1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 22:17+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Eiti į šiandien"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Sistemos aplankai"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Failas nerastas"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Failas neegzistuoja.\n"
209 "Ar norite sukurti failą?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Failas jau egzistuoja.\n"
217 "Ar norite jį pakeisti?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Kelias neegzistuoja"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Failas neegzistuoja"
241 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Sukurti naują aplanką"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
273 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgstr "Tamsiai žalia"
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgstr "Tamsiai geltona"
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgstr "Tamsiai mėlyna"
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgstr "Tamsiai žydra"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
349 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
361 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
364 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
365 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
369 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
370 "Please enter a value between 1 and %d."
372 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
373 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "Trūksta atminties."
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Įvyko klaida."
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
405 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
406 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
412 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
418 msgstr "&Kur išsaugoti:"
426 msgstr "Išsaugoti kaip"
430 msgstr "Atverti failą"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgstr "Pristabdytas; "
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Laukia pašalinimo; "
450 msgstr "Užstrigęs popierius; "
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Problema su popieriumi; "
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
470 msgstr "Aktyvus Į/I; "
474 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Nepasiekiama; "
494 msgstr "Apdorojimas; "
497 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Inicijuojama; "
506 msgstr "Baigiasi dažai; "
514 msgstr "Puslapis perkrautas; "
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Trūksta atminties; "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Paraštės [coliai]"
550 msgstr "Paraštės [mm]"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Jungiamasi prie %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
578 "ir slaptažodis yra teisingi."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
590 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
592 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
595 msgid "Caps Lock is On"
596 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
599 msgid "Authority Key Identifier"
600 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
603 msgid "Key Attributes"
604 msgstr "Rakto atributai"
607 msgid "Key Usage Restriction"
608 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
611 msgid "Subject Alternative Name"
612 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
615 msgid "Issuer Alternative Name"
616 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
619 msgid "Basic Constraints"
620 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
624 msgstr "Rakto naudojimas"
627 msgid "Certificate Policies"
628 msgstr "Liudijimo politika"
631 msgid "Subject Key Identifier"
632 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
635 msgid "CRL Reason Code"
636 msgstr "ALS priežasties kodas"
639 msgid "CRL Distribution Points"
640 msgstr "ALS platinimo vietos"
643 msgid "Enhanced Key Usage"
644 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
647 msgid "Authority Information Access"
648 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
651 msgid "Certificate Extensions"
652 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
655 msgid "Next Update Location"
656 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
663 msgid "Email Address"
664 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
667 msgid "Unstructured Name"
668 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
672 msgstr "Turinio tipas"
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
680 msgstr "Pasirašymo laikas"
684 msgstr "Paliudijantis parašas"
687 msgid "Challenge Password"
688 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
691 msgid "Unstructured Address"
692 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "S/MIME gebėjimai"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Naudotojo pastaba"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Liudijimo tipas"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Liudijimo kopija"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape bazės URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape komentaras"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Valstybė/regionas"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Įstaigos padalinys"
788 msgstr "Vardas, pavardė"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Srities komponentas"
819 msgid "Street Address"
823 msgid "Serial Number"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows produktų naujinimas"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Registravimo CSP"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
872 msgstr "Naujausias ALS"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Vardo ribojimai"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Politikos ribojimai"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Programos politika"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Programos politikos ribojimai"
904 msgstr "CMC duomenys"
908 msgstr "CMC atsakymas"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC būsenos informacija"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC plėtiniai"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC atributai"
928 msgstr "PKCS 7 duomenys"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
980 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1000 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1008 msgstr "Registracijos informacija"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Gauti liudijimą"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Atšaukti užklausą"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Laukia užklausa"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Kliento informacija"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Kodų pako licencijos"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Rakto atkūrimas"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Failų atkūrimas"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Visos programų politikos"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Kiti žmonės"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1188 msgstr "Rakto identifikatorius="
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Liudijimo numeris="
1200 msgstr "Kitas vardas="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1208 msgstr "DNS vardas="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Katalogo adresas"
1220 msgstr "IP adresas="
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Subjekto tipas="
1244 msgstr "Esybės pabaiga"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1273 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 msgstr "Asmenvardis"
1301 msgstr "ALS priežastis="
1305 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finansinė informacija="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Neprieinama"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Atitinka kriterijus="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1420 msgid "Signature CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Liudijimo politika"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 msgid "Organization="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Pranešimo tekstas="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1481 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 msgstr "Kam išduota: "
1510 msgstr "Galioja nuo "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgstr "<visi laukai>"
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Tik savybės"
1565 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Galioja nuo"
1578 msgstr "Galioja iki"
1586 msgstr "Viešasis raktas"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitai)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Draugiškas vardas"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Liudijimo savybės"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Importo failas"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Nurodykite failą importui."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Liudijimų saugykla"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1658 "patikintų liudijimų sąrašai."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Nepavyko atverti "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Nustatyta programos"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importas sėkmingas."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importas nepavyko."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1750 msgstr "Kam išduotas"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Galiojimo data"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Draugiškas vardas"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "pasirašyti pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1805 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1806 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1815 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1833 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1843 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1860 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 msgid "Certificates"
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1887 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1888 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Eksporto formatas"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Eksporto failas"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1960 msgstr "Failo formatas"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1968 msgstr "Eksportuoti raktus"
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "Eksportas nepavyko."
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Regiono nuostatos"
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2034 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2040 msgstr "S&inchronizuoti"
2042 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2051 msgctxt "table of contents"
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2063 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2065 msgstr "&Spausdinti..."
2067 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2085 msgstr "Slėpti &korteles"
2089 msgstr "Rodyti &korteles"
2099 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2103 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2112 msgctxt "table of contents"
2118 msgstr "Sinchronizuoti"
2120 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2129 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2137 msgid "IDTB_CONTENTS"
2138 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2146 msgstr "IDTB_SEARCH"
2149 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgstr "IDTB_HISTORY"
2153 msgid "IDTB_FAVORITES"
2154 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "Nukreipimas1"
2162 msgstr "Nukreipimas2"
2170 msgstr "Keisti mastelį"
2173 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2177 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2178 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2181 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2185 msgid "Internet Settings"
2186 msgstr "Interneto nuostatos"
2189 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2190 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2193 msgid "Security settings for zone: "
2194 msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2198 msgstr "Pritaikytos"
2202 msgstr "Labai žemos"
2221 msgid "Error converting object to primitive type"
2222 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2225 msgid "Invalid procedure call or argument"
2226 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2229 msgid "Subscript out of range"
2230 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2233 msgid "Automation server can't create object"
2234 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2237 msgid "Object doesn't support this property or method"
2238 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2241 msgid "Object doesn't support this action"
2242 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2245 msgid "Argument not optional"
2246 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2249 msgid "Syntax error"
2250 msgstr "Sintaksės klaida"
2253 msgid "Expected ';'"
2254 msgstr "Tikėtasi „;“"
2257 msgid "Expected '('"
2258 msgstr "Tikėtasi „(“"
2261 msgid "Expected ')'"
2262 msgstr "Tikėtasi „)“"
2265 msgid "Unterminated string constant"
2266 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2269 msgid "Conditional compilation is turned off"
2270 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2273 msgid "Number expected"
2274 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2277 msgid "Function expected"
2278 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2281 msgid "'[object]' is not a date object"
2282 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2285 msgid "Object expected"
2286 msgstr "Tikėtasi objekto"
2289 msgid "Illegal assignment"
2290 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2293 msgid "'|' is undefined"
2294 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2297 msgid "Boolean object expected"
2298 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2301 msgid "VBArray object expected"
2302 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2305 msgid "JScript object expected"
2306 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2309 msgid "Syntax error in regular expression"
2310 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2313 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2314 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2317 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2318 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2321 msgid "Array object expected"
2322 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2329 msgid "Invalid function\n"
2330 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2333 msgid "File not found\n"
2334 msgstr "Failas nerastas\n"
2337 msgid "Path not found\n"
2338 msgstr "Kelias nerastas\n"
2341 msgid "Too many open files\n"
2342 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2345 msgid "Access denied\n"
2346 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2349 msgid "Invalid handle\n"
2350 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2353 msgid "Memory trashed\n"
2354 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2357 msgid "Not enough memory\n"
2358 msgstr "Per mažai atminties\n"
2361 msgid "Invalid block\n"
2362 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2365 msgid "Bad environment\n"
2366 msgstr "Bloga aplinka\n"
2369 msgid "Bad format\n"
2370 msgstr "Blogas formatas\n"
2373 msgid "Invalid access\n"
2374 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2377 msgid "Invalid data\n"
2378 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2381 msgid "Out of memory\n"
2382 msgstr "Trūksta atminties\n"
2385 msgid "Invalid drive\n"
2386 msgstr "neteisingas diskas\n"
2389 msgid "Can't delete current directory\n"
2390 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2393 msgid "Not same device\n"
2394 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2397 msgid "No more files\n"
2398 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2401 msgid "Write protected\n"
2402 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2406 msgstr "Blogas vienetas\n"
2410 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2413 msgid "Bad command\n"
2414 msgstr "Bloga komanda\n"
2418 msgstr "CRC klaida\n"
2421 msgid "Bad length\n"
2422 msgstr "Blogas ilgis\n"
2424 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2425 msgid "Seek error\n"
2426 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2429 msgid "Not DOS disk\n"
2430 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2433 msgid "Sector not found\n"
2434 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2437 msgid "Out of paper\n"
2438 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2441 msgid "Write fault\n"
2442 msgstr "Rašymo klaida\n"
2445 msgid "Read fault\n"
2446 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2449 msgid "General failure\n"
2450 msgstr "Bendra triktis\n"
2453 msgid "Sharing violation\n"
2454 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2457 msgid "Lock violation\n"
2458 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2461 msgid "Wrong disk\n"
2462 msgstr "Ne tas diskas\n"
2465 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2466 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2469 msgid "End of file\n"
2470 msgstr "Failo pabaiga\n"
2472 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2474 msgstr "Diskas pilnas\n"
2477 msgid "Request not supported\n"
2478 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2481 msgid "Remote machine not listening\n"
2482 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2485 msgid "Duplicate network name\n"
2486 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2489 msgid "Bad network path\n"
2490 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2493 msgid "Network busy\n"
2494 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2497 msgid "Device does not exist\n"
2498 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2501 msgid "Too many commands\n"
2502 msgstr "Per daug komandų\n"
2505 msgid "Adaptor hardware error\n"
2506 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2509 msgid "Bad network response\n"
2510 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2513 msgid "Unexpected network error\n"
2514 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2517 msgid "Bad remote adaptor\n"
2518 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2521 msgid "Print queue full\n"
2522 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2525 msgid "No spool space\n"
2526 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2529 msgid "Print cancelled\n"
2530 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2533 msgid "Network name deleted\n"
2534 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2537 msgid "Network access denied\n"
2538 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2541 msgid "Bad device type\n"
2542 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2545 msgid "Bad network name\n"
2546 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2549 msgid "Too many network names\n"
2550 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2553 msgid "Too many network sessions\n"
2554 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2557 msgid "Sharing paused\n"
2558 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2561 msgid "Request not accepted\n"
2562 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2565 msgid "Redirector paused\n"
2566 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2569 msgid "File exists\n"
2570 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2573 msgid "Cannot create\n"
2574 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2577 msgid "Int24 failure\n"
2578 msgstr "Int24 klaida\n"
2581 msgid "Out of structures\n"
2582 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2585 msgid "Already assigned\n"
2586 msgstr "Jau priskirta\n"
2588 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2589 msgid "Invalid password\n"
2590 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2593 msgid "Invalid parameter\n"
2594 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2597 msgid "Net write fault\n"
2598 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2601 msgid "No process slots\n"
2602 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2605 msgid "Too many semaphores\n"
2606 msgstr "Per daug semaforų\n"
2609 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2610 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2613 msgid "Semaphore is set\n"
2614 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2617 msgid "Too many semaphore requests\n"
2618 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2621 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2622 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2625 msgid "Semaphore owner died\n"
2626 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2629 msgid "Semaphore user limit\n"
2630 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2633 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2634 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2637 msgid "Drive locked\n"
2638 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2641 msgid "Broken pipe\n"
2642 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2645 msgid "Open failed\n"
2646 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2649 msgid "Buffer overflow\n"
2650 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2653 msgid "No more search handles\n"
2654 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2657 msgid "Invalid target handle\n"
2658 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2661 msgid "Invalid IOCTL\n"
2662 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2665 msgid "Invalid verify switch\n"
2666 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2669 msgid "Bad driver level\n"
2670 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2673 msgid "Call not implemented\n"
2674 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2677 msgid "Semaphore timeout\n"
2678 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2681 msgid "Insufficient buffer\n"
2682 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2685 msgid "Invalid name\n"
2686 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2689 msgid "Invalid level\n"
2690 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2693 msgid "No volume label\n"
2694 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2697 msgid "Module not found\n"
2698 msgstr "Nerastas modulis\n"
2701 msgid "Procedure not found\n"
2702 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2705 msgid "No children to wait for\n"
2706 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2709 msgid "Child process has not completed\n"
2710 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2713 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2714 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2717 msgid "Negative seek\n"
2718 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2721 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2722 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2725 msgid "Drive is already JOINed\n"
2726 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2729 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2730 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2733 msgid "Drive is not JOINed\n"
2734 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2737 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2738 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2741 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2742 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2745 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2746 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2749 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2750 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2753 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2754 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2757 msgid "Drive is busy\n"
