 msgid "&Help on help\tF1"
12238 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
12240 #: winhlp32.rc:55
12241 msgid "Always on &top"
12242 msgstr "&Toujours visible"
12244 #: winhlp32.rc:56
12245 msgid "&About Wine Help"
12246 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
12248 #: winhlp32.rc:64
12249 msgid "Annotation..."
12250 msgstr "Annotation..."
12252 #: winhlp32.rc:65
12253 msgid "Copy"
12254 msgstr "Copier"
12256 #: winhlp32.rc:97
12257 msgid "Index"
12258 msgstr "Index"
12260 #: winhlp32.rc:105
12261 msgid "Search"
12262 msgstr "Recherche"
12264 #: winhlp32.rc:107
12265 msgid "Not implemented yet"
12266 msgstr "Pas encore implémenté"
12268 #: winhlp32.rc:78
12269 msgid "Wine Help"
12270 msgstr "Aide de Wine"
12272 #: winhlp32.rc:83
12273 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12274 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
12276 #: winhlp32.rc:85
12277 msgid "Summary"
12278 msgstr "Sommaire"
12280 #: winhlp32.rc:84
12281 msgid "&Index"
12282 msgstr "&Index"
12284 #: winhlp32.rc:88
12285 msgid "Help files (*.hlp)"
12286 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
12288 #: winhlp32.rc:89
12289 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12290 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
12292 #: winhlp32.rc:90
12293 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12294 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
12296 #: winhlp32.rc:91
12297 msgid "Help topics: "
12298 msgstr "Rubriques d'aide : "
12300 #: wordpad.rc:28
12301 msgid "&New...\tCtrl+N"
12302 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
12304 #: wordpad.rc:42
12305 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12306 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
12308 #: wordpad.rc:47
12309 msgid "&Clear\tDEL"
12310 msgstr "&Effacer\tDel"
12312 #: wordpad.rc:48
12313 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12314 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
12316 #: wordpad.rc:51
12317 msgid "Find &next\tF3"
12318 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
12320 #: wordpad.rc:54
12321 msgid "Read-&only"
12322 msgstr "Lecture &seule"
12324 #: wordpad.rc:55
12325 msgid "&Modified"
12326 msgstr "&Modifié"
12328 #: wordpad.rc:57
12329 msgid "E&xtras"
12330 msgstr "&Avancé"
12332 #: wordpad.rc:59
12333 msgid "Selection &info"
12334 msgstr "&Informations sur la sélection"
12336 #: wordpad.rc:60
12337 msgid "Character &format"
12338 msgstr "&Format de caractères"
12340 #: wordpad.rc:61
12341 msgid "&Def. char format"
12342 msgstr "Format de caractères par &défaut"
12344 #: wordpad.rc:62
12345 msgid "Paragrap&h format"
12346 msgstr "Format de &paragraphe"
12348 #: wordpad.rc:63
12349 msgid "&Get text"
12350 msgstr "Texte &complet"
12352 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12353 msgid "&Formatbar"
12354 msgstr "&Barre de format"
12356 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12357 msgid "&Ruler"
12358 msgstr "&Règle"
12360 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12361 msgid "&Statusbar"
12362 msgstr "&Barre d'état"
12364 #: wordpad.rc:73
12365 msgid "&Options..."
12366 msgstr "&Options..."
12368 #: wordpad.rc:75
12369 msgid "&Insert"
12370 msgstr "&Insertion"
12372 #: wordpad.rc:77
12373 msgid "&Date and time..."
12374 msgstr "&Date et heure..."
12376 #: wordpad.rc:79
12377 msgid "F&ormat"
12378 msgstr "Forma&t"
12380 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12381 msgid "&Bullet points"
12382 msgstr "Pu&ces"
12384 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12385 msgid "&Paragraph..."
12386 msgstr "Para&graphe..."
12388 #: wordpad.rc:84
12389 msgid "&Tabs..."
12390 msgstr "&Tabulations..."
