1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
343 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
355 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
359 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
367 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Trūksta atminties."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Įvyko klaida."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
399 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
400 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "&Kur išsaugoti:"
420 msgstr "Išsaugoti kaip"
424 msgstr "Atverti failą"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Pristabdytas; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Laukia pašalinimo; "
444 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
464 msgstr "Aktyvus Į/I; "
468 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nepasiekiama; "
488 msgstr "Apdorojimas; "
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicijuojama; "
500 msgstr "Baigiasi dažai; "
508 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Trūksta atminties; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Paraštės [coliai]"
544 msgstr "Paraštės [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
573 "ir slaptažodis yra teisingi."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
585 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Rakto atributai"
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
619 msgstr "Rakto naudojimas"
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Liudijimo politika"
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
667 msgstr "Turinio tipas"
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
675 msgstr "Pasirašymo laikas"
679 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgctxt "Certification Practice Statement"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1291 msgstr "Asmenvardis"
1299 msgstr "ALS priežastis="
1303 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Finansinė informacija="
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Neprieinama"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Atitinka kriterijus="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1383 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Liudijimo politika"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1439 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 msgid "Organization="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Pranešimo tekstas="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Liudijimo informacija"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1479 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1500 msgstr "Kam išduota: "
1508 msgstr "Galioja nuo "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgstr "<visi laukai>"
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tik savybės"
1563 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Galioja nuo"
1576 msgstr "Galioja iki"
1584 msgstr "Viešasis raktas"
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitai)"
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Draugiškas vardas"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1633 "select another file."
1635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Importo failas"
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Nurodykite failą importui."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Liudijimų saugykla"
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1656 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Nustatyta programos"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Importas nepavyko."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1748 msgstr "Kam išduotas"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Galiojimo data"
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Draugiškas vardas"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1773 "pasirašyti pranešimų.\n"
1774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1783 "pasirašyti pranešimų.\n"
1784 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1793 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1794 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1803 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1804 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1813 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1822 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1831 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1832 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1841 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1842 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1850 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1858 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 msgid "Certificates"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1886 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Eksporto formatas"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Eksporto failas"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1958 msgstr "Failo formatas"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1966 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2042 msgstr "Vakarų Europos"
2045 msgid "Central European"
2046 msgstr "Vidurio Europos"
2074 msgstr "Vietnamiečių"
2085 msgid "CHINESE_GB2312"
2086 msgstr "CHINESE_GB2312"
2093 msgid "CHINESE_BIG5"
2094 msgstr "CHINESE_BIG5"
2097 msgid "Hangul(Johab)"
2098 msgstr "Hangul (Johab)"
2110 msgstr "S&inchronizuoti"
2112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 msgctxt "table of contents"
2129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2135 msgstr "&Spausdinti..."
2137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2155 msgstr "Slėpti &korteles"
2159 msgstr "Rodyti &korteles"
2169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2182 msgctxt "table of contents"
2188 msgstr "Sinchronizuoti"
2190 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2199 msgid "Cinepak Video codec"
2200 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2218 msgstr "&Atverti..."
2220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2222 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2225 msgid "Print &format..."
2226 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2230 msgstr "S&pausdinti..."
2232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2233 msgid "Print previe&w"
2234 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2236 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2245 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2246 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgstr "&Įrankių juosta"
2255 msgid "&Standard bar"
2256 msgstr "Į&prastinė juosta"
2259 msgid "&Address bar"
2260 msgstr "&Adreso juosta"
2262 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2267 msgid "&Add to Favorites..."
2268 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2270 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2271 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2272 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2273 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&About Internet Explorer"
2279 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2288 msgstr "Spausdinti..."
2300 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2305 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2309 msgid "&Current page"
2310 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2313 msgid "&Default page"
2314 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2318 msgstr "&Tuščias puslapis"
2321 msgid " Browsing history "
2322 msgstr " Naršymo istorija "
2325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2326 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2329 msgid "Delete &files..."
2330 msgstr "Šalinti &failus..."
2333 msgid "&Settings..."
2334 msgstr "Nuo&statos..."
2337 msgid "Delete browsing history"
2338 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2342 "Temporary internet files\n"
2343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2345 "Laikini interneto failai\n"
2346 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2352 "preferences and login information."
2355 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2356 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2361 "List of websites you have accessed."
2364 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2369 "Usernames and other information you have entered into forms."
2372 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2377 "Saved passwords you have entered into forms."
2380 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2382 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2383 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2384 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2385 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2386 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2387 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2391 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2395 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2408 msgid " Certificates "
2409 msgstr " Liudijimai "
2413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2414 "certificate authorities and publishers."
2416 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2417 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2420 msgid "Certificates..."
2421 msgstr "Liudijimai..."
2424 msgid "Publishers..."
2425 msgstr "Publikuotojai..."
2428 msgid "Internet Settings"
2429 msgstr "Interneto nuostatos"
2432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2433 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2436 msgid "Security settings for zone: "
2437 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2441 msgstr "Pritaikytos"
2445 msgstr "Labai žemos"
2464 msgid "Error converting object to primitive type"
2465 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2468 msgid "Invalid procedure call or argument"
2469 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2472 msgid "Subscript out of range"
2473 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2476 msgid "Automation server can't create object"
2477 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2480 msgid "Object doesn't support this property or method"
2481 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2484 msgid "Object doesn't support this action"
2485 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2488 msgid "Argument not optional"
2489 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2492 msgid "Syntax error"
2493 msgstr "Sintaksės klaida"
2496 msgid "Expected ';'"
2497 msgstr "Tikėtasi „;“"
2500 msgid "Expected '('"
2501 msgstr "Tikėtasi „(“"
2504 msgid "Expected ')'"
2505 msgstr "Tikėtasi „)“"
2508 msgid "Unterminated string constant"
2509 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2512 msgid "Conditional compilation is turned off"
2513 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2516 msgid "Number expected"
2517 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2520 msgid "Function expected"
2521 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2524 msgid "'[object]' is not a date object"
2525 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2528 msgid "Object expected"
2529 msgstr "Tikėtasi objekto"
2532 msgid "Illegal assignment"
2533 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2536 msgid "'|' is undefined"
2537 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2540 msgid "Boolean object expected"
2541 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2544 msgid "VBArray object expected"
2545 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2548 msgid "JScript object expected"
2549 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2552 msgid "Syntax error in regular expression"
2553 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2556 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2557 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2560 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2561 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2564 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2565 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2568 msgid "Array object expected"
2569 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2576 msgid "Invalid function\n"
2577 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2580 msgid "File not found\n"
2581 msgstr "Failas nerastas\n"
2584 msgid "Path not found\n"
2585 msgstr "Kelias nerastas\n"
2588 msgid "Too many open files\n"
2589 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2592 msgid "Access denied\n"
2593 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2596 msgid "Invalid handle\n"
2597 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2600 msgid "Memory trashed\n"
2601 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2604 msgid "Not enough memory\n"
2605 msgstr "Per mažai atminties\n"
2608 msgid "Invalid block\n"
2609 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2612 msgid "Bad environment\n"
2613 msgstr "Bloga aplinka\n"
2616 msgid "Bad format\n"
2617 msgstr "Blogas formatas\n"
2620 msgid "Invalid access\n"
2621 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2624 msgid "Invalid data\n"
2625 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2628 msgid "Out of memory\n"
2629 msgstr "Trūksta atminties\n"
2632 msgid "Invalid drive\n"
2633 msgstr "neteisingas diskas\n"
2636 msgid "Can't delete current directory\n"
2637 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2640 msgid "Not same device\n"
2641 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2644 msgid "No more files\n"
2645 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2648 msgid "Write protected\n"
2649 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2653 msgstr "Blogas vienetas\n"
2657 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2660 msgid "Bad command\n"
2661 msgstr "Bloga komanda\n"
2665 msgstr "CRC klaida\n"
2668 msgid "Bad length\n"
2669 msgstr "Blogas ilgis\n"
2671 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2672 msgid "Seek error\n"
2673 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2676 msgid "Not DOS disk\n"
2677 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2680 msgid "Sector not found\n"
2681 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2684 msgid "Out of paper\n"
2685 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2688 msgid "Write fault\n"
2689 msgstr "Rašymo klaida\n"
2692 msgid "Read fault\n"
2693 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2696 msgid "General failure\n"
2697 msgstr "Bendra triktis\n"
2700 msgid "Sharing violation\n"
2701 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2704 msgid "Lock violation\n"
2705 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2708 msgid "Wrong disk\n"
2709 msgstr "Ne tas diskas\n"
2712 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2713 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2716 msgid "End of file\n"
2717 msgstr "Failo pabaiga\n"
2719 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2721 msgstr "Diskas pilnas\n"
2724 msgid "Request not supported\n"
2725 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2728 msgid "Remote machine not listening\n"
2729 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2732 msgid "Duplicate network name\n"
2733 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2736 msgid "Bad network path\n"
2737 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2740 msgid "Network busy\n"
2741 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2744 msgid "Device does not exist\n"
2745 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2748 msgid "Too many commands\n"
2749 msgstr "Per daug komandų\n"
2752 msgid "Adaptor hardware error\n"
2753 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2756 msgid "Bad network response\n"
2757 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2760 msgid "Unexpected network error\n"
2761 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2764 msgid "Bad remote adaptor\n"
2765 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2768 msgid "Print queue full\n"
2769 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2772 msgid "No spool space\n"
2773 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2776 msgid "Print canceled\n"
2777 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2780 msgid "Network name deleted\n"
2781 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2784 msgid "Network access denied\n"
2785 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2788 msgid "Bad device type\n"
2789 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2792 msgid "Bad network name\n"
2793 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2796 msgid "Too many network names\n"
2797 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2800 msgid "Too many network sessions\n"
2801 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2804 msgid "Sharing paused\n"
2805 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2808 msgid "Request not accepted\n"
2809 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2812 msgid "Redirector paused\n"
2813 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2816 msgid "File exists\n"
2817 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2820 msgid "Cannot create\n"
2821 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2824 msgid "Int24 failure\n"
2825 msgstr "Int24 klaida\n"
2828 msgid "Out of structures\n"
2829 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2832 msgid "Already assigned\n"
2833 msgstr "Jau priskirta\n"
2835 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2836 msgid "Invalid password\n"
2837 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2840 msgid "Invalid parameter\n"
2841 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2844 msgid "Net write fault\n"
2845 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2848 msgid "No process slots\n"
2849 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2852 msgid "Too many semaphores\n"
2853 msgstr "Per daug semaforų\n"
2856 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2857 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2860 msgid "Semaphore is set\n"
2861 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2864 msgid "Too many semaphore requests\n"
2865 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2868 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2869 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2872 msgid "Semaphore owner died\n"
2873 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2876 msgid "Semaphore user limit\n"
2877 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2880 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2881 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2884 msgid "Drive locked\n"
2885 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2888 msgid "Broken pipe\n"
2889 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2892 msgid "Open failed\n"
2893 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2896 msgid "Buffer overflow\n"
2897 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2900 msgid "No more search handles\n"
2901 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2904 msgid "Invalid target handle\n"
2905 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2908 msgid "Invalid IOCTL\n"
2909 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2912 msgid "Invalid verify switch\n"
2913 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2916 msgid "Bad driver level\n"
2917 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2920 msgid "Call not implemented\n"
2921 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2924 msgid "Semaphore timeout\n"
2925 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2928 msgid "Insufficient buffer\n"
2929 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2932 msgid "Invalid name\n"
2933 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2936 msgid "Invalid level\n"
2937 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2940 msgid "No volume label\n"
2941 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2944 msgid "Module not found\n"
2945 msgstr "Nerastas modulis\n"
2948 msgid "Procedure not found\n"
2949 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2952 msgid "No children to wait for\n"
2953 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2956 msgid "Child process has not completed\n"
2957 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2960 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2961 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2964 msgid "Negative seek\n"
2965 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2968 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2969 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2972 msgid "Drive is already JOINed\n"
2973 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2976 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2977 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2980 msgid "Drive is not JOINed\n"
2981 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2984 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2985 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2988 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2989 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2992 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2993 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2996 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2997 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3000 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3001 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3004 msgid "Drive is busy\n"
3005 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3008 msgid "Same drive\n"
3009 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3012 msgid "Not toplevel directory\n"
3013 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3016 msgid "Directory is not empty\n"
3017 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3020 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3021 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3024 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3025 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3028 msgid "Path is busy\n"
3029 msgstr "Kelias užimtas\n"
3032 msgid "Already a SUBST target\n"
3033 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3036 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3037 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3041 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3045 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3048 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3049 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3052 msgid "Volume label too long\n"
3053 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3056 msgid "Too many TCBs\n"
3057 msgstr "Per daug TCB\n"
3060 msgid "Signal refused\n"
3061 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3064 msgid "Segment discarded\n"
3065 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3068 msgid "Segment not locked\n"
3069 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3072 msgid "Bad thread ID address\n"
3073 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3077 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3080 msgid "Path is invalid\n"
3081 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3084 msgid "Signal pending\n"
3085 msgstr "Laukiama signalo\n"
3088 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3089 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3092 msgid "Lock failed\n"
3093 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3096 msgid "Resource in use\n"
3097 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3100 msgid "Cancel violation\n"
3101 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3104 msgid "Atomic locks not supported\n"
3105 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3108 msgid "Invalid segment number\n"
3109 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3112 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3113 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3116 msgid "File already exists\n"
3117 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3120 msgid "Invalid flag number\n"
3121 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3124 msgid "Semaphore name not found\n"
3125 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3128 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3129 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3132 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3133 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3136 msgid "Invalid module type for %1\n"
3137 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3140 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3141 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3144 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3145 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3148 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3149 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3153 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3157 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3160 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3161 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3164 msgid "IOPL not enabled\n"
3165 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3168 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3169 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3172 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3173 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3176 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3177 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3181 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3185 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3188 msgid "Environment variable not found\n"
3189 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3192 msgid "No signal sent\n"
3193 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3196 msgid "File name is too long\n"
3197 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3200 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3201 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3204 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3205 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3208 msgid "Invalid signal number\n"
3209 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3212 msgid "Error setting signal handler\n"
3213 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3216 msgid "Segment locked\n"
