wineps: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobd17203d745b0124279b2eb1f597dc223fedc7db7
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2277 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2278 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&Help"
2280 msgstr "A&juda"
2282 #: ieframe.rc:57
2283 msgid "&About Internet Explorer"
2284 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2286 #: ieframe.rc:78
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Open URL"
2289 msgstr "&Obre Enllaç"
2291 #: ieframe.rc:81
2292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2293 msgstr ""
2295 #: ieframe.rc:82
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Open:"
2298 msgstr "Obre"
2300 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2301 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2302 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2303 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2304 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2305 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2306 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2307 msgid "OK"
2308 msgstr "D'acord"
2310 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2311 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2312 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2313 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2314 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2315 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2316 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Cancel"
2319 msgstr "Cancel·lant..."
2321 #: ieframe.rc:67
2322 msgctxt "home page"
2323 msgid "Home"
2324 msgstr "Inici"
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2327 msgid "Print..."
2328 msgstr "Imprimeix"
2330 #: ieframe.rc:73
2331 msgid "Address"
2332 msgstr "Adreça"
2334 #: inetcpl.rc:43
2335 #, fuzzy
2336 msgid "General"
2337 msgstr "Fallada general\n"
2339 #: inetcpl.rc:46
2340 #, fuzzy
2341 msgid " Home page "
2342 msgstr "Una pàgina"
2344 #: inetcpl.rc:47
2345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2346 msgstr ""
2348 #: inetcpl.rc:50
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Current page"
2351 msgstr "Pàgina següent"
2353 #: inetcpl.rc:51
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Default page"
2356 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2358 #: inetcpl.rc:52
2359 #, fuzzy
2360 msgid "&Blank page"
2361 msgstr "Una pàgina"
2363 #: inetcpl.rc:53
2364 msgid " Browsing history "
2365 msgstr ""
2367 #: inetcpl.rc:54
2368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2369 msgstr ""
2371 #: inetcpl.rc:56
2372 msgid "Delete &files..."
2373 msgstr ""
2375 #: inetcpl.rc:57
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&Settings..."
2378 msgstr "&Opcions..."
2380 #: inetcpl.rc:65
2381 msgid "Delete browsing history"
2382 msgstr ""
2384 #: inetcpl.rc:68
2385 msgid ""
2386 "Temporary internet files\n"
2387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2388 msgstr ""
2390 #: inetcpl.rc:70
2391 msgid ""
2392 "Cookies\n"
2393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2394 "preferences and login information."
2395 msgstr ""
2397 #: inetcpl.rc:72
2398 msgid ""
2399 "History\n"
2400 "List of websites you have accessed."
2401 msgstr ""
2403 #: inetcpl.rc:74
2404 msgid ""
2405 "Form data\n"
2406 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 msgstr ""
2409 #: inetcpl.rc:76
2410 msgid ""
2411 "Passwords\n"
2412 "Saved passwords you have entered into forms."
2413 msgstr ""
2415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2416 msgid "Delete"
2417 msgstr "Suprimeix"
2419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2420 msgid "Security"
2421 msgstr "Seguritat"
2423 #: inetcpl.rc:90
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Listview"
2426 msgstr "Llista"
2428 #: inetcpl.rc:95
2429 msgid "trackbar"
2430 msgstr ""
2432 #: inetcpl.rc:108
2433 #, fuzzy
2434 msgid " Certificates "
2435 msgstr "Certificats"
2437 #: inetcpl.rc:109
2438 msgid ""
2439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2440 "certificate authorities and publishers."
2441 msgstr ""
2443 #: inetcpl.rc:111
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Certificates..."
2446 msgstr "Certificats"
2448 #: inetcpl.rc:112
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Publishers..."
2451 msgstr "Editor"
2453 #: inetcpl.rc:28
2454 msgid "Internet Settings"
2455 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2457 #: inetcpl.rc:29
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2459 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2461 #: inetcpl.rc:30
2462 msgid "Security settings for zone: "
2463 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2465 #: inetcpl.rc:31
2466 msgid "Custom"
2467 msgstr "Costum"
2469 #: inetcpl.rc:32
2470 msgid "Very Low"
2471 msgstr "Molt Baix"
2473 #: inetcpl.rc:33
2474 msgid "Low"
2475 msgstr "Baix"
2477 #: inetcpl.rc:34
2478 msgid "Medium"
2479 msgstr "Medio"
2481 #: inetcpl.rc:35
2482 msgid "Increased"
2483 msgstr "Augmentat"
2485 #: inetcpl.rc:36
2486 msgid "High"
2487 msgstr "Alt"
2489 #: jscript.rc:25
2490 msgid "Error converting object to primitive type"
2491 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2493 #: jscript.rc:26
2494 msgid "Invalid procedure call or argument"
2495 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2497 #: jscript.rc:27
2498 msgid "Subscript out of range"
2499 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2501 #: jscript.rc:28
2502 msgid "Automation server can't create object"
2503 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2505 #: jscript.rc:29
2506 msgid "Object doesn't support this property or method"
2507 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2509 #: jscript.rc:30
2510 msgid "Object doesn't support this action"
2511 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2513 #: jscript.rc:31
2514 msgid "Argument not optional"
2515 msgstr "Argument no opcional"
2517 #: jscript.rc:32
2518 msgid "Syntax error"
2519 msgstr "Error de sintaxi"
2521 #: jscript.rc:33
2522 msgid "Expected ';'"
2523 msgstr "S'esperava ';'"
2525 #: jscript.rc:34
2526 msgid "Expected '('"
2527 msgstr "S'esperava '('"
2529 #: jscript.rc:35
2530 msgid "Expected ')'"
2531 msgstr "S'esperava ')'"
2533 #: jscript.rc:36
2534 msgid "Unterminated string constant"
2535 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2537 #: jscript.rc:37
2538 msgid "Conditional compilation is turned off"
2539 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2541 #: jscript.rc:40
2542 msgid "Number expected"
2543 msgstr "S'esperava un nombre"
2545 #: jscript.rc:38
2546 msgid "Function expected"
2547 msgstr "S'esperava una funció"
2549 #: jscript.rc:39
2550 msgid "'[object]' is not a date object"
2551 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2553 #: jscript.rc:41
2554 msgid "Object expected"
2555 msgstr "S'esperava un objecte"
2557 #: jscript.rc:42
2558 msgid "Illegal assignment"
2559 msgstr "Assignació il·legal"
2561 #: jscript.rc:43
2562 msgid "'|' is undefined"
2563 msgstr "'|' no està definit"
2565 #: jscript.rc:44
2566 msgid "Boolean object expected"
2567 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2569 #: jscript.rc:45
2570 msgid "VBArray object expected"
2571 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2573 #: jscript.rc:46
2574 msgid "JScript object expected"
2575 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2577 #: jscript.rc:47
2578 msgid "Syntax error in regular expression"
2579 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2581 #: jscript.rc:49
2582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2583 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2585 #: jscript.rc:48
2586 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2587 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2589 #: jscript.rc:50
2590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2591 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2593 #: jscript.rc:51
2594 msgid "Array object expected"
2595 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2597 #: winerror.mc:26
2598 msgid "Success\n"
2599 msgstr "Èxit\n"
2601 #: winerror.mc:31
2602 msgid "Invalid function\n"
2603 msgstr "Funció invàlid\n"
2605 #: winerror.mc:36
2606 msgid "File not found\n"
2607 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2609 #: winerror.mc:41
2610 msgid "Path not found\n"
2611 msgstr "Ruta no trobada\n"
2613 #: winerror.mc:46
2614 msgid "Too many open files\n"
2615 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2617 #: winerror.mc:51
2618 msgid "Access denied\n"
2619 msgstr "Accés denegat\n"
2621 #: winerror.mc:56
2622 msgid "Invalid handle\n"
2623 msgstr "Mànec invàlid\n"
2625 #: winerror.mc:61
2626 msgid "Memory trashed\n"
2627 msgstr "Memòria destruïda\n"
2629 #: winerror.mc:66
2630 msgid "Not enough memory\n"
2631 msgstr "Falta memòria\n"
2633 #: winerror.mc:71
2634 msgid "Invalid block\n"
2635 msgstr "Bloc invàlid\n"
2637 #: winerror.mc:76
2638 msgid "Bad environment\n"
2639 msgstr "Entorn dolent\n"
2641 #: winerror.mc:81
2642 msgid "Bad format\n"
2643 msgstr "Format dolent\n"
2645 #: winerror.mc:86
2646 msgid "Invalid access\n"
2647 msgstr "Accés invàlid\n"
2649 #: winerror.mc:91
2650 msgid "Invalid data\n"
2651 msgstr "Dades invàlides\n"
2653 #: winerror.mc:96
2654 msgid "Out of memory\n"
2655 msgstr "No queda memòria\n"
2657 #: winerror.mc:101
2658 msgid "Invalid drive\n"
2659 msgstr "Unitat invàlida\n"
2661 #: winerror.mc:106
2662 msgid "Can't delete current directory\n"
2663 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2665 #: winerror.mc:111
2666 msgid "Not same device\n"
2667 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2669 #: winerror.mc:116
2670 msgid "No more files\n"
2671 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2673 #: winerror.mc:121
2674 msgid "Write protected\n"
2675 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2677 #: winerror.mc:126
2678 msgid "Bad unit\n"
2679 msgstr "Unitat dolenta\n"
2681 #: winerror.mc:131
2682 msgid "Not ready\n"
2683 msgstr "No està llest\n"
2685 #: winerror.mc:136
2686 msgid "Bad command\n"
2687 msgstr "Ordre dolent\n"
2689 #: winerror.mc:141
2690 msgid "CRC error\n"
2691 msgstr "Error de CRC\n"
2693 #: winerror.mc:146
2694 msgid "Bad length\n"
2695 msgstr "Longitud dolent\n"
2697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2698 msgid "Seek error\n"
2699 msgstr "Error de cercar\n"
2701 #: winerror.mc:156
2702 msgid "Not DOS disk\n"
2703 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2705 #: winerror.mc:161
2706 msgid "Sector not found\n"
2707 msgstr "Sector no trobat\n"
2709 #: winerror.mc:166
2710 msgid "Out of paper\n"
2711 msgstr "No queda paper\n"
2713 #: winerror.mc:171
2714 msgid "Write fault\n"
2715 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2717 #: winerror.mc:176
2718 msgid "Read fault\n"
2719 msgstr "Fallada de lectura\n"
2721 #: winerror.mc:181
2722 msgid "General failure\n"
2723 msgstr "Fallada general\n"
2725 #: winerror.mc:186
2726 msgid "Sharing violation\n"
2727 msgstr "Violació de compartició\n"
2729 #: winerror.mc:191
2730 msgid "Lock violation\n"
2731 msgstr "Violació de cadenat\n"
2733 #: winerror.mc:196
2734 msgid "Wrong disk\n"
2735 msgstr "Disc incorrecte\n"
2737 #: winerror.mc:201
2738 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2739 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2741 #: winerror.mc:206
2742 msgid "End of file\n"
2743 msgstr "Final del fitxer\n"
2745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2746 msgid "Disk full\n"
2747 msgstr "Disc ple\n"
2749 #: winerror.mc:216
2750 msgid "Request not supported\n"
2751 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2753 #: winerror.mc:221
2754 msgid "Remote machine not listening\n"
2755 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2757 #: winerror.mc:226
2758 msgid "Duplicate network name\n"
2759 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2761 #: winerror.mc:231
2762 msgid "Bad network path\n"
2763 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2765 #: winerror.mc:236
2766 msgid "Network busy\n"
2767 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2769 #: winerror.mc:241
2770 msgid "Device does not exist\n"
2771 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2773 #: winerror.mc:246
2774 msgid "Too many commands\n"
2775 msgstr "Massa ordres\n"
2777 #: winerror.mc:251
2778 msgid "Adaptor hardware error\n"
2779 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2781 #: winerror.mc:256
2782 msgid "Bad network response\n"
2783 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2785 #: winerror.mc:261
2786 msgid "Unexpected network error\n"
2787 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2789 #: winerror.mc:266
2790 msgid "Bad remote adaptor\n"
2791 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2793 #: winerror.mc:271
2794 msgid "Print queue full\n"
2795 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2797 #: winerror.mc:276
2798 msgid "No spool space\n"
2799 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2801 #: winerror.mc:281
2802 msgid "Print canceled\n"
2803 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2805 #: winerror.mc:286
2806 msgid "Network name deleted\n"
2807 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2809 #: winerror.mc:291
2810 msgid "Network access denied\n"
2811 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2813 #: winerror.mc:296
2814 msgid "Bad device type\n"
2815 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2817 #: winerror.mc:301
2818 msgid "Bad network name\n"
2819 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2821 #: winerror.mc:306
2822 msgid "Too many network names\n"
2823 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2825 #: winerror.mc:311
2826 msgid "Too many network sessions\n"
2827 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2829 #: winerror.mc:316
2830 msgid "Sharing paused\n"
2831 msgstr "Compartició pausada\n"
2833 #: winerror.mc:321
2834 msgid "Request not accepted\n"
2835 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2837 #: winerror.mc:326
2838 msgid "Redirector paused\n"
2839 msgstr "Redirector pausat\n"
2841 #: winerror.mc:331
2842 msgid "File exists\n"
2843 msgstr "El fitxer existeix\n"
2845 #: winerror.mc:336
2846 msgid "Cannot create\n"
2847 msgstr "No es pot crear\n"
2849 #: winerror.mc:341
2850 msgid "Int24 failure\n"
2851 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2853 #: winerror.mc:346
2854 msgid "Out of structures\n"
2855 msgstr "No queden estructures\n"
2857 #: winerror.mc:351
2858 msgid "Already assigned\n"
2859 msgstr "Ja assignat\n"
2861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2862 msgid "Invalid password\n"
2863 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2865 #: winerror.mc:361
2866 msgid "Invalid parameter\n"
2867 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2869 #: winerror.mc:366
2870 msgid "Net write fault\n"
2871 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2873 #: winerror.mc:371
2874 msgid "No process slots\n"
2875 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2877 #: winerror.mc:376
2878 msgid "Too many semaphores\n"
2879 msgstr "Massa semàfors\n"
2881 #: winerror.mc:381
2882 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2883 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2885 #: winerror.mc:386
2886 msgid "Semaphore is set\n"
2887 msgstr "El semàfor està establert\n"
2889 #: winerror.mc:391
2890 msgid "Too many semaphore requests\n"
2891 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2893 #: winerror.mc:396
2894 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2895 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2897 #: winerror.mc:401
2898 msgid "Semaphore owner died\n"
2899 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2901 #: winerror.mc:406
2902 msgid "Semaphore user limit\n"
2903 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2905 #: winerror.mc:411
2906 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2907 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2909 #: winerror.mc:416
2910 msgid "Drive locked\n"
2911 msgstr "Unitat encadenat\n"
2913 #: winerror.mc:421
2914 msgid "Broken pipe\n"
2915 msgstr "Canonada trencada\n"
2917 #: winerror.mc:426
2918 msgid "Open failed\n"
2919 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2921 #: winerror.mc:431
2922 msgid "Buffer overflow\n"
2923 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2925 #: winerror.mc:441
2926 msgid "No more search handles\n"
2927 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2929 #: winerror.mc:446
2930 msgid "Invalid target handle\n"
2931 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2933 #: winerror.mc:451
2934 msgid "Invalid IOCTL\n"
2935 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2937 #: winerror.mc:456
2938 msgid "Invalid verify switch\n"
2939 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2941 #: winerror.mc:461
2942 msgid "Bad driver level\n"
2943 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2945 #: winerror.mc:466
2946 msgid "Call not implemented\n"
2947 msgstr "Trucada no implementada\n"
2949 #: winerror.mc:471
2950 msgid "Semaphore timeout\n"
2951 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2953 #: winerror.mc:476
2954 msgid "Insufficient buffer\n"
2955 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2957 #: winerror.mc:481
2958 msgid "Invalid name\n"
2959 msgstr "Nom invàlid\n"
2961 #: winerror.mc:486
2962 msgid "Invalid level\n"
2963 msgstr "Nivell invàlid\n"
2965 #: winerror.mc:491
2966 msgid "No volume label\n"
2967 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2969 #: winerror.mc:496
2970 msgid "Module not found\n"
2971 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2973 #: winerror.mc:501
2974 msgid "Procedure not found\n"
2975 msgstr "Procediment no trobat\n"
2977 #: winerror.mc:506
2978 msgid "No children to wait for\n"
2979 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2981 #: winerror.mc:511
2982 msgid "Child process has not completed\n"
2983 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2985 #: winerror.mc:516
2986 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2987 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2989 #: winerror.mc:521
2990 msgid "Negative seek\n"
2991 msgstr "Cerca negativa\n"
2993 #: winerror.mc:531
2994 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2995 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2997 #: winerror.mc:536
2998 msgid "Drive is already JOINed\n"
2999 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3001 #: winerror.mc:541
3002 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3003 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3005 #: winerror.mc:546
3006 msgid "Drive is not JOINed\n"
3007 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3009 #: winerror.mc:551
3010 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3011 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3013 #: winerror.mc:556
3014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3015 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3017 #: winerror.mc:561
3018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3019 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3021 #: winerror.mc:566
3022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3023 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3025 #: winerror.mc:571
3026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3027 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3029 #: winerror.mc:576
3030 msgid "Drive is busy\n"
3031 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3033 #: winerror.mc:581
3034 msgid "Same drive\n"
3035 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3037 #: winerror.mc:586
3038 msgid "Not toplevel directory\n"
3039 msgstr "No és un directori superior\n"
3041 #: winerror.mc:591
3042 msgid "Directory is not empty\n"
3043 msgstr "El directori no està buit\n"
3045 #: winerror.mc:596
3046 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3047 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3049 #: winerror.mc:601
3050 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3051 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3053 #: winerror.mc:606
3054 msgid "Path is busy\n"
3055 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3057 #: winerror.mc:611
3058 msgid "Already a SUBST target\n"
3059 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3061 #: winerror.mc:616
3062 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3063 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3065 #: winerror.mc:621
3066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3067 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3069 #: winerror.mc:626
3070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3071 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3073 #: winerror.mc:631
3074 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3075 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3077 #: winerror.mc:636
3078 msgid "Volume label too long\n"
3079 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3081 #: winerror.mc:641
3082 msgid "Too many TCBs\n"
3083 msgstr "Massa TCB\n"
3085 #: winerror.mc:646
3086 msgid "Signal refused\n"
3087 msgstr "Senyal negat\n"
3089 #: winerror.mc:651
3090 msgid "Segment discarded\n"
3091 msgstr "Segment descartat\n"
3093 #: winerror.mc:656
3094 msgid "Segment not locked\n"
3095 msgstr "Segment no encadenat\n"
3097 #: winerror.mc:661
3098 msgid "Bad thread ID address\n"
3099 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3101 #: winerror.mc:666
3102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3103 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3105 #: winerror.mc:671
3106 msgid "Path is invalid\n"
3107 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3109 #: winerror.mc:676
3110 msgid "Signal pending\n"
3111 msgstr "Senyal pendent\n"
3113 #: winerror.mc:681
3114 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3115 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3117 #: winerror.mc:686
3118 msgid "Lock failed\n"
3119 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3121 #: winerror.mc:691
3122 msgid "Resource in use\n"
3123 msgstr "Recurs en ús\n"
3125 #: winerror.mc:696
3126 msgid "Cancel violation\n"
3127 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3129 #: winerror.mc:701
3130 msgid "Atomic locks not supported\n"
3131 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3133 #: winerror.mc:706
3134 msgid "Invalid segment number\n"
3135 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3137 #: winerror.mc:711
3138 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3139 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3141 #: winerror.mc:716
3142 msgid "File already exists\n"
3143 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3145 #: winerror.mc:721
3146 msgid "Invalid flag number\n"
3147 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3149 #: winerror.mc:726
3150 msgid "Semaphore name not found\n"
3151 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3153 #: winerror.mc:731
3154 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3155 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3157 #: winerror.mc:736
3158 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3159 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3161 #: winerror.mc:741
3162 msgid "Invalid module type for %1\n"
3163 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3165 #: winerror.mc:746
3166 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3167 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3169 #: winerror.mc:751
3170 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3171 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3173 #: winerror.mc:756
3174 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3175 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3177 #: winerror.mc:761
3178 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3179 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3181 #: winerror.mc:766
3182 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3183 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3185 #: winerror.mc:771
3186 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3187 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3189 #: winerror.mc:776
3190 msgid "IOPL not enabled\n"
3191 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3193 #: winerror.mc:781
3194 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3195 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3197 #: winerror.mc:786
3198 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3199 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3201 #: winerror.mc:791
3202 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3203 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3205 #: winerror.mc:796
3206 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3207 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3209 #: winerror.mc:801
3210 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3211 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3213 #: winerror.mc:806
3214 msgid "Environment variable not found\n"
3215 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3217 #: winerror.mc:811
3218 msgid "No signal sent\n"
3219 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3221 #: winerror.mc:816
3222 msgid "File name is too long\n"
3223 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3225 #: winerror.mc:821
3226 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3227 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3229 #: winerror.mc:826
3230 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3231 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3233 #: winerror.mc:831
3234 msgid "Invalid signal number\n"
3235 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3237 #: winerror.mc:836
3238 msgid "Error setting signal handler\n"
3239 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3241 #: winerror.mc:841
3242 msgid "Segment locked\n"
3243 msgstr "Segment encadenat\n"
3245 #: winerror.mc:846
3246 msgid "Too many modules\n"
3247 msgstr "Massa mòduls\n"
3249 #: winerror.mc:851
3250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3251 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3253 #: winerror.mc:856
3254 msgid "Machine type mismatch\n"
3255 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3257 #: winerror.mc:861
3258 msgid "Bad pipe\n"
3259 msgstr "Canonada dolenta\n"
3261 #: winerror.mc:866
3262 msgid "Pipe busy\n"
3263 msgstr "Canonada ocupada\n"
3265 #: winerror.mc:871
3266 msgid "Pipe closed\n"
3267 msgstr "Canonada trucada\n"
3269 #: winerror.mc:876
3270 msgid "Pipe not connected\n"
3271 msgstr "Canonada no connectada\n"
3273 #: winerror.mc:881
3274 msgid "More data available\n"
3275 msgstr "Més dades disponibles\n"
3277 #: winerror.mc:886
3278 msgid "Session canceled\n"
3279 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3281 #: winerror.mc:891
3282 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3283 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3285 #: winerror.mc:896
3286 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3287 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3289 #: winerror.mc:901
3290 msgid "No more data available\n"
3291 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3293 #: winerror.mc:906
3294 msgid "Cannot use Copy API\n"
3295 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3297 #: winerror.mc:911
3298 msgid "Directory name invalid\n"
3299 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3301 #: winerror.mc:916
3302 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3303 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3305 #: winerror.mc:921
3306 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3307 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3309 #: winerror.mc:926
3310 msgid "Extended attribute table full\n"
3311 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3313 #: winerror.mc:931
3314 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3315 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3317 #: winerror.mc:936
3318 msgid "Extended attributes not supported\n"
3319 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3321 #: winerror.mc:941
3322 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3323 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3325 #: winerror.mc:946
3326 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3327 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3329 #: winerror.mc:951
3330 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3331 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3333 #: winerror.mc:956
3334 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3335 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3337 #: winerror.mc:961
3338 msgid "Invalid oplock message received\n"
3339 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3341 #: winerror.mc:966
3342 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3343 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3345 #: winerror.mc:971
3346 msgid "Invalid address\n"
3347 msgstr "Adreça invàlida\n"
3349 #: winerror.mc:976
3350 msgid "Arithmetic overflow\n"
3351 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3353 #: winerror.mc:981
3354 msgid "Pipe connected\n"
3355 msgstr "Canonada connectada\n"
3357 #: winerror.mc:986
3358 msgid "Pipe listening\n"
3359 msgstr "Canonada escoltant\n"
3361 #: winerror.mc:991
3362 msgid "Extended attribute access denied\n"
3363 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3365 #: winerror.mc:996
3366 msgid "I/O operation aborted\n"
3367 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3369 #: winerror.mc:1001
3370 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3371 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3373 #: winerror.mc:1006
3374 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3375 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3377 #: winerror.mc:1011
3378 msgid "No access to memory location\n"
3379 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3381 #: winerror.mc:1016
3382 msgid "Swap error\n"
3383 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3385 #: winerror.mc:1021
3386 msgid "Stack overflow\n"
3387 msgstr "Desbordament de pila\n"
3389 #: winerror.mc:1026
3390 msgid "Invalid message\n"
3391 msgstr "Missatge invàlid\n"
3393 #: winerror.mc:1031
3394 msgid "Cannot complete\n"
3395 msgstr "No es pot completar\n"
3397 #: winerror.mc:1036
3398 msgid "Invalid flags\n"
3399 msgstr "Banderes invàlides\n"
3401 #: winerror.mc:1041
3402 msgid "Unrecognised volume\n"
3403 msgstr "Volum no reconegut\n"
3405 #: winerror.mc:1046
3406 msgid "File invalid\n"
3407 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3409 #: winerror.mc:1051
3410 msgid "Cannot run full-screen\n"
3411 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3413 #: winerror.mc:1056
3414 msgid "Nonexistent token\n"
3415 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3417 #: winerror.mc:1061
3418 msgid "Registry corrupt\n"
3419 msgstr "Registre corrupte\n"
3421 #: winerror.mc:1066
3422 msgid "Invalid key\n"
3423 msgstr "Clau invàlida\n"
3425 #: winerror.mc:1071
3426 msgid "Can't open registry key\n"
3427 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3429 #: winerror.mc:1076
3430 msgid "Can't read registry key\n"
3431 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3433 #: winerror.mc:1081
3434 msgid "Can't write registry key\n"
3435 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3437 #: winerror.mc:1086
3438 msgid "Registry has been recovered\n"
3439 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3441 #: winerror.mc:1091
3442 msgid "Registry is corrupt\n"
3443 msgstr "Registre està corrupte\n"
3445 #: winerror.mc:1096
3446 msgid "I/O to registry failed\n"
3447 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3449 #: winerror.mc:1101
3450 msgid "Not registry file\n"
3451 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3453 #: winerror.mc:1106
3454 msgid "Key deleted\n"
3455 msgstr "Clau suprimida\n"
3457 #: winerror.mc:1111
3458 msgid "No registry log space\n"
3459 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3461 #: winerror.mc:1116
3462 msgid "Registry key has subkeys\n"
3463 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3465 #: winerror.mc:1121
3466 msgid "Subkey must be volatile\n"
3467 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3469 #: winerror.mc:1126
3470 msgid "Notify change request in progress\n"
3471 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3473 #: winerror.mc:1131
3474 msgid "Dependent services are running\n"
3475 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3477 #: winerror.mc:1136
3478 msgid "Invalid service control\n"
3479 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3481 #: winerror.mc:1141
3482 msgid "Service request timeout\n"
3483 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3485 #: winerror.mc:1146
3486 msgid "Cannot create service thread\n"
3487 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3489 #: winerror.mc:1151
3490 msgid "Service database locked\n"
3491 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3493 #: winerror.mc:1156
3494 msgid "Service already running\n"
3495 msgstr "El servei ja està executant\n"
3497 #: winerror.mc:1161
3498 msgid "Invalid service account\n"
3499 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3501 #: winerror.mc:1166
3502 msgid "Service is disabled\n"
3503 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3505 #: winerror.mc:1171
3506 msgid "Circular dependency\n"
3507 msgstr "Dependència circular\n"
3509 #: winerror.mc:1176
3510 msgid "Service does not exist\n"
3511 msgstr "El servei no existeix\n"
3513 #: winerror.mc:1181
3514 msgid "Service cannot accept control message\n"
3515 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3517 #: winerror.mc:1186
3518 msgid "Service not active\n"
3519 msgstr "El servei no està actiu\n"
3521 #: winerror.mc:1191
3522 msgid "Service controller connect failed\n"
3523 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3525 #: winerror.mc:1196
3526 msgid "Exception in service\n"
3527 msgstr "Excepció en servei\n"
3529 #: winerror.mc:1201
3530 msgid "Database does not exist\n"
3531 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3533 #: winerror.mc:1206
3534 msgid "Service-specific error\n"
3535 msgstr "Error específic al servei\n"
3537 #: winerror.mc:1211
3538 msgid "Process aborted\n"
3539 msgstr "Procés avortat\n"
3541 #: winerror.mc:1216
3542 msgid "Service dependency failed\n"
3543 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3545 #: winerror.mc:1221