12392 #: wordpad.rc:85
12393 msgid "Backgroun&d"
12394 msgstr "&Arrière-plan"
12396 #: wordpad.rc:87
12397 msgid "&System\tCtrl+1"
12398 msgstr "&Système\tCtrl+1"
12400 #: wordpad.rc:88
12401 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12402 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
12404 #: wordpad.rc:93
12405 msgid "&About Wine Wordpad"
12406 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
12408 #: wordpad.rc:130
12409 msgid "Automatic"
12410 msgstr "Automatique"
12412 #: wordpad.rc:199
12413 msgid "Date and time"
12414 msgstr "Date et heure"
12416 #: wordpad.rc:202
12417 msgid "Available formats"
12418 msgstr "Formats disponibles"
12420 #: wordpad.rc:213
12421 msgid "New document type"
12422 msgstr "Nouveau type de document"
12424 #: wordpad.rc:221
12425 msgid "Paragraph format"
12426 msgstr "Format de paragraphe"
12428 #: wordpad.rc:224
12429 msgid "Indentation"
12430 msgstr "Indentation"
12432 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12433 msgid "Left"
12434 msgstr "Gauche"
12436 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12437 msgid "Right"
12438 msgstr "Droite"
12440 #: wordpad.rc:229
12441 msgid "First line"
12442 msgstr "Première ligne"
12444 #: wordpad.rc:231
12445 msgid "Alignment"
12446 msgstr "Alignement"
12448 #: wordpad.rc:239
12449 msgid "Tabs"
12450 msgstr "Tabulations"
12452 #: wordpad.rc:242
12453 msgid "Tab stops"
12454 msgstr "Taquets de tabulation"
12456 #: wordpad.rc:244
12457 msgid "&Add"
12458 msgstr "A&jouter"
12460 #: wordpad.rc:248
12461 msgid "Remove al&l"
12462 msgstr "Supprimer &tous"
12464 #: wordpad.rc:256
12465 msgid "Line wrapping"
12466 msgstr "Passage à la ligne automatique"
12468 #: wordpad.rc:257
12469 msgid "&No line wrapping"
12470 msgstr "&Aucun"
12472 #: wordpad.rc:258
12473 msgid "Wrap text by the &window border"
12474 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
12476 #: wordpad.rc:259
12477 msgid "Wrap text by the &margin"
12478 msgstr "Au niveau de la &marge"
12480 #: wordpad.rc:260
12481 msgid "Toolbars"
12482 msgstr "Barres d'outils"
12484 #: wordpad.rc:136
12485 msgid "All documents (*.*)"
12486 msgstr "Tous les documents (*.*)"
12488 #: wordpad.rc:137
12489 msgid "Text documents (*.txt)"
12490 msgstr "Documents texte (*.txt)"
12492 #: wordpad.rc:138
12493 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12494 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
12496 #: wordpad.rc:139
12497 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12498 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
12500 #: wordpad.rc:140
12501 msgid "Rich text document"
12502 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
12504 #: wordpad.rc:141
12505 msgid "Text document"
12506 msgstr "Document texte"
12508 #: wordpad.rc:142
12509 msgid "Unicode text document"
12510 msgstr "Document texte Unicode"
12512 #: wordpad.rc:143
12513 msgid "Printer files (*.prn)"
12514 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
12516 #: wordpad.rc:150
12517 msgid "Center"
12518 msgstr "Centrer"
12520 #: wordpad.rc:156
12521 msgid "Text"
12522 msgstr "Texte"
12524 #: wordpad.rc:157
12525 msgid "Rich text"
12526 msgstr "Texte riche"
12528 #: wordpad.rc:163
12529 msgid "Next page"
12530 msgstr "Page suivante"
12532 #: wordpad.rc:164
12533 msgid "Previous page"
12534 msgstr "Page précédente"
12536 #: wordpad.rc:165
12537 msgid "Two pages"
12538 msgstr "Deux pages"
12540 #: wordpad.rc:166
12541 msgid "One page"
12542 msgstr "Une page"
12544 #: wordpad.rc:167
12545 msgid "Zoom in"
12546 msgstr "Zoom avant"
12548 #: wordpad.rc:168
12549 msgid "Zoom out"
12550 msgstr "Zoom arrière"
12552 #: wordpad.rc:170
12553 msgid "Page"
12554 msgstr "Page"
12556 #: wordpad.rc:171
12557 msgid "Pages"
12558 msgstr "Pages"
12560 #: wordpad.rc:172
12561 msgctxt "unit: centimeter"
12562 msgid "cm"
12563 msgstr "cm"
12565 #: wordpad.rc:173
12566 msgctxt "unit: inch"
12567 msgid "in"
12568 msgstr "po"
12570 #: wordpad.rc:174
12571 msgid "inch"
12572 msgstr "pouces"
12574 #: wordpad.rc:175
12575 msgctxt "unit: point"
12576 msgid "pt"
12577 msgstr "pt"
12579 #: wordpad.rc:180
12580 msgid "Document"
12581 msgstr "Document"
12583 #: wordpad.rc:181
12584 msgid "Save changes to '%s'?"