3217 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3220 msgid "Too many modules\n"
3221 msgstr "Per daug modulių\n"
3224 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3225 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3228 msgid "Machine type mismatch\n"
3229 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3233 msgstr "Blogas kanalas\n"
3237 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3240 msgid "Pipe closed\n"
3241 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3244 msgid "Pipe not connected\n"
3245 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3248 msgid "More data available\n"
3249 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3252 msgid "Session canceled\n"
3253 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3256 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3257 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3260 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3261 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3264 msgid "No more data available\n"
3265 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3268 msgid "Cannot use Copy API\n"
3269 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3272 msgid "Directory name invalid\n"
3273 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3276 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3277 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3280 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3281 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3284 msgid "Extended attribute table full\n"
3285 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3288 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3289 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3292 msgid "Extended attributes not supported\n"
3293 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3296 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3297 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3300 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3301 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3304 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3305 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3308 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3309 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3312 msgid "Invalid oplock message received\n"
3313 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3316 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3317 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3320 msgid "Invalid address\n"
3321 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3324 msgid "Arithmetic overflow\n"
3325 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3328 msgid "Pipe connected\n"
3329 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3332 msgid "Pipe listening\n"
3333 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3336 msgid "Extended attribute access denied\n"
3337 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3340 msgid "I/O operation aborted\n"
3341 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3345 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3349 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3352 msgid "No access to memory location\n"
3353 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3356 msgid "Swap error\n"
3357 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3360 msgid "Stack overflow\n"
3361 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3364 msgid "Invalid message\n"
3365 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3368 msgid "Cannot complete\n"
3369 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3372 msgid "Invalid flags\n"
3373 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3376 msgid "Unrecognised volume\n"
3377 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3380 msgid "File invalid\n"
3381 msgstr "Neteisingas failas\n"
3384 msgid "Cannot run full-screen\n"
3385 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3388 msgid "Nonexistent token\n"
3389 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3392 msgid "Registry corrupt\n"
3393 msgstr "Pažeistas registras\n"
3396 msgid "Invalid key\n"
3397 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3400 msgid "Can't open registry key\n"
3401 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3404 msgid "Can't read registry key\n"
3405 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3408 msgid "Can't write registry key\n"
3409 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3412 msgid "Registry has been recovered\n"
3413 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3416 msgid "Registry is corrupt\n"
3417 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3420 msgid "I/O to registry failed\n"
3421 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3424 msgid "Not registry file\n"
3425 msgstr "Ne registro failas\n"
3428 msgid "Key deleted\n"
3429 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3432 msgid "No registry log space\n"
3433 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3436 msgid "Registry key has subkeys\n"
3437 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3440 msgid "Subkey must be volatile\n"
3441 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3444 msgid "Notify change request in progress\n"
3445 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3448 msgid "Dependent services are running\n"
3449 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3452 msgid "Invalid service control\n"
3453 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3456 msgid "Service request timeout\n"
3457 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3460 msgid "Cannot create service thread\n"
3461 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3464 msgid "Service database locked\n"
3465 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3468 msgid "Service already running\n"
3469 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3472 msgid "Invalid service account\n"
3473 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3476 msgid "Service is disabled\n"
3477 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3480 msgid "Circular dependency\n"
3481 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3484 msgid "Service does not exist\n"
3485 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3488 msgid "Service cannot accept control message\n"
3489 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3492 msgid "Service not active\n"
3493 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3496 msgid "Service controller connect failed\n"
3497 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3500 msgid "Exception in service\n"
3501 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3504 msgid "Database does not exist\n"
3505 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3508 msgid "Service-specific error\n"
3509 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3512 msgid "Process aborted\n"
3513 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3516 msgid "Service dependency failed\n"
3517 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3520 msgid "Service login failed\n"
3521 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3524 msgid "Service start-hang\n"
3525 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3528 msgid "Invalid service lock\n"
3529 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3532 msgid "Service marked for delete\n"
3533 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3536 msgid "Service exists\n"
3537 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3540 msgid "System running last-known-good config\n"
3541 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3544 msgid "Service dependency deleted\n"
3545 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3550 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3554 msgid "Service not started since last boot\n"
3555 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3558 msgid "Duplicate service name\n"
3559 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3562 msgid "Different service account\n"
3563 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3567 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3571 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3574 msgid "No recovery program for service\n"
3575 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3578 msgid "Service not implemented by exe\n"
3579 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3582 msgid "End of media\n"
3583 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3586 msgid "Filemark detected\n"
3587 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3590 msgid "Beginning of media\n"
3591 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3594 msgid "Setmark detected\n"
3595 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3598 msgid "No data detected\n"
3599 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3602 msgid "Partition failure\n"
3603 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3606 msgid "Invalid block length\n"
3607 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3610 msgid "Device not partitioned\n"
3611 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3614 msgid "Unable to lock media\n"
3615 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3618 msgid "Unable to unload media\n"
3619 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3622 msgid "Media changed\n"
3623 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3626 msgid "I/O bus reset\n"
3627 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3630 msgid "No media in drive\n"
3631 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3634 msgid "No Unicode translation\n"
3635 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3638 msgid "DLL init failed\n"
3639 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3642 msgid "Shutdown in progress\n"
3643 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3646 msgid "No shutdown in progress\n"
3647 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3650 msgid "I/O device error\n"
3651 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3654 msgid "No serial devices found\n"
3655 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3658 msgid "Shared IRQ busy\n"
3659 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3662 msgid "Serial I/O completed\n"
3663 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3667 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3671 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3675 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3678 msgid "Unknown floppy error\n"
3679 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3683 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3687 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3690 msgid "Hard disk operation failed\n"
3691 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3694 msgid "Hard disk reset failed\n"
3695 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3698 msgid "End of tape media\n"
3699 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3702 msgid "Not enough server memory\n"
3703 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3706 msgid "Possible deadlock\n"
3707 msgstr "Galima aklavietė\n"
3710 msgid "Incorrect alignment\n"
3711 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3715 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3718 msgid "Set-power-state failed\n"
3719 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3722 msgid "Too many links\n"
3723 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3726 msgid "Newer windows version needed\n"
3727 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3730 msgid "Wrong operating system\n"
3731 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3734 msgid "Single-instance application\n"
3735 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3738 msgid "Real-mode application\n"
3739 msgstr "Real-mode programa\n"
3742 msgid "Invalid DLL\n"
3743 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3746 msgid "No associated application\n"
3747 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3750 msgid "DDE failure\n"
3751 msgstr "DDE klaida\n"
3754 msgid "DLL not found\n"
3755 msgstr "DLL nerastas\n"
3758 msgid "Out of user handles\n"
3759 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3763 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3766 msgid "The source element is empty\n"
3767 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3770 msgid "The destination element is full\n"
3771 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3774 msgid "The element address is invalid\n"
3775 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3778 msgid "The magazine is not present\n"
3779 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3782 msgid "The device needs reinitialization\n"
3783 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3786 msgid "The device requires cleaning\n"
3787 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3790 msgid "The device door is open\n"
3791 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3794 msgid "The device is not connected\n"
3795 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3798 msgid "Element not found\n"
3799 msgstr "Elementas nerastas\n"
3802 msgid "No match found\n"
3803 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3806 msgid "Property set not found\n"
3807 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3810 msgid "Point not found\n"
3811 msgstr "Taškas nerastas\n"
3814 msgid "No running tracking service\n"
3815 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3818 msgid "No such volume ID\n"
3819 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3823 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3827 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3831 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3834 msgid "The journal is being deleted\n"
3835 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3838 msgid "The journal is not active\n"
3839 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3842 msgid "Potential matching file found\n"
3843 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3846 msgid "The journal entry was deleted\n"
3847 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3850 msgid "Invalid device name\n"
3851 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3854 msgid "Connection unavailable\n"
3855 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3858 msgid "Device already remembered\n"
3859 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3862 msgid "No network or bad path\n"
3863 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3866 msgid "Invalid network provider name\n"
3867 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3871 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3875 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3878 msgid "Not a container\n"
3879 msgstr "Ne konteineris\n"
3882 msgid "Extended error\n"
3883 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3886 msgid "Invalid group name\n"
3887 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3890 msgid "Invalid computer name\n"
3891 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3894 msgid "Invalid event name\n"
3895 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3898 msgid "Invalid domain name\n"
3899 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3902 msgid "Invalid service name\n"
3903 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3906 msgid "Invalid network name\n"
3907 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3910 msgid "Invalid share name\n"
3911 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3914 msgid "Invalid message name\n"
3915 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3918 msgid "Invalid message destination\n"
3919 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3922 msgid "Session credential conflict\n"
3923 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3927 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3931 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3934 msgid "No network\n"
3935 msgstr "Nėra tinklo\n"
3938 msgid "Operation canceled by user\n"
3939 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3942 msgid "File has a user-mapped section\n"
3943 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3946 msgid "Connection refused\n"
3947 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3950 msgid "Connection gracefully closed\n"
3951 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3955 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3959 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3962 msgid "Connection invalid\n"
3963 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3966 msgid "Connection is active\n"
3967 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3970 msgid "Network unreachable\n"
3971 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3974 msgid "Host unreachable\n"
3975 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3978 msgid "Protocol unreachable\n"
3979 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3982 msgid "Port unreachable\n"
3983 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3986 msgid "Request aborted\n"
3987 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3990 msgid "Connection aborted\n"
3991 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3994 msgid "Please retry operation\n"
3995 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3998 msgid "Connection count limit reached\n"
3999 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4002 msgid "Login time restriction\n"
4003 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4006 msgid "Login workstation restriction\n"
4007 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4010 msgid "Incorrect network address\n"
4011 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4014 msgid "Service already registered\n"
4015 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4018 msgid "Service not found\n"
4019 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4022 msgid "User not authenticated\n"
4023 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4026 msgid "User not logged on\n"
4027 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4030 msgid "Continue work in progress\n"
4031 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4034 msgid "Already initialised\n"
4035 msgstr "Jau inicijuota\n"
4038 msgid "No more local devices\n"
4039 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4042 msgid "The site does not exist\n"
4043 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4046 msgid "The domain controller already exists\n"
4047 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4050 msgid "Supported only when connected\n"
4051 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4055 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4058 msgid "The user profile is invalid\n"
4059 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4063 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4066 msgid "Not all privileges assigned\n"
4067 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4071 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4074 msgid "No quotas for account\n"
4075 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4078 msgid "Local user session key\n"
4079 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4082 msgid "Password too complex for LM\n"
4083 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4086 msgid "Unknown revision\n"
4087 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4090 msgid "Incompatible revision levels\n"
4091 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4094 msgid "Invalid owner\n"
4095 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4098 msgid "Invalid primary group\n"
4099 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4102 msgid "No impersonation token\n"
4103 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4107 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4110 msgid "No logon servers available\n"
4111 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4114 msgid "No such logon session\n"
4115 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4118 msgid "No such privilege\n"
4119 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4122 msgid "Privilege not held\n"
4123 msgstr "Teisė neturima\n"
4126 msgid "Invalid account name\n"
4127 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4130 msgid "User already exists\n"
4131 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4134 msgid "No such user\n"
4135 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4138 msgid "Group already exists\n"
4139 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4142 msgid "No such group\n"
4143 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4146 msgid "User already in group\n"
4147 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4150 msgid "User not in group\n"
4151 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4154 msgid "Can't delete last admin user\n"
4155 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4158 msgid "Wrong password\n"
4159 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4162 msgid "Ill-formed password\n"
4163 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4166 msgid "Password restriction\n"
4167 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4170 msgid "Logon failure\n"
4171 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4174 msgid "Account restriction\n"
4175 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4178 msgid "Invalid logon hours\n"
4179 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4182 msgid "Invalid workstation\n"
4183 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4186 msgid "Password expired\n"
4187 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4190 msgid "Account disabled\n"
4191 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4194 msgid "No security ID mapped\n"
4195 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4199 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4202 msgid "LUIDs exhausted\n"
4203 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4206 msgid "Invalid sub authority\n"
4207 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4210 msgid "Invalid ACL\n"
4211 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4214 msgid "Invalid SID\n"
4215 msgstr "Neteisingas SID\n"
4218 msgid "Invalid security descriptor\n"
4219 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4222 msgid "Bad inherited ACL\n"
4223 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4226 msgid "Server disabled\n"
4227 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4230 msgid "Server not disabled\n"
4231 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4234 msgid "Invalid ID authority\n"
4235 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4238 msgid "Allotted space exceeded\n"
4239 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4242 msgid "Invalid group attributes\n"
4243 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4246 msgid "Bad impersonation level\n"
4247 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4251 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4254 msgid "Bad validation class\n"
4255 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4258 msgid "Bad token type\n"
4259 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4262 msgid "No security on object\n"
4263 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4266 msgid "Can't access domain information\n"
4267 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4270 msgid "Invalid server state\n"
4271 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4274 msgid "Invalid domain state\n"
4275 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4278 msgid "Invalid domain role\n"
4279 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4282 msgid "No such domain\n"
4283 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4286 msgid "Domain already exists\n"
4287 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4290 msgid "Domain limit exceeded\n"
4291 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4294 msgid "Internal database corruption\n"
4295 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4298 msgid "Internal error\n"
4299 msgstr "Vidinė klaida\n"
4302 msgid "Generic access types not mapped\n"
4303 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4306 msgid "Bad descriptor format\n"
4307 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4310 msgid "Not a logon process\n"
4311 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4314 msgid "Logon session ID exists\n"
4315 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4318 msgid "Unknown authentication package\n"
4319 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4322 msgid "Bad logon session state\n"
4323 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4326 msgid "Logon session ID collision\n"
4327 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4330 msgid "Invalid logon type\n"
4331 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4334 msgid "Cannot impersonate\n"
4335 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4338 msgid "Invalid transaction state\n"
4339 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4342 msgid "Security DB commit failure\n"
4343 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4346 msgid "Account is built-in\n"
4347 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4350 msgid "Group is built-in\n"
4351 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4354 msgid "User is built-in\n"
4355 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4358 msgid "Group is primary for user\n"
4359 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4362 msgid "Token already in use\n"
4363 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4366 msgid "No such local group\n"
4367 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4370 msgid "User not in local group\n"
4371 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4374 msgid "User already in local group\n"
4375 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4378 msgid "Local group already exists\n"
4379 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4382 msgid "Logon type not granted\n"
4383 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4386 msgid "Too many secrets\n"
4387 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4390 msgid "Secret too long\n"
4391 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4394 msgid "Internal security DB error\n"
4395 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4398 msgid "Too many context IDs\n"
4399 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4403 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4406 msgid "No such member\n"
