gdi32: Add support for anti-aliasing in the null driver text output fallback.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob657da32a6df5a79c6ef51066c8f18f9315a226fe
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:36+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "バージョン情報(&A)"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr ""
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr ""
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr ""
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr ""
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr ""
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr ""
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr ""
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr ""
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr ""
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr ""
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr ""
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr ""
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr ""
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr ""
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr ""
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr ""
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr ""
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr ""
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr ""
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr ""
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr ""
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr ""
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr ""
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr ""
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr ""
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr ""
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr ""
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr ""
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr ""
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr ""
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr ""
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr ""
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr ""
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr ""
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr ""
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr ""
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr ""
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr ""
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr ""
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr ""
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr ""
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr ""
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr ""
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr ""
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr ""
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr ""
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr ""
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr ""
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr ""
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr ""
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr ""
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr ""
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr ""
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr ""
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr ""
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr ""
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr ""
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr ""
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr ""
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr ""
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr ""
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr ""
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr ""
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr ""
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr ""
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr ""
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr ""
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr ""
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr ""
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr ""
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr ""
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr ""
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr ""
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr ""
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr ""
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr ""
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "利用可能"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr ""
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr ""
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr ""
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr ""
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr ""
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d ビット)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "フレンドリ名"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "説明"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "証明書のプロパティ"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "証明書ストアの選択"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1631 "てください。"
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "ファイルのインポート"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "証明書ストア"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651 #: cryptui.rc:74
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655 #: cryptui.rc:75
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667 #: cryptui.rc:78
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671 #: cryptui.rc:79
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 #: cryptui.rc:81
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679 #: cryptui.rc:82
1680 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1681 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:83
1684 msgid "Could not open "
1685 msgstr "ファイルを開けません "
1687 #: cryptui.rc:84
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "プログラムで決定する"
1691 #: cryptui.rc:85
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "ストアを選択してください"
1695 #: cryptui.rc:86
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "選択された証明書ストア"
1699 #: cryptui.rc:87
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1704 msgid "File"
1705 msgstr "ファイル"
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "コンテンツ"
1711 #: cryptui.rc:91
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgstr "証明書失効リスト"
1715 #: cryptui.rc:93
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719 #: cryptui.rc:94
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgstr "Personal Information Exchange"
1723 #: cryptui.rc:96
1724 msgid "The import was successful."
1725 msgstr "インポートは成功しました。"
1727 #: cryptui.rc:97
1728 msgid "The import failed."
1729 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731 #: cryptui.rc:98
1732 msgid "Arial"
1733 msgstr "MS Shell Dlg"
1735 #: cryptui.rc:100
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1737 msgstr "<高度な目的>"
1739 #: cryptui.rc:101
1740 msgid "Issued To"
1741 msgstr "発行先"
1743 #: cryptui.rc:102
1744 msgid "Issued By"
1745 msgstr "発行者"
1747 #: cryptui.rc:103
1748 msgid "Expiration Date"
1749 msgstr "有効期限"
1751 #: cryptui.rc:104
1752 msgid "Friendly Name"
1753 msgstr "フレンドリ名"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1756 msgid "<None>"
1757 msgstr "<なし>"
1759 #: cryptui.rc:107
1760 msgid ""
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 msgstr ""
1765 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1766 "くなります。\n"
1767 "この証明書を削除しますか?"
1769 #: cryptui.rc:108
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 msgstr ""
1775 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1776 "きなくなります。\n"
1777 "これらの証明書を削除しますか?"
1779 #: cryptui.rc:109
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1786 "検証できなくなります。\n"
1787 "この証明書を削除しますか?"
1789 #: cryptui.rc:110
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1796 "ジを検証できなくなります。\n"
1797 "これらの証明書を削除しますか?"
1799 #: cryptui.rc:111
1800 msgid ""
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "trusted.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1806 "ますか?"
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1815 "を削除しますか?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1824 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1833 "す。\n"
1834 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1842 "除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1850 "明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "証明書"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1878 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "エクスポート 形式"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "ファイル形式"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978 #: cryptui.rc:169
1979 msgid "Enter Password"
1980 msgstr "パスワードの入力"
1982 #: cryptui.rc:170
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986 #: cryptui.rc:171
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990 #: cryptui.rc:172
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994 #: cryptui.rc:173
1995 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014 #: dinput.rc:34
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "動作"
2018 #: dinput.rc:35
2019 msgid "Object"
2020 msgstr "対象"
2022 #: dxdiagn.rc:25
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "地域の設定"
2026 #: dxdiagn.rc:26
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030 #: gdi32.rc:25
2031 msgid "Western"
2032 msgstr ""
2034 #: gdi32.rc:26
2035 msgid "Central European"
2036 msgstr ""
2038 #: gdi32.rc:27
2039 msgid "Cyrillic"
2040 msgstr ""
2042 #: gdi32.rc:28
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Greek"
2045 msgstr "緑"
2047 #: gdi32.rc:29
2048 msgid "Turkish"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:30
2052 msgid "Hebrew"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:31
2056 msgid "Arabic"
2057 msgstr ""
2059 #: gdi32.rc:32
2060 msgid "Baltic"
2061 msgstr ""
2063 #: gdi32.rc:33
2064 msgid "Vietnamese"
2065 msgstr ""
2067 #: gdi32.rc:34
2068 msgid "Thai"
2069 msgstr ""
2071 #: gdi32.rc:35
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Japanese"
2074 msgstr "ペイン"
2076 #: gdi32.rc:36
2077 msgid "CHINESE_GB2312"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:37
2081 msgid "Hangul"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:38
2085 msgid "CHINESE_BIG5"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:39
2089 msgid "Hangul(Johab)"
2090 msgstr ""
2092 #: gdi32.rc:40
2093 msgid "Symbol"
2094 msgstr ""
2096 #: gdi32.rc:41
2097 msgid "OEM/DOS"
2098 msgstr ""
2100 #: hhctrl.rc:56
2101 msgid "S&ync"
2102 msgstr "同期(&Y)"
2104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2105 msgid "&Back"
2106 msgstr "戻る(&B)"
2108 #: hhctrl.rc:58
2109 msgid "&Forward"
2110 msgstr "進む(&F)"
2112 #: hhctrl.rc:59
2113 msgctxt "table of contents"
2114 msgid "&Home"
2115 msgstr "ホーム(&H)"
2117 #: hhctrl.rc:60
2118 msgid "&Stop"
2119 msgstr "中止(&S)"
2121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2122 msgid "&Refresh"
2123 msgstr "更新(&R)"
2125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2126 msgid "&Print..."
2127 msgstr "印刷(&P)..."
2129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2130 msgid "&Contents"
2131 msgstr "目次(&C)"
2133 #: hhctrl.rc:29
2134 msgid "I&ndex"
2135 msgstr "索引(&N)"
2137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2138 msgid "&Search"
2139 msgstr "検索(&S)"
2141 #: hhctrl.rc:31
2142 msgid "Favor&ites"
2143 msgstr "お気に入り(&I)"
2145 #: hhctrl.rc:33
2146 msgid "Hide &Tabs"
2147 msgstr "タブを隠す(&T)"
2149 #: hhctrl.rc:34
2150 msgid "Show &Tabs"
2151 msgstr "タブを表示(&T)"
2153 #: hhctrl.rc:39
2154 msgid "Show"
2155 msgstr "表示"
2157 #: hhctrl.rc:40
2158 msgid "Hide"
2159 msgstr "非表示"
2161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2162 msgid "Stop"
2163 msgstr "中止"
2165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2166 msgid "Refresh"
2167 msgstr "更新"
2169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2170 msgid "Back"
2171 msgstr "戻る"
2173 #: hhctrl.rc:44
2174 msgctxt "table of contents"
2175 msgid "Home"
2176 msgstr "ホーム"
2178 #: hhctrl.rc:45
2179 msgid "Sync"
2180 msgstr "同期"
2182 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2183 msgid "Options"
2184 msgstr "オプション"
2186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2187 msgid "Forward"
2188 msgstr "進む"
2190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2191 msgid "Cinepak Video codec"
2192 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2196 #: wordpad.rc:26
2197 msgid "&File"
2198 msgstr "ファイル(&F)"
2200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2201 msgid "&New"
2202 msgstr "新規(&N)"
2204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2205 msgid "&Window"
2206 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2209 msgid "&Open..."
2210 msgstr "開く(&O)"
2212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2213 msgid "Save &as..."
2214 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2216 #: ieframe.rc:35
2217 msgid "Print &format..."
2218 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2220 #: ieframe.rc:36
2221 msgid "Pr&int..."
2222 msgstr "印刷(&I)..."
2224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2225 msgid "Print previe&w"
2226 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2228 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2229 msgid "&Properties"
2230 msgstr "プロパティ(&P)"
2232 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2233 #: taskmgr.rc:139
2234 msgid "&Close"
2235 msgstr "閉じる(&C)"
2237 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2238 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2239 msgid "&View"
2240 msgstr "表示(&V)"
2242 #: ieframe.rc:44
2243 msgid "&Toolbars"
2244 msgstr "ツールバー(&T)"
2246 #: ieframe.rc:46
2247 msgid "&Standard bar"
2248 msgstr "ステータス バー(&S)"
2250 #: ieframe.rc:47
2251 msgid "&Address bar"
2252 msgstr "アドレス バー(&A)"
2254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2255 msgid "&Favorites"
2256 msgstr "お気に入り(&F)"
2258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2259 msgid "&Add to Favorites..."
2260 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2262 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2263 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2264 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2265 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2266 msgid "&Help"
2267 msgstr "ヘルプ(&H)"
2269 #: ieframe.rc:57
2270 msgid "&About Internet Explorer"
2271 msgstr "バージョン情報(&A)"
2273 #: ieframe.rc:78
2274 msgid "Open URL"
2275 msgstr "URLを開く"
2277 #: ieframe.rc:81
2278 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2279 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2281 #: ieframe.rc:82
2282 msgid "Open:"
2283 msgstr "URL:"
2285 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2286 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2287 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2288 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2289 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2290 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2291 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2292 #: wordpad.rc:246
2293 msgid "OK"
2294 msgstr "OK"
2296 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2297 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2298 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2299 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2300 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2301 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2302 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2303 msgid "Cancel"
2304 msgstr "キャンセル"
2306 #: ieframe.rc:67
2307 msgctxt "home page"
2308 msgid "Home"
2309 msgstr "ホーム"
2311 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2312 msgid "Print..."
2313 msgstr "印刷..."
2315 #: ieframe.rc:73
2316 msgid "Address"
2317 msgstr "アドレス"
2319 #: inetcpl.rc:43
2320 msgid "General"
2321 msgstr "全般"
2323 #: inetcpl.rc:46
2324 msgid " Home page "
2325 msgstr " ホーム ページ "
2327 #: inetcpl.rc:47
2328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2329 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2331 #: inetcpl.rc:50
2332 msgid "&Current page"
2333 msgstr "現在のページ(&C)"
2335 #: inetcpl.rc:51
2336 msgid "&Default page"
2337 msgstr "デフォルト(&D)"
2339 #: inetcpl.rc:52
2340 msgid "&Blank page"
2341 msgstr "空白(&B)"
2343 #: inetcpl.rc:53
2344 msgid " Browsing history "
2345 msgstr " 閲覧履歴 "
2347 #: inetcpl.rc:54
2348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2349 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2351 #: inetcpl.rc:56
2352 msgid "Delete &files..."
2353 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2355 #: inetcpl.rc:57
2356 msgid "&Settings..."
2357 msgstr "設定(&S)..."
2359 #: inetcpl.rc:65
2360 msgid "Delete browsing history"
2361 msgstr "閲覧履歴の削除"
2363 #: inetcpl.rc:68
2364 msgid ""
2365 "Temporary internet files\n"
2366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2367 msgstr ""
2368 "インターネット一時ファイル\n"
2369 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2371 #: inetcpl.rc:70
2372 msgid ""
2373 "Cookies\n"
2374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2375 "preferences and login information."
2376 msgstr ""
2377 "クッキー\n"
2378 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2379 "イン情報のようなものが保管されています。"
2381 #: inetcpl.rc:72
2382 msgid ""
2383 "History\n"
2384 "List of websites you have accessed."
2385 msgstr ""
2386 "履歴\n"
2387 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2389 #: inetcpl.rc:74
2390 msgid ""
2391 "Form data\n"
2392 "Usernames and other information you have entered into forms."
2393 msgstr ""
2394 "フォーム データ\n"
2395 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2397 #: inetcpl.rc:76
2398 msgid ""
2399 "Passwords\n"
2400 "Saved passwords you have entered into forms."
2401 msgstr ""
2402 "パスワード\n"
2403 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2406 msgid "Delete"
2407 msgstr "削除"
2409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2410 msgid "Security"
2411 msgstr "セキュリティ"
2413 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2414 msgid "Listview"
2415 msgstr "Listview"
2417 #: inetcpl.rc:95
2418 msgid "trackbar"
2419 msgstr ""
2421 #: inetcpl.rc:108
2422 msgid " Certificates "
2423 msgstr " 証明書 "
2425 #: inetcpl.rc:109
2426 msgid ""
2427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2428 "certificate authorities and publishers."
2429 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2431 #: inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates..."
2433 msgstr "証明書..."
2435 #: inetcpl.rc:112
2436 msgid "Publishers..."
2437 msgstr "発行元..."
2439 #: inetcpl.rc:28
2440 msgid "Internet Settings"
2441 msgstr "インターネット設定"
2443 #: inetcpl.rc:29
2444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2445 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2447 #: inetcpl.rc:30
2448 msgid "Security settings for zone: "
2449 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2451 #: inetcpl.rc:31
2452 msgid "Custom"
2453 msgstr "カスタム"
2455 #: inetcpl.rc:32
2456 msgid "Very Low"
2457 msgstr "超低"
2459 #: inetcpl.rc:33
2460 msgid "Low"
2461 msgstr "低"
2463 #: inetcpl.rc:34
2464 msgid "Medium"
2465 msgstr "中"
2467 #: inetcpl.rc:35
2468 msgid "Increased"
2469 msgstr "中高"
2471 #: inetcpl.rc:36
2472 msgid "High"
2473 msgstr "高"
2475 #: jscript.rc:25
2476 msgid "Error converting object to primitive type"
2477 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2479 #: jscript.rc:26
2480 msgid "Invalid procedure call or argument"
2481 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2483 #: jscript.rc:27
2484 msgid "Subscript out of range"
2485 msgstr "添字が範囲外です"
2487 #: jscript.rc:28
2488 msgid "Automation server can't create object"
2489 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2491 #: jscript.rc:29
2492 msgid "Object doesn't support this property or method"
2493 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2495 #: jscript.rc:30
2496 msgid "Object doesn't support this action"
2497 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2499 #: jscript.rc:31
2500 msgid "Argument not optional"
2501 msgstr "引数は省略できません"
2503 #: jscript.rc:32
2504 msgid "Syntax error"
2505 msgstr "構文エラー"
2507 #: jscript.rc:33
2508 msgid "Expected ';'"
2509 msgstr "';'を期待していました"
2511 #: jscript.rc:34
2512 msgid "Expected '('"
2513 msgstr "'('を期待していました"
2515 #: jscript.rc:35
2516 msgid "Expected ')'"
2517 msgstr "')'を期待していました"
2519 #: jscript.rc:36
2520 msgid "Unterminated string constant"
2521 msgstr "文字列定数が終端していません"
2523 #: jscript.rc:37
2524 msgid "Conditional compilation is turned off"
2525 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2527 #: jscript.rc:40
2528 msgid "Number expected"
2529 msgstr "数値を期待していました"
2531 #: jscript.rc:38
2532 msgid "Function expected"
2533 msgstr "関数を期待していました"
2535 #: jscript.rc:39
2536 msgid "'[object]' is not a date object"
2537 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2539 #: jscript.rc:41
2540 msgid "Object expected"
2541 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2543 #: jscript.rc:42
2544 msgid "Illegal assignment"
2545 msgstr "不正な割り当て"
2547 #: jscript.rc:43
2548 msgid "'|' is undefined"
2549 msgstr "'|'は定義されていません"
2551 #: jscript.rc:44
2552 msgid "Boolean object expected"
2553 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2555 #: jscript.rc:45
2556 msgid "VBArray object expected"
2557 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2559 #: jscript.rc:46
2560 msgid "JScript object expected"
2561 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2563 #: jscript.rc:47
2564 msgid "Syntax error in regular expression"
2565 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2567 #: jscript.rc:49
2568 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2569 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2571 #: jscript.rc:48
2572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2573 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2575 #: jscript.rc:50
2576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2577 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2579 #: jscript.rc:51
2580 msgid "Array object expected"
2581 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2583 #: winerror.mc:26
2584 msgid "Success\n"
2585 msgstr "処理は成功しました。\n"
2587 #: winerror.mc:31
2588 msgid "Invalid function\n"
2589 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2591 #: winerror.mc:36
2592 msgid "File not found\n"
2593 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2595 #: winerror.mc:41
2596 msgid "Path not found\n"
2597 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2599 #: winerror.mc:46
2600 msgid "Too many open files\n"
2601 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2603 #: winerror.mc:51
2604 msgid "Access denied\n"
2605 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2607 #: winerror.mc:56
2608 msgid "Invalid handle\n"
2609 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2611 #: winerror.mc:61
2612 msgid "Memory trashed\n"
2613 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2615 #: winerror.mc:66
2616 msgid "Not enough memory\n"
2617 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2619 #: winerror.mc:71
2620 msgid "Invalid block\n"
2621 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2623 #: winerror.mc:76
2624 msgid "Bad environment\n"
2625 msgstr "環境が不正です。\n"
2627 #: winerror.mc:81
2628 msgid "Bad format\n"
2629 msgstr "書式が不正です。\n"
2631 #: winerror.mc:86
2632 msgid "Invalid access\n"
2633 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2635 #: winerror.mc:91
2636 msgid "Invalid data\n"
2637 msgstr "データは正しくありません。\n"
2639 #: winerror.mc:96
2640 msgid "Out of memory\n"
2641 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2643 #: winerror.mc:101
2644 msgid "Invalid drive\n"
2645 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2647 #: winerror.mc:106
2648 msgid "Can't delete current directory\n"
2649 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2651 #: winerror.mc:111
2652 msgid "Not same device\n"
2653 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2655 #: winerror.mc:116
2656 msgid "No more files\n"
2657 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2659 #: winerror.mc:121
2660 msgid "Write protected\n"
2661 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2663 #: winerror.mc:126
2664 msgid "Bad unit\n"
2665 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2667 #: winerror.mc:131
2668 msgid "Not ready\n"
2669 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2671 #: winerror.mc:136
2672 msgid "Bad command\n"
2673 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2675 #: winerror.mc:141
2676 msgid "CRC error\n"
2677 msgstr "CRC エラーです。\n"
2679 #: winerror.mc:146
2680 msgid "Bad length\n"
2681 msgstr "長さが不正です。\n"
2683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2684 msgid "Seek error\n"
2685 msgstr "シーク エラーです。\n"
2687 #: winerror.mc:156
2688 msgid "Not DOS disk\n"
2689 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2691 #: winerror.mc:161
2692 msgid "Sector not found\n"
2693 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2695 #: winerror.mc:166
2696 msgid "Out of paper\n"
2697 msgstr "用紙切れです。\n"
2699 #: winerror.mc:171
2700 msgid "Write fault\n"
2701 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2703 #: winerror.mc:176
2704 msgid "Read fault\n"
2705 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2707 #: winerror.mc:181
2708 msgid "General failure\n"
2709 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2711 #: winerror.mc:186
2712 msgid "Sharing violation\n"
2713 msgstr "共有違反です。\n"
2715 #: winerror.mc:191
2716 msgid "Lock violation\n"
2717 msgstr "ロック違反です。\n"
2719 #: winerror.mc:196
2720 msgid "Wrong disk\n"
2721 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2723 #: winerror.mc:201
2724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2725 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2727 #: winerror.mc:206
2728 msgid "End of file\n"
2729 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2732 msgid "Disk full\n"
2733 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2735 #: winerror.mc:216
2736 msgid "Request not supported\n"
2737 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2739 #: winerror.mc:221
2740 msgid "Remote machine not listening\n"
2741 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2743 #: winerror.mc:226
2744 msgid "Duplicate network name\n"
2745 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2747 #: winerror.mc:231
2748 msgid "Bad network path\n"
2749 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2751 #: winerror.mc:236
2752 msgid "Network busy\n"
2753 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2755 #: winerror.mc:241
2756 msgid "Device does not exist\n"
2757 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2759 #: winerror.mc:246
2760 msgid "Too many commands\n"
2761 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2763 #: winerror.mc:251
2764 msgid "Adaptor hardware error\n"
2765 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2767 #: winerror.mc:256
2768 msgid "Bad network response\n"
2769 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2771 #: winerror.mc:261
2772 msgid "Unexpected network error\n"
2773 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2775 #: winerror.mc:266
2776 msgid "Bad remote adaptor\n"
2777 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2779 #: winerror.mc:271
2780 msgid "Print queue full\n"
2781 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2783 #: winerror.mc:276
2784 msgid "No spool space\n"
2785 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2787 #: winerror.mc:281
2788 msgid "Print canceled\n"
2789 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2791 #: winerror.mc:286
2792 msgid "Network name deleted\n"
2793 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2795 #: winerror.mc:291
2796 msgid "Network access denied\n"
2797 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2799 #: winerror.mc:296
2800 msgid "Bad device type\n"
2801 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2803 #: winerror.mc:301
2804 msgid "Bad network name\n"
2805 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2807 #: winerror.mc:306
2808 msgid "Too many network names\n"
2809 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2811 #: winerror.mc:311
2812 msgid "Too many network sessions\n"
2813 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2815 #: winerror.mc:316
2816 msgid "Sharing paused\n"
2817 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2819 #: winerror.mc:321
2820 msgid "Request not accepted\n"
2821 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2823 #: winerror.mc:326
2824 msgid "Redirector paused\n"
2825 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2827 #: winerror.mc:331
2828 msgid "File exists\n"
2829 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2831 #: winerror.mc:336
2832 msgid "Cannot create\n"
2833 msgstr "作成できません。\n"
2835 #: winerror.mc:341
2836 msgid "Int24 failure\n"
2837 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2839 #: winerror.mc:346
2840 msgid "Out of structures\n"
2841 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2843 #: winerror.mc:351
2844 msgid "Already assigned\n"
2845 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2848 msgid "Invalid password\n"
2849 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2851 #: winerror.mc:361
2852 msgid "Invalid parameter\n"
2853 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2855 #: winerror.mc:366
2856 msgid "Net write fault\n"
2857 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2859 #: winerror.mc:371
2860 msgid "No process slots\n"
2861 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2863 #: winerror.mc:376
2864 msgid "Too many semaphores\n"
2865 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2867 #: winerror.mc:381
2868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2869 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2871 #: winerror.mc:386
2872 msgid "Semaphore is set\n"
2873 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2875 #: winerror.mc:391
2876 msgid "Too many semaphore requests\n"
2877 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2879 #: winerror.mc:396
2880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2881 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2883 #: winerror.mc:401
2884 msgid "Semaphore owner died\n"
2885 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2887 #: winerror.mc:406
2888 msgid "Semaphore user limit\n"
2889 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2891 #: winerror.mc:411
2892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2893 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2895 #: winerror.mc:416
2896 msgid "Drive locked\n"
2897 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2899 #: winerror.mc:421
2900 msgid "Broken pipe\n"
2901 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2903 #: winerror.mc:426
2904 msgid "Open failed\n"