2758 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2761 msgid "Same drive\n"
2762 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2765 msgid "Not toplevel directory\n"
2766 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2769 msgid "Directory is not empty\n"
2770 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2773 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2774 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2777 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2778 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2781 msgid "Path is busy\n"
2782 msgstr "Kelias užimtas\n"
2785 msgid "Already a SUBST target\n"
2786 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2789 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2790 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2793 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2794 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2797 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2798 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2801 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2802 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2805 msgid "Volume label too long\n"
2806 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2809 msgid "Too many TCBs\n"
2810 msgstr "Per daug TCB\n"
2813 msgid "Signal refused\n"
2814 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2817 msgid "Segment discarded\n"
2818 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2821 msgid "Segment not locked\n"
2822 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2825 msgid "Bad thread ID address\n"
2826 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2829 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2830 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2833 msgid "Path is invalid\n"
2834 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2837 msgid "Signal pending\n"
2838 msgstr "Laukiama signalo\n"
2841 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2842 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2845 msgid "Lock failed\n"
2846 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2849 msgid "Resource in use\n"
2850 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2853 msgid "Cancel violation\n"
2854 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2857 msgid "Atomic locks not supported\n"
2858 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2861 msgid "Invalid segment number\n"
2862 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2865 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2866 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2869 msgid "File already exists\n"
2870 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2873 msgid "Invalid flag number\n"
2874 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2877 msgid "Semaphore name not found\n"
2878 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2881 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2882 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2885 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2886 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2889 msgid "Invalid module type for %1\n"
2890 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2893 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2894 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2897 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2898 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2901 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2902 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2905 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2906 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2909 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2910 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2913 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2914 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2917 msgid "IOPL not enabled\n"
2918 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2921 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2922 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2925 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2926 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2929 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2930 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2933 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2934 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2937 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2938 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2941 msgid "Environment variable not found\n"
2942 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2945 msgid "No signal sent\n"
2946 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2949 msgid "File name is too long\n"
2950 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2953 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2954 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2957 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2958 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2961 msgid "Invalid signal number\n"
2962 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2965 msgid "Error setting signal handler\n"
2966 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2969 msgid "Segment locked\n"
2970 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2973 msgid "Too many modules\n"
2974 msgstr "Per daug modulių\n"
2977 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2978 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2981 msgid "Machine type mismatch\n"
2982 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2986 msgstr "Blogas kanalas\n"
2990 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2993 msgid "Pipe closed\n"
2994 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2997 msgid "Pipe not connected\n"
2998 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3001 msgid "More data available\n"
3002 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3005 msgid "Session cancelled\n"
3006 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3009 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3010 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3013 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3014 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3017 msgid "No more data available\n"
3018 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3021 msgid "Cannot use Copy API\n"
3022 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3025 msgid "Directory name invalid\n"
3026 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3029 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3030 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3033 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3034 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3037 msgid "Extended attribute table full\n"
3038 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3041 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3042 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3045 msgid "Extended attributes not supported\n"
3046 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3049 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3050 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3053 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3054 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3057 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3058 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3061 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3062 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3065 msgid "Invalid oplock message received\n"
3066 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3069 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3070 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3073 msgid "Invalid address\n"
3074 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3077 msgid "Arithmetic overflow\n"
3078 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3081 msgid "Pipe connected\n"
3082 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3085 msgid "Pipe listening\n"
3086 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3089 msgid "Extended attribute access denied\n"
3090 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3093 msgid "I/O operation aborted\n"
3094 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3097 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3098 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3101 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3102 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3105 msgid "No access to memory location\n"
3106 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3109 msgid "Swap error\n"
3110 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3113 msgid "Stack overflow\n"
3114 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3117 msgid "Invalid message\n"
3118 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3121 msgid "Cannot complete\n"
3122 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3125 msgid "Invalid flags\n"
3126 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3129 msgid "Unrecognised volume\n"
3130 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3133 msgid "File invalid\n"
3134 msgstr "Neteisingas failas\n"
3137 msgid "Cannot run full-screen\n"
3138 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3141 msgid "Nonexistent token\n"
3142 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3145 msgid "Registry corrupt\n"
3146 msgstr "Pažeistas registras\n"
3149 msgid "Invalid key\n"
3150 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3153 msgid "Can't open registry key\n"
3154 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3157 msgid "Can't read registry key\n"
3158 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3161 msgid "Can't write registry key\n"
3162 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3165 msgid "Registry has been recovered\n"
3166 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3169 msgid "Registry is corrupt\n"
3170 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3173 msgid "I/O to registry failed\n"
3174 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3177 msgid "Not registry file\n"
3178 msgstr "Ne registro failas\n"
3181 msgid "Key deleted\n"
3182 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3185 msgid "No registry log space\n"
3186 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3189 msgid "Registry key has subkeys\n"
3190 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3193 msgid "Subkey must be volatile\n"
3194 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3197 msgid "Notify change request in progress\n"
3198 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3201 msgid "Dependent services are running\n"
3202 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3205 msgid "Invalid service control\n"
3206 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3209 msgid "Service request timeout\n"
3210 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3213 msgid "Cannot create service thread\n"
3214 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3217 msgid "Service database locked\n"
3218 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3221 msgid "Service already running\n"
3222 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3225 msgid "Invalid service account\n"
3226 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3229 msgid "Service is disabled\n"
3230 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3233 msgid "Circular dependency\n"
3234 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3237 msgid "Service does not exist\n"
3238 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3241 msgid "Service cannot accept control message\n"
3242 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3245 msgid "Service not active\n"
3246 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3249 msgid "Service controller connect failed\n"
3250 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3253 msgid "Exception in service\n"
3254 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3257 msgid "Database does not exist\n"
3258 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3261 msgid "Service-specific error\n"
3262 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3265 msgid "Process aborted\n"
3266 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3269 msgid "Service dependency failed\n"
3270 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3273 msgid "Service login failed\n"
3274 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3277 msgid "Service start-hang\n"
3278 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3281 msgid "Invalid service lock\n"
3282 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3285 msgid "Service marked for delete\n"
3286 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3289 msgid "Service exists\n"
3290 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3293 msgid "System running last-known-good config\n"
3294 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3297 msgid "Service dependency deleted\n"
3298 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3301 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3303 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3307 msgid "Service not started since last boot\n"
3308 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3311 msgid "Duplicate service name\n"
3312 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3315 msgid "Different service account\n"
3316 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3319 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3320 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3323 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3324 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3327 msgid "No recovery program for service\n"
3328 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3331 msgid "Service not implemented by exe\n"
3332 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3335 msgid "End of media\n"
3336 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3339 msgid "Filemark detected\n"
3340 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3343 msgid "Beginning of media\n"
3344 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3347 msgid "Setmark detected\n"
3348 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3351 msgid "No data detected\n"
3352 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3355 msgid "Partition failure\n"
3356 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3359 msgid "Invalid block length\n"
3360 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3363 msgid "Device not partitioned\n"
3364 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3367 msgid "Unable to lock media\n"
3368 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3371 msgid "Unable to unload media\n"
3372 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3375 msgid "Media changed\n"
3376 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3379 msgid "I/O bus reset\n"
3380 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3383 msgid "No media in drive\n"
3384 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3387 msgid "No Unicode translation\n"
3388 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3391 msgid "DLL init failed\n"
3392 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3395 msgid "Shutdown in progress\n"
3396 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3399 msgid "No shutdown in progress\n"
3400 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3403 msgid "I/O device error\n"
3404 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3407 msgid "No serial devices found\n"
3408 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3411 msgid "Shared IRQ busy\n"
3412 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3415 msgid "Serial I/O completed\n"
3416 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3419 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3420 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3423 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3424 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3427 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3428 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3431 msgid "Unknown floppy error\n"
3432 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3435 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3436 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3439 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3440 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3443 msgid "Hard disk operation failed\n"
3444 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3447 msgid "Hard disk reset failed\n"
3448 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3451 msgid "End of tape media\n"
3452 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3455 msgid "Not enough server memory\n"
3456 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3459 msgid "Possible deadlock\n"
3460 msgstr "Galima aklavietė\n"
3463 msgid "Incorrect alignment\n"
3464 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3467 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3468 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3471 msgid "Set-power-state failed\n"
3472 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3475 msgid "Too many links\n"
3476 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3479 msgid "Newer windows version needed\n"
3480 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3483 msgid "Wrong operating system\n"
3484 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3487 msgid "Single-instance application\n"
3488 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3491 msgid "Real-mode application\n"
3492 msgstr "Real-mode programa\n"
3495 msgid "Invalid DLL\n"
3496 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3499 msgid "No associated application\n"
3500 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3503 msgid "DDE failure\n"
3504 msgstr "DDE klaida\n"
3507 msgid "DLL not found\n"
3508 msgstr "DLL nerastas\n"
3511 msgid "Out of user handles\n"
3512 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3515 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3516 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3519 msgid "The source element is empty\n"
3520 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3523 msgid "The destination element is full\n"
3524 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3527 msgid "The element address is invalid\n"
3528 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3531 msgid "The magazine is not present\n"
3532 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3535 msgid "The device needs reinitialization\n"
3536 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3539 msgid "The device requires cleaning\n"
3540 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3543 msgid "The device door is open\n"
3544 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3547 msgid "The device is not connected\n"
3548 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3551 msgid "Element not found\n"
3552 msgstr "Elementas nerastas\n"
3555 msgid "No match found\n"
3556 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3559 msgid "Property set not found\n"
3560 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3563 msgid "Point not found\n"
3564 msgstr "Taškas nerastas\n"
3567 msgid "No running tracking service\n"
3568 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3571 msgid "No such volume ID\n"
3572 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3575 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3576 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3579 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3580 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3583 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3584 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3587 msgid "The journal is being deleted\n"
3588 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3591 msgid "The journal is not active\n"
3592 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3595 msgid "Potential matching file found\n"
3596 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3599 msgid "The journal entry was deleted\n"
3600 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3603 msgid "Invalid device name\n"
3604 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3607 msgid "Connection unavailable\n"
3608 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3611 msgid "Device already remembered\n"
3612 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3615 msgid "No network or bad path\n"
3616 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3619 msgid "Invalid network provider name\n"
3620 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3623 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3624 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3627 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3628 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3631 msgid "Not a container\n"
3632 msgstr "Ne konteineris\n"
3635 msgid "Extended error\n"
3636 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3639 msgid "Invalid group name\n"
3640 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3643 msgid "Invalid computer name\n"
3644 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3647 msgid "Invalid event name\n"
3648 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3651 msgid "Invalid domain name\n"
3652 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3655 msgid "Invalid service name\n"
3656 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3659 msgid "Invalid network name\n"
3660 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3663 msgid "Invalid share name\n"
3664 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3667 msgid "Invalid message name\n"
3668 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3671 msgid "Invalid message destination\n"
3672 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3675 msgid "Session credential conflict\n"
3676 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3679 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3680 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3683 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3684 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3687 msgid "No network\n"
3688 msgstr "Nėra tinklo\n"
3691 msgid "Operation cancelled by user\n"
3692 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3695 msgid "File has a user-mapped section\n"
3696 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3698 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3699 msgid "Connection refused\n"
3700 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3703 msgid "Connection gracefully closed\n"
3704 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3707 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3708 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3711 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3712 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3715 msgid "Connection invalid\n"
3716 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3719 msgid "Connection is active\n"
3720 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3723 msgid "Network unreachable\n"
3724 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3727 msgid "Host unreachable\n"
3728 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3731 msgid "Protocol unreachable\n"
3732 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3735 msgid "Port unreachable\n"