4407 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4410 msgid "Invalid member\n"
4411 msgstr "Neteisingas narys\n"
4414 msgid "Too many SIDs\n"
4415 msgstr "Per daug SID\n"
4418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4419 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4422 msgid "No inheritable components\n"
4423 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4426 msgid "File or directory corrupt\n"
4427 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4430 msgid "Disk is corrupt\n"
4431 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4434 msgid "No user session key\n"
4435 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4438 msgid "Licence quota exceeded\n"
4439 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4442 msgid "Wrong target name\n"
4443 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4446 msgid "Mutual authentication failed\n"
4447 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4450 msgid "Time skew between client and server\n"
4451 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4454 msgid "Invalid window handle\n"
4455 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4458 msgid "Invalid menu handle\n"
4459 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4462 msgid "Invalid cursor handle\n"
4463 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4467 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4470 msgid "Invalid hook handle\n"
4471 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4474 msgid "Invalid DWP handle\n"
4475 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4478 msgid "Can't create top-level child window\n"
4479 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4482 msgid "Can't find window class\n"
4483 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4486 msgid "Window owned by another thread\n"
4487 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4490 msgid "Hotkey already registered\n"
4491 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4494 msgid "Class already exists\n"
4495 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4498 msgid "Class does not exist\n"
4499 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4502 msgid "Class has open windows\n"
4503 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4506 msgid "Invalid index\n"
4507 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4510 msgid "Invalid icon handle\n"
4511 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4514 msgid "Private dialog index\n"
4515 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4518 msgid "List box ID not found\n"
4519 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4522 msgid "No wildcard characters\n"
4523 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4526 msgid "Clipboard not open\n"
4527 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4530 msgid "Hotkey not registered\n"
4531 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4534 msgid "Not a dialog window\n"
4535 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4538 msgid "Control ID not found\n"
4539 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4542 msgid "Invalid combobox message\n"
4543 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4546 msgid "Not a combobox window\n"
4547 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4550 msgid "Invalid edit height\n"
4551 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4554 msgid "DC not found\n"
4555 msgstr "DC nerastas\n"
4558 msgid "Invalid hook filter\n"
4559 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4562 msgid "Invalid filter procedure\n"
4563 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4567 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4570 msgid "Global-only hook procedure\n"
4571 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4574 msgid "Journal hook already set\n"
4575 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4578 msgid "Hook procedure not installed\n"
4579 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4582 msgid "Invalid list box message\n"
4583 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4587 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4590 msgid "No tab stops on this list box\n"
4591 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4595 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4598 msgid "Child window menus not allowed\n"
4599 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4602 msgid "Window has no system menu\n"
4603 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4606 msgid "Invalid message box style\n"
4607 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4611 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4614 msgid "Screen already locked\n"
4615 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4618 msgid "Window handles have different parents\n"
4619 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4622 msgid "Not a child window\n"
4623 msgstr "Ne polangis\n"
4626 msgid "Invalid GW command\n"
4627 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4630 msgid "Invalid thread ID\n"
4631 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4634 msgid "Not an MDI child window\n"
4635 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4638 msgid "Popup menu already active\n"
4639 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4642 msgid "No scrollbars\n"
4643 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4647 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4651 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4654 msgid "No system resources\n"
4655 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4658 msgid "No non-paged system resources\n"
4659 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4662 msgid "No paged system resources\n"
4663 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4666 msgid "No working set quota\n"
4667 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4670 msgid "No page file quota\n"
4671 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4675 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4678 msgid "Menu item not found\n"
4679 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4683 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4686 msgid "Hook type not allowed\n"
4687 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4690 msgid "Interactive window station required\n"
4691 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4695 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4698 msgid "Invalid monitor handle\n"
4699 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4702 msgid "Event log file corrupt\n"
4703 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4706 msgid "Event log can't start\n"
4707 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4710 msgid "Event log file full\n"
4711 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4714 msgid "Event log file changed\n"
4715 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4718 msgid "Installer service failed.\n"
4719 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4722 msgid "Installation aborted by user\n"
4723 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4726 msgid "Installation failure\n"
4727 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4730 msgid "Installation suspended\n"
4731 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4734 msgid "Unknown product\n"
4735 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4738 msgid "Unknown feature\n"
4739 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4742 msgid "Unknown component\n"
4743 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4746 msgid "Unknown property\n"
4747 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4750 msgid "Invalid handle state\n"
4751 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4754 msgid "Bad configuration\n"
4755 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4758 msgid "Index is missing\n"
4759 msgstr "Trūksta indekso\n"
4762 msgid "Installation source is missing\n"
4763 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4766 msgid "Wrong installation package version\n"
4767 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4770 msgid "Product uninstalled\n"
4771 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4774 msgid "Invalid query syntax\n"
4775 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4778 msgid "Invalid field\n"
4779 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4782 msgid "Device removed\n"
4783 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4786 msgid "Installation already running\n"
4787 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4790 msgid "Installation package failed to open\n"
4791 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4794 msgid "Installation package is invalid\n"
4795 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4798 msgid "Installer user interface failed\n"
4799 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4802 msgid "Failed to open installation log file\n"
4803 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4806 msgid "Installation language not supported\n"
4807 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4811 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4814 msgid "Installation package rejected\n"
4815 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4818 msgid "Function could not be called\n"
4819 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4822 msgid "Function failed\n"
4823 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4826 msgid "Invalid table\n"
4827 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4830 msgid "Data type mismatch\n"
4831 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4834 msgid "Unsupported type\n"
4835 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4838 msgid "Creation failed\n"
4839 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4842 msgid "Temporary directory not writable\n"
4843 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4846 msgid "Installation platform not supported\n"
4847 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4850 msgid "Installer not used\n"
4851 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4854 msgid "Failed to open the patch package\n"
4855 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4858 msgid "Invalid patch package\n"
4859 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4862 msgid "Unsupported patch package\n"
4863 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4866 msgid "Another version is installed\n"
4867 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4870 msgid "Invalid command line\n"
4871 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4874 msgid "Remote installation not allowed\n"
4875 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4879 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4882 msgid "Invalid string binding\n"
4883 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4886 msgid "Wrong kind of binding\n"
4887 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4890 msgid "Invalid binding\n"
4891 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4895 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4899 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4902 msgid "Invalid string UUID\n"
4903 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4906 msgid "Invalid endpoint format\n"
4907 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4910 msgid "Invalid network address\n"
4911 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4914 msgid "No endpoint found\n"
4915 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4918 msgid "Invalid timeout value\n"
4919 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4922 msgid "Object UUID not found\n"
4923 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4926 msgid "UUID already registered\n"
4927 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4930 msgid "UUID type already registered\n"
4931 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4934 msgid "Server already listening\n"
4935 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4938 msgid "No protocol sequences registered\n"
4939 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4942 msgid "RPC server not listening\n"
4943 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4946 msgid "Unknown manager type\n"
4947 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4950 msgid "Unknown interface\n"
4951 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4954 msgid "No bindings\n"
4955 msgstr "Nėra saistymų\n"
4958 msgid "No protocol sequences\n"
4959 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4962 msgid "Can't create endpoint\n"
4963 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4966 msgid "Out of resources\n"
4967 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4970 msgid "RPC server unavailable\n"
4971 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4974 msgid "RPC server too busy\n"
4975 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4978 msgid "Invalid network options\n"
4979 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4982 msgid "No RPC call active\n"
4983 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4986 msgid "RPC call failed\n"
4987 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4991 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4994 msgid "RPC protocol error\n"
4995 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4999 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5002 msgid "Invalid tag\n"
5003 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5006 msgid "Invalid array bounds\n"
5007 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5010 msgid "No entry name\n"
5011 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5014 msgid "Invalid name syntax\n"
5015 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5018 msgid "Unsupported name syntax\n"
5019 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5022 msgid "No network address\n"
5023 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5026 msgid "Duplicate endpoint\n"
5027 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5030 msgid "Unknown authentication type\n"
5031 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5034 msgid "Maximum calls too low\n"
5035 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5038 msgid "String too long\n"
5039 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5042 msgid "Protocol sequence not found\n"
5043 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5046 msgid "Procedure number out of range\n"
5047 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5050 msgid "Binding has no authentication data\n"
5051 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5054 msgid "Unknown authentication service\n"
5055 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5058 msgid "Unknown authentication level\n"
5059 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5062 msgid "Invalid authentication identity\n"
5063 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5066 msgid "Unknown authorisation service\n"
5067 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5070 msgid "Invalid entry\n"
5071 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5074 msgid "Can't perform operation\n"
5075 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5078 msgid "Endpoints not registered\n"
5079 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5082 msgid "Nothing to export\n"
5083 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5086 msgid "Incomplete name\n"
5087 msgstr "Nevisas vardas\n"
5090 msgid "Invalid version option\n"
5091 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5094 msgid "No more members\n"
5095 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5098 msgid "Not all objects unexported\n"
5099 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5102 msgid "Interface not found\n"
5103 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5106 msgid "Entry already exists\n"
5107 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5110 msgid "Entry not found\n"
5111 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5114 msgid "Name service unavailable\n"
5115 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5118 msgid "Invalid network address family\n"
5119 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5122 msgid "Operation not supported\n"
5123 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5126 msgid "No security context available\n"
5127 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5130 msgid "RPCInternal error\n"
5131 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5135 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5138 msgid "Address error\n"
5139 msgstr "Adreso klaida\n"
5142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5143 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5146 msgid "Floating-point underflow\n"
5147 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5150 msgid "Floating-point overflow\n"
5151 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5154 msgid "No more entries\n"
5155 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5158 msgid "Character translation table open failed\n"
5159 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5162 msgid "Character translation table file too small\n"
5163 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5166 msgid "Null context handle\n"
5167 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5170 msgid "Context handle damaged\n"
5171 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5174 msgid "Binding handle mismatch\n"
5175 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5178 msgid "Cannot get call handle\n"
5179 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5182 msgid "Null reference pointer\n"
5183 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5186 msgid "Enumeration value out of range\n"
5187 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5190 msgid "Byte count too small\n"
5191 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5194 msgid "Bad stub data\n"
5195 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5198 msgid "Invalid user buffer\n"
5199 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5202 msgid "Unrecognised media\n"
5203 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5206 msgid "No trust secret\n"
5207 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5210 msgid "No trust SAM account\n"
5211 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5214 msgid "Trusted domain failure\n"
5215 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5218 msgid "Trusted relationship failure\n"
5219 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5222 msgid "Trust logon failure\n"
5223 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5226 msgid "RPC call already in progress\n"
5227 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5230 msgid "NETLOGON is not started\n"
5231 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5234 msgid "Account expired\n"
5235 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5238 msgid "Redirector has open handles\n"
5239 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5242 msgid "Printer driver already installed\n"
5243 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5246 msgid "Unknown port\n"
5247 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5250 msgid "Unknown printer driver\n"
5251 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5254 msgid "Unknown print processor\n"
5255 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5258 msgid "Invalid separator file\n"
5259 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5262 msgid "Invalid priority\n"
5263 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5266 msgid "Invalid printer name\n"
5267 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5270 msgid "Printer already exists\n"
5271 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5274 msgid "Invalid printer command\n"
5275 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5278 msgid "Invalid data type\n"
5279 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5282 msgid "Invalid environment\n"
5283 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5286 msgid "No more bindings\n"
5287 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5291 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5295 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5298 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5299 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5302 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5303 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5306 msgid "Server has open handles\n"
5307 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5310 msgid "Resource data not found\n"
5311 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5314 msgid "Resource type not found\n"
5315 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5318 msgid "Resource name not found\n"
5319 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5322 msgid "Resource language not found\n"
5323 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5326 msgid "Not enough quota\n"
5327 msgstr "Per maža kvota\n"
5330 msgid "No interfaces\n"
5331 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5334 msgid "RPC call canceled\n"
5335 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5338 msgid "Binding incomplete\n"
5339 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5342 msgid "RPC comm failure\n"
5343 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5346 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5347 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5350 msgid "No principal name registered\n"
5351 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5354 msgid "Not an RPC error\n"
5355 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5358 msgid "UUID is local only\n"
5359 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5362 msgid "Security package error\n"
5363 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5366 msgid "Thread not canceled\n"
5367 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5370 msgid "Invalid handle operation\n"
5371 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5374 msgid "Wrong serialising package version\n"
5375 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5378 msgid "Wrong stub version\n"
5379 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5382 msgid "Invalid pipe object\n"
5383 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5386 msgid "Wrong pipe order\n"
5387 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5390 msgid "Wrong pipe version\n"
5391 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5394 msgid "Group member not found\n"
5395 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5398 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5399 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5402 msgid "Invalid object\n"
5403 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5406 msgid "Invalid time\n"
5407 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5410 msgid "Invalid form name\n"
5411 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5414 msgid "Invalid form size\n"
5415 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5418 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5419 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5422 msgid "Printer deleted\n"
5423 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5426 msgid "Invalid printer state\n"
5427 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5430 msgid "User must change password\n"
5431 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5434 msgid "Domain controller not found\n"
5435 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5438 msgid "Account locked out\n"
5439 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5442 msgid "Invalid pixel format\n"
5443 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5446 msgid "Invalid driver\n"
5447 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5450 msgid "Invalid object resolver set\n"
5451 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5454 msgid "Incomplete RPC send\n"
5455 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5459 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5462 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5463 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5466 msgid "RPC pipe closed\n"
5467 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5470 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5471 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5474 msgid "No data on RPC pipe\n"
5475 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5478 msgid "No site name available\n"
5479 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5482 msgid "The file cannot be accessed\n"
5483 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5486 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5487 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5490 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5491 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5494 msgid "Not all objects could be exported\n"
5495 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5498 msgid "The interface could not be exported\n"
5499 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5502 msgid "The profile could not be added\n"
5503 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5506 msgid "The profile element could not be added\n"
5507 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5510 msgid "The profile element could not be removed\n"
5511 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5514 msgid "The group element could not be added\n"
5515 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5518 msgid "The group element could not be removed\n"
5519 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5522 msgid "The username could not be found\n"
5523 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5527 msgstr "Vietinis prievadas"
5530 msgid "Local Monitor"
5531 msgstr "Vietinis monitorius"
5534 msgid "'%s' is not a valid port name"
5535 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5538 msgid "Port %s already exists"
5539 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5542 msgid "This port has no options to configure"
5543 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5546 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5547 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5551 msgstr "Laiškų siuntimas"
5554 msgid "Entire Network"
5555 msgstr "Visas tinklas"
5558 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5559 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5562 msgid "HTML Document"
5563 msgstr "HTML dokumentas"
5566 msgid "Downloading from %s..."