3546 msgid "Service login failed\n"
3547 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3549 #: winerror.mc:1226
3550 msgid "Service start-hang\n"
3551 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3553 #: winerror.mc:1231
3554 msgid "Invalid service lock\n"
3555 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3557 #: winerror.mc:1236
3558 msgid "Service marked for delete\n"
3559 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3561 #: winerror.mc:1241
3562 msgid "Service exists\n"
3563 msgstr "Servei existeix\n"
3565 #: winerror.mc:1246
3566 msgid "System running last-known-good config\n"
3567 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3569 #: winerror.mc:1251
3570 msgid "Service dependency deleted\n"
3571 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3573 #: winerror.mc:1256
3574 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3575 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3577 #: winerror.mc:1261
3578 msgid "Service not started since last boot\n"
3579 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3581 #: winerror.mc:1266
3582 msgid "Duplicate service name\n"
3583 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3585 #: winerror.mc:1271
3586 msgid "Different service account\n"
3587 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3589 #: winerror.mc:1276
3590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3591 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3593 #: winerror.mc:1281
3594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3595 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3597 #: winerror.mc:1286
3598 msgid "No recovery program for service\n"
3599 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3601 #: winerror.mc:1291
3602 msgid "Service not implemented by exe\n"
3603 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3605 #: winerror.mc:1296
3606 msgid "End of media\n"
3607 msgstr "Fi de mitjà\n"
3609 #: winerror.mc:1301
3610 msgid "Filemark detected\n"
3611 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3613 #: winerror.mc:1306
3614 msgid "Beginning of media\n"
3615 msgstr "Començament de mitjà\n"
3617 #: winerror.mc:1311
3618 msgid "Setmark detected\n"
3619 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3621 #: winerror.mc:1316
3622 msgid "No data detected\n"
3623 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3625 #: winerror.mc:1321
3626 msgid "Partition failure\n"
3627 msgstr "Fallada de partició\n"
3629 #: winerror.mc:1326
3630 msgid "Invalid block length\n"
3631 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3633 #: winerror.mc:1331
3634 msgid "Device not partitioned\n"
3635 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3637 #: winerror.mc:1336
3638 msgid "Unable to lock media\n"
3639 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3641 #: winerror.mc:1341
3642 msgid "Unable to unload media\n"
3643 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3645 #: winerror.mc:1346
3646 msgid "Media changed\n"
3647 msgstr "Mitjà canviada\n"
3649 #: winerror.mc:1351
3650 msgid "I/O bus reset\n"
3651 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3653 #: winerror.mc:1356
3654 msgid "No media in drive\n"
3655 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3657 #: winerror.mc:1361
3658 msgid "No Unicode translation\n"
3659 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3661 #: winerror.mc:1366
3662 msgid "DLL init failed\n"
3663 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3665 #: winerror.mc:1371
3666 msgid "Shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Aturada en curs\n"
3669 #: winerror.mc:1376
3670 msgid "No shutdown in progress\n"
3671 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3673 #: winerror.mc:1381
3674 msgid "I/O device error\n"
3675 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3677 #: winerror.mc:1386
3678 msgid "No serial devices found\n"
3679 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3681 #: winerror.mc:1391
3682 msgid "Shared IRQ busy\n"
3683 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3685 #: winerror.mc:1396
3686 msgid "Serial I/O completed\n"
3687 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3689 #: winerror.mc:1401
3690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3691 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3693 #: winerror.mc:1406
3694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3695 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3697 #: winerror.mc:1411
3698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3699 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3701 #: winerror.mc:1416
3702 msgid "Unknown floppy error\n"
3703 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3705 #: winerror.mc:1421
3706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3707 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3709 #: winerror.mc:1426
3710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3711 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3713 #: winerror.mc:1431
3714 msgid "Hard disk operation failed\n"
3715 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3717 #: winerror.mc:1436
3718 msgid "Hard disk reset failed\n"
3719 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3721 #: winerror.mc:1441
3722 msgid "End of tape media\n"
3723 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3725 #: winerror.mc:1446
3726 msgid "Not enough server memory\n"
3727 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3729 #: winerror.mc:1451
3730 msgid "Possible deadlock\n"
3731 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3733 #: winerror.mc:1456
3734 msgid "Incorrect alignment\n"
3735 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3737 #: winerror.mc:1461
3738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3739 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3741 #: winerror.mc:1466
3742 msgid "Set-power-state failed\n"
3743 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3745 #: winerror.mc:1471
3746 msgid "Too many links\n"
3747 msgstr "Massa enllaços\n"
3749 #: winerror.mc:1476
3750 msgid "Newer windows version needed\n"
3751 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3753 #: winerror.mc:1481
3754 msgid "Wrong operating system\n"
3755 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3757 #: winerror.mc:1486
3758 msgid "Single-instance application\n"
3759 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3761 #: winerror.mc:1491
3762 msgid "Real-mode application\n"
3763 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3765 #: winerror.mc:1496
3766 msgid "Invalid DLL\n"
3767 msgstr "DLL Invàlid\n"
3769 #: winerror.mc:1501
3770 msgid "No associated application\n"
3771 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3773 #: winerror.mc:1506
3774 msgid "DDE failure\n"
3775 msgstr "Fallada de DDE\n"
3777 #: winerror.mc:1511
3778 msgid "DLL not found\n"
3779 msgstr "DLL no trobada\n"
3781 #: winerror.mc:1516
3782 msgid "Out of user handles\n"
3783 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3785 #: winerror.mc:1521
3786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3787 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3789 #: winerror.mc:1526
3790 msgid "The source element is empty\n"
3791 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3793 #: winerror.mc:1531
3794 msgid "The destination element is full\n"
3795 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3797 #: winerror.mc:1536
3798 msgid "The element address is invalid\n"
3799 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3801 #: winerror.mc:1541
3802 msgid "The magazine is not present\n"
3803 msgstr "El magazine no està present\n"
3805 #: winerror.mc:1546
3806 msgid "The device needs reinitialization\n"
3807 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3809 #: winerror.mc:1551
3810 msgid "The device requires cleaning\n"
3811 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3813 #: winerror.mc:1556
3814 msgid "The device door is open\n"
3815 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3817 #: winerror.mc:1561
3818 msgid "The device is not connected\n"
3819 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3821 #: winerror.mc:1566
3822 msgid "Element not found\n"
3823 msgstr "Element no trobat\n"
3825 #: winerror.mc:1571
3826 msgid "No match found\n"
3827 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3829 #: winerror.mc:1576
3830 msgid "Property set not found\n"
3831 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3833 #: winerror.mc:1581
3834 msgid "Point not found\n"
3835 msgstr "Punt no trobat\n"
3837 #: winerror.mc:1586
3838 msgid "No running tracking service\n"
3839 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3841 #: winerror.mc:1591
3842 msgid "No such volume ID\n"
3843 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3845 #: winerror.mc:1596
3846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3847 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3849 #: winerror.mc:1601
3850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3851 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3853 #: winerror.mc:1606
3854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3855 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3857 #: winerror.mc:1611
3858 msgid "The journal is being deleted\n"
3859 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3861 #: winerror.mc:1616
3862 msgid "The journal is not active\n"
3863 msgstr "El journal no està actiu\n"
3865 #: winerror.mc:1621
3866 msgid "Potential matching file found\n"
3867 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3869 #: winerror.mc:1626
3870 msgid "The journal entry was deleted\n"
3871 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3873 #: winerror.mc:1631
3874 msgid "Invalid device name\n"
3875 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3877 #: winerror.mc:1636
3878 msgid "Connection unavailable\n"
3879 msgstr "Connexió no disponible\n"
3881 #: winerror.mc:1641
3882 msgid "Device already remembered\n"
3883 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3885 #: winerror.mc:1646
3886 msgid "No network or bad path\n"
3887 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3889 #: winerror.mc:1651
3890 msgid "Invalid network provider name\n"
3891 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3893 #: winerror.mc:1656
3894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3895 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3897 #: winerror.mc:1661
3898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3899 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3901 #: winerror.mc:1666
3902 msgid "Not a container\n"
3903 msgstr "No és un contenidor\n"
3905 #: winerror.mc:1671
3906 msgid "Extended error\n"
3907 msgstr "Error estès\n"
3909 #: winerror.mc:1676
3910 msgid "Invalid group name\n"
3911 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3913 #: winerror.mc:1681
3914 msgid "Invalid computer name\n"
3915 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3917 #: winerror.mc:1686
3918 msgid "Invalid event name\n"
3919 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3921 #: winerror.mc:1691
3922 msgid "Invalid domain name\n"
3923 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3925 #: winerror.mc:1696
3926 msgid "Invalid service name\n"
3927 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3929 #: winerror.mc:1701
3930 msgid "Invalid network name\n"
3931 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3933 #: winerror.mc:1706
3934 msgid "Invalid share name\n"
3935 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3937 #: winerror.mc:1716
3938 msgid "Invalid message name\n"
3939 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3941 #: winerror.mc:1721
3942 msgid "Invalid message destination\n"
3943 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3945 #: winerror.mc:1726
3946 msgid "Session credential conflict\n"
3947 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3949 #: winerror.mc:1731
3950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3951 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3953 #: winerror.mc:1736
3954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3955 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3957 #: winerror.mc:1741
3958 msgid "No network\n"
3959 msgstr "Cap xarxa\n"
3961 #: winerror.mc:1746
3962 msgid "Operation canceled by user\n"
3963 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3965 #: winerror.mc:1751
3966 msgid "File has a user-mapped section\n"
3967 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3970 msgid "Connection refused\n"
3971 msgstr "Connexió refusada\n"
3973 #: winerror.mc:1761
3974 msgid "Connection gracefully closed\n"
3975 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3977 #: winerror.mc:1766
3978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3979 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3981 #: winerror.mc:1771
3982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3983 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3985 #: winerror.mc:1776
3986 msgid "Connection invalid\n"
3987 msgstr "Connexió invàlid\n"
3989 #: winerror.mc:1781
3990 msgid "Connection is active\n"
3991 msgstr "La connexió està activa\n"
3993 #: winerror.mc:1786
3994 msgid "Network unreachable\n"
3995 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3997 #: winerror.mc:1791
3998 msgid "Host unreachable\n"
3999 msgstr "Equip inabastable\n"
4001 #: winerror.mc:1796
4002 msgid "Protocol unreachable\n"
4003 msgstr "Protocol inabastable\n"
4005 #: winerror.mc:1801
4006 msgid "Port unreachable\n"
4007 msgstr "Port inabastable\n"
4009 #: winerror.mc:1806
4010 msgid "Request aborted\n"
4011 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4013 #: winerror.mc:1811
4014 msgid "Connection aborted\n"
4015 msgstr "Connexió avortada\n"
4017 #: winerror.mc:1816
4018 msgid "Please retry operation\n"
4019 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4021 #: winerror.mc:1821
4022 msgid "Connection count limit reached\n"
4023 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4025 #: winerror.mc:1826
4026 msgid "Login time restriction\n"
4027 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4029 #: winerror.mc:1831
4030 msgid "Login workstation restriction\n"
4031 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4033 #: winerror.mc:1836
4034 msgid "Incorrect network address\n"
4035 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4037 #: winerror.mc:1841
4038 msgid "Service already registered\n"
4039 msgstr "Servei ja registrat\n"
4041 #: winerror.mc:1846
4042 msgid "Service not found\n"
4043 msgstr "Servei no trobat\n"
4045 #: winerror.mc:1851
4046 msgid "User not authenticated\n"
4047 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4049 #: winerror.mc:1856
4050 msgid "User not logged on\n"
4051 msgstr "Usuari no està\n"
4053 #: winerror.mc:1861
4054 msgid "Continue work in progress\n"
4055 msgstr "Continua treball en curs\n"
4057 #: winerror.mc:1866
4058 msgid "Already initialised\n"
4059 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4061 #: winerror.mc:1871
4062 msgid "No more local devices\n"
4063 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4065 #: winerror.mc:1876
4066 msgid "The site does not exist\n"
4067 msgstr "El lloc no existeix\n"
4069 #: winerror.mc:1881
4070 msgid "The domain controller already exists\n"
4071 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4073 #: winerror.mc:1886
4074 msgid "Supported only when connected\n"
4075 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4077 #: winerror.mc:1891
4078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4079 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4081 #: winerror.mc:1896
4082 msgid "The user profile is invalid\n"
4083 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4085 #: winerror.mc:1901
4086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4087 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4089 #: winerror.mc:1906
4090 msgid "Not all privileges assigned\n"
4091 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4093 #: winerror.mc:1911
4094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4095 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4097 #: winerror.mc:1916
4098 msgid "No quotas for account\n"
4099 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4101 #: winerror.mc:1921
4102 msgid "Local user session key\n"
4103 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4105 #: winerror.mc:1926
4106 msgid "Password too complex for LM\n"
4107 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4109 #: winerror.mc:1931
4110 msgid "Unknown revision\n"
4111 msgstr "Revisió desconegut\n"
4113 #: winerror.mc:1936
4114 msgid "Incompatible revision levels\n"
4115 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4117 #: winerror.mc:1941
4118 msgid "Invalid owner\n"
4119 msgstr "Propietari invàlid\n"
4121 #: winerror.mc:1946
4122 msgid "Invalid primary group\n"
4123 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4125 #: winerror.mc:1951
4126 msgid "No impersonation token\n"
4127 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4129 #: winerror.mc:1956
4130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4131 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4133 #: winerror.mc:1961
4134 msgid "No logon servers available\n"
4135 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4137 #: winerror.mc:1966
4138 msgid "No such logon session\n"
4139 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4141 #: winerror.mc:1971
4142 msgid "No such privilege\n"
4143 msgstr "Cap privilegi així\n"
4145 #: winerror.mc:1976
4146 msgid "Privilege not held\n"
4147 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4149 #: winerror.mc:1981
4150 msgid "Invalid account name\n"
4151 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4153 #: winerror.mc:1986
4154 msgid "User already exists\n"
4155 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4157 #: winerror.mc:1991
4158 msgid "No such user\n"
4159 msgstr "Cap usuari així\n"
4161 #: winerror.mc:1996
4162 msgid "Group already exists\n"
4163 msgstr "El grup ja existeix\n"
4165 #: winerror.mc:2001
4166 msgid "No such group\n"
4167 msgstr "Cap grup així\n"
4169 #: winerror.mc:2006
4170 msgid "User already in group\n"
4171 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4173 #: winerror.mc:2011
4174 msgid "User not in group\n"
4175 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4177 #: winerror.mc:2016
4178 msgid "Can't delete last admin user\n"
4179 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4181 #: winerror.mc:2021
4182 msgid "Wrong password\n"
4183 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4185 #: winerror.mc:2026
4186 msgid "Ill-formed password\n"
4187 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4189 #: winerror.mc:2031
4190 msgid "Password restriction\n"
4191 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4193 #: winerror.mc:2036
4194 msgid "Logon failure\n"
4195 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4197 #: winerror.mc:2041
4198 msgid "Account restriction\n"
4199 msgstr "Restricció de compte\n"
4201 #: winerror.mc:2046
4202 msgid "Invalid logon hours\n"
4203 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4205 #: winerror.mc:2051
4206 msgid "Invalid workstation\n"
4207 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4209 #: winerror.mc:2056
4210 msgid "Password expired\n"
4211 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4213 #: winerror.mc:2061
4214 msgid "Account disabled\n"
4215 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4217 #: winerror.mc:2066
4218 msgid "No security ID mapped\n"
4219 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4221 #: winerror.mc:2071
4222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4223 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4225 #: winerror.mc:2076
4226 msgid "LUIDs exhausted\n"
4227 msgstr "LUIDs acabats\n"
4229 #: winerror.mc:2081
4230 msgid "Invalid sub authority\n"
4231 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4233 #: winerror.mc:2086
4234 msgid "Invalid ACL\n"
4235 msgstr "ACL invàlida\n"
4237 #: winerror.mc:2091
4238 msgid "Invalid SID\n"
4239 msgstr "SID invàlid\n"
4241 #: winerror.mc:2096
4242 msgid "Invalid security descriptor\n"
4243 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4245 #: winerror.mc:2101
4246 msgid "Bad inherited ACL\n"
4247 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4249 #: winerror.mc:2106
4250 msgid "Server disabled\n"
4251 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4253 #: winerror.mc:2111
4254 msgid "Server not disabled\n"
4255 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4257 #: winerror.mc:2116
4258 msgid "Invalid ID authority\n"
4259 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4261 #: winerror.mc:2121
4262 msgid "Allotted space exceeded\n"
4263 msgstr "Espai assignat superat\n"
4265 #: winerror.mc:2126
4266 msgid "Invalid group attributes\n"
4267 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4269 #: winerror.mc:2131
4270 msgid "Bad impersonation level\n"
4271 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4273 #: winerror.mc:2136
4274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4275 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4277 #: winerror.mc:2141
4278 msgid "Bad validation class\n"
4279 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4281 #: winerror.mc:2146
4282 msgid "Bad token type\n"
4283 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4285 #: winerror.mc:2151
4286 msgid "No security on object\n"
4287 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4289 #: winerror.mc:2156
4290 msgid "Can't access domain information\n"
4291 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4293 #: winerror.mc:2161
4294 msgid "Invalid server state\n"
4295 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4297 #: winerror.mc:2166
4298 msgid "Invalid domain state\n"
4299 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4301 #: winerror.mc:2171
4302 msgid "Invalid domain role\n"
4303 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4305 #: winerror.mc:2176
4306 msgid "No such domain\n"
4307 msgstr "Cap domini així\n"
4309 #: winerror.mc:2181
4310 msgid "Domain already exists\n"
4311 msgstr "El domini ja existeix\n"
4313 #: winerror.mc:2186
4314 msgid "Domain limit exceeded\n"
4315 msgstr "Límit de domini superat\n"
4317 #: winerror.mc:2191
4318 msgid "Internal database corruption\n"
4319 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4321 #: winerror.mc:2196
4322 msgid "Internal error\n"
4323 msgstr "Error intern\n"
4325 #: winerror.mc:2201
4326 msgid "Generic access types not mapped\n"
4327 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4329 #: winerror.mc:2206
4330 msgid "Bad descriptor format\n"
4331 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4333 #: winerror.mc:2211
4334 msgid "Not a logon process\n"
4335 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4337 #: winerror.mc:2216
4338 msgid "Logon session ID exists\n"
4339 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4341 #: winerror.mc:2221
4342 msgid "Unknown authentication package\n"
4343 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4345 #: winerror.mc:2226
4346 msgid "Bad logon session state\n"
4347 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4349 #: winerror.mc:2231
4350 msgid "Logon session ID collision\n"
4351 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4353 #: winerror.mc:2236
4354 msgid "Invalid logon type\n"
4355 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4357 #: winerror.mc:2241
4358 msgid "Cannot impersonate\n"
4359 msgstr "No es pot suplantar\n"
4361 #: winerror.mc:2246
4362 msgid "Invalid transaction state\n"
4363 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4365 #: winerror.mc:2251
4366 msgid "Security DB commit failure\n"
4367 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4369 #: winerror.mc:2256
4370 msgid "Account is built-in\n"
4371 msgstr "Compte és integrada\n"
4373 #: winerror.mc:2261
4374 msgid "Group is built-in\n"
4375 msgstr "Grup és integrat\n"
4377 #: winerror.mc:2266
4378 msgid "User is built-in\n"
4379 msgstr "Usuari és integrat\n"
4381 #: winerror.mc:2271
4382 msgid "Group is primary for user\n"
4383 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4385 #: winerror.mc:2276
4386 msgid "Token already in use\n"
4387 msgstr "Token ja en ús\n"
4389 #: winerror.mc:2281
4390 msgid "No such local group\n"
4391 msgstr "Cap grup local així\n"
4393 #: winerror.mc:2286
4394 msgid "User not in local group\n"
4395 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4397 #: winerror.mc:2291
4398 msgid "User already in local group\n"
4399 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4401 #: winerror.mc:2296
4402 msgid "Local group already exists\n"
4403 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4406 msgid "Logon type not granted\n"
4407 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4409 #: winerror.mc:2306
4410 msgid "Too many secrets\n"
4411 msgstr "Massa secrets\n"
4413 #: winerror.mc:2311
4414 msgid "Secret too long\n"
4415 msgstr "Secret massa llarg\n"
4417 #: winerror.mc:2316
4418 msgid "Internal security DB error\n"
4419 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4421 #: winerror.mc:2321
4422 msgid "Too many context IDs\n"
4423 msgstr "Massa IDs de context\n"
4425 #: winerror.mc:2331
4426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4427 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4429 #: winerror.mc:2336
4430 msgid "No such member\n"
4431 msgstr "Cap membre així\n"
4433 #: winerror.mc:2341
4434 msgid "Invalid member\n"
4435 msgstr "Membre invàlid\n"
4437 #: winerror.mc:2346
4438 msgid "Too many SIDs\n"
4439 msgstr "Massa SIDs\n"
4441 #: winerror.mc:2351
4442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4443 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4445 #: winerror.mc:2356
4446 msgid "No inheritable components\n"
4447 msgstr "Cap component heretable\n"
4449 #: winerror.mc:2361
4450 msgid "File or directory corrupt\n"
4451 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4453 #: winerror.mc:2366
4454 msgid "Disk is corrupt\n"
4455 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4457 #: winerror.mc:2371
4458 msgid "No user session key\n"
4459 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4461 #: winerror.mc:2376
4462 msgid "Licence quota exceeded\n"
4463 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4465 #: winerror.mc:2381
4466 msgid "Wrong target name\n"
4467 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4469 #: winerror.mc:2386
4470 msgid "Mutual authentication failed\n"
4471 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4473 #: winerror.mc:2391
4474 msgid "Time skew between client and server\n"
4475 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4477 #: winerror.mc:2396
4478 msgid "Invalid window handle\n"
4479 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4481 #: winerror.mc:2401
4482 msgid "Invalid menu handle\n"
4483 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4485 #: winerror.mc:2406
4486 msgid "Invalid cursor handle\n"
4487 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4489 #: winerror.mc:2411
4490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4491 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4493 #: winerror.mc:2416
4494 msgid "Invalid hook handle\n"
4495 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4497 #: winerror.mc:2421
4498 msgid "Invalid DWP handle\n"
4499 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4501 #: winerror.mc:2426
4502 msgid "Can't create top-level child window\n"
4503 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4505 #: winerror.mc:2431
4506 msgid "Can't find window class\n"
4507 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4509 #: winerror.mc:2436
4510 msgid "Window owned by another thread\n"
4511 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4513 #: winerror.mc:2441
4514 msgid "Hotkey already registered\n"
4515 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4517 #: winerror.mc:2446
4518 msgid "Class already exists\n"
4519 msgstr "Classe ja existeix\n"
4521 #: winerror.mc:2451
4522 msgid "Class does not exist\n"
4523 msgstr "Classe no existeix\n"
4525 #: winerror.mc:2456
4526 msgid "Class has open windows\n"
4527 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4529 #: winerror.mc:2461
4530 msgid "Invalid index\n"
4531 msgstr "Índex invàlid\n"
4533 #: winerror.mc:2466
4534 msgid "Invalid icon handle\n"
4535 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4537 #: winerror.mc:2471
4538 msgid "Private dialog index\n"
4539 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4541 #: winerror.mc:2476
4542 msgid "List box ID not found\n"
4543 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4545 #: winerror.mc:2481
4546 msgid "No wildcard characters\n"
4547 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4549 #: winerror.mc:2486
4550 msgid "Clipboard not open\n"
4551 msgstr "Portapapers no obert\n"
4553 #: winerror.mc:2491
4554 msgid "Hotkey not registered\n"
4555 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4557 #: winerror.mc:2496
4558 msgid "Not a dialog window\n"
4559 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4561 #: winerror.mc:2501
4562 msgid "Control ID not found\n"
4563 msgstr "ID de control no trobat\n"
4565 #: winerror.mc:2506
4566 msgid "Invalid combobox message\n"
4567 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4569 #: winerror.mc:2511
4570 msgid "Not a combobox window\n"
4571 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4573 #: winerror.mc:2516
4574 msgid "Invalid edit height\n"
4575 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4577 #: winerror.mc:2521
4578 msgid "DC not found\n"
4579 msgstr "DC no trobat\n"
4581 #: winerror.mc:2526
4582 msgid "Invalid hook filter\n"
4583 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4585 #: winerror.mc:2531
4586 msgid "Invalid filter procedure\n"
4587 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4589 #: winerror.mc:2536
4590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4591 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4593 #: winerror.mc:2541
4594 msgid "Global-only hook procedure\n"
4595 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4597 #: winerror.mc:2546
4598 msgid "Journal hook already set\n"
4599 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4601 #: winerror.mc:2551
4602 msgid "Hook procedure not installed\n"
4603 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4605 #: winerror.mc:2556
4606 msgid "Invalid list box message\n"
4607 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4609 #: winerror.mc:2561
4610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4611 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4613 #: winerror.mc:2566
4614 msgid "No tab stops on this list box\n"
4615 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4617 #: winerror.mc:2571
4618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4619 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4621 #: winerror.mc:2576
4622 msgid "Child window menus not allowed\n"
4623 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4625 #: winerror.mc:2581
4626 msgid "Window has no system menu\n"
4627 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4629 #: winerror.mc:2586
4630 msgid "Invalid message box style\n"
4631 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4633 #: winerror.mc:2591
4634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4635 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4637 #: winerror.mc:2596
4638 msgid "Screen already locked\n"
4639 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4641 #: winerror.mc:2601
4642 msgid "Window handles have different parents\n"
4643 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4645 #: winerror.mc:2606
4646 msgid "Not a child window\n"
4647 msgstr "No és finestra filla\n"
4649 #: winerror.mc:2611
4650 msgid "Invalid GW command\n"
4651 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4653 #: winerror.mc:2616
4654 msgid "Invalid thread ID\n"
4655 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4657 #: winerror.mc:2621
4658 msgid "Not an MDI child window\n"
4659 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4661 #: winerror.mc:2626
4662 msgid "Popup menu already active\n"
4663 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4665 #: winerror.mc:2631
4666 msgid "No scrollbars\n"
4667 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4669 #: winerror.mc:2636
4670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4671 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4673 #: winerror.mc:2641
4674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4675 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4677 #: winerror.mc:2646
4678 msgid "No system resources\n"
4679 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4681 #: winerror.mc:2651
4682 msgid "No non-paged system resources\n"
4683 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4685 #: winerror.mc:2656
4686 msgid "No paged system resources\n"
4687 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4689 #: winerror.mc:2661
4690 msgid "No working set quota\n"
4691 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4693 #: winerror.mc:2666
4694 msgid "No page file quota\n"
4695 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4697 #: winerror.mc:2671
4698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4699 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4701 #: winerror.mc:2676
4702 msgid "Menu item not found\n"
4703 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4705 #: winerror.mc:2681
4706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4707 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4709 #: winerror.mc:2686
4710 msgid "Hook type not allowed\n"
4711 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4713 #: winerror.mc:2691
4714 msgid "Interactive window station required\n"
4715 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4717 #: winerror.mc:2696
4718 msgid "Timeout\n"
4719 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4721 #: winerror.mc:2701
4722 msgid "Invalid monitor handle\n"
4723 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4725 #: winerror.mc:2706
4726 msgid "Event log file corrupt\n"
4727 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4729 #: winerror.mc:2711
4730 msgid "Event log can't start\n"
4731 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4733 #: winerror.mc:2716
4734 msgid "Event log file full\n"
4735 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4737 #: winerror.mc:2721
4738 msgid "Event log file changed\n"