3736 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3739 msgid "Request aborted\n"
3740 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3743 msgid "Connection aborted\n"
3744 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3747 msgid "Please retry operation\n"
3748 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3751 msgid "Connection count limit reached\n"
3752 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3755 msgid "Login time restriction\n"
3756 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3759 msgid "Login workstation restriction\n"
3760 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3763 msgid "Incorrect network address\n"
3764 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3767 msgid "Service already registered\n"
3768 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3771 msgid "Service not found\n"
3772 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3775 msgid "User not authenticated\n"
3776 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3779 msgid "User not logged on\n"
3780 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3783 msgid "Continue work in progress\n"
3784 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3787 msgid "Already initialised\n"
3788 msgstr "Jau inicijuota\n"
3791 msgid "No more local devices\n"
3792 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3795 msgid "The site does not exist\n"
3796 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3799 msgid "The domain controller already exists\n"
3800 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3803 msgid "Supported only when connected\n"
3804 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3807 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3808 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3811 msgid "The user profile is invalid\n"
3812 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3815 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3816 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3819 msgid "Not all privileges assigned\n"
3820 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3823 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3824 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3827 msgid "No quotas for account\n"
3828 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3831 msgid "Local user session key\n"
3832 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3835 msgid "Password too complex for LM\n"
3836 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3839 msgid "Unknown revision\n"
3840 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3843 msgid "Incompatible revision levels\n"
3844 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3847 msgid "Invalid owner\n"
3848 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3851 msgid "Invalid primary group\n"
3852 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3855 msgid "No impersonation token\n"
3856 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3859 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3860 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3863 msgid "No logon servers available\n"
3864 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3867 msgid "No such logon session\n"
3868 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3871 msgid "No such privilege\n"
3872 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3875 msgid "Privilege not held\n"
3876 msgstr "Teisė neturima\n"
3879 msgid "Invalid account name\n"
3880 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3883 msgid "User already exists\n"
3884 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3887 msgid "No such user\n"
3888 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3891 msgid "Group already exists\n"
3892 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3895 msgid "No such group\n"
3896 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3899 msgid "User already in group\n"
3900 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3903 msgid "User not in group\n"
3904 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3907 msgid "Can't delete last admin user\n"
3908 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3911 msgid "Wrong password\n"
3912 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3915 msgid "Ill-formed password\n"
3916 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3919 msgid "Password restriction\n"
3920 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3923 msgid "Logon failure\n"
3924 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3927 msgid "Account restriction\n"
3928 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3931 msgid "Invalid logon hours\n"
3932 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3935 msgid "Invalid workstation\n"
3936 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3939 msgid "Password expired\n"
3940 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3943 msgid "Account disabled\n"
3944 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3947 msgid "No security ID mapped\n"
3948 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3951 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3952 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3955 msgid "LUIDs exhausted\n"
3956 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3959 msgid "Invalid sub authority\n"
3960 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3963 msgid "Invalid ACL\n"
3964 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3967 msgid "Invalid SID\n"
3968 msgstr "Neteisingas SID\n"
3971 msgid "Invalid security descriptor\n"
3972 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3975 msgid "Bad inherited ACL\n"
3976 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3979 msgid "Server disabled\n"
3980 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3983 msgid "Server not disabled\n"
3984 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3987 msgid "Invalid ID authority\n"
3988 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3991 msgid "Allotted space exceeded\n"
3992 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3995 msgid "Invalid group attributes\n"
3996 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3999 msgid "Bad impersonation level\n"
4000 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4003 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4004 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4007 msgid "Bad validation class\n"
4008 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4011 msgid "Bad token type\n"
4012 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4015 msgid "No security on object\n"
4016 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4019 msgid "Can't access domain information\n"
4020 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4023 msgid "Invalid server state\n"
4024 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4027 msgid "Invalid domain state\n"
4028 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4031 msgid "Invalid domain role\n"
4032 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4035 msgid "No such domain\n"
4036 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4039 msgid "Domain already exists\n"
4040 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4043 msgid "Domain limit exceeded\n"
4044 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4047 msgid "Internal database corruption\n"
4048 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4051 msgid "Internal error\n"
4052 msgstr "Vidinė klaida\n"
4055 msgid "Generic access types not mapped\n"
4056 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4059 msgid "Bad descriptor format\n"
4060 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4063 msgid "Not a logon process\n"
4064 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4067 msgid "Logon session ID exists\n"
4068 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4071 msgid "Unknown authentication package\n"
4072 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4075 msgid "Bad logon session state\n"
4076 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4079 msgid "Logon session ID collision\n"
4080 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4083 msgid "Invalid logon type\n"
4084 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4087 msgid "Cannot impersonate\n"
4088 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4091 msgid "Invalid transaction state\n"
4092 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4095 msgid "Security DB commit failure\n"
4096 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4099 msgid "Account is built-in\n"
4100 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4103 msgid "Group is built-in\n"
4104 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4107 msgid "User is built-in\n"
4108 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4111 msgid "Group is primary for user\n"
4112 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4115 msgid "Token already in use\n"
4116 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4119 msgid "No such local group\n"
4120 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4123 msgid "User not in local group\n"
4124 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4127 msgid "User already in local group\n"
4128 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4131 msgid "Local group already exists\n"
4132 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4134 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4135 msgid "Logon type not granted\n"
4136 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4139 msgid "Too many secrets\n"
4140 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4143 msgid "Secret too long\n"
4144 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4147 msgid "Internal security DB error\n"
4148 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4151 msgid "Too many context IDs\n"
4152 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4155 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4156 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4159 msgid "No such member\n"
4160 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4163 msgid "Invalid member\n"
4164 msgstr "Neteisingas narys\n"
4167 msgid "Too many SIDs\n"
4168 msgstr "Per daug SID\n"
4171 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4172 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4175 msgid "No inheritable components\n"
4176 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4179 msgid "File or directory corrupt\n"
4180 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4183 msgid "Disk is corrupt\n"
4184 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4187 msgid "No user session key\n"
4188 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4191 msgid "Licence quota exceeded\n"
4192 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4195 msgid "Wrong target name\n"
4196 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4199 msgid "Mutual authentication failed\n"
4200 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4203 msgid "Time skew between client and server\n"
4204 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4207 msgid "Invalid window handle\n"
4208 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4211 msgid "Invalid menu handle\n"
4212 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4215 msgid "Invalid cursor handle\n"
4216 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4219 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4220 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4223 msgid "Invalid hook handle\n"
4224 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4227 msgid "Invalid DWP handle\n"
4228 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4231 msgid "Can't create top-level child window\n"
4232 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4235 msgid "Can't find window class\n"
4236 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4239 msgid "Window owned by another thread\n"
4240 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4243 msgid "Hotkey already registered\n"
4244 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4247 msgid "Class already exists\n"
4248 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4251 msgid "Class does not exist\n"
4252 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4255 msgid "Class has open windows\n"
4256 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4259 msgid "Invalid index\n"
4260 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4263 msgid "Invalid icon handle\n"
4264 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4267 msgid "Private dialog index\n"
4268 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4271 msgid "List box ID not found\n"
4272 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4275 msgid "No wildcard characters\n"
4276 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4279 msgid "Clipboard not open\n"
4280 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4283 msgid "Hotkey not registered\n"
4284 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4287 msgid "Not a dialog window\n"
4288 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4291 msgid "Control ID not found\n"
4292 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4295 msgid "Invalid combobox message\n"
4296 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4299 msgid "Not a combobox window\n"
4300 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4303 msgid "Invalid edit height\n"
4304 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4307 msgid "DC not found\n"
4308 msgstr "DC nerastas\n"
4311 msgid "Invalid hook filter\n"
4312 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4315 msgid "Invalid filter procedure\n"
4316 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4319 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4320 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4323 msgid "Global-only hook procedure\n"
4324 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4327 msgid "Journal hook already set\n"
4328 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4331 msgid "Hook procedure not installed\n"
4332 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4335 msgid "Invalid list box message\n"
4336 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4339 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4340 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4343 msgid "No tab stops on this list box\n"
4344 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4347 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4348 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4351 msgid "Child window menus not allowed\n"
4352 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4355 msgid "Window has no system menu\n"
4356 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4359 msgid "Invalid message box style\n"
4360 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4363 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4364 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4367 msgid "Screen already locked\n"
4368 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4371 msgid "Window handles have different parents\n"
4372 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4375 msgid "Not a child window\n"
4376 msgstr "Ne polangis\n"
4379 msgid "Invalid GW command\n"
4380 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4383 msgid "Invalid thread ID\n"
4384 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4387 msgid "Not an MDI child window\n"
4388 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4391 msgid "Popup menu already active\n"
4392 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4395 msgid "No scrollbars\n"
4396 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4399 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4400 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4403 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4404 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4407 msgid "No system resources\n"
4408 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4411 msgid "No non-paged system resources\n"
4412 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4415 msgid "No paged system resources\n"
4416 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4419 msgid "No working set quota\n"
4420 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4423 msgid "No page file quota\n"
4424 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4427 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4428 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4431 msgid "Menu item not found\n"
4432 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4435 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4436 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4439 msgid "Hook type not allowed\n"
4440 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4443 msgid "Interactive window station required\n"
4444 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4448 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4451 msgid "Invalid monitor handle\n"
4452 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4455 msgid "Event log file corrupt\n"
4456 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4459 msgid "Event log can't start\n"
4460 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4463 msgid "Event log file full\n"
4464 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4467 msgid "Event log file changed\n"
4468 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4471 msgid "Installer service failed.\n"
4472 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4475 msgid "Installation aborted by user\n"
4476 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4479 msgid "Installation failure\n"
4480 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4483 msgid "Installation suspended\n"
4484 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4487 msgid "Unknown product\n"
4488 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4491 msgid "Unknown feature\n"
4492 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4495 msgid "Unknown component\n"
4496 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4499 msgid "Unknown property\n"
4500 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4503 msgid "Invalid handle state\n"
4504 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4507 msgid "Bad configuration\n"
4508 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4511 msgid "Index is missing\n"
4512 msgstr "Trūksta indekso\n"
4515 msgid "Installation source is missing\n"
4516 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4519 msgid "Wrong installation package version\n"
4520 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4523 msgid "Product uninstalled\n"
4524 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4527 msgid "Invalid query syntax\n"
4528 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4531 msgid "Invalid field\n"
4532 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4535 msgid "Device removed\n"
4536 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4539 msgid "Installation already running\n"
4540 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4543 msgid "Installation package failed to open\n"
4544 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4547 msgid "Installation package is invalid\n"
4548 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4551 msgid "Installer user interface failed\n"
4552 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4555 msgid "Failed to open installation log file\n"
4556 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4559 msgid "Installation language not supported\n"
4560 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4563 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4564 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4567 msgid "Installation package rejected\n"
4568 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4571 msgid "Function could not be called\n"
4572 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4575 msgid "Function failed\n"
4576 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4579 msgid "Invalid table\n"
4580 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4583 msgid "Data type mismatch\n"
4584 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4586 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4587 msgid "Unsupported type\n"
4588 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4591 msgid "Creation failed\n"
4592 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4595 msgid "Temporary directory not writable\n"
4596 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4599 msgid "Installation platform not supported\n"
4600 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4603 msgid "Installer not used\n"
4604 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4607 msgid "Failed to open the patch package\n"
4608 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4611 msgid "Invalid patch package\n"
4612 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4615 msgid "Unsupported patch package\n"
4616 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4619 msgid "Another version is installed\n"
4620 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4623 msgid "Invalid command line\n"
4624 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4627 msgid "Remote installation not allowed\n"
4628 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4631 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4632 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4635 msgid "Invalid string binding\n"
4636 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4639 msgid "Wrong kind of binding\n"
4640 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4643 msgid "Invalid binding\n"
4644 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4647 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4648 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4651 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4652 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4655 msgid "Invalid string UUID\n"
4656 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4659 msgid "Invalid endpoint format\n"
4660 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4663 msgid "Invalid network address\n"
4664 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4667 msgid "No endpoint found\n"
4668 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4671 msgid "Invalid timeout value\n"
4672 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4675 msgid "Object UUID not found\n"
4676 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4679 msgid "UUID already registered\n"
4680 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4683 msgid "UUID type already registered\n"
4684 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4687 msgid "Server already listening\n"
4688 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4691 msgid "No protocol sequences registered\n"
4692 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4695 msgid "RPC server not listening\n"
4696 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4699 msgid "Unknown manager type\n"
4700 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4703 msgid "Unknown interface\n"
4704 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4707 msgid "No bindings\n"
4708 msgstr "Nėra saistymų\n"
4711 msgid "No protocol sequences\n"
4712 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4715 msgid "Can't create endpoint\n"
4716 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4719 msgid "Out of resources\n"
4720 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4723 msgid "RPC server unavailable\n"
4724 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4727 msgid "RPC server too busy\n"
4728 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4731 msgid "Invalid network options\n"
4732 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4735 msgid "No RPC call active\n"
4736 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4739 msgid "RPC call failed\n"