5567 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5575 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5576 "file path and try again."
5578 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5579 "mėginkite dar kartą."
5582 msgid "path %s not found"
5583 msgstr "kelias %s nerastas"
5586 msgid "insert disk %s"
5587 msgstr "įdėkite diską %s"
5591 "Windows Installer %s\n"
5594 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5596 "Install a product:\n"
5597 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5598 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5599 "\t/a package [property]\n"
5600 "Repair an installation:\n"
5601 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5602 "Uninstall a product:\n"
5603 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5604 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5605 "Advertise a product:\n"
5606 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5608 "\t/p patch_package [property]\n"
5609 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5610 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5611 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5612 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5613 "Register MSI Service:\n"
5615 "Unregister MSI Service:\n"
5617 "Display this help:\n"
5621 "Windows diegimo programa %s\n"
5624 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5626 "Įdiegti produktą:\n"
5627 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5628 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5629 "\t/a paketas [savybė]\n"
5630 "Taisyti įdiegimą:\n"
5631 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5632 "Pašalinti produktą:\n"
5633 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5634 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5635 "Skelbti produktą:\n"
5636 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5637 "Pritaikyti pataisą:\n"
5638 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5639 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5640 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5641 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5642 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5643 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5645 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5647 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5652 msgid "enter which folder contains %s"
5653 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5656 msgid "install source for feature missing"
5657 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5660 msgid "network drive for feature missing"
5661 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5664 msgid "feature from:"
5665 msgstr "komponentas iš:"
5668 msgid "choose which folder contains %s"
5669 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5672 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5673 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5677 "Wine MS-RLE video codec\n"
5678 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5680 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5681 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5684 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5685 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5688 msgid "Wine Video 1 video codec"
5689 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5692 msgid "unknown object"
5693 msgstr "nežinomas objektas"
5697 msgstr "lango antraštės juosta"
5701 msgstr "meniu juosta"
5705 msgstr "slankjuostė"
5717 msgstr "pelės žymeklis"
5737 msgstr "iškylantis meniu"
5741 msgstr "meniu elementas"
5745 msgstr "paaiškinimas"
5765 msgstr "dialogo langas"
5781 msgstr "įrankių juosta"
5785 msgstr "būsenos juosta"
5792 msgid "column header"
5793 msgstr "stulpelio antraštė"
5797 msgstr "eilutės antraštė"
5816 msgid "help balloon"
5817 msgstr "pagalbos balionas"
5829 msgstr "sąrašo elementas"
5836 msgid "outline item"
5837 msgstr "plano elementas"
5844 msgid "property page"
5845 msgstr "savybių lapas"
5849 msgstr "indikatorius"
5857 msgstr "statinis tekstas"
5868 msgid "check button"
5869 msgstr "žymimasis langelis"
5872 msgid "radio button"
5877 msgstr "jungtinis langelis"
5881 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5884 msgid "progress bar"
5885 msgstr "eigos juosta"
5889 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5892 msgid "hot key field"
5893 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5897 msgstr "šliaužiklis"
5916 msgid "drop down button"
5917 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5921 msgstr "meniu mygtukas"
5924 msgid "grid drop down button"
5925 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5929 msgstr "matomas tarpas"
5932 msgid "page tab list"
5933 msgstr "kortelių sąrašas"
5940 msgid "split button"
5941 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5943 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5948 msgid "outline button"
5949 msgstr "plano mygtukas"
5951 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5955 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5968 msgid "Insert a new %s object into your document"
5969 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5973 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5974 "may activate it using the program which created it."
5976 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5977 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5979 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5985 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5988 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5993 msgstr "Pridėti valdiklį"
5996 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5997 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6001 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6002 "activate it using %s."
6004 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6010 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6012 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6013 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6017 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6018 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6021 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6022 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6026 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6027 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6030 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6031 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6036 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6037 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6038 "be reflected in your document."
6040 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6041 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6044 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6045 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6048 msgid "Unknown Type"
6049 msgstr "Nežinomas tipas"
6052 msgid "Unknown Source"
6053 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6056 msgid "the program which created it"
6057 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6060 msgctxt "unit: pixels"
6065 msgctxt "unit: bits"
6070 msgctxt "unit: dots/inch"
6075 msgctxt "unit: percent"
6080 msgctxt "unit: microseconds"
6085 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6086 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6088 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6093 msgid "Copy files from:"
6094 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6097 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6098 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6105 msgid "&Save Background As..."
6106 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6109 msgid "Set As Back&ground"
6110 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6113 msgid "&Copy Background"
6114 msgstr "Kopijuoti &foną"
6117 msgid "Set as &Desktop Item"
6118 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6120 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6122 msgstr "Pažymėti &viską"
6124 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6125 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6130 msgid "Create Shor&tcut"
6131 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6133 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6134 msgid "Add to &Favorites..."
6135 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6138 msgid "&View Source"
6139 msgstr "Pirminis &tekstas"
6147 msgstr "&Spausdinti"
6149 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6151 msgstr "&Atverti saitą"
6153 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6154 msgid "Open Link in &New Window"
6155 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6157 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6158 msgid "Save Target &As..."
6159 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6161 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6162 msgid "&Print Target"
6163 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6165 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6166 msgid "S&how Picture"
6167 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6169 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6170 msgid "&Save Picture As..."
6171 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6174 msgid "&E-mail Picture..."
6175 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6178 msgid "Pr&int Picture..."
6179 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6182 msgid "&Go to My Pictures"
6183 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6185 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6186 msgid "Set as Back&ground"
6187 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6189 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6190 msgid "Set as &Desktop Item..."
6191 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6193 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6194 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6198 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6199 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6204 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6205 msgid "Copy Shor&tcut"
6206 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6208 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6212 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6216 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6220 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6242 msgid "&Cell Properties"
6243 msgstr "Lan&gelio savybės"
6246 msgid "&Table Properties"
6247 msgstr "&Lentelės savybės"
6249 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6255 msgstr "&Spausdinti"
6257 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6262 msgid "Open in &New Window"
6263 msgstr "Atverti &naujame lange"
6270 msgid "&Save Video As..."
6271 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6273 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6283 msgstr "Sekti gaires"
6286 msgid "Resource Failures"
6287 msgstr "Išteklių klaidos"
6290 msgid "Dump Tracking Info"
6291 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6295 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6299 msgstr "Derinimo rodinys"
6303 msgstr "Parodyti medį"
6307 msgstr "Parodyti eilutes"
6310 msgid "Dump DisplayTree"
6311 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6314 msgid "Dump FormatCaches"
6315 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6318 msgid "Dump LayoutRects"
6319 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6322 msgid "Memory Monitor"
6323 msgstr "Atminties monitorius"
6326 msgid "Performance Meters"
6327 msgstr "Našumo skaitikliai"
6331 msgstr "Išsaugoti HTML"
6334 msgid "&Browse View"
6335 msgstr "&Naršyti rodinį"
6339 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6341 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6343 msgstr "Slinkti čia"
6355 msgstr "Ankstesnis lapas"
6359 msgstr "Tolesnis lapas"
6363 msgstr "Slinkti aukštyn"
6367 msgstr "Slinkti žemyn"
6371 msgstr "Kairysis kraštas"
6375 msgstr "Dešinysis kraštas"
6379 msgstr "Kairysis lapas"
6383 msgstr "Dešinysis lapas"
6387 msgstr "Slinkti kairėn"
6390 msgid "Scroll Right"
6391 msgstr "Slinkti dešinėn"
6394 msgid "Wine Internet Explorer"
6395 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6399 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6401 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6402 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6403 msgid "Lar&ge Icons"
6404 msgstr "&Didelės piktogramos"
6406 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6407 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6408 msgid "S&mall Icons"
6409 msgstr "&Mažos piktogramos"
6411 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6415 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6416 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6420 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6421 msgid "Arrange &Icons"
6422 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6426 msgstr "Pagal &vardą"
6430 msgstr "Pagal &tipą"
6434 msgstr "Pagal d&ydį"
6438 msgstr "Pagal &datą"
6441 msgid "&Auto Arrange"
6442 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6445 msgid "Line up Icons"
6446 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6449 msgid "Paste as Link"
6450 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6452 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6458 msgstr "Naujas &aplankas"
6462 msgstr "Nauja &nuoroda"
6469 msgctxt "recycle bin"
6486 msgid "Create &Link"
6487 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6489 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6491 msgstr "&Pervadinti"
6493 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6494 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6499 msgid "&About Control Panel"
6500 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6502 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6506 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6512 msgstr "Modifikuotas"
6514 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6519 msgid "Size available"
6520 msgstr "Prieinamas dydis"
6535 msgid "Original location"
6536 msgstr "Originali vieta"
6539 msgid "Date deleted"
6540 msgstr "Pašalinimo data"
6543 msgid "Control Panel"
6544 msgstr "Valdymo skydelis"
6550 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6556 msgstr "Paleisti iš naujo"
6559 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6560 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6567 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6568 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6571 msgid "Start Menu\\Programs"
6572 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6579 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6580 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6592 msgstr "Pradžios meniu"
6605 msgstr "Darbalaukis"
6616 msgid "Application Data"
6617 msgstr "Programų duomenys"
6621 msgstr "Spausdintuvai"
6624 msgid "Local Settings\\Application Data"
6625 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6628 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6629 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6636 msgid "Local Settings\\History"
6637 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6640 msgid "Program Files"
6641 msgstr "Programų failai"
6648 msgid "Program Files\\Common Files"
6649 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6651 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6656 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6657 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6672 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6673 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6676 msgid "Program Files (x86)"
6677 msgstr "Programų failai (x86)"
6680 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6681 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6687 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6692 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6693 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6696 msgid "Music\\Playlists"
6697 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6699 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6701 msgstr "Atsiuntimai"
6703 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6721 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6724 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6728 msgid "Music\\Sample Music"
6729 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6732 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6733 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6736 msgid "Music\\Sample Playlists"
6737 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6740 msgid "Videos\\Sample Videos"
6741 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6745 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6757 msgstr "OEM nuorodos"
6760 msgid "AppData\\LocalLow"
6761 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6764 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6765 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6768 msgid "Error during creation of a new folder"
6769 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6772 msgid "Confirm file deletion"
6773 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6776 msgid "Confirm folder deletion"
6777 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6780 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6781 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6784 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6785 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6788 msgid "Confirm file overwrite"
6789 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6793 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6795 "Do you want to replace it?"
6797 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6799 "Ar norite jį pakeisti?"
6802 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6803 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6807 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6808 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6811 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6812 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6815 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6816 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6819 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6821 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6822 "vietoj šiukšlinės?"