4739 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4741 #: winerror.mc:2726
4742 msgid "Installer service failed.\n"
4743 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4745 #: winerror.mc:2731
4746 msgid "Installation aborted by user\n"
4747 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4749 #: winerror.mc:2736
4750 msgid "Installation failure\n"
4751 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4753 #: winerror.mc:2741
4754 msgid "Installation suspended\n"
4755 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4757 #: winerror.mc:2746
4758 msgid "Unknown product\n"
4759 msgstr "Producte desconegut\n"
4761 #: winerror.mc:2751
4762 msgid "Unknown feature\n"
4763 msgstr "Funció desconeguda\n"
4765 #: winerror.mc:2756
4766 msgid "Unknown component\n"
4767 msgstr "Component desconegut\n"
4769 #: winerror.mc:2761
4770 msgid "Unknown property\n"
4771 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4773 #: winerror.mc:2766
4774 msgid "Invalid handle state\n"
4775 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4777 #: winerror.mc:2771
4778 msgid "Bad configuration\n"
4779 msgstr "Configuració dolenta\n"
4781 #: winerror.mc:2776
4782 msgid "Index is missing\n"
4783 msgstr "Falta l'índex\n"
4785 #: winerror.mc:2781
4786 msgid "Installation source is missing\n"
4787 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4789 #: winerror.mc:2786
4790 msgid "Wrong installation package version\n"
4791 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4793 #: winerror.mc:2791
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4797 #: winerror.mc:2796
4798 msgid "Invalid query syntax\n"
4799 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4801 #: winerror.mc:2801
4802 msgid "Invalid field\n"
4803 msgstr "Camp invàlid\n"
4805 #: winerror.mc:2806
4806 msgid "Device removed\n"
4807 msgstr "Dispositiu tret\n"
4809 #: winerror.mc:2811
4810 msgid "Installation already running\n"
4811 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4813 #: winerror.mc:2816
4814 msgid "Installation package failed to open\n"
4815 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4817 #: winerror.mc:2821
4818 msgid "Installation package is invalid\n"
4819 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4821 #: winerror.mc:2826
4822 msgid "Installer user interface failed\n"
4823 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4825 #: winerror.mc:2831
4826 msgid "Failed to open installation log file\n"
4827 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4829 #: winerror.mc:2836
4830 msgid "Installation language not supported\n"
4831 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4833 #: winerror.mc:2841
4834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4835 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4837 #: winerror.mc:2846
4838 msgid "Installation package rejected\n"
4839 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4841 #: winerror.mc:2851
4842 msgid "Function could not be called\n"
4843 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4845 #: winerror.mc:2856
4846 msgid "Function failed\n"
4847 msgstr "La funció ha fallat\n"
4849 #: winerror.mc:2861
4850 msgid "Invalid table\n"
4851 msgstr "Taula invàlida\n"
4853 #: winerror.mc:2866
4854 msgid "Data type mismatch\n"
4855 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4858 msgid "Unsupported type\n"
4859 msgstr "Tipus incompatible\n"
4861 #: winerror.mc:2876
4862 msgid "Creation failed\n"
4863 msgstr "La creació ha fallat\n"
4865 #: winerror.mc:2881
4866 msgid "Temporary directory not writable\n"
4867 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4869 #: winerror.mc:2886
4870 msgid "Installation platform not supported\n"
4871 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4873 #: winerror.mc:2891
4874 msgid "Installer not used\n"
4875 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4877 #: winerror.mc:2896
4878 msgid "Failed to open the patch package\n"
4879 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4881 #: winerror.mc:2901
4882 msgid "Invalid patch package\n"
4883 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4885 #: winerror.mc:2906
4886 msgid "Unsupported patch package\n"
4887 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4889 #: winerror.mc:2911
4890 msgid "Another version is installed\n"
4891 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4893 #: winerror.mc:2916
4894 msgid "Invalid command line\n"
4895 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4897 #: winerror.mc:2921
4898 msgid "Remote installation not allowed\n"
4899 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4901 #: winerror.mc:2926
4902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4903 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4905 #: winerror.mc:2931
4906 msgid "Invalid string binding\n"
4907 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4909 #: winerror.mc:2936
4910 msgid "Wrong kind of binding\n"
4911 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4913 #: winerror.mc:2941
4914 msgid "Invalid binding\n"
4915 msgstr "Lligament invàlid\n"
4917 #: winerror.mc:2946
4918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4919 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4921 #: winerror.mc:2951
4922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4923 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4925 #: winerror.mc:2956
4926 msgid "Invalid string UUID\n"
4927 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4929 #: winerror.mc:2961
4930 msgid "Invalid endpoint format\n"
4931 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4933 #: winerror.mc:2966
4934 msgid "Invalid network address\n"
4935 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4937 #: winerror.mc:2971
4938 msgid "No endpoint found\n"
4939 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4941 #: winerror.mc:2976
4942 msgid "Invalid timeout value\n"
4943 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4945 #: winerror.mc:2981
4946 msgid "Object UUID not found\n"
4947 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4949 #: winerror.mc:2986
4950 msgid "UUID already registered\n"
4951 msgstr "UUID ja registrat\n"
4953 #: winerror.mc:2991
4954 msgid "UUID type already registered\n"
4955 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4957 #: winerror.mc:2996
4958 msgid "Server already listening\n"
4959 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4961 #: winerror.mc:3001
4962 msgid "No protocol sequences registered\n"
4963 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4965 #: winerror.mc:3006
4966 msgid "RPC server not listening\n"
4967 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4969 #: winerror.mc:3011
4970 msgid "Unknown manager type\n"
4971 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4973 #: winerror.mc:3016
4974 msgid "Unknown interface\n"
4975 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4977 #: winerror.mc:3021
4978 msgid "No bindings\n"
4979 msgstr "Cap lligament\n"
4981 #: winerror.mc:3026
4982 msgid "No protocol sequences\n"
4983 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4985 #: winerror.mc:3031
4986 msgid "Can't create endpoint\n"
4987 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4989 #: winerror.mc:3036
4990 msgid "Out of resources\n"
4991 msgstr "No queden recursos\n"
4993 #: winerror.mc:3041
4994 msgid "RPC server unavailable\n"
4995 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4997 #: winerror.mc:3046
4998 msgid "RPC server too busy\n"
4999 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5001 #: winerror.mc:3051
5002 msgid "Invalid network options\n"
5003 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5005 #: winerror.mc:3056
5006 msgid "No RPC call active\n"
5007 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5009 #: winerror.mc:3061
5010 msgid "RPC call failed\n"
5011 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5013 #: winerror.mc:3066
5014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5015 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5017 #: winerror.mc:3071
5018 msgid "RPC protocol error\n"
5019 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5021 #: winerror.mc:3076
5022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5023 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5025 #: winerror.mc:3086
5026 msgid "Invalid tag\n"
5027 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5029 #: winerror.mc:3091
5030 msgid "Invalid array bounds\n"
5031 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5033 #: winerror.mc:3096
5034 msgid "No entry name\n"
5035 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5037 #: winerror.mc:3101
5038 msgid "Invalid name syntax\n"
5039 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5041 #: winerror.mc:3106
5042 msgid "Unsupported name syntax\n"
5043 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5045 #: winerror.mc:3111
5046 msgid "No network address\n"
5047 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5049 #: winerror.mc:3116
5050 msgid "Duplicate endpoint\n"
5051 msgstr "Punt final duplicat\n"
5053 #: winerror.mc:3121
5054 msgid "Unknown authentication type\n"
5055 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5057 #: winerror.mc:3126
5058 msgid "Maximum calls too low\n"
5059 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5061 #: winerror.mc:3131
5062 msgid "String too long\n"
5063 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5065 #: winerror.mc:3136
5066 msgid "Protocol sequence not found\n"
5067 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5069 #: winerror.mc:3141
5070 msgid "Procedure number out of range\n"
5071 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5073 #: winerror.mc:3146
5074 msgid "Binding has no authentication data\n"
5075 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5077 #: winerror.mc:3151
5078 msgid "Unknown authentication service\n"
5079 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5081 #: winerror.mc:3156
5082 msgid "Unknown authentication level\n"
5083 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5085 #: winerror.mc:3161
5086 msgid "Invalid authentication identity\n"
5087 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5089 #: winerror.mc:3166
5090 msgid "Unknown authorisation service\n"
5091 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5093 #: winerror.mc:3171
5094 msgid "Invalid entry\n"
5095 msgstr "Entrada invàlida\n"
5097 #: winerror.mc:3176
5098 msgid "Can't perform operation\n"
5099 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5101 #: winerror.mc:3181
5102 msgid "Endpoints not registered\n"
5103 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5105 #: winerror.mc:3186
5106 msgid "Nothing to export\n"
5107 msgstr "Res per exportar\n"
5109 #: winerror.mc:3191
5110 msgid "Incomplete name\n"
5111 msgstr "Nom incomplet\n"
5113 #: winerror.mc:3196
5114 msgid "Invalid version option\n"
5115 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5117 #: winerror.mc:3201
5118 msgid "No more members\n"
5119 msgstr "No hi ha més membres\n"
5121 #: winerror.mc:3206
5122 msgid "Not all objects unexported\n"
5123 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5125 #: winerror.mc:3211
5126 msgid "Interface not found\n"
5127 msgstr "Interfície no trobada\n"
5129 #: winerror.mc:3216
5130 msgid "Entry already exists\n"
5131 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5133 #: winerror.mc:3221
5134 msgid "Entry not found\n"
5135 msgstr "Entrada no trobada\n"
5137 #: winerror.mc:3226
5138 msgid "Name service unavailable\n"
5139 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5141 #: winerror.mc:3231
5142 msgid "Invalid network address family\n"
5143 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5145 #: winerror.mc:3236
5146 msgid "Operation not supported\n"
5147 msgstr "Operació no compatible\n"
5149 #: winerror.mc:3241
5150 msgid "No security context available\n"
5151 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5153 #: winerror.mc:3246
5154 msgid "RPCInternal error\n"
5155 msgstr "Error RPCInternal\n"
5157 #: winerror.mc:3251
5158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5159 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5161 #: winerror.mc:3256
5162 msgid "Address error\n"
5163 msgstr "Error d'adreça\n"
5165 #: winerror.mc:3261
5166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5167 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5169 #: winerror.mc:3266
5170 msgid "Floating-point underflow\n"
5171 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5173 #: winerror.mc:3271
5174 msgid "Floating-point overflow\n"
5175 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5177 #: winerror.mc:3276
5178 msgid "No more entries\n"
5179 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5181 #: winerror.mc:3281
5182 msgid "Character translation table open failed\n"
5183 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5185 #: winerror.mc:3286
5186 msgid "Character translation table file too small\n"
5187 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5189 #: winerror.mc:3291
5190 msgid "Null context handle\n"
5191 msgstr "Mànec de context nul\n"
5193 #: winerror.mc:3296
5194 msgid "Context handle damaged\n"
5195 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5197 #: winerror.mc:3301
5198 msgid "Binding handle mismatch\n"
5199 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5201 #: winerror.mc:3306
5202 msgid "Cannot get call handle\n"
5203 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5205 #: winerror.mc:3311
5206 msgid "Null reference pointer\n"
5207 msgstr "Punter de referència nul\n"
5209 #: winerror.mc:3316
5210 msgid "Enumeration value out of range\n"
5211 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5213 #: winerror.mc:3321
5214 msgid "Byte count too small\n"
5215 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5217 #: winerror.mc:3326
5218 msgid "Bad stub data\n"
5219 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5221 #: winerror.mc:3331
5222 msgid "Invalid user buffer\n"
5223 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5225 #: winerror.mc:3336
5226 msgid "Unrecognised media\n"
5227 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5229 #: winerror.mc:3341
5230 msgid "No trust secret\n"
5231 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5233 #: winerror.mc:3346
5234 msgid "No trust SAM account\n"
5235 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5237 #: winerror.mc:3351
5238 msgid "Trusted domain failure\n"
5239 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5241 #: winerror.mc:3356
5242 msgid "Trusted relationship failure\n"
5243 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5245 #: winerror.mc:3361
5246 msgid "Trust logon failure\n"
5247 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5249 #: winerror.mc:3366
5250 msgid "RPC call already in progress\n"
5251 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5253 #: winerror.mc:3371
5254 msgid "NETLOGON is not started\n"
5255 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5257 #: winerror.mc:3376
5258 msgid "Account expired\n"
5259 msgstr "Compte caducada\n"
5261 #: winerror.mc:3381
5262 msgid "Redirector has open handles\n"
5263 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5265 #: winerror.mc:3386
5266 msgid "Printer driver already installed\n"
5267 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5269 #: winerror.mc:3391
5270 msgid "Unknown port\n"
5271 msgstr "Port desconegut\n"
5273 #: winerror.mc:3396
5274 msgid "Unknown printer driver\n"
5275 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5277 #: winerror.mc:3401
5278 msgid "Unknown print processor\n"
5279 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5281 #: winerror.mc:3406
5282 msgid "Invalid separator file\n"
5283 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5285 #: winerror.mc:3411
5286 msgid "Invalid priority\n"
5287 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5289 #: winerror.mc:3416
5290 msgid "Invalid printer name\n"
5291 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5293 #: winerror.mc:3421
5294 msgid "Printer already exists\n"
5295 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5297 #: winerror.mc:3426
5298 msgid "Invalid printer command\n"
5299 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5301 #: winerror.mc:3431
5302 msgid "Invalid data type\n"
5303 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5305 #: winerror.mc:3436
5306 msgid "Invalid environment\n"
5307 msgstr "Entorn invàlid\n"
5309 #: winerror.mc:3441
5310 msgid "No more bindings\n"
5311 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5313 #: winerror.mc:3446
5314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5315 msgstr ""
5316 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5318 #: winerror.mc:3451
5319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5320 msgstr ""
5321 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5323 #: winerror.mc:3456
5324 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5325 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5327 #: winerror.mc:3461
5328 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5329 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5331 #: winerror.mc:3466
5332 msgid "Server has open handles\n"
5333 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5335 #: winerror.mc:3471
5336 msgid "Resource data not found\n"
5337 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5339 #: winerror.mc:3476
5340 msgid "Resource type not found\n"
5341 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5343 #: winerror.mc:3481
5344 msgid "Resource name not found\n"
5345 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5347 #: winerror.mc:3486
5348 msgid "Resource language not found\n"
5349 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5351 #: winerror.mc:3491
5352 msgid "Not enough quota\n"
5353 msgstr "Falta quota\n"
5355 #: winerror.mc:3496
5356 msgid "No interfaces\n"
5357 msgstr "Cap interfície\n"
5359 #: winerror.mc:3501
5360 msgid "RPC call canceled\n"
5361 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5363 #: winerror.mc:3506
5364 msgid "Binding incomplete\n"
5365 msgstr "Lligament incomplet\n"
5367 #: winerror.mc:3511
5368 msgid "RPC comm failure\n"
5369 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5371 #: winerror.mc:3516
5372 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5373 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5375 #: winerror.mc:3521
5376 msgid "No principal name registered\n"
5377 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5379 #: winerror.mc:3526
5380 msgid "Not an RPC error\n"
5381 msgstr "No és un error RPC\n"
5383 #: winerror.mc:3531
5384 msgid "UUID is local only\n"
5385 msgstr "La UUID és només local\n"
5387 #: winerror.mc:3536
5388 msgid "Security package error\n"
5389 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5391 #: winerror.mc:3541
5392 msgid "Thread not canceled\n"
5393 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5395 #: winerror.mc:3546
5396 msgid "Invalid handle operation\n"
5397 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5399 #: winerror.mc:3551
5400 msgid "Wrong serialising package version\n"
5401 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5403 #: winerror.mc:3556
5404 msgid "Wrong stub version\n"
5405 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5407 #: winerror.mc:3561
5408 msgid "Invalid pipe object\n"
5409 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5411 #: winerror.mc:3566
5412 msgid "Wrong pipe order\n"
5413 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5415 #: winerror.mc:3571
5416 msgid "Wrong pipe version\n"
5417 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5419 #: winerror.mc:3576
5420 msgid "Group member not found\n"
5421 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5423 #: winerror.mc:3581
5424 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5425 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5427 #: winerror.mc:3586
5428 msgid "Invalid object\n"
5429 msgstr "Objecte invàlid\n"
5431 #: winerror.mc:3591
5432 msgid "Invalid time\n"
5433 msgstr "Hora invàlida\n"
5435 #: winerror.mc:3596
5436 msgid "Invalid form name\n"
5437 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5439 #: winerror.mc:3601
5440 msgid "Invalid form size\n"
5441 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5443 #: winerror.mc:3606
5444 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5445 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5447 #: winerror.mc:3611
5448 msgid "Printer deleted\n"
5449 msgstr "Impressora suprimida\n"
5451 #: winerror.mc:3616
5452 msgid "Invalid printer state\n"
5453 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5455 #: winerror.mc:3621
5456 msgid "User must change password\n"
5457 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5459 #: winerror.mc:3626
5460 msgid "Domain controller not found\n"
5461 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5463 #: winerror.mc:3631
5464 msgid "Account locked out\n"
5465 msgstr "Compte bloquejada\n"
5467 #: winerror.mc:3636
5468 msgid "Invalid pixel format\n"
5469 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5471 #: winerror.mc:3641
5472 msgid "Invalid driver\n"
5473 msgstr "Controlador invàlid\n"
5475 #: winerror.mc:3646
5476 msgid "Invalid object resolver set\n"
5477 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5479 #: winerror.mc:3651
5480 msgid "Incomplete RPC send\n"
5481 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5483 #: winerror.mc:3656
5484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5485 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5487 #: winerror.mc:3661
5488 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5489 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5491 #: winerror.mc:3666
5492 msgid "RPC pipe closed\n"
5493 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5495 #: winerror.mc:3671
5496 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5497 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5499 #: winerror.mc:3676
5500 msgid "No data on RPC pipe\n"
5501 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5503 #: winerror.mc:3681
5504 msgid "No site name available\n"
5505 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5507 #: winerror.mc:3686
5508 msgid "The file cannot be accessed\n"
5509 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5511 #: winerror.mc:3691
5512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5513 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5515 #: winerror.mc:3696
5516 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5517 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5519 #: winerror.mc:3701
5520 msgid "Not all objects could be exported\n"
5521 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5523 #: winerror.mc:3706
5524 msgid "The interface could not be exported\n"
5525 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5527 #: winerror.mc:3711
5528 msgid "The profile could not be added\n"
5529 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5531 #: winerror.mc:3716
5532 msgid "The profile element could not be added\n"
5533 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5535 #: winerror.mc:3721
5536 msgid "The profile element could not be removed\n"
5537 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5539 #: winerror.mc:3726
5540 msgid "The group element could not be added\n"
5541 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5543 #: winerror.mc:3731
5544 msgid "The group element could not be removed\n"
5545 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5547 #: winerror.mc:3736
5548 msgid "The username could not be found\n"
5549 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5552 msgid "Local Port"
5553 msgstr "Port Local"
5555 #: localspl.rc:29
5556 msgid "Local Monitor"
5557 msgstr "Monitor Local"
5559 #: localui.rc:29
5560 msgid "'%s' is not a valid port name"
5561 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5563 #: localui.rc:30
5564 msgid "Port %s already exists"
5565 msgstr "El port %s ja existeix"
5567 #: localui.rc:31
5568 msgid "This port has no options to configure"
5569 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5571 #: mapi32.rc:28
5572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5573 msgstr ""
5574 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5575 "instal·lat."
5577 #: mapi32.rc:29
5578 msgid "Send Mail"
5579 msgstr "Envia Correu"
5581 #: mpr.rc:27
5582 msgid "Entire Network"
5583 msgstr "Tota la Xarxa"
5585 #: mshtml.rc:31
5586 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5587 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5589 #: mshtml.rc:32
5590 msgid "HTML Document"
5591 msgstr "Document HTML"
5593 #: mshtml.rc:26
5594 msgid "Downloading from %s..."
5595 msgstr "Descarregant de %s..."
5597 #: mshtml.rc:25
5598 msgid "Done"
5599 msgstr "Fet"
5601 #: msi.rc:27
5602 msgid ""
5603 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5604 "file path and try again."
5605 msgstr ""
5606 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5607 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5609 #: msi.rc:28
5610 msgid "path %s not found"
5611 msgstr "ruta %s no trobada"
5613 #: msi.rc:29
5614 msgid "insert disk %s"
5615 msgstr "insereix disc %s"
5617 #: msi.rc:30
5618 msgid ""
5619 "Windows Installer %s\n"
5620 "\n"
5621 "Usage:\n"
5622 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5623 "\n"
5624 "Install a product:\n"
5625 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5626 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/a package [property]\n"
5628 "Repair an installation:\n"
5629 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5630 "Uninstall a product:\n"
5631 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5632 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5633 "Advertise a product:\n"
5634 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5635 "Apply a patch:\n"
5636 "\t/p patch_package [property]\n"
5637 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5638 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5639 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5640 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5641 "Register MSI Service:\n"
5642 "\t/y\n"
5643 "Unregister MSI Service:\n"
5644 "\t/z\n"
5645 "Display this help:\n"
5646 "\t/help\n"
5647 "\t/?\n"
5648 msgstr ""
5649 "Instal·lador de Windows %s\n"
5650 "\n"
5651 "Ús:\n"
5652 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5653 "\n"
5654 "Instal·lar un producte:\n"
5655 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5656 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5657 "\t/a paquet [propietat]\n"
5658 "Reparar una instal·lació:\n"
5659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5660 "Desinstal·lar un producte:\n"
5661 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5662 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5663 "Publicar un producte:\n"
5664 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5665 "Aplicar una pegada:\n"
5666 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5667 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5668 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5671 "Registrar un Servei MSI:\n"
5672 "\t/y\n"
5673 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5674 "\t/z\n"
5675 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5676 "\t/help\n"
5677 "\t/?\n"
5679 #: msi.rc:57
5680 msgid "enter which folder contains %s"
5681 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5683 #: msi.rc:58
5684 msgid "install source for feature missing"
5685 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5687 #: msi.rc:59
5688 msgid "network drive for feature missing"
5689 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5691 #: msi.rc:60
5692 msgid "feature from:"
5693 msgstr "funció de:"
5695 #: msi.rc:61
5696 msgid "choose which folder contains %s"
5697 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5699 #: msrle32.rc:28
5700 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5701 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5703 #: msrle32.rc:29
5704 msgid ""
5705 "Wine MS-RLE video codec\n"
5706 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5707 msgstr ""
5708 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5709 "© 2002 per Michael Guennewig"
5711 #: msvfw32.rc:25
5712 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5713 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5715 #: msvidc32.rc:26
5716 msgid "Wine Video 1 video codec"
5717 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5719 #: oleacc.rc:27
5720 msgid "unknown object"
5721 msgstr "objecte desconegut"
5723 #: oleacc.rc:28
5724 msgid "title bar"
5725 msgstr "barra de títol"
5727 #: oleacc.rc:29
5728 msgid "menu bar"
5729 msgstr "barra de menú"
5731 #: oleacc.rc:30
5732 msgid "scroll bar"
5733 msgstr "barra de desplaçament"
5735 #: oleacc.rc:31
5736 msgid "grip"
5737 msgstr "agafada"
5739 #: oleacc.rc:32
5740 msgid "sound"
5741 msgstr "so"
5743 #: oleacc.rc:33
5744 msgid "cursor"
5745 msgstr "cursor"
5747 #: oleacc.rc:34
5748 msgid "caret"
5749 msgstr "signe d'intercalació"
5751 #: oleacc.rc:35
5752 msgid "alert"
5753 msgstr "alerta"
5755 #: oleacc.rc:36
5756 msgid "window"
5757 msgstr "finestra"
5759 #: oleacc.rc:37
5760 msgid "client"
5761 msgstr "client"
5763 #: oleacc.rc:38
5764 msgid "popup menu"
5765 msgstr "menú emergent"
5767 #: oleacc.rc:39
5768 msgid "menu item"
5769 msgstr "element de menú"
5771 #: oleacc.rc:40
5772 msgid "tool tip"
5773 msgstr "indicador de funció"
5775 #: oleacc.rc:41
5776 msgid "application"
5777 msgstr "aplicació"
5779 #: oleacc.rc:42
5780 msgid "document"
5781 msgstr "document"
5783 #: oleacc.rc:43
5784 msgid "pane"
5785 msgstr "panell"
5787 #: oleacc.rc:44
5788 msgid "chart"
5789 msgstr "gràfic"
5791 #: oleacc.rc:45
5792 msgid "dialog"
5793 msgstr "diàleg"
5795 #: oleacc.rc:46
5796 msgid "border"
5797 msgstr "vora"
5799 #: oleacc.rc:47
5800 msgid "grouping"
5801 msgstr "agrupament"
5803 #: oleacc.rc:48
5804 msgid "separator"
5805 msgstr "separador"
5807 #: oleacc.rc:49
5808 msgid "tool bar"
5809 msgstr "barra d'eines"
5811 #: oleacc.rc:50
5812 msgid "status bar"
5813 msgstr "barra d'estat"
5815 #: oleacc.rc:51
5816 msgid "table"
5817 msgstr "taula"
5819 #: oleacc.rc:52
5820 msgid "column header"
5821 msgstr "capçalera de columna"
5823 #: oleacc.rc:53
5824 msgid "row header"
5825 msgstr "capçalera de fila"
5827 #: oleacc.rc:54
5828 msgid "column"
5829 msgstr "columna"
5831 #: oleacc.rc:55
5832 msgid "row"
5833 msgstr "fila"
5835 #: oleacc.rc:56
5836 msgid "cell"
5837 msgstr "cel·la"
5839 #: oleacc.rc:57
5840 msgid "link"
5841 msgstr "enllaç"
5843 #: oleacc.rc:58
5844 msgid "help balloon"
5845 msgstr "bafarada d'ajuda"
5847 #: oleacc.rc:59
5848 msgid "character"
5849 msgstr "caràcter"
5851 #: oleacc.rc:60
5852 msgid "list"
5853 msgstr "llista"
5855 #: oleacc.rc:61
5856 msgid "list item"
5857 msgstr "element de llista"
5859 #: oleacc.rc:62
5860 msgid "outline"
5861 msgstr "esquema"
5863 #: oleacc.rc:63
5864 msgid "outline item"
5865 msgstr "element d'esquema"
5867 #: oleacc.rc:64
5868 msgid "page tab"
5869 msgstr "tabulador de pàgina"
5871 #: oleacc.rc:65
5872 msgid "property page"
5873 msgstr "pàgina de propietats"
5875 #: oleacc.rc:66
5876 msgid "indicator"
5877 msgstr "indicador"
5879 #: oleacc.rc:67
5880 msgid "graphic"
5881 msgstr "gràfic"
5883 #: oleacc.rc:68
5884 msgid "static text"
5885 msgstr "text estàtic"
5887 #: oleacc.rc:69
5888 msgid "text"
5889 msgstr "text"
5891 #: oleacc.rc:70
5892 msgid "push button"
5893 msgstr "botó"
5895 #: oleacc.rc:71
5896 msgid "check button"
5897 msgstr "casella de verificació"
5899 #: oleacc.rc:72
5900 msgid "radio button"
5901 msgstr "botó de ràdio"
5903 #: oleacc.rc:73
5904 msgid "combo box"
5905 msgstr "quadre combinat"
5907 #: oleacc.rc:74
5908 msgid "drop down"
5909 msgstr "llista desplegable"
5911 #: oleacc.rc:75
5912 msgid "progress bar"
5913 msgstr "barra de progrés"
5915 #: oleacc.rc:76
5916 msgid "dial"
5917 msgstr "disc de marcar"
5919 #: oleacc.rc:77
5920 msgid "hot key field"
5921 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5923 #: oleacc.rc:78
5924 msgid "slider"
5925 msgstr "control lliscant"
5927 #: oleacc.rc:79
5928 msgid "spin box"
5929 msgstr "spinner"
5931 #: oleacc.rc:80
5932 msgid "diagram"
5933 msgstr "diagrama"
5935 #: oleacc.rc:81
5936 msgid "animation"
5937 msgstr "animació"
5939 #: oleacc.rc:82
5940 msgid "equation"
5941 msgstr "equació"
5943 #: oleacc.rc:83
5944 msgid "drop down button"
5945 msgstr "botó desplegable"
5947 #: oleacc.rc:84
5948 msgid "menu button"
5949 msgstr "botó de menú"
5951 #: oleacc.rc:85
5952 msgid "grid drop down button"
5953 msgstr "botó desplegable de graella"
5955 #: oleacc.rc:86
5956 msgid "white space"
5957 msgstr "espai en blanc"
5959 #: oleacc.rc:87
5960 msgid "page tab list"
5961 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5963 #: oleacc.rc:88
5964 msgid "clock"
5965 msgstr "rellotge"
5967 #: oleacc.rc:89
5968 msgid "split button"
5969 msgstr "botó dividit"
5971 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5972 msgid "IP address"
5973 msgstr "adreça IP"
5975 #: oleacc.rc:91
5976 msgid "outline button"
5977 msgstr "botó d'esquema"
5979 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5980 msgid "True"
5981 msgstr "Veritable"
5983 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5984 msgid "False"
5985 msgstr "Fals"
5987 #: oleaut32.rc:31
5988 msgid "On"
5989 msgstr "Actiu"
5991 #: oleaut32.rc:32
5992 msgid "Off"
5993 msgstr "Inactiu"
5995 #: oledlg.rc:25
5996 msgid "Insert a new %s object into your document"
5997 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5999 #: oledlg.rc:26
6000 msgid ""
6001 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6002 "may activate it using the program which created it."
6003 msgstr ""
6004 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6005 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6007 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6008 msgid "Browse"
6009 msgstr "Navegar"
6011 #: oledlg.rc:28
6012 msgid ""
6013 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6014 "control."
6015 msgstr ""
6016 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6017 "OLE."
6019 #: oledlg.rc:29
6020 msgid "Add Control"
6021 msgstr "Afegeix Control"
6023 #: oledlg.rc:34
6024 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6025 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6027 #: oledlg.rc:35
6028 msgid ""
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6030 "activate it using %s."
6031 msgstr ""
6032 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6033 "podeu activar mitjançant %s."