4740 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4743 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4744 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4747 msgid "RPC protocol error\n"
4748 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4751 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4752 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4755 msgid "Invalid tag\n"
4756 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4759 msgid "Invalid array bounds\n"
4760 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4763 msgid "No entry name\n"
4764 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4767 msgid "Invalid name syntax\n"
4768 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4771 msgid "Unsupported name syntax\n"
4772 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4775 msgid "No network address\n"
4776 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4779 msgid "Duplicate endpoint\n"
4780 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4783 msgid "Unknown authentication type\n"
4784 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4787 msgid "Maximum calls too low\n"
4788 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4791 msgid "String too long\n"
4792 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4795 msgid "Protocol sequence not found\n"
4796 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4799 msgid "Procedure number out of range\n"
4800 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4803 msgid "Binding has no authentication data\n"
4804 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4807 msgid "Unknown authentication service\n"
4808 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4811 msgid "Unknown authentication level\n"
4812 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4815 msgid "Invalid authentication identity\n"
4816 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4819 msgid "Unknown authorisation service\n"
4820 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4823 msgid "Invalid entry\n"
4824 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4827 msgid "Can't perform operation\n"
4828 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4831 msgid "Endpoints not registered\n"
4832 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4835 msgid "Nothing to export\n"
4836 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4839 msgid "Incomplete name\n"
4840 msgstr "Nevisas vardas\n"
4843 msgid "Invalid version option\n"
4844 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4847 msgid "No more members\n"
4848 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4851 msgid "Not all objects unexported\n"
4852 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4855 msgid "Interface not found\n"
4856 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4859 msgid "Entry already exists\n"
4860 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4863 msgid "Entry not found\n"
4864 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4867 msgid "Name service unavailable\n"
4868 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4871 msgid "Invalid network address family\n"
4872 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4875 msgid "Operation not supported\n"
4876 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4879 msgid "No security context available\n"
4880 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4883 msgid "RPCInternal error\n"
4884 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4887 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4888 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4891 msgid "Address error\n"
4892 msgstr "Adreso klaida\n"
4895 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4896 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4899 msgid "Floating-point underflow\n"
4900 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4903 msgid "Floating-point overflow\n"
4904 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4907 msgid "No more entries\n"
4908 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4911 msgid "Character translation table open failed\n"
4912 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4915 msgid "Character translation table file too small\n"
4916 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4919 msgid "Null context handle\n"
4920 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4923 msgid "Context handle damaged\n"
4924 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4927 msgid "Binding handle mismatch\n"
4928 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4931 msgid "Cannot get call handle\n"
4932 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4935 msgid "Null reference pointer\n"
4936 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4939 msgid "Enumeration value out of range\n"
4940 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4943 msgid "Byte count too small\n"
4944 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4947 msgid "Bad stub data\n"
4948 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4951 msgid "Invalid user buffer\n"
4952 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4955 msgid "Unrecognised media\n"
4956 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4959 msgid "No trust secret\n"
4960 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4963 msgid "No trust SAM account\n"
4964 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4967 msgid "Trusted domain failure\n"
4968 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4971 msgid "Trusted relationship failure\n"
4972 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4975 msgid "Trust logon failure\n"
4976 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4979 msgid "RPC call already in progress\n"
4980 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4983 msgid "NETLOGON is not started\n"
4984 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4987 msgid "Account expired\n"
4988 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4991 msgid "Redirector has open handles\n"
4992 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4995 msgid "Printer driver already installed\n"
4996 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4999 msgid "Unknown port\n"
5000 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5003 msgid "Unknown printer driver\n"
5004 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5007 msgid "Unknown print processor\n"
5008 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5011 msgid "Invalid separator file\n"
5012 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5015 msgid "Invalid priority\n"
5016 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5019 msgid "Invalid printer name\n"
5020 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5023 msgid "Printer already exists\n"
5024 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5027 msgid "Invalid printer command\n"
5028 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5031 msgid "Invalid data type\n"
5032 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5035 msgid "Invalid environment\n"
5036 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5039 msgid "No more bindings\n"
5040 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5043 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5044 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5047 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5048 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5051 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5052 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5055 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5056 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5059 msgid "Server has open handles\n"
5060 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5063 msgid "Resource data not found\n"
5064 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5067 msgid "Resource type not found\n"
5068 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5071 msgid "Resource name not found\n"
5072 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5075 msgid "Resource language not found\n"
5076 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5079 msgid "Not enough quota\n"
5080 msgstr "Per maža kvota\n"
5083 msgid "No interfaces\n"
5084 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5087 msgid "RPC call cancelled\n"
5088 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5091 msgid "Binding incomplete\n"
5092 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5095 msgid "RPC comm failure\n"
5096 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5099 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5100 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5103 msgid "No principal name registered\n"
5104 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5107 msgid "Not an RPC error\n"
5108 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5111 msgid "UUID is local only\n"
5112 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5115 msgid "Security package error\n"
5116 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5119 msgid "Thread not cancelled\n"
5120 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5123 msgid "Invalid handle operation\n"
5124 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5127 msgid "Wrong serialising package version\n"
5128 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5131 msgid "Wrong stub version\n"
5132 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5135 msgid "Invalid pipe object\n"
5136 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5139 msgid "Wrong pipe order\n"
5140 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5143 msgid "Wrong pipe version\n"
5144 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5147 msgid "Group member not found\n"
5148 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5151 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5152 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5155 msgid "Invalid object\n"
5156 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5159 msgid "Invalid time\n"
5160 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5163 msgid "Invalid form name\n"
5164 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5167 msgid "Invalid form size\n"
5168 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5171 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5172 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5175 msgid "Printer deleted\n"
5176 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5179 msgid "Invalid printer state\n"
5180 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5183 msgid "User must change password\n"
5184 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5187 msgid "Domain controller not found\n"
5188 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5191 msgid "Account locked out\n"
5192 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5195 msgid "Invalid pixel format\n"
5196 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5199 msgid "Invalid driver\n"
5200 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5203 msgid "Invalid object resolver set\n"
5204 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5207 msgid "Incomplete RPC send\n"
5208 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5211 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5212 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5215 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5216 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5219 msgid "RPC pipe closed\n"
5220 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5223 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5224 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5227 msgid "No data on RPC pipe\n"
5228 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5231 msgid "No site name available\n"
5232 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5235 msgid "The file cannot be accessed\n"
5236 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5239 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5240 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5243 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5244 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5247 msgid "Not all objects could be exported\n"
5248 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5251 msgid "The interface could not be exported\n"
5252 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5255 msgid "The profile could not be added\n"
5256 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5259 msgid "The profile element could not be added\n"
5260 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5263 msgid "The profile element could not be removed\n"
5264 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5267 msgid "The group element could not be added\n"
5268 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5271 msgid "The group element could not be removed\n"
5272 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5275 msgid "The username could not be found\n"
5276 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5278 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5280 msgstr "Vietinis prievadas"
5283 msgid "Local Monitor"
5284 msgstr "Vietinis monitorius"
5287 msgid "'%s' is not a valid port name"
5288 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5291 msgid "Port %s already exists"
5292 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5295 msgid "This port has no options to configure"
5296 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5299 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5300 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5304 msgstr "Laiškų siuntimas"
5307 msgid "Entire Network"
5308 msgstr "Visas tinklas"
5311 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5312 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5315 msgid "HTML Document"
5316 msgstr "HTML dokumentas"
5319 msgid "Downloading from %s..."
5320 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5328 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5329 "file path and try again."
5331 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5332 "mėginkite dar kartą."
5335 msgid "path %s not found"
5336 msgstr "kelias %s nerastas"
5339 msgid "insert disk %s"
5340 msgstr "įdėkite diską %s"
5344 "Windows Installer %s\n"
5347 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5349 "Install a product:\n"
5350 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5351 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5352 "\t/a package [property]\n"
5353 "Repair an installation:\n"
5354 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5355 "Uninstall a product:\n"
5356 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5357 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5358 "Advertise a product:\n"
5359 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5361 "\t/p patch_package [property]\n"
5362 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5363 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5364 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5365 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5366 "Register MSI Service:\n"
5368 "Unregister MSI Service:\n"
5370 "Display this help:\n"
5374 "Windows diegimo programa %s\n"
5377 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5379 "Įdiegti produktą:\n"
5380 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5381 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5382 "\t/a paketas [savybė]\n"
5383 "Taisyti įdiegimą:\n"
5384 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5385 "Pašalinti produktą:\n"
5386 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5387 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5388 "Skelbti produktą:\n"
5389 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5390 "Pritaikyti pataisą:\n"
5391 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5392 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5393 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5394 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5395 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5396 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5398 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5400 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5405 msgid "enter which folder contains %s"
5406 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5409 msgid "install source for feature missing"
5410 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5413 msgid "network drive for feature missing"
5414 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5417 msgid "feature from:"
5418 msgstr "komponentas iš:"
5421 msgid "choose which folder contains %s"
5422 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5426 msgstr "WINE-MS-RLE"
5429 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5430 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5434 "Wine MS-RLE video codec\n"
5435 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5437 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5438 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5441 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5442 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5449 msgid "Wine Video 1 video codec"
5450 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5453 msgid "unknown object"
5454 msgstr "nežinomas objektas"
5458 msgstr "lango antraštės juosta"
5462 msgstr "meniu juosta"
5466 msgstr "slankjuostė"
5478 msgstr "pelės žymeklis"
5498 msgstr "iškylantis meniu"
5502 msgstr "meniu elementas"
5506 msgstr "paaiškinimas"
5526 msgstr "dialogo langas"
5542 msgstr "įrankių juosta"
5546 msgstr "būsenos juosta"
5553 msgid "column header"
5554 msgstr "stulpelio antraštė"
5558 msgstr "eilutės antraštė"
5577 msgid "help balloon"
5578 msgstr "pagalbos balionas"
5590 msgstr "sąrašo elementas"
5597 msgid "outline item"
5598 msgstr "plano elementas"
5605 msgid "property page"
5606 msgstr "savybių lapas"
5610 msgstr "indikatorius"
5618 msgstr "statinis tekstas"
5629 msgid "check button"
5630 msgstr "žymimasis langelis"
5633 msgid "radio button"
5638 msgstr "jungtinis langelis"
5642 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5645 msgid "progress bar"
5646 msgstr "eigos juosta"
5650 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5653 msgid "hot key field"
5654 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5658 msgstr "šliaužiklis"
5677 msgid "drop down button"
5678 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5682 msgstr "meniu mygtukas"
5685 msgid "grid drop down button"
5686 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5690 msgstr "matomas tarpas"
5693 msgid "page tab list"
5694 msgstr "kortelių sąrašas"
5701 msgid "split button"
5702 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5704 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5709 msgid "outline button"
5710 msgstr "plano mygtukas"
5712 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5716 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5729 msgid "Insert a new %s object into your document"
5730 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5734 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5735 "may activate it using the program which created it."
5737 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5738 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5740 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5746 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5749 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5754 msgstr "Pridėti valdiklį"
5757 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5758 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5762 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5763 "activate it using %s."
5765 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5770 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5771 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5773 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5774 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5778 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5779 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5782 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5783 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5787 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5788 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5791 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5792 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5797 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5798 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5799 "be reflected in your document."
5801 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5802 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5805 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5806 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5809 msgid "Unknown Type"
5810 msgstr "Nežinomas tipas"
5813 msgid "Unknown Source"
5814 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5817 msgid "the program which created it"
5818 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5821 msgctxt "unit: pixels"
5826 msgctxt "unit: bits"
5831 msgctxt "unit: millimeters"
5836 msgctxt "unit: dots/inch"
5841 msgctxt "unit: percent"
5846 msgctxt "unit: microseconds"
5851 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5852 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5854 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5859 msgid "Copy files from:"
5860 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5863 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5864 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5875 msgid "&Save Background As..."
5876 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5879 msgid "Set As Back&ground"
5880 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5883 msgid "&Copy Background"
5884 msgstr "Kopijuoti &foną"
5887 msgid "Set as &Desktop Item"
5888 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5890 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5892 msgstr "Pažymėti &viską"
5894 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5895 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5900 msgid "Create Shor&tcut"
5901 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5903 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5904 msgid "Add to &Favorites..."
5905 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5908 msgid "&View Source"
5909 msgstr "Pirminis &tekstas"
5917 msgstr "&Spausdinti"
5919 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5927 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5929 msgstr "&Atverti saitą"
5931 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5932 msgid "Open Link in &New Window"
5933 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5935 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5936 msgid "Save Target &As..."
5937 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5939 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5940 msgid "&Print Target"
5941 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5943 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5944 msgid "S&how Picture"
5945 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5947 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5948 msgid "&Save Picture As..."
5949 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5952 msgid "&E-mail Picture..."
5953 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5956 msgid "Pr&int Picture..."
5957 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5960 msgid "&Go to My Pictures"
5961 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5963 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5964 msgid "Set as Back&ground"
5965 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5967 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5968 msgid "Set as &Desktop Item..."