6826 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6828 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6829 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6832 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6834 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6836 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6842 msgstr "Naujas aplankas"
6845 msgid "Wine Control Panel"
6846 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6849 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6850 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6854 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6857 msgid "Executable files (*.exe)"
6858 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6862 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6865 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6866 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6869 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6870 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6873 msgid "Confirm deletion"
6874 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6878 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "Do you want to replace it?"
6882 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6884 "Ar norite jį pakeisti?"
6888 "A folder already exists at the path %1.\n"
6890 "Do you want to replace it?"
6892 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6894 "Ar norite jį pakeisti?"
6897 msgid "Confirm overwrite"
6898 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6902 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6903 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6904 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6905 "any later version.\n"
6907 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6912 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6913 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6914 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6916 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6917 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6918 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6919 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6921 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6922 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6923 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6925 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6926 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6927 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6930 msgid "Wine License"
6931 msgstr "Wine licencija"
6942 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgctxt "time unit: seconds"
6956 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6965 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6969 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6971 msgstr "Su&skleisti"
6973 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "&Close\tAlt-F4"
6979 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6986 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6987 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6990 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6991 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6993 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "&More Windows..."
6999 msgstr "&Daugiau langų..."
7002 msgid "LAN Connection"
7003 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7006 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7007 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7010 msgid "The date on the certificate is invalid."
7011 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7014 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7015 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7019 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7020 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7023 msgid "The specified command was carried out."
7024 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7027 msgid "Undefined external error."
7028 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7031 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7033 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7037 msgid "The driver was not enabled."
7038 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7042 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7045 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7049 msgid "The specified device handle is invalid."
7050 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7053 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7054 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7058 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7059 "increase available memory, and then try again."
7061 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7062 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7066 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7067 "which functions and messages the driver supports."
7069 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7070 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7073 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7074 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7077 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7078 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7081 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7082 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7086 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7087 "Capabilities function to determine the supported formats."
7089 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7090 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7092 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7094 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7095 "device, or wait until the data is finished playing."
7097 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7098 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7102 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7103 "header, and then try again."
7105 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7106 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7110 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7111 "and then try again."
7113 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7114 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7118 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7119 "header, and then try again."
7121 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7122 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7126 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7127 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7129 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7130 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7134 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7135 "transmitted, and then try again."
7137 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7142 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7143 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7145 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7146 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7150 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7151 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7153 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7154 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7157 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7159 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7160 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7163 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7164 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7167 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7168 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7172 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7173 "or contact the device manufacturer."
7175 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7176 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7179 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7180 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7184 "Not enough memory available for this task.\n"
7185 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7188 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7189 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7194 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7197 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7198 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7202 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7203 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7206 msgid "No command was specified."
7207 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7211 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7212 "size of the buffer."
7214 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7218 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7221 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7225 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7226 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7230 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7231 "manufacturer about obtaining a new driver."
7233 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7234 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7238 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7239 "manufacturer about obtaining a new driver."
7241 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7242 "naujos tvarkyklės gavimo."
7245 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7246 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7249 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7250 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7254 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7256 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7260 msgid "The device driver is not ready."
7261 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7264 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7265 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7269 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7272 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7276 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7277 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7281 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7282 "separately to determine which devices caused the error."
7284 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7285 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7288 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7289 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7292 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7293 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7296 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7297 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7301 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7302 "still connected to the network."
7304 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7305 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7309 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7310 "device name is spelled correctly."
7312 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7313 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7317 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7320 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7325 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7328 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7329 "unikalų alternatyvų vardą."
7332 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7333 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7337 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7338 "parameter with each 'open' command."
7340 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7341 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7345 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7346 "Please supply one."
7348 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7349 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7353 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7354 "documentation for valid formats."
7356 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7357 "tinkamiems formatams rasti."
7361 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7364 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7368 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7370 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7374 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7375 "may be corrupt, or not in the correct format."
7377 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7378 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7381 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7382 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7385 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7386 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7389 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7391 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7394 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7396 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7399 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7400 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7404 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7405 "sequence, and then try again."
7407 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7412 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7413 "the device is closed, and then try again."
7415 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7416 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7420 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7421 "characters, followed by a period and an extension."
7423 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7424 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7428 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7429 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7433 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7434 "in Control Panel to install the device."
7436 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7437 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7441 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7442 "restarting your computer."
7444 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7445 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7449 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7450 "cannot change directories."
7452 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7453 "pakeisti katalogų."
7457 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7460 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7464 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7466 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7470 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7472 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7477 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7479 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7484 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7485 "until a wave device is free, and then try again."
7487 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7488 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7492 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7493 "until the device is free, and then try again."
7495 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7496 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7500 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7501 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7503 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7504 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7508 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7509 "until the device is free, and then try again."
7511 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7512 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7515 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7516 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7519 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7520 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7524 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7525 "the Drivers option to install the wave device."
7527 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7528 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7532 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7535 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7539 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7540 "the Drivers option to install the wave device."
7542 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7543 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7547 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7550 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7555 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7556 "You can't use them together."
7558 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7563 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7566 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7571 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7572 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7574 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7575 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7579 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7580 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7583 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7584 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7585 "konfigūracijai redaguoti."
7588 msgid "An error occurred with the specified port."
7589 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7593 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7594 "these applications; then, try again."
7596 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7597 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7600 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7601 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7605 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7606 "Control Panel to install a MIDI driver."
7608 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7609 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7612 msgid "There is no display window."
7613 msgstr "Nėra rodymo lango."
7616 msgid "Could not create or use window."
7617 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7621 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7622 "check your disk or network connection."
7624 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7625 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7629 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7630 "are still connected to the network."
7632 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7633 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7636 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7638 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7641 msgid "Unable to create the output file."
7642 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7649 msgid "Operations Error"
7650 msgstr "Operacijų klaida"
7653 msgid "Protocol Error"
7654 msgstr "Protokolo klaida"
7657 msgid "Time Limit Exceeded"
7658 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7661 msgid "Size Limit Exceeded"
7662 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7665 msgid "Compare False"
7669 msgid "Compare True"
7673 msgid "Authentication Method Not Supported"
7674 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7677 msgid "Strong Authentication Required"
7678 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7681 msgid "Referral (v2)"
7682 msgstr "Perdavimas (v2)"
7689 msgid "Administration Limit Exceeded"
7690 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7693 msgid "Unavailable Critical Extension"
7694 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7697 msgid "Confidentiality Required"
7698 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7701 msgid "No Such Attribute"
7702 msgstr "Nėra tokio atributo"
7705 msgid "Undefined Type"
7706 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7709 msgid "Inappropriate Matching"
7710 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7713 msgid "Constraint Violation"
7714 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7717 msgid "Attribute Or Value Exists"
7718 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7721 msgid "Invalid Syntax"
7722 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7725 msgid "No Such Object"
7726 msgstr "Nėra tokio objekto"
7729 msgid "Alias Problem"
7730 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7733 msgid "Invalid DN Syntax"
7734 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7738 msgstr "Objektas yra lapas"
7741 msgid "Alias Dereference Problem"
7742 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7745 msgid "Inappropriate Authentication"
7746 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7749 msgid "Invalid Credentials"
7750 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7753 msgid "Insufficient Rights"
7754 msgstr "Nepakanka teisių"
7762 msgstr "Nepasiekiamas"
7765 msgid "Unwilling To Perform"
7766 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7769 msgid "Loop Detected"
7770 msgstr "Aptiktas ciklas"
7773 msgid "Sort Control Missing"
7774 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7777 msgid "Index range error"
7778 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7781 msgid "Naming Violation"
7782 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7785 msgid "Object Class Violation"
7786 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7789 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7790 msgstr "Leistina tik su lapu"
7793 msgid "Not allowed on RDN"
7794 msgstr "Neleistina su RDN"
7797 msgid "Already Exists"
7801 msgid "No Object Class Mods"
7802 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7805 msgid "Results Too Large"
7806 msgstr "Rezultatai per dideli"
7809 msgid "Affects Multiple DSAs"
7810 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7818 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7822 msgstr "Vietinė klaida"
7825 msgid "Encoding Error"
7826 msgstr "Kodavimo klaida"
7829 msgid "Decoding Error"
7830 msgstr "Dekodavimo klaida"
7834 msgstr "Baigėsi laikas"
7837 msgid "Auth Unknown"
7838 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7841 msgid "Filter Error"
7842 msgstr "Filtro klaida"
7845 msgid "User Cancelled"
7846 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7849 msgid "Parameter Error"
7850 msgstr "Parametro klaida"
7854 msgstr "Trūksta atminties"
7857 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7858 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7861 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7862 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7865 msgid "Specified control was not found in message"
7866 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7869 msgid "No result present in message"
7870 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7873 msgid "More results returned"
7874 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7877 msgid "Loop while handling referrals"
7878 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7881 msgid "Referral hop limit exceeded"
7882 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7884 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7886 "Not Yet Implemented\n"
7889 "Dar nerealizuota\n"
7893 msgid "%1: File Not Found\n"
7894 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7898 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7901 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7906 " + Sets an attribute.\n"
7907 " - Clears an attribute.\n"
7908 " R Read-only file attribute.\n"
7909 " A Archive file attribute.\n"
7910 " S System file attribute.\n"
7911 " H Hidden file attribute.\n"
7912 " [drive:][path][filename]\n"
7913 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7914 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7915 " /D Processes folders as well.\n"
7917 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7920 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7925 " + Nustato atributą.\n"
7926 " - Išvalo atributą.\n"
7927 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7928 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7929 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7930 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7931 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7932 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7933 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7934 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7938 msgstr "Ana&loginis"
7942 msgstr "Skai&tmeninis"
7944 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7946 msgstr "Š&riftas..."