6035 #: oledlg.rc:36
6036 msgid ""
6037 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6038 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6039 msgstr ""
6040 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6041 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6043 #: oledlg.rc:37
6044 msgid ""
6045 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6046 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6047 "your document."
6048 msgstr ""
6049 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6050 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6051 "el vostre document."
6053 #: oledlg.rc:38
6054 msgid ""
6055 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6056 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6057 "in your document."
6058 msgstr ""
6059 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6060 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6061 "reflecteixin en el vostre document."
6063 #: oledlg.rc:39
6064 msgid ""
6065 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6066 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6067 "be reflected in your document."
6068 msgstr ""
6069 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6070 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6071 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6073 #: oledlg.rc:40
6074 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6075 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6077 #: oledlg.rc:41
6078 msgid "Unknown Type"
6079 msgstr "Tipus Desconegut"
6081 #: oledlg.rc:42
6082 msgid "Unknown Source"
6083 msgstr "Font Desconegut"
6085 #: oledlg.rc:43
6086 msgid "the program which created it"
6087 msgstr "el programa que el ha creat"
6089 #: sane.rc:31
6090 msgctxt "unit: pixels"
6091 msgid "px"
6092 msgstr "px"
6094 #: sane.rc:32
6095 msgctxt "unit: bits"
6096 msgid "b"
6097 msgstr "b"
6099 #: sane.rc:34
6100 msgctxt "unit: dots/inch"
6101 msgid "dpi"
6102 msgstr "ppp"
6104 #: sane.rc:35
6105 msgctxt "unit: percent"
6106 msgid "%"
6107 msgstr "%"
6109 #: sane.rc:36
6110 msgctxt "unit: microseconds"
6111 msgid "us"
6112 msgstr "µs"
6114 #: setupapi.rc:28
6115 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6116 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6118 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6119 msgid "Unknown"
6120 msgstr "Desconegut"
6122 #: setupapi.rc:30
6123 msgid "Copy files from:"
6124 msgstr "Copia fitxers de:"
6126 #: setupapi.rc:31
6127 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6128 msgstr ""
6129 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6131 #: shdoclc.rc:39
6132 msgid "F&orward"
6133 msgstr "End&avant"
6135 #: shdoclc.rc:41
6136 msgid "&Save Background As..."
6137 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6139 #: shdoclc.rc:42
6140 msgid "Set As Back&ground"
6141 msgstr "Estableix Com &Fons"
6143 #: shdoclc.rc:43
6144 msgid "&Copy Background"
6145 msgstr "&Copia Fons"
6147 #: shdoclc.rc:44
6148 msgid "Set as &Desktop Item"
6149 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6151 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6152 msgid "Select &All"
6153 msgstr "Selecciona &Tot"
6155 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6157 msgid "&Paste"
6158 msgstr "&Enganxar"
6160 #: shdoclc.rc:49
6161 msgid "Create Shor&tcut"
6162 msgstr "Crea &Drecera"
6164 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6165 msgid "Add to &Favorites..."
6166 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6168 #: shdoclc.rc:51
6169 msgid "&View Source"
6170 msgstr "&Veure Font"
6172 #: shdoclc.rc:53
6173 msgid "&Encoding"
6174 msgstr "C&odificació"
6176 #: shdoclc.rc:55
6177 msgid "Pr&int"
6178 msgstr "&Imprimeix"
6180 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6181 msgid "&Open Link"
6182 msgstr "&Obre Enllaç"
6184 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6185 msgid "Open Link in &New Window"
6186 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6188 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6189 msgid "Save Target &As..."
6190 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6192 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6193 msgid "&Print Target"
6194 msgstr "Im&primeix Destinació"
6196 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6197 msgid "S&how Picture"
6198 msgstr "&Mostra Imatge"
6200 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6201 msgid "&Save Picture As..."
6202 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6204 #: shdoclc.rc:70
6205 msgid "&E-mail Picture..."
6206 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6208 #: shdoclc.rc:71
6209 msgid "Pr&int Picture..."
6210 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6212 #: shdoclc.rc:72
6213 msgid "&Go to My Pictures"
6214 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6216 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6217 msgid "Set as Back&ground"
6218 msgstr "Estableix com &Fons"
6220 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6221 msgid "Set as &Desktop Item..."
6222 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6224 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6225 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6226 msgid "Cu&t"
6227 msgstr "&Retalla"
6229 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6230 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6231 #: wordpad.rc:102
6232 msgid "&Copy"
6233 msgstr "&Copia"
6235 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6236 msgid "Copy Shor&tcut"
6237 msgstr "Copia Dr&ecera"
6239 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6240 msgid "P&roperties"
6241 msgstr "P&ropietats"
6243 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6244 msgid "&Undo"
6245 msgstr "&Desfés"
6247 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6248 msgid "&Delete"
6249 msgstr "&Suprimeix"
6251 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6252 msgid "&Select"
6253 msgstr "&Selecciona"
6255 #: shdoclc.rc:102
6256 msgid "&Cell"
6257 msgstr "&Cel·la"
6259 #: shdoclc.rc:103
6260 msgid "&Row"
6261 msgstr "&Fila"
6263 #: shdoclc.rc:104
6264 msgid "&Column"
6265 msgstr "&Columna"
6267 #: shdoclc.rc:105
6268 msgid "&Table"
6269 msgstr "&Taula"
6271 #: shdoclc.rc:108
6272 msgid "&Cell Properties"
6273 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6275 #: shdoclc.rc:109
6276 msgid "&Table Properties"
6277 msgstr "Propietats de &Taula"
6279 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6280 msgid "Paste"
6281 msgstr "&Enganxa"
6283 #: shdoclc.rc:118
6284 msgid "&Print"
6285 msgstr "Im&primeix"
6287 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6288 msgid "&Open"
6289 msgstr "&Obre"
6291 #: shdoclc.rc:125
6292 msgid "Open in &New Window"
6293 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6295 #: shdoclc.rc:129
6296 msgid "Cut"
6297 msgstr "&Retalla"
6299 #: shdoclc.rc:152
6300 msgid "&Save Video As..."
6301 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6303 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6304 msgid "Play"
6305 msgstr "Reprodueix"
6307 #: shdoclc.rc:189
6308 msgid "Rewind"
6309 msgstr "Rebobinar"
6311 #: shdoclc.rc:196
6312 msgid "Trace Tags"
6313 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6315 #: shdoclc.rc:197
6316 msgid "Resource Failures"
6317 msgstr "Errors de Recursos"
6319 #: shdoclc.rc:198
6320 msgid "Dump Tracking Info"
6321 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6323 #: shdoclc.rc:199
6324 msgid "Debug Break"
6325 msgstr "Aturada de Depuració"
6327 #: shdoclc.rc:200
6328 msgid "Debug View"
6329 msgstr "Vista de Depuració"
6331 #: shdoclc.rc:201
6332 msgid "Dump Tree"
6333 msgstr "Aboca l'arbre"
6335 #: shdoclc.rc:202
6336 msgid "Dump Lines"
6337 msgstr "Aboca les línies"
6339 #: shdoclc.rc:203
6340 msgid "Dump DisplayTree"
6341 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6343 #: shdoclc.rc:204
6344 msgid "Dump FormatCaches"
6345 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6347 #: shdoclc.rc:205
6348 msgid "Dump LayoutRects"
6349 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6351 #: shdoclc.rc:206
6352 msgid "Memory Monitor"
6353 msgstr "Monitor de Memòria"
6355 #: shdoclc.rc:207
6356 msgid "Performance Meters"
6357 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6359 #: shdoclc.rc:208
6360 msgid "Save HTML"
6361 msgstr "Desa HTML"
6363 #: shdoclc.rc:210
6364 msgid "&Browse View"
6365 msgstr "Vista de &Navegació"
6367 #: shdoclc.rc:211
6368 msgid "&Edit View"
6369 msgstr "Vista d'&Edició"
6371 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6372 msgid "Scroll Here"
6373 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6375 #: shdoclc.rc:218
6376 msgid "Top"
6377 msgstr "Amunt"
6379 #: shdoclc.rc:219
6380 msgid "Bottom"
6381 msgstr "Abaix"
6383 #: shdoclc.rc:221
6384 msgid "Page Up"
6385 msgstr "Pàgina Amunt"
6387 #: shdoclc.rc:222
6388 msgid "Page Down"
6389 msgstr "Pàgina Abaix"
6391 #: shdoclc.rc:224
6392 msgid "Scroll Up"
6393 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6395 #: shdoclc.rc:225
6396 msgid "Scroll Down"
6397 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6399 #: shdoclc.rc:232
6400 msgid "Left Edge"
6401 msgstr "Vora Esquerra"
6403 #: shdoclc.rc:233
6404 msgid "Right Edge"
6405 msgstr "Vora Dreta"
6407 #: shdoclc.rc:235
6408 msgid "Page Left"
6409 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6411 #: shdoclc.rc:236
6412 msgid "Page Right"
6413 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6415 #: shdoclc.rc:238
6416 msgid "Scroll Left"
6417 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6419 #: shdoclc.rc:239
6420 msgid "Scroll Right"
6421 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6423 #: shdoclc.rc:25
6424 msgid "Wine Internet Explorer"
6425 msgstr ""
6427 #: shdoclc.rc:30
6428 msgid "&w&bPage &p"
6429 msgstr "&w&bPàgina &p"
6431 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6432 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6433 msgid "Lar&ge Icons"
6434 msgstr "Icones &Grans"
6436 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6437 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6438 msgid "S&mall Icons"
6439 msgstr "Ico&nes Petites"
6441 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6442 msgid "&List"
6443 msgstr "&Llista"
6445 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6446 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6447 msgid "&Details"
6448 msgstr "&Detalls"
6450 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6451 msgid "Arrange &Icons"
6452 msgstr "Organitzar &Icones"
6454 #: shell32.rc:50
6455 msgid "By &Name"
6456 msgstr "Per &Nom"
6458 #: shell32.rc:51
6459 msgid "By &Type"
6460 msgstr "Per &Tipus"
6462 #: shell32.rc:52
6463 msgid "By &Size"
6464 msgstr "Per &Mida"
6466 #: shell32.rc:53
6467 msgid "By &Date"
6468 msgstr "Per &Data"
6470 #: shell32.rc:55
6471 msgid "&Auto Arrange"
6472 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6474 #: shell32.rc:57
6475 msgid "Line up Icons"
6476 msgstr "Alinea Icones"
6478 #: shell32.rc:62
6479 msgid "Paste as Link"
6480 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6482 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6483 msgid "New"
6484 msgstr "Nou"
6486 #: shell32.rc:66
6487 msgid "New &Folder"
6488 msgstr "Nova &Carpeta"
6490 #: shell32.rc:67
6491 msgid "New &Link"
6492 msgstr "Nova en&llaç"
6494 #: shell32.rc:71
6495 msgid "Properties"
6496 msgstr "Propietats"
6498 #: shell32.rc:82
6499 msgctxt "recycle bin"
6500 msgid "&Restore"
6501 msgstr "&Restaura"
6503 #: shell32.rc:83
6504 msgid "&Erase"
6505 msgstr "&Esborra"
6507 #: shell32.rc:95
6508 msgid "E&xplore"
6509 msgstr "E&xplora"
6511 #: shell32.rc:98
6512 msgid "C&ut"
6513 msgstr "Re&talla"
6515 #: shell32.rc:101
6516 msgid "Create &Link"
6517 msgstr "Crea En&llaç"
6519 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6520 msgid "&Rename"
6521 msgstr "Canvia el &nom"
6523 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6524 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6525 msgid "E&xit"
6526 msgstr "&Surt"
6528 #: shell32.rc:127
6529 msgid "&About Control Panel"
6530 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6532 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6533 msgid "Size"
6534 msgstr "Mida"
6536 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6537 msgid "Type"
6538 msgstr "Tipus"
6540 #: shell32.rc:137
6541 msgid "Modified"
6542 msgstr "Modificat"
6544 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6545 msgid "Attributes"
6546 msgstr "Atributs"
6548 #: shell32.rc:140
6549 msgid "Size available"
6550 msgstr "Mida disponible"
6552 #: shell32.rc:142
6553 msgid "Comments"
6554 msgstr "Comentaris"
6556 #: shell32.rc:143
6557 msgid "Owner"
6558 msgstr "Propietari"
6560 #: shell32.rc:144
6561 msgid "Group"
6562 msgstr "Grup"
6564 #: shell32.rc:145
6565 msgid "Original location"
6566 msgstr "Ubicació original"
6568 #: shell32.rc:146
6569 msgid "Date deleted"
6570 msgstr "Data suprimit"
6572 #: shell32.rc:156
6573 msgid "Control Panel"
6574 msgstr "Panell de Control"
6576 #: shell32.rc:163
6577 msgid "Select"
6578 msgstr "Selecciona"
6580 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6581 msgid "Open"
6582 msgstr "Obre"
6584 #: shell32.rc:186
6585 msgid "Restart"
6586 msgstr "Reinicia"
6588 #: shell32.rc:187
6589 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6590 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6592 #: shell32.rc:188
6593 msgid "Shutdown"
6594 msgstr "Atura"
6596 #: shell32.rc:189
6597 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6598 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6600 #: shell32.rc:199
6601 msgid "Start Menu\\Programs"
6602 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6604 #: shell32.rc:201
6605 msgid "Favorites"
6606 msgstr "Preferits"
6608 #: shell32.rc:202
6609 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6610 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6612 #: shell32.rc:203
6613 msgid "Recent"
6614 msgstr "Recent"
6616 #: shell32.rc:204
6617 msgid "SendTo"
6618 msgstr "Envia a"
6620 #: shell32.rc:205
6621 msgid "Start Menu"
6622 msgstr "Menú d'Inici"
6624 #: shell32.rc:206
6625 msgid "My Music"
6626 msgstr "La meva música"
6628 #: shell32.rc:207
6629 msgid "My Videos"
6630 msgstr "Els meus vídeos"
6632 #: shell32.rc:208
6633 msgctxt "directory"
6634 msgid "Desktop"
6635 msgstr "Escriptori"
6637 #: shell32.rc:209
6638 msgid "NetHood"
6639 msgstr "Entorn de xarxa"
6641 #: shell32.rc:210
6642 msgid "Templates"
6643 msgstr "Plantilles"
6645 #: shell32.rc:211
6646 msgid "Application Data"
6647 msgstr "Dades de Programa"
6649 #: shell32.rc:212
6650 msgid "PrintHood"
6651 msgstr "Veïnat d'impressió"
6653 #: shell32.rc:213
6654 msgid "Local Settings\\Application Data"
6655 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6657 #: shell32.rc:214
6658 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6659 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6661 #: shell32.rc:215
6662 msgid "Cookies"
6663 msgstr "Galetes"
6665 #: shell32.rc:216
6666 msgid "Local Settings\\History"
6667 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6669 #: shell32.rc:217
6670 msgid "Program Files"
6671 msgstr "Fitxers de Programa"
6673 #: shell32.rc:219
6674 msgid "My Pictures"
6675 msgstr "Les meves imatges"
6677 #: shell32.rc:220
6678 msgid "Program Files\\Common Files"
6679 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6681 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6682 msgid "Documents"
6683 msgstr "Documents"
6685 #: shell32.rc:223
6686 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6687 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6689 #: shell32.rc:224
6690 msgid "Music"
6691 msgstr "Música"
6693 #: shell32.rc:225
6694 msgid "Pictures"
6695 msgstr "Imatges"
6697 #: shell32.rc:226
6698 msgid "Videos"
6699 msgstr "Vídeos"
6701 #: shell32.rc:227
6702 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6703 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6705 #: shell32.rc:218
6706 msgid "Program Files (x86)"
6707 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6709 #: shell32.rc:221
6710 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6711 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6713 #: shell32.rc:228
6714 msgid "Contacts"
6715 msgstr "Contactes"
6717 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6718 msgid "Links"
6719 msgstr "Enllaços"
6721 #: shell32.rc:230
6722 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6723 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6725 #: shell32.rc:231
6726 msgid "Music\\Playlists"
6727 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6729 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6730 msgid "Downloads"
6731 msgstr "Baixades"
6733 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6734 msgid "Status"
6735 msgstr "Estat"
6737 #: shell32.rc:149
6738 msgid "Location"
6739 msgstr "Ubicació"
6741 #: shell32.rc:150
6742 msgid "Model"
6743 msgstr "Model"
6745 #: shell32.rc:233
6746 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6747 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6749 #: shell32.rc:234
6750 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6751 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6753 #: shell32.rc:235
6754 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6755 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6757 #: shell32.rc:236
6758 msgid "Music\\Sample Music"
6759 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6761 #: shell32.rc:237
6762 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6763 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6765 #: shell32.rc:238
6766 msgid "Music\\Sample Playlists"
6767 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6769 #: shell32.rc:239
6770 msgid "Videos\\Sample Videos"
6771 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6773 #: shell32.rc:240
6774 msgid "Saved Games"
6775 msgstr "Jocs Desats"
6777 #: shell32.rc:241
6778 msgid "Searches"
6779 msgstr "Cercas"
6781 #: shell32.rc:242
6782 msgid "Users"
6783 msgstr "Usuaris"
6785 #: shell32.rc:243
6786 msgid "OEM Links"
6787 msgstr "Enllaços OEM"
6789 #: shell32.rc:246
6790 msgid "AppData\\LocalLow"
6791 msgstr ""
6793 #: shell32.rc:166
6794 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6795 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6797 #: shell32.rc:167
6798 msgid "Error during creation of a new folder"
6799 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6801 #: shell32.rc:168
6802 msgid "Confirm file deletion"
6803 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6805 #: shell32.rc:169
6806 msgid "Confirm folder deletion"
6807 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6809 #: shell32.rc:170
6810 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6811 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6813 #: shell32.rc:171
6814 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6815 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6817 #: shell32.rc:178
6818 msgid "Confirm file overwrite"
6819 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6821 #: shell32.rc:177
6822 msgid ""
6823 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6824 "\n"
6825 "Do you want to replace it?"
6826 msgstr ""
6827 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6828 "\n"
6829 "El voleu reemplaçar?"
6831 #: shell32.rc:172
6832 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6833 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6835 #: shell32.rc:174
6836 msgid ""
6837 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6838 msgstr ""
6839 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6841 #: shell32.rc:173
6842 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6843 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6845 #: shell32.rc:175
6846 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6847 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6849 #: shell32.rc:176
6850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6851 msgstr ""
6852 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6854 #: shell32.rc:183
6855 msgid ""
6856 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6857 "\n"
6858 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6859 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6860 "the folder?"
6861 msgstr ""
6862 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6863 "\n"
6864 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6865 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6866 "replaced.\n"
6867 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6869 #: shell32.rc:248
6870 msgid "New Folder"
6871 msgstr "Nova Carpeta"
6873 #: shell32.rc:250
6874 msgid "Wine Control Panel"
6875 msgstr "Panell de Control de Wine"
6877 #: shell32.rc:192
6878 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6879 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6881 #: shell32.rc:193
6882 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6883 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6885 #: shell32.rc:195
6886 msgid "Executable files (*.exe)"
6887 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6889 #: shell32.rc:254
6890 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6891 msgstr ""
6892 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6894 #: shell32.rc:256
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6898 #: shell32.rc:257
6899 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6900 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6902 #: shell32.rc:258
6903 msgid "Confirm deletion"
6904 msgstr "Confirma eliminació"
6906 #: shell32.rc:259
6907 msgid ""
6908 "A file already exists at the path %1.\n"
6909 "\n"
6910 "Do you want to replace it?"
6911 msgstr ""
6912 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6913 "\n"
6914 "El voleu reemplaçar?"
6916 #: shell32.rc:260
6917 msgid ""
6918 "A folder already exists at the path %1.\n"
6919 "\n"
6920 "Do you want to replace it?"
6921 msgstr ""
6922 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6923 "\n"
6924 "La voleu reemplaçar?"
6926 #: shell32.rc:261
6927 msgid "Confirm overwrite"
6928 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6930 #: shell32.rc:278
6931 msgid ""
6932 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6933 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6934 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6935 "any later version.\n"
6936 "\n"
6937 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6938 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6939 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6940 "more details.\n"
6941 "\n"
6942 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6943 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6944 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945 msgstr ""
6946 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6947 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6948 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6949 "qualsevol versió posterior.\n"
6950 "\n"
6951 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6952 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6953 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6954 "més detalls.\n"
6955 "\n"
6956 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6957 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6958 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6960 #: shell32.rc:266
6961 msgid "Wine License"
6962 msgstr "Llicència de Wine"
6964 #: shell32.rc:155
6965 msgid "Trash"
6966 msgstr "Paperera"
6968 #: shlwapi.rc:27
6969 msgid "%d bytes"
6970 msgstr "%d bytes"
6972 #: shlwapi.rc:28
6973 msgctxt "time unit: hours"
6974 msgid " hr"
6975 msgstr " hr"
6977 #: shlwapi.rc:29
6978 msgctxt "time unit: minutes"
6979 msgid " min"
6980 msgstr " min"
6982 #: shlwapi.rc:30
6983 msgctxt "time unit: seconds"
6984 msgid " sec"
6985 msgstr " sec"
6987 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6988 msgctxt "window"
6989 msgid "&Restore"
6990 msgstr "&Restaura"
6992 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6993 msgid "&Move"
6994 msgstr "&Mou"
6996 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6997 msgid "&Size"
6998 msgstr "&Mida"
7000 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7001 msgid "Mi&nimize"
7002 msgstr "Mí&nimitza"
7004 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7005 msgid "Ma&ximize"
7006 msgstr "Mà&ximitza"
7008 #: user32.rc:33
7009 msgid "&Close\tAlt-F4"
7010 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7012 #: user32.rc:35
7013 msgid "&About Wine"
7014 msgstr "&Quant a Wine..."
7016 #: user32.rc:46
7017 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7018 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7020 #: user32.rc:48
7021 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7022 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7024 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7025 msgid "Error"
7026 msgstr "Error"
7028 #: user32.rc:69
7029 msgid "&More Windows..."
7030 msgstr "&Més finestres..."
7032 #: wineps.rc:25
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Paper"
7035 msgstr "Embús de paper; "
7037 #: wineps.rc:28
7038 msgid "Paper Si&ze:"
7039 msgstr ""
7041 #: wineps.rc:31
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Orientation"
7044 msgstr "Implementació"
7046 #: wineps.rc:32
7047 msgid "&Portrait"
7048 msgstr ""
7050 #: wineps.rc:34
7051 msgid "&Landscape"
7052 msgstr ""
7054 #: wineps.rc:36
7055 msgid "Duplex:"
7056 msgstr ""
7058 #: wininet.rc:25
7059 msgid "LAN Connection"
7060 msgstr "Connexió LAN"
7062 #: wininet.rc:26
7063 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7064 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7066 #: wininet.rc:27
7067 msgid "The date on the certificate is invalid."
7068 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7070 #: wininet.rc:28
7071 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7072 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7074 #: wininet.rc:29
7075 msgid ""
7076 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7077 msgstr ""
7078 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7080 #: winmm.rc:28
7081 msgid "The specified command was carried out."
7082 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7084 #: winmm.rc:29
7085 msgid "Undefined external error."
7086 msgstr "Error extern indefinit."
7088 #: winmm.rc:30
7089 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7090 msgstr ""
7091 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7093 #: winmm.rc:31
7094 msgid "The driver was not enabled."
7095 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7097 #: winmm.rc:32
7098 msgid ""
7099 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7100 "again."
7101 msgstr ""
7102 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7103 "llavors torneu a intentar."
7105 #: winmm.rc:33
7106 msgid "The specified device handle is invalid."
7107 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7109 #: winmm.rc:34
7110 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7111 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7113 #: winmm.rc:35
7114 msgid ""
7115 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7116 "increase available memory, and then try again."
7117 msgstr ""
7118 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7119 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7121 #: winmm.rc:36
7122 msgid ""
7123 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7124 "which functions and messages the driver supports."
7125 msgstr ""
7126 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7127 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7129 #: winmm.rc:37
7130 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7131 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7133 #: winmm.rc:38
7134 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7135 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7137 #: winmm.rc:39
7138 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7139 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7141 #: winmm.rc:42
7142 msgid ""
7143 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7144 "Capabilities function to determine the supported formats."
7145 msgstr ""
7146 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7147 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7149 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7150 msgid ""
7151 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7152 "device, or wait until the data is finished playing."
7153 msgstr ""
7154 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7155 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7156 "terminin de reproduir."
7158 #: winmm.rc:44
7159 msgid ""
7160 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7161 "header, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7164 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7166 #: winmm.rc:45
7167 msgid ""
7168 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7169 "and then try again."
7170 msgstr ""
7171 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7172 "bandera i llavors torneu a intentar."
7174 #: winmm.rc:48
7175 msgid ""
7176 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7177 "header, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7180 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7182 #: winmm.rc:50
7183 msgid ""
7184 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7185 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7186 msgstr ""
7187 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7188 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7190 #: winmm.rc:51
7191 msgid ""
7192 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7193 "transmitted, and then try again."
7194 msgstr ""
7195 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7196 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7198 #: winmm.rc:52
7199 msgid ""
7200 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7201 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7202 msgstr ""
7203 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7204 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7206 #: winmm.rc:53
7207 msgid ""
7208 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7209 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7210 msgstr ""
7211 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7212 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7214 #: winmm.rc:56
7215 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7216 msgstr ""
7217 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7218 "MCI."
7220 #: winmm.rc:57
7221 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7222 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7224 #: winmm.rc:58
7225 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7226 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7228 #: winmm.rc:59
7229 msgid ""
7230 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7231 "or contact the device manufacturer."
7232 msgstr ""
7233 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7234 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7235 "dispositiu."
7237 #: winmm.rc:60
7238 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7239 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7241 #: winmm.rc:61
7242 msgid ""
7243 "Not enough memory available for this task.\n"
7244 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7245 "again."
7246 msgstr ""
7247 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7248 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7249 "torneu a intentar."
7251 #: winmm.rc:62
7252 msgid ""
7253 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7254 "unique alias."
7255 msgstr ""
7256 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7257 "àlies únic."
7259 #: winmm.rc:63
7260 msgid ""
7261 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7262 msgstr ""
7263 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7264 "especificat."
7266 #: winmm.rc:64
7267 msgid "No command was specified."
7268 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7270 #: winmm.rc:65
7271 msgid ""
7272 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7273 "size of the buffer."
7274 msgstr ""
7275 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7276 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7278 #: winmm.rc:66
7279 msgid ""
7280 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7281 "one."
7282 msgstr ""
7283 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7284 "plau, proporcioneu un."
7286 #: winmm.rc:67
7287 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7288 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7290 #: winmm.rc:68
7291 msgid ""
7292 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7293 "manufacturer about obtaining a new driver."
7294 msgstr ""
7295 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7296 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7298 #: winmm.rc:69
7299 msgid ""
7300 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7301 "manufacturer about obtaining a new driver."
7302 msgstr ""
7303 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7304 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7306 #: winmm.rc:70
7307 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7308 msgstr ""
7309 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7311 #: winmm.rc:71
7312 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7313 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7315 #: winmm.rc:72
7316 msgid ""
7317 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7318 msgstr ""
7319 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7320 "siguin correctes."
7322 #: winmm.rc:73
7323 msgid "The device driver is not ready."
7324 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7326 #: winmm.rc:74
7327 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7328 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7330 #: winmm.rc:75
7331 msgid ""
7332 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7333 "access error."
7334 msgstr ""
7335 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7336 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7338 #: winmm.rc:76
7339 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7340 msgstr ""
7341 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7343 #: winmm.rc:77
7344 msgid ""
7345 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7346 "separately to determine which devices caused the error."
7347 msgstr ""
7348 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7349 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7351 #: winmm.rc:78
7352 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7353 msgstr ""
7354 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7355 "donat."
7357 #: winmm.rc:79
7358 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7359 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7361 #: winmm.rc:80
7362 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7363 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7365 #: winmm.rc:81
7366 msgid ""
7367 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7368 "still connected to the network."
7369 msgstr ""
7370 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7371 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7373 #: winmm.rc:82
7374 msgid ""
7375 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7376 "device name is spelled correctly."
7377 msgstr ""
7378 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7379 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7381 #: winmm.rc:83
7382 msgid ""
7383 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7384 "again."
7385 msgstr ""
7386 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7387 "torneu a intentar."
7389 #: winmm.rc:84
7390 msgid ""
7391 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7392 "alias."
7393 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7395 #: winmm.rc:85
7396 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7397 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7399 #: winmm.rc:86
7400 msgid ""
7401 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7402 "parameter with each 'open' command."
7403 msgstr ""
7404 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7405 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7407 #: winmm.rc:87
7408 msgid ""
7409 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7410 "Please supply one."