5969 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5971 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5972 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5976 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5977 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5982 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5983 msgid "Copy Shor&tcut"
5984 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5986 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5994 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5998 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6006 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "Lan&gelio savybės"
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "&Lentelės savybės"
6036 msgid "1DSite Select"
6037 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6039 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6045 msgstr "&Spausdinti"
6051 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6056 msgid "Open in &New Window"
6057 msgstr "Atverti &naujame lange"
6064 msgid "Context Unknown"
6065 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6068 msgid "DYNSRC Image"
6069 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6072 msgid "&Save Video As..."
6073 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6075 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6081 msgstr "ART paveikslas"
6093 msgstr "Sekti gaires"
6096 msgid "Resource Failures"
6097 msgstr "Išteklių klaidos"
6100 msgid "Dump Tracking Info"
6101 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6105 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6109 msgstr "Derinimo rodinys"
6113 msgstr "Parodyti medį"
6117 msgstr "Parodyti eilutes"
6120 msgid "Dump DisplayTree"
6121 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6124 msgid "Dump FormatCaches"
6125 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6128 msgid "Dump LayoutRects"
6129 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6132 msgid "Memory Monitor"
6133 msgstr "Atminties monitorius"
6136 msgid "Performance Meters"
6137 msgstr "Našumo skaitikliai"
6141 msgstr "Išsaugoti HTML"
6144 msgid "&Browse View"
6145 msgstr "&Naršyti rodinį"
6149 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6152 msgid "Vertical Scrollbar"
6153 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6155 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6157 msgstr "Slinkti čia"
6169 msgstr "Ankstesnis lapas"
6173 msgstr "Tolesnis lapas"
6177 msgstr "Slinkti aukštyn"
6181 msgstr "Slinkti žemyn"
6184 msgid "Horizontal Scrollbar"
6185 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6189 msgstr "Kairysis kraštas"
6193 msgstr "Dešinysis kraštas"
6197 msgstr "Kairysis lapas"
6201 msgstr "Dešinysis lapas"
6205 msgstr "Slinkti kairėn"
6208 msgid "Scroll Right"
6209 msgstr "Slinkti dešinėn"
6212 msgid "Wine Internet Explorer"
6213 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6217 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6223 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6229 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6233 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6237 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6239 msgstr "&Atverti..."
6241 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6243 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6246 msgid "Print &format..."
6247 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6251 msgstr "S&pausdinti..."
6253 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6254 msgid "Print previe&w"
6255 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
6257 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6261 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6262 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6268 msgstr "&Įrankių juosta"
6271 msgid "&Standard bar"
6272 msgstr "Į&prastinė juosta"
6275 msgid "&Address bar"
6276 msgstr "&Adreso juosta"
6278 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6282 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6283 msgid "&Add to Favorites..."
6284 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6286 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6287 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6288 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6293 msgid "&About Internet Explorer"
6294 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
6301 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6303 msgstr "Spausdinti..."
6309 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6310 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6311 msgid "Lar&ge Icons"
6312 msgstr "&Didelės piktogramos"
6314 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6315 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6316 msgid "S&mall Icons"
6317 msgstr "&Mažos piktogramos"
6319 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6323 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6324 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6328 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6329 msgid "Arrange &Icons"
6330 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6334 msgstr "Pagal &vardą"
6338 msgstr "Pagal &tipą"
6342 msgstr "Pagal d&ydį"
6346 msgstr "Pagal &datą"
6349 msgid "&Auto Arrange"
6350 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6353 msgid "Line up Icons"
6354 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6357 msgid "Paste as Link"
6358 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6366 msgstr "Naujas &aplankas"
6370 msgstr "Nauja &nuoroda"
6378 msgctxt "recycle bin"
6395 msgid "Create &Link"
6396 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6398 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6400 msgstr "&Pervadinti"
6402 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6403 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6408 msgid "&About Control Panel"
6409 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6411 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6415 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6421 msgstr "Modifikuotas"
6423 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6428 msgid "Size available"
6429 msgstr "Prieinamas dydis"
6444 msgid "Original location"
6445 msgstr "Originali vieta"
6448 msgid "Date deleted"
6449 msgstr "Pašalinimo data"
6452 msgid "Control Panel"
6453 msgstr "Valdymo skydelis"
6459 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6465 msgstr "Paleisti iš naujo"
6468 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6469 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6476 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6477 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6480 msgid "Start Menu\\Programs"
6481 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6488 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6489 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6501 msgstr "Pradžios meniu"
6515 msgstr "Darbalaukis"
6526 msgid "Application Data"
6527 msgstr "Programų duomenys"
6531 msgstr "Spausdintuvai"
6534 msgid "Local Settings\\Application Data"
6535 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6538 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6539 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6546 msgid "Local Settings\\History"
6547 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6550 msgid "Program Files"
6551 msgstr "Programų failai"
6558 msgid "Program Files\\Common Files"
6559 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6561 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6566 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6567 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6582 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6583 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6586 msgid "Program Files (x86)"
6587 msgstr "Programų failai (x86)"
6590 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6591 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6597 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6602 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6603 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6606 msgid "Music\\Playlists"
6607 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6609 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6611 msgstr "Atsiuntimai"
6613 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6626 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6627 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6631 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6638 msgid "Music\\Sample Music"
6639 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6642 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6643 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6646 msgid "Music\\Sample Playlists"
6647 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6650 msgid "Videos\\Sample Videos"
6651 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6655 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6667 msgstr "OEM nuorodos"
6670 msgid "AppData\\LocalLow"
6671 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6674 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6675 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6678 msgid "Error during creation of a new folder"
6679 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6682 msgid "Confirm file deletion"
6683 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6686 msgid "Confirm folder deletion"
6687 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6690 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6691 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6694 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6695 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6698 msgid "Confirm file overwrite"
6699 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6703 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6705 "Do you want to replace it?"
6707 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6709 "Ar norite jį pakeisti?"
6712 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6713 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6717 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6718 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6721 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6722 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6725 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6726 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6729 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6731 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6732 "vietoj šiukšlinės?"
6736 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6738 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6739 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6742 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6744 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6746 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6752 msgstr "Naujas aplankas"
6755 msgid "Wine Control Panel"
6756 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6759 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6760 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6763 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6764 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6767 msgid "Executable files (*.exe)"
6768 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6771 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6772 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6775 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6776 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6779 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6780 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6783 msgid "Confirm deletion"
6784 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6788 "A file already exists at the path %1.\n"
6790 "Do you want to replace it?"
6792 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6794 "Ar norite jį pakeisti?"
6798 "A folder already exists at the path %1.\n"
6800 "Do you want to replace it?"
6802 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6804 "Ar norite jį pakeisti?"
6807 msgid "Confirm overwrite"
6808 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6812 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6813 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6814 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6815 "any later version.\n"
6817 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6818 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6819 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6822 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6823 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6824 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6826 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6827 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6828 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6829 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6831 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6832 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6833 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6835 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6836 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6837 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6840 msgid "Wine License"
6841 msgstr "Wine licencija"
6863 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6869 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6873 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6877 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6879 msgstr "Su&skleisti"
6881 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6886 msgid "&Close\tAlt-F4"
6887 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6894 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6895 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6898 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6899 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6901 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6906 msgid "&More Windows..."
6907 msgstr "&Daugiau langų..."
6910 msgid "LAN Connection"
6911 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6914 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6915 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6918 msgid "The date on the certificate is invalid."
6919 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6922 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6923 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6927 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6928 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6931 msgid "The specified command was carried out."
6932 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6935 msgid "Undefined external error."
6936 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6939 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6941 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6945 msgid "The driver was not enabled."
6946 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6950 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6953 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6957 msgid "The specified device handle is invalid."
6958 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6961 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6962 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6966 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6967 "increase available memory, and then try again."
6969 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6970 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6974 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6975 "which functions and messages the driver supports."
6977 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6978 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6981 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6982 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6985 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6986 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6989 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6990 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6994 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6995 "Capabilities function to determine the supported formats."
6997 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6998 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7000 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7002 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7003 "device, or wait until the data is finished playing."
7005 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7006 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7010 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7011 "header, and then try again."
7013 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7014 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7018 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7019 "and then try again."
7021 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7022 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7026 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7027 "header, and then try again."
7029 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7030 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7034 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7035 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7037 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7038 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7042 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7043 "transmitted, and then try again."
7045 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7050 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7051 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7053 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7054 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7058 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7059 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7061 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7062 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7065 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7067 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7068 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7071 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7072 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7075 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7076 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7080 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7081 "or contact the device manufacturer."
7083 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7084 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7087 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7088 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7092 "Not enough memory available for this task.\n"
7093 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7096 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7097 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7102 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7105 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7106 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7110 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7111 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7114 msgid "No command was specified."
7115 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7119 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7120 "size of the buffer."
7122 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7126 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7129 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7133 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7134 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7138 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7139 "manufacturer about obtaining a new driver."
7141 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7142 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7146 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7147 "manufacturer about obtaining a new driver."
7149 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7150 "naujos tvarkyklės gavimo."
7153 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7154 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7157 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7158 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7162 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7164 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7168 msgid "The device driver is not ready."
7169 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7172 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7173 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7177 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7180 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7184 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7185 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7189 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7190 "separately to determine which devices caused the error."
7192 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7193 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7196 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7197 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7200 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7201 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7204 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7205 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7209 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7210 "still connected to the network."
7212 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7213 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7217 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7218 "device name is spelled correctly."
7220 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7221 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7225 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7228 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7233 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7236 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7237 "unikalų alternatyvų vardą."
7240 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7241 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7245 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7246 "parameter with each 'open' command."
7248 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7249 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7253 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7254 "Please supply one."
7256 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7257 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7261 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7262 "documentation for valid formats."
7264 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7265 "tinkamiems formatams rasti."
7269 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7272 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7276 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7278 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7282 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7283 "may be corrupt, or not in the correct format."
7285 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7286 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7289 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7290 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7293 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7294 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7297 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7299 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7302 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7304 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7307 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7308 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7312 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7313 "sequence, and then try again."
7315 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7320 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7321 "the device is closed, and then try again."
7323 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7324 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7328 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7329 "characters, followed by a period and an extension."
7331 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7332 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7336 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7337 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7341 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7342 "in Control Panel to install the device."
7344 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7345 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7349 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7350 "restarting your computer."
7352 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7353 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7357 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7358 "cannot change directories."
7360 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7361 "pakeisti katalogų."
7365 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7368 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7372 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7374 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7378 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7380 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7385 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7387 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7392 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7393 "until a wave device is free, and then try again."
7395 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7396 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7400 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7401 "until the device is free, and then try again."
7403 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7404 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7408 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7409 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7411 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7412 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7416 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7417 "until the device is free, and then try again."
7419 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7420 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7423 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7424 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7427 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7428 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7432 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7433 "the Drivers option to install the wave device."
7435 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7436 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7440 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7443 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7447 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7448 "the Drivers option to install the wave device."
7450 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7451 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7455 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7458 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7463 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7464 "You can't use them together."
7466 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7471 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7474 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7479 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7480 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7482 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7483 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7488 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7491 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7492 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7493 "konfigūracijai redaguoti."
7496 msgid "An error occurred with the specified port."
7497 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7501 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7502 "these applications; then, try again."
7504 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7505 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7508 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7509 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7513 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7514 "Control Panel to install a MIDI driver."
7516 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7517 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7520 msgid "There is no display window."
7521 msgstr "Nėra rodymo lango."
7524 msgid "Could not create or use window."
7525 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7529 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7530 "check your disk or network connection."
7532 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7533 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7537 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7538 "are still connected to the network."
7540 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7541 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7544 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7546 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7549 msgid "Unable to create the output file."