7949 msgid "&Without Titlebar"
7950 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7960 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7961 msgid "&Always on Top"
7962 msgstr "&Visada viršuje"
7965 msgid "&About Clock"
7966 msgstr "&Apie laikrodį"
7974 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7975 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7976 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7977 "called procedure.\n"
7979 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7980 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7982 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7983 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7984 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7985 "kviečiamai procedūrai.\n"
7987 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7988 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7992 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7993 "default directory.\n"
7995 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7996 "numatytą katalogą.\n"
7999 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8000 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8003 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8004 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8007 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8008 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8011 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8012 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8015 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8016 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8019 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8020 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8023 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8024 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8028 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8030 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8031 "on the terminal device before they are executed.\n"
8033 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8034 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8035 "preceding it with an @ sign.\n"
8037 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8039 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8040 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8042 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8043 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8047 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8048 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8052 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8054 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8056 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8057 "not exist in wine's cmd.\n"
8059 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8062 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8064 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8065 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8069 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8072 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8073 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8074 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8075 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8076 "label terminates the batch file execution.\n"
8078 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8080 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8082 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8083 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8084 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8085 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8086 "komandų failo vykdymą.\n"
8088 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8092 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8093 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8095 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8096 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8100 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8102 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8103 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8104 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8106 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8107 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8109 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8111 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8112 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8113 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8115 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8116 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8120 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8122 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8123 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8124 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8126 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8128 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8129 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8130 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8133 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8134 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8137 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8138 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8142 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8144 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8146 "below the item are moved as well.\n"
8148 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8150 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8152 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8153 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8155 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8159 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8161 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8162 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8163 "PATH command with the new value.\n"
8165 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8166 "variable, for example:\n"
8167 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8169 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8171 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8172 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8173 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8175 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8177 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8181 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8183 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8184 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8186 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8188 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8189 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8193 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8195 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8196 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8198 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8200 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8201 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8202 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8203 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8205 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8206 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8207 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8208 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8210 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8211 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8213 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8215 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8216 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8218 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8220 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8222 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8223 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8224 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8226 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8227 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8228 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8229 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8231 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8232 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8237 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8238 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8240 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8241 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8244 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8245 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8248 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8249 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8252 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8253 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8256 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8257 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8261 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8263 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8265 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8267 "SET <variable>=<value>\n"
8269 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8270 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8271 "have embedded spaces.\n"
8273 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8274 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8275 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8276 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8278 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8280 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8282 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8284 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8286 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8287 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8289 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8290 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8291 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8292 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8296 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8297 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8298 "if called from the command line.\n"
8300 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8301 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8302 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8305 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8306 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8309 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8310 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8314 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8315 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8317 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8318 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8322 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8324 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8325 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8326 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8328 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8330 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8331 "Galimos formos yra:\n"
8333 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8334 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8335 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8337 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8340 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8341 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8344 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8345 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8349 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8350 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8352 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8353 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8357 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8359 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8360 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8361 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8362 "settings are restored.\n"
8364 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8366 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8367 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8368 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8372 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8373 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8375 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8376 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8380 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8382 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8386 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8388 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8390 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8391 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8392 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8393 "association, if any.\n"
8395 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8397 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8399 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8400 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8401 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8406 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8408 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8410 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8411 "currently defined.\n"
8412 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8414 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8415 "associated to the specified file type.\n"
8417 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8419 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8421 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8423 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8425 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8426 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8429 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8430 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8434 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8435 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8436 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8438 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8439 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8440 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8444 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8445 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8447 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8448 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8452 "CMD built-in commands are:\n"
8453 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8454 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8455 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8456 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8457 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8458 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8459 "COPY\t\tCopy file\n"
8460 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8461 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8462 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8463 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8464 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8465 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8466 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8467 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8468 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8469 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8470 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8471 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8472 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8473 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8474 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8475 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8476 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8477 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8478 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8479 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8480 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8481 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8482 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8483 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8484 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8485 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8486 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8488 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8490 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8491 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8492 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8493 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8494 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8495 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8496 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8497 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8498 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8499 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8500 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8501 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8502 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8503 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8504 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8505 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8506 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8507 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8508 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8509 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8510 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8511 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8512 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8513 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8514 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8515 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8516 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8517 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8518 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8519 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8520 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8521 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8522 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8523 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8525 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8529 msgid "Are you sure"
8532 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8537 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8543 msgid "File association missing for extension %s\n"
8544 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8547 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8548 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8551 msgid "Overwrite %s"
8552 msgstr "Perrašyti %s"
8559 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8560 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8563 msgid "Argument missing\n"
8564 msgstr "Trūksta argumento\n"
8567 msgid "Syntax error\n"
8568 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8571 msgid "%s: File Not Found\n"
8572 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8575 msgid "No help available for %s\n"
8576 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8579 msgid "Target to GOTO not found\n"
8580 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8583 msgid "Current Date is %s\n"
8584 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8587 msgid "Current Time is %s\n"
8588 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8591 msgid "Enter new date: "
8592 msgstr "Įveskite naują datą: "
8595 msgid "Enter new time: "
8596 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8599 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8600 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8603 msgid "Failed to open '%s'\n"
8604 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8607 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8608 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8610 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8617 msgstr "%s, šalinti"
8620 msgid "Echo is %s\n"
8621 msgstr "ECHO yra %s\n"
8624 msgid "Verify is %s\n"
8625 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8628 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8629 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8632 msgid "Parameter error\n"
8633 msgstr "Parametro klaida\n"
8637 "Volume in drive %c is %s\n"
8638 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8641 "Tomas diske %c yra %s\n"
8642 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8646 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8647 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8650 msgid "PATH not found\n"
8651 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8654 msgid "Press any key to continue... "
8655 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8658 msgid "Wine Command Prompt"
8659 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8662 msgid "CMD Version %s\n"
8663 msgstr "CMD versija %s\n"
8670 msgid "The input line is too long.\n"
8671 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8674 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8675 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8678 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8679 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8682 msgid "Wine Explorer"
8683 msgstr "Wine naršyklė"
8690 msgid "Usage: hostname\n"
8691 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8694 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8695 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8699 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8702 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8705 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8706 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8709 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8711 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8714 msgid "%s adapter %s\n"
8715 msgstr "%s adapteris %s\n"
8722 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8723 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8727 msgstr "Kompiuterio vardas"
8731 msgstr "Mazgo tipas"
8735 msgstr "Transliavimas"
8738 msgid "Peer-to-peer"
8739 msgstr "Lygiarangis"
8750 msgid "IP routing enabled"
8751 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8754 msgid "Physical address"
8755 msgstr "Fizinis adresas"
8758 msgid "DHCP enabled"
8759 msgstr "DHCP įjungta"
8762 msgid "Default gateway"
8763 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8767 "The syntax of this command is:\n"
8769 "NET command [arguments]\n"
8771 "NET command /HELP\n"
8773 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8775 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8777 "NET komanda [argumentai]\n"
8779 "NET komanda /HELP\n"
8781 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8785 "The syntax of this command is:\n"
8787 "NET START [service]\n"
8789 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8790 "'service' is the name of the service to start.\n"
8792 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8794 "NET START [tarnyba]\n"
8796 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8797 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8801 "The syntax of this command is:\n"
8803 "NET STOP service\n"
8805 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8807 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8809 "NET STOP tarnyba\n"
8811 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8814 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8815 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8818 msgid "Could not stop service %1\n"
8819 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8822 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8823 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8826 msgid "Could not get handle to service.\n"
8827 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8830 msgid "The %1 service is starting.\n"
8831 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8834 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8835 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8838 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8839 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8842 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8843 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8846 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8847 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8850 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8851 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8854 msgid "There are no entries in the list.\n"
8855 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8860 "Status Local Remote\n"
8861 "---------------------------------------------------------------\n"
8864 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8865 "---------------------------------------------------------------\n"
8868 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8869 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8871 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8872 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8873 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8874 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8875 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8876 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8882 msgstr "Pristabdyta"
8885 msgid "Disconnected"
8889 msgid "A network error occurred"
8890 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8893 msgid "Connection is being made"
8897 msgid "Reconnecting"
8898 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8901 msgid "The following services are running:\n"
8902 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8905 msgid "&New\tCtrl+N"
8906 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8908 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8909 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8910 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8912 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8913 msgid "&Save\tCtrl+S"
8914 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8916 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8917 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8918 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8920 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8921 msgid "Page Se&tup..."
8922 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8925 msgid "P&rinter Setup..."
8926 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8928 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8932 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8933 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8934 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8936 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8937 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8938 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8940 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8941 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8942 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8944 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8945 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8946 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8948 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8950 msgid "&Delete\tDel"
8951 msgstr "&Šalinti\tDel"
8954 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8955 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8958 msgid "&Time/Date\tF5"
8959 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8962 msgid "&Wrap long lines"
8963 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8966 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8967 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8970 msgid "&Search next\tF3"
8971 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8973 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8974 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8975 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8977 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8978 msgid "&Contents\tF1"
8979 msgstr "&Turinys\tF1"
8982 msgid "&About Notepad"
8983 msgstr "&Apie užrašinę"
8987 msgstr "Puslapio nuostatos"
8998 msgid "&Margins (millimeters):"
8999 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9007 msgstr "&Viršutinė:"
9023 msgstr "Puslapis &p"
9029 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9033 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9037 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9039 msgstr "Informacija"
9043 msgstr "Be pavadinimo"
9046 msgid "Text files (*.txt)"
9047 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9051 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9052 "Please use a different editor."
9054 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9055 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9059 "You did not enter any text.\n"
9060 "Please type something and try again."
9062 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9063 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9067 "File '%s' does not exist.\n"
9069 "Do you want to create a new file?"
9074 "Ar norite sukurti naują failą?"
9078 "File '%s' has been modified.\n"
9080 "Would you like to save the changes?"
9085 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9088 msgid "'%s' could not be found."
9089 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9093 "Not enough memory to complete this task.\n"
9094 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9096 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9097 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9100 msgid "Unicode (UTF-16)"
9101 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9104 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9105 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9108 msgid "Unicode (UTF-8)"
9109 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9114 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9115 "you save this file in the %s encoding.\n"
9116 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9117 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9121 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9123 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9124 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9128 msgid "&Bind to file..."
9129 msgstr "Susieti su &failu..."
9132 msgid "&View TypeLib..."
9133 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9136 msgid "&System Configuration"
9137 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9140 msgid "&Run the Registry Editor"
9141 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9148 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9149 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9152 msgid "&In-process server"
9153 msgstr "&Serveris procese"
9156 msgid "In-process &handler"
9157 msgstr "&Doroklė procese"
9160 msgid "&Local server"
9161 msgstr "&Vietinis serveris"
9164 msgid "&Remote server"
9165 msgstr "&Nutolęs serveris"
9168 msgid "View &Type information"
9169 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9172 msgid "Create &Instance"
9173 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9176 msgid "Create Instance &On..."
9177 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9180 msgid "&Release Instance"
9181 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9184 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9185 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9188 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9189 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9192 msgid "&Expert mode"
9193 msgstr "&Eksperto režimas"
9196 msgid "&Hidden component categories"
9197 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9199 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9201 msgstr "&Įrankių juosta"
9203 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9205 msgstr "&Būsenos juosta"
9207 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9208 msgid "&Refresh\tF5"
9209 msgstr "At&naujinti\tF5"
9212 msgid "&About OleView"
9213 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9217 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9220 msgid "&Group by type kind"
9221 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9224 msgid "Connect to another machine"
9225 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9228 msgid "&Machine name:"
9229 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9232 msgid "System Configuration"
9233 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9236 msgid "System Settings"
9237 msgstr "Sistemos nuostatos"
9240 msgid "&Enable Distributed COM"
9241 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9244 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9245 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9249 "These settings change only registry values.\n"
9250 "They have no effect on Wine performance."
9252 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9253 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9256 msgid "Default Interface Viewer"
9257 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9268 msgid "&View Type Info"
9269 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9272 msgid "IPersist Interface Viewer"
9273 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9275 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9277 msgstr "Klasės vardas:"
9279 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9284 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9285 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9293 msgstr "&GetSizeMax()"
9295 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9297 msgstr "OLE žiūryklė"
9300 msgid "ITypeLib viewer"
9301 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9304 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9305 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9309 msgstr "versija 1.0"
9312 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9313 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9316 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9317 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9320 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9321 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9324 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9325 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9328 msgid "Run the Wine registry editor"
9329 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9332 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9333 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9336 msgid "Create an instance of the selected object"
9337 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9340 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9341 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9344 msgid "Release the currently selected object instance"
9345 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9348 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9349 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9352 msgid "Display the viewer for the selected item"
9353 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9356 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9357 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9361 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9362 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9365 msgid "Show or hide the toolbar"
9366 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9369 msgid "Show or hide the status bar"
9370 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9373 msgid "Refresh all lists"
9374 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9377 msgid "Display program information, version number and copyright"
9378 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9381 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9385 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9386 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9389 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9393 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9394 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9397 msgid "ObjectClasses"
9398 msgstr "Objektų klasės"
9401 msgid "Grouped by Component Category"
9402 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9405 msgid "OLE 1.0 Objects"
9406 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9409 msgid "COM Library Objects"
9410 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9414 msgstr "Visi objektai"
9417 msgid "Application IDs"
9418 msgstr "Programų identifikatoriai"
9421 msgid "Type Libraries"
9422 msgstr "Tipų bibliotekos"
9437 msgid "Implementation"
9438 msgstr "Realizacija"
9442 msgstr "Aktyvinimas"
9445 msgid "CoGetClassObject failed."
9446 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9449 msgid "Unknown error"
9450 msgstr "Nežinoma klaida"
9457 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9458 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9461 msgid "Inherited Interfaces"
9462 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9465 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9466 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9469 msgid "Close window"
9470 msgstr "Užverti langą"
9473 msgid "Group typeinfos by kind"
9474 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9481 msgid "O&pen\tEnter"
9482 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9484 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9485 msgid "&Move...\tF7"
9486 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9488 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9489 msgid "&Copy...\tF8"
9490 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9493 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9494 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9498 msgstr "&Vykdyti..."
9501 msgid "E&xit Windows"
9504 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9509 msgid "&Arrange automatically"
9510 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9513 msgid "&Minimize on run"
9514 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9516 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9517 msgid "&Save settings on exit"
9518 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9520 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9525 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9526 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9529 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9530 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9533 msgid "&Arrange Icons"
9534 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9537 msgid "&About Program Manager"
9538 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9541 msgid "Program &group"
9542 msgstr "Programų &grupė"
9549 msgid "Move Program"
9550 msgstr "Perkelti programą"
9553 msgid "Move program:"
9554 msgstr "Perkelti programą:"
9556 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9560 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9565 msgid "Copy Program"
9566 msgstr "Kopijuoti programą"
9569 msgid "Copy program:"
9570 msgstr "Kopijuoti programą:"
9573 msgid "Program Group Attributes"
9574 msgstr "Programų grupės atributai"
9576 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9577 msgid "&Description:"
9581 msgid "&Group file:"
9582 msgstr "&Grupės failas:"
9585 msgid "Program Attributes"
9586 msgstr "Programos atributai"
9588 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9589 msgid "&Command line:"
9590 msgstr "Komandos &eilutė:"
9593 msgid "&Working directory:"
9594 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9597 msgid "&Key combination:"
9598 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9600 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9601 msgid "&Minimize at launch"
9602 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9604 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9609 msgid "Change &icon..."
9610 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9614 msgstr "Keisti piktogramą"
9621 msgid "Current &icon:"
9622 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9625 msgid "Execute Program"
9626 msgstr "Vykdyti programą"
9629 msgid "Program Manager"
9630 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9633 msgid "Delete group `%s'?"
9634 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9637 msgid "Delete program `%s'?"
9638 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9640 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9641 msgid "Not implemented"
9642 msgstr "Nerealizuota"
9645 msgid "Error reading `%s'."
9646 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9649 msgid "Error writing `%s'."
9650 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9654 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9655 "Should it be tried further on?"
9657 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9658 "Mėginti atidaryti toliau?"
9661 msgid "Help not available."
9662 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9665 msgid "Unknown feature in %s"
9666 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9669 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9670 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9673 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9674 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9681 msgid "Libraries (*.dll)"
9682 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9686 msgstr "Piktogramų failai"
9689 msgid "Icons (*.ico)"
9690 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9694 "The syntax of this command is:\n"
9696 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9699 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9706 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9709 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9710 "d duomenys] [/f]\n"
9713 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9714 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9717 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9718 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9721 msgid "The operation completed successfully\n"
9722 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9725 msgid "Error: Invalid key name\n"
9726 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9729 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9730 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9733 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9734 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9738 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9739 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9746 msgid "&Import Registry File..."
9747 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9750 msgid "&Export Registry File..."
9751 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9753 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9755 msgstr "&Modifikuoti..."
9757 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9761 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9762 msgid "&String Value"
9763 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9765 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9766 msgid "&Binary Value"
9767 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9769 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9770 msgid "&DWORD Value"
9771 msgstr "&DWORD reikšmė"
9773 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9774 msgid "&Multi String Value"
9775 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9777 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9778 msgid "&Expandable String Value"
9779 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9781 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9783 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9785 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9786 msgid "&Copy Key Name"
9787 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9789 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9790 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9791 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9794 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9795 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9799 msgstr "&Būsenos juosta"
9801 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9803 msgstr "Po&langių skirtukas"
9806 msgid "&Remove Favorite..."