2905 msgstr "オープン エラーです。\n"
2907 #: winerror.mc:431
2908 msgid "Buffer overflow\n"
2909 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2911 #: winerror.mc:441
2912 msgid "No more search handles\n"
2913 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2915 #: winerror.mc:446
2916 msgid "Invalid target handle\n"
2917 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2919 #: winerror.mc:451
2920 msgid "Invalid IOCTL\n"
2921 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2923 #: winerror.mc:456
2924 msgid "Invalid verify switch\n"
2925 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2927 #: winerror.mc:461
2928 msgid "Bad driver level\n"
2929 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2931 #: winerror.mc:466
2932 msgid "Call not implemented\n"
2933 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2935 #: winerror.mc:471
2936 msgid "Semaphore timeout\n"
2937 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2939 #: winerror.mc:476
2940 msgid "Insufficient buffer\n"
2941 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2943 #: winerror.mc:481
2944 msgid "Invalid name\n"
2945 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2947 #: winerror.mc:486
2948 msgid "Invalid level\n"
2949 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2951 #: winerror.mc:491
2952 msgid "No volume label\n"
2953 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2955 #: winerror.mc:496
2956 msgid "Module not found\n"
2957 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2959 #: winerror.mc:501
2960 msgid "Procedure not found\n"
2961 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2963 #: winerror.mc:506
2964 msgid "No children to wait for\n"
2965 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2967 #: winerror.mc:511
2968 msgid "Child process has not completed\n"
2969 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2971 #: winerror.mc:516
2972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2973 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2975 #: winerror.mc:521
2976 msgid "Negative seek\n"
2977 msgstr "負数シークです。\n"
2979 #: winerror.mc:531
2980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2981 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2983 #: winerror.mc:536
2984 msgid "Drive is already JOINed\n"
2985 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2987 #: winerror.mc:541
2988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2989 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2991 #: winerror.mc:546
2992 msgid "Drive is not JOINed\n"
2993 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2995 #: winerror.mc:551
2996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2997 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2999 #: winerror.mc:556
3000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3001 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3003 #: winerror.mc:561
3004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3005 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3007 #: winerror.mc:566
3008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3009 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3011 #: winerror.mc:571
3012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3013 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3015 #: winerror.mc:576
3016 msgid "Drive is busy\n"
3017 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3019 #: winerror.mc:581
3020 msgid "Same drive\n"
3021 msgstr "同じドライブです。\n"
3023 #: winerror.mc:586
3024 msgid "Not toplevel directory\n"
3025 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3027 #: winerror.mc:591
3028 msgid "Directory is not empty\n"
3029 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3031 #: winerror.mc:596
3032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3033 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3035 #: winerror.mc:601
3036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3037 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3039 #: winerror.mc:606
3040 msgid "Path is busy\n"
3041 msgstr "パスはビジーです。\n"
3043 #: winerror.mc:611
3044 msgid "Already a SUBST target\n"
3045 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3047 #: winerror.mc:616
3048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3049 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3051 #: winerror.mc:621
3052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3053 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3055 #: winerror.mc:626
3056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3057 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3059 #: winerror.mc:631
3060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3061 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3063 #: winerror.mc:636
3064 msgid "Volume label too long\n"
3065 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3067 #: winerror.mc:641
3068 msgid "Too many TCBs\n"
3069 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3071 #: winerror.mc:646
3072 msgid "Signal refused\n"
3073 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3075 #: winerror.mc:651
3076 msgid "Segment discarded\n"
3077 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3079 #: winerror.mc:656
3080 msgid "Segment not locked\n"
3081 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3083 #: winerror.mc:661
3084 msgid "Bad thread ID address\n"
3085 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3087 #: winerror.mc:666
3088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3089 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3091 #: winerror.mc:671
3092 msgid "Path is invalid\n"
3093 msgstr "パス名が不正です。\n"
3095 #: winerror.mc:676
3096 msgid "Signal pending\n"
3097 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3099 #: winerror.mc:681
3100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3101 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3103 #: winerror.mc:686
3104 msgid "Lock failed\n"
3105 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3107 #: winerror.mc:691
3108 msgid "Resource in use\n"
3109 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3111 #: winerror.mc:696
3112 msgid "Cancel violation\n"
3113 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3115 #: winerror.mc:701
3116 msgid "Atomic locks not supported\n"
3117 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3119 #: winerror.mc:706
3120 msgid "Invalid segment number\n"
3121 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3123 #: winerror.mc:711
3124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3125 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3127 #: winerror.mc:716
3128 msgid "File already exists\n"
3129 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3131 #: winerror.mc:721
3132 msgid "Invalid flag number\n"
3133 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3135 #: winerror.mc:726
3136 msgid "Semaphore name not found\n"
3137 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3139 #: winerror.mc:731
3140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3141 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3143 #: winerror.mc:736
3144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3145 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3147 #: winerror.mc:741
3148 msgid "Invalid module type for %1\n"
3149 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3151 #: winerror.mc:746
3152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3153 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3155 #: winerror.mc:751
3156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3157 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3159 #: winerror.mc:756
3160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3161 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3163 #: winerror.mc:761
3164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3165 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3167 #: winerror.mc:766
3168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3169 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3171 #: winerror.mc:771
3172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3173 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3175 #: winerror.mc:776
3176 msgid "IOPL not enabled\n"
3177 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3179 #: winerror.mc:781
3180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3181 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3183 #: winerror.mc:786
3184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3185 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3187 #: winerror.mc:791
3188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3189 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3191 #: winerror.mc:796
3192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3193 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3195 #: winerror.mc:801
3196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3197 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3199 #: winerror.mc:806
3200 msgid "Environment variable not found\n"
3201 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3203 #: winerror.mc:811
3204 msgid "No signal sent\n"
3205 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3207 #: winerror.mc:816
3208 msgid "File name is too long\n"
3209 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3211 #: winerror.mc:821
3212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3213 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3215 #: winerror.mc:826
3216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3217 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3219 #: winerror.mc:831
3220 msgid "Invalid signal number\n"
3221 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3223 #: winerror.mc:836
3224 msgid "Error setting signal handler\n"
3225 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3227 #: winerror.mc:841
3228 msgid "Segment locked\n"
3229 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3231 #: winerror.mc:846
3232 msgid "Too many modules\n"
3233 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3235 #: winerror.mc:851
3236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3237 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3239 #: winerror.mc:856
3240 msgid "Machine type mismatch\n"
3241 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3243 #: winerror.mc:861
3244 msgid "Bad pipe\n"
3245 msgstr "不正なパイプです。\n"
3247 #: winerror.mc:866
3248 msgid "Pipe busy\n"
3249 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3251 #: winerror.mc:871
3252 msgid "Pipe closed\n"
3253 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3255 #: winerror.mc:876
3256 msgid "Pipe not connected\n"
3257 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3259 #: winerror.mc:881
3260 msgid "More data available\n"
3261 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3263 #: winerror.mc:886
3264 msgid "Session canceled\n"
3265 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3267 #: winerror.mc:891
3268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3269 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3271 #: winerror.mc:896
3272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3273 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3275 #: winerror.mc:901
3276 msgid "No more data available\n"
3277 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3279 #: winerror.mc:906
3280 msgid "Cannot use Copy API\n"
3281 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3283 #: winerror.mc:911
3284 msgid "Directory name invalid\n"
3285 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3287 #: winerror.mc:916
3288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3289 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3291 #: winerror.mc:921
3292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3293 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3295 #: winerror.mc:926
3296 msgid "Extended attribute table full\n"
3297 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3299 #: winerror.mc:931
3300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3301 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3303 #: winerror.mc:936
3304 msgid "Extended attributes not supported\n"
3305 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3307 #: winerror.mc:941
3308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3309 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3311 #: winerror.mc:946
3312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3313 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3315 #: winerror.mc:951
3316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3317 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3319 #: winerror.mc:956
3320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3321 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3323 #: winerror.mc:961
3324 msgid "Invalid oplock message received\n"
3325 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3327 #: winerror.mc:966
3328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3329 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3331 #: winerror.mc:971
3332 msgid "Invalid address\n"
3333 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3335 #: winerror.mc:976
3336 msgid "Arithmetic overflow\n"
3337 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3339 #: winerror.mc:981
3340 msgid "Pipe connected\n"
3341 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3343 #: winerror.mc:986
3344 msgid "Pipe listening\n"
3345 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3347 #: winerror.mc:991
3348 msgid "Extended attribute access denied\n"
3349 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3351 #: winerror.mc:996
3352 msgid "I/O operation aborted\n"
3353 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3355 #: winerror.mc:1001
3356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3357 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3359 #: winerror.mc:1006
3360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3361 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3363 #: winerror.mc:1011
3364 msgid "No access to memory location\n"
3365 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3367 #: winerror.mc:1016
3368 msgid "Swap error\n"
3369 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3371 #: winerror.mc:1021
3372 msgid "Stack overflow\n"
3373 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3375 #: winerror.mc:1026
3376 msgid "Invalid message\n"
3377 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3379 #: winerror.mc:1031
3380 msgid "Cannot complete\n"
3381 msgstr "完了できません。\n"
3383 #: winerror.mc:1036
3384 msgid "Invalid flags\n"
3385 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3387 #: winerror.mc:1041
3388 msgid "Unrecognised volume\n"
3389 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3391 #: winerror.mc:1046
3392 msgid "File invalid\n"
3393 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3395 #: winerror.mc:1051
3396 msgid "Cannot run full-screen\n"
3397 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3399 #: winerror.mc:1056
3400 msgid "Nonexistent token\n"
3401 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3403 #: winerror.mc:1061
3404 msgid "Registry corrupt\n"
3405 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3407 #: winerror.mc:1066
3408 msgid "Invalid key\n"
3409 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3411 #: winerror.mc:1071
3412 msgid "Can't open registry key\n"
3413 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3415 #: winerror.mc:1076
3416 msgid "Can't read registry key\n"
3417 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3419 #: winerror.mc:1081
3420 msgid "Can't write registry key\n"
3421 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3423 #: winerror.mc:1086
3424 msgid "Registry has been recovered\n"
3425 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3427 #: winerror.mc:1091
3428 msgid "Registry is corrupt\n"
3429 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3431 #: winerror.mc:1096
3432 msgid "I/O to registry failed\n"
3433 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3435 #: winerror.mc:1101
3436 msgid "Not registry file\n"
3437 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3439 #: winerror.mc:1106
3440 msgid "Key deleted\n"
3441 msgstr "キーが削除されました。\n"
3443 #: winerror.mc:1111
3444 msgid "No registry log space\n"
3445 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3447 #: winerror.mc:1116
3448 msgid "Registry key has subkeys\n"
3449 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3451 #: winerror.mc:1121
3452 msgid "Subkey must be volatile\n"
3453 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3455 #: winerror.mc:1126
3456 msgid "Notify change request in progress\n"
3457 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3459 #: winerror.mc:1131
3460 msgid "Dependent services are running\n"
3461 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3463 #: winerror.mc:1136
3464 msgid "Invalid service control\n"
3465 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3467 #: winerror.mc:1141
3468 msgid "Service request timeout\n"
3469 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3471 #: winerror.mc:1146
3472 msgid "Cannot create service thread\n"
3473 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3475 #: winerror.mc:1151
3476 msgid "Service database locked\n"
3477 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3479 #: winerror.mc:1156
3480 msgid "Service already running\n"
3481 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3483 #: winerror.mc:1161
3484 msgid "Invalid service account\n"
3485 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3487 #: winerror.mc:1166
3488 msgid "Service is disabled\n"
3489 msgstr "サービスは無効です。\n"
3491 #: winerror.mc:1171
3492 msgid "Circular dependency\n"
3493 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3495 #: winerror.mc:1176
3496 msgid "Service does not exist\n"
3497 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3499 #: winerror.mc:1181
3500 msgid "Service cannot accept control message\n"
3501 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3503 #: winerror.mc:1186
3504 msgid "Service not active\n"
3505 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3507 #: winerror.mc:1191
3508 msgid "Service controller connect failed\n"
3509 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3511 #: winerror.mc:1196
3512 msgid "Exception in service\n"
3513 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3515 #: winerror.mc:1201
3516 msgid "Database does not exist\n"
3517 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3519 #: winerror.mc:1206
3520 msgid "Service-specific error\n"
3521 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3523 #: winerror.mc:1211
3524 msgid "Process aborted\n"
3525 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3527 #: winerror.mc:1216
3528 msgid "Service dependency failed\n"
3529 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3531 #: winerror.mc:1221
3532 msgid "Service login failed\n"
3533 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3535 #: winerror.mc:1226
3536 msgid "Service start-hang\n"
3537 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3539 #: winerror.mc:1231
3540 msgid "Invalid service lock\n"
3541 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3543 #: winerror.mc:1236
3544 msgid "Service marked for delete\n"
3545 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3547 #: winerror.mc:1241
3548 msgid "Service exists\n"
3549 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3551 #: winerror.mc:1246
3552 msgid "System running last-known-good config\n"
3553 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3555 #: winerror.mc:1251
3556 msgid "Service dependency deleted\n"
3557 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3559 #: winerror.mc:1256
3560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3561 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3563 #: winerror.mc:1261
3564 msgid "Service not started since last boot\n"
3565 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3567 #: winerror.mc:1266
3568 msgid "Duplicate service name\n"
3569 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3571 #: winerror.mc:1271
3572 msgid "Different service account\n"
3573 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3575 #: winerror.mc:1276
3576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3577 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3579 #: winerror.mc:1281
3580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3581 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3583 #: winerror.mc:1286
3584 msgid "No recovery program for service\n"
3585 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3587 #: winerror.mc:1291
3588 msgid "Service not implemented by exe\n"
3589 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3591 #: winerror.mc:1296
3592 msgid "End of media\n"
3593 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3595 #: winerror.mc:1301
3596 msgid "Filemark detected\n"
3597 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3599 #: winerror.mc:1306
3600 msgid "Beginning of media\n"
3601 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3603 #: winerror.mc:1311
3604 msgid "Setmark detected\n"
3605 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3607 #: winerror.mc:1316
3608 msgid "No data detected\n"
3609 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3611 #: winerror.mc:1321
3612 msgid "Partition failure\n"
3613 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3615 #: winerror.mc:1326
3616 msgid "Invalid block length\n"
3617 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3619 #: winerror.mc:1331
3620 msgid "Device not partitioned\n"
3621 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3623 #: winerror.mc:1336
3624 msgid "Unable to lock media\n"
3625 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3627 #: winerror.mc:1341
3628 msgid "Unable to unload media\n"
3629 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3631 #: winerror.mc:1346
3632 msgid "Media changed\n"
3633 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3635 #: winerror.mc:1351
3636 msgid "I/O bus reset\n"
3637 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3639 #: winerror.mc:1356
3640 msgid "No media in drive\n"
3641 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3643 #: winerror.mc:1361
3644 msgid "No Unicode translation\n"
3645 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3647 #: winerror.mc:1366
3648 msgid "DLL init failed\n"
3649 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3651 #: winerror.mc:1371
3652 msgid "Shutdown in progress\n"
3653 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3655 #: winerror.mc:1376
3656 msgid "No shutdown in progress\n"
3657 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3659 #: winerror.mc:1381
3660 msgid "I/O device error\n"
3661 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3663 #: winerror.mc:1386
3664 msgid "No serial devices found\n"
3665 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3667 #: winerror.mc:1391
3668 msgid "Shared IRQ busy\n"
3669 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3671 #: winerror.mc:1396
3672 msgid "Serial I/O completed\n"
3673 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3675 #: winerror.mc:1401
3676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3677 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3679 #: winerror.mc:1406
3680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3681 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3683 #: winerror.mc:1411
3684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3685 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3687 #: winerror.mc:1416
3688 msgid "Unknown floppy error\n"
3689 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3691 #: winerror.mc:1421
3692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3693 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3695 #: winerror.mc:1426
3696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3697 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3699 #: winerror.mc:1431
3700 msgid "Hard disk operation failed\n"
3701 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3703 #: winerror.mc:1436
3704 msgid "Hard disk reset failed\n"
3705 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3707 #: winerror.mc:1441
3708 msgid "End of tape media\n"
3709 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3711 #: winerror.mc:1446
3712 msgid "Not enough server memory\n"
3713 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3715 #: winerror.mc:1451
3716 msgid "Possible deadlock\n"
3717 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3719 #: winerror.mc:1456
3720 msgid "Incorrect alignment\n"
3721 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3723 #: winerror.mc:1461
3724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3725 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3727 #: winerror.mc:1466
3728 msgid "Set-power-state failed\n"
3729 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3731 #: winerror.mc:1471
3732 msgid "Too many links\n"
3733 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3735 #: winerror.mc:1476
3736 msgid "Newer windows version needed\n"
3737 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3739 #: winerror.mc:1481
3740 msgid "Wrong operating system\n"
3741 msgstr "OS が不適切です。\n"
3743 #: winerror.mc:1486
3744 msgid "Single-instance application\n"
3745 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3747 #: winerror.mc:1491
3748 msgid "Real-mode application\n"
3749 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3751 #: winerror.mc:1496
3752 msgid "Invalid DLL\n"
3753 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3755 #: winerror.mc:1501
3756 msgid "No associated application\n"
3757 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3759 #: winerror.mc:1506
3760 msgid "DDE failure\n"
3761 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3763 #: winerror.mc:1511
3764 msgid "DLL not found\n"
3765 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3767 #: winerror.mc:1516
3768 msgid "Out of user handles\n"
3769 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3771 #: winerror.mc:1521
3772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3773 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3775 #: winerror.mc:1526
3776 msgid "The source element is empty\n"
3777 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3779 #: winerror.mc:1531
3780 msgid "The destination element is full\n"
3781 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3783 #: winerror.mc:1536
3784 msgid "The element address is invalid\n"
3785 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3787 #: winerror.mc:1541
3788 msgid "The magazine is not present\n"
3789 msgstr "マガジンがありません。\n"
3791 #: winerror.mc:1546
3792 msgid "The device needs reinitialization\n"
3793 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3795 #: winerror.mc:1551
3796 msgid "The device requires cleaning\n"
3797 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3799 #: winerror.mc:1556
3800 msgid "The device door is open\n"
3801 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3803 #: winerror.mc:1561
3804 msgid "The device is not connected\n"
3805 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3807 #: winerror.mc:1566
3808 msgid "Element not found\n"
3809 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3811 #: winerror.mc:1571
3812 msgid "No match found\n"
3813 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3815 #: winerror.mc:1576
3816 msgid "Property set not found\n"
3817 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3819 #: winerror.mc:1581
3820 msgid "Point not found\n"
3821 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3823 #: winerror.mc:1586
3824 msgid "No running tracking service\n"
3825 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3827 #: winerror.mc:1591
3828 msgid "No such volume ID\n"
3829 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3831 #: winerror.mc:1596
3832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3833 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3835 #: winerror.mc:1601
3836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3837 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3839 #: winerror.mc:1606
3840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3841 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3843 #: winerror.mc:1611
3844 msgid "The journal is being deleted\n"
3845 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3847 #: winerror.mc:1616
3848 msgid "The journal is not active\n"
3849 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3851 #: winerror.mc:1621
3852 msgid "Potential matching file found\n"
3853 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3855 #: winerror.mc:1626
3856 msgid "The journal entry was deleted\n"
3857 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3859 #: winerror.mc:1631
3860 msgid "Invalid device name\n"
3861 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3863 #: winerror.mc:1636
3864 msgid "Connection unavailable\n"
3865 msgstr "接続は利用できません。\n"
3867 #: winerror.mc:1641
3868 msgid "Device already remembered\n"
3869 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3871 #: winerror.mc:1646
3872 msgid "No network or bad path\n"
3873 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3875 #: winerror.mc:1651
3876 msgid "Invalid network provider name\n"
3877 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3879 #: winerror.mc:1656
3880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3881 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3883 #: winerror.mc:1661
3884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3885 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3887 #: winerror.mc:1666
3888 msgid "Not a container\n"
3889 msgstr "コンテナではありません。\n"
3891 #: winerror.mc:1671
3892 msgid "Extended error\n"
3893 msgstr "拡張エラー。\n"
3895 #: winerror.mc:1676
3896 msgid "Invalid group name\n"
3897 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3899 #: winerror.mc:1681
3900 msgid "Invalid computer name\n"
3901 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3903 #: winerror.mc:1686
3904 msgid "Invalid event name\n"
3905 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3907 #: winerror.mc:1691
3908 msgid "Invalid domain name\n"
3909 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3911 #: winerror.mc:1696
3912 msgid "Invalid service name\n"
3913 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3915 #: winerror.mc:1701
3916 msgid "Invalid network name\n"
3917 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3919 #: winerror.mc:1706
3920 msgid "Invalid share name\n"
3921 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3923 #: winerror.mc:1716
3924 msgid "Invalid message name\n"
3925 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3927 #: winerror.mc:1721
3928 msgid "Invalid message destination\n"
3929 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3931 #: winerror.mc:1726
3932 msgid "Session credential conflict\n"