7411 msgstr ""
7412 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7413 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7415 #: winmm.rc:88
7416 msgid ""
7417 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7418 "documentation for valid formats."
7419 msgstr ""
7420 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7421 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7423 #: winmm.rc:89
7424 msgid ""
7425 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7426 "supply one."
7427 msgstr ""
7428 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7429 "proporcioneu una."
7431 #: winmm.rc:90
7432 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7433 msgstr ""
7434 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7435 "vegada."
7437 #: winmm.rc:91
7438 msgid ""
7439 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7440 "may be corrupt, or not in the correct format."
7441 msgstr ""
7442 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7443 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7445 #: winmm.rc:92
7446 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7447 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7449 #: winmm.rc:93
7450 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7451 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7453 #: winmm.rc:94
7454 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7455 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7457 #: winmm.rc:95
7458 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7459 msgstr ""
7460 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7462 #: winmm.rc:96
7463 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7464 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7466 #: winmm.rc:97
7467 msgid ""
7468 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7469 "sequence, and then try again."
7470 msgstr ""
7471 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7472 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7474 #: winmm.rc:98
7475 msgid ""
7476 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7477 "the device is closed, and then try again."
7478 msgstr ""
7479 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7480 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7481 "intentar."
7483 #: winmm.rc:99
7484 msgid ""
7485 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7486 "characters, followed by a period and an extension."
7487 msgstr ""
7488 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7489 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7491 #: winmm.rc:100
7492 msgid ""
7493 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7494 msgstr ""
7495 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7496 "cometes."
7498 #: winmm.rc:101
7499 msgid ""
7500 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7501 "in Control Panel to install the device."
7502 msgstr ""
7503 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7504 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7506 #: winmm.rc:102
7507 msgid ""
7508 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7509 "restarting your computer."
7510 msgstr ""
7511 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7512 "directoris o reiniciar l'equip."
7514 #: winmm.rc:103
7515 msgid ""
7516 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7517 "cannot change directories."
7518 msgstr ""
7519 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7520 "canviar de directori."
7522 #: winmm.rc:104
7523 msgid ""
7524 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7525 "change drives."
7526 msgstr ""
7527 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7528 "canviar d'unitat."
7530 #: winmm.rc:105
7531 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7532 msgstr ""
7533 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7534 "caràcters."
7536 #: winmm.rc:106
7537 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7538 msgstr ""
7539 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7540 "caràcters."
7542 #: winmm.rc:107
7543 msgid ""
7544 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7545 msgstr ""
7546 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7547 "proporcioneu un."
7549 #: winmm.rc:108
7550 msgid ""
7551 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7552 "until a wave device is free, and then try again."
7553 msgstr ""
7554 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7555 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7556 "llavors torneu a intentar."
7558 #: winmm.rc:109
7559 msgid ""
7560 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7561 "until the device is free, and then try again."
7562 msgstr ""
7563 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7564 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7565 "intentar."
7567 #: winmm.rc:110
7568 msgid ""
7569 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7570 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7571 msgstr ""
7572 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7573 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7574 "torneu a intentar."
7576 #: winmm.rc:111
7577 msgid ""
7578 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7582 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7583 "intentar."
7585 #: winmm.rc:112
7586 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7587 msgstr ""
7588 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7590 #: winmm.rc:113
7591 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7592 msgstr ""
7593 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7595 #: winmm.rc:114
7596 msgid ""
7597 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7598 "the Drivers option to install the wave device."
7599 msgstr ""
7600 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7601 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7603 #: winmm.rc:115
7604 msgid ""
7605 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7606 "format."
7607 msgstr ""
7608 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7609 "fitxer actual."
7611 #: winmm.rc:116
7612 msgid ""
7613 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7614 "the Drivers option to install the wave device."
7615 msgstr ""
7616 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7617 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7619 #: winmm.rc:117
7620 msgid ""
7621 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7622 "format."
7623 msgstr ""
7624 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7625 "fitxer actual."
7627 #: winmm.rc:122
7628 msgid ""
7629 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7630 "You can't use them together."
7631 msgstr ""
7632 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7633 "No es poden usar junts."
7635 #: winmm.rc:124
7636 msgid ""
7637 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7638 "again."
7639 msgstr ""
7640 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7641 "llavors torneu a intentar."
7643 #: winmm.rc:127
7644 msgid ""
7645 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7646 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7647 msgstr ""
7648 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7649 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7651 #: winmm.rc:125
7652 msgid ""
7653 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7654 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7655 "setup."
7656 msgstr ""
7657 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7658 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7659 "Control per modificar la configuració."
7661 #: winmm.rc:126
7662 msgid "An error occurred with the specified port."
7663 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7665 #: winmm.rc:129
7666 msgid ""
7667 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7668 "these applications; then, try again."
7669 msgstr ""
7670 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7671 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7673 #: winmm.rc:128
7674 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7675 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7677 #: winmm.rc:123
7678 msgid ""
7679 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7680 "Control Panel to install a MIDI driver."
7681 msgstr ""
7682 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7683 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7685 #: winmm.rc:118
7686 msgid "There is no display window."
7687 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7689 #: winmm.rc:119
7690 msgid "Could not create or use window."
7691 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7693 #: winmm.rc:120
7694 msgid ""
7695 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7696 "check your disk or network connection."
7697 msgstr ""
7698 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7699 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7701 #: winmm.rc:121
7702 msgid ""
7703 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7704 "are still connected to the network."
7705 msgstr ""
7706 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7707 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7709 #: winspool.rc:34
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Print to File"
7712 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7714 #: winspool.rc:37
7715 #, fuzzy
7716 msgid "&Output File Name:"
7717 msgstr "Nom Complet"
7719 #: winspool.rc:28
7720 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7721 msgstr ""
7722 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7724 #: winspool.rc:29
7725 msgid "Unable to create the output file."
7726 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7728 #: wldap32.rc:27
7729 msgid "Success"
7730 msgstr "Èxit"
7732 #: wldap32.rc:28
7733 msgid "Operations Error"
7734 msgstr "Error d'Operacions"
7736 #: wldap32.rc:29
7737 msgid "Protocol Error"
7738 msgstr "Error de Protocol"
7740 #: wldap32.rc:30
7741 msgid "Time Limit Exceeded"
7742 msgstr "Límit de Temps Superat"
7744 #: wldap32.rc:31
7745 msgid "Size Limit Exceeded"
7746 msgstr "Límit de Mida Superat"
7748 #: wldap32.rc:32
7749 msgid "Compare False"
7750 msgstr "Comparasió Falsa"
7752 #: wldap32.rc:33
7753 msgid "Compare True"
7754 msgstr "Comparasió Veritable"
7756 #: wldap32.rc:34
7757 msgid "Authentication Method Not Supported"
7758 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7760 #: wldap32.rc:35
7761 msgid "Strong Authentication Required"
7762 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7764 #: wldap32.rc:36
7765 msgid "Referral (v2)"
7766 msgstr "Referència (v2)"
7768 #: wldap32.rc:37
7769 msgid "Referral"
7770 msgstr "Referència"
7772 #: wldap32.rc:38
7773 msgid "Administration Limit Exceeded"
7774 msgstr "Límit de Administració Superat"
7776 #: wldap32.rc:39
7777 msgid "Unavailable Critical Extension"
7778 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7780 #: wldap32.rc:40
7781 msgid "Confidentiality Required"
7782 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7784 #: wldap32.rc:43
7785 msgid "No Such Attribute"
7786 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7788 #: wldap32.rc:44
7789 msgid "Undefined Type"
7790 msgstr "Tipus No Definit"
7792 #: wldap32.rc:45
7793 msgid "Inappropriate Matching"
7794 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7796 #: wldap32.rc:46
7797 msgid "Constraint Violation"
7798 msgstr "Violació de Restricció"
7800 #: wldap32.rc:47
7801 msgid "Attribute Or Value Exists"
7802 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7804 #: wldap32.rc:48
7805 msgid "Invalid Syntax"
7806 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7808 #: wldap32.rc:59
7809 msgid "No Such Object"
7810 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7812 #: wldap32.rc:60
7813 msgid "Alias Problem"
7814 msgstr "Problema de Àlies"
7816 #: wldap32.rc:61
7817 msgid "Invalid DN Syntax"
7818 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7820 #: wldap32.rc:62
7821 msgid "Is Leaf"
7822 msgstr "Es Full"
7824 #: wldap32.rc:63
7825 msgid "Alias Dereference Problem"
7826 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7828 #: wldap32.rc:75
7829 msgid "Inappropriate Authentication"
7830 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7832 #: wldap32.rc:76
7833 msgid "Invalid Credentials"
7834 msgstr "Credencials Invàlids"
7836 #: wldap32.rc:77
7837 msgid "Insufficient Rights"
7838 msgstr "Drets Insuficients"
7840 #: wldap32.rc:78
7841 msgid "Busy"
7842 msgstr "Ocupat"
7844 #: wldap32.rc:79
7845 msgid "Unavailable"
7846 msgstr "No Disponible"
7848 #: wldap32.rc:80
7849 msgid "Unwilling To Perform"
7850 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7852 #: wldap32.rc:81
7853 msgid "Loop Detected"
7854 msgstr "Bucle Detectat"
7856 #: wldap32.rc:87
7857 msgid "Sort Control Missing"
7858 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7860 #: wldap32.rc:88
7861 msgid "Index range error"
7862 msgstr "Error de rang d'índex"
7864 #: wldap32.rc:91
7865 msgid "Naming Violation"
7866 msgstr "Violació de Noms"
7868 #: wldap32.rc:92
7869 msgid "Object Class Violation"
7870 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7872 #: wldap32.rc:93
7873 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7874 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7876 #: wldap32.rc:94
7877 msgid "Not allowed on RDN"
7878 msgstr "No es permet en RDN"
7880 #: wldap32.rc:95
7881 msgid "Already Exists"
7882 msgstr "Ja Existeix"
7884 #: wldap32.rc:96
7885 msgid "No Object Class Mods"
7886 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7888 #: wldap32.rc:97
7889 msgid "Results Too Large"
7890 msgstr "Resultats Massa Grans"
7892 #: wldap32.rc:98
7893 msgid "Affects Multiple DSAs"
7894 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7896 #: wldap32.rc:107
7897 msgid "Other"
7898 msgstr "Altre"
7900 #: wldap32.rc:108
7901 msgid "Server Down"
7902 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7904 #: wldap32.rc:109
7905 msgid "Local Error"
7906 msgstr "Error Local"
7908 #: wldap32.rc:110
7909 msgid "Encoding Error"
7910 msgstr "Error en Codifiar"
7912 #: wldap32.rc:111
7913 msgid "Decoding Error"
7914 msgstr "Error en Descodificar"
7916 #: wldap32.rc:112
7917 msgid "Timeout"
7918 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7920 #: wldap32.rc:113
7921 msgid "Auth Unknown"
7922 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7924 #: wldap32.rc:114
7925 msgid "Filter Error"
7926 msgstr "Error de Filtre"
7928 #: wldap32.rc:115
7929 msgid "User Cancelled"
7930 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7932 #: wldap32.rc:116
7933 msgid "Parameter Error"
7934 msgstr "Error de Paràmetre"
7936 #: wldap32.rc:117
7937 msgid "No Memory"
7938 msgstr "Cap Memòria"
7940 #: wldap32.rc:118
7941 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7942 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7944 #: wldap32.rc:119
7945 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7946 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7948 #: wldap32.rc:120
7949 msgid "Specified control was not found in message"
7950 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7952 #: wldap32.rc:121
7953 msgid "No result present in message"
7954 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7956 #: wldap32.rc:122
7957 msgid "More results returned"
7958 msgstr "Més resultats retornats"
7960 #: wldap32.rc:123
7961 msgid "Loop while handling referrals"
7962 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7964 #: wldap32.rc:124
7965 msgid "Referral hop limit exceeded"
7966 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7968 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7969 msgid ""
7970 "Not Yet Implemented\n"
7971 "\n"
7972 msgstr ""
7973 "Encara no Implementat\n"
7974 "\n"
7976 #: attrib.rc:28
7977 #, fuzzy
7978 msgid "%1: File Not Found\n"
7979 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7981 #: attrib.rc:47
7982 msgid ""
7983 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7984 "\n"
7985 "Syntax:\n"
7986 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7987 "       [/S [/D]]\n"
7988 "\n"
7989 "Where:\n"
7990 "\n"
7991 "  +   Sets an attribute.\n"
7992 "  -   Clears an attribute.\n"
7993 "  R   Read-only file attribute.\n"
7994 "  A   Archive file attribute.\n"
7995 "  S   System file attribute.\n"
7996 "  H   Hidden file attribute.\n"
7997 "  [drive:][path][filename]\n"
7998 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7999 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8000 "  /D  Processes folders as well.\n"
8001 msgstr ""
8002 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8003 "\n"
8004 "Sintaxi:\n"
8005 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8006 "fitxer]\n"
8007 "       [/S [/D]]\n"
8008 "\n"
8009 "On:\n"
8010 "\n"
8011 "  +   Estableix un atribut.\n"
8012 "  -   Esborra un atribut.\n"
8013 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8014 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8015 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8016 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8017 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8018 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8019 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8020 "subcarpetes.\n"
8021 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8023 #: clock.rc:29
8024 msgid "Ana&log"
8025 msgstr "Ana&lògic"
8027 #: clock.rc:30
8028 msgid "Digi&tal"
8029 msgstr "Digi&tal"
8031 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8032 msgid "&Font..."
8033 msgstr "&Tipus de lletra..."
8035 #: clock.rc:34
8036 msgid "&Without Titlebar"
8037 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8039 #: clock.rc:36
8040 msgid "&Seconds"
8041 msgstr "&Segons"
8043 #: clock.rc:37
8044 msgid "&Date"
8045 msgstr "&Data"
8047 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8048 msgid "&Always on Top"
8049 msgstr "Sempre &Amunt"
8051 #: clock.rc:42
8052 msgid "&About Clock"
8053 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8055 #: clock.rc:48
8056 msgid "Clock"
8057 msgstr "Rellotge"
8059 #: cmd.rc:37
8060 msgid ""
8061 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8062 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8063 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8064 "called procedure.\n"
8065 "\n"
8066 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8067 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8068 msgstr ""
8069 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8070 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8071 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8072 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8073 "\n"
8074 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8075 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8077 #: cmd.rc:40
8078 msgid ""
8079 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8080 "default directory.\n"
8081 msgstr ""
8082 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8083 "actual.\n"
8085 #: cmd.rc:41
8086 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8087 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8089 #: cmd.rc:43
8090 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8091 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8093 #: cmd.rc:45
8094 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8095 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8097 #: cmd.rc:46
8098 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8099 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8101 #: cmd.rc:47
8102 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8103 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8105 #: cmd.rc:48
8106 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8107 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8109 #: cmd.rc:49
8110 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8111 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8113 #: cmd.rc:59
8114 msgid ""
8115 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8116 "\n"
8117 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8118 "on the terminal device before they are executed.\n"
8119 "\n"
8120 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8121 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8122 "preceding it with an @ sign.\n"
8123 msgstr ""
8124 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8125 "\n"
8126 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8127 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8128 "\n"
8129 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8130 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8132 #: cmd.rc:61
8133 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8134 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8136 #: cmd.rc:69
8137 msgid ""
8138 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8139 "\n"
8140 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8141 "\n"
8142 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8143 "not exist in wine's cmd.\n"
8144 msgstr ""
8145 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8146 "fitxers.\n"
8147 "\n"
8148 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8149 "\n"
8150 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8151 "existeix en el cmd de wine.\n"
8153 #: cmd.rc:81
8154 msgid ""
8155 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8156 "batch file.\n"
8157 "\n"
8158 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8159 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8160 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8161 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8162 "label terminates the batch file execution.\n"
8163 "\n"
8164 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8165 msgstr ""
8166 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8167 "batch.\n"
8168 "\n"
8169 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8170 "de\n"
8171 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8172 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8173 "batch,\n"
8174 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8175 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8176 "\n"
8177 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8179 #: cmd.rc:84
8180 msgid ""
8181 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8182 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8183 msgstr ""
8184 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8185 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8187 #: cmd.rc:94
8188 msgid ""
8189 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8190 "\n"
8191 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8192 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8193 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8194 "\n"
8195 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8196 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8197 msgstr ""
8198 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8199 "\n"
8200 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8201 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8202 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8203 "\n"
8204 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8205 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8207 #: cmd.rc:100
8208 msgid ""
8209 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8210 "\n"
8211 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8212 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8213 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8214 msgstr ""
8215 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8216 "\n"
8217 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8218 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8219 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8221 #: cmd.rc:103
8222 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8223 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8225 #: cmd.rc:104
8226 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8227 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8229 #: cmd.rc:111
8230 msgid ""
8231 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8232 "\n"
8233 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8234 "subdirectories\n"
8235 "below the item are moved as well.\n"
8236 "\n"
8237 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8238 msgstr ""
8239 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8240 "fitxers.\n"
8241 "\n"
8242 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8243 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8244 "\n"
8245 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8246 "diferents.\n"
8248 #: cmd.rc:122
8249 msgid ""
8250 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8251 "\n"
8252 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8253 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8254 "PATH command with the new value.\n"
8255 "\n"
8256 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8257 "variable, for example:\n"
8258 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8259 msgstr ""
8260 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8261 "\n"
8262 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8263 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8264 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8265 "\n"
8266 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8267 "PATH, per exemple:\n"
8268 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8270 #: cmd.rc:128
8271 msgid ""
8272 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8273 "\n"
8274 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8275 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8276 msgstr ""
8277 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8278 "tecla.\n"
8279 "\n"
8280 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8281 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8282 "pantalla.\n"
8284 #: cmd.rc:149
8285 msgid ""
8286 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8287 "\n"
8288 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8289 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8290 "\n"
8291 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8292 "\n"
8293 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8294 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8295 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8296 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8297 "\n"
8298 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8299 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8300 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8301 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8302 "\n"
8303 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8304 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8305 msgstr ""
8306 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8307 "\n"
8308 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8309 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8310 "\n"
8311 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8312 "s'indica:\n"
8313 "\n"
8314 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8315 "(|)\n"
8316 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8317 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8318 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8319 "\n"
8320 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8321 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8322 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8323 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8324 "\n"
8325 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8326 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8328 #: cmd.rc:153
8329 msgid ""
8330 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8331 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8332 msgstr ""
8333 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8334 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8335 "fitxer batch.\n"
8337 #: cmd.rc:156
8338 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8339 msgstr ""
8340 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8341 "d'un fitxer\n"
8343 #: cmd.rc:157
8344 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8345 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8347 #: cmd.rc:159
8348 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8349 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8351 #: cmd.rc:160
8352 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8353 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8355 #: cmd.rc:178
8356 msgid ""
8357 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8358 "\n"
8359 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8360 "\n"
8361 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8362 "\n"
8363 "SET <variable>=<value>\n"
8364 "\n"
8365 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8366 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8367 "have embedded spaces.\n"
8368 "\n"
8369 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8370 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8371 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8372 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8373 msgstr ""
8374 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8375 "\n"
8376 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8377 "\n"
8378 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8379 "\n"
8380 "SET <variable>=<valor>\n"
8381 "\n"
8382 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8383 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8384 "incorporats.\n"
8385 "\n"
8386 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8387 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8388 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8389 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8391 #: cmd.rc:183
8392 msgid ""
8393 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8394 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8395 "if called from the command line.\n"
8396 msgstr ""
8397 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8398 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8399 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8401 #: cmd.rc:185
8402 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8403 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8405 #: cmd.rc:187
8406 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8407 msgstr ""
8408 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8409 "[cadena]\n"
8411 #: cmd.rc:191
8412 msgid ""
8413 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8414 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8415 msgstr ""
8416 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8417 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8419 #: cmd.rc:200
8420 msgid ""
8421 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8422 "\n"
8423 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8424 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8425 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8426 "\n"
8427 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8428 msgstr ""
8429 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8430 "Les formes vàlides són:\n"
8431 "\n"
8432 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8433 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8434 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8435 "\n"
8436 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8438 #: cmd.rc:203
8439 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8440 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8442 #: cmd.rc:205
8443 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8444 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8446 #: cmd.rc:209
8447 msgid ""
8448 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8449 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8450 msgstr ""
8451 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8452 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8454 #: cmd.rc:217
8455 msgid ""
8456 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8457 "\n"
8458 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8459 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8460 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8461 "settings are restored.\n"
8462 msgstr ""
8463 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8464 "\n"
8465 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8466 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8467 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8468 "anterior es restaura.\n"
8470 #: cmd.rc:220
8471 msgid ""
8472 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8473 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8474 msgstr ""
8475 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8476 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8478 #: cmd.rc:223
8479 msgid ""
8480 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8481 "PUSHD.\n"
8482 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8484 #: cmd.rc:231
8485 msgid ""
8486 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8487 "\n"
8488 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8489 "\n"
8490 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8491 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8492 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8493 "association, if any.\n"
8494 msgstr ""
8495 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8496 "\n"
8497 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8498 "\n"
8499 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8500 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8501 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8502 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8504 #: cmd.rc:242
8505 msgid ""
8506 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8507 "\n"
8508 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8509 "\n"
8510 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8511 "currently defined.\n"
8512 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8513 "if any.\n"
8514 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8515 "associated to the specified file type.\n"
8516 msgstr ""
8517 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8518 "fitxers\n"
8519 "\n"
8520 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8521 "\n"
8522 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8523 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8524 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8525 "Especificar\n"
8526 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8527 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8529 #: cmd.rc:244
8530 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8531 msgstr ""
8532 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8534 #: cmd.rc:248
8535 msgid ""
8536 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8537 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8538 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8539 msgstr ""
8540 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8541 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8542 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8543 "batch.\n"
8545 #: cmd.rc:252
8546 msgid ""
8547 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8548 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8549 msgstr ""
8550 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8551 "des\n"
8552 "del qual heu invocat cmd.\n"
8554 #: cmd.rc:289
8555 msgid ""
8556 "CMD built-in commands are:\n"
8557 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8558 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8559 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8560 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8561 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8562 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8563 "COPY\t\tCopy file\n"
8564 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8565 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8566 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8567 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8568 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8569 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8570 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8571 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8572 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8573 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8574 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8575 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8576 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8577 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8578 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8579 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8580 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8581 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8582 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8583 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8584 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8585 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8586 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8587 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8588 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8589 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8590 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8591 "\n"
8592 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8593 msgstr ""
8594 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8595 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8596 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8597 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8598 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8599 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8600 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8601 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8602 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8603 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8604 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8605 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8606 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8607 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8608 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8609 "\t\ttipus de fitxer\n"
8610 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8611 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8612 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8613 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8614 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8615 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8616 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8617 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8618 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8619 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8620 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8621 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8622 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8623 "\t\tbatch\n"
8624 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8625 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8626 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8627 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8628 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8629 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8630 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8631 "\n"
8632 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8633 "anteriors.\n"
8635 #: cmd.rc:291
8636 msgid "Are you sure"
8637 msgstr "Esteu segur"
8639 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8640 msgctxt "Yes key"
8641 msgid "Y"
8642 msgstr "S"
8644 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8645 msgctxt "No key"
8646 msgid "N"
8647 msgstr "N"
8649 #: cmd.rc:294
8650 msgid "File association missing for extension %s\n"
8651 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8653 #: cmd.rc:295
8654 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8655 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8657 #: cmd.rc:296
8658 msgid "Overwrite %s"
8659 msgstr "Sobreescriure %s"
8661 #: cmd.rc:297
8662 msgid "More..."
8663 msgstr "Més..."
8665 #: cmd.rc:298
8666 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8667 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8669 #: cmd.rc:300
8670 msgid "Argument missing\n"
8671 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8673 #: cmd.rc:301
8674 msgid "Syntax error\n"
8675 msgstr "Error de sintaxi\n"
8677 #: cmd.rc:302
8678 msgid "%s: File Not Found\n"
8679 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8681 #: cmd.rc:303
8682 msgid "No help available for %s\n"
8683 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8685 #: cmd.rc:304
8686 msgid "Target to GOTO not found\n"
8687 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8689 #: cmd.rc:305
8690 msgid "Current Date is %s\n"
8691 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8693 #: cmd.rc:306
8694 msgid "Current Time is %s\n"
8695 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8697 #: cmd.rc:307
8698 msgid "Enter new date: "
8699 msgstr "Introduïu data nova: "
8701 #: cmd.rc:308
8702 msgid "Enter new time: "
8703 msgstr "Introduïu hora nova: "
8705 #: cmd.rc:309
8706 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8707 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8709 #: cmd.rc:310
8710 msgid "Failed to open '%s'\n"
8711 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8713 #: cmd.rc:311
8714 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8715 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8717 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8718 msgctxt "All key"
8719 msgid "A"
8720 msgstr "A"
8722 #: cmd.rc:313
8723 msgid "%s, Delete"
8724 msgstr "%s, Suprimir"
8726 #: cmd.rc:314
8727 msgid "Echo is %s\n"
8728 msgstr "L'eco està %s\n"
8730 #: cmd.rc:315
8731 msgid "Verify is %s\n"
8732 msgstr "La verificació està %s\n"
8734 #: cmd.rc:316
8735 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8736 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8738 #: cmd.rc:317
8739 msgid "Parameter error\n"
8740 msgstr "Error de paràmetre\n"
8742 #: cmd.rc:318
8743 msgid ""
8744 "Volume in drive %c is %s\n"
8745 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8746 "\n"
8747 msgstr ""
8748 "Volum en unitat %c és %s\n"
8749 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8750 "\n"
8752 #: cmd.rc:319
8753 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8754 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8756 #: cmd.rc:320
8757 msgid "PATH not found\n"
8758 msgstr "PATH no trobada\n"
8760 #: cmd.rc:321
8761 msgid "Press any key to continue... "
8762 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8764 #: cmd.rc:322
8765 msgid "Wine Command Prompt"
8766 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8768 #: cmd.rc:323
8769 msgid "CMD Version %s\n"
8770 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8772 #: cmd.rc:324
8773 msgid "More? "
8774 msgstr "Més? "
8776 #: cmd.rc:325
8777 msgid "The input line is too long.\n"
8778 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8780 #: dxdiag.rc:27
8781 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8782 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8784 #: dxdiag.rc:28
8785 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8786 msgstr ""
8787 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8789 #: explorer.rc:28
8790 msgid "Wine Explorer"
8791 msgstr ""
8793 #: explorer.rc:29
8794 msgid "Location:"
8795 msgstr "Ubicació:"
8797 #: hostname.rc:27
8798 msgid "Usage: hostname\n"
8799 msgstr "Ús: hostname\n"
8801 #: hostname.rc:28
8802 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8803 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8805 #: hostname.rc:29
8806 msgid ""
8807 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8808 "utility.\n"
8809 msgstr ""
8810 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8811 "utilitat hostname.\n"
8813 #: ipconfig.rc:27
8814 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8815 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8817 #: ipconfig.rc:28
8818 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8819 msgstr ""
8820 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8821 "especificats\n"
8823 #: ipconfig.rc:29
8824 msgid "%s adapter %s\n"
8825 msgstr "%s adaptador %s\n"
8827 #: ipconfig.rc:30
8828 msgid "Ethernet"
8829 msgstr ""
8831 #: ipconfig.rc:32
8832 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8833 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8835 #: ipconfig.rc:34
8836 msgid "Hostname"
8837 msgstr "Nom d'equip"
8839 #: ipconfig.rc:35
8840 msgid "Node type"
8841 msgstr "Tipus de node"
8843 #: ipconfig.rc:36
8844 msgid "Broadcast"
8845 msgstr "Difusió"
8847 #: ipconfig.rc:37
8848 msgid "Peer-to-peer"
8849 msgstr "D'igual a igual"
8851 #: ipconfig.rc:38
8852 msgid "Mixed"
8853 msgstr "Mixt"
8855 #: ipconfig.rc:39
8856 msgid "Hybrid"
8857 msgstr "Híbrid"
8859 #: ipconfig.rc:40
8860 msgid "IP routing enabled"
8861 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8863 #: ipconfig.rc:42
8864 msgid "Physical address"
8865 msgstr "Direcció física"
8867 #: ipconfig.rc:43
8868 msgid "DHCP enabled"
8869 msgstr "DHCP habilitat"
8871 #: ipconfig.rc:46
8872 msgid "Default gateway"
8873 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8875 #: net.rc:27
8876 msgid ""
8877 "The syntax of this command is:\n"
8878 "\n"
8879 "NET command [arguments]\n"
8880 "    -or-\n"
8881 "NET command /HELP\n"
8882 "\n"
8883 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8884 msgstr ""
8885 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8886 "\n"
8887 "NET ordre [paràmetres]\n"
8888 "    -o-\n"
8889 "NET ordre /HELP\n"
8890 "\n"
8891 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8893 #: net.rc:28
8894 msgid ""
8895 "The syntax of this command is:\n"
8896 "\n"
8897 "NET START [service]\n"
8898 "\n"
8899 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8900 "'service' is the name of the service to start.\n"
8901 msgstr ""
8902 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8903 "\n"
8904 "NET START [servei]\n"
8905 "\n"
8906 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8907 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8909 #: net.rc:29
8910 msgid ""
8911 "The syntax of this command is:\n"
8912 "\n"
8913 "NET STOP service\n"
8914 "\n"
8915 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8916 msgstr ""
8917 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8918 "\n"
8919 "NET STOP servei\n"
8920 "\n"
8921 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8923 #: net.rc:30
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8926 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8928 #: net.rc:31
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Could not stop service %1\n"
8931 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8933 #: net.rc:32
8934 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8935 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8937 #: net.rc:33
8938 msgid "Could not get handle to service.\n"
8939 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8941 #: net.rc:34
8942 #, fuzzy
8943 msgid "The %1 service is starting.\n"
8944 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8946 #: net.rc:35
8947 #, fuzzy
8948 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8949 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8951 #: net.rc:36
8952 #, fuzzy
8953 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8954 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8956 #: net.rc:37
8957 #, fuzzy
8958 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8959 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8961 #: net.rc:38
8962 #, fuzzy
8963 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8964 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8966 #: net.rc:39
8967 #, fuzzy
8968 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8969 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8971 #: net.rc:41
8972 msgid "There are no entries in the list.\n"
8973 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8975 #: net.rc:42
8976 msgid ""
8977 "\n"
8978 "Status  Local   Remote\n"
8979 "---------------------------------------------------------------\n"
8980 msgstr ""
8981 "\n"
8982 "Estat   Local   Remot\n"
8983 "---------------------------------------------------------------\n"
8985 #: net.rc:43
8986 #, fuzzy
8987 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8988 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8990 #: net.rc:45
8991 msgid "Paused"
8992 msgstr "Pausat"
8994 #: net.rc:46
8995 msgid "Disconnected"
8996 msgstr "Desconnectat"
8998 #: net.rc:47
8999 msgid "A network error occurred"
9000 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9002 #: net.rc:48
9003 msgid "Connection is being made"
9004 msgstr "S'està fent la connexió"
9006 #: net.rc:49
9007 msgid "Reconnecting"
9008 msgstr "Reconnectant"
9010 #: net.rc:40
9011 msgid "The following services are running:\n"
9012 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9014 #: notepad.rc:27
9015 msgid "&New\tCtrl+N"
9016 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9018 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9019 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9020 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9022 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9023 msgid "&Save\tCtrl+S"
9024 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9026 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9027 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9028 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9030 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9031 msgid "Page Se&tup..."