9807 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9810 msgid "&About Registry Editor"
9811 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9814 msgid "Modify Binary Data..."
9815 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9819 msgstr "&Eksportuoti..."
9822 msgid "Export registry"
9823 msgstr "Eksportuoti registrą"
9830 msgid "S&elected branch:"
9831 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9833 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9839 msgstr "Ko ieškoti:"
9843 msgstr "Kur ieškoti:"
9851 msgstr "Reikšmių varduose"
9854 msgid "Value content"
9858 msgid "Whole string only"
9859 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9862 msgid "Add Favorite"
9863 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9865 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9870 msgid "Remove Favorite"
9871 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9875 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9877 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9879 msgstr "Reikšmės vardas:"
9881 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9883 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9887 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
9895 msgstr "Šešioliktainė"
9903 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
9906 msgid "Edit Multi String"
9907 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
9910 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9911 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9914 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9915 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9918 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9919 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9922 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9923 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9927 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9929 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9932 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9933 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9940 msgid "Registry Editor"
9941 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9944 msgid "Import Registry File"
9945 msgstr "Importuoti registro failą"
9948 msgid "Export Registry File"
9949 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9952 msgid "Registry files (*.reg)"
9953 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9956 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9957 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9961 msgstr "(numatytoji)"
9964 msgid "(value not set)"
9965 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9968 msgid "(cannot display value)"
9969 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9972 msgid "(unknown %d)"
9973 msgstr "(nežinomas %d)"
9976 msgid "Quits the registry editor"
9977 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9980 msgid "Adds keys to the favorites list"
9981 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9984 msgid "Removes keys from the favorites list"
9985 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9988 msgid "Shows or hides the status bar"
9989 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9992 msgid "Change position of split between two panes"
9993 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9996 msgid "Refreshes the window"
9997 msgstr "Atnaujina langą"
10000 msgid "Deletes the selection"
10001 msgstr "Šalina atranką"
10004 msgid "Renames the selection"
10005 msgstr "Pervadina atranką"
10008 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10009 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10012 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10013 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10016 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10017 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10020 msgid "Modifies the value's data"
10021 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10024 msgid "Adds a new key"
10025 msgstr "Prideda naują raktą"
10028 msgid "Adds a new string value"
10029 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10032 msgid "Adds a new binary value"
10033 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10036 msgid "Adds a new double word value"
10037 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10040 msgid "Imports a text file into the registry"
10041 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10044 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10045 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10048 msgid "Prints all or part of the registry"
10049 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10052 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10053 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10056 msgid "Can't query value '%s'"
10057 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10060 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10061 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10064 msgid "Value is too big (%u)"
10065 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10068 msgid "Confirm Value Delete"
10069 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10072 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10073 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10076 msgid "Search string '%s' not found"
10077 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10080 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10081 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10084 msgid "New Key #%d"
10085 msgstr "Naujas raktas #%d"
10088 msgid "New Value #%d"
10089 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10092 msgid "Can't query key '%s'"
10093 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10096 msgid "Adds a new multi string value"
10097 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10100 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10101 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10105 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10106 "with that suffix.\n"
10108 "start [options] program_filename [...]\n"
10109 "start [options] document_filename\n"
10112 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10113 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10114 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10115 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10117 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10118 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10119 "/L Show end-user license.\n"
10120 "/? Display this help and exit.\n"
10122 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10123 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10124 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10125 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10127 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10128 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10130 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10131 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10134 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10135 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10136 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10137 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10139 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10141 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10142 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10144 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10145 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10147 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10148 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10152 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10153 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10154 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10155 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10156 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10158 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10159 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10160 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10161 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10163 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10164 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10165 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10167 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10169 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10170 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10171 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10172 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10173 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10174 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10176 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10177 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10178 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10179 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10181 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10182 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10183 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10184 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10186 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10190 "Application could not be started, or no application associated with the "
10191 "specified file.\n"
10192 "ShellExecuteEx failed"
10194 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10195 "ShellExecuteEx nepavyko"
10198 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10200 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10203 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10204 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10207 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10209 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10212 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10213 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10216 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10217 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10220 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10221 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10224 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10225 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10228 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10230 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10235 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10237 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10241 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10242 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10245 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10246 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10249 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10250 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10253 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10254 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10257 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10258 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10261 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10262 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10264 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10265 msgid "&New Task (Run...)"
10266 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10269 msgid "E&xit Task Manager"
10270 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10273 msgid "&Minimize On Use"
10274 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10277 msgid "&Hide When Minimized"
10278 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10280 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10281 msgid "&Show 16-bit tasks"
10282 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10285 msgid "&Refresh Now"
10286 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10289 msgid "&Update Speed"
10290 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10292 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10296 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10300 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10306 msgstr "&Pristabdyta"
10308 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10309 msgid "&Select Columns..."
10310 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10312 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10313 msgid "&CPU History"
10314 msgstr "&CP istorija"
10316 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10317 msgid "&One Graph, All CPUs"
10318 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10320 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10321 msgid "One Graph &Per CPU"
10322 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10324 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10325 msgid "&Show Kernel Times"
10326 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10328 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10329 msgid "Tile &Horizontally"
10330 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10332 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10333 msgid "Tile &Vertically"
10334 msgstr "Iškloti &stačiai"
10336 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10338 msgstr "Susk&leisti"
10340 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10342 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10344 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10345 msgid "&Bring To Front"
10346 msgstr "Perkelti į &priekį"
10349 msgid "&About Task Manager"
10350 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10354 msgstr "Per&jungti į"
10358 msgstr "&Baigti užduotį"
10361 msgid "&Go To Process"
10362 msgstr "&Eiti į procesą"
10365 msgid "&End Process"
10366 msgstr "&Baigti procesą"
10369 msgid "End Process &Tree"
10370 msgstr "Baigti procesų &medį"
10372 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10377 msgid "Set &Priority"
10378 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10382 msgstr "&Tikralaikis"
10385 msgid "&Above Normal"
10386 msgstr "&Virš normalaus"
10389 msgid "&Below Normal"
10390 msgstr "&Žemiau normalaus"
10393 msgid "Set &Affinity..."
10394 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10397 msgid "Edit Debug &Channels..."
10398 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10400 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10401 msgid "Task Manager"
10402 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10405 msgid "Create New Task"
10406 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10409 msgid "Runs a new program"
10410 msgstr "Paleidžia naują programą"
10413 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10415 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10419 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10421 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10424 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10425 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10428 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10430 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10431 "greičio nuostatos"
10434 msgid "Displays tasks by using large icons"
10435 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10438 msgid "Displays tasks by using small icons"
10439 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10442 msgid "Displays information about each task"
10443 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10446 msgid "Updates the display twice per second"
10447 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10450 msgid "Updates the display every two seconds"
10451 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10454 msgid "Updates the display every four seconds"
10455 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10458 msgid "Does not automatically update"
10459 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10462 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10463 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10466 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10467 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10470 msgid "Minimizes the windows"
10471 msgstr "Suskleidžia langus"
10474 msgid "Maximizes the windows"
10475 msgstr "Išskleidžia langus"
10478 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10479 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10482 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10483 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10486 msgid "Displays Task Manager help topics"
10487 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10490 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10491 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10494 msgid "Exits the Task Manager application"
10495 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10498 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10499 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10502 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10503 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10506 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10507 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10510 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10511 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10514 msgid "Each CPU has its own history graph"
10515 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10518 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10519 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10522 msgid "Tells the selected tasks to close"
10523 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10526 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10527 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10530 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10531 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10534 msgid "Removes the process from the system"
10535 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10538 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10539 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10542 msgid "Attaches the debugger to this process"
10543 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10546 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10547 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10550 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10551 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10554 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10555 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10558 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10559 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10562 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10563 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10566 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10567 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10570 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10571 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10574 msgid "Controls Debug Channels"
10575 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10582 msgid "Performance"
10586 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10587 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10590 msgid "Processes: %d"
10591 msgstr "Procesai: %d"
10594 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10595 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10599 msgstr "Proceso vardas"
10615 msgstr "Atm naudojimas"
10619 msgstr "Atm pokytis"
10622 msgid "Peak Mem Usage"
10623 msgstr "Atm naud. pikas"
10626 msgid "Page Faults"
10627 msgstr "Puslap. klaidos"
10630 msgid "USER Objects"
10631 msgstr "USER objektai"
10635 msgstr "I/O skaitymai"
10638 msgid "I/O Read Bytes"
10639 msgstr "I/O persk. baitų"
10647 msgstr "Naudotojas"
10651 msgstr "PK pokytis"
10659 msgstr "Sukeič. telkinys"
10663 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10667 msgstr "Baz. prioritetas"
10678 msgid "GDI Objects"
10679 msgstr "GDI objektai"
10683 msgstr "I/O rašymai"
10686 msgid "I/O Write Bytes"
10687 msgstr "I/O įraš. baitų"
10694 msgid "I/O Other Bytes"
10695 msgstr "I/O kitų baitų"
10698 msgid "Task Manager Warning"
10699 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10703 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10704 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10705 "sure you want to change the priority class?"
10707 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10708 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
10709 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10712 msgid "Unable to Change Priority"
10713 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10717 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10718 "results including loss of data and system instability. The\n"
10719 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10720 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10721 "terminate the process?"
10723 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10724 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10725 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10726 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10729 msgid "Unable to Terminate Process"
10730 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10734 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10735 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10737 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10738 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10741 msgid "Unable to Debug Process"
10742 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10745 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10746 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10749 msgid "Invalid Option"
10750 msgstr "Neteisingi parametrai"
10753 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10754 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10757 msgid "System Idle Process"
10758 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10761 msgid "Not Responding"
10773 msgid "Debug Channels"
10774 msgstr "Derinimo kanalai"
10778 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10782 msgstr "Err (klaida)"
10786 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10790 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10792 #: uninstaller.rc:26
10793 msgid "Wine Application Uninstaller"
10794 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10796 #: uninstaller.rc:27
10798 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10800 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10802 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10803 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10804 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10811 msgid "&Scale to Window"
10812 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10831 msgid "Regular Metafile Viewer"
10832 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10835 msgid "Waiting for Program"
10836 msgstr "Laukiama programos"
10839 msgid "Terminate Process"
10840 msgstr "Nutraukti procesą"
10844 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10847 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10849 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
10851 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
10858 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10859 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
10863 msgstr "Bibliotekos"
10870 msgid "Select the Unix target directory, please."
10871 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10874 msgid "Show &Advanced"
10875 msgstr "Rodyti papil&domas"
10878 msgid "Hide &Advanced"
10879 msgstr "Slėpti papil&domas"
10883 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10890 msgid "Desktop Integration"
10891 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10902 msgid "Wine configuration"
10903 msgstr "Wine konfigūravimas"
10906 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10907 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10910 msgid "Select a theme file"
10911 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10919 msgstr "Susietas su"
10922 msgid "Wine configuration for %s"
10923 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10926 msgid "Selected driver: %s"
10927 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
10934 msgid "Audio test failed!"
10935 msgstr "Garso testas nepavyko!"
10938 msgid "(System default)"
10939 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
10943 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10944 "Are you sure you want to do this?"
10946 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10947 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10950 msgid "Warning: system library"
10951 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10962 msgid "native, builtin"
10963 msgstr "sava, įtaisyta"
10966 msgid "builtin, native"
10967 msgstr "įtaisyta, sava"
10974 msgid "Default Settings"
10975 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10978 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10979 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
10982 msgid "Use global settings"
10983 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10986 msgid "Select an executable file"
10987 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10991 msgstr "Aparatinis"
10994 msgctxt "vertex shader mode"
10999 msgid "Autodetect..."