12585 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12587 #: wordpad.rc:182
12588 msgid "Finished searching the document."
12589 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12591 #: wordpad.rc:183
12592 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12593 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12595 #: wordpad.rc:184
12596 msgid ""
12597 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12598 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12599 msgstr ""
12600 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12601 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12603 #: wordpad.rc:187
12604 msgid "Invalid number format"
12605 msgstr "Format de nombre invalide"
12607 #: wordpad.rc:188
12608 msgid "OLE storage documents are not supported"
12609 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12611 #: wordpad.rc:189
12612 msgid "Could not save the file."
12613 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12615 #: wordpad.rc:190
12616 msgid "You do not have access to save the file."
12617 msgstr ""
12618 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12620 #: wordpad.rc:191
12621 msgid "Could not open the file."
12622 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12624 #: wordpad.rc:192
12625 msgid "You do not have access to open the file."
12626 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12628 #: wordpad.rc:193
12629 msgid "Printing not implemented"
12630 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
12632 #: wordpad.rc:194
12633 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12634 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
12636 #: write.rc:27
12637 msgid "Starting Wordpad failed"
12638 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
12640 #: xcopy.rc:27
12641 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12642 msgstr ""
12643 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12645 #: xcopy.rc:28
12646 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12647 msgstr ""
12648 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12650 #: xcopy.rc:29
12651 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12652 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
12654 #: xcopy.rc:30
12655 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12656 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
12658 #: xcopy.rc:31
12659 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12660 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
12662 #: xcopy.rc:34
12663 msgid ""
12664 "Is '%1' a filename or directory\n"
12665 "on the target?\n"
12666 "(F - File, D - Directory)\n"
12667 msgstr ""
12668 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
12669 "dans la destination ?\n"
12670 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
12672 #: xcopy.rc:35
12673 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12674 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
12676 #: xcopy.rc:36
12677 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12678 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
12680 #: xcopy.rc:37
12681 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12682 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
12684 #: xcopy.rc:38
12685 msgid "Failed to open '%1'\n"
12686 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12688 #: xcopy.rc:39
12689 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12690 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
12692 #: xcopy.rc:43
12693 msgctxt "File key"
12694 msgid "F"
12695 msgstr "F"
12697 #: xcopy.rc:44
12698 msgctxt "Directory key"
12699 msgid "D"
12700 msgstr "R"
12702 #: xcopy.rc:77
12703 msgid ""
12704 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12705 "\n"
12706 "Syntax:\n"
12707 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12708 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12709 "\n"
12710 "Where:\n"
12711 "\n"
12712 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12713 "\tmore files.\n"
12714 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12715 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12716 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12717 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12718 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12719 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12720 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12721 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12722 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12723 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12724 "[/N]  Copy using short names.\n"
12725 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12726 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12727 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12728 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12729 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12730 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12731 "\tarchive attribute.\n"
12732 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12733 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12734 "\t\tthan source.\n"
12735 "\n"
12736 msgstr ""
12737 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
12738 "\n"
12739 "Syntaxe :\n"
12740 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12741 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12742 "\n"
12743 "où :\n"
12744 "\n"
12745 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
12746 "que l'on copie plus\n"
12747 "      d'un fichier.\n"
12748 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
12749 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
12750 "vides.\n"
12751 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
12752 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
12753 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
12754 "copiés.\n"
12755 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
12756 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
12757 "fichiers.\n"
12758 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
12759 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
12760 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
12761 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
12762 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
12763 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
12764 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
12765 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
12766 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
12767 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
12768 "      ensuite l'attribut.\n"
12769 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
12770 "la date spécifiée.\n"
12771 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
12772 "est plus ancien\n"
12773 "\t\tque le fichier source.\n"
12774 "\n"