9032 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9034 #: notepad.rc:34
9035 msgid "P&rinter Setup..."
9036 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9038 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9039 msgid "&Edit"
9040 msgstr "&Edita"
9042 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9043 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9044 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9046 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9047 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9048 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9050 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9051 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9052 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9054 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9055 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9056 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9058 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9059 #: winefile.rc:29
9060 msgid "&Delete\tDel"
9061 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9063 #: notepad.rc:46
9064 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9065 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9067 #: notepad.rc:47
9068 msgid "&Time/Date\tF5"
9069 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9071 #: notepad.rc:49
9072 msgid "&Wrap long lines"
9073 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9075 #: notepad.rc:53
9076 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9077 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9079 #: notepad.rc:54
9080 msgid "&Search next\tF3"
9081 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9083 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9084 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9085 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9087 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9088 msgid "&Contents\tF1"
9089 msgstr "&Continguts\tF1"
9091 #: notepad.rc:59
9092 msgid "&About Notepad"
9093 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9095 #: notepad.rc:105
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Page Setup"
9098 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9100 #: notepad.rc:107
9101 msgid "&Header:"
9102 msgstr ""
9104 #: notepad.rc:109
9105 msgid "&Footer:"
9106 msgstr ""
9108 #: notepad.rc:112
9109 msgid "&Margins (millimeters):"
9110 msgstr ""
9112 #: notepad.rc:113
9113 #, fuzzy
9114 msgid "&Left:"
9115 msgstr "A &L'esquerra"
9117 #: notepad.rc:115
9118 msgid "&Top:"
9119 msgstr ""
9121 #: notepad.rc:117
9122 #, fuzzy
9123 msgid "&Right:"
9124 msgstr "Al D&reta"
9126 #: notepad.rc:119
9127 #, fuzzy
9128 msgid "&Bottom:"
9129 msgstr "Abaix"
9131 #: notepad.rc:131
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Encoding:"
9134 msgstr "C&odificació"
9136 #: notepad.rc:66
9137 msgid "Page &p"
9138 msgstr "Pàgina &p"
9140 #: notepad.rc:68
9141 msgid "Notepad"
9142 msgstr "Bloc de Notes"
9144 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9145 msgid "ERROR"
9146 msgstr "ERROR"
9148 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9149 msgid "WARNING"
9150 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9152 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9153 msgid "Information"
9154 msgstr "Informació"
9156 #: notepad.rc:73
9157 msgid "Untitled"
9158 msgstr "Sin título"
9160 #: notepad.rc:76
9161 msgid "Text files (*.txt)"
9162 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9164 #: notepad.rc:79
9165 msgid ""
9166 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9167 "Please use a different editor."
9168 msgstr ""
9169 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9170 "Si us plau, useu un editor diferent."
9172 #: notepad.rc:81
9173 msgid ""
9174 "You did not enter any text.\n"
9175 "Please type something and try again."
9176 msgstr ""
9177 "No heu entrat cap text.\n"
9178 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9180 #: notepad.rc:83
9181 msgid ""
9182 "File '%s' does not exist.\n"
9183 "\n"
9184 "Do you want to create a new file?"
9185 msgstr ""
9186 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9187 "\n"
9188 "Voleu crear un fitxer nou?"
9190 #: notepad.rc:85
9191 msgid ""
9192 "File '%s' has been modified.\n"
9193 "\n"
9194 "Would you like to save the changes?"
9195 msgstr ""
9196 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9197 "\n"
9198 "Us agradaria desar els canvis?"
9200 #: notepad.rc:86
9201 msgid "'%s' could not be found."
9202 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9204 #: notepad.rc:88
9205 msgid ""
9206 "Not enough memory to complete this task.\n"
9207 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9208 msgstr ""
9209 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9210 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9212 #: notepad.rc:90
9213 msgid "Unicode (UTF-16)"
9214 msgstr ""
9216 #: notepad.rc:91
9217 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9218 msgstr ""
9220 #: notepad.rc:92
9221 msgid "Unicode (UTF-8)"
9222 msgstr ""
9224 #: notepad.rc:99
9225 msgid ""
9226 "%s\n"
9227 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9228 "you save this file in the %s encoding.\n"
9229 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9230 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9231 "Continue?"
9232 msgstr ""
9233 "%s\n"
9234 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9235 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9236 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9237 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9238 "llista desplegable Encoding.\n"
9239 "Voleu continuar?"
9241 #: oleview.rc:29
9242 msgid "&Bind to file..."
9243 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9245 #: oleview.rc:30
9246 msgid "&View TypeLib..."
9247 msgstr "&Veu TypeLib..."
9249 #: oleview.rc:32
9250 msgid "&System Configuration"
9251 msgstr "Configuració de &Sistema"
9253 #: oleview.rc:33
9254 msgid "&Run the Registry Editor"
9255 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9257 #: oleview.rc:37
9258 msgid "&Object"
9259 msgstr "&Objecte"
9261 #: oleview.rc:39
9262 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9263 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9265 #: oleview.rc:41
9266 msgid "&In-process server"
9267 msgstr "Servidor &en procés"
9269 #: oleview.rc:42
9270 msgid "In-process &handler"
9271 msgstr "&Manejador en procés"
9273 #: oleview.rc:43
9274 msgid "&Local server"
9275 msgstr "Servidor &local"
9277 #: oleview.rc:44
9278 msgid "&Remote server"
9279 msgstr "Servidor &remot"
9281 #: oleview.rc:47
9282 msgid "View &Type information"
9283 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9285 #: oleview.rc:49
9286 msgid "Create &Instance"
9287 msgstr "Crea &Instància"
9289 #: oleview.rc:50
9290 msgid "Create Instance &On..."
9291 msgstr "Crea Instància &En..."
9293 #: oleview.rc:51
9294 msgid "&Release Instance"
9295 msgstr "Llibe&ra Instància"
9297 #: oleview.rc:53
9298 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9299 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9301 #: oleview.rc:54
9302 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9303 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9305 #: oleview.rc:60
9306 msgid "&Expert mode"
9307 msgstr "Mode &expert"
9309 #: oleview.rc:62
9310 msgid "&Hidden component categories"
9311 msgstr "Categories &ocultes de component"
9313 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9314 msgid "&Toolbar"
9315 msgstr "Barra d'&Eines"
9317 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9318 msgid "&Status Bar"
9319 msgstr "Barra d'E&stat"
9321 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9322 msgid "&Refresh\tF5"
9323 msgstr "&Actualitza\tF5"
9325 #: oleview.rc:71
9326 msgid "&About OleView"
9327 msgstr "&Quant a OleView..."
9329 #: oleview.rc:79
9330 msgid "&Save as..."
9331 msgstr "Anomena i &desa..."
9333 #: oleview.rc:84
9334 msgid "&Group by type kind"
9335 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9337 #: oleview.rc:154
9338 msgid "Connect to another machine"
9339 msgstr ""
9341 #: oleview.rc:157
9342 msgid "&Machine name:"
9343 msgstr ""
9345 #: oleview.rc:165
9346 #, fuzzy
9347 msgid "System Configuration"
9348 msgstr "Configuració de &Sistema"
9350 #: oleview.rc:168
9351 #, fuzzy
9352 msgid "System Settings"
9353 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9355 #: oleview.rc:169
9356 msgid "&Enable Distributed COM"
9357 msgstr ""
9359 #: oleview.rc:170
9360 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9361 msgstr ""
9363 #: oleview.rc:171
9364 msgid ""
9365 "These settings change only registry values.\n"
9366 "They have no effect on Wine performance."
9367 msgstr ""
9369 #: oleview.rc:178
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Default Interface Viewer"
9372 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9374 #: oleview.rc:181
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Interface"
9377 msgstr "Interfícies"
9379 #: oleview.rc:183
9380 msgid "IID:"
9381 msgstr ""
9383 #: oleview.rc:186
9384 #, fuzzy
9385 msgid "&View Type Info"
9386 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9388 #: oleview.rc:191
9389 #, fuzzy
9390 msgid "IPersist Interface Viewer"
9391 msgstr "Interfícies Heretades"
9393 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Class Name:"
9396 msgstr "Nom Complet"
9398 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9399 msgid "CLSID:"
9400 msgstr ""
9402 #: oleview.rc:203
9403 #, fuzzy
9404 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9405 msgstr "Interfícies Heretades"
9407 #: oleview.rc:211
9408 msgid "&IsDirty"
9409 msgstr ""
9411 #: oleview.rc:213
9412 #, fuzzy
9413 msgid "&GetSizeMax"
9414 msgstr "&Mida"
9416 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9417 msgid "OleView"
9418 msgstr ""
9420 #: oleview.rc:98
9421 msgid "ITypeLib viewer"
9422 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9424 #: oleview.rc:96
9425 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9426 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9428 #: oleview.rc:97
9429 msgid "version 1.0"
9430 msgstr "versió 1.0"
9432 #: oleview.rc:100
9433 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9434 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9436 #: oleview.rc:103
9437 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9438 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9440 #: oleview.rc:104
9441 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9442 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9444 #: oleview.rc:105
9445 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9446 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9448 #: oleview.rc:106
9449 msgid "Run the Wine registry editor"
9450 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9452 #: oleview.rc:107
9453 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9454 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9456 #: oleview.rc:108
9457 msgid "Create an instance of the selected object"
9458 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9460 #: oleview.rc:109
9461 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9462 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9464 #: oleview.rc:110
9465 msgid "Release the currently selected object instance"
9466 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9468 #: oleview.rc:111
9469 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9470 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9472 #: oleview.rc:112
9473 msgid "Display the viewer for the selected item"
9474 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9476 #: oleview.rc:117
9477 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9478 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9480 #: oleview.rc:118
9481 msgid ""
9482 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9483 msgstr ""
9484 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9485 "ser visibles"
9487 #: oleview.rc:119
9488 msgid "Show or hide the toolbar"
9489 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9491 #: oleview.rc:120
9492 msgid "Show or hide the status bar"
9493 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9495 #: oleview.rc:121
9496 msgid "Refresh all lists"
9497 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9499 #: oleview.rc:122
9500 msgid "Display program information, version number and copyright"
9501 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9503 #: oleview.rc:113
9504 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9505 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9507 #: oleview.rc:114
9508 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9509 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9511 #: oleview.rc:115
9512 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9513 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9515 #: oleview.rc:116
9516 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9517 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9519 #: oleview.rc:128
9520 msgid "ObjectClasses"
9521 msgstr ""
9523 #: oleview.rc:129
9524 msgid "Grouped by Component Category"
9525 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9527 #: oleview.rc:130
9528 msgid "OLE 1.0 Objects"
9529 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9531 #: oleview.rc:131
9532 msgid "COM Library Objects"
9533 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9535 #: oleview.rc:132
9536 msgid "All Objects"
9537 msgstr "Tots els Objectes"
9539 #: oleview.rc:133
9540 msgid "Application IDs"
9541 msgstr "IDs de Aplicació"
9543 #: oleview.rc:134
9544 msgid "Type Libraries"
9545 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9547 #: oleview.rc:135
9548 msgid "ver."
9549 msgstr ""
9551 #: oleview.rc:136
9552 msgid "Interfaces"
9553 msgstr "Interfícies"
9555 #: oleview.rc:138
9556 msgid "Registry"
9557 msgstr "Registre"
9559 #: oleview.rc:139
9560 msgid "Implementation"
9561 msgstr "Implementació"
9563 #: oleview.rc:140
9564 msgid "Activation"
9565 msgstr "Activació"
9567 #: oleview.rc:142
9568 msgid "CoGetClassObject failed."
9569 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9571 #: oleview.rc:143
9572 msgid "Unknown error"
9573 msgstr "Error desconegut"
9575 #: oleview.rc:146
9576 msgid "bytes"
9577 msgstr ""
9579 #: oleview.rc:148
9580 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9581 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9583 #: oleview.rc:149
9584 msgid "Inherited Interfaces"
9585 msgstr "Interfícies Heretades"
9587 #: oleview.rc:124
9588 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9589 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9591 #: oleview.rc:125
9592 msgid "Close window"
9593 msgstr "Tanca la finestra"
9595 #: oleview.rc:126
9596 msgid "Group typeinfos by kind"
9597 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9599 #: progman.rc:30
9600 msgid "&New..."
9601 msgstr "&Nou..."
9603 #: progman.rc:31
9604 msgid "O&pen\tEnter"
9605 msgstr "O&brir\tEnter"
9607 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9608 msgid "&Move...\tF7"
9609 msgstr "&Mou...\tF7"
9611 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9612 msgid "&Copy...\tF8"
9613 msgstr "&Copia...\tF8"
9615 #: progman.rc:35
9616 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9617 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9619 #: progman.rc:37
9620 msgid "&Execute..."
9621 msgstr "&Executa..."
9623 #: progman.rc:39
9624 msgid "E&xit Windows"
9625 msgstr "&Surt de Windows"
9627 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9628 msgid "&Options"
9629 msgstr "&Opcions"
9631 #: progman.rc:42
9632 msgid "&Arrange automatically"
9633 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9635 #: progman.rc:43
9636 msgid "&Minimize on run"
9637 msgstr "&Minimitza al executar"
9639 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9640 msgid "&Save settings on exit"
9641 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9643 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9644 msgid "&Windows"
9645 msgstr "&Finestres"
9647 #: progman.rc:47
9648 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9649 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9651 #: progman.rc:48
9652 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9653 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9655 #: progman.rc:49
9656 msgid "&Arrange Icons"
9657 msgstr "Organitz&ar Icones"
9659 #: progman.rc:54
9660 msgid "&About Program Manager"
9661 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9663 #: progman.rc:100
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Program &group"
9666 msgstr "Gestor de Programas"
9668 #: progman.rc:102
9669 #, fuzzy
9670 msgid "&Program"
9671 msgstr "Programas"
9673 #: progman.rc:113
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Move Program"
9676 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9678 #: progman.rc:115
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Move program:"
9681 msgstr "Executa un nou programa"
9683 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9684 msgid "From group:"
9685 msgstr ""
9687 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9688 msgid "&To group:"
9689 msgstr ""
9691 #: progman.rc:131
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Copy Program"
9694 msgstr "Programas"
9696 #: progman.rc:133
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Copy program:"
9699 msgstr "Executa un nou programa"
9701 #: progman.rc:149
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Program Group Attributes"
9704 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9706 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9707 #, fuzzy
9708 msgid "&Description:"
9709 msgstr "Descripció"
9711 #: progman.rc:153
9712 msgid "&Group file:"
9713 msgstr ""
9715 #: progman.rc:165
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Program Attributes"
9718 msgstr "Atributs"
9720 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9721 #, fuzzy
9722 msgid "&Command line:"
9723 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9725 #: progman.rc:171
9726 msgid "&Working directory:"
9727 msgstr ""
9729 #: progman.rc:173
9730 msgid "&Key combination:"
9731 msgstr ""
9733 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9734 #, fuzzy
9735 msgid "&Minimize at launch"
9736 msgstr "&Minimitza al executar"
9738 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9739 #, fuzzy
9740 msgid "&Browse..."
9741 msgstr "Navegar"
9743 #: progman.rc:180
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Change &icon..."
9746 msgstr "Organitzar &Icones"
9748 #: progman.rc:189
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Change Icon"
9751 msgstr "Organitz&ar Icones"
9753 #: progman.rc:191
9754 #, fuzzy
9755 msgid "&Filename:"
9756 msgstr "Nom Complet"
9758 #: progman.rc:193
9759 msgid "Current &icon:"
9760 msgstr ""
9762 #: progman.rc:207
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Execute Program"
9765 msgstr "Programas"
9767 #: progman.rc:60
9768 msgid "Program Manager"
9769 msgstr "Gestor de Programas"
9771 #: progman.rc:65
9772 msgid "Delete group `%s'?"
9773 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9775 #: progman.rc:66
9776 msgid "Delete program `%s'?"
9777 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9779 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9780 msgid "Not implemented"
9781 msgstr "No implementat"
9783 #: progman.rc:68
9784 msgid "Error reading `%s'."
9785 msgstr "Error al llegir `%s'."
9787 #: progman.rc:69
9788 msgid "Error writing `%s'."
9789 msgstr "Error al escriure `%s'."
9791 #: progman.rc:72
9792 msgid ""
9793 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9794 "Should it be tried further on?"
9795 msgstr ""
9796 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9797 "S'ha d'intentar més tard?"
9799 #: progman.rc:74
9800 msgid "Help not available."
9801 msgstr "Ajuda no disponible."
9803 #: progman.rc:75
9804 msgid "Unknown feature in %s"
9805 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9807 #: progman.rc:76
9808 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9809 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9811 #: progman.rc:77
9812 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9813 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9815 #: progman.rc:80
9816 msgid "Programs"
9817 msgstr "Programas"
9819 #: progman.rc:81
9820 msgid "Libraries (*.dll)"
9821 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9823 #: progman.rc:82
9824 msgid "Icon files"
9825 msgstr "Fitxers d'icona"
9827 #: progman.rc:83
9828 msgid "Icons (*.ico)"
9829 msgstr "Icones (*.ico)"
9831 #: reg.rc:27
9832 msgid ""
9833 "The syntax of this command is:\n"
9834 "\n"
9835 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9836 "REG command /?\n"
9837 msgstr ""
9838 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9839 "\n"
9840 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9841 "REG ordre /?\n"
9843 #: reg.rc:28
9844 msgid ""
9845 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9846 "f]\n"
9847 msgstr ""
9848 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9849 "data] [/f]\n"
9851 #: reg.rc:29
9852 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9853 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9855 #: reg.rc:30
9856 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9857 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9859 #: reg.rc:31
9860 msgid "The operation completed successfully\n"
9861 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9863 #: reg.rc:32
9864 msgid "Error: Invalid key name\n"
9865 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9867 #: reg.rc:33
9868 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9869 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9871 #: reg.rc:34
9872 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9873 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9875 #: reg.rc:35
9876 msgid ""
9877 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9878 msgstr ""
9879 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9880 "especificada\n"
9882 #: regedit.rc:31
9883 msgid "&Registry"
9884 msgstr "&Registre"
9886 #: regedit.rc:33
9887 msgid "&Import Registry File..."
9888 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9890 #: regedit.rc:34
9891 msgid "&Export Registry File..."
9892 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9894 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9895 msgid "&Modify..."
9896 msgstr "&Modifica..."
9898 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9899 msgid "&Key"
9900 msgstr "&Clau"
9902 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9903 msgid "&String Value"
9904 msgstr "Valor de &Cadena"
9906 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9907 msgid "&Binary Value"
9908 msgstr "Valor &Binari"
9910 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9911 msgid "&DWORD Value"
9912 msgstr "Valor &DWORD"
9914 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9915 msgid "&Multi String Value"
9916 msgstr "Valor &Multicadena"
9918 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9919 msgid "&Expandable String Value"
9920 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9922 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9923 msgid "&Rename\tF2"
9924 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9926 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9927 msgid "&Copy Key Name"
9928 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9930 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9931 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9932 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9934 #: regedit.rc:61
9935 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9936 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9938 #: regedit.rc:65
9939 msgid "Status &Bar"
9940 msgstr "&Barra d'estat"
9942 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9943 msgid "Sp&lit"
9944 msgstr "Di&videix"
9946 #: regedit.rc:74
9947 msgid "&Remove Favorite..."
9948 msgstr "T&reure Preferit..."
9950 #: regedit.rc:79
9951 msgid "&About Registry Editor"
9952 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9954 #: regedit.rc:88
9955 msgid "Modify Binary Data..."
9956 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9958 #: regedit.rc:109
9959 msgid "&Export..."
9960 msgstr "&Exporta..."
9962 #: regedit.rc:215
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Export registry"
9965 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9967 #: regedit.rc:216
9968 msgid "&All"
9969 msgstr ""
9971 #: regedit.rc:217
9972 #, fuzzy
9973 msgid "S&elected branch:"
9974 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9976 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9977 msgid "Find"
9978 msgstr ""
9980 #: regedit.rc:226
9981 msgid "Find:"
9982 msgstr ""
9984 #: regedit.rc:228
9985 msgid "Find in:"
9986 msgstr ""
9988 #: regedit.rc:229
9989 msgid "Keys"
9990 msgstr ""
9992 #: regedit.rc:230
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Value names"
9995 msgstr "Jocs Desats"
9997 #: regedit.rc:231
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Value content"
10000 msgstr "(valor no establert)"
10002 #: regedit.rc:232
10003 msgid "Whole string only"
10004 msgstr ""
10006 #: regedit.rc:239
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Add Favorite"
10009 msgstr "Preferits"
10011 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Name:"
10014 msgstr "&Nom"
10016 #: regedit.rc:250
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Remove Favorite"
10019 msgstr "T&reure Preferit..."
10021 #: regedit.rc:261
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Edit String"
10024 msgstr "&Edita"
10026 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Value name:"
10029 msgstr "Nom Complet"
10031 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Value data:"
10034 msgstr "Valor"
10036 #: regedit.rc:274
10037 msgid "Edit DWORD"
10038 msgstr ""
10040 #: regedit.rc:281
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Base"
10043 msgstr "Prioritat Base"
10045 #: regedit.rc:282
10046 msgid "Hexadecimal"
10047 msgstr ""
10049 #: regedit.rc:283
10050 msgid "Decimal"
10051 msgstr ""
10053 #: regedit.rc:290
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Edit Binary"
10056 msgstr "&Edita"
10058 #: regedit.rc:303
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Edit Multi String"
10061 msgstr "Valor &Multicadena"
10063 #: regedit.rc:134
10064 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10065 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10067 #: regedit.rc:135
10068 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10069 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10071 #: regedit.rc:136
10072 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10073 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10075 #: regedit.rc:137
10076 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10077 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10079 #: regedit.rc:138
10080 msgid ""
10081 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10082 msgstr ""
10083 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10085 #: regedit.rc:139
10086 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10087 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10089 #: regedit.rc:124
10090 msgid "Data"
10091 msgstr "Dades"
10093 #: regedit.rc:129
10094 msgid "Registry Editor"
10095 msgstr "Editor de Registre"
10097 #: regedit.rc:191
10098 msgid "Import Registry File"
10099 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10101 #: regedit.rc:192
10102 msgid "Export Registry File"
10103 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10105 #: regedit.rc:193
10106 msgid "Registry files (*.reg)"
10107 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10109 #: regedit.rc:194
10110 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10111 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10113 #: regedit.rc:201
10114 msgid "(Default)"
10115 msgstr "(Predeterminat)"
10117 #: regedit.rc:202
10118 msgid "(value not set)"
10119 msgstr "(valor no establert)"
10121 #: regedit.rc:203
10122 msgid "(cannot display value)"
10123 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10125 #: regedit.rc:204
10126 msgid "(unknown %d)"
10127 msgstr "(desconegut %d)"
10129 #: regedit.rc:160
10130 msgid "Quits the registry editor"
10131 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10133 #: regedit.rc:161
10134 msgid "Adds keys to the favorites list"
10135 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10137 #: regedit.rc:162
10138 msgid "Removes keys from the favorites list"
10139 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10141 #: regedit.rc:163
10142 msgid "Shows or hides the status bar"
10143 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10145 #: regedit.rc:164
10146 msgid "Change position of split between two panes"
10147 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10149 #: regedit.rc:165
10150 msgid "Refreshes the window"
10151 msgstr "Actualitza la finestra"
10153 #: regedit.rc:166
10154 msgid "Deletes the selection"
10155 msgstr "Supremeix la selecció"
10157 #: regedit.rc:167
10158 msgid "Renames the selection"
10159 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10161 #: regedit.rc:168
10162 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10163 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10165 #: regedit.rc:169
10166 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10167 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10169 #: regedit.rc:170
10170 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10171 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10173 #: regedit.rc:144
10174 msgid "Modifies the value's data"
10175 msgstr "Modifica les dades del valor"
10177 #: regedit.rc:145
10178 msgid "Adds a new key"
10179 msgstr "Afegeix un clau nou"
10181 #: regedit.rc:146
10182 msgid "Adds a new string value"
10183 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10185 #: regedit.rc:147
10186 msgid "Adds a new binary value"
10187 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10189 #: regedit.rc:148
10190 msgid "Adds a new double word value"
10191 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10193 #: regedit.rc:150
10194 msgid "Imports a text file into the registry"
10195 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10197 #: regedit.rc:152
10198 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10199 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10201 #: regedit.rc:153
10202 msgid "Prints all or part of the registry"
10203 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10205 #: regedit.rc:155
10206 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10207 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10209 #: regedit.rc:178
10210 msgid "Can't query value '%s'"
10211 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10213 #: regedit.rc:179
10214 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10215 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10217 #: regedit.rc:180
10218 msgid "Value is too big (%u)"
10219 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10221 #: regedit.rc:181
10222 msgid "Confirm Value Delete"
10223 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10225 #: regedit.rc:182
10226 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10227 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10229 #: regedit.rc:186
10230 msgid "Search string '%s' not found"
10231 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10233 #: regedit.rc:183
10234 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10235 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10237 #: regedit.rc:184
10238 msgid "New Key #%d"
10239 msgstr "Clau Nou #%d"
10241 #: regedit.rc:185
10242 msgid "New Value #%d"
10243 msgstr "Valor Nou #%d"
10245 #: regedit.rc:177
10246 msgid "Can't query key '%s'"
10247 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10249 #: regedit.rc:149
10250 msgid "Adds a new multi string value"
10251 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10253 #: regedit.rc:171
10254 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10255 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10257 #: start.rc:46
10258 msgid ""
10259 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10260 "with that suffix.\n"
10261 "Usage:\n"
10262 "start [options] program_filename [...]\n"
10263 "start [options] document_filename\n"
10264 "\n"
10265 "Options:\n"
10266 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10267 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10268 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10269 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10270 "code.\n"
10271 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10272 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10273 "/L           Show end-user license.\n"
10274 "/?           Display this help and exit.\n"
10275 "\n"
10276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10277 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10278 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10279 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10280 msgstr ""
10281 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10282 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10283 "Ús:\n"
10284 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10285 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10286 "\n"
10287 "Opcions:\n"
10288 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10289 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10290 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10291 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10292 "             seu codi de sortida.\n"
10293 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10294 "             Explorador de Windows.\n"
10295 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10296 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10297 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10298 "\n"
10299 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10300 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10301 "l'opció\n"
10302 "/L.\n"
10303 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10304 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10306 #: start.rc:64
10307 msgid ""
10308 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10309 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10310 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10311 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10312 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10313 "\n"
10314 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10317 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10318 "\n"
10319 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10320 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10321 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10322 "\n"
10323 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10324 msgstr ""
10325 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10326 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10327 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10328 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10329 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10330 "\n"
10331 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10332 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10333 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10334 "Menor GNU per més detalls.\n"
10335 "\n"
10336 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10337 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10338 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10340 #: start.rc:66
10341 msgid ""
10342 "Application could not be started, or no application associated with the "
10343 "specified file.\n"
10344 "ShellExecuteEx failed"
10345 msgstr ""
10346 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10347 "fitxer especificat.\n"
10348 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10350 #: start.rc:68
10351 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10352 msgstr ""
10353 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10354 "DOS."