3933 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3935 #: winerror.mc:1731
3936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3937 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3939 #: winerror.mc:1736
3940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3941 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3943 #: winerror.mc:1741
3944 msgid "No network\n"
3945 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3947 #: winerror.mc:1746
3948 msgid "Operation canceled by user\n"
3949 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3951 #: winerror.mc:1751
3952 msgid "File has a user-mapped section\n"
3953 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3956 msgid "Connection refused\n"
3957 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3959 #: winerror.mc:1761
3960 msgid "Connection gracefully closed\n"
3961 msgstr "接続は終了しました。\n"
3963 #: winerror.mc:1766
3964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3965 msgstr ""
3966 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3968 #: winerror.mc:1771
3969 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3970 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3972 #: winerror.mc:1776
3973 msgid "Connection invalid\n"
3974 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3976 #: winerror.mc:1781
3977 msgid "Connection is active\n"
3978 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3980 #: winerror.mc:1786
3981 msgid "Network unreachable\n"
3982 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3984 #: winerror.mc:1791
3985 msgid "Host unreachable\n"
3986 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3988 #: winerror.mc:1796
3989 msgid "Protocol unreachable\n"
3990 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3992 #: winerror.mc:1801
3993 msgid "Port unreachable\n"
3994 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3996 #: winerror.mc:1806
3997 msgid "Request aborted\n"
3998 msgstr "要求は中断されました。\n"
4000 #: winerror.mc:1811
4001 msgid "Connection aborted\n"
4002 msgstr "接続は中断されました。\n"
4004 #: winerror.mc:1816
4005 msgid "Please retry operation\n"
4006 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4008 #: winerror.mc:1821
4009 msgid "Connection count limit reached\n"
4010 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4012 #: winerror.mc:1826
4013 msgid "Login time restriction\n"
4014 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4016 #: winerror.mc:1831
4017 msgid "Login workstation restriction\n"
4018 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4020 #: winerror.mc:1836
4021 msgid "Incorrect network address\n"
4022 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4024 #: winerror.mc:1841
4025 msgid "Service already registered\n"
4026 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4028 #: winerror.mc:1846
4029 msgid "Service not found\n"
4030 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4032 #: winerror.mc:1851
4033 msgid "User not authenticated\n"
4034 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4036 #: winerror.mc:1856
4037 msgid "User not logged on\n"
4038 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4040 #: winerror.mc:1861
4041 msgid "Continue work in progress\n"
4042 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4044 #: winerror.mc:1866
4045 msgid "Already initialised\n"
4046 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4048 #: winerror.mc:1871
4049 msgid "No more local devices\n"
4050 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4052 #: winerror.mc:1876
4053 msgid "The site does not exist\n"
4054 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4056 #: winerror.mc:1881
4057 msgid "The domain controller already exists\n"
4058 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4060 #: winerror.mc:1886
4061 msgid "Supported only when connected\n"
4062 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4064 #: winerror.mc:1891
4065 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4066 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4068 #: winerror.mc:1896
4069 msgid "The user profile is invalid\n"
4070 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4072 #: winerror.mc:1901
4073 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4074 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4076 #: winerror.mc:1906
4077 msgid "Not all privileges assigned\n"
4078 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4080 #: winerror.mc:1911
4081 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4082 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4084 #: winerror.mc:1916
4085 msgid "No quotas for account\n"
4086 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4088 #: winerror.mc:1921
4089 msgid "Local user session key\n"
4090 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4092 #: winerror.mc:1926
4093 msgid "Password too complex for LM\n"
4094 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4096 #: winerror.mc:1931
4097 msgid "Unknown revision\n"
4098 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4100 #: winerror.mc:1936
4101 msgid "Incompatible revision levels\n"
4102 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4104 #: winerror.mc:1941
4105 msgid "Invalid owner\n"
4106 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4108 #: winerror.mc:1946
4109 msgid "Invalid primary group\n"
4110 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:1951
4113 msgid "No impersonation token\n"
4114 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4116 #: winerror.mc:1956
4117 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4118 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4120 #: winerror.mc:1961
4121 msgid "No logon servers available\n"
4122 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4124 #: winerror.mc:1966
4125 msgid "No such logon session\n"
4126 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4128 #: winerror.mc:1971
4129 msgid "No such privilege\n"
4130 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4132 #: winerror.mc:1976
4133 msgid "Privilege not held\n"
4134 msgstr "特権がありません。\n"
4136 #: winerror.mc:1981
4137 msgid "Invalid account name\n"
4138 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4140 #: winerror.mc:1986
4141 msgid "User already exists\n"
4142 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4144 #: winerror.mc:1991
4145 msgid "No such user\n"
4146 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4148 #: winerror.mc:1996
4149 msgid "Group already exists\n"
4150 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4152 #: winerror.mc:2001
4153 msgid "No such group\n"
4154 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4156 #: winerror.mc:2006
4157 msgid "User already in group\n"
4158 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4160 #: winerror.mc:2011
4161 msgid "User not in group\n"
4162 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4164 #: winerror.mc:2016
4165 msgid "Can't delete last admin user\n"
4166 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4168 #: winerror.mc:2021
4169 msgid "Wrong password\n"
4170 msgstr "パスワードが違います。\n"
4172 #: winerror.mc:2026
4173 msgid "Ill-formed password\n"
4174 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4176 #: winerror.mc:2031
4177 msgid "Password restriction\n"
4178 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4180 #: winerror.mc:2036
4181 msgid "Logon failure\n"
4182 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4184 #: winerror.mc:2041
4185 msgid "Account restriction\n"
4186 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4188 #: winerror.mc:2046
4189 msgid "Invalid logon hours\n"
4190 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4192 #: winerror.mc:2051
4193 msgid "Invalid workstation\n"
4194 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4196 #: winerror.mc:2056
4197 msgid "Password expired\n"
4198 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4200 #: winerror.mc:2061
4201 msgid "Account disabled\n"
4202 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4204 #: winerror.mc:2066
4205 msgid "No security ID mapped\n"
4206 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4208 #: winerror.mc:2071
4209 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4210 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4212 #: winerror.mc:2076
4213 msgid "LUIDs exhausted\n"
4214 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4216 #: winerror.mc:2081
4217 msgid "Invalid sub authority\n"
4218 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4220 #: winerror.mc:2086
4221 msgid "Invalid ACL\n"
4222 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4224 #: winerror.mc:2091
4225 msgid "Invalid SID\n"
4226 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:2096
4229 msgid "Invalid security descriptor\n"
4230 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4232 #: winerror.mc:2101
4233 msgid "Bad inherited ACL\n"
4234 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4236 #: winerror.mc:2106
4237 msgid "Server disabled\n"
4238 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4240 #: winerror.mc:2111
4241 msgid "Server not disabled\n"
4242 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4244 #: winerror.mc:2116
4245 msgid "Invalid ID authority\n"
4246 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2121
4249 msgid "Allotted space exceeded\n"
4250 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4252 #: winerror.mc:2126
4253 msgid "Invalid group attributes\n"
4254 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4256 #: winerror.mc:2131
4257 msgid "Bad impersonation level\n"
4258 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4260 #: winerror.mc:2136
4261 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4262 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4264 #: winerror.mc:2141
4265 msgid "Bad validation class\n"
4266 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4268 #: winerror.mc:2146
4269 msgid "Bad token type\n"
4270 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4272 #: winerror.mc:2151
4273 msgid "No security on object\n"
4274 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4276 #: winerror.mc:2156
4277 msgid "Can't access domain information\n"
4278 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4280 #: winerror.mc:2161
4281 msgid "Invalid server state\n"
4282 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4284 #: winerror.mc:2166
4285 msgid "Invalid domain state\n"
4286 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4288 #: winerror.mc:2171
4289 msgid "Invalid domain role\n"
4290 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4292 #: winerror.mc:2176
4293 msgid "No such domain\n"
4294 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2181
4297 msgid "Domain already exists\n"
4298 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4300 #: winerror.mc:2186
4301 msgid "Domain limit exceeded\n"
4302 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4304 #: winerror.mc:2191
4305 msgid "Internal database corruption\n"
4306 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4308 #: winerror.mc:2196
4309 msgid "Internal error\n"
4310 msgstr "内部エラーです。\n"
4312 #: winerror.mc:2201
4313 msgid "Generic access types not mapped\n"
4314 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4316 #: winerror.mc:2206
4317 msgid "Bad descriptor format\n"
4318 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4320 #: winerror.mc:2211
4321 msgid "Not a logon process\n"
4322 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4324 #: winerror.mc:2216
4325 msgid "Logon session ID exists\n"
4326 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4328 #: winerror.mc:2221
4329 msgid "Unknown authentication package\n"
4330 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4332 #: winerror.mc:2226
4333 msgid "Bad logon session state\n"
4334 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4336 #: winerror.mc:2231
4337 msgid "Logon session ID collision\n"
4338 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4340 #: winerror.mc:2236
4341 msgid "Invalid logon type\n"
4342 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4344 #: winerror.mc:2241
4345 msgid "Cannot impersonate\n"
4346 msgstr "偽装できません。\n"
4348 #: winerror.mc:2246
4349 msgid "Invalid transaction state\n"
4350 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:2251
4353 msgid "Security DB commit failure\n"
4354 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4356 #: winerror.mc:2256
4357 msgid "Account is built-in\n"
4358 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4360 #: winerror.mc:2261
4361 msgid "Group is built-in\n"
4362 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4364 #: winerror.mc:2266
4365 msgid "User is built-in\n"
4366 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4368 #: winerror.mc:2271
4369 msgid "Group is primary for user\n"
4370 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4372 #: winerror.mc:2276
4373 msgid "Token already in use\n"
4374 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4376 #: winerror.mc:2281
4377 msgid "No such local group\n"
4378 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4380 #: winerror.mc:2286
4381 msgid "User not in local group\n"
4382 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4384 #: winerror.mc:2291
4385 msgid "User already in local group\n"
4386 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4388 #: winerror.mc:2296
4389 msgid "Local group already exists\n"
4390 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4393 msgid "Logon type not granted\n"
4394 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4396 #: winerror.mc:2306
4397 msgid "Too many secrets\n"
4398 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4400 #: winerror.mc:2311
4401 msgid "Secret too long\n"
4402 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4404 #: winerror.mc:2316
4405 msgid "Internal security DB error\n"
4406 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4408 #: winerror.mc:2321
4409 msgid "Too many context IDs\n"
4410 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4412 #: winerror.mc:2331
4413 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4414 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4416 #: winerror.mc:2336
4417 msgid "No such member\n"
4418 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4420 #: winerror.mc:2341
4421 msgid "Invalid member\n"
4422 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4424 #: winerror.mc:2346
4425 msgid "Too many SIDs\n"
4426 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4428 #: winerror.mc:2351
4429 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4430 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4432 #: winerror.mc:2356
4433 msgid "No inheritable components\n"
4434 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4436 #: winerror.mc:2361
4437 msgid "File or directory corrupt\n"
4438 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4440 #: winerror.mc:2366
4441 msgid "Disk is corrupt\n"
4442 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4444 #: winerror.mc:2371
4445 msgid "No user session key\n"
4446 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4448 #: winerror.mc:2376
4449 msgid "Licence quota exceeded\n"
4450 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4452 #: winerror.mc:2381
4453 msgid "Wrong target name\n"
4454 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4456 #: winerror.mc:2386
4457 msgid "Mutual authentication failed\n"
4458 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4460 #: winerror.mc:2391
4461 msgid "Time skew between client and server\n"
4462 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4464 #: winerror.mc:2396
4465 msgid "Invalid window handle\n"
4466 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4468 #: winerror.mc:2401
4469 msgid "Invalid menu handle\n"
4470 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4472 #: winerror.mc:2406
4473 msgid "Invalid cursor handle\n"
4474 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4476 #: winerror.mc:2411
4477 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4478 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4480 #: winerror.mc:2416
4481 msgid "Invalid hook handle\n"
4482 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4484 #: winerror.mc:2421
4485 msgid "Invalid DWP handle\n"
4486 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:2426
4489 msgid "Can't create top-level child window\n"
4490 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4492 #: winerror.mc:2431
4493 msgid "Can't find window class\n"
4494 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4496 #: winerror.mc:2436
4497 msgid "Window owned by another thread\n"
4498 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4500 #: winerror.mc:2441
4501 msgid "Hotkey already registered\n"
4502 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4504 #: winerror.mc:2446
4505 msgid "Class already exists\n"
4506 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4508 #: winerror.mc:2451
4509 msgid "Class does not exist\n"
4510 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4512 #: winerror.mc:2456
4513 msgid "Class has open windows\n"
4514 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4516 #: winerror.mc:2461
4517 msgid "Invalid index\n"
4518 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4520 #: winerror.mc:2466
4521 msgid "Invalid icon handle\n"
4522 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4524 #: winerror.mc:2471
4525 msgid "Private dialog index\n"
4526 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4528 #: winerror.mc:2476
4529 msgid "List box ID not found\n"
4530 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4532 #: winerror.mc:2481
4533 msgid "No wildcard characters\n"
4534 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4536 #: winerror.mc:2486
4537 msgid "Clipboard not open\n"
4538 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4540 #: winerror.mc:2491
4541 msgid "Hotkey not registered\n"
4542 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4544 #: winerror.mc:2496
4545 msgid "Not a dialog window\n"
4546 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4548 #: winerror.mc:2501
4549 msgid "Control ID not found\n"
4550 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4552 #: winerror.mc:2506
4553 msgid "Invalid combobox message\n"
4554 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4556 #: winerror.mc:2511
4557 msgid "Not a combobox window\n"
4558 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4560 #: winerror.mc:2516
4561 msgid "Invalid edit height\n"
4562 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4564 #: winerror.mc:2521
4565 msgid "DC not found\n"
4566 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4568 #: winerror.mc:2526
4569 msgid "Invalid hook filter\n"
4570 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4572 #: winerror.mc:2531
4573 msgid "Invalid filter procedure\n"
4574 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4576 #: winerror.mc:2536
4577 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4578 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4580 #: winerror.mc:2541
4581 msgid "Global-only hook procedure\n"
4582 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4584 #: winerror.mc:2546
4585 msgid "Journal hook already set\n"
4586 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4588 #: winerror.mc:2551
4589 msgid "Hook procedure not installed\n"
4590 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4592 #: winerror.mc:2556
4593 msgid "Invalid list box message\n"
4594 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4596 #: winerror.mc:2561
4597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4598 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4600 #: winerror.mc:2566
4601 msgid "No tab stops on this list box\n"
4602 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4604 #: winerror.mc:2571
4605 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4606 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4608 #: winerror.mc:2576
4609 msgid "Child window menus not allowed\n"
4610 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4612 #: winerror.mc:2581
4613 msgid "Window has no system menu\n"
4614 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2586
4617 msgid "Invalid message box style\n"
4618 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4620 #: winerror.mc:2591
4621 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4622 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4624 #: winerror.mc:2596
4625 msgid "Screen already locked\n"
4626 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4628 #: winerror.mc:2601
4629 msgid "Window handles have different parents\n"
4630 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2606
4633 msgid "Not a child window\n"
4634 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4636 #: winerror.mc:2611
4637 msgid "Invalid GW command\n"
4638 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4640 #: winerror.mc:2616
4641 msgid "Invalid thread ID\n"
4642 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4644 #: winerror.mc:2621
4645 msgid "Not an MDI child window\n"
4646 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4648 #: winerror.mc:2626
4649 msgid "Popup menu already active\n"
4650 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4652 #: winerror.mc:2631
4653 msgid "No scrollbars\n"
4654 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4656 #: winerror.mc:2636
4657 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4658 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4660 #: winerror.mc:2641
4661 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4662 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4664 #: winerror.mc:2646
4665 msgid "No system resources\n"
4666 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4668 #: winerror.mc:2651
4669 msgid "No non-paged system resources\n"
4670 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4672 #: winerror.mc:2656
4673 msgid "No paged system resources\n"
4674 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4676 #: winerror.mc:2661
4677 msgid "No working set quota\n"
4678 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4680 #: winerror.mc:2666
4681 msgid "No page file quota\n"
4682 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4684 #: winerror.mc:2671
4685 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4686 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4688 #: winerror.mc:2676
4689 msgid "Menu item not found\n"
4690 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4692 #: winerror.mc:2681
4693 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4694 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4696 #: winerror.mc:2686
4697 msgid "Hook type not allowed\n"
4698 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4700 #: winerror.mc:2691
4701 msgid "Interactive window station required\n"
4702 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4704 #: winerror.mc:2696
4705 msgid "Timeout\n"
4706 msgstr "タイムアウトです。\n"
4708 #: winerror.mc:2701
4709 msgid "Invalid monitor handle\n"
4710 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4712 #: winerror.mc:2706
4713 msgid "Event log file corrupt\n"
4714 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4716 #: winerror.mc:2711
4717 msgid "Event log can't start\n"
4718 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4720 #: winerror.mc:2716
4721 msgid "Event log file full\n"
4722 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4724 #: winerror.mc:2721
4725 msgid "Event log file changed\n"
4726 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4728 #: winerror.mc:2726
4729 msgid "Installer service failed.\n"
4730 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4732 #: winerror.mc:2731
4733 msgid "Installation aborted by user\n"
4734 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4736 #: winerror.mc:2736
4737 msgid "Installation failure\n"
4738 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4740 #: winerror.mc:2741
4741 msgid "Installation suspended\n"
4742 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4744 #: winerror.mc:2746
4745 msgid "Unknown product\n"
4746 msgstr "未知の製品です。\n"
4748 #: winerror.mc:2751
4749 msgid "Unknown feature\n"
4750 msgstr "未知の機能です。\n"
4752 #: winerror.mc:2756
4753 msgid "Unknown component\n"
4754 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4756 #: winerror.mc:2761
4757 msgid "Unknown property\n"
4758 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4760 #: winerror.mc:2766
4761 msgid "Invalid handle state\n"
4762 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4764 #: winerror.mc:2771
4765 msgid "Bad configuration\n"
4766 msgstr "正しくない設定です。\n"
4768 #: winerror.mc:2776
4769 msgid "Index is missing\n"
4770 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4772 #: winerror.mc:2781
4773 msgid "Installation source is missing\n"
4774 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4776 #: winerror.mc:2786
4777 msgid "Wrong installation package version\n"
4778 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4780 #: winerror.mc:2791
4781 msgid "Product uninstalled\n"
4782 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4784 #: winerror.mc:2796
4785 msgid "Invalid query syntax\n"
4786 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4788 #: winerror.mc:2801
4789 msgid "Invalid field\n"
4790 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4792 #: winerror.mc:2806
4793 msgid "Device removed\n"
4794 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4796 #: winerror.mc:2811
4797 msgid "Installation already running\n"
4798 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4800 #: winerror.mc:2816
4801 msgid "Installation package failed to open\n"
4802 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4804 #: winerror.mc:2821
4805 msgid "Installation package is invalid\n"
4806 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4808 #: winerror.mc:2826
4809 msgid "Installer user interface failed\n"
4810 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4812 #: winerror.mc:2831
4813 msgid "Failed to open installation log file\n"
4814 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4816 #: winerror.mc:2836
4817 msgid "Installation language not supported\n"
4818 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4820 #: winerror.mc:2841
4821 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4822 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4824 #: winerror.mc:2846
4825 msgid "Installation package rejected\n"
4826 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4828 #: winerror.mc:2851
4829 msgid "Function could not be called\n"
4830 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4832 #: winerror.mc:2856
4833 msgid "Function failed\n"
4834 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4836 #: winerror.mc:2861
4837 msgid "Invalid table\n"
4838 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4840 #: winerror.mc:2866
4841 msgid "Data type mismatch\n"
4842 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4844 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4845 msgid "Unsupported type\n"
4846 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4848 #: winerror.mc:2876
4849 msgid "Creation failed\n"
4850 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4852 #: winerror.mc:2881
4853 msgid "Temporary directory not writable\n"
4854 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4856 #: winerror.mc:2886
4857 msgid "Installation platform not supported\n"
4858 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4860 #: winerror.mc:2891
4861 msgid "Installer not used\n"
4862 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4864 #: winerror.mc:2896
4865 msgid "Failed to open the patch package\n"
4866 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4868 #: winerror.mc:2901
4869 msgid "Invalid patch package\n"
4870 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4872 #: winerror.mc:2906
4873 msgid "Unsupported patch package\n"
4874 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4876 #: winerror.mc:2911
4877 msgid "Another version is installed\n"
4878 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4880 #: winerror.mc:2916
4881 msgid "Invalid command line\n"
4882 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4884 #: winerror.mc:2921
4885 msgid "Remote installation not allowed\n"
4886 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4888 #: winerror.mc:2926
4889 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4890 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4892 #: winerror.mc:2931
4893 msgid "Invalid string binding\n"
4894 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4896 #: winerror.mc:2936
4897 msgid "Wrong kind of binding\n"
4898 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4900 #: winerror.mc:2941
4901 msgid "Invalid binding\n"
4902 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4904 #: winerror.mc:2946
4905 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4906 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4908 #: winerror.mc:2951
4909 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4910 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4912 #: winerror.mc:2956
4913 msgid "Invalid string UUID\n"
4914 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4916 #: winerror.mc:2961
4917 msgid "Invalid endpoint format\n"
4918 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4920 #: winerror.mc:2966
4921 msgid "Invalid network address\n"
4922 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4924 #: winerror.mc:2971
4925 msgid "No endpoint found\n"
4926 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4928 #: winerror.mc:2976
4929 msgid "Invalid timeout value\n"
4930 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4932 #: winerror.mc:2981
4933 msgid "Object UUID not found\n"
4934 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4936 #: winerror.mc:2986
4937 msgid "UUID already registered\n"
4938 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4940 #: winerror.mc:2991
4941 msgid "UUID type already registered\n"
4942 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4944 #: winerror.mc:2996
4945 msgid "Server already listening\n"
4946 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4948 #: winerror.mc:3001
4949 msgid "No protocol sequences registered\n"
4950 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4952 #: winerror.mc:3006
4953 msgid "RPC server not listening\n"
4954 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4956 #: winerror.mc:3011
4957 msgid "Unknown manager type\n"
4958 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4960 #: winerror.mc:3016
4961 msgid "Unknown interface\n"
4962 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4964 #: winerror.mc:3021
4965 msgid "No bindings\n"
4966 msgstr "バインディングがありません。\n"
4968 #: winerror.mc:3026
4969 msgid "No protocol sequences\n"
4970 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4972 #: winerror.mc:3031
4973 msgid "Can't create endpoint\n"
4974 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4976 #: winerror.mc:3036
4977 msgid "Out of resources\n"