7550 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7557 msgid "Operations Error"
7558 msgstr "Operacijų klaida"
7561 msgid "Protocol Error"
7562 msgstr "Protokolo klaida"
7565 msgid "Time Limit Exceeded"
7566 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7569 msgid "Size Limit Exceeded"
7570 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7573 msgid "Compare False"
7577 msgid "Compare True"
7581 msgid "Authentication Method Not Supported"
7582 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7585 msgid "Strong Authentication Required"
7586 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7589 msgid "Referral (v2)"
7590 msgstr "Perdavimas (v2)"
7597 msgid "Administration Limit Exceeded"
7598 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7601 msgid "Unavailable Critical Extension"
7602 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7605 msgid "Confidentiality Required"
7606 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7609 msgid "No Such Attribute"
7610 msgstr "Nėra tokio atributo"
7613 msgid "Undefined Type"
7614 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7617 msgid "Inappropriate Matching"
7618 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7621 msgid "Constraint Violation"
7622 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7625 msgid "Attribute Or Value Exists"
7626 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7629 msgid "Invalid Syntax"
7630 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7633 msgid "No Such Object"
7634 msgstr "Nėra tokio objekto"
7637 msgid "Alias Problem"
7638 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7641 msgid "Invalid DN Syntax"
7642 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7646 msgstr "Objektas yra lapas"
7649 msgid "Alias Dereference Problem"
7650 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7653 msgid "Inappropriate Authentication"
7654 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7657 msgid "Invalid Credentials"
7658 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7661 msgid "Insufficient Rights"
7662 msgstr "Nepakanka teisių"
7670 msgstr "Nepasiekiamas"
7673 msgid "Unwilling To Perform"
7674 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7677 msgid "Loop Detected"
7678 msgstr "Aptiktas ciklas"
7681 msgid "Sort Control Missing"
7682 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7685 msgid "Index range error"
7686 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7689 msgid "Naming Violation"
7690 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7693 msgid "Object Class Violation"
7694 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7697 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7698 msgstr "Leistina tik su lapu"
7701 msgid "Not allowed on RDN"
7702 msgstr "Neleistina su RDN"
7705 msgid "Already Exists"
7709 msgid "No Object Class Mods"
7710 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7713 msgid "Results Too Large"
7714 msgstr "Rezultatai per dideli"
7717 msgid "Affects Multiple DSAs"
7718 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7726 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7730 msgstr "Vietinė klaida"
7733 msgid "Encoding Error"
7734 msgstr "Kodavimo klaida"
7737 msgid "Decoding Error"
7738 msgstr "Dekodavimo klaida"
7742 msgstr "Baigėsi laikas"
7745 msgid "Auth Unknown"
7746 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7749 msgid "Filter Error"
7750 msgstr "Filtro klaida"
7753 msgid "User Cancelled"
7754 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7757 msgid "Parameter Error"
7758 msgstr "Parametro klaida"
7762 msgstr "Trūksta atminties"
7765 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7766 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7769 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7770 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7773 msgid "Specified control was not found in message"
7774 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7777 msgid "No result present in message"
7778 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7781 msgid "More results returned"
7782 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7785 msgid "Loop while handling referrals"
7786 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7789 msgid "Referral hop limit exceeded"
7790 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7794 msgstr "Ana&loginis"
7798 msgstr "Skai&tmeninis"
7800 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7802 msgstr "Š&riftas..."
7805 msgid "&Without Titlebar"
7806 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7816 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7817 msgid "&Always on Top"
7818 msgstr "&Visada viršuje"
7821 msgid "&About Clock"
7822 msgstr "&Apie laikrodį"
7829 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7830 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7834 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7835 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7836 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7837 "called procedure.\n"
7839 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7840 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7842 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7843 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7844 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7845 "kviečiamai procedūrai.\n"
7847 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7848 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7852 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7853 "default directory.\n"
7855 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7856 "numatytą katalogą.\n"
7859 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7860 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7863 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7864 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7867 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7868 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7871 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7872 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7875 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7876 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7879 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7880 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7883 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7884 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7888 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7890 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7891 "on the terminal device before they are executed.\n"
7893 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7894 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7895 "preceding it with an @ sign.\n"
7897 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7899 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7900 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7902 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7903 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7907 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7908 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7912 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7914 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7916 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7917 "not exist in wine's cmd.\n"
7919 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7922 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7924 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7925 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7929 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7932 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7933 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7934 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7935 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7936 "label terminates the batch file execution.\n"
7938 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7940 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7942 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7943 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7944 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7945 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7946 "komandų failo vykdymą.\n"
7948 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7952 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7953 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7955 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7956 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7960 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7962 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7963 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7964 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7966 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7967 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7969 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7971 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7972 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7973 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7975 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7976 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7980 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7982 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7983 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7984 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7986 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7988 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7989 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7990 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7993 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7994 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7997 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7998 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8002 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8004 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8006 "below the item are moved as well.\n"
8008 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8010 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8012 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8013 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8015 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8019 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8021 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8022 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8023 "PATH command with the new value.\n"
8025 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8026 "variable, for example:\n"
8027 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8029 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8031 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8032 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8033 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8035 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8037 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8041 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8042 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8043 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8044 "before it scrolls off the screen.\n"
8046 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
8047 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
8048 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
8049 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8053 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8055 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8056 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8058 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8060 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8061 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8062 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8063 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8065 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8066 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8067 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8068 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8070 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8071 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8073 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8075 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8076 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8078 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8080 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8082 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8083 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8084 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8086 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8087 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8088 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8089 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8091 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8092 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8097 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8098 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8100 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8101 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8104 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8105 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8108 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8109 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8112 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8113 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8116 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8117 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8121 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8123 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8125 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8127 "SET <variable>=<value>\n"
8129 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8130 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8131 "have embedded spaces.\n"
8133 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8134 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8135 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8136 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8138 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8140 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8142 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8144 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8146 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8147 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8149 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8150 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8151 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8152 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8156 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8157 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8158 "if called from the command line.\n"
8160 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8161 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8162 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8165 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8166 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8169 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8170 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8174 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8175 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8177 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8178 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8182 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8184 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8185 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8186 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8188 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8190 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8191 "Galimos formos yra:\n"
8193 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8194 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8195 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8197 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8200 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8201 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8204 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8205 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8209 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8210 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8212 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8213 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8217 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8219 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8222 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8223 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8227 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8228 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8229 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8231 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8232 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8233 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8237 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8238 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8240 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8241 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8245 "CMD built-in commands are:\n"
8246 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8247 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8248 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8249 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8250 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8251 "COPY\t\tCopy file\n"
8252 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8253 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8254 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8255 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8256 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8257 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8258 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8259 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8260 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8261 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8262 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8263 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8264 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8265 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8266 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8267 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8268 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8269 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8270 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8271 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8272 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8273 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8275 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8277 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8278 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8279 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8280 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8281 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8282 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8283 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8284 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8285 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8286 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8287 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8288 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8289 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8290 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8291 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8292 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8293 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8294 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8295 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8296 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8297 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8298 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8299 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8300 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8301 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8302 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8303 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8304 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8305 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8307 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8311 msgid "Are you sure"
8314 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8319 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8325 msgid "File association missing for extension %s\n"
8326 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8329 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8330 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8333 msgid "Overwrite %s"
8334 msgstr "Perrašyti %s"
8341 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8342 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8346 "Not Yet Implemented\n"
8349 "Dar nerealizuota\n"
8353 msgid "Argument missing\n"
8354 msgstr "Trūksta argumento\n"
8357 msgid "Syntax error\n"
8358 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8361 msgid "%s: File Not Found\n"
8362 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8365 msgid "No help available for %s\n"
8366 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8369 msgid "Target to GOTO not found\n"
8370 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8373 msgid "Current Date is %s\n"
8374 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8377 msgid "Current Time is %s\n"
8378 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8381 msgid "Enter new date: "
8382 msgstr "Įveskite naują datą: "
8385 msgid "Enter new time: "
8386 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8389 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8390 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8392 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8393 msgid "Failed to open '%s'\n"
8394 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8397 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8398 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8400 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8407 msgstr "%s, šalinti"
8410 msgid "Echo is %s\n"
8411 msgstr "ECHO yra %s\n"
8414 msgid "Verify is %s\n"
8415 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8418 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8419 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8422 msgid "Parameter error\n"
8423 msgstr "Parametro klaida\n"
8427 "Volume in drive %c is %s\n"
8428 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8431 "Tomas diske %c yra %s\n"
8432 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8436 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8437 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8440 msgid "PATH not found\n"
8441 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8444 msgid "Press Return key to continue: "
8445 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8448 msgid "Wine Command Prompt"
8449 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8452 msgid "CMD Version %s\n"
8453 msgstr "CMD versija %s\n"
8460 msgid "The input line is too long.\n"
8461 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8464 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8465 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8468 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8469 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8472 msgid "Wine Explorer"
8473 msgstr "Wine naršyklė"
8480 msgid "Usage: hostname\n"
8481 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8484 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8485 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8489 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8492 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8495 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8496 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8499 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8501 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8504 msgid "%s adapter %s\n"
8505 msgstr "%s adapteris %s\n"
8512 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8513 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8517 msgstr "Kompiuterio vardas"
8521 msgstr "Mazgo tipas"
8525 msgstr "Transliavimas"
8528 msgid "Peer-to-peer"
8529 msgstr "Lygiarangis"
8540 msgid "IP routing enabled"
8541 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8544 msgid "Physical address"
8545 msgstr "Fizinis adresas"
8548 msgid "DHCP enabled"
8549 msgstr "DHCP įjungta"
8552 msgid "Default gateway"
8553 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8557 "The syntax of this command is:\n"
8559 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8561 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8563 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8566 msgid "Specify service name to start.\n"
8567 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8570 msgid "Specify service name to stop.\n"
8571 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8574 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8575 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8578 msgid "Could not stop service %s\n"
8579 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8582 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8583 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8586 msgid "Could not get handle to service.\n"
8587 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8590 msgid "The %s service is starting.\n"
8591 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8594 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8595 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8598 msgid "The %s service failed to start.\n"
8599 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8602 msgid "The %s service is stopping.\n"
8603 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8606 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8607 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8610 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8611 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8615 "The syntax of this command is:\n"
8617 "NET HELP command\n"
8619 "NET command /HELP\n"
8621 " Commands available are:\n"
8622 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8624 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8626 "NET HELP komanda\n"
8628 "NET komanda /HELP\n"
8630 " Galimos komandos yra:\n"
8631 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8634 msgid "There are no entries in the list.\n"
8635 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8640 "Status Local Remote\n"
8641 "---------------------------------------------------------------\n"
8644 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8645 "---------------------------------------------------------------\n"
8648 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8649 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8652 msgid "&New\tCtrl+N"
8653 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8655 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8656 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8657 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8659 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8660 msgid "&Save\tCtrl+S"
8661 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8663 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8664 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8665 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8667 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8668 msgid "Page Se&tup..."
8669 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8672 msgid "P&rinter Setup..."
8673 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8675 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8679 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8680 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8681 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8683 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8684 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8685 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8687 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8688 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8689 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8691 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8692 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8693 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8695 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8697 msgid "&Delete\tDel"
8698 msgstr "&Šalinti\tDel"
8701 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8702 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8705 msgid "&Time/Date\tF5"
8706 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8709 msgid "&Wrap long lines"
8710 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8713 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8714 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8717 msgid "&Search next\tF3"
8718 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8720 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8721 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8722 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8724 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8725 msgid "&Contents\tF1"
8726 msgstr "&Turinys\tF1"
8729 msgid "&About Notepad"
8730 msgstr "&Apie užrašinę"
8738 msgstr "Puslapis &p"
8744 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8748 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8752 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8754 msgstr "Informacija"
8758 msgstr "Be pavadinimo"
8761 msgid "Text files (*.txt)"
8762 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8766 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8767 "Please use a different editor."
8769 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8770 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8774 "You didn't enter any text.\n"
8775 "Please type something and try again"
8777 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8778 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8782 "File '%s' does not exist.\n"
8784 "Do you want to create a new file?"
8789 "Ar norite sukurti naują failą?"
8793 "File '%s' has been modified.\n"
8795 "Would you like to save the changes?"
8800 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8803 msgid "'%s' could not be found."
8804 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8808 "Not enough memory to complete this task.\n"
8809 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8811 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8812 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8815 msgid "Unicode (UTF-16)"
8816 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8819 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8820 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8823 msgid "Unicode (UTF-8)"
8824 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8829 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8830 "you save this file in the %s encoding.\n"
8831 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8832 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8836 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8838 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8839 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8843 msgid "&Bind to file..."
8844 msgstr "Susieti su &failu..."
8847 msgid "&View TypeLib..."
8848 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8851 msgid "&System Configuration"
8852 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8855 msgid "&Run the Registry Editor"
8856 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8863 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8864 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8867 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8871 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8872 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8875 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8876 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8879 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8880 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8883 msgid "View &Type information"
8884 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8887 msgid "Create &Instance"
8888 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8891 msgid "Create Instance &On..."
8892 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8895 msgid "&Release Instance"
8896 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8899 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8900 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8903 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8904 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8907 msgid "&Expert mode"
8908 msgstr "&Eksperto režimas"
8911 msgid "&Hidden component categories"
8912 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8914 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8916 msgstr "&Įrankių juosta"
8918 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8920 msgstr "&Būsenos juosta"
8922 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8923 msgid "&Refresh\tF5"
8924 msgstr "At&naujinti\tF5"
8927 msgid "&About OleView"
8928 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8932 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8935 msgid "&Group by type kind"
8936 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8938 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8940 msgstr "OLE žiūryklė"
8943 msgid "ITypeLib viewer"
8944 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8947 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8948 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8952 msgstr "versija 1.0"
8955 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8956 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8959 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8960 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8963 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8964 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8967 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8968 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8971 msgid "Run the Wine registry editor"
8972 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8975 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8976 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8979 msgid "Create an instance of the selected object"
8980 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8983 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8984 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8987 msgid "Release the currently selected object instance"
8988 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8991 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8992 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8995 msgid "Display the viewer for the selected item"
8996 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8999 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9000 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9004 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9005 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9008 msgid "Show or hide the toolbar"
9009 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9012 msgid "Show or hide the status bar"
9013 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9016 msgid "Refresh all lists"
9017 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9020 msgid "Display program information, version number and copyright"
9021 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9024 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9025 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9028 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9029 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
9032 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9036 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9040 msgid "ObjectClasses"
9041 msgstr "Objektų klasės"
9044 msgid "Grouped by Component Category"
9045 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9048 msgid "OLE 1.0 Objects"
9049 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9052 msgid "COM Library Objects"
9053 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9057 msgstr "Visi objektai"
9060 msgid "Application IDs"
9061 msgstr "Programų identifikatoriai"
9064 msgid "Type Libraries"
9065 msgstr "Tipų bibliotekos"
9080 msgid "Implementation"
9081 msgstr "Realizacija"
9085 msgstr "Aktyvinimas"
9088 msgid "CoGetClassObject failed."