11000 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11003 msgid "Local hard disk"
11004 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11007 msgid "Network share"
11008 msgstr "Tinklo diskas"
11011 msgid "Floppy disk"
11020 "You cannot add any more drives.\n"
11022 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11024 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11026 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11030 msgid "System drive"
11031 msgstr "Sisteminis diskas"
11035 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11037 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11038 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11040 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11042 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11043 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11046 msgctxt "Drive letter"
11051 msgid "Drive Mapping"
11052 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11056 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11058 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11060 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11062 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11065 msgid "Controls Background"
11066 msgstr "Valdiklių fonas"
11069 msgid "Controls Text"
11070 msgstr "Valdiklių tekstas"
11073 msgid "Menu Background"
11074 msgstr "Meniu fonas"
11078 msgstr "Meniu tekstas"
11082 msgstr "Slankjuostė"
11085 msgid "Selection Background"
11086 msgstr "Žymėjimo fonas"
11089 msgid "Selection Text"
11090 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11093 msgid "ToolTip Background"
11094 msgstr "Patarimo fonas"
11097 msgid "ToolTip Text"
11098 msgstr "Patarimo tekstas"
11101 msgid "Window Background"
11102 msgstr "Lango fonas"
11105 msgid "Window Text"
11106 msgstr "Lango tekstas"
11109 msgid "Active Title Bar"
11110 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11113 msgid "Active Title Text"
11114 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11117 msgid "Inactive Title Bar"
11118 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11121 msgid "Inactive Title Text"
11122 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11125 msgid "Message Box Text"
11126 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11129 msgid "Application Workspace"
11130 msgstr "Programos erdvė"
11133 msgid "Window Frame"
11134 msgstr "Lango rėmelis"
11137 msgid "Active Border"
11138 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11141 msgid "Inactive Border"
11142 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11145 msgid "Controls Shadow"
11146 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11150 msgstr "Pilkas tekstas"
11153 msgid "Controls Highlight"
11154 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11157 msgid "Controls Dark Shadow"
11158 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11161 msgid "Controls Light"
11162 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11165 msgid "Controls Alternate Background"
11166 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11169 msgid "Hot Tracked Item"
11170 msgstr "Pažymėtas elementas"
11173 msgid "Active Title Bar Gradient"
11174 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11177 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11178 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11181 msgid "Menu Highlight"
11182 msgstr "Meniu paryškinimas"
11186 msgstr "Meniu juosta"
11188 #: wineconsole.rc:57
11190 msgstr " Parinktys "
11192 #: wineconsole.rc:60
11193 msgid "Cursor size"
11194 msgstr "Žymeklio dydis"
11196 #: wineconsole.rc:61
11200 #: wineconsole.rc:62
11202 msgstr "&Vidutinis"
11204 #: wineconsole.rc:63
11208 #: wineconsole.rc:65
11212 #: wineconsole.rc:66
11214 msgstr "Iškylantis meniu"
11216 #: wineconsole.rc:67
11220 #: wineconsole.rc:68
11224 #: wineconsole.rc:69
11226 msgstr "Greitas redagavimas"
11228 #: wineconsole.rc:70
11232 #: wineconsole.rc:72
11233 msgid "Command history"
11234 msgstr "Komandų istorija"
11236 #: wineconsole.rc:73
11237 msgid "&Number of recalled commands :"
11238 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11240 #: wineconsole.rc:76
11241 msgid "&Remove doubles"
11242 msgstr "&Šalinti vienodas"
11244 #: wineconsole.rc:81
11248 #: wineconsole.rc:84
11252 #: wineconsole.rc:86
11256 #: wineconsole.rc:97
11257 msgid " Configuration "
11258 msgstr " Konfigūracija "
11260 #: wineconsole.rc:100
11261 msgid "Buffer zone"
11262 msgstr "Buferio dydis"
11264 #: wineconsole.rc:101
11268 #: wineconsole.rc:104
11272 #: wineconsole.rc:108
11273 msgid "Window size"
11274 msgstr "Lango dydis"
11276 #: wineconsole.rc:109
11280 #: wineconsole.rc:112
11284 #: wineconsole.rc:116
11285 msgid "End of program"
11286 msgstr "Programos pabaiga"
11288 #: wineconsole.rc:117
11289 msgid "&Close console"
11290 msgstr "Už&daryti pultą"
11292 #: wineconsole.rc:119
11296 #: wineconsole.rc:125
11297 msgid "Console parameters"
11298 msgstr "Pulto parametrai"
11300 #: wineconsole.rc:128
11301 msgid "Retain these settings for later sessions"
11302 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11304 #: wineconsole.rc:129
11305 msgid "Modify only current session"
11306 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11308 #: wineconsole.rc:26
11309 msgid "Set &Defaults"
11310 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11312 #: wineconsole.rc:28
11316 #: wineconsole.rc:31
11317 msgid "&Select all"
11318 msgstr "&Pažymėti viską"
11320 #: wineconsole.rc:32
11324 #: wineconsole.rc:33
11328 #: wineconsole.rc:36
11329 msgid "Setup - Default settings"
11330 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11332 #: wineconsole.rc:37
11333 msgid "Setup - Current settings"
11334 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11336 #: wineconsole.rc:38
11337 msgid "Configuration error"
11338 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11340 #: wineconsole.rc:39
11341 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11342 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11344 #: wineconsole.rc:34
11345 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11347 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11349 #: wineconsole.rc:35
11350 msgid "This is a test"
11351 msgstr "Čia yra testas"
11353 #: wineconsole.rc:41
11354 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11355 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11357 #: wineconsole.rc:42
11358 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11359 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11361 #: wineconsole.rc:43
11362 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11363 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11365 #: wineconsole.rc:44
11366 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11367 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11369 #: wineconsole.rc:45
11371 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11372 "The command is invalid.\n"
11374 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11375 "Neteisinga komanda.\n"
11377 #: wineconsole.rc:47
11381 " wineconsole [options] <command>\n"
11387 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
11391 #: wineconsole.rc:49
11393 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11395 " try to setup the current terminal as a Wine "
11398 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
11399 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
11402 #: wineconsole.rc:50
11403 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11404 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
11406 #: wineconsole.rc:51
11410 " wineconsole cmd\n"
11411 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11416 " wineconsole cmd\n"
11417 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
11421 msgid "Wine program crash"
11422 msgstr "Wine programos strigtis"
11425 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11426 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
11429 msgid "(unidentified)"
11430 msgstr "(nenustatytas)"
11433 msgid "&Open\tEnter"
11434 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11438 msgstr "Per&vadinti..."
11441 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11442 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11446 msgstr "&Vykdyti..."
11449 msgid "Cr&eate Directory..."
11450 msgstr "Suk&urti katalogą..."
11452 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11453 msgid "E&xit\tAlt+X"
11454 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
11461 msgid "Connect &Network Drive..."
11462 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
11465 msgid "&Disconnect Network Drive"
11466 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
11473 msgid "&All File Details"
11474 msgstr "Visa failo &informacija"
11477 msgid "&Sort by Name"
11478 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
11481 msgid "Sort &by Type"
11482 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
11485 msgid "Sort by Si&ze"
11486 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
11489 msgid "Sort by &Date"
11490 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
11493 msgid "Filter by&..."
11494 msgstr "Filtruoti pagal&..."
11498 msgstr "&Diskų juosta"
11501 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11502 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
11505 msgid "New &Window"
11506 msgstr "Naujas &langas"
11509 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11510 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
11513 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11514 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
11517 msgid "&About Wine File Manager"
11518 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
11521 msgid "Select destination"
11522 msgstr "Išrinkite paskirtį"
11525 msgid "By File Type"
11526 msgstr "Pagal failo tipą"
11534 msgstr "Failų tipai"
11537 msgid "&Directories"
11538 msgstr "&Katalogai"
11542 msgstr "&Programos"
11546 msgstr "&Dokumentai"
11549 msgid "&Other files"
11550 msgstr "Kiti &failai"
11553 msgid "Show Hidden/&System Files"
11554 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
11557 msgid "Properties for %s"
11558 msgstr "%s savybės"
11561 msgid "&File Name:"
11562 msgstr "&Failo vardas:"
11565 msgid "Full &Path:"
11566 msgstr "Visas &kelias:"
11569 msgid "Last Change:"
11570 msgstr "Pask. keitimas:"
11577 msgid "Cop&yright:"
11578 msgstr "&Autoriaus teisės:"
11586 msgstr "&Tik skaitymui"
11590 msgstr "&Paslėptas"
11594 msgstr "&Archyvuotinas"
11598 msgstr "&Sisteminis"
11601 msgid "&Compressed"
11602 msgstr "Su&glaudintas"
11605 msgid "&Version Information"
11606 msgstr "&Versijos informacija"
11609 msgid "Applying font settings"
11610 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
11613 msgid "Error while selecting new font."
11614 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
11617 msgid "Wine File Manager"
11618 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
11622 msgstr "šakninė fs"
11630 msgstr "Apvalkalas"
11633 msgid "Not yet implemented"
11634 msgstr "Dar nerealizuota"
11649 msgid "Index/Inode"
11650 msgstr "Indeksas/Inode"
11653 msgid "%1 of %2 free"
11654 msgstr "%1 iš %2 laisva"
11662 msgstr "&Naujas\tF2"
11665 msgid "Question &Marks"
11666 msgstr "&Klaustukai"
11670 msgstr "P&radedantis"
11678 msgstr "Ek&spertas"
11682 msgstr "Pasirin&ktas..."
11685 msgid "&Fastest Times"
11686 msgstr "&Geriausi laikai"
11689 msgid "&About WineMine"
11690 msgstr "&Apie Wine minas"
11692 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11693 msgid "Fastest Times"
11694 msgstr "Geriausi laikai"
11698 msgstr "Pradedantis"
11709 msgid "Congratulations!"
11710 msgstr "Sveikiname!"
11713 msgid "Please enter your name"
11714 msgstr "Įveskite savo vardą"
11717 msgid "Custom Game"
11718 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
11726 msgstr "Stulpeliai"
11741 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11742 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11745 msgid "Printer &setup..."
11746 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11749 msgid "&Annotate..."
11750 msgstr "Ko&mentuoti..."
11754 msgstr "&Adresynas"
11758 msgstr "&Apibrėžti..."
11764 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11768 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11772 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11777 msgid "&Help on help\tF1"
11778 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11781 msgid "Always on &top"
11782 msgstr "&Visada viršuje"
11785 msgid "&About Wine Help"
11786 msgstr "&Apie Wine žinyną"
11789 msgid "Annotation..."
11790 msgstr "Komentuoti..."
11805 msgid "Not implemented yet"
11806 msgstr "Dar nerealizuota"
11810 msgstr "Wine žinynas"
11813 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11814 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11825 msgid "Help files (*.hlp)"
11826 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11829 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11830 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11833 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11834 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11837 msgid "Help topics: "
11838 msgstr "Žinyno temos: "
11841 msgid "&New...\tCtrl+N"
11842 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11845 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11846 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11849 msgid "&Clear\tDEL"
11850 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11853 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11854 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11857 msgid "Find &next\tF3"
11858 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11862 msgstr "Tik skait&ymui"
11866 msgstr "&Modifikuotas"
11870 msgstr "Papi&ldomi"
11873 msgid "Selection &info"
11874 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11877 msgid "Character &format"
11878 msgstr "Rašmenų &formatas"
11881 msgid "&Def. char format"
11882 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11885 msgid "Paragrap&h format"
11886 msgstr "&Pastraipos formatas"
11890 msgstr "&Gauti tekstą"
11892 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11894 msgstr "&Formatų juosta"
11896 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11900 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11902 msgstr "&Būsenos juosta"
11905 msgid "&Options..."
11906 msgstr "&Parinktys..."
11910 msgstr "Įter&pimas"
11913 msgid "&Date and time..."
11914 msgstr "&Data ir laikas..."
11920 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11921 msgid "&Bullet points"
11922 msgstr "&Ženkleliai"
11924 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11925 msgid "&Paragraph..."
11926 msgstr "&Pastraipa..."
11930 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11933 msgid "Backgroun&d"
11937 msgid "&System\tCtrl+1"
11938 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11941 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11942 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11945 msgid "&About Wine Wordpad"
11946 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11950 msgstr "Automatinė"
11953 msgid "Date and time"
11954 msgstr "Data ir laikas"
11957 msgid "Available formats"
11958 msgstr "Galimi formatai"
11961 msgid "New document type"
11962 msgstr "Naujo dokumento tipas"
11965 msgid "Paragraph format"
11966 msgstr "Pastraipos formatas"
11969 msgid "Indentation"
11972 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11976 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11982 msgstr "Pirmoji eilutė"
11990 msgstr "Tabuliavimo žymės"
11994 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12001 msgid "Remove al&l"
12002 msgstr "Pašalinti &visas"
12005 msgid "Line wrapping"
12006 msgstr "Eilutės skaidymas"
12009 msgid "&No line wrapping"
12010 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12013 msgid "Wrap text by the &window border"
12014 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12017 msgid "Wrap text by the &margin"
12018 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12022 msgstr "Įrankių juostos"
12025 msgid "All documents (*.*)"
12026 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12029 msgid "Text documents (*.txt)"
12030 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12033 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12034 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12037 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12038 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12041 msgid "Rich text document"
12042 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12045 msgid "Text document"
12046 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12049 msgid "Unicode text document"
12050 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12053 msgid "Printer files (*.prn)"
12054 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12066 msgstr "Raiškusis tekstas"
12070 msgstr "Tolesnis puslapis"
12073 msgid "Previous page"
12074 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12078 msgstr "Du puslapiai"
12082 msgstr "Vienas puslapis"
12101 msgctxt "unit: centimeter"
12106 msgctxt "unit: inch"
12115 msgctxt "unit: point"
12121 msgstr "Dokumentas"
12124 msgid "Save changes to '%s'?"
12125 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12128 msgid "Finished searching the document."
12129 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12132 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12133 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12137 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12138 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12140 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12141 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12144 msgid "Invalid number format"
12145 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12148 msgid "OLE storage documents are not supported"
12149 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12152 msgid "Could not save the file."
12153 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12156 msgid "You do not have access to save the file."
12157 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12160 msgid "Could not open the file."
12161 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12164 msgid "You do not have access to open the file."
12165 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12168 msgid "Printing not implemented"
12169 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12172 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12173 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12176 msgid "Starting Wordpad failed"
12177 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12180 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12181 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12184 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12185 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12188 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12189 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12192 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12193 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12196 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12197 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12201 "Is '%1' a filename or directory\n"
12203 "(F - File, D - Directory)\n"
12205 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12207 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12210 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12211 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12214 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12215 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12218 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12219 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12222 msgid "Failed to open '%1'\n"
12223 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12226 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12227 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12235 msgctxt "Directory key"
12241 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12244 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12245 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12249 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12251 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12252 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12253 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12254 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12255 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12256 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12257 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12258 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12259 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12260 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12261 "[/N] Copy using short names.\n"
12262 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12263 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12264 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12265 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12266 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12267 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12268 "\tarchive attribute.\n"
12269 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12270 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12271 "\t\tthan source.\n"
12274 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12277 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12278 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12282 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12283 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12284 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12285 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12286 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12287 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12288 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12289 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12290 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12291 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12292 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12293 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12294 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12295 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12296 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12297 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12298 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12299 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12300 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12301 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12302 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12304 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12305 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"