4978 msgstr "リソースが足りません。\n"
4980 #: winerror.mc:3041
4981 msgid "RPC server unavailable\n"
4982 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4984 #: winerror.mc:3046
4985 msgid "RPC server too busy\n"
4986 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4988 #: winerror.mc:3051
4989 msgid "Invalid network options\n"
4990 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4992 #: winerror.mc:3056
4993 msgid "No RPC call active\n"
4994 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4996 #: winerror.mc:3061
4997 msgid "RPC call failed\n"
4998 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5000 #: winerror.mc:3066
5001 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5002 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5004 #: winerror.mc:3071
5005 msgid "RPC protocol error\n"
5006 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5008 #: winerror.mc:3076
5009 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5010 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5012 #: winerror.mc:3086
5013 msgid "Invalid tag\n"
5014 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5016 #: winerror.mc:3091
5017 msgid "Invalid array bounds\n"
5018 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5020 #: winerror.mc:3096
5021 msgid "No entry name\n"
5022 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5024 #: winerror.mc:3101
5025 msgid "Invalid name syntax\n"
5026 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5028 #: winerror.mc:3106
5029 msgid "Unsupported name syntax\n"
5030 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5032 #: winerror.mc:3111
5033 msgid "No network address\n"
5034 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5036 #: winerror.mc:3116
5037 msgid "Duplicate endpoint\n"
5038 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5040 #: winerror.mc:3121
5041 msgid "Unknown authentication type\n"
5042 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5044 #: winerror.mc:3126
5045 msgid "Maximum calls too low\n"
5046 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5048 #: winerror.mc:3131
5049 msgid "String too long\n"
5050 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5052 #: winerror.mc:3136
5053 msgid "Protocol sequence not found\n"
5054 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5056 #: winerror.mc:3141
5057 msgid "Procedure number out of range\n"
5058 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5060 #: winerror.mc:3146
5061 msgid "Binding has no authentication data\n"
5062 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5064 #: winerror.mc:3151
5065 msgid "Unknown authentication service\n"
5066 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5068 #: winerror.mc:3156
5069 msgid "Unknown authentication level\n"
5070 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5072 #: winerror.mc:3161
5073 msgid "Invalid authentication identity\n"
5074 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5076 #: winerror.mc:3166
5077 msgid "Unknown authorisation service\n"
5078 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5080 #: winerror.mc:3171
5081 msgid "Invalid entry\n"
5082 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5084 #: winerror.mc:3176
5085 msgid "Can't perform operation\n"
5086 msgstr "操作を実施できません。\n"
5088 #: winerror.mc:3181
5089 msgid "Endpoints not registered\n"
5090 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5092 #: winerror.mc:3186
5093 msgid "Nothing to export\n"
5094 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5096 #: winerror.mc:3191
5097 msgid "Incomplete name\n"
5098 msgstr "不完全な名前です。\n"
5100 #: winerror.mc:3196
5101 msgid "Invalid version option\n"
5102 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5104 #: winerror.mc:3201
5105 msgid "No more members\n"
5106 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5108 #: winerror.mc:3206
5109 msgid "Not all objects unexported\n"
5110 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5112 #: winerror.mc:3211
5113 msgid "Interface not found\n"
5114 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5116 #: winerror.mc:3216
5117 msgid "Entry already exists\n"
5118 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5120 #: winerror.mc:3221
5121 msgid "Entry not found\n"
5122 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5124 #: winerror.mc:3226
5125 msgid "Name service unavailable\n"
5126 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5128 #: winerror.mc:3231
5129 msgid "Invalid network address family\n"
5130 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5132 #: winerror.mc:3236
5133 msgid "Operation not supported\n"
5134 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5136 #: winerror.mc:3241
5137 msgid "No security context available\n"
5138 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5140 #: winerror.mc:3246
5141 msgid "RPCInternal error\n"
5142 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5144 #: winerror.mc:3251
5145 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5146 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5148 #: winerror.mc:3256
5149 msgid "Address error\n"
5150 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5152 #: winerror.mc:3261
5153 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5154 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5156 #: winerror.mc:3266
5157 msgid "Floating-point underflow\n"
5158 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5160 #: winerror.mc:3271
5161 msgid "Floating-point overflow\n"
5162 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5164 #: winerror.mc:3276
5165 msgid "No more entries\n"
5166 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5168 #: winerror.mc:3281
5169 msgid "Character translation table open failed\n"
5170 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5172 #: winerror.mc:3286
5173 msgid "Character translation table file too small\n"
5174 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5176 #: winerror.mc:3291
5177 msgid "Null context handle\n"
5178 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5180 #: winerror.mc:3296
5181 msgid "Context handle damaged\n"
5182 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5184 #: winerror.mc:3301
5185 msgid "Binding handle mismatch\n"
5186 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5188 #: winerror.mc:3306
5189 msgid "Cannot get call handle\n"
5190 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5192 #: winerror.mc:3311
5193 msgid "Null reference pointer\n"
5194 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5196 #: winerror.mc:3316
5197 msgid "Enumeration value out of range\n"
5198 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5200 #: winerror.mc:3321
5201 msgid "Byte count too small\n"
5202 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5204 #: winerror.mc:3326
5205 msgid "Bad stub data\n"
5206 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5208 #: winerror.mc:3331
5209 msgid "Invalid user buffer\n"
5210 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5212 #: winerror.mc:3336
5213 msgid "Unrecognised media\n"
5214 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5216 #: winerror.mc:3341
5217 msgid "No trust secret\n"
5218 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5220 #: winerror.mc:3346
5221 msgid "No trust SAM account\n"
5222 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5224 #: winerror.mc:3351
5225 msgid "Trusted domain failure\n"
5226 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5228 #: winerror.mc:3356
5229 msgid "Trusted relationship failure\n"
5230 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5232 #: winerror.mc:3361
5233 msgid "Trust logon failure\n"
5234 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5236 #: winerror.mc:3366
5237 msgid "RPC call already in progress\n"
5238 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5240 #: winerror.mc:3371
5241 msgid "NETLOGON is not started\n"
5242 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5244 #: winerror.mc:3376
5245 msgid "Account expired\n"
5246 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5248 #: winerror.mc:3381
5249 msgid "Redirector has open handles\n"
5250 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5252 #: winerror.mc:3386
5253 msgid "Printer driver already installed\n"
5254 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5256 #: winerror.mc:3391
5257 msgid "Unknown port\n"
5258 msgstr "認識できないポートです。\n"
5260 #: winerror.mc:3396
5261 msgid "Unknown printer driver\n"
5262 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5264 #: winerror.mc:3401
5265 msgid "Unknown print processor\n"
5266 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5268 #: winerror.mc:3406
5269 msgid "Invalid separator file\n"
5270 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5272 #: winerror.mc:3411
5273 msgid "Invalid priority\n"
5274 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5276 #: winerror.mc:3416
5277 msgid "Invalid printer name\n"
5278 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5280 #: winerror.mc:3421
5281 msgid "Printer already exists\n"
5282 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5284 #: winerror.mc:3426
5285 msgid "Invalid printer command\n"
5286 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5288 #: winerror.mc:3431
5289 msgid "Invalid data type\n"
5290 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5292 #: winerror.mc:3436
5293 msgid "Invalid environment\n"
5294 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5296 #: winerror.mc:3441
5297 msgid "No more bindings\n"
5298 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5300 #: winerror.mc:3446
5301 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5302 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5304 #: winerror.mc:3451
5305 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5306 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5308 #: winerror.mc:3456
5309 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5310 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5312 #: winerror.mc:3461
5313 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5314 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5316 #: winerror.mc:3466
5317 msgid "Server has open handles\n"
5318 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5320 #: winerror.mc:3471
5321 msgid "Resource data not found\n"
5322 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5324 #: winerror.mc:3476
5325 msgid "Resource type not found\n"
5326 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5328 #: winerror.mc:3481
5329 msgid "Resource name not found\n"
5330 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5332 #: winerror.mc:3486
5333 msgid "Resource language not found\n"
5334 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5336 #: winerror.mc:3491
5337 msgid "Not enough quota\n"
5338 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5340 #: winerror.mc:3496
5341 msgid "No interfaces\n"
5342 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5344 #: winerror.mc:3501
5345 msgid "RPC call canceled\n"
5346 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5348 #: winerror.mc:3506
5349 msgid "Binding incomplete\n"
5350 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5352 #: winerror.mc:3511
5353 msgid "RPC comm failure\n"
5354 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5356 #: winerror.mc:3516
5357 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5358 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5360 #: winerror.mc:3521
5361 msgid "No principal name registered\n"
5362 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5364 #: winerror.mc:3526
5365 msgid "Not an RPC error\n"
5366 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5368 #: winerror.mc:3531
5369 msgid "UUID is local only\n"
5370 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5372 #: winerror.mc:3536
5373 msgid "Security package error\n"
5374 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5376 #: winerror.mc:3541
5377 msgid "Thread not canceled\n"
5378 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5380 #: winerror.mc:3546
5381 msgid "Invalid handle operation\n"
5382 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5384 #: winerror.mc:3551
5385 msgid "Wrong serialising package version\n"
5386 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5388 #: winerror.mc:3556
5389 msgid "Wrong stub version\n"
5390 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5392 #: winerror.mc:3561
5393 msgid "Invalid pipe object\n"
5394 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5396 #: winerror.mc:3566
5397 msgid "Wrong pipe order\n"
5398 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5400 #: winerror.mc:3571
5401 msgid "Wrong pipe version\n"
5402 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5404 #: winerror.mc:3576
5405 msgid "Group member not found\n"
5406 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5408 #: winerror.mc:3581
5409 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5410 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5412 #: winerror.mc:3586
5413 msgid "Invalid object\n"
5414 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5416 #: winerror.mc:3591
5417 msgid "Invalid time\n"
5418 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5420 #: winerror.mc:3596
5421 msgid "Invalid form name\n"
5422 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5424 #: winerror.mc:3601
5425 msgid "Invalid form size\n"
5426 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5428 #: winerror.mc:3606
5429 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5430 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5432 #: winerror.mc:3611
5433 msgid "Printer deleted\n"
5434 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5436 #: winerror.mc:3616
5437 msgid "Invalid printer state\n"
5438 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5440 #: winerror.mc:3621
5441 msgid "User must change password\n"
5442 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5444 #: winerror.mc:3626
5445 msgid "Domain controller not found\n"
5446 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5448 #: winerror.mc:3631
5449 msgid "Account locked out\n"
5450 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5452 #: winerror.mc:3636
5453 msgid "Invalid pixel format\n"
5454 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5456 #: winerror.mc:3641
5457 msgid "Invalid driver\n"
5458 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5460 #: winerror.mc:3646
5461 msgid "Invalid object resolver set\n"
5462 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5464 #: winerror.mc:3651
5465 msgid "Incomplete RPC send\n"
5466 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5468 #: winerror.mc:3656
5469 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5470 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:3661
5473 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5474 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5476 #: winerror.mc:3666
5477 msgid "RPC pipe closed\n"
5478 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5480 #: winerror.mc:3671
5481 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5482 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5484 #: winerror.mc:3676
5485 msgid "No data on RPC pipe\n"
5486 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5488 #: winerror.mc:3681
5489 msgid "No site name available\n"
5490 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5492 #: winerror.mc:3686
5493 msgid "The file cannot be accessed\n"
5494 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5496 #: winerror.mc:3691
5497 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5498 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5500 #: winerror.mc:3696
5501 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5502 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5504 #: winerror.mc:3701
5505 msgid "Not all objects could be exported\n"
5506 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5508 #: winerror.mc:3706
5509 msgid "The interface could not be exported\n"
5510 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5512 #: winerror.mc:3711
5513 msgid "The profile could not be added\n"
5514 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5516 #: winerror.mc:3716
5517 msgid "The profile element could not be added\n"
5518 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5520 #: winerror.mc:3721
5521 msgid "The profile element could not be removed\n"
5522 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5524 #: winerror.mc:3726
5525 msgid "The group element could not be added\n"
5526 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5528 #: winerror.mc:3731
5529 msgid "The group element could not be removed\n"
5530 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5532 #: winerror.mc:3736
5533 msgid "The username could not be found\n"
5534 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5536 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5537 msgid "Local Port"
5538 msgstr "ローカル ポート"
5540 #: localspl.rc:29
5541 msgid "Local Monitor"
5542 msgstr "ローカル モニタ"
5544 #: localui.rc:29
5545 msgid "'%s' is not a valid port name"
5546 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5548 #: localui.rc:30
5549 msgid "Port %s already exists"
5550 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5552 #: localui.rc:31
5553 msgid "This port has no options to configure"
5554 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5556 #: mapi32.rc:28
5557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5558 msgstr ""
5559 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5560 "した。"
5562 #: mapi32.rc:29
5563 msgid "Send Mail"
5564 msgstr "メール送信"
5566 #: mpr.rc:27
5567 msgid "Entire Network"
5568 msgstr "ネットワーク全体"
5570 #: mshtml.rc:31
5571 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5572 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5574 #: mshtml.rc:32
5575 msgid "HTML Document"
5576 msgstr "HTML 文書"
5578 #: mshtml.rc:26
5579 msgid "Downloading from %s..."
5580 msgstr "%s からダウンロード中..."
5582 #: mshtml.rc:25
5583 msgid "Done"
5584 msgstr "完了"
5586 #: msi.rc:27
5587 msgid ""
5588 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5589 "file path and try again."
5590 msgstr ""
5591 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5592 "度試してください。"
5594 #: msi.rc:28
5595 msgid "path %s not found"
5596 msgstr "パス %s が見つかりません"
5598 #: msi.rc:29
5599 msgid "insert disk %s"
5600 msgstr "ディスク %s を挿入"
5602 #: msi.rc:30
5603 msgid ""
5604 "Windows Installer %s\n"
5605 "\n"
5606 "Usage:\n"
5607 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5608 "\n"
5609 "Install a product:\n"
5610 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/a package [property]\n"
5613 "Repair an installation:\n"
5614 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5615 "Uninstall a product:\n"
5616 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5618 "Advertise a product:\n"
5619 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5620 "Apply a patch:\n"
5621 "\t/p patch_package [property]\n"
5622 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5623 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5624 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5625 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5626 "Register MSI Service:\n"
5627 "\t/y\n"
5628 "Unregister MSI Service:\n"
5629 "\t/z\n"
5630 "Display this help:\n"
5631 "\t/help\n"
5632 "\t/?\n"
5633 msgstr ""
5634 "Windows インストーラ %s\n"
5635 "\n"
5636 "使い方:\n"
5637 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5638 "\n"
5639 "製品のインストール:\n"
5640 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5641 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5642 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5643 "インストールの修復:\n"
5644 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5645 "製品のアンインストール:\n"
5646 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5647 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5648 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5649 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5650 "パッチの適用:\n"
5651 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5652 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5653 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5654 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5655 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5656 "MSI サービスの登録:\n"
5657 "\t/y\n"
5658 "MSI サービスの登録解除:\n"
5659 "\t/z\n"
5660 "このヘルプの表示:\n"
5661 "\t/help\n"
5662 "\t/?\n"
5664 #: msi.rc:57
5665 msgid "enter which folder contains %s"
5666 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5668 #: msi.rc:58
5669 msgid "install source for feature missing"
5670 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5672 #: msi.rc:59
5673 msgid "network drive for feature missing"
5674 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5676 #: msi.rc:60
5677 msgid "feature from:"
5678 msgstr "機能の導入元:"
5680 #: msi.rc:61
5681 msgid "choose which folder contains %s"
5682 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5684 #: msrle32.rc:28
5685 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5686 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5688 #: msrle32.rc:29
5689 msgid ""
5690 "Wine MS-RLE video codec\n"
5691 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5692 msgstr ""
5693 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5694 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5696 #: msvfw32.rc:25
5697 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5698 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5700 #: msvidc32.rc:26
5701 msgid "Wine Video 1 video codec"
5702 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5704 #: oleacc.rc:27
5705 msgid "unknown object"
5706 msgstr "未知のオブジェクト"
5708 #: oleacc.rc:28
5709 msgid "title bar"
5710 msgstr "タイトル バー"
5712 #: oleacc.rc:29
5713 msgid "menu bar"
5714 msgstr "メニュー バー"
5716 #: oleacc.rc:30
5717 msgid "scroll bar"
5718 msgstr "スクロール バー"
5720 #: oleacc.rc:31
5721 msgid "grip"
5722 msgstr "グリップ"
5724 #: oleacc.rc:32
5725 msgid "sound"
5726 msgstr "サウンド"
5728 #: oleacc.rc:33
5729 msgid "cursor"
5730 msgstr "カーソル"
5732 #: oleacc.rc:34
5733 msgid "caret"
5734 msgstr "キャレット"
5736 #: oleacc.rc:35
5737 msgid "alert"
5738 msgstr "警告"
5740 #: oleacc.rc:36
5741 msgid "window"
5742 msgstr "ウィンドウ"
5744 #: oleacc.rc:37
5745 msgid "client"
5746 msgstr "クライアント"
5748 #: oleacc.rc:38
5749 msgid "popup menu"
5750 msgstr "ポップアップ メニュー"
5752 #: oleacc.rc:39
5753 msgid "menu item"
5754 msgstr "メニューの項目"
5756 #: oleacc.rc:40
5757 msgid "tool tip"
5758 msgstr "ツール チップ"
5760 #: oleacc.rc:41
5761 msgid "application"
5762 msgstr "アプリケーション"
5764 #: oleacc.rc:42
5765 msgid "document"
5766 msgstr "ドキュメント"
5768 #: oleacc.rc:43
5769 msgid "pane"
5770 msgstr "ペイン"
5772 #: oleacc.rc:44
5773 msgid "chart"
5774 msgstr "グラフ"
5776 #: oleacc.rc:45
5777 msgid "dialog"
5778 msgstr "ダイアログ"
5780 #: oleacc.rc:46
5781 msgid "border"
5782 msgstr "境界線"
5784 #: oleacc.rc:47
5785 msgid "grouping"
5786 msgstr "グループ化"
5788 #: oleacc.rc:48
5789 msgid "separator"
5790 msgstr "区切り"
5792 #: oleacc.rc:49
5793 msgid "tool bar"
5794 msgstr "ツール バー"
5796 #: oleacc.rc:50
5797 msgid "status bar"
5798 msgstr "ステータス バー"
5800 #: oleacc.rc:51
5801 msgid "table"
5802 msgstr "テーブル"
5804 #: oleacc.rc:52
5805 msgid "column header"
5806 msgstr "列見出し"
5808 #: oleacc.rc:53
5809 msgid "row header"
5810 msgstr "行見出し"
5812 #: oleacc.rc:54
5813 msgid "column"
5814 msgstr "列"
5816 #: oleacc.rc:55
5817 msgid "row"
5818 msgstr "行"
5820 #: oleacc.rc:56
5821 msgid "cell"
5822 msgstr "セル"
5824 #: oleacc.rc:57
5825 msgid "link"
5826 msgstr "リンク"
5828 #: oleacc.rc:58
5829 msgid "help balloon"
5830 msgstr "ヘルプ バルーン"
5832 #: oleacc.rc:59
5833 msgid "character"
5834 msgstr "キャラクター"
5836 #: oleacc.rc:60
5837 msgid "list"
5838 msgstr "リスト"
5840 #: oleacc.rc:61
5841 msgid "list item"
5842 msgstr "リスト項目"
5844 #: oleacc.rc:62
5845 msgid "outline"
5846 msgstr "アウトライン"
5848 #: oleacc.rc:63
5849 msgid "outline item"
5850 msgstr "アウトライン項目"
5852 #: oleacc.rc:64
5853 msgid "page tab"
5854 msgstr "ページ タブ"
5856 #: oleacc.rc:65
5857 msgid "property page"
5858 msgstr "プロパティ ページ"
5860 #: oleacc.rc:66
5861 msgid "indicator"
5862 msgstr "インジケータ"
5864 #: oleacc.rc:67
5865 msgid "graphic"
5866 msgstr "画像"
5868 #: oleacc.rc:68
5869 msgid "static text"
5870 msgstr "静的テキスト"
5872 #: oleacc.rc:69
5873 msgid "text"
5874 msgstr "テキスト"
5876 #: oleacc.rc:70
5877 msgid "push button"
5878 msgstr "プッシュ ボタン"
5880 #: oleacc.rc:71
5881 msgid "check button"
5882 msgstr "チェック ボタン"
5884 #: oleacc.rc:72
5885 msgid "radio button"
5886 msgstr "ラジオ ボタン"
5888 #: oleacc.rc:73
5889 msgid "combo box"
5890 msgstr "コンボ ボックス"
5892 #: oleacc.rc:74
5893 msgid "drop down"
5894 msgstr "ドロップ ダウン"
5896 #: oleacc.rc:75
5897 msgid "progress bar"
5898 msgstr "プログレス バー"
5900 #: oleacc.rc:76
5901 msgid "dial"
5902 msgstr "ダイアル"
5904 #: oleacc.rc:77
5905 msgid "hot key field"
5906 msgstr "ホット キー領域"
5908 #: oleacc.rc:78
5909 msgid "slider"
5910 msgstr "スライダ"
5912 #: oleacc.rc:79
5913 msgid "spin box"
5914 msgstr "スピン ボックス"
5916 #: oleacc.rc:80
5917 msgid "diagram"
5918 msgstr "図表"
5920 #: oleacc.rc:81
5921 msgid "animation"
5922 msgstr "アニメーション"
5924 #: oleacc.rc:82
5925 msgid "equation"
5926 msgstr "数式"
5928 #: oleacc.rc:83
5929 msgid "drop down button"
5930 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5932 #: oleacc.rc:84
5933 msgid "menu button"
5934 msgstr "メニュー ボタン"
5936 #: oleacc.rc:85
5937 msgid "grid drop down button"
5938 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5940 #: oleacc.rc:86
5941 msgid "white space"
5942 msgstr "余白"
5944 #: oleacc.rc:87
5945 msgid "page tab list"
5946 msgstr "ページ タブ リスト"
5948 #: oleacc.rc:88
5949 msgid "clock"
5950 msgstr "時計"
5952 #: oleacc.rc:89
5953 msgid "split button"
5954 msgstr "スプリット ボタン"
5956 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5957 msgid "IP address"
5958 msgstr "IP アドレス"
5960 #: oleacc.rc:91
5961 msgid "outline button"
5962 msgstr "アウトライン ボタン"
5964 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5965 msgid "True"
5966 msgstr "真"
5968 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5969 msgid "False"
5970 msgstr "偽"
5972 #: oleaut32.rc:31
5973 msgid "On"
5974 msgstr "オン"
5976 #: oleaut32.rc:32
5977 msgid "Off"
5978 msgstr "オフ"
5980 #: oledlg.rc:25
5981 msgid "Insert a new %s object into your document"
5982 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5984 #: oledlg.rc:26
5985 msgid ""
5986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5987 "may activate it using the program which created it."
5988 msgstr ""
5989 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5990 "成したプログラムから有効にできます。"
5992 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5993 msgid "Browse"
5994 msgstr "参照"
5996 #: oledlg.rc:28
5997 msgid ""
5998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5999 "control."
6000 msgstr ""
6001 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6002 "ん。"
6004 #: oledlg.rc:29
6005 msgid "Add Control"
6006 msgstr "コントロールを追加"
6008 #: oledlg.rc:34
6009 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6010 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6012 #: oledlg.rc:35
6013 msgid ""
6014 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6015 "activate it using %s."
6016 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6018 #: oledlg.rc:36
6019 msgid ""
6020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6021 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6022 msgstr ""
6023 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6024 "ンとして表示されます。"
6026 #: oledlg.rc:37
6027 msgid ""
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6029 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6030 "your document."
6031 msgstr ""
6032 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6033 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6035 #: oledlg.rc:38
6036 msgid ""
6037 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6038 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6039 "in your document."
6040 msgstr ""
6041 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6042 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6044 #: oledlg.rc:39
6045 msgid ""
6046 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6047 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6048 "be reflected in your document."
6049 msgstr ""
6050 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6051 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6052 "す。"
6054 #: oledlg.rc:40
6055 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6056 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6058 #: oledlg.rc:41
6059 msgid "Unknown Type"
6060 msgstr "不明な形式"
6062 #: oledlg.rc:42
6063 msgid "Unknown Source"
6064 msgstr "不明"
6066 #: oledlg.rc:43
6067 msgid "the program which created it"
6068 msgstr "作成プログラム"
6070 #: sane.rc:31
6071 msgctxt "unit: pixels"
6072 msgid "px"
6073 msgstr "px"
6075 #: sane.rc:32
6076 msgctxt "unit: bits"
6077 msgid "b"
6078 msgstr "b"
6080 #: sane.rc:34
6081 msgctxt "unit: dots/inch"
6082 msgid "dpi"
6083 msgstr "dpi"
6085 #: sane.rc:35
6086 msgctxt "unit: percent"
6087 msgid "%"
6088 msgstr "%"
6090 #: sane.rc:36
6091 msgctxt "unit: microseconds"
6092 msgid "us"
6093 msgstr "µs"
6095 #: setupapi.rc:28
6096 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6097 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
6099 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6100 msgid "Unknown"
6101 msgstr "不明"
6103 #: setupapi.rc:30
6104 msgid "Copy files from:"
6105 msgstr "コピー元:"
6107 #: setupapi.rc:31
6108 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6109 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6111 #: shdoclc.rc:39
6112 msgid "F&orward"
6113 msgstr "進む(&O)"
6115 #: shdoclc.rc:41
6116 msgid "&Save Background As..."
6117 msgstr "背景を保存(&S)..."
6119 #: shdoclc.rc:42
6120 msgid "Set As Back&ground"
6121 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6123 #: shdoclc.rc:43
6124 msgid "&Copy Background"
6125 msgstr "背景をコピー(&C)"
6127 #: shdoclc.rc:44
6128 msgid "Set as &Desktop Item"
6129 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6131 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6132 msgid "Select &All"
6133 msgstr "すべて選択(&A)"
6135 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6137 msgid "&Paste"
6138 msgstr "貼り付け(&P)"
6140 #: shdoclc.rc:49
6141 msgid "Create Shor&tcut"
6142 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6144 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6145 msgid "Add to &Favorites..."
6146 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6148 #: shdoclc.rc:51
6149 msgid "&View Source"
6150 msgstr "ソースの表示(&V)"
6152 #: shdoclc.rc:53
6153 msgid "&Encoding"
6154 msgstr "エンコード(&E)"
6156 #: shdoclc.rc:55
6157 msgid "Pr&int"
6158 msgstr "印刷(&I)"
6160 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6161 msgid "&Open Link"
6162 msgstr "リンクを開く(&O)"
6164 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6165 msgid "Open Link in &New Window"
6166 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6168 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6169 msgid "Save Target &As..."