10356 #: taskkill.rc:27
10357 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10358 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10360 #: taskkill.rc:28
10361 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10362 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10364 #: taskkill.rc:29
10365 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10366 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10368 #: taskkill.rc:30
10369 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10370 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10372 #: taskkill.rc:31
10373 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10374 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10376 #: taskkill.rc:32
10377 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10378 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10380 #: taskkill.rc:33
10381 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10382 msgstr ""
10383 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10384 "PID %u.\n"
10386 #: taskkill.rc:34
10387 msgid ""
10388 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10391 "\" amb PID %u.\n"
10393 #: taskkill.rc:35
10394 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10395 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10397 #: taskkill.rc:36
10398 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10399 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10401 #: taskkill.rc:37
10402 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10403 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10405 #: taskkill.rc:38
10406 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10407 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10409 #: taskkill.rc:39
10410 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10411 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10413 #: taskkill.rc:40
10414 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10415 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10417 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10418 msgid "&New Task (Run...)"
10419 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10421 #: taskmgr.rc:39
10422 msgid "E&xit Task Manager"
10423 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10425 #: taskmgr.rc:45
10426 msgid "&Minimize On Use"
10427 msgstr "&Mínima Al Usar"
10429 #: taskmgr.rc:47
10430 msgid "&Hide When Minimized"
10431 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10433 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10434 msgid "&Show 16-bit tasks"
10435 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10437 #: taskmgr.rc:54
10438 msgid "&Refresh Now"
10439 msgstr "Actualitza A&ra"
10441 #: taskmgr.rc:55
10442 msgid "&Update Speed"
10443 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10445 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10446 msgid "&High"
10447 msgstr "&Alt"
10449 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10450 msgid "&Normal"
10451 msgstr "&Normal"
10453 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10454 msgid "&Low"
10455 msgstr "&Baix"
10457 #: taskmgr.rc:61
10458 msgid "&Paused"
10459 msgstr "&Pausat"
10461 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10462 msgid "&Select Columns..."
10463 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10465 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10466 msgid "&CPU History"
10467 msgstr "Historis de &CPU"
10469 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10470 msgid "&One Graph, All CPUs"
10471 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10473 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10474 msgid "One Graph &Per CPU"
10475 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10477 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10478 msgid "&Show Kernel Times"
10479 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10481 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10482 msgid "Tile &Horizontally"
10483 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10485 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10486 msgid "Tile &Vertically"
10487 msgstr "Mosaic &Vertical"
10489 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10490 msgid "&Minimize"
10491 msgstr "&Minimitza"
10493 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10494 msgid "&Cascade"
10495 msgstr "&Cascada"
10497 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10498 msgid "&Bring To Front"
10499 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10501 #: taskmgr.rc:90
10502 msgid "&About Task Manager"
10503 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10505 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10506 msgid "&Switch To"
10507 msgstr "&Canvia A"
10509 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10510 msgid "&End Task"
10511 msgstr "T&ermina Tasca"
10513 #: taskmgr.rc:130
10514 msgid "&Go To Process"
10515 msgstr "Ana Al Procés"
10517 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10518 msgid "&End Process"
10519 msgstr "T&ermina Procés"
10521 #: taskmgr.rc:150
10522 msgid "End Process &Tree"
10523 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10525 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10526 msgid "&Debug"
10527 msgstr "&Depura"
10529 #: taskmgr.rc:154
10530 msgid "Set &Priority"
10531 msgstr "Estableix &Prioritat"
10533 #: taskmgr.rc:156
10534 msgid "&Realtime"
10535 msgstr "Temps &real"
10537 #: taskmgr.rc:160
10538 msgid "&Above Normal"
10539 msgstr "&Amunt del Normal"
10541 #: taskmgr.rc:164
10542 msgid "&Below Normal"
10543 msgstr "A&baix del Normal"
10545 #: taskmgr.rc:169
10546 msgid "Set &Affinity..."
10547 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10549 #: taskmgr.rc:170
10550 msgid "Edit Debug &Channels..."
10551 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10553 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10554 msgid "Task Manager"
10555 msgstr "Administrador de Tasques"
10557 #: taskmgr.rc:346
10558 msgid "Tab1"
10559 msgstr ""
10561 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10562 #, fuzzy
10563 msgid "List2"
10564 msgstr "Llista"
10566 #: taskmgr.rc:355
10567 #, fuzzy
10568 msgid "&New Task..."
10569 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10571 #: taskmgr.rc:368
10572 msgid "&Show processes from all users"
10573 msgstr ""
10575 #: taskmgr.rc:376
10576 #, fuzzy
10577 msgid "CPU Usage"
10578 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10580 #: taskmgr.rc:377
10581 #, fuzzy
10582 msgid "MEM Usage"
10583 msgstr "Ús de Mem"
10585 #: taskmgr.rc:378
10586 msgid "Totals"
10587 msgstr ""
10589 #: taskmgr.rc:379
10590 msgid "Commit Charge (K)"
10591 msgstr ""
10593 #: taskmgr.rc:380
10594 msgid "Physical Memory (K)"
10595 msgstr ""
10597 #: taskmgr.rc:381
10598 msgid "Kernel Memory (K)"
10599 msgstr ""
10601 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10602 msgid "Handles"
10603 msgstr "Mànecs"
10605 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10606 msgid "Threads"
10607 msgstr "Fils"
10609 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10610 msgid "Processes"
10611 msgstr "Processos"
10613 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10614 msgid "Total"
10615 msgstr ""
10617 #: taskmgr.rc:392
10618 msgid "Limit"
10619 msgstr ""
10621 #: taskmgr.rc:393
10622 msgid "Peak"
10623 msgstr ""
10625 #: taskmgr.rc:402
10626 #, fuzzy
10627 msgid "System Cache"
10628 msgstr "Ruta del Sistema"
10630 #: taskmgr.rc:410
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Paged"
10633 msgstr "Pàgina"
10635 #: taskmgr.rc:411
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Nonpaged"
10638 msgstr "Una pàgina"
10640 #: taskmgr.rc:418
10641 #, fuzzy
10642 msgid "CPU Usage History"
10643 msgstr "Historis de &CPU"
10645 #: taskmgr.rc:419
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Memory Usage History"
10648 msgstr "Monitor de Memòria"
10650 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10651 msgid "Debug Channels"
10652 msgstr "Canals de Depuració"
10654 #: taskmgr.rc:443
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Processor Affinity"
10657 msgstr "Realitzant; "
10659 #: taskmgr.rc:448
10660 #, fuzzy
10661 msgid ""
10662 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10663 "allowed to execute on."
10664 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10666 #: taskmgr.rc:450
10667 #, fuzzy
10668 msgid "CPU 0"
10669 msgstr "Temps de CPU"
10671 #: taskmgr.rc:452
10672 #, fuzzy
10673 msgid "CPU 1"
10674 msgstr "Temps de CPU"
10676 #: taskmgr.rc:454
10677 #, fuzzy
10678 msgid "CPU 2"
10679 msgstr "Temps de CPU"
10681 #: taskmgr.rc:456
10682 #, fuzzy
10683 msgid "CPU 3"
10684 msgstr "Temps de CPU"
10686 #: taskmgr.rc:458
10687 #, fuzzy
10688 msgid "CPU 4"
10689 msgstr "Temps de CPU"
10691 #: taskmgr.rc:460
10692 #, fuzzy
10693 msgid "CPU 5"
10694 msgstr "Temps de CPU"
10696 #: taskmgr.rc:462
10697 #, fuzzy
10698 msgid "CPU 6"
10699 msgstr "Temps de CPU"
10701 #: taskmgr.rc:464
10702 #, fuzzy
10703 msgid "CPU 7"
10704 msgstr "Temps de CPU"
10706 #: taskmgr.rc:466
10707 #, fuzzy
10708 msgid "CPU 8"
10709 msgstr "Temps de CPU"
10711 #: taskmgr.rc:468
10712 #, fuzzy
10713 msgid "CPU 9"
10714 msgstr "Temps de CPU"
10716 #: taskmgr.rc:470
10717 msgid "CPU 10"
10718 msgstr ""
10720 #: taskmgr.rc:472
10721 msgid "CPU 11"
10722 msgstr ""
10724 #: taskmgr.rc:474
10725 msgid "CPU 12"
10726 msgstr ""
10728 #: taskmgr.rc:476
10729 msgid "CPU 13"
10730 msgstr ""
10732 #: taskmgr.rc:478
10733 msgid "CPU 14"
10734 msgstr ""
10736 #: taskmgr.rc:480
10737 msgid "CPU 15"
10738 msgstr ""
10740 #: taskmgr.rc:482
10741 msgid "CPU 16"
10742 msgstr ""
10744 #: taskmgr.rc:484
10745 msgid "CPU 17"
10746 msgstr ""
10748 #: taskmgr.rc:486
10749 msgid "CPU 18"
10750 msgstr ""
10752 #: taskmgr.rc:488
10753 msgid "CPU 19"
10754 msgstr ""
10756 #: taskmgr.rc:490
10757 msgid "CPU 20"
10758 msgstr ""
10760 #: taskmgr.rc:492
10761 msgid "CPU 21"
10762 msgstr ""
10764 #: taskmgr.rc:494
10765 msgid "CPU 22"
10766 msgstr ""
10768 #: taskmgr.rc:496
10769 msgid "CPU 23"
10770 msgstr ""
10772 #: taskmgr.rc:498
10773 msgid "CPU 24"
10774 msgstr ""
10776 #: taskmgr.rc:500
10777 msgid "CPU 25"
10778 msgstr ""
10780 #: taskmgr.rc:502
10781 msgid "CPU 26"
10782 msgstr ""
10784 #: taskmgr.rc:504
10785 msgid "CPU 27"
10786 msgstr ""
10788 #: taskmgr.rc:506
10789 msgid "CPU 28"
10790 msgstr ""
10792 #: taskmgr.rc:508
10793 msgid "CPU 29"
10794 msgstr ""
10796 #: taskmgr.rc:510
10797 msgid "CPU 30"
10798 msgstr ""
10800 #: taskmgr.rc:512
10801 msgid "CPU 31"
10802 msgstr ""
10804 #: taskmgr.rc:518
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Select Columns"
10807 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10809 #: taskmgr.rc:523
10810 #, fuzzy
10811 msgid ""
10812 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10813 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10815 #: taskmgr.rc:525
10816 #, fuzzy
10817 msgid "&Image Name"
10818 msgstr "Nom de Imatge"
10820 #: taskmgr.rc:527
10821 #, fuzzy
10822 msgid "&PID (Process Identifier)"
10823 msgstr "Identificador de Política: "
10825 #: taskmgr.rc:529
10826 #, fuzzy
10827 msgid "&CPU Usage"
10828 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10830 #: taskmgr.rc:531
10831 #, fuzzy
10832 msgid "CPU Tim&e"
10833 msgstr "Temps de CPU"
10835 #: taskmgr.rc:533
10836 #, fuzzy
10837 msgid "&Memory Usage"
10838 msgstr "Ús de Mem"
10840 #: taskmgr.rc:535
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Memory Usage &Delta"
10843 msgstr "Ús de Mem"
10845 #: taskmgr.rc:537
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Pea&k Memory Usage"
10848 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10850 #: taskmgr.rc:539
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Page &Faults"
10853 msgstr "Fallades de Pàgina"
10855 #: taskmgr.rc:541
10856 #, fuzzy
10857 msgid "&USER Objects"
10858 msgstr "Objectes USER"
10860 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10861 msgid "I/O Reads"
10862 msgstr "Lectures E/S"
10864 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10865 msgid "I/O Read Bytes"
10866 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10868 #: taskmgr.rc:547
10869 #, fuzzy
10870 msgid "&Session ID"
10871 msgstr "ID de Sessió"
10873 #: taskmgr.rc:549
10874 #, fuzzy
10875 msgid "User &Name"
10876 msgstr "Nom de Usuari"
10878 #: taskmgr.rc:551
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Page F&aults Delta"
10881 msgstr "Fallades de Pàgina"
10883 #: taskmgr.rc:553
10884 msgid "&Virtual Memory Size"
10885 msgstr ""
10887 #: taskmgr.rc:555
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Pa&ged Pool"
10890 msgstr "Bloc Paginat"
10892 #: taskmgr.rc:557
10893 #, fuzzy
10894 msgid "N&on-paged Pool"
10895 msgstr "Bloc Paginat"
10897 #: taskmgr.rc:559
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Base P&riority"
10900 msgstr "Estableix &Prioritat"
10902 #: taskmgr.rc:561
10903 #, fuzzy
10904 msgid "&Handle Count"
10905 msgstr "Mànecs"
10907 #: taskmgr.rc:563
10908 #, fuzzy
10909 msgid "&Thread Count"
10910 msgstr "Fils"
10912 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10913 msgid "GDI Objects"
10914 msgstr "Objectes GDI"
10916 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10917 msgid "I/O Writes"
10918 msgstr "Escriptures E/S"
10920 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10921 msgid "I/O Write Bytes"
10922 msgstr "Bytes E/S escrits"
10924 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10925 msgid "I/O Other"
10926 msgstr "Altre E/S"
10928 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10929 msgid "I/O Other Bytes"
10930 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10932 #: taskmgr.rc:182
10933 msgid "Create New Task"
10934 msgstr "Crea Tasca Nova"
10936 #: taskmgr.rc:187
10937 msgid "Runs a new program"
10938 msgstr "Executa un nou programa"
10940 #: taskmgr.rc:188
10941 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10942 msgstr ""
10943 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10944 "estigui minimitzat"
10946 #: taskmgr.rc:190
10947 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10948 msgstr ""
10949 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10950 "SwitchTo"
10952 #: taskmgr.rc:191
10953 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10954 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10956 #: taskmgr.rc:192
10957 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10958 msgstr ""
10959 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10960 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10962 #: taskmgr.rc:193
10963 msgid "Displays tasks by using large icons"
10964 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10966 #: taskmgr.rc:194
10967 msgid "Displays tasks by using small icons"
10968 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10970 #: taskmgr.rc:195
10971 msgid "Displays information about each task"
10972 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10974 #: taskmgr.rc:196
10975 msgid "Updates the display twice per second"
10976 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10978 #: taskmgr.rc:197
10979 msgid "Updates the display every two seconds"
10980 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10982 #: taskmgr.rc:198
10983 msgid "Updates the display every four seconds"
10984 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10986 #: taskmgr.rc:203
10987 msgid "Does not automatically update"
10988 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10990 #: taskmgr.rc:205
10991 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10992 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10994 #: taskmgr.rc:206
10995 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10996 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10998 #: taskmgr.rc:207
10999 msgid "Minimizes the windows"
11000 msgstr "Minimitza les finestres"
11002 #: taskmgr.rc:208
11003 msgid "Maximizes the windows"
11004 msgstr "Maximitza les finestres"
11006 #: taskmgr.rc:209
11007 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11008 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11010 #: taskmgr.rc:210
11011 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11012 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11014 #: taskmgr.rc:211
11015 msgid "Displays Task Manager help topics"
11016 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11018 #: taskmgr.rc:212
11019 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11020 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11022 #: taskmgr.rc:213
11023 msgid "Exits the Task Manager application"
11024 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11026 #: taskmgr.rc:215
11027 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11028 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11030 #: taskmgr.rc:216
11031 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11032 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11034 #: taskmgr.rc:217
11035 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11036 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11038 #: taskmgr.rc:219
11039 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11040 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11042 #: taskmgr.rc:220
11043 msgid "Each CPU has its own history graph"
11044 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11046 #: taskmgr.rc:222
11047 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11048 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11050 #: taskmgr.rc:227
11051 msgid "Tells the selected tasks to close"
11052 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11054 #: taskmgr.rc:228
11055 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11056 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11058 #: taskmgr.rc:229
11059 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11060 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11062 #: taskmgr.rc:230
11063 msgid "Removes the process from the system"
11064 msgstr "Treu el procés del sistema"
11066 #: taskmgr.rc:232
11067 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11068 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11070 #: taskmgr.rc:233
11071 msgid "Attaches the debugger to this process"
11072 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11074 #: taskmgr.rc:235
11075 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11076 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11078 #: taskmgr.rc:237
11079 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11080 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11082 #: taskmgr.rc:238
11083 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11084 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11086 #: taskmgr.rc:240
11087 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11088 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11090 #: taskmgr.rc:242
11091 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11092 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11094 #: taskmgr.rc:244
11095 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11096 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11098 #: taskmgr.rc:245
11099 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11100 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11102 #: taskmgr.rc:247
11103 msgid "Controls Debug Channels"
11104 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11106 #: taskmgr.rc:264
11107 msgid "Performance"
11108 msgstr "Rendiment"
11110 #: taskmgr.rc:265
11111 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11112 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11114 #: taskmgr.rc:266
11115 msgid "Processes: %d"
11116 msgstr "Processos: %d"
11118 #: taskmgr.rc:267
11119 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11120 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11122 #: taskmgr.rc:272
11123 msgid "Image Name"
11124 msgstr "Nom de Imatge"
11126 #: taskmgr.rc:273
11127 msgid "PID"
11128 msgstr ""
11130 #: taskmgr.rc:274
11131 msgid "CPU"
11132 msgstr ""
11134 #: taskmgr.rc:275
11135 msgid "CPU Time"
11136 msgstr "Temps de CPU"
11138 #: taskmgr.rc:276
11139 msgid "Mem Usage"
11140 msgstr "Ús de Mem"
11142 #: taskmgr.rc:277
11143 msgid "Mem Delta"
11144 msgstr "Delta de Mem"
11146 #: taskmgr.rc:278
11147 msgid "Peak Mem Usage"
11148 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11150 #: taskmgr.rc:279
11151 msgid "Page Faults"
11152 msgstr "Fallades de Pàgina"
11154 #: taskmgr.rc:280
11155 msgid "USER Objects"
11156 msgstr "Objectes USER"
11158 #: taskmgr.rc:283
11159 msgid "Session ID"
11160 msgstr "ID de Sessió"
11162 #: taskmgr.rc:284
11163 msgid "Username"
11164 msgstr "Nom de Usuari"
11166 #: taskmgr.rc:285
11167 msgid "PF Delta"
11168 msgstr "Delta de PF"
11170 #: taskmgr.rc:286
11171 msgid "VM Size"
11172 msgstr "Mida de VM"
11174 #: taskmgr.rc:287
11175 msgid "Paged Pool"
11176 msgstr "Bloc Paginat"
11178 #: taskmgr.rc:288
11179 msgid "NP Pool"
11180 msgstr "Bloc NP"
11182 #: taskmgr.rc:289
11183 msgid "Base Pri"
11184 msgstr "Prioritat Base"
11186 #: taskmgr.rc:301
11187 msgid "Task Manager Warning"
11188 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11190 #: taskmgr.rc:304
11191 msgid ""
11192 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11193 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11194 "sure you want to change the priority class?"
11195 msgstr ""
11196 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11197 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11198 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11199 "classe de prioritat?"
11201 #: taskmgr.rc:305
11202 msgid "Unable to Change Priority"
11203 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11205 #: taskmgr.rc:310
11206 msgid ""
11207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11208 "results including loss of data and system instability. The\n"
11209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11211 "terminate the process?"
11212 msgstr ""
11213 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11214 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11215 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11216 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11217 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11219 #: taskmgr.rc:311
11220 msgid "Unable to Terminate Process"
11221 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11223 #: taskmgr.rc:313
11224 msgid ""
11225 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11226 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11227 msgstr ""
11228 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11229 "pèrdua de dades.\n"
11230 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11232 #: taskmgr.rc:314
11233 msgid "Unable to Debug Process"
11234 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11236 #: taskmgr.rc:315
11237 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11238 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11240 #: taskmgr.rc:316
11241 msgid "Invalid Option"
11242 msgstr "Opció Invàlida"
11244 #: taskmgr.rc:317
11245 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11246 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11248 #: taskmgr.rc:322
11249 msgid "System Idle Process"
11250 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11252 #: taskmgr.rc:323
11253 msgid "Not Responding"
11254 msgstr "No Respondent"
11256 #: taskmgr.rc:324
11257 msgid "Running"
11258 msgstr "Executant"
11260 #: taskmgr.rc:325
11261 msgid "Task"
11262 msgstr "Tasca"
11264 #: taskmgr.rc:328
11265 msgid "Fixme"
11266 msgstr ""
11268 #: taskmgr.rc:329
11269 msgid "Err"
11270 msgstr ""
11272 #: taskmgr.rc:330
11273 msgid "Warn"
11274 msgstr "Adv"
11276 #: taskmgr.rc:331
11277 msgid "Trace"
11278 msgstr "Rastreig"
11280 #: uninstaller.rc:26
11281 msgid "Wine Application Uninstaller"
11282 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11284 #: uninstaller.rc:27
11285 msgid ""
11286 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11287 "executable.\n"
11288 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11289 msgstr ""
11290 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11291 "falta del executable.\n"
11292 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11294 #: view.rc:33
11295 msgid "&Pan"
11296 msgstr "&Barrit"
11298 #: view.rc:35
11299 msgid "&Scale to Window"
11300 msgstr "E&scala a la finestra"
11302 #: view.rc:37
11303 msgid "&Left"
11304 msgstr "A &L'esquerra"
11306 #: view.rc:38
11307 msgid "&Right"
11308 msgstr "Al D&reta"
11310 #: view.rc:39
11311 msgid "&Up"
11312 msgstr "Am&unt"
11314 #: view.rc:40
11315 msgid "&Down"
11316 msgstr "A &Baix"
11318 #: view.rc:46
11319 msgid "Regular Metafile Viewer"
11320 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11322 #: wineboot.rc:28
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Waiting for Program"
11325 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11327 #: wineboot.rc:32
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Terminate Process"
11330 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11332 #: wineboot.rc:33
11333 msgid ""
11334 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11335 "responding.\n"
11336 "\n"
11337 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11338 msgstr ""
11340 #: wineboot.rc:39
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Wine"
11343 msgstr "Ajuda de Wine"
11345 #: wineboot.rc:43
11346 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11347 msgstr ""
11349 #: winecfg.rc:31
11350 msgid "Libraries"
11351 msgstr "Biblioteques"
11353 #: winecfg.rc:32
11354 msgid "Drives"
11355 msgstr "Unitats"
11357 #: winecfg.rc:33
11358 msgid "Select the Unix target directory, please."
11359 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11361 #: winecfg.rc:35
11362 msgid "Show &Advanced"
11363 msgstr "Mostrar &Avançat"
11365 #: winecfg.rc:34
11366 msgid "Hide &Advanced"
11367 msgstr "Amagar &Avançat"
11369 #: winecfg.rc:36
11370 msgid "(No Theme)"
11371 msgstr "(Cap Tema)"
11373 #: winecfg.rc:37
11374 msgid "Graphics"
11375 msgstr "Gràfics"
11377 #: winecfg.rc:38
11378 msgid "Desktop Integration"
11379 msgstr "Integració d'Escriptori"
11381 #: winecfg.rc:39
11382 msgid "Audio"
11383 msgstr "Àudio"
11385 #: winecfg.rc:40
11386 msgid "About"
11387 msgstr "Quant a..."
11389 #: winecfg.rc:41
11390 msgid "Wine configuration"
11391 msgstr "Configuració de Wine"
11393 #: winecfg.rc:43
11394 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11395 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11397 #: winecfg.rc:44
11398 msgid "Select a theme file"
11399 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11401 #: winecfg.rc:45
11402 msgid "Folder"
11403 msgstr "Carpeta"
11405 #: winecfg.rc:46
11406 msgid "Links to"
11407 msgstr "Enllaça a"
11409 #: winecfg.rc:42
11410 msgid "Wine configuration for %s"
11411 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11413 #: winecfg.rc:87
11414 msgid "Selected driver: %s"
11415 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11417 #: winecfg.rc:88
11418 msgid "(None)"
11419 msgstr "(Cap)"
11421 #: winecfg.rc:89
11422 msgid "Audio test failed!"
11423 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11425 #: winecfg.rc:91
11426 msgid "(System default)"
11427 msgstr "(Defecte del sistema)"
11429 #: winecfg.rc:51
11430 msgid ""
11431 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11432 "Are you sure you want to do this?"
11433 msgstr ""
11434 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11435 "Esteu segur que voleu fer això?"
11437 #: winecfg.rc:52
11438 msgid "Warning: system library"
11439 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11441 #: winecfg.rc:53
11442 msgid "native"
11443 msgstr "nativa"
11445 #: winecfg.rc:54
11446 msgid "builtin"
11447 msgstr "interna"
11449 #: winecfg.rc:55
11450 msgid "native, builtin"
11451 msgstr "nativa, interna"
11453 #: winecfg.rc:56
11454 msgid "builtin, native"
11455 msgstr "interna, nativa"
11457 #: winecfg.rc:57
11458 msgid "disabled"
11459 msgstr "discapacitat"
11461 #: winecfg.rc:58
11462 msgid "Default Settings"
11463 msgstr "Configuració Predeterminada"
11465 #: winecfg.rc:59
11466 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11467 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11469 #: winecfg.rc:60
11470 msgid "Use global settings"
11471 msgstr "Usar ajustaments globals"
11473 #: winecfg.rc:61
11474 msgid "Select an executable file"
11475 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11477 #: winecfg.rc:66
11478 msgid "Hardware"
11479 msgstr "Maquinari"
11481 #: winecfg.rc:67
11482 msgctxt "vertex shader mode"
11483 msgid "None"
11484 msgstr "Cap"
11486 #: winecfg.rc:72
11487 msgid "Autodetect..."
11488 msgstr "Autodetectar..."
11490 #: winecfg.rc:73
11491 msgid "Local hard disk"
11492 msgstr "Disc dur local"
11494 #: winecfg.rc:74
11495 msgid "Network share"
11496 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11498 #: winecfg.rc:75
11499 msgid "Floppy disk"
11500 msgstr "Disquet"
11502 #: winecfg.rc:76
11503 msgid "CD-ROM"
11504 msgstr "CD-ROM"
11506 #: winecfg.rc:77
11507 msgid ""
11508 "You cannot add any more drives.\n"
11509 "\n"
11510 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11511 msgstr ""
11512 "No podeu afegir més unitats.\n"
11513 "\n"
11514 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11515 "26."