9089 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9092 msgid "Unknown error"
9093 msgstr "Nežinoma klaida"
9100 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9101 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9104 msgid "Inherited Interfaces"
9105 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9108 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9109 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9112 msgid "Close window"
9113 msgstr "Užverti langą"
9116 msgid "Group typeinfos by kind"
9117 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9124 msgid "O&pen\tEnter"
9125 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9127 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9128 msgid "&Move...\tF7"
9129 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9131 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9132 msgid "&Copy...\tF8"
9133 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9136 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9137 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9141 msgstr "&Vykdyti..."
9144 msgid "E&xit Windows"
9147 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9152 msgid "&Arrange automatically"
9153 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9156 msgid "&Minimize on run"
9157 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9159 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9160 msgid "&Save settings on exit"
9161 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9163 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9168 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9169 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9172 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9173 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9176 msgid "&Arrange Icons"
9177 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9180 msgid "&About Program Manager"
9181 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9184 msgid "Program Manager"
9185 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9192 msgid "Delete group `%s'?"
9193 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9196 msgid "Delete program `%s'?"
9197 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9199 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9200 msgid "Not implemented"
9201 msgstr "Nerealizuota"
9204 msgid "Error reading `%s'."
9205 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9208 msgid "Error writing `%s'."
9209 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9213 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9214 "Should it be tried further on?"
9216 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9217 "Mėginti atidaryti toliau?"
9220 msgid "Help not available."
9221 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9224 msgid "Unknown feature in %s"
9225 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9228 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9229 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9232 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9233 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9240 msgid "Libraries (*.dll)"
9241 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9245 msgstr "Piktogramų failai"
9248 msgid "Icons (*.ico)"
9249 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9253 "The syntax of this command is:\n"
9255 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9258 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9260 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9265 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9268 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9269 "d duomenys] [/f]\n"
9272 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9273 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9276 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9277 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9280 msgid "The operation completed successfully\n"
9281 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9284 msgid "Error: Invalid key name\n"
9285 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9288 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9289 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9292 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9293 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9297 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9298 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9305 msgid "&Import Registry File..."
9306 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9309 msgid "&Export Registry File..."
9310 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9312 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9314 msgstr "&Modifikuoti..."
9316 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9320 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9321 msgid "&String Value"
9322 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9324 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9325 msgid "&Binary Value"
9326 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9328 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9329 msgid "&DWORD Value"
9330 msgstr "&DWORD reikšmė"
9332 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9333 msgid "&Multi String Value"
9334 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9336 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9337 msgid "&Expandable String Value"
9338 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9340 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9342 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9344 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9345 msgid "&Copy Key Name"
9346 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9348 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9349 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9350 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9353 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9354 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9358 msgstr "&Būsenos juosta"
9360 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9362 msgstr "Po&langių skirtukas"
9365 msgid "&Remove Favorite..."
9366 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9369 msgid "&About Registry Editor"
9370 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9373 msgid "Modify Binary Data..."
9374 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9378 msgstr "&Eksportuoti..."
9381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9382 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9386 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9389 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9390 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9394 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9400 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9403 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9404 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9411 msgid "Registry Editor"
9412 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9415 msgid "Import Registry File"
9416 msgstr "Importuoti registro failą"
9419 msgid "Export Registry File"
9420 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9423 msgid "Registry files (*.reg)"
9424 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9427 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9428 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9432 msgstr "(numatytoji)"
9435 msgid "(value not set)"
9436 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9439 msgid "(cannot display value)"
9440 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9443 msgid "(unknown %d)"
9444 msgstr "(nežinomas %d)"
9447 msgid "Quits the registry editor"
9448 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9451 msgid "Adds keys to the favorites list"
9452 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9455 msgid "Removes keys from the favorites list"
9456 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9459 msgid "Shows or hides the status bar"
9460 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9463 msgid "Change position of split between two panes"
9464 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9467 msgid "Refreshes the window"
9468 msgstr "Atnaujina langą"
9471 msgid "Deletes the selection"
9472 msgstr "Šalina atranką"
9475 msgid "Renames the selection"
9476 msgstr "Pervadina atranką"
9479 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9480 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9483 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9484 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9487 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9488 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9491 msgid "Modifies the value's data"
9492 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9495 msgid "Adds a new key"
9496 msgstr "Prideda naują raktą"
9499 msgid "Adds a new string value"
9500 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9503 msgid "Adds a new binary value"
9504 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9507 msgid "Adds a new double word value"
9508 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9511 msgid "Imports a text file into the registry"
9512 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9515 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9516 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9519 msgid "Prints all or part of the registry"
9520 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9523 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9524 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9527 msgid "Can't query value '%s'"
9528 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9531 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9532 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9535 msgid "Value is too big (%u)"
9536 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9539 msgid "Confirm Value Delete"
9540 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9543 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9544 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9547 msgid "Search string '%s' not found"
9548 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9551 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9552 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9556 msgstr "Naujas raktas #%d"
9559 msgid "New Value #%d"
9560 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9563 msgid "Can't query key '%s'"
9564 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9567 msgid "Adds a new multi string value"
9568 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9571 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9572 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9576 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9577 "with that suffix.\n"
9579 "start [options] program_filename [...]\n"
9580 "start [options] document_filename\n"
9583 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9584 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9585 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9586 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9588 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9589 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9590 "/L Show end-user license.\n"
9591 "/? Display this help and exit.\n"
9593 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9594 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9595 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9596 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9598 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9599 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9601 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9602 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9605 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9606 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9607 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9608 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9610 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9612 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9613 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9615 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9616 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9618 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9619 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9623 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9624 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9625 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9626 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9627 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9629 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9632 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9634 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9635 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9636 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9638 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9640 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9641 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9642 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9643 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9644 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9645 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9647 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9648 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9649 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9650 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9652 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9653 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9654 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9655 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9657 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9661 "Application could not be started, or no application associated with the "
9663 "ShellExecuteEx failed"
9665 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9666 "ShellExecuteEx nepavyko"
9669 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9671 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9674 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9675 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9678 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9680 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9683 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9684 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9687 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9688 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9691 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9692 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9695 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9696 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9699 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9701 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9706 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9708 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9712 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9713 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9716 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9717 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9720 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9721 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9724 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9725 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9728 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9729 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9732 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9733 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9735 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9736 msgid "&New Task (Run...)"
9737 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9740 msgid "E&xit Task Manager"
9741 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9744 msgid "&Minimize On Use"
9745 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9748 msgid "&Hide When Minimized"
9749 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9751 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9752 msgid "&Show 16-bit tasks"
9753 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9756 msgid "&Refresh Now"
9757 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9760 msgid "&Update Speed"
9761 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9763 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9767 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9771 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9777 msgstr "&Pristabdyta"
9779 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9780 msgid "&Select Columns..."
9781 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9783 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9784 msgid "&CPU History"
9785 msgstr "&CP istorija"
9787 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9788 msgid "&One Graph, All CPUs"
9789 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9791 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9792 msgid "One Graph &Per CPU"
9793 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9795 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9796 msgid "&Show Kernel Times"
9797 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9799 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9800 msgid "Tile &Horizontally"
9801 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9803 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9804 msgid "Tile &Vertically"
9805 msgstr "Iškloti &stačiai"
9807 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9809 msgstr "Susk&leisti"
9811 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9813 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9815 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9816 msgid "&Bring To Front"
9817 msgstr "Perkelti į &priekį"
9820 msgid "&About Task Manager"
9821 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9823 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9829 msgstr "Per&jungti į"
9833 msgstr "&Baigti užduotį"
9836 msgid "&Go To Process"
9837 msgstr "&Eiti į procesą"
9840 msgid "&End Process"
9841 msgstr "&Baigti procesą"
9844 msgid "End Process &Tree"
9845 msgstr "Baigti procesų &medį"
9847 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9852 msgid "Set &Priority"
9853 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9857 msgstr "&Tikralaikis"
9860 msgid "&AboveNormal"
9861 msgstr "&ViršNormalaus"
9864 msgid "&BelowNormal"
9865 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9868 msgid "Set &Affinity..."
9869 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9872 msgid "Edit Debug &Channels..."
9873 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9875 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9876 msgid "Task Manager"
9877 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9880 msgid "Create New Task"
9881 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9884 msgid "Runs a new program"
9885 msgstr "Paleidžia naują programą"
9888 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9890 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9894 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9896 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9899 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9900 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9903 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9905 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9909 msgid "Displays tasks by using large icons"
9910 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9913 msgid "Displays tasks by using small icons"
9914 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9917 msgid "Displays information about each task"
9918 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9921 msgid "Updates the display twice per second"
9922 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9925 msgid "Updates the display every two seconds"
9926 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9929 msgid "Updates the display every four seconds"
9930 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9933 msgid "Does not automatically update"
9934 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9937 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9938 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9941 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9942 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9945 msgid "Minimizes the windows"
9946 msgstr "Suskleidžia langus"
9949 msgid "Maximizes the windows"
9950 msgstr "Išskleidžia langus"
9953 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9954 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9957 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9958 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9961 msgid "Displays Task Manager help topics"
9962 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9965 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9966 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9969 msgid "Exits the Task Manager application"
9970 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9973 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9974 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9977 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9978 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9981 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9982 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9985 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9986 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9989 msgid "Each CPU has its own history graph"
9990 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9993 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9994 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9997 msgid "Tells the selected tasks to close"
9998 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10001 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10002 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10005 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10006 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10009 msgid "Removes the process from the system"
10010 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10013 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10014 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10017 msgid "Attaches the debugger to this process"
10018 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10021 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10022 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10025 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10026 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10029 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10030 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10033 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10034 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10037 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10038 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10041 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10042 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10045 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10046 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10049 msgid "Controls Debug Channels"
10050 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10057 msgid "Performance"
10061 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10062 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10065 msgid "Processes: %d"
10066 msgstr "Procesai: %d"
10069 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10070 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10074 msgstr "Proceso vardas"
10090 msgstr "Atm naudojimas"
10094 msgstr "Atm pokytis"
10097 msgid "Peak Mem Usage"
10098 msgstr "Atm naud. pikas"
10101 msgid "Page Faults"
10102 msgstr "Puslap. klaidos"
10105 msgid "USER Objects"
10106 msgstr "USER objektai"
10110 msgstr "I/O skaitymai"
10113 msgid "I/O Read Bytes"
10114 msgstr "I/O persk. baitų"
10122 msgstr "Naudotojas"
10126 msgstr "PK pokytis"
10134 msgstr "Sukeič. telkinys"
10138 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10142 msgstr "Baz. prioritetas"
10153 msgid "GDI Objects"
10154 msgstr "GDI objektai"
10158 msgstr "I/O rašymai"
10161 msgid "I/O Write Bytes"
10162 msgstr "I/O įraš. baitų"
10169 msgid "I/O Other Bytes"
10170 msgstr "I/O kitų baitų"
10173 msgid "Task Manager Warning"
10174 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10178 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10179 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10180 "sure you want to change the priority class?"
10182 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10183 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10184 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10187 msgid "Unable to Change Priority"
10188 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10192 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10193 "results including loss of data and system instability. The\n"
10194 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10195 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10196 "terminate the process?"
10198 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10199 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10200 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10201 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10204 msgid "Unable to Terminate Process"
10205 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10209 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10210 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10212 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10213 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10216 msgid "Unable to Debug Process"
10217 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10220 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10221 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10224 msgid "Invalid Option"
10225 msgstr "Neteisingi parametrai"
10228 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10229 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10232 msgid "System Idle Process"
10233 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10236 msgid "Not Responding"
10248 msgid "Debug Channels"
10249 msgstr "Derinimo kanalai"
10253 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10257 msgstr "Err (klaida)"
10261 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10265 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10267 #: uninstaller.rc:26
10268 msgid "Wine Application Uninstaller"
10269 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10271 #: uninstaller.rc:27
10273 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10275 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10277 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10278 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10279 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10286 msgid "&Scale to Window"
10287 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10306 msgid "Regular Metafile Viewer"
10307 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10310 msgid "Configure..."