6170 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6172 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6173 msgid "&Print Target"
6174 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6176 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6177 msgid "S&how Picture"
6178 msgstr "画像を表示(&H)"
6180 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6181 msgid "&Save Picture As..."
6182 msgstr "画像を保存(&S)..."
6184 #: shdoclc.rc:70
6185 msgid "&E-mail Picture..."
6186 msgstr "画像をメール(&E)..."
6188 #: shdoclc.rc:71
6189 msgid "Pr&int Picture..."
6190 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6192 #: shdoclc.rc:72
6193 msgid "&Go to My Pictures"
6194 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6196 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6197 msgid "Set as Back&ground"
6198 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6200 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6201 msgid "Set as &Desktop Item..."
6202 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6204 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6205 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6206 msgid "Cu&t"
6207 msgstr "切り取り(&T)"
6209 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6210 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6211 #: wordpad.rc:102
6212 msgid "&Copy"
6213 msgstr "コピー(&C)"
6215 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6216 msgid "Copy Shor&tcut"
6217 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6219 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6220 msgid "P&roperties"
6221 msgstr "プロパティ(&R)"
6223 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6224 msgid "&Undo"
6225 msgstr "元に戻す(&U)"
6227 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6228 msgid "&Delete"
6229 msgstr "削除(&D)"
6231 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6232 msgid "&Select"
6233 msgstr "選択(&S)"
6235 #: shdoclc.rc:102
6236 msgid "&Cell"
6237 msgstr "セル(&C)"
6239 #: shdoclc.rc:103
6240 msgid "&Row"
6241 msgstr "行(&R)"
6243 #: shdoclc.rc:104
6244 msgid "&Column"
6245 msgstr "列(&C)"
6247 #: shdoclc.rc:105
6248 msgid "&Table"
6249 msgstr "表(&T)"
6251 #: shdoclc.rc:108
6252 msgid "&Cell Properties"
6253 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6255 #: shdoclc.rc:109
6256 msgid "&Table Properties"
6257 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6259 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6260 msgid "Paste"
6261 msgstr "貼り付け"
6263 #: shdoclc.rc:118
6264 msgid "&Print"
6265 msgstr "印刷(&P)"
6267 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6268 msgid "&Open"
6269 msgstr "開く(&O)"
6271 #: shdoclc.rc:125
6272 msgid "Open in &New Window"
6273 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6275 #: shdoclc.rc:129
6276 msgid "Cut"
6277 msgstr "切り取り"
6279 #: shdoclc.rc:152
6280 msgid "&Save Video As..."
6281 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6283 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6284 msgid "Play"
6285 msgstr "再生"
6287 #: shdoclc.rc:189
6288 msgid "Rewind"
6289 msgstr "巻き戻し"
6291 #: shdoclc.rc:196
6292 msgid "Trace Tags"
6293 msgstr "タグのトレース"
6295 #: shdoclc.rc:197
6296 msgid "Resource Failures"
6297 msgstr "リソースの失敗"
6299 #: shdoclc.rc:198
6300 msgid "Dump Tracking Info"
6301 msgstr "追跡情報のダンプ"
6303 #: shdoclc.rc:199
6304 msgid "Debug Break"
6305 msgstr "デバッグ ブレーク"
6307 #: shdoclc.rc:200
6308 msgid "Debug View"
6309 msgstr "デバッグ ビュー"
6311 #: shdoclc.rc:201
6312 msgid "Dump Tree"
6313 msgstr "ツリーのダンプ"
6315 #: shdoclc.rc:202
6316 msgid "Dump Lines"
6317 msgstr "線のダンプ"
6319 #: shdoclc.rc:203
6320 msgid "Dump DisplayTree"
6321 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6323 #: shdoclc.rc:204
6324 msgid "Dump FormatCaches"
6325 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6327 #: shdoclc.rc:205
6328 msgid "Dump LayoutRects"
6329 msgstr "配置情報のダンプ"
6331 #: shdoclc.rc:206
6332 msgid "Memory Monitor"
6333 msgstr "メモリ モニタ"
6335 #: shdoclc.rc:207
6336 msgid "Performance Meters"
6337 msgstr "パフォーマンス メータ"
6339 #: shdoclc.rc:208
6340 msgid "Save HTML"
6341 msgstr "HTMLの保存"
6343 #: shdoclc.rc:210
6344 msgid "&Browse View"
6345 msgstr "表示ビュー(&B)"
6347 #: shdoclc.rc:211
6348 msgid "&Edit View"
6349 msgstr "編集ビュー(&E)"
6351 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6352 msgid "Scroll Here"
6353 msgstr "ここにスクロール"
6355 #: shdoclc.rc:218
6356 msgid "Top"
6357 msgstr "先頭"
6359 #: shdoclc.rc:219
6360 msgid "Bottom"
6361 msgstr "末尾"
6363 #: shdoclc.rc:221
6364 msgid "Page Up"
6365 msgstr "1画面分上へ"
6367 #: shdoclc.rc:222
6368 msgid "Page Down"
6369 msgstr "1画面分下へ"
6371 #: shdoclc.rc:224
6372 msgid "Scroll Up"
6373 msgstr "上にスクロール"
6375 #: shdoclc.rc:225
6376 msgid "Scroll Down"
6377 msgstr "下にスクロール"
6379 #: shdoclc.rc:232
6380 msgid "Left Edge"
6381 msgstr "左端"
6383 #: shdoclc.rc:233
6384 msgid "Right Edge"
6385 msgstr "右端"
6387 #: shdoclc.rc:235
6388 msgid "Page Left"
6389 msgstr "1ページ左へ"
6391 #: shdoclc.rc:236
6392 msgid "Page Right"
6393 msgstr "1ページ右へ"
6395 #: shdoclc.rc:238
6396 msgid "Scroll Left"
6397 msgstr "左へスクロール"
6399 #: shdoclc.rc:239
6400 msgid "Scroll Right"
6401 msgstr "右へスクロール"
6403 #: shdoclc.rc:25
6404 msgid "Wine Internet Explorer"
6405 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6407 #: shdoclc.rc:30
6408 msgid "&w&bPage &p"
6409 msgstr "&w&b&pページ"
6411 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6412 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6413 msgid "Lar&ge Icons"
6414 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6416 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6417 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6418 msgid "S&mall Icons"
6419 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6421 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6422 msgid "&List"
6423 msgstr "一覧(&L)"
6425 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6426 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6427 msgid "&Details"
6428 msgstr "詳細(&D)"
6430 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6431 msgid "Arrange &Icons"
6432 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6434 #: shell32.rc:50
6435 msgid "By &Name"
6436 msgstr "名前順(&N)"
6438 #: shell32.rc:51
6439 msgid "By &Type"
6440 msgstr "種類順(&T)"
6442 #: shell32.rc:52
6443 msgid "By &Size"
6444 msgstr "サイズ順(&S)"
6446 #: shell32.rc:53
6447 msgid "By &Date"
6448 msgstr "日付順(&D)"
6450 #: shell32.rc:55
6451 msgid "&Auto Arrange"
6452 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6454 #: shell32.rc:57
6455 msgid "Line up Icons"
6456 msgstr "等間隔に整列"
6458 #: shell32.rc:62
6459 msgid "Paste as Link"
6460 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6462 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6463 msgid "New"
6464 msgstr "新規作成"
6466 #: shell32.rc:66
6467 msgid "New &Folder"
6468 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6470 #: shell32.rc:67
6471 msgid "New &Link"
6472 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6474 #: shell32.rc:71
6475 msgid "Properties"
6476 msgstr "プロパティ"
6478 #: shell32.rc:82
6479 msgctxt "recycle bin"
6480 msgid "&Restore"
6481 msgstr "元に戻す(&R)"
6483 #: shell32.rc:83
6484 msgid "&Erase"
6485 msgstr "消去(&E)"
6487 #: shell32.rc:95
6488 msgid "E&xplore"
6489 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6491 #: shell32.rc:98
6492 msgid "C&ut"
6493 msgstr "切り取り(&U)"
6495 #: shell32.rc:101
6496 msgid "Create &Link"
6497 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6499 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6500 msgid "&Rename"
6501 msgstr "名前の変更(&R)"
6503 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6504 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6505 msgid "E&xit"
6506 msgstr "終了(&X)"
6508 #: shell32.rc:127
6509 msgid "&About Control Panel"
6510 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6512 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6513 msgid "Size"
6514 msgstr "サイズ"
6516 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6517 msgid "Type"
6518 msgstr "型"
6520 #: shell32.rc:137
6521 msgid "Modified"
6522 msgstr "更新日時"
6524 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6525 msgid "Attributes"
6526 msgstr "属性"
6528 #: shell32.rc:140
6529 msgid "Size available"
6530 msgstr "空き容量"
6532 #: shell32.rc:142
6533 msgid "Comments"
6534 msgstr "コメント"
6536 #: shell32.rc:143
6537 msgid "Owner"
6538 msgstr "所有者"
6540 #: shell32.rc:144
6541 msgid "Group"
6542 msgstr "グループ"
6544 #: shell32.rc:145
6545 msgid "Original location"
6546 msgstr "元の場所"
6548 #: shell32.rc:146
6549 msgid "Date deleted"
6550 msgstr "削除日"
6552 #: shell32.rc:156
6553 msgid "Control Panel"
6554 msgstr "コントロール パネル"
6556 #: shell32.rc:163
6557 msgid "Select"
6558 msgstr "選択"
6560 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6561 msgid "Open"
6562 msgstr "開く"
6564 #: shell32.rc:186
6565 msgid "Restart"
6566 msgstr "再起動"
6568 #: shell32.rc:187
6569 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6570 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6572 #: shell32.rc:188
6573 msgid "Shutdown"
6574 msgstr "シャットダウン"
6576 #: shell32.rc:189
6577 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6578 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6580 #: shell32.rc:199
6581 msgid "Start Menu\\Programs"
6582 msgstr "Start Menu\\Programs"
6584 #: shell32.rc:201
6585 msgid "Favorites"
6586 msgstr "Favorites"
6588 #: shell32.rc:202
6589 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6590 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6592 #: shell32.rc:203
6593 msgid "Recent"
6594 msgstr "Recent"
6596 #: shell32.rc:204
6597 msgid "SendTo"
6598 msgstr "SendTo"
6600 #: shell32.rc:205
6601 msgid "Start Menu"
6602 msgstr "Start Menu"
6604 #: shell32.rc:206
6605 msgid "My Music"
6606 msgstr "My Music"
6608 #: shell32.rc:207
6609 msgid "My Videos"
6610 msgstr "My Videos"
6612 #: shell32.rc:208
6613 msgctxt "directory"
6614 msgid "Desktop"
6615 msgstr "Desktop"
6617 #: shell32.rc:209
6618 msgid "NetHood"
6619 msgstr "NetHood"
6621 #: shell32.rc:210
6622 msgid "Templates"
6623 msgstr "Templates"
6625 #: shell32.rc:211
6626 msgid "Application Data"
6627 msgstr "Application Data"
6629 #: shell32.rc:212
6630 msgid "PrintHood"
6631 msgstr "PrintHood"
6633 #: shell32.rc:213
6634 msgid "Local Settings\\Application Data"
6635 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6637 #: shell32.rc:214
6638 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6639 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6641 #: shell32.rc:215
6642 msgid "Cookies"
6643 msgstr "Cookies"
6645 #: shell32.rc:216
6646 msgid "Local Settings\\History"
6647 msgstr "Local Settings\\History"
6649 #: shell32.rc:217
6650 msgid "Program Files"
6651 msgstr "Program Files"
6653 #: shell32.rc:219
6654 msgid "My Pictures"
6655 msgstr "My Pictures"
6657 #: shell32.rc:220
6658 msgid "Program Files\\Common Files"
6659 msgstr "Program Files\\Common Files"
6661 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6662 msgid "Documents"
6663 msgstr "Documents"
6665 #: shell32.rc:223
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6667 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6669 #: shell32.rc:224
6670 msgid "Music"
6671 msgstr "Music"
6673 #: shell32.rc:225
6674 msgid "Pictures"
6675 msgstr "Pictures"
6677 #: shell32.rc:226
6678 msgid "Videos"
6679 msgstr "Videos"
6681 #: shell32.rc:227
6682 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6683 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6685 #: shell32.rc:218
6686 msgid "Program Files (x86)"
6687 msgstr "Program Files (x86)"
6689 #: shell32.rc:221
6690 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6691 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6693 #: shell32.rc:228
6694 msgid "Contacts"
6695 msgstr ""
6697 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6698 msgid "Links"
6699 msgstr ""
6701 #: shell32.rc:230
6702 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6703 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6705 #: shell32.rc:231
6706 msgid "Music\\Playlists"
6707 msgstr "Music\\Playlists"
6709 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6710 msgid "Downloads"
6711 msgstr "Downloads"
6713 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6714 msgid "Status"
6715 msgstr "状態"
6717 #: shell32.rc:149
6718 msgid "Location"
6719 msgstr "場所"
6721 #: shell32.rc:150
6722 msgid "Model"
6723 msgstr "機種名"
6725 #: shell32.rc:233
6726 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6727 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6729 #: shell32.rc:234
6730 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6731 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6733 #: shell32.rc:235
6734 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6735 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6737 #: shell32.rc:236
6738 msgid "Music\\Sample Music"
6739 msgstr "Music\\Sample Music"
6741 #: shell32.rc:237
6742 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6743 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6745 #: shell32.rc:238
6746 msgid "Music\\Sample Playlists"
6747 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6749 #: shell32.rc:239
6750 msgid "Videos\\Sample Videos"
6751 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6753 #: shell32.rc:240
6754 msgid "Saved Games"
6755 msgstr ""
6757 #: shell32.rc:241
6758 msgid "Searches"
6759 msgstr ""
6761 #: shell32.rc:242
6762 msgid "Users"
6763 msgstr ""
6765 #: shell32.rc:243
6766 msgid "OEM Links"
6767 msgstr "OEM Links"
6769 #: shell32.rc:246
6770 msgid "AppData\\LocalLow"
6771 msgstr "AppData\\LocalLow"
6773 #: shell32.rc:166
6774 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6775 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6777 #: shell32.rc:167
6778 msgid "Error during creation of a new folder"
6779 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6781 #: shell32.rc:168
6782 msgid "Confirm file deletion"
6783 msgstr "ファイルの削除の確認"
6785 #: shell32.rc:169
6786 msgid "Confirm folder deletion"
6787 msgstr "フォルダの削除の確認"
6789 #: shell32.rc:170
6790 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6791 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6793 #: shell32.rc:171
6794 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6795 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6797 #: shell32.rc:178
6798 msgid "Confirm file overwrite"
6799 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6801 #: shell32.rc:177
6802 msgid ""
6803 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6804 "\n"
6805 "Do you want to replace it?"
6806 msgstr ""
6807 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6808 "\n"
6809 "このファイルを上書きしますか?"
6811 #: shell32.rc:172
6812 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6813 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6815 #: shell32.rc:174
6816 msgid ""
6817 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6818 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6820 #: shell32.rc:173
6821 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6822 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6824 #: shell32.rc:175
6825 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6826 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6828 #: shell32.rc:176
6829 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6830 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6832 #: shell32.rc:183
6833 msgid ""
6834 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6835 "\n"
6836 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6837 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6838 "the folder?"
6839 msgstr ""
6840 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6841 "\n"
6842 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6843 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6844 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6846 #: shell32.rc:248
6847 msgid "New Folder"
6848 msgstr "新しいフォルダ"
6850 #: shell32.rc:250
6851 msgid "Wine Control Panel"
6852 msgstr "Wine コントロール パネル"
6854 #: shell32.rc:192
6855 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6856 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6858 #: shell32.rc:193
6859 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6860 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6862 #: shell32.rc:195
6863 msgid "Executable files (*.exe)"
6864 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6866 #: shell32.rc:254
6867 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6868 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6870 #: shell32.rc:256
6871 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6872 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6874 #: shell32.rc:257
6875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6876 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6878 #: shell32.rc:258
6879 msgid "Confirm deletion"
6880 msgstr "削除の確認"
6882 #: shell32.rc:259
6883 msgid ""
6884 "A file already exists at the path %1.\n"
6885 "\n"
6886 "Do you want to replace it?"
6887 msgstr ""
6888 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6889 "\n"
6890 "既存のファイルを置き換えますか?"
6892 #: shell32.rc:260
6893 msgid ""
6894 "A folder already exists at the path %1.\n"
6895 "\n"
6896 "Do you want to replace it?"
6897 msgstr ""
6898 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6899 "\n"
6900 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6902 #: shell32.rc:261
6903 msgid "Confirm overwrite"
6904 msgstr "上書きの確認"
6906 #: shell32.rc:278
6907 msgid ""
6908 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6909 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6910 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6911 "any later version.\n"
6912 "\n"
6913 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6916 "more details.\n"
6917 "\n"
6918 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6919 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6920 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6921 msgstr ""
6922 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
6923 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
6924 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
6925 "ます。\n"
6926 "\n"
6927 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
6928 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
6929 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
6930 "\n"
6931 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
6932 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
6933 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
6934 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
6936 #: shell32.rc:266
6937 msgid "Wine License"
6938 msgstr "Wine ライセンス"
6940 #: shell32.rc:155
6941 msgid "Trash"
6942 msgstr "ごみ箱"
6944 #: shlwapi.rc:27
6945 msgid "%d bytes"
6946 msgstr "%d バイト"
6948 #: shlwapi.rc:28
6949 msgctxt "time unit: hours"
6950 msgid " hr"
6951 msgstr " 時間"
6953 #: shlwapi.rc:29
6954 msgctxt "time unit: minutes"
6955 msgid " min"
6956 msgstr " 分"
6958 #: shlwapi.rc:30
6959 msgctxt "time unit: seconds"
6960 msgid " sec"
6961 msgstr " 秒"
6963 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6964 msgctxt "window"
6965 msgid "&Restore"
6966 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6968 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6969 msgid "&Move"
6970 msgstr "移動(&M)"
6972 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6973 msgid "&Size"
6974 msgstr "サイズ変更(&S)"
6976 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6977 msgid "Mi&nimize"
6978 msgstr "アイコン化(&N)"
6980 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6981 msgid "Ma&ximize"
6982 msgstr "最大化(&X)"
6984 #: user32.rc:33
6985 msgid "&Close\tAlt-F4"
6986 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6988 #: user32.rc:35
6989 msgid "&About Wine"
6990 msgstr "Wineについて(&A)"
6992 #: user32.rc:46
6993 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6994 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6996 #: user32.rc:48
6997 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6998 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7000 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7001 msgid "Error"
7002 msgstr "エラー"
7004 #: user32.rc:69
7005 msgid "&More Windows..."
7006 msgstr ""
7008 #: wineps.rc:25
7009 msgid "Paper"
7010 msgstr "用紙"
7012 #: wineps.rc:28
7013 msgid "Paper Si&ze:"
7014 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7016 #: wineps.rc:31
7017 msgid "Orientation"
7018 msgstr "方向"
7020 #: wineps.rc:32
7021 msgid "&Portrait"
7022 msgstr "縦(&P)"
7024 #: wineps.rc:34
7025 msgid "&Landscape"
7026 msgstr "横(&L)"
7028 #: wineps.rc:36
7029 msgid "Duplex:"
7030 msgstr "両面印刷:"
7032 #: wininet.rc:25
7033 msgid "LAN Connection"
7034 msgstr "LAN 接続"
7036 #: wininet.rc:26
7037 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7038 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7040 #: wininet.rc:27
7041 msgid "The date on the certificate is invalid."
7042 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7044 #: wininet.rc:28
7045 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7046 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7048 #: wininet.rc:29
7049 msgid ""
7050 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7051 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7053 #: winmm.rc:28
7054 msgid "The specified command was carried out."
7055 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7057 #: winmm.rc:29
7058 msgid "Undefined external error."
7059 msgstr "不明な外部エラーです。"
7061 #: winmm.rc:30
7062 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7063 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7065 #: winmm.rc:31
7066 msgid "The driver was not enabled."
7067 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7069 #: winmm.rc:32
7070 msgid ""
7071 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7072 "again."
7073 msgstr ""
7074 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7075 "下さい。"
7077 #: winmm.rc:33
7078 msgid "The specified device handle is invalid."
7079 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7081 #: winmm.rc:34
7082 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7083 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7085 #: winmm.rc:35
7086 msgid ""
7087 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7088 "increase available memory, and then try again."
7089 msgstr ""
7090 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7091 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7093 #: winmm.rc:36
7094 msgid ""
7095 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7096 "which functions and messages the driver supports."
7097 msgstr ""
7098 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7099 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7101 #: winmm.rc:37
7102 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7103 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7105 #: winmm.rc:38
7106 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7107 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7109 #: winmm.rc:39
7110 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7111 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7113 #: winmm.rc:42
7114 msgid ""
7115 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7116 "Capabilities function to determine the supported formats."
7117 msgstr ""
7118 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7119 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7121 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7122 msgid ""
7123 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7124 "device, or wait until the data is finished playing."
7125 msgstr ""
7126 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7127 "わるまで待って下さい。"
7129 #: winmm.rc:44
7130 msgid ""
7131 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7132 "header, and then try again."
7133 msgstr ""
7134 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7135 "て下さい。"
7137 #: winmm.rc:45
7138 msgid ""
7139 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7140 "and then try again."
7141 msgstr ""
7142 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7143 "り直して下さい。"
7145 #: winmm.rc:48
7146 msgid ""
7147 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7149 msgstr ""
7150 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7151 "て下さい。"
7153 #: winmm.rc:50
7154 msgid ""
7155 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7156 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7157 msgstr ""
7158 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7159 "るか存在しない可能性があります。"
7161 #: winmm.rc:51
7162 msgid ""
7163 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7164 "transmitted, and then try again."
7165 msgstr ""
7166 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7167 "直して下さい。"
7169 #: winmm.rc:52
7170 msgid ""
7171 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7172 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7173 msgstr ""
7174 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7175 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7177 #: winmm.rc:53
7178 msgid ""
7179 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7180 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7181 msgstr ""
7182 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7183 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7185 #: winmm.rc:56
7186 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7187 msgstr ""
7188 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7189 "下さい。"
7191 #: winmm.rc:57
7192 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7193 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7195 #: winmm.rc:58
7196 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7197 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7199 #: winmm.rc:59
7200 msgid ""
7201 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7202 "or contact the device manufacturer."
7203 msgstr ""
7204 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7205 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7207 #: winmm.rc:60
7208 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7209 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7211 #: winmm.rc:61
7212 msgid ""
7213 "Not enough memory available for this task.\n"
7214 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7215 "again."
7216 msgstr ""
7217 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7218 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7220 #: winmm.rc:62
7221 msgid ""
7222 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7223 "unique alias."
7224 msgstr ""
7225 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7226 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7228 #: winmm.rc:63
7229 msgid ""
7230 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7231 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7233 #: winmm.rc:64
7234 msgid "No command was specified."
7235 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7237 #: winmm.rc:65
7238 msgid ""
7239 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7240 "size of the buffer."
7241 msgstr ""
7242 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7243 "い。"
7245 #: winmm.rc:66
7246 msgid ""
7247 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7248 "one."
7249 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7251 #: winmm.rc:67
7252 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7253 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7255 #: winmm.rc:68
7256 msgid ""
7257 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7258 "manufacturer about obtaining a new driver."
7259 msgstr ""
7260 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7261 "問い合わせて下さい。"
7263 #: winmm.rc:69
7264 msgid ""
7265 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7266 "manufacturer about obtaining a new driver."