11517 #: winecfg.rc:78
11518 msgid "System drive"
11519 msgstr "Unitat de sistema"
11521 #: winecfg.rc:79
11522 msgid ""
11523 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11524 "\n"
11525 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11526 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11527 msgstr ""
11528 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11529 "\n"
11530 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11531 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11533 #: winecfg.rc:80
11534 msgctxt "Drive letter"
11535 msgid "Letter"
11536 msgstr "Lletra d'Unitat"
11538 #: winecfg.rc:81
11539 msgid "Drive Mapping"
11540 msgstr "Mapa d'Unitat"
11542 #: winecfg.rc:82
11543 msgid ""
11544 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11545 "\n"
11546 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11547 msgstr ""
11548 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11549 "\n"
11550 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11552 #: winecfg.rc:96
11553 msgid "Controls Background"
11554 msgstr "Controls--Fons"
11556 #: winecfg.rc:97
11557 msgid "Controls Text"
11558 msgstr "Controls--Text"
11560 #: winecfg.rc:99
11561 msgid "Menu Background"
11562 msgstr "Menú--Fons"
11564 #: winecfg.rc:100
11565 msgid "Menu Text"
11566 msgstr "Menú--Text"
11568 #: winecfg.rc:101
11569 msgid "Scrollbar"
11570 msgstr "Barra de Desplaçament"
11572 #: winecfg.rc:102
11573 msgid "Selection Background"
11574 msgstr "Selecció--Fons"
11576 #: winecfg.rc:103
11577 msgid "Selection Text"
11578 msgstr "Selecció--Text"
11580 #: winecfg.rc:104
11581 msgid "ToolTip Background"
11582 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11584 #: winecfg.rc:105
11585 msgid "ToolTip Text"
11586 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11588 #: winecfg.rc:106
11589 msgid "Window Background"
11590 msgstr "Finestra--Fons"
11592 #: winecfg.rc:107
11593 msgid "Window Text"
11594 msgstr "Finestra--Text"
11596 #: winecfg.rc:108
11597 msgid "Active Title Bar"
11598 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11600 #: winecfg.rc:109
11601 msgid "Active Title Text"
11602 msgstr "Títol Actiu--Text"
11604 #: winecfg.rc:110
11605 msgid "Inactive Title Bar"
11606 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11608 #: winecfg.rc:111
11609 msgid "Inactive Title Text"
11610 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11612 #: winecfg.rc:112
11613 msgid "Message Box Text"
11614 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11616 #: winecfg.rc:113
11617 msgid "Application Workspace"
11618 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11620 #: winecfg.rc:114
11621 msgid "Window Frame"
11622 msgstr "Marca de Finestra"
11624 #: winecfg.rc:115
11625 msgid "Active Border"
11626 msgstr "Vora Activa"
11628 #: winecfg.rc:116
11629 msgid "Inactive Border"
11630 msgstr "Vora Inactiva"
11632 #: winecfg.rc:117
11633 msgid "Controls Shadow"
11634 msgstr "Controls--Ombra"
11636 #: winecfg.rc:118
11637 msgid "Gray Text"
11638 msgstr "Text Gris"
11640 #: winecfg.rc:119
11641 msgid "Controls Highlight"
11642 msgstr "Controls--Ressalt"
11644 #: winecfg.rc:120
11645 msgid "Controls Dark Shadow"
11646 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11648 #: winecfg.rc:121
11649 msgid "Controls Light"
11650 msgstr "Controls--Brillo"
11652 #: winecfg.rc:122
11653 msgid "Controls Alternate Background"
11654 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11656 #: winecfg.rc:123
11657 msgid "Hot Tracked Item"
11658 msgstr "Element Ressaltat"
11660 #: winecfg.rc:124
11661 msgid "Active Title Bar Gradient"
11662 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11664 #: winecfg.rc:125
11665 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11666 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11668 #: winecfg.rc:126
11669 msgid "Menu Highlight"
11670 msgstr "Menú--Ressalt"
11672 #: winecfg.rc:127
11673 msgid "Menu Bar"
11674 msgstr "Menú--Barra"
11676 #: wineconsole.rc:57
11677 #, fuzzy
11678 msgid " Options "
11679 msgstr "Opcions"
11681 #: wineconsole.rc:60
11682 msgid "Cursor size"
11683 msgstr ""
11685 #: wineconsole.rc:61
11686 #, fuzzy
11687 msgid "&Small"
11688 msgstr "Petit"
11690 #: wineconsole.rc:62
11691 #, fuzzy
11692 msgid "&Medium"
11693 msgstr "Medio"
11695 #: wineconsole.rc:63
11696 #, fuzzy
11697 msgid "&Large"
11698 msgstr "Gran"
11700 #: wineconsole.rc:65
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Control"
11703 msgstr "Afegeix Control"
11705 #: wineconsole.rc:66
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Popup menu"
11708 msgstr "menú emergent"
11710 #: wineconsole.rc:67
11711 #, fuzzy
11712 msgid "&Control"
11713 msgstr "Afegeix Control"
11715 #: wineconsole.rc:68
11716 msgid "S&hift"
11717 msgstr ""
11719 #: wineconsole.rc:69
11720 msgid "Quick edit"
11721 msgstr ""
11723 #: wineconsole.rc:70
11724 #, fuzzy
11725 msgid "&enable"
11726 msgstr "&Taula"
11728 #: wineconsole.rc:72
11729 msgid "Command history"
11730 msgstr ""
11732 #: wineconsole.rc:73
11733 msgid "&Number of recalled commands :"
11734 msgstr ""
11736 #: wineconsole.rc:76
11737 #, fuzzy
11738 msgid "&Remove doubles"
11739 msgstr "T&reu"
11741 #: wineconsole.rc:81
11742 #, fuzzy
11743 msgid " Font "
11744 msgstr "Fonts"
11746 #: wineconsole.rc:84
11747 #, fuzzy
11748 msgid "&Font"
11749 msgstr "Fonts"
11751 #: wineconsole.rc:86
11752 #, fuzzy
11753 msgid "&Color"
11754 msgstr "&Columna"
11756 #: wineconsole.rc:97
11757 #, fuzzy
11758 msgid " Configuration "
11759 msgstr "Error de configuració"
11761 #: wineconsole.rc:100
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Buffer zone"
11764 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11766 #: wineconsole.rc:101
11767 msgid "&Width :"
11768 msgstr ""
11770 #: wineconsole.rc:104
11771 #, fuzzy
11772 msgid "&Height :"
11773 msgstr "Al D&reta"
11775 #: wineconsole.rc:108
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Window size"
11778 msgstr "&Finestres"
11780 #: wineconsole.rc:109
11781 msgid "W&idth :"
11782 msgstr ""
11784 #: wineconsole.rc:112
11785 #, fuzzy
11786 msgid "H&eight :"
11787 msgstr "Al D&reta"
11789 #: wineconsole.rc:116
11790 #, fuzzy
11791 msgid "End of program"
11792 msgstr "Executa un nou programa"
11794 #: wineconsole.rc:117
11795 #, fuzzy
11796 msgid "&Close console"
11797 msgstr "Tanca la finestra"
11799 #: wineconsole.rc:119
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Edition"
11802 msgstr "&Edita"
11804 #: wineconsole.rc:125
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Console parameters"
11807 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11809 #: wineconsole.rc:128
11810 msgid "Retain these settings for later sessions"
11811 msgstr ""
11813 #: wineconsole.rc:129
11814 msgid "Modify only current session"
11815 msgstr ""
11817 #: wineconsole.rc:26
11818 msgid "Set &Defaults"
11819 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11821 #: wineconsole.rc:28
11822 msgid "&Mark"
11823 msgstr "&Marcar"
11825 #: wineconsole.rc:31
11826 msgid "&Select all"
11827 msgstr "&Selecciona tot"
11829 #: wineconsole.rc:32
11830 msgid "Sc&roll"
11831 msgstr "Desplaça&r"
11833 #: wineconsole.rc:33
11834 msgid "S&earch"
11835 msgstr "C&ercar"
11837 #: wineconsole.rc:36
11838 msgid "Setup - Default settings"
11839 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11841 #: wineconsole.rc:37
11842 msgid "Setup - Current settings"
11843 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11845 #: wineconsole.rc:38
11846 msgid "Configuration error"
11847 msgstr "Error de configuració"
11849 #: wineconsole.rc:39
11850 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11851 msgstr ""
11852 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11853 "la finestra"
11855 #: wineconsole.rc:34
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11858 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11860 #: wineconsole.rc:35
11861 msgid "This is a test"
11862 msgstr "Això és una prova"
11864 #: wineconsole.rc:41
11865 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11866 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11868 #: wineconsole.rc:42
11869 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11870 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11872 #: wineconsole.rc:43
11873 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11874 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11876 #: wineconsole.rc:44
11877 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11878 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11880 #: wineconsole.rc:45
11881 msgid ""
11882 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11883 "The command is invalid.\n"
11884 msgstr ""
11885 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11886 "L'ordre és invàlida.\n"
11888 #: wineconsole.rc:47
11889 msgid ""
11890 "\n"
11891 "Usage:\n"
11892 "  wineconsole [options] <command>\n"
11893 "\n"
11894 "Options:\n"
11895 msgstr ""
11896 "\n"
11897 "Ús:\n"
11898 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11899 "\n"
11900 "Opcions:\n"
11902 #: wineconsole.rc:49
11903 msgid ""
11904 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11905 "will\n"
11906 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11907 "console.\n"
11908 msgstr ""
11909 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11910 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11911 "consola de Wine.\n"
11913 #: wineconsole.rc:50
11914 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11915 msgstr ""
11916 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11918 #: wineconsole.rc:51
11919 msgid ""
11920 "\n"
11921 "Example:\n"
11922 "  wineconsole cmd\n"
11923 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11924 "\n"
11925 msgstr ""
11926 "\n"
11927 "Exemple:\n"
11928 "  wineconsole cmd\n"
11929 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11930 "\n"
11932 #: winedbg.rc:35
11933 msgid "Wine program crash"
11934 msgstr "Crash del programa Wine"
11936 #: winedbg.rc:36
11937 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11938 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11940 #: winedbg.rc:37
11941 msgid "(unidentified)"
11942 msgstr "(no identificat)"
11944 #: winefile.rc:26
11945 msgid "&Open\tEnter"
11946 msgstr "&Obrir\tEnter"
11948 #: winefile.rc:30
11949 msgid "Re&name..."
11950 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11952 #: winefile.rc:31
11953 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11954 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11956 #: winefile.rc:33
11957 msgid "&Run..."
11958 msgstr "Executa&r..."
11960 #: winefile.rc:35
11961 msgid "Cr&eate Directory..."
11962 msgstr "Cr&ear Directori..."
11964 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11965 msgid "E&xit\tAlt+X"
11966 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11968 #: winefile.rc:44
11969 msgid "&Disk"
11970 msgstr "&Disc"
11972 #: winefile.rc:45
11973 msgid "Connect &Network Drive..."
11974 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11976 #: winefile.rc:46
11977 msgid "&Disconnect Network Drive"
11978 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11980 #: winefile.rc:52
11981 msgid "&Name"
11982 msgstr "&Nom"
11984 #: winefile.rc:53
11985 msgid "&All File Details"
11986 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11988 #: winefile.rc:55
11989 msgid "&Sort by Name"
11990 msgstr "Ordenar per Nom"
11992 #: winefile.rc:56
11993 msgid "Sort &by Type"
11994 msgstr "Ordenar per Tipus"
11996 #: winefile.rc:57
11997 msgid "Sort by Si&ze"
11998 msgstr "Ordenar per Mida"
12000 #: winefile.rc:58
12001 msgid "Sort by &Date"
12002 msgstr "Ordenar per &Data"
12004 #: winefile.rc:60
12005 msgid "Filter by&..."
12006 msgstr "Filtrar per&..."
12008 #: winefile.rc:67
12009 msgid "&Drivebar"
12010 msgstr "Barra &d'Unitats"
12012 #: winefile.rc:70
12013 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12014 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12016 #: winefile.rc:77
12017 msgid "New &Window"
12018 msgstr "Finestra Nova"
12020 #: winefile.rc:78
12021 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12022 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12024 #: winefile.rc:80
12025 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12026 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12028 #: winefile.rc:87
12029 msgid "&About Wine File Manager"
12030 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12032 #: winefile.rc:125
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Select destination"
12035 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12037 #: winefile.rc:138
12038 #, fuzzy
12039 msgid "By File Type"
12040 msgstr "Per &Tipus"
12042 #: winefile.rc:141
12043 #, fuzzy
12044 msgid "&Name:"
12045 msgstr "&Nom"
12047 #: winefile.rc:143
12048 #, fuzzy
12049 msgid "File Type"
12050 msgstr "Fitxer"
12052 #: winefile.rc:144
12053 #, fuzzy
12054 msgid "&Directories"
12055 msgstr "Adreça de Directori"
12057 #: winefile.rc:146
12058 #, fuzzy
12059 msgid "&Programs"
12060 msgstr "Programas"
12062 #: winefile.rc:148
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Docu&ments"
12065 msgstr "Documents"
12067 #: winefile.rc:150
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&Other files"
12070 msgstr "Altres Persones"
12072 #: winefile.rc:152
12073 msgid "Show Hidden/&System Files"
12074 msgstr ""
12076 #: winefile.rc:160
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Properties for %s"
12079 msgstr "Propietats"
12081 #: winefile.rc:163
12082 #, fuzzy
12083 msgid "&File Name:"
12084 msgstr "Nom Complet"
12086 #: winefile.rc:165
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Full &Path:"
12089 msgstr "Nom Complet"
12091 #: winefile.rc:167
12092 msgid "Last Change:"
12093 msgstr ""
12095 #: winefile.rc:169
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Version:"
12098 msgstr "Versió"
12100 #: winefile.rc:171
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Cop&yright:"
12103 msgstr "Al D&reta"
12105 #: winefile.rc:173
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Size:"
12108 msgstr "Mida"
12110 #: winefile.rc:176
12111 #, fuzzy
12112 msgid "&Read Only"
12113 msgstr "N&omés lectura"
12115 #: winefile.rc:177
12116 msgid "H&idden"
12117 msgstr ""
12119 #: winefile.rc:178
12120 msgid "&Archive"
12121 msgstr ""
12123 #: winefile.rc:179
12124 #, fuzzy
12125 msgid "&System"
12126 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12128 #: winefile.rc:180
12129 #, fuzzy
12130 msgid "&Compressed"
12131 msgstr "no comprimit"
12133 #: winefile.rc:181
12134 #, fuzzy
12135 msgid "&Version Information"
12136 msgstr "Informació de Client"
12138 #: winefile.rc:93
12139 msgid "Applying font settings"
12140 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12142 #: winefile.rc:94
12143 msgid "Error while selecting new font."
12144 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12146 #: winefile.rc:99
12147 msgid "Wine File Manager"
12148 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12150 #: winefile.rc:101
12151 msgid "root fs"
12152 msgstr ""
12154 #: winefile.rc:102
12155 msgid "unixfs"
12156 msgstr ""
12158 #: winefile.rc:104
12159 msgid "Shell"
12160 msgstr ""
12162 #: winefile.rc:105
12163 msgid "Not yet implemented"
12164 msgstr "Encara no implementat"
12166 #: winefile.rc:112
12167 msgid "CDate"
12168 msgstr ""
12170 #: winefile.rc:113
12171 msgid "ADate"
12172 msgstr ""
12174 #: winefile.rc:114
12175 msgid "MDate"
12176 msgstr ""
12178 #: winefile.rc:115
12179 msgid "Index/Inode"
12180 msgstr "Índex/Inode"
12182 #: winefile.rc:120
12183 #, fuzzy
12184 msgid "%1 of %2 free"
12185 msgstr "%s de %s lliure"
12187 #: winemine.rc:34
12188 msgid "&Game"
12189 msgstr "&Joc"
12191 #: winemine.rc:35
12192 msgid "&New\tF2"
12193 msgstr "&Nou\tF2"
12195 #: winemine.rc:37
12196 msgid "Question &Marks"
12197 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12199 #: winemine.rc:39
12200 msgid "&Beginner"
12201 msgstr "&Principiant"
12203 #: winemine.rc:40
12204 msgid "&Advanced"
12205 msgstr "&Avançat"
12207 #: winemine.rc:41
12208 msgid "&Expert"
12209 msgstr "&Expert"
12211 #: winemine.rc:42
12212 msgid "&Custom..."
12213 msgstr "&Costum..."
12215 #: winemine.rc:44
12216 msgid "&Fastest Times"
12217 msgstr "&Millors Temps"
12219 #: winemine.rc:49
12220 msgid "&About WineMine"
12221 msgstr "&Quant a WineMine..."
12223 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Fastest Times"
12226 msgstr "&Millors Temps"
12228 #: winemine.rc:59
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Beginner"
12231 msgstr "&Principiant"
12233 #: winemine.rc:60
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Advanced"
12236 msgstr "&Avançat"
12238 #: winemine.rc:61
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Expert"
12241 msgstr "&Expert"
12243 #: winemine.rc:74
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Congratulations!"
12246 msgstr "Violació de Restricció"
12248 #: winemine.rc:76
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Please enter your name"
12251 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12253 #: winemine.rc:84
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Custom Game"
12256 msgstr "Costum"
12258 #: winemine.rc:86
12259 msgid "Rows"
12260 msgstr ""
12262 #: winemine.rc:87
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Columns"
12265 msgstr "&Columna"
12267 #: winemine.rc:88
12268 msgid "Mines"
12269 msgstr ""
12271 #: winemine.rc:27
12272 msgid "WineMine"
12273 msgstr ""
12275 #: winemine.rc:28
12276 msgid "Nobody"
12277 msgstr "Ningú"
12279 #: winemine.rc:29
12280 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12281 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12283 #: winhlp32.rc:32
12284 msgid "Printer &setup..."
12285 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12287 #: winhlp32.rc:39
12288 msgid "&Annotate..."
12289 msgstr "&Anota..."
12291 #: winhlp32.rc:41
12292 msgid "&Bookmark"
12293 msgstr "&Marca"
12295 #: winhlp32.rc:42
12296 msgid "&Define..."
12297 msgstr "&Defineix..."
12299 #: winhlp32.rc:45
12300 msgid "History"
12301 msgstr "Historia"
12303 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12304 msgid "Small"
12305 msgstr "Petit"
12307 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12308 msgid "Normal"
12309 msgstr "Normal"
12311 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12312 msgid "Large"
12313 msgstr "Gran"
12315 #: winhlp32.rc:54
12316 msgid "&Help on help\tF1"
12317 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12319 #: winhlp32.rc:55
12320 msgid "Always on &top"
12321 msgstr "Sempre amun&t"
12323 #: winhlp32.rc:56
12324 msgid "&About Wine Help"
12325 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12327 #: winhlp32.rc:64
12328 msgid "Annotation..."
12329 msgstr "Anotació..."
12331 #: winhlp32.rc:65
12332 msgid "Copy"
12333 msgstr "Copia"
12335 #: winhlp32.rc:97
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Index"
12338 msgstr "&Índex"
12340 #: winhlp32.rc:105
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Search"
12343 msgstr "&Cerca"
12345 #: winhlp32.rc:107
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Not implemented yet"
12348 msgstr "No implementat"
12350 #: winhlp32.rc:78
12351 msgid "Wine Help"
12352 msgstr "Ajuda de Wine"
12354 #: winhlp32.rc:83
12355 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12356 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12358 #: winhlp32.rc:85
12359 msgid "Summary"
12360 msgstr "Resum"
12362 #: winhlp32.rc:84
12363 msgid "&Index"
12364 msgstr "&Índex"
12366 #: winhlp32.rc:88
12367 msgid "Help files (*.hlp)"
12368 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12370 #: winhlp32.rc:89
12371 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12372 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12374 #: winhlp32.rc:90
12375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12376 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12378 #: winhlp32.rc:91
12379 msgid "Help topics: "
12380 msgstr "Temes d'ajuda: "
12382 #: wordpad.rc:28
12383 msgid "&New...\tCtrl+N"
12384 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12386 #: wordpad.rc:42
12387 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12388 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12390 #: wordpad.rc:47
12391 msgid "&Clear\tDEL"
12392 msgstr "Es&borra\tDEL"
12394 #: wordpad.rc:48
12395 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12396 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12398 #: wordpad.rc:51
12399 msgid "Find &next\tF3"
12400 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12402 #: wordpad.rc:54
12403 msgid "Read-&only"
12404 msgstr "N&omés lectura"
12406 #: wordpad.rc:55
12407 msgid "&Modified"
12408 msgstr "&Modificat"
12410 #: wordpad.rc:57
12411 msgid "E&xtras"
12412 msgstr "E&xtres"
12414 #: wordpad.rc:59
12415 msgid "Selection &info"
12416 msgstr "Informació de selecció"
12418 #: wordpad.rc:60
12419 msgid "Character &format"
12420 msgstr "&Format de caràcters"
12422 #: wordpad.rc:61
12423 msgid "&Def. char format"
12424 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12426 #: wordpad.rc:62
12427 msgid "Paragrap&h format"
12428 msgstr "Format de paragra&f"
12430 #: wordpad.rc:63
12431 msgid "&Get text"
12432 msgstr "&Obté text"
12434 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12435 msgid "&Formatbar"
12436 msgstr "Barra de %format"
12438 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12439 msgid "&Ruler"
12440 msgstr "&Regle"
12442 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12443 msgid "&Statusbar"
12444 msgstr "Barra d'E&stat"
12446 #: wordpad.rc:73
12447 msgid "&Options..."
12448 msgstr "&Opcions..."
12450 #: wordpad.rc:75
12451 msgid "&Insert"
12452 msgstr "&Insereix"
12454 #: wordpad.rc:77
12455 msgid "&Date and time..."
12456 msgstr "&Data i hora..."
12458 #: wordpad.rc:79
12459 msgid "F&ormat"
12460 msgstr "F&ormat"
12462 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12463 msgid "&Bullet points"
12464 msgstr "&Pics"
12466 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12467 msgid "&Paragraph..."
12468 msgstr "&Paragraf..."
12470 #: wordpad.rc:84
12471 msgid "&Tabs..."
12472 msgstr "&Tabuladors..."
12474 #: wordpad.rc:85
12475 msgid "Backgroun&d"
12476 msgstr "&Fons"
12478 #: wordpad.rc:87
12479 msgid "&System\tCtrl+1"
12480 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12482 #: wordpad.rc:88
12483 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12484 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12486 #: wordpad.rc:93
12487 msgid "&About Wine Wordpad"
12488 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12490 #: wordpad.rc:130
12491 msgid "Automatic"
12492 msgstr "Automàtic"
12494 #: wordpad.rc:199
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Date and time"
12497 msgstr "&Data i hora..."
12499 #: wordpad.rc:202
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Available formats"
12502 msgstr "Disponible"
12504 #: wordpad.rc:213
12505 #, fuzzy
12506 msgid "New document type"
12507 msgstr "Document de text"
12509 #: wordpad.rc:221
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Paragraph format"
12512 msgstr "Format de paragra&f"
12514 #: wordpad.rc:224
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Indentation"
12517 msgstr "Implementació"
12519 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12520 msgid "Left"
12521 msgstr "Esquerra"
12523 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12524 msgid "Right"
12525 msgstr "Dreta"
12527 #: wordpad.rc:229
12528 msgid "First line"
12529 msgstr ""
12531 #: wordpad.rc:231
12532 msgid "Alignment"
12533 msgstr ""
12535 #: wordpad.rc:239
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Tabs"
12538 msgstr "&Tabuladors..."
12540 #: wordpad.rc:242
12541 msgid "Tab stops"
12542 msgstr ""
12544 #: wordpad.rc:244
12545 msgid "&Add"
12546 msgstr ""
12548 #: wordpad.rc:248
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Remove al&l"
12551 msgstr "T&reu"
12553 #: wordpad.rc:256
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Line wrapping"
12556 msgstr "Mapa d'Unitat"
12558 #: wordpad.rc:257
12559 #, fuzzy
12560 msgid "&No line wrapping"
12561 msgstr "Mappings de Política"
12563 #: wordpad.rc:258
12564 msgid "Wrap text by the &window border"
12565 msgstr ""
12567 #: wordpad.rc:259
12568 msgid "Wrap text by the &margin"
12569 msgstr ""
12571 #: wordpad.rc:260
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Toolbars"
12574 msgstr "Barras d'eines"
12576 #: wordpad.rc:136
12577 msgid "All documents (*.*)"
12578 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12580 #: wordpad.rc:137
12581 msgid "Text documents (*.txt)"
12582 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12584 #: wordpad.rc:138
12585 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12586 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12588 #: wordpad.rc:139
12589 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12590 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12592 #: wordpad.rc:140
12593 msgid "Rich text document"
12594 msgstr "Document de text enriquit"
12596 #: wordpad.rc:141
12597 msgid "Text document"
12598 msgstr "Document de text"
12600 #: wordpad.rc:142
12601 msgid "Unicode text document"
12602 msgstr "Document de text Unicode"
12604 #: wordpad.rc:143
12605 msgid "Printer files (*.prn)"
12606 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12608 #: wordpad.rc:150
12609 msgid "Center"
12610 msgstr "Centre"
12612 #: wordpad.rc:156
12613 msgid "Text"
12614 msgstr "Text"
12616 #: wordpad.rc:157
12617 msgid "Rich text"
12618 msgstr "Text enriquit"
12620 #: wordpad.rc:163
12621 msgid "Next page"
12622 msgstr "Pàgina següent"
12624 #: wordpad.rc:164
12625 msgid "Previous page"
12626 msgstr "Pàgina anterior"
12628 #: wordpad.rc:165
12629 msgid "Two pages"
12630 msgstr "Dues pàgines"
12632 #: wordpad.rc:166
12633 msgid "One page"
12634 msgstr "Una pàgina"
12636 #: wordpad.rc:167
12637 msgid "Zoom in"
12638 msgstr "Apropoa"
12640 #: wordpad.rc:168
12641 msgid "Zoom out"
12642 msgstr "Allunya"
12644 #: wordpad.rc:170
12645 msgid "Page"
12646 msgstr "Pàgina"
12648 #: wordpad.rc:171
12649 msgid "Pages"
12650 msgstr "Pàgines"
12652 #: wordpad.rc:172
12653 msgctxt "unit: centimeter"
12654 msgid "cm"
12655 msgstr ""
12657 #: wordpad.rc:173
12658 msgctxt "unit: inch"
12659 msgid "in"
12660 msgstr "polzades"
12662 #: wordpad.rc:174
12663 msgid "inch"
12664 msgstr "polzada"
12666 #: wordpad.rc:175
12667 msgctxt "unit: point"
12668 msgid "pt"
12669 msgstr "pt"
12671 #: wordpad.rc:180
12672 msgid "Document"
12673 msgstr "Document"
12675 #: wordpad.rc:181
12676 msgid "Save changes to '%s'?"
12677 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12679 #: wordpad.rc:182
12680 msgid "Finished searching the document."
12681 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12683 #: wordpad.rc:183
12684 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12685 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12687 #: wordpad.rc:184
12688 msgid ""
12689 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12690 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12691 msgstr ""
12692 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12693 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12695 #: wordpad.rc:187
12696 msgid "Invalid number format"
12697 msgstr "Format de nombre invàlid"
12699 #: wordpad.rc:188
12700 msgid "OLE storage documents are not supported"
12701 msgstr "No s'accepten documents de "
12703 #: wordpad.rc:189
12704 msgid "Could not save the file."
12705 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12707 #: wordpad.rc:190
12708 msgid "You do not have access to save the file."
12709 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12711 #: wordpad.rc:191
12712 msgid "Could not open the file."
12713 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12715 #: wordpad.rc:192
12716 msgid "You do not have access to open the file."
12717 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12719 #: wordpad.rc:193
12720 msgid "Printing not implemented"
12721 msgstr "Impressió no implementada"
12723 #: wordpad.rc:194
12724 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12725 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12727 #: write.rc:27
12728 msgid "Starting Wordpad failed"
12729 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12731 #: xcopy.rc:27
12732 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12733 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12735 #: xcopy.rc:28
12736 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12737 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12739 #: xcopy.rc:29
12740 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12741 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12743 #: xcopy.rc:30
12744 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12745 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12747 #: xcopy.rc:31
12748 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12749 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12751 #: xcopy.rc:34
12752 msgid ""
12753 "Is '%1' a filename or directory\n"
12754 "on the target?\n"
12755 "(F - File, D - Directory)\n"
12756 msgstr ""
12757 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12758 "directori a la destinació?\n"
12759 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12761 #: xcopy.rc:35
12762 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12763 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12765 #: xcopy.rc:36
12766 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12767 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12769 #: xcopy.rc:37
12770 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12771 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12773 #: xcopy.rc:38
12774 msgid "Failed to open '%1'\n"
12775 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12777 #: xcopy.rc:39
12778 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12779 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12781 #: xcopy.rc:43
12782 msgctxt "File key"
12783 msgid "F"
12784 msgstr ""
12786 #: xcopy.rc:44
12787 msgctxt "Directory key"
12788 msgid "D"
12789 msgstr ""
12791 #: xcopy.rc:77
12792 msgid ""
12793 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12794 "\n"
12795 "Syntax:\n"
12796 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12797 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12798 "\n"
12799 "Where:\n"
12800 "\n"
12801 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12802 "\tmore files.\n"
12803 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12804 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12805 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12806 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12807 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12808 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12809 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12810 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12811 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12812 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12813 "[/N]  Copy using short names.\n"
12814 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12815 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12816 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12817 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12818 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12819 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12820 "\tarchive attribute.\n"
12821 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12822 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12823 "\t\tthan source.\n"
12824 "\n"
12825 msgstr ""
12826 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12827 "\n"
12828 "Sintaxi:\n"
12829 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12830 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12831 "\n"
12832 "On:\n"
12833 "\n"
12834 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12835 "\tfitxers.\n"
12836 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12837 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12838 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12839 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12840 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12841 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12842 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12843 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12844 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12845 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12846 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12847 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12848 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12849 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12850 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12851 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12852 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12853 "\tatribut d'archiu.\n"
12854 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12855 "\t\tsubministrada.\n"
12856 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12857 "\t\tés més vell que el font.\n"
12858 "\n"