10311 msgstr "Konfigūruoti..."
10315 msgstr "Bibliotekos"
10322 msgid "Select the unix target directory, please."
10323 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10326 msgid "Show &Advanced"
10327 msgstr "Rodyti papil&domas"
10330 msgid "Hide &Advanced"
10331 msgstr "Slėpti papil&domas"
10335 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10342 msgid "Desktop Integration"
10343 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10354 msgid "Wine configuration"
10355 msgstr "Wine konfigūravimas"
10358 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10359 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10362 msgid "Select a theme file"
10363 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10371 msgstr "Susietas su"
10374 msgid "Wine configuration for %s"
10375 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10379 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10381 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10382 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10384 "You must click Apply for the selection to take effect."
10386 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10388 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10389 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10391 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10396 "Are you sure you want to do this?"
10398 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10399 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10402 msgid "Warning: system library"
10403 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10414 msgid "native, builtin"
10415 msgstr "sava, įtaisyta"
10418 msgid "builtin, native"
10419 msgstr "įtaisyta, sava"
10426 msgid "Default Settings"
10427 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10430 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10431 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10434 msgid "Use global settings"
10435 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10438 msgid "Select an executable file"
10439 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10443 msgstr "Aparatinis"
10446 msgctxt "vertex shader mode"
10451 msgid "Autodetect..."
10452 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10455 msgid "Local hard disk"
10456 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10459 msgid "Network share"
10460 msgstr "Tinklo diskas"
10463 msgid "Floppy disk"
10472 "You cannot add any more drives.\n"
10474 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10476 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10478 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10482 msgid "System drive"
10483 msgstr "Sisteminis diskas"
10487 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10489 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10490 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10492 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10494 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10495 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10502 msgid "Drive Mapping"
10503 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10507 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10509 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10511 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10513 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10521 msgstr "Standartinis"
10529 msgstr "Emuliacija"
10532 msgid "ALSA Driver"
10533 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10537 msgstr "OSS tvarkyklė"
10540 msgid "CoreAudio Driver"
10541 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10544 msgid "Couldn't open %s!"
10545 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10548 msgid "Sound Drivers"
10549 msgstr "Garso tvarkyklės"
10552 msgid "Wave Out Devices"
10553 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10556 msgid "Wave In Devices"
10557 msgstr "Wave In įrenginiai"
10560 msgid "MIDI Out Devices"
10561 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10564 msgid "MIDI In Devices"
10565 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10568 msgid "Aux Devices"
10569 msgstr "Aux įrenginiai"
10572 msgid "Mixer Devices"
10573 msgstr "Mixer įrenginiai"
10577 "Found driver in registry that is not available!\n"
10579 "Remove '%s' from registry?"
10581 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10583 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10590 msgid "Controls Background"
10591 msgstr "Valdiklių fonas"
10594 msgid "Controls Text"
10595 msgstr "Valdiklių tekstas"
10598 msgid "Menu Background"
10599 msgstr "Meniu fonas"
10603 msgstr "Meniu tekstas"
10607 msgstr "Slankjuostė"
10610 msgid "Selection Background"
10611 msgstr "Žymėjimo fonas"
10614 msgid "Selection Text"
10615 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10618 msgid "ToolTip Background"
10619 msgstr "Patarimo fonas"
10622 msgid "ToolTip Text"
10623 msgstr "Patarimo tekstas"
10626 msgid "Window Background"
10627 msgstr "Lango fonas"
10630 msgid "Window Text"
10631 msgstr "Lango tekstas"
10634 msgid "Active Title Bar"
10635 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10638 msgid "Active Title Text"
10639 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10642 msgid "Inactive Title Bar"
10643 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10646 msgid "Inactive Title Text"
10647 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10650 msgid "Message Box Text"
10651 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10654 msgid "Application Workspace"
10655 msgstr "Programos erdvė"
10658 msgid "Window Frame"
10659 msgstr "Lango rėmelis"
10662 msgid "Active Border"
10663 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10666 msgid "Inactive Border"
10667 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10670 msgid "Controls Shadow"
10671 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10675 msgstr "Pilkas tekstas"
10678 msgid "Controls Highlight"
10679 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10682 msgid "Controls Dark Shadow"
10683 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10686 msgid "Controls Light"
10687 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10690 msgid "Controls Alternate Background"
10691 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10694 msgid "Hot Tracked Item"
10695 msgstr "Pažymėtas elementas"
10698 msgid "Active Title Bar Gradient"
10699 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10702 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10703 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10706 msgid "Menu Highlight"
10707 msgstr "Meniu paryškinimas"
10711 msgstr "Meniu juosta"
10713 #: wineconsole.rc:26
10714 msgid "Set &Defaults"
10715 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10717 #: wineconsole.rc:28
10721 #: wineconsole.rc:31
10722 msgid "&Select all"
10723 msgstr "&Pažymėti viską"
10725 #: wineconsole.rc:32
10729 #: wineconsole.rc:33
10733 #: wineconsole.rc:36
10734 msgid "Setup - Default settings"
10735 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10737 #: wineconsole.rc:37
10738 msgid "Setup - Current settings"
10739 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10741 #: wineconsole.rc:38
10742 msgid "Configuration error"
10743 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10745 #: wineconsole.rc:39
10746 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10747 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10749 #: wineconsole.rc:34
10750 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10751 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10753 #: wineconsole.rc:35
10754 msgid "This is a test"
10755 msgstr "Čia yra testas"
10757 #: wineconsole.rc:41
10758 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10759 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10761 #: wineconsole.rc:42
10762 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10763 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10765 #: wineconsole.rc:43
10766 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10767 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10769 #: wineconsole.rc:44
10770 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10771 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10773 #: wineconsole.rc:45
10775 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10776 "The command is invalid.\n"
10778 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10779 "Neteisinga komanda.\n"
10781 #: wineconsole.rc:48
10785 " wineconsole [options] <command>\n"
10791 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10795 #: wineconsole.rc:49
10797 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10799 " try to setup the current terminal as a Wine "
10802 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10803 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10806 #: wineconsole.rc:51
10807 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10808 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10810 #: wineconsole.rc:52
10814 " wineconsole cmd\n"
10815 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10820 " wineconsole cmd\n"
10821 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10825 msgid "Wine program crash"
10826 msgstr "Wine programos strigtis"
10829 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10830 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10833 msgid "(unidentified)"
10834 msgstr "(nenustatytas)"
10837 msgid "&Open\tEnter"
10838 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10842 msgstr "Per&vadinti..."
10845 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10846 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10850 msgstr "&Vykdyti..."
10853 msgid "Cr&eate Directory..."
10854 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10856 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10857 msgid "E&xit\tAlt+X"
10858 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10865 msgid "Connect &Network Drive..."
10866 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10869 msgid "&Disconnect Network Drive"
10870 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10877 msgid "&All File Details"
10878 msgstr "Visa failo &informacija"
10881 msgid "&Sort by Name"
10882 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10885 msgid "Sort &by Type"
10886 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10889 msgid "Sort by Si&ze"
10890 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10893 msgid "Sort by &Date"
10894 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10897 msgid "Filter by&..."
10898 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10902 msgstr "&Diskų juosta"
10905 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10906 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10909 msgid "New &Window"
10910 msgstr "Naujas &langas"
10913 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10914 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10917 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10918 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10921 msgid "&About Wine File"
10922 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10925 msgid "Applying font settings"
10926 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10929 msgid "Error while selecting new font."
10930 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10933 msgid "Wine File Manager"
10934 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10938 msgstr "šakninė fs"
10946 msgstr "Apvalkalas"
10953 msgid "Not yet implemented"
10954 msgstr "Dar nerealizuota"
10958 msgstr "Wine failas"
10973 msgid "Index/Inode"
10974 msgstr "Indeksas/Inode"
10981 msgid "%s of %s free"
10982 msgstr "%s iš %s laisva"
10990 msgstr "&Naujas\tF2"
10993 msgid "Question &Marks"
10994 msgstr "&Klaustukai"
10998 msgstr "P&radedantis"
11006 msgstr "Ek&spertas"
11010 msgstr "Pasirin&ktas..."
11013 msgid "&Fastest Times"
11014 msgstr "&Geriausi laikai"
11017 msgid "&About WineMine"
11018 msgstr "&Apie Wine minas"
11029 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11030 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11033 msgid "Printer &setup..."
11034 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11037 msgid "&Annotate..."
11038 msgstr "Ko&mentuoti..."
11042 msgstr "&Adresynas"
11046 msgstr "&Apibrėžti..."
11052 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11056 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11060 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11065 msgid "&Help on help\tF1"
11066 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11069 msgid "Always on &top"
11070 msgstr "&Visada viršuje"
11073 msgid "&About Wine Help"
11074 msgstr "&Informacija..."
11077 msgid "Annotation..."
11078 msgstr "Komentuoti..."
11086 msgstr "Wine žinynas"
11089 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11090 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11101 msgid "Help files (*.hlp)"
11102 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11105 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11106 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11109 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11110 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11113 msgid "Help topics: "
11114 msgstr "Žinyno temos: "
11117 msgid "&New...\tCtrl+N"
11118 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11121 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11122 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11125 msgid "&Clear\tDEL"
11126 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11129 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11130 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11133 msgid "Find &next\tF3"
11134 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11138 msgstr "Tik skait&ymui"
11142 msgstr "&Modifikuotas"
11146 msgstr "Papi&ldomi"
11149 msgid "Selection &info"
11150 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11153 msgid "Character &format"
11154 msgstr "Rašmenų &formatas"
11157 msgid "&Def. char format"
11158 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11161 msgid "Paragrap&h format"
11162 msgstr "&Pastraipos formatas"
11166 msgstr "&Gauti tekstą"
11170 msgstr "&Formatų juosta"
11178 msgstr "&Būsenos juosta"
11181 msgid "&Options..."
11182 msgstr "&Parinktys..."
11186 msgstr "Įter&pimas"
11189 msgid "&Date and time..."
11190 msgstr "&Data ir laikas..."
11196 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11197 msgid "&Bullet points"
11198 msgstr "&Ženkleliai"
11200 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11201 msgid "&Paragraph..."
11202 msgstr "&Pastraipa..."
11206 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11209 msgid "Backgroun&d"
11213 msgid "&System\tCtrl+1"
11214 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11217 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11218 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11221 msgid "&About Wine Wordpad"
11222 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11229 msgid "All documents (*.*)"
11230 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11233 msgid "Text documents (*.txt)"
11234 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11237 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11238 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11241 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11242 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11245 msgid "Rich text document"
11246 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11249 msgid "Text document"
11250 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11253 msgid "Unicode text document"
11254 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11257 msgid "Printer files (*.PRN)"
11258 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11278 msgstr "Raiškusis tekstas"
11282 msgstr "Tolesnis puslapis"
11285 msgid "Previous page"
11286 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11290 msgstr "Du puslapiai"
11294 msgstr "Vienas puslapis"
11330 msgstr "Dokumentas"
11333 msgid "Save changes to '%s'?"
11334 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11337 msgid "Finished searching the document."
11338 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11341 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11342 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11346 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11347 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11349 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11350 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11353 msgid "Invalid number format"
11354 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11357 msgid "OLE storage documents are not supported"
11358 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11361 msgid "Could not save the file."
11362 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11365 msgid "You do not have access to save the file."
11366 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11369 msgid "Could not open the file."
11370 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11373 msgid "You do not have access to open the file."
11374 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11377 msgid "Printing not implemented"
11378 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11381 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11382 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11385 msgid "Starting Wordpad failed"
11386 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11389 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11390 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11393 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11394 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11397 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11398 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11401 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11402 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11405 msgid "%d file(s) copied\n"
11406 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11410 "Is '%s' a filename or directory\n"
11412 "(F - File, D - Directory)\n"
11414 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11416 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11419 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11420 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11423 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11424 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11427 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11428 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11431 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11432 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11440 msgctxt "Directory key"
11446 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11449 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11450 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11454 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11456 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11457 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11458 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11459 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11460 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11461 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11462 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11463 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11464 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11465 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11466 "[/N] Copy using short names\n"
11467 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11468 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11469 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11470 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11471 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11472 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11473 "\tarchive attribute\n"
11474 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11475 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11476 "\t\tthan source\n"
11479 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11482 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11483 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11487 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11488 "\t2 ar daugiau failų\n"
11489 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11490 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11491 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11492 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11493 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11494 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11495 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11496 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11497 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11498 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11499 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11500 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11501 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11502 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11503 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11504 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11505 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11506 "\tarchyvavimo požymį\n"
11507 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11509 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11510 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"