7267 msgstr ""
7268 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7269 "せて下さい。"
7271 #: winmm.rc:70
7272 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7273 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7275 #: winmm.rc:71
7276 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7277 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7279 #: winmm.rc:72
7280 msgid ""
7281 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7282 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7284 #: winmm.rc:73
7285 msgid "The device driver is not ready."
7286 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7288 #: winmm.rc:74
7289 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7290 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7292 #: winmm.rc:75
7293 msgid ""
7294 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7295 "access error."
7296 msgstr ""
7297 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7298 "にアクセスできません。"
7300 #: winmm.rc:76
7301 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7302 msgstr ""
7303 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7305 #: winmm.rc:77
7306 msgid ""
7307 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7308 "separately to determine which devices caused the error."
7309 msgstr ""
7310 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7311 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7313 #: winmm.rc:78
7314 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7315 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7317 #: winmm.rc:79
7318 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7319 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7321 #: winmm.rc:80
7322 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7323 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7325 #: winmm.rc:81
7326 msgid ""
7327 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7328 "still connected to the network."
7329 msgstr ""
7330 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7331 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7333 #: winmm.rc:82
7334 msgid ""
7335 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7336 "device name is spelled correctly."
7337 msgstr ""
7338 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7339 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7341 #: winmm.rc:83
7342 msgid ""
7343 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7344 "again."
7345 msgstr ""
7346 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7348 #: winmm.rc:84
7349 msgid ""
7350 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7351 "alias."
7352 msgstr ""
7353 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7354 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7356 #: winmm.rc:85
7357 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7358 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7360 #: winmm.rc:86
7361 msgid ""
7362 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7363 "parameter with each 'open' command."
7364 msgstr ""
7365 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7366 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7368 #: winmm.rc:87
7369 msgid ""
7370 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7371 "Please supply one."
7372 msgstr ""
7373 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7374 "る必要があります。"
7376 #: winmm.rc:88
7377 msgid ""
7378 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7379 "documentation for valid formats."
7380 msgstr ""
7381 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7382 "ドキュメントを参照して下さい。"
7384 #: winmm.rc:89
7385 msgid ""
7386 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7387 "supply one."
7388 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7390 #: winmm.rc:90
7391 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7392 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7394 #: winmm.rc:91
7395 msgid ""
7396 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7397 "may be corrupt, or not in the correct format."
7398 msgstr ""
7399 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7400 "ているか、フォーマットが不正です。"
7402 #: winmm.rc:92
7403 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7404 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7406 #: winmm.rc:93
7407 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7408 msgstr ""
7409 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7411 #: winmm.rc:94
7412 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7413 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7415 #: winmm.rc:95
7416 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7417 msgstr ""
7418 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7420 #: winmm.rc:96
7421 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7422 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7424 #: winmm.rc:97
7425 msgid ""
7426 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7427 "sequence, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7430 "して下さい。"
7432 #: winmm.rc:98
7433 msgid ""
7434 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7435 "the device is closed, and then try again."
7436 msgstr ""
7437 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7438 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7440 #: winmm.rc:99
7441 msgid ""
7442 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7443 "characters, followed by a period and an extension."
7444 msgstr ""
7445 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7446 "いていることを確認して下さい。"
7448 #: winmm.rc:100
7449 msgid ""
7450 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7451 msgstr ""
7452 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7454 #: winmm.rc:101
7455 msgid ""
7456 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7457 "in Control Panel to install the device."
7458 msgstr ""
7459 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7460 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7461 "い。"
7463 #: winmm.rc:102
7464 msgid ""
7465 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7466 "restarting your computer."
7467 msgstr ""
7468 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7469 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7471 #: winmm.rc:103
7472 msgid ""
7473 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7474 "cannot change directories."
7475 msgstr ""
7476 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7477 "デバイスにアクセスできません。"
7479 #: winmm.rc:104
7480 msgid ""
7481 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7482 "change drives."
7483 msgstr ""
7484 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7485 "イスにアクセスできません。"
7487 #: winmm.rc:105
7488 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7489 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7491 #: winmm.rc:106
7492 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7493 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7495 #: winmm.rc:107
7496 msgid ""
7497 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7498 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7500 #: winmm.rc:108
7501 msgid ""
7502 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7503 "until a wave device is free, and then try again."
7504 msgstr ""
7505 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7506 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7508 #: winmm.rc:109
7509 msgid ""
7510 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7511 "until the device is free, and then try again."
7512 msgstr ""
7513 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7514 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7516 #: winmm.rc:110
7517 msgid ""
7518 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7519 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7520 msgstr ""
7521 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7522 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7524 #: winmm.rc:111
7525 msgid ""
7526 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7527 "until the device is free, and then try again."
7528 msgstr ""
7529 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7530 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7532 #: winmm.rc:112
7533 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7534 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7536 #: winmm.rc:113
7537 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7538 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7540 #: winmm.rc:114
7541 msgid ""
7542 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7543 "the Drivers option to install the wave device."
7544 msgstr ""
7545 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7546 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7547 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7549 #: winmm.rc:115
7550 msgid ""
7551 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7552 "format."
7553 msgstr ""
7554 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7556 #: winmm.rc:116
7557 msgid ""
7558 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7559 "the Drivers option to install the wave device."
7560 msgstr ""
7561 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7562 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7563 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7565 #: winmm.rc:117
7566 msgid ""
7567 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7568 "format."
7569 msgstr ""
7570 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7572 #: winmm.rc:122
7573 msgid ""
7574 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7575 "You can't use them together."
7576 msgstr ""
7577 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7579 #: winmm.rc:124
7580 msgid ""
7581 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7582 "again."
7583 msgstr ""
7584 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7585 "して下さい。"
7587 #: winmm.rc:127
7588 msgid ""
7589 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7590 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7591 msgstr ""
7592 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7593 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7594 "使用して下さい。"
7596 #: winmm.rc:125
7597 msgid ""
7598 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7599 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7600 "setup."
7601 msgstr ""
7602 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7603 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7605 #: winmm.rc:126
7606 msgid "An error occurred with the specified port."
7607 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7609 #: winmm.rc:129
7610 msgid ""
7611 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7612 "these applications; then, try again."
7613 msgstr ""
7614 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7615 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7617 #: winmm.rc:128
7618 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7619 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7621 #: winmm.rc:123
7622 msgid ""
7623 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7624 "Control Panel to install a MIDI driver."
7625 msgstr ""
7626 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7627 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7628 "い。"
7630 #: winmm.rc:118
7631 msgid "There is no display window."
7632 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7634 #: winmm.rc:119
7635 msgid "Could not create or use window."
7636 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7638 #: winmm.rc:120
7639 msgid ""
7640 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7641 "check your disk or network connection."
7642 msgstr ""
7643 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7644 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7646 #: winmm.rc:121
7647 msgid ""
7648 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7649 "are still connected to the network."
7650 msgstr ""
7651 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7652 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7654 #: winspool.rc:34
7655 msgid "Print to File"
7656 msgstr "ファイルに出力"
7658 #: winspool.rc:37
7659 msgid "&Output File Name:"
7660 msgstr "出力ファイル名(&O):"
7662 #: winspool.rc:28
7663 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7664 msgstr ""
7665 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7667 #: winspool.rc:29
7668 msgid "Unable to create the output file."
7669 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7671 #: wldap32.rc:27
7672 msgid "Success"
7673 msgstr "成功"
7675 #: wldap32.rc:28
7676 msgid "Operations Error"
7677 msgstr "操作エラー"
7679 #: wldap32.rc:29
7680 msgid "Protocol Error"
7681 msgstr "プロトコル エラー"
7683 #: wldap32.rc:30
7684 msgid "Time Limit Exceeded"
7685 msgstr "時間制限を超過"
7687 #: wldap32.rc:31
7688 msgid "Size Limit Exceeded"
7689 msgstr "サイズ制限を超過"
7691 #: wldap32.rc:32
7692 msgid "Compare False"
7693 msgstr "比較結果 False"
7695 #: wldap32.rc:33
7696 msgid "Compare True"
7697 msgstr "比較結果 True"
7699 #: wldap32.rc:34
7700 msgid "Authentication Method Not Supported"
7701 msgstr "認証方法が未サポート"
7703 #: wldap32.rc:35
7704 msgid "Strong Authentication Required"
7705 msgstr "強力な認証が必要"
7707 #: wldap32.rc:36
7708 msgid "Referral (v2)"
7709 msgstr "紹介 (v2)"
7711 #: wldap32.rc:37
7712 msgid "Referral"
7713 msgstr "紹介"
7715 #: wldap32.rc:38
7716 msgid "Administration Limit Exceeded"
7717 msgstr "管理制限を超過"
7719 #: wldap32.rc:39
7720 msgid "Unavailable Critical Extension"
7721 msgstr "必須拡張が利用不可"
7723 #: wldap32.rc:40
7724 msgid "Confidentiality Required"
7725 msgstr "機密性が必要"
7727 #: wldap32.rc:43
7728 msgid "No Such Attribute"
7729 msgstr "該当属性なし"
7731 #: wldap32.rc:44
7732 msgid "Undefined Type"
7733 msgstr "未定義の型"
7735 #: wldap32.rc:45
7736 msgid "Inappropriate Matching"
7737 msgstr "一致方法が不適切"
7739 #: wldap32.rc:46
7740 msgid "Constraint Violation"
7741 msgstr "制約に違反"
7743 #: wldap32.rc:47
7744 msgid "Attribute Or Value Exists"
7745 msgstr "属性または値は存在"
7747 #: wldap32.rc:48
7748 msgid "Invalid Syntax"
7749 msgstr "構文が無効"
7751 #: wldap32.rc:59
7752 msgid "No Such Object"
7753 msgstr "該当オブジェクトなし"
7755 #: wldap32.rc:60
7756 msgid "Alias Problem"
7757 msgstr "エイリアスの問題"
7759 #: wldap32.rc:61
7760 msgid "Invalid DN Syntax"
7761 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7763 #: wldap32.rc:62
7764 msgid "Is Leaf"
7765 msgstr "リーフです"
7767 #: wldap32.rc:63
7768 msgid "Alias Dereference Problem"
7769 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7771 #: wldap32.rc:75
7772 msgid "Inappropriate Authentication"
7773 msgstr "認証が不適切"
7775 #: wldap32.rc:76
7776 msgid "Invalid Credentials"
7777 msgstr "資格情報が無効"
7779 #: wldap32.rc:77
7780 msgid "Insufficient Rights"
7781 msgstr "権限が不十分"
7783 #: wldap32.rc:78
7784 msgid "Busy"
7785 msgstr "ビジー状態"
7787 #: wldap32.rc:79
7788 msgid "Unavailable"
7789 msgstr "利用不可"
7791 #: wldap32.rc:80
7792 msgid "Unwilling To Perform"
7793 msgstr "実行したがらない"
7795 #: wldap32.rc:81
7796 msgid "Loop Detected"
7797 msgstr "ループを検出"
7799 #: wldap32.rc:87
7800 msgid "Sort Control Missing"
7801 msgstr "ソート コントロールがない"
7803 #: wldap32.rc:88
7804 msgid "Index range error"
7805 msgstr "インデックス範囲エラー"
7807 #: wldap32.rc:91
7808 msgid "Naming Violation"
7809 msgstr "名前付け違反"
7811 #: wldap32.rc:92
7812 msgid "Object Class Violation"
7813 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7815 #: wldap32.rc:93
7816 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7817 msgstr "非リーフでは不許可"
7819 #: wldap32.rc:94
7820 msgid "Not allowed on RDN"
7821 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7823 #: wldap32.rc:95
7824 msgid "Already Exists"
7825 msgstr "すでに存在"
7827 #: wldap32.rc:96
7828 msgid "No Object Class Mods"
7829 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7831 #: wldap32.rc:97
7832 msgid "Results Too Large"
7833 msgstr "結果が大きすぎる"
7835 #: wldap32.rc:98
7836 msgid "Affects Multiple DSAs"
7837 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7839 #: wldap32.rc:107
7840 msgid "Other"
7841 msgstr "その他"
7843 #: wldap32.rc:108
7844 msgid "Server Down"
7845 msgstr "サーバ ダウン"
7847 #: wldap32.rc:109
7848 msgid "Local Error"
7849 msgstr "ローカル エラー"
7851 #: wldap32.rc:110
7852 msgid "Encoding Error"
7853 msgstr "エンコード エラー"
7855 #: wldap32.rc:111
7856 msgid "Decoding Error"
7857 msgstr "デコード エラー"
7859 #: wldap32.rc:112
7860 msgid "Timeout"
7861 msgstr "時間切れ"
7863 #: wldap32.rc:113
7864 msgid "Auth Unknown"
7865 msgstr "認証不明"
7867 #: wldap32.rc:114
7868 msgid "Filter Error"
7869 msgstr "フィルタ エラー"
7871 #: wldap32.rc:115
7872 msgid "User Cancelled"
7873 msgstr "ユーザがキャンセル"
7875 #: wldap32.rc:116
7876 msgid "Parameter Error"
7877 msgstr "パラメータ エラー"
7879 #: wldap32.rc:117
7880 msgid "No Memory"
7881 msgstr "メモリ不足"
7883 #: wldap32.rc:118
7884 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7885 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7887 #: wldap32.rc:119
7888 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7889 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7891 #: wldap32.rc:120
7892 msgid "Specified control was not found in message"
7893 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7895 #: wldap32.rc:121
7896 msgid "No result present in message"
7897 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7899 #: wldap32.rc:122
7900 msgid "More results returned"
7901 msgstr "さらに結果が返されました"
7903 #: wldap32.rc:123
7904 msgid "Loop while handling referrals"
7905 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7907 #: wldap32.rc:124
7908 msgid "Referral hop limit exceeded"
7909 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7911 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7912 msgid ""
7913 "Not Yet Implemented\n"
7914 "\n"
7915 msgstr ""
7916 "まだ実装されていません\n"
7917 "\n"
7919 #: attrib.rc:28
7920 msgid "%1: File Not Found\n"
7921 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
7923 #: attrib.rc:47
7924 msgid ""
7925 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7926 "\n"
7927 "Syntax:\n"
7928 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7929 "       [/S [/D]]\n"
7930 "\n"
7931 "Where:\n"
7932 "\n"
7933 "  +   Sets an attribute.\n"
7934 "  -   Clears an attribute.\n"
7935 "  R   Read-only file attribute.\n"
7936 "  A   Archive file attribute.\n"
7937 "  S   System file attribute.\n"
7938 "  H   Hidden file attribute.\n"
7939 "  [drive:][path][filename]\n"
7940 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7941 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7942 "  /D  Processes folders as well.\n"
7943 msgstr ""
7944 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7945 "\n"
7946 "構文:\n"
7947 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7948 "名]\n"
7949 "       [/S [/D]]\n"
7950 "\n"
7951 "オプション:\n"
7952 "\n"
7953 "  +   属性を設定します。\n"
7954 "  -   属性を消去します。\n"
7955 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
7956 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7957 "  S   システム ファイル属性。\n"
7958 "  H   隠しファイル属性。\n"
7959 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7960 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7961 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
7962 "す。\n"
7963 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
7965 #: clock.rc:29
7966 msgid "Ana&log"
7967 msgstr "アナログ(&L)"
7969 #: clock.rc:30
7970 msgid "Digi&tal"
7971 msgstr "デジタル(&T)"
7973 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7974 msgid "&Font..."
7975 msgstr "フォント(&F)..."
7977 #: clock.rc:34
7978 msgid "&Without Titlebar"
7979 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7981 #: clock.rc:36
7982 msgid "&Seconds"
7983 msgstr "秒(&S)"
7985 #: clock.rc:37
7986 msgid "&Date"
7987 msgstr "日付(&D)"
7989 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7990 msgid "&Always on Top"
7991 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7993 #: clock.rc:42
7994 msgid "&About Clock"
7995 msgstr "バージョン情報(&A)"
7997 #: clock.rc:48
7998 msgid "Clock"
7999 msgstr "時計"
8001 #: cmd.rc:37
8002 msgid ""
8003 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8004 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8005 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8006 "called procedure.\n"
8007 "\n"
8008 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8009 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8010 msgstr ""
8011 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8012 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8013 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8014 "ータを渡すことが可能です。\n"
8015 "\n"
8016 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8017 "し元に引き継がれます。\n"
8019 #: cmd.rc:40
8020 msgid ""
8021 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8022 "default directory.\n"
8023 msgstr ""
8024 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8025 "を変更します。\n"
8027 #: cmd.rc:41
8028 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8029 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8031 #: cmd.rc:43
8032 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8033 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8035 #: cmd.rc:45
8036 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8037 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8039 #: cmd.rc:46
8040 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8041 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8043 #: cmd.rc:47
8044 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8045 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8047 #: cmd.rc:48
8048 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8049 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8051 #: cmd.rc:49
8052 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8053 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8055 #: cmd.rc:59
8056 msgid ""
8057 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8058 "\n"
8059 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8060 "on the terminal device before they are executed.\n"
8061 "\n"
8062 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8063 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8064 "preceding it with an @ sign.\n"
8065 msgstr ""
8066 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8067 "\n"
8068 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8069 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8070 "\n"
8071 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8072 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8073 "表示されません。\n"
8075 #: cmd.rc:61
8076 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8077 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8079 #: cmd.rc:69
8080 msgid ""
8081 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8082 "\n"
8083 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8084 "\n"
8085 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8086 "not exist in wine's cmd.\n"
8087 msgstr ""
8088 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8089 "場合に使用します。\n"
8090 "\n"
8091 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8092 "\n"
8093 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8094 "を二重にする必要があります。\n"
8096 #: cmd.rc:81
8097 msgid ""
8098 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8099 "batch file.\n"
8100 "\n"
8101 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8102 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8103 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8104 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8105 "label terminates the batch file execution.\n"
8106 "\n"
8107 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8108 msgstr ""
8109 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8110 "移します。\n"
8111 "\n"
8112 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8113 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8114 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8115 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8116 "チファイルの実行を中断します。\n"
8117 "\n"
8118 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8120 #: cmd.rc:84
8121 msgid ""
8122 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8123 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8124 msgstr ""
8125 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8126 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8128 #: cmd.rc:94
8129 msgid ""
8130 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8131 "\n"
8132 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8133 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8134 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8135 "\n"
8136 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8137 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8138 msgstr ""
8139 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8140 "\n"
8141 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8142 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8143 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8144 "\n"
8145 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8146 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8148 #: cmd.rc:100
8149 msgid ""
8150 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8151 "\n"
8152 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8153 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8154 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8155 msgstr ""
8156 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8157 "\n"
8158 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8159 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8160 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8162 #: cmd.rc:103
8163 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8164 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8166 #: cmd.rc:104
8167 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8168 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8170 #: cmd.rc:111
8171 msgid ""
8172 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8173 "\n"
8174 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8175 "subdirectories\n"
8176 "below the item are moved as well.\n"
8177 "\n"
8178 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8179 msgstr ""
8180 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8181 "す。\n"
8182 "\n"
8183 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8184 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8185 "\n"
8186 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8188 #: cmd.rc:122
8189 msgid ""
8190 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8191 "\n"
8192 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8193 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8194 "PATH command with the new value.\n"
8195 "\n"
8196 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8197 "variable, for example:\n"
8198 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8199 msgstr ""
8200 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8201 "\n"
8202 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8203 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8204 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8205 "下さい。\n"
8206 "\n"
8207 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8208 "例えば:\n"
8209 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8211 #: cmd.rc:128
8212 msgid ""
8213 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8214 "\n"
8215 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8216 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8217 msgstr ""
8218 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8219 "\n"
8220 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8221 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8223 #: cmd.rc:149
8224 msgid ""
8225 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8226 "\n"
8227 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8228 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8229 "\n"
8230 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8231 "\n"
8232 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8233 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8234 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8235 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8236 "\n"
8237 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8238 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8239 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8240 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8241 "\n"
8242 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8243 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8244 msgstr ""
8245 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8246 "\n"
8247 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8248 "行の先頭に表示されます。\n"
8249 "\n"
8250 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8251 "\n"
8252 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8253 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8254 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8255 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8256 "\n"
8257 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8258 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8259 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8260 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8261 "\n"
8262 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8263 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8265 #: cmd.rc:153
8266 msgid ""
8267 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8268 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8269 msgstr ""
8270 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8271 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8273 #: cmd.rc:156
8274 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8275 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8277 #: cmd.rc:157
8278 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8279 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8281 #: cmd.rc:159
8282 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8283 msgstr ""
8284 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8286 #: cmd.rc:160
8287 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8288 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8290 #: cmd.rc:178
8291 msgid ""
8292 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8293 "\n"
8294 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8295 "\n"
8296 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8297 "\n"
8298 "SET <variable>=<value>\n"
8299 "\n"
8300 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8301 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8302 "have embedded spaces.\n"
8303 "\n"
8304 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8305 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8306 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8307 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8308 msgstr ""
8309 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8310 "\n"
8311 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8312 "\n"
8313 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8314 "\n"
8315 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8316 "\n"
8317 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8318 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8319 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8320 "\n"
8321 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8322 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8323 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8324 "に注意して下さい。\n"
8326 #: cmd.rc:183
8327 msgid ""
8328 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8329 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8330 "if called from the command line.\n"
8331 msgstr ""
8332 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8333 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8334 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8336 #: cmd.rc:185
8337 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8338 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8340 #: cmd.rc:187
8341 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8342 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8344 #: cmd.rc:191
8345 msgid ""
8346 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8347 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8348 msgstr ""
8349 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8350 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8351 "されません。\n"
8353 #: cmd.rc:200
8354 msgid ""
8355 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8356 "\n"
8357 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8358 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8359 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8360 "\n"
8361 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8362 msgstr ""
8363 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8364 "フォームは:\n"
8365 "\n"
8366 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8367 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8368 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8369 "\n"
8370 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8372 #: cmd.rc:203
8373 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8374 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8376 #: cmd.rc:205
8377 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8378 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8380 #: cmd.rc:209
8381 msgid ""
8382 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8383 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8384 msgstr ""
8385 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8386 "変更の局所化を終了します。\n"
8388 #: cmd.rc:217
8389 msgid ""
8390 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8391 "\n"
8392 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8393 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8394 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8395 "settings are restored.\n"
8396 msgstr ""
8397 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8398 "\n"
8399 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8400 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8401 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8403 #: cmd.rc:220
8404 msgid ""
8405 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8406 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8407 msgstr ""
8408 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8409 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8411 #: cmd.rc:223
8412 msgid ""
8413 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8414 "PUSHD.\n"
8415 msgstr ""
8416 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8417 "更します。\n"
8419 #: cmd.rc:231
8420 msgid ""
8421 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8424 "\n"
8425 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8426 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8427 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8428 "association, if any.\n"
8429 msgstr ""
8430 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8431 "\n"
8432 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8433 "\n"
8434 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8435 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8436 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8437 "す。\n"
8439 #: cmd.rc:242
8440 msgid ""
8441 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8442 "\n"
8443 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8444 "\n"
8445 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8446 "currently defined.\n"
8447 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8448 "if any.\n"
8449 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8450 "associated to the specified file type.\n"
8451 msgstr ""
8452 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8453 "す\n"
8454 "\n"
8455 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8456 "\n"
8457 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8458 "タイプを表示します。\n"
8459 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8460 "あれば表示します。\n"
8461 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8462 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8464 #: cmd.rc:244
8465 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8466 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8468 #: cmd.rc:248
8469 msgid ""
8470 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8471 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8472 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8473 msgstr ""
8474 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8475 "すまで待機します。\n"
8476 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8478 #: cmd.rc:252
8479 msgid ""
8480 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8481 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8482 msgstr ""
8483 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8484 "ます。\n"
8486 #: cmd.rc:289
8487 msgid ""
8488 "CMD built-in commands are:\n"
8489 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8490 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8491 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8492 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8493 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8494 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8495 "COPY\t\tCopy file\n"
8496 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8497 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8498 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8499 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8500 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8501 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8502 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8503 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8504 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8505 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8506 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8507 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8508 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8509 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8510 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8511 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8512 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8513 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8514 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8515 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8516 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8517 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8518 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8519 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8520 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8521 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8522 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8523 "\n"
8524 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8525 msgstr ""
8526 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8527 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8528 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8529 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8530 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8531 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8532 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8533 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8534 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8535 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8536 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8537 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8538 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8539 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8540 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8541 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8542 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8543 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8544 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8545 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8546 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
8547 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8548 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8549 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8550 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8551 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8552 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8553 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8554 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8555 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8556 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8557 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8558 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8559 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8560 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8561 "\n"
8562 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8563 "い。\n"
8565 #: cmd.rc:291
8566 msgid "Are you sure"
8567 msgstr "よろしいですか"
8569 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8570 msgctxt "Yes key"
8571 msgid "Y"
8572 msgstr "Y"
8574 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8575 msgctxt "No key"
8576 msgid "N"
8577 msgstr "N"
8579 #: cmd.rc:294
8580 msgid "File association missing for extension %s\n"
8581 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8583 #: cmd.rc:295
8584 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8585 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8587 #: cmd.rc:296
8588 msgid "Overwrite %s"
8589 msgstr "上書き %s"
8591 #: cmd.rc:297
8592 msgid "More..."
8593 msgstr "続ける..."
8595 #: cmd.rc:298
8596 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8597 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8599 #: cmd.rc:300
8600 msgid "Argument missing\n"
8601 msgstr "引数がありません\n"
8603 #: cmd.rc:301
8604 msgid "Syntax error\n"
8605 msgstr "構文エラー\n"
8607 #: cmd.rc:302
8608 msgid "%s: File Not Found\n"
8609 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8611 #: cmd.rc:303
8612 msgid "No help available for %s\n"
8613 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8615 #: cmd.rc:304
8616 msgid "Target to GOTO not found\n"
8617 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8619 #: cmd.rc:305
8620 msgid "Current Date is %s\n"
8621 msgstr "現在の日付は %s\n"
8623 #: cmd.rc:306
8624 msgid "Current Time is %s\n"
8625 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8627 #: cmd.rc:307
8628 msgid "Enter new date: "
8629 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8631 #: cmd.rc:308
8632 msgid "Enter new time: "
8633 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8635 #: cmd.rc:309
8636 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8637 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8639 #: cmd.rc:310
8640 msgid "Failed to open '%s'\n"
8641 msgstr "'%s' を開けません\n"
8643 #: cmd.rc:311
8644 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8645 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8647 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8648 msgctxt "All key"
8649 msgid "A"
8650 msgstr "A"
8652 #: cmd.rc:313
8653 msgid "%s, Delete"
8654 msgstr "%s, 削除"
8656 #: cmd.rc:314
8657 msgid "Echo is %s\n"
8658 msgstr "Echo は %s\n"
8660 #: cmd.rc:315
8661 msgid "Verify is %s\n"
8662 msgstr "Verify は %s\n"
8664 #: cmd.rc:316
8665 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8666 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8668 #: cmd.rc:317
8669 msgid "Parameter error\n"
8670 msgstr "パラメータ エラー\n"
8672 #: cmd.rc:318
8673 msgid ""
8674 "Volume in drive %c is %s\n"
8675 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8676 "\n"
8677 msgstr ""
8678 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8679 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8680 "\n"
8682 #: cmd.rc:319
8683 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8684 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8686 #: cmd.rc:320
8687 msgid "PATH not found\n"
8688 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8690 #: cmd.rc:321
8691 msgid "Press any key to continue... "
8692 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
8694 #: cmd.rc:322
8695 msgid "Wine Command Prompt"
8696 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8698 #: cmd.rc:323
8699 msgid "CMD Version %s\n"
8700 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8702 #: cmd.rc:324
8703 msgid "More? "
8704 msgstr ""
8706 #: cmd.rc:325
8707 msgid "The input line is too long.\n"
8708 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8710 #: dxdiag.rc:27
8711 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8712 msgstr "DirectX 診断ツール"
8714 #: dxdiag.rc:28
8715 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8716 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8718 #: explorer.rc:28
8719 msgid "Wine Explorer"
8720 msgstr "Wine エクスプローラ"
8722 #: explorer.rc:29
8723 msgid "Location:"
8724 msgstr "場所:"
8726 #: hostname.rc:27
8727 msgid "Usage: hostname\n"
8728 msgstr "使い方: hostname\n"
8730 #: hostname.rc:28
8731 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8732 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8734 #: hostname.rc:29
8735 msgid ""
8736 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8737 "utility.\n"
8738 msgstr ""
8739 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8741 #: ipconfig.rc:27
8742 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8743 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8745 #: ipconfig.rc:28
8746 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8747 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8749 #: ipconfig.rc:29
8750 msgid "%s adapter %s\n"
8751 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8753 #: ipconfig.rc:30
8754 msgid "Ethernet"
8755 msgstr "イーサネット"
8757 #: ipconfig.rc:32
8758 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8759 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8761 #: ipconfig.rc:34
8762 msgid "Hostname"
8763 msgstr "ホスト名"
8765 #: ipconfig.rc:35
8766 msgid "Node type"
8767 msgstr "ノード タイプ"
8769 #: ipconfig.rc:36
8770 msgid "Broadcast"
8771 msgstr "ブロードキャスト"
8773 #: ipconfig.rc:37
8774 msgid "Peer-to-peer"
8775 msgstr "ピアツーピア"
8777 #: ipconfig.rc:38
8778 msgid "Mixed"
8779 msgstr "混合"
8781 #: ipconfig.rc:39
8782 msgid "Hybrid"
8783 msgstr "ハイブリッド"
8785 #: ipconfig.rc:40
8786 msgid "IP routing enabled"
8787 msgstr "IP ルーティング 有効"
8789 #: ipconfig.rc:42
8790 msgid "Physical address"
8791 msgstr "物理アドレス"
8793 #: ipconfig.rc:43
8794 msgid "DHCP enabled"
8795 msgstr "DHCP 有効"
8797 #: ipconfig.rc:46
8798 msgid "Default gateway"
8799 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8801 #: net.rc:27
8802 msgid ""
8803 "The syntax of this command is:\n"
8804 "\n"
8805 "NET command [arguments]\n"
8806 "    -or-\n"
8807 "NET command /HELP\n"
8808 "\n"
8809 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8810 msgstr ""
8811 "このコマンドの構文:\n"
8812 "\n"
8813 "NET コマンド [引数]\n"
8814 "    -または-\n"
8815 "NET コマンド /HELP\n"
8816 "\n"
8817 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8819 #: net.rc:28
8820 msgid ""
8821 "The syntax of this command is:\n"
8822 "\n"
8823 "NET START [service]\n"
8824 "\n"
8825 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8826 "'service' is the name of the service to start.\n"
8827 msgstr ""
8828 "このコマンドの構文:\n"
8829 "\n"
8830 "NET START [サービス]\n"
8831 "\n"
8832 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8833 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8835 #: net.rc:29
8836 msgid ""
8837 "The syntax of this command is:\n"
8838 "\n"
8839 "NET STOP service\n"
8840 "\n"
8841 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8842 msgstr ""
8843 "このコマンドの構文:\n"
8844 "\n"
8845 "NET STOP サービス\n"
8846 "\n"
8847 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8849 #: net.rc:30
8850 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8851 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
8853 #: net.rc:31
8854 msgid "Could not stop service %1\n"
8855 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
8857 #: net.rc:32
8858 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8859 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8861 #: net.rc:33
8862 msgid "Could not get handle to service.\n"
8863 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8865 #: net.rc:34
8866 msgid "The %1 service is starting.\n"
8867 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
8869 #: net.rc:35
8870 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8871 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
8873 #: net.rc:36
8874 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8875 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
8877 #: net.rc:37
8878 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8879 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
8881 #: net.rc:38
8882 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8883 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
8885 #: net.rc:39
8886 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8887 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
8889 #: net.rc:41
8890 msgid "There are no entries in the list.\n"
8891 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8893 #: net.rc:42
8894 msgid ""
8895 "\n"
8896 "Status  Local   Remote\n"
8897 "---------------------------------------------------------------\n"
8898 msgstr ""
8899 "\n"
8900 "状態    ローカル リモート\n"
8901 "---------------------------------------------------------------\n"
8903 #: net.rc:43
8904 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8905 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
8907 #: net.rc:45
8908 msgid "Paused"
8909 msgstr "中断"
8911 #: net.rc:46
8912 msgid "Disconnected"
8913 msgstr "切断"
8915 #: net.rc:47
8916 msgid "A network error occurred"
8917 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8919 #: net.rc:48
8920 msgid "Connection is being made"
8921 msgstr "接続を確立中です"
8923 #: net.rc:49
8924 msgid "Reconnecting"
8925 msgstr "再接続中です"
8927 #: net.rc:40
8928 msgid "The following services are running:\n"
8929 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8931 #: notepad.rc:27
8932 msgid "&New\tCtrl+N"
8933 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8935 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8936 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8937 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8939 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8940 msgid "&Save\tCtrl+S"
8941 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8943 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8944 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8945 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8947 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8948 msgid "Page Se&tup..."
8949 msgstr "ページ設定(&T)..."
8951 #: notepad.rc:34
8952 msgid "P&rinter Setup..."
8953 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8955 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8956 msgid "&Edit"
8957 msgstr "編集(&E)"
8959 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8960 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8961 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8963 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8964 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8965 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8967 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8968 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8969 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8971 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8972 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8973 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8975 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8976 #: winefile.rc:29
8977 msgid "&Delete\tDel"
8978 msgstr "削除(&D)\tDel"
8980 #: notepad.rc:46
8981 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8982 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8984 #: notepad.rc:47
8985 msgid "&Time/Date\tF5"
8986 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8988 #: notepad.rc:49
8989 msgid "&Wrap long lines"
8990 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8992 #: notepad.rc:53
8993 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8994 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8996 #: notepad.rc:54
8997 msgid "&Search next\tF3"
8998 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9000 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9001 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9002 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9004 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9005 msgid "&Contents\tF1"
9006 msgstr "目次(&C)\tF1"
9008 #: notepad.rc:59
9009 msgid "&About Notepad"
9010 msgstr "バージョン情報(&A)"
9012 #: notepad.rc:105
9013 msgid "Page Setup"
9014 msgstr "ページ設定"
9016 #: notepad.rc:107
9017 msgid "&Header:"
9018 msgstr "ヘッダ(&H):"
9020 #: notepad.rc:109
9021 msgid "&Footer:"
9022 msgstr "フッタ(&F):"
9024 #: notepad.rc:112
9025 msgid "&Margins (millimeters):"
9026 msgstr "マージン(&M):"
9028 #: notepad.rc:113
9029 msgid "&Left:"
9030 msgstr "左(&L):"
9032 #: notepad.rc:115
9033 msgid "&Top:"
9034 msgstr "上(&T):"
9036 #: notepad.rc:117
9037 msgid "&Right:"
9038 msgstr "右(&R):"
9040 #: notepad.rc:119
9041 msgid "&Bottom:"
9042 msgstr "下(&B):"
9044 #: notepad.rc:131
9045 msgid "Encoding:"
9046 msgstr "文字コード:"
9048 #: notepad.rc:66
9049 msgid "Page &p"
9050 msgstr "&p ページ"
9052 #: notepad.rc:68
9053 msgid "Notepad"
9054 msgstr "メモ帳"
9056 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9057 msgid "ERROR"
9058 msgstr "エラー"
9060 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9061 msgid "WARNING"
9062 msgstr "警告"
9064 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9065 msgid "Information"
9066 msgstr "情報"
9068 #: notepad.rc:73
9069 msgid "Untitled"
9070 msgstr "(無題)"
9072 #: notepad.rc:76
9073 msgid "Text files (*.txt)"
9074 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9076 #: notepad.rc:79
9077 msgid ""
9078 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9079 "Please use a different editor."
9080 msgstr ""
9081 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9082 " 別のエディタを使用して下さい。"
9084 #: notepad.rc:81
9085 msgid ""
9086 "You did not enter any text.\n"
9087 "Please type something and try again."
9088 msgstr ""
9089 "何も入力されていません。\n"
9090 "何か入力してから実行して下さい。"
9092 #: notepad.rc:83
9093 msgid ""
9094 "File '%s' does not exist.\n"
9095 "\n"
9096 "Do you want to create a new file?"
9097 msgstr ""
9098 "ファイル '%s'\n"
9099 "は存在しません\n"
9100 "\n"
9101 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9103 #: notepad.rc:85
9104 msgid ""
9105 "File '%s' has been modified.\n"
9106 "\n"
9107 "Would you like to save the changes?"
9108 msgstr ""
9109 "ファイル '%s'\n"
9110 "は変更されています\n"
9111 "\n"
9112 " 変更を保存しますか ?"
9114 #: notepad.rc:86
9115 msgid "'%s' could not be found."
9116 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9118 #: notepad.rc:88
9119 msgid ""
9120 "Not enough memory to complete this task.\n"
9121 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9122 msgstr ""
9123 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9124 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9125 "終了して下さい。"
9127 #: notepad.rc:90
9128 msgid "Unicode (UTF-16)"
9129 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9131 #: notepad.rc:91
9132 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9133 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9135 #: notepad.rc:92
9136 msgid "Unicode (UTF-8)"
9137 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9139 #: notepad.rc:99
9140 msgid ""
9141 "%s\n"
9142 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9143 "you save this file in the %s encoding.\n"
9144 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9145 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9146 "Continue?"
9147 msgstr ""
9148 "%s\n"
9149 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9150 "ます。\n"
9151 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9152 "ら\n"
9153 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
9154 "続行しますか?"
9156 #: oleview.rc:29
9157 msgid "&Bind to file..."
9158 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9160 #: oleview.rc:30
9161 msgid "&View TypeLib..."
9162 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9164 #: oleview.rc:32
9165 msgid "&System Configuration"
9166 msgstr "システム設定(&S)"
9168 #: oleview.rc:33
9169 msgid "&Run the Registry Editor"
9170 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9172 #: oleview.rc:37
9173 msgid "&Object"
9174 msgstr "オブジェクト(&O)"
9176 #: oleview.rc:39
9177 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9178 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9180 #: oleview.rc:41
9181 msgid "&In-process server"
9182 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9184 #: oleview.rc:42
9185 msgid "In-process &handler"
9186 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9188 #: oleview.rc:43
9189 msgid "&Local server"
9190 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9192 #: oleview.rc:44
9193 msgid "&Remote server"
9194 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9196 #: oleview.rc:47
9197 msgid "View &Type information"
9198 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9200 #: oleview.rc:49
9201 msgid "Create &Instance"
9202 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9204 #: oleview.rc:50
9205 msgid "Create Instance &On..."
9206 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9208 #: oleview.rc:51
9209 msgid "&Release Instance"
9210 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9212 #: oleview.rc:53
9213 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9214 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9216 #: oleview.rc:54
9217 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9218 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9220 #: oleview.rc:60
9221 msgid "&Expert mode"
9222 msgstr "上級モード(&E)"
9224 #: oleview.rc:62
9225 msgid "&Hidden component categories"
9226 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9228 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9229 msgid "&Toolbar"
9230 msgstr "ツール バー(&T)"
9232 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9233 msgid "&Status Bar"
9234 msgstr "ステータス バー(&S)"
9236 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9237 msgid "&Refresh\tF5"
9238 msgstr "更新(&R)\tF5"
9240 #: oleview.rc:71
9241 msgid "&About OleView"
9242 msgstr "バージョン情報(&A)"
9244 #: oleview.rc:79
9245 msgid "&Save as..."
9246 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9248 #: oleview.rc:84
9249 msgid "&Group by type kind"
9250 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9252 #: oleview.rc:154
9253 msgid "Connect to another machine"
9254 msgstr "他のマシンに接続"
9256 #: oleview.rc:157
9257 msgid "&Machine name:"
9258 msgstr "マシン名(&M):"
9260 #: oleview.rc:165
9261 msgid "System Configuration"
9262 msgstr "システム設定"
9264 #: oleview.rc:168
9265 msgid "System Settings"
9266 msgstr "システム設定"
9268 #: oleview.rc:169
9269 msgid "&Enable Distributed COM"
9270 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9272 #: oleview.rc:170
9273 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9274 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9276 #: oleview.rc:171
9277 msgid ""
9278 "These settings change only registry values.\n"
9279 "They have no effect on Wine performance."
9280 msgstr ""
9281 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9282 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9284 #: oleview.rc:178
9285 msgid "Default Interface Viewer"
9286 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9288 #: oleview.rc:181
9289 msgid "Interface"
9290 msgstr "インターフェイス"
9292 #: oleview.rc:183
9293 msgid "IID:"
9294 msgstr "IID:"
9296 #: oleview.rc:186
9297 msgid "&View Type Info"
9298 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9300 #: oleview.rc:191
9301 msgid "IPersist Interface Viewer"
9302 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9304 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9305 msgid "Class Name:"
9306 msgstr "クラス名:"
9308 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9309 msgid "CLSID:"
9310 msgstr "CLSID:"
9312 #: oleview.rc:203
9313 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9314 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9316 #: oleview.rc:211
9317 msgid "&IsDirty"
9318 msgstr "&IsDirty"
9320 #: oleview.rc:213
9321 msgid "&GetSizeMax"
9322 msgstr "&GetSizeMax"
9324 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9325 msgid "OleView"
9326 msgstr "OleView"
9328 #: oleview.rc:98
9329 msgid "ITypeLib viewer"
9330 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9332 #: oleview.rc:96
9333 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9334 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9336 #: oleview.rc:97
9337 msgid "version 1.0"
9338 msgstr "バージョン 1.0"
9340 #: oleview.rc:100
9341 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9342 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9344 #: oleview.rc:103
9345 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9346 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9348 #: oleview.rc:104
9349 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9350 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9352 #: oleview.rc:105
9353 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9354 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9356 #: oleview.rc:106
9357 msgid "Run the Wine registry editor"
9358 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9360 #: oleview.rc:107
9361 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9362 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9364 #: oleview.rc:108
9365 msgid "Create an instance of the selected object"
9366 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9368 #: oleview.rc:109
9369 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9370 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9372 #: oleview.rc:110
9373 msgid "Release the currently selected object instance"
9374 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9376 #: oleview.rc:111
9377 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9378 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9380 #: oleview.rc:112
9381 msgid "Display the viewer for the selected item"
9382 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9384 #: oleview.rc:117
9385 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9386 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9388 #: oleview.rc:118
9389 msgid ""
9390 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9391 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9393 #: oleview.rc:119
9394 msgid "Show or hide the toolbar"
9395 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9397 #: oleview.rc:120
9398 msgid "Show or hide the status bar"
9399 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9401 #: oleview.rc:121
9402 msgid "Refresh all lists"
9403 msgstr "すべてのリストを更新します"
9405 #: oleview.rc:122
9406 msgid "Display program information, version number and copyright"
9407 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9409 #: oleview.rc:113
9410 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9411 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9413 #: oleview.rc:114
9414 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9415 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9417 #: oleview.rc:115
9418 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9419 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9421 #: oleview.rc:116
9422 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9423 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9425 #: oleview.rc:128
9426 msgid "ObjectClasses"
9427 msgstr "オブジェクト クラス"
9429 #: oleview.rc:129
9430 msgid "Grouped by Component Category"
9431 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9433 #: oleview.rc:130
9434 msgid "OLE 1.0 Objects"
9435 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9437 #: oleview.rc:131
9438 msgid "COM Library Objects"
9439 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9441 #: oleview.rc:132
9442 msgid "All Objects"
9443 msgstr "すべてのオブジェクト"
9445 #: oleview.rc:133
9446 msgid "Application IDs"
9447 msgstr "アプリケーション ID"
9449 #: oleview.rc:134
9450 msgid "Type Libraries"
9451 msgstr "タイプ ライブラリ"
9453 #: oleview.rc:135
9454 msgid "ver."
9455 msgstr "バージョン"
9457 #: oleview.rc:136
9458 msgid "Interfaces"
9459 msgstr "インターフェイス"
9461 #: oleview.rc:138
9462 msgid "Registry"
9463 msgstr ""
9465 #: oleview.rc:139
9466 msgid "Implementation"
9467 msgstr ""
9469 #: oleview.rc:140
9470 msgid "Activation"
9471 msgstr ""
9473 #: oleview.rc:142
9474 msgid "CoGetClassObject failed."
9475 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9477 #: oleview.rc:143
9478 msgid "Unknown error"
9479 msgstr "不明なエラー"
9481 #: oleview.rc:146
9482 msgid "bytes"
9483 msgstr "バイト"
9485 #: oleview.rc:148
9486 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9487 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9489 #: oleview.rc:149
9490 msgid "Inherited Interfaces"
9491 msgstr "継承されたインターフェイス"
9493 #: oleview.rc:124
9494 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9495 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9497 #: oleview.rc:125
9498 msgid "Close window"
9499 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9501 #: oleview.rc:126
9502 msgid "Group typeinfos by kind"
9503 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9505 #: progman.rc:30
9506 msgid "&New..."
9507 msgstr "新規作成(&N)..."
9509 #: progman.rc:31
9510 msgid "O&pen\tEnter"
9511 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9513 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9514 msgid "&Move...\tF7"
9515 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9517 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9518 msgid "&Copy...\tF8"
9519 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9521 #: progman.rc:35
9522 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9523 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9525 #: progman.rc:37
9526 msgid "&Execute..."
9527 msgstr "実行(&E)..."
9529 #: progman.rc:39
9530 msgid "E&xit Windows"
9531 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9533 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9534 msgid "&Options"
9535 msgstr "オプション(&O)"
9537 #: progman.rc:42
9538 msgid "&Arrange automatically"
9539 msgstr "自動整列(&A)"
9541 #: progman.rc:43
9542 msgid "&Minimize on run"
9543 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9545 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9546 msgid "&Save settings on exit"
9547 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9549 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9550 msgid "&Windows"
9551 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9553 #: progman.rc:47
9554 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9555 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9557 #: progman.rc:48
9558 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9559 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9561 #: progman.rc:49
9562 msgid "&Arrange Icons"
9563 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9565 #: progman.rc:54
9566 msgid "&About Program Manager"
9567 msgstr "バージョン情報(&A)"
9569 #: progman.rc:100
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Program &group"
9572 msgstr "プログラム マネージャ"
9574 #: progman.rc:102
9575 #, fuzzy
9576 msgid "&Program"
9577 msgstr "&Programs"
9579 #: progman.rc:113
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Move Program"
9582 msgstr "プログラムの追加と削除"
9584 #: progman.rc:115
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Move program:"
9587 msgstr "プログラムの終了時"
9589 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9590 msgid "From group:"
9591 msgstr ""
9593 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9594 msgid "&To group:"
9595 msgstr ""
9597 #: progman.rc:131
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Copy Program"
9600 msgstr "プログラム"
9602 #: progman.rc:133
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Copy program:"
9605 msgstr "プログラムの終了時"
9607 #: progman.rc:149
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Program Group Attributes"
9610 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
9612 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9613 #, fuzzy
9614 msgid "&Description:"
9615 msgstr "説明"
9617 #: progman.rc:153
9618 msgid "&Group file:"
9619 msgstr ""
9621 #: progman.rc:165
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Program Attributes"
9624 msgstr "属性"
9626 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9627 #, fuzzy
9628 msgid "&Command line:"
9629 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
9631 #: progman.rc:171
9632 msgid "&Working directory:"
9633 msgstr ""
9635 #: progman.rc:173
9636 msgid "&Key combination:"
9637 msgstr ""
9639 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9640 #, fuzzy
9641 msgid "&Minimize at launch"
9642 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9644 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9645 msgid "&Browse..."
9646 msgstr "参照(&B)"
9648 #: progman.rc:180
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Change &icon..."
9651 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9653 #: progman.rc:189
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Change Icon"
9656 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9658 #: progman.rc:191
9659 #, fuzzy
9660 msgid "&Filename:"
9661 msgstr "&File Name:"
9663 #: progman.rc:193
9664 msgid "Current &icon:"
9665 msgstr ""
9667 #: progman.rc:207
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Execute Program"
9670 msgstr "プログラム"
9672 #: progman.rc:60
9673 msgid "Program Manager"
9674 msgstr "プログラム マネージャ"
9676 #: progman.rc:65
9677 msgid "Delete group `%s'?"
9678 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9680 #: progman.rc:66
9681 msgid "Delete program `%s'?"
9682 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9684 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9685 msgid "Not implemented"
9686 msgstr "未実装"
9688 #: progman.rc:68
9689 msgid "Error reading `%s'."
9690 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9692 #: progman.rc:69
9693 msgid "Error writing `%s'."
9694 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9696 #: progman.rc:72
9697 msgid ""
9698 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9699 "Should it be tried further on?"
9700 msgstr ""
9701 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9702 "続行しますか?"
9704 #: progman.rc:74
9705 msgid "Help not available."
9706 msgstr "ヘルプは使えません。"
9708 #: progman.rc:75
9709 msgid "Unknown feature in %s"
9710 msgstr "%s に不明な機能"
9712 #: progman.rc:76
9713 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9714 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9716 #: progman.rc:77
9717 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9718 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9720 #: progman.rc:80
9721 msgid "Programs"
9722 msgstr "プログラム"
9724 #: progman.rc:81
9725 msgid "Libraries (*.dll)"
9726 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9728 #: progman.rc:82
9729 msgid "Icon files"
9730 msgstr "アイコン ファイル"
9732 #: progman.rc:83
9733 msgid "Icons (*.ico)"
9734 msgstr "アイコン (*.ico)"
9736 #: reg.rc:27
9737 msgid ""
9738 "The syntax of this command is:\n"
9739 "\n"
9740 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9741 "REG command /?\n"
9742 msgstr ""
9743 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9744 "\n"
9745 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9746 "REG コマンド /?\n"
9748 #: reg.rc:28
9749 msgid ""
9750 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9751 "f]\n"
9752 msgstr ""
9753 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9755 #: reg.rc:29
9756 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9757 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9759 #: reg.rc:30
9760 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9761 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9763 #: reg.rc:31
9764 msgid "The operation completed successfully\n"
9765 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9767 #: reg.rc:32
9768 msgid "Error: Invalid key name\n"
9769 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9771 #: reg.rc:33
9772 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9773 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9775 #: reg.rc:34
9776 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9777 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9779 #: reg.rc:35
9780 msgid ""
9781 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9782 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9784 #: regedit.rc:31
9785 msgid "&Registry"
9786 msgstr "レジストリ(&R)"
9788 #: regedit.rc:33
9789 msgid "&Import Registry File..."
9790 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9792 #: regedit.rc:34
9793 msgid "&Export Registry File..."
9794 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9796 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9797 msgid "&Modify..."
9798 msgstr "変更(&M)..."
9800 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9801 msgid "&Key"
9802 msgstr "キー(&K)"
9804 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9805 msgid "&String Value"
9806 msgstr "文字列値(&S)"
9808 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9809 msgid "&Binary Value"
9810 msgstr "バイナリ値(&B)"
9812 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9813 msgid "&DWORD Value"
9814 msgstr "DWORD値(&D)"
9816 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9817 msgid "&Multi String Value"
9818 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9820 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9821 msgid "&Expandable String Value"
9822 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9824 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9825 msgid "&Rename\tF2"
9826 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9828 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9829 msgid "&Copy Key Name"
9830 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9832 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9833 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9834 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9836 #: regedit.rc:61
9837 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9838 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9840 #: regedit.rc:65
9841 msgid "Status &Bar"
9842 msgstr "ステータスバー(&B)"
9844 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9845 msgid "Sp&lit"
9846 msgstr "分割(&L)"
9848 #: regedit.rc:74
9849 msgid "&Remove Favorite..."
9850 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9852 #: regedit.rc:79
9853 msgid "&About Registry Editor"
9854 msgstr "バージョン情報(&A)"
9856 #: regedit.rc:88
9857 msgid "Modify Binary Data..."
9858 msgstr "バイナリデータを変更..."
9860 #: regedit.rc:109
9861 msgid "&Export..."
9862 msgstr "エクスポート(&E)..."
9864 #: regedit.rc:215
9865 msgid "Export registry"
9866 msgstr "レジストリのエクスポート"
9868 #: regedit.rc:216
9869 msgid "&All"
9870 msgstr "すべて(&A)"
9872 #: regedit.rc:217
9873 msgid "S&elected branch:"
9874 msgstr "選択された部分(&E):"
9876 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9877 msgid "Find"
9878 msgstr "検索"
9880 #: regedit.rc:226
9881 msgid "Find:"
9882 msgstr "検索:"
9884 #: regedit.rc:228
9885 msgid "Find in:"
9886 msgstr "検索対象:"
9888 #: regedit.rc:229
9889 msgid "Keys"
9890 msgstr "キー"
9892 #: regedit.rc:230
9893 msgid "Value names"
9894 msgstr "値の名前"
9896 #: regedit.rc:231
9897 msgid "Value content"
9898 msgstr "値の中身"
9900 #: regedit.rc:232
9901 msgid "Whole string only"
9902 msgstr "完全に一致するものだけ"
9904 #: regedit.rc:239
9905 msgid "Add Favorite"
9906 msgstr "お気に入りに追加"
9908 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9909 msgid "Name:"
9910 msgstr "名前:"
9912 #: regedit.rc:250
9913 msgid "Remove Favorite"
9914 msgstr "お気に入りの削除"
9916 #: regedit.rc:261
9917 msgid "Edit String"
9918 msgstr "文字列の編集"
9920 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9921 msgid "Value name:"
9922 msgstr "値の名前:"
9924 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9925 msgid "Value data:"
9926 msgstr "データ:"
9928 #: regedit.rc:274
9929 msgid "Edit DWORD"
9930 msgstr "DWORD値の編集"
9932 #: regedit.rc:281
9933 msgid "Base"
9934 msgstr "ベース"
9936 #: regedit.rc:282
9937 msgid "Hexadecimal"
9938 msgstr "16進数"
9940 #: regedit.rc:283
9941 msgid "Decimal"
9942 msgstr "10進数"
9944 #: regedit.rc:290
9945 msgid "Edit Binary"
9946 msgstr "バイナリ値の編集"
9948 #: regedit.rc:303
9949 msgid "Edit Multi String"
9950 msgstr "複数行文字列の編集"
9952 #: regedit.rc:134
9953 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9954 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9956 #: regedit.rc:135
9957 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9958 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9960 #: regedit.rc:136
9961 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9962 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9964 #: regedit.rc:137
9965 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9966 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9968 #: regedit.rc:138
9969 msgid ""
9970 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9971 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9973 #: regedit.rc:139
9974 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9975 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9977 #: regedit.rc:124
9978 msgid "Data"
9979 msgstr "データ"
9981 #: regedit.rc:129
9982 msgid "Registry Editor"
9983 msgstr "レジストリエディタ"
9985 #: regedit.rc:191
9986 msgid "Import Registry File"
9987 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9989 #: regedit.rc:192
9990 msgid "Export Registry File"
9991 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9993 #: regedit.rc:193
9994 msgid "Registry files (*.reg)"
9995 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9997 #: regedit.rc:194
9998 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9999 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10001 #: regedit.rc:201
10002 msgid "(Default)"
10003 msgstr "(既定)"
10005 #: regedit.rc:202
10006 msgid "(value not set)"
10007 msgstr "(値の設定なし)"
10009 #: regedit.rc:203
10010 msgid "(cannot display value)"
10011 msgstr "(値を表示できません)"
10013 #: regedit.rc:204
10014 msgid "(unknown %d)"
10015 msgstr "(不明 %d)"
10017 #: regedit.rc:160
10018 msgid "Quits the registry editor"
10019 msgstr "レジストリエディタを終了"
10021 #: regedit.rc:161
10022 msgid "Adds keys to the favorites list"
10023 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10025 #: regedit.rc:162
10026 msgid "Removes keys from the favorites list"
10027 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10029 #: regedit.rc:163
10030 msgid "Shows or hides the status bar"
10031 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10033 #: regedit.rc:164
10034 msgid "Change position of split between two panes"
10035 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10037 #: regedit.rc:165
10038 msgid "Refreshes the window"
10039 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10041 #: regedit.rc:166
10042 msgid "Deletes the selection"
10043 msgstr "選択した項目を削除"
10045 #: regedit.rc:167
10046 msgid "Renames the selection"
10047 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10049 #: regedit.rc:168
10050 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10051 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10053 #: regedit.rc:169
10054 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10055 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10057 #: regedit.rc:170
10058 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10059 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10061 #: regedit.rc:144
10062 msgid "Modifies the value's data"
10063 msgstr "値のデータを変更"
10065 #: regedit.rc:145
10066 msgid "Adds a new key"
10067 msgstr "新しいキーを追加"
10069 #: regedit.rc:146
10070 msgid "Adds a new string value"
10071 msgstr "新しい文字列値を追加"
10073 #: regedit.rc:147
10074 msgid "Adds a new binary value"
10075 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10077 #: regedit.rc:148
10078 msgid "Adds a new double word value"
10079 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10081 #: regedit.rc:150
10082 msgid "Imports a text file into the registry"
10083 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10085 #: regedit.rc:152
10086 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10087 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10089 #: regedit.rc:153
10090 msgid "Prints all or part of the registry"
10091 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10093 #: regedit.rc:155
10094 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10095 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10097 #: regedit.rc:178
10098 msgid "Can't query value '%s'"
10099 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10101 #: regedit.rc:179
10102 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10103 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10105 #: regedit.rc:180
10106 msgid "Value is too big (%u)"
10107 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10109 #: regedit.rc:181
10110 msgid "Confirm Value Delete"
10111 msgstr "値の削除確認"
10113 #: regedit.rc:182
10114 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10115 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10117 #: regedit.rc:186
10118 msgid "Search string '%s' not found"
10119 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10121 #: regedit.rc:183
10122 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10123 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10125 #: regedit.rc:184
10126 msgid "New Key #%d"
10127 msgstr "新しいキー #%d"
10129 #: regedit.rc:185
10130 msgid "New Value #%d"
10131 msgstr "新しい値 #%d"
10133 #: regedit.rc:177
10134 msgid "Can't query key '%s'"
10135 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10137 #: regedit.rc:149
10138 msgid "Adds a new multi string value"
10139 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10141 #: regedit.rc:171
10142 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10143 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10145 #: start.rc:46
10146 msgid ""
10147 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10148 "with that suffix.\n"
10149 "Usage:\n"
10150 "start [options] program_filename [...]\n"
10151 "start [options] document_filename\n"
10152 "\n"
10153 "Options:\n"
10154 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10155 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10156 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10157 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10158 "code.\n"
10159 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10160 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10161 "/L           Show end-user license.\n"
10162 "/?           Display this help and exit.\n"
10163 "\n"
10164 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10165 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10166 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10167 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10168 msgstr ""
10169 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10170 "す。\n"
10171 "使い方:\n"
10172 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10173 "start [options] 文書ファイル名\n"
10174 "\n"
10175 "オプション:\n"
10176 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10177 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10178 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10179 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10180 "ドで終了します。\n"
10181 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10182 "ルを開始します。\n"
10183 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10184 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10185 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10186 "\n"
10187 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10188 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10189 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10190 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10192 #: start.rc:64
10193 msgid ""
10194 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10195 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10196 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10197 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10198 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10199 "\n"
10200 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10201 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10202 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10203 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10204 "\n"
10205 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10206 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10207 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10208 "\n"
10209 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10210 msgstr ""
10211 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10212 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10213 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10214 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10215 "再頒布または改変することができます。\n"
10216 "\n"
10217 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10218 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10219 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10220 "い。\n"
10221 "\n"
10222 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10223 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10224 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10225 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10226 "\n"
10227 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10229 #: start.rc:66
10230 msgid ""
10231 "Application could not be started, or no application associated with the "
10232 "specified file.\n"
10233 "ShellExecuteEx failed"
10234 msgstr ""
10235 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10236 "ンが関連付けられていません。\n"
10237 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10239 #: start.rc:68
10240 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10241 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10243 #: taskkill.rc:27
10244 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10245 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10247 #: taskkill.rc:28
10248 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10249 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10251 #: taskkill.rc:29
10252 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10253 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10255 #: taskkill.rc:30
10256 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10257 msgstr ""
10258 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10260 #: taskkill.rc:31
10261 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10262 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10264 #: taskkill.rc:32
10265 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10266 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10268 #: taskkill.rc:33
10269 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10270 msgstr ""
10271 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10272 "た。\n"
10274 #: taskkill.rc:34
10275 msgid ""
10276 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10277 msgstr ""
10278 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
10279 "した。\n"
10281 #: taskkill.rc:35
10282 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10283 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10285 #: taskkill.rc:36
10286 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10287 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
10289 #: taskkill.rc:37
10290 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10291 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
10293 #: taskkill.rc:38
10294 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10295 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10297 #: taskkill.rc:39
10298 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10299 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
10301 #: taskkill.rc:40
10302 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10303 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10305 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10306 msgid "&New Task (Run...)"
10307 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10309 #: taskmgr.rc:39
10310 msgid "E&xit Task Manager"
10311 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10313 #: taskmgr.rc:45
10314 msgid "&Minimize On Use"
10315 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10317 #: taskmgr.rc:47
10318 msgid "&Hide When Minimized"
10319 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10321 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10322 msgid "&Show 16-bit tasks"
10323 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10325 #: taskmgr.rc:54
10326 msgid "&Refresh Now"
10327 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10329 #: taskmgr.rc:55
10330 msgid "&Update Speed"
10331 msgstr "更新の頻度(&U)"
10333 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10334 msgid "&High"
10335 msgstr "高(&H)"
10337 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10338 msgid "&Normal"
10339 msgstr "通常(&N)"
10341 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10342 msgid "&Low"
10343 msgstr "低(&L)"
10345 #: taskmgr.rc:61
10346 msgid "&Paused"
10347 msgstr "一時停止(&P)"
10349 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10350 msgid "&Select Columns..."
10351 msgstr "列の選択(&S)..."
10353 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10354 msgid "&CPU History"
10355 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10357 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10358 msgid "&One Graph, All CPUs"
10359 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10361 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10362 msgid "One Graph &Per CPU"
10363 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10365 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10366 msgid "&Show Kernel Times"
10367 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10369 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10370 msgid "Tile &Horizontally"
10371 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10373 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10374 msgid "Tile &Vertically"
10375 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10377 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10378 msgid "&Minimize"
10379 msgstr "最小化(&M)"
10381 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10382 msgid "&Cascade"
10383 msgstr "重ねて表示(&C)"
10385 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10386 msgid "&Bring To Front"
10387 msgstr "手前に表示(&B)"
10389 #: taskmgr.rc:90
10390 msgid "&About Task Manager"
10391 msgstr "バージョン情報(&A)"
10393 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10394 msgid "&Switch To"
10395 msgstr "切り替え(&S)"
10397 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10398 msgid "&End Task"
10399 msgstr "タスクの終了(&E)"
10401 #: taskmgr.rc:130
10402 msgid "&Go To Process"
10403 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10405 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10406 msgid "&End Process"
10407 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10409 #: taskmgr.rc:150
10410 msgid "End Process &Tree"
10411 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10413 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10414 msgid "&Debug"
10415 msgstr "デバッグ(&D)"
10417 #: taskmgr.rc:154
10418 msgid "Set &Priority"
10419 msgstr "優先度の設定(&P)"
10421 #: taskmgr.rc:156
10422 msgid "&Realtime"
10423 msgstr "リアルタイム(&R)"
10425 #: taskmgr.rc:160
10426 msgid "&Above Normal"
10427 msgstr "通常以上(&A)"
10429 #: taskmgr.rc:164
10430 msgid "&Below Normal"
10431 msgstr "通常以下(&B)"
10433 #: taskmgr.rc:169
10434 msgid "Set &Affinity..."
10435 msgstr "関係の設定(&A)..."
10437 #: taskmgr.rc:170
10438 msgid "Edit Debug &Channels..."
10439 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10441 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10442 msgid "Task Manager"
10443 msgstr "タスク マネージャ"
10445 #: taskmgr.rc:346
10446 msgid "Tab1"
10447 msgstr "Tab1"
10449 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10450 msgid "List2"
10451 msgstr "List2"
10453 #: taskmgr.rc:355
10454 msgid "&New Task..."
10455 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10457 #: taskmgr.rc:368
10458 msgid "&Show processes from all users"
10459 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10461 #: taskmgr.rc:376
10462 msgid "CPU Usage"
10463 msgstr "CPU 使用率"
10465 #: taskmgr.rc:377
10466 msgid "MEM Usage"
10467 msgstr "メモリ使用量"
10469 #: taskmgr.rc:378
10470 msgid "Totals"
10471 msgstr "合計"
10473 #: taskmgr.rc:379
10474 msgid "Commit Charge (K)"
10475 msgstr "コミットチャージ (K)"
10477 #: taskmgr.rc:380
10478 msgid "Physical Memory (K)"
10479 msgstr "物理メモリ (K)"
10481 #: taskmgr.rc:381
10482 msgid "Kernel Memory (K)"
10483 msgstr "カーネル メモリ (K)"
10485 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10486 msgid "Handles"
10487 msgstr "ハンドル"
10489 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10490 msgid "Threads"
10491 msgstr "スレッド"
10493 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10494 msgid "Processes"
10495 msgstr "プロセス"
10497 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10498 msgid "Total"
10499 msgstr "合計"
10501 #: taskmgr.rc:392
10502 msgid "Limit"
10503 msgstr "リミット"
10505 #: taskmgr.rc:393
10506 msgid "Peak"
10507 msgstr "ピーク"
10509 #: taskmgr.rc:402
10510 msgid "System Cache"
10511 msgstr "システム キャッシュ"
10513 #: taskmgr.rc:410
10514 msgid "Paged"
10515 msgstr "ページ"
10517 #: taskmgr.rc:411
10518 msgid "Nonpaged"
10519 msgstr "非ページ"
10521 #: taskmgr.rc:418
10522 msgid "CPU Usage History"
10523 msgstr "CPU 使用率の履歴"
10525 #: taskmgr.rc:419
10526 msgid "Memory Usage History"
10527 msgstr "メモリ使用量の履歴"
10529 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10530 msgid "Debug Channels"
10531 msgstr "デバッグ チャンネル"
10533 #: taskmgr.rc:443
10534 msgid "Processor Affinity"
10535 msgstr "プロセッサの関係"
10537 #: taskmgr.rc:448
10538 msgid ""
10539 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10540 "allowed to execute on."
10541 msgstr ""
10542 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
10544 #: taskmgr.rc:450
10545 msgid "CPU 0"
10546 msgstr "CPU 0"
10548 #: taskmgr.rc:452
10549 msgid "CPU 1"
10550 msgstr "CPU 1"
10552 #: taskmgr.rc:454
10553 msgid "CPU 2"
10554 msgstr "CPU 2"
10556 #: taskmgr.rc:456
10557 msgid "CPU 3"
10558 msgstr "CPU 3"
10560 #: taskmgr.rc:458
10561 msgid "CPU 4"
10562 msgstr "CPU 4"
10564 #: taskmgr.rc:460
10565 msgid "CPU 5"
10566 msgstr "CPU 5"
10568 #: taskmgr.rc:462
10569 msgid "CPU 6"
10570 msgstr "CPU 6"
10572 #: taskmgr.rc:464
10573 msgid "CPU 7"
10574 msgstr "CPU 7"
10576 #: taskmgr.rc:466
10577 msgid "CPU 8"
10578 msgstr "CPU 8"
10580 #: taskmgr.rc:468
10581 msgid "CPU 9"
10582 msgstr "CPU 9"
10584 #: taskmgr.rc:470
10585 msgid "CPU 10"
10586 msgstr "CPU 10"
10588 #: taskmgr.rc:472
10589 msgid "CPU 11"
10590 msgstr "CPU 11"
10592 #: taskmgr.rc:474
10593 msgid "CPU 12"
10594 msgstr "CPU 12"
10596 #: taskmgr.rc:476
10597 msgid "CPU 13"
10598 msgstr "CPU 13"
10600 #: taskmgr.rc:478
10601 msgid "CPU 14"
10602 msgstr "CPU 14"
10604 #: taskmgr.rc:480
10605 msgid "CPU 15"
10606 msgstr "CPU 15"
10608 #: taskmgr.rc:482
10609 msgid "CPU 16"
10610 msgstr "CPU 16"
10612 #: taskmgr.rc:484
10613 msgid "CPU 17"
10614 msgstr "CPU 17"
10616 #: taskmgr.rc:486
10617 msgid "CPU 18"
10618 msgstr "CPU 18"
10620 #: taskmgr.rc:488
10621 msgid "CPU 19"
10622 msgstr "CPU 19"
10624 #: taskmgr.rc:490
10625 msgid "CPU 20"
10626 msgstr "CPU 20"
10628 #: taskmgr.rc:492
10629 msgid "CPU 21"
10630 msgstr "CPU 21"
10632 #: taskmgr.rc:494
10633 msgid "CPU 22"
10634 msgstr "CPU 22"
10636 #: taskmgr.rc:496
10637 msgid "CPU 23"
10638 msgstr "CPU 23"
10640 #: taskmgr.rc:498
10641 msgid "CPU 24"
10642 msgstr "CPU 24"
10644 #: taskmgr.rc:500
10645 msgid "CPU 25"
10646 msgstr "CPU 25"
10648 #: taskmgr.rc:502
10649 msgid "CPU 26"
10650 msgstr "CPU 26"
10652 #: taskmgr.rc:504
10653 msgid "CPU 27"
10654 msgstr "CPU 27"
10656 #: taskmgr.rc:506
10657 msgid "CPU 28"
10658 msgstr "CPU 28"
10660 #: taskmgr.rc:508
10661 msgid "CPU 29"
10662 msgstr "CPU 29"
10664 #: taskmgr.rc:510
10665 msgid "CPU 30"
10666 msgstr "CPU 30"
10668 #: taskmgr.rc:512
10669 msgid "CPU 31"
10670 msgstr "CPU 31"
10672 #: taskmgr.rc:518
10673 msgid "Select Columns"
10674 msgstr "プロセスページの列の選択"
10676 #: taskmgr.rc:523
10677 msgid ""
10678 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10679 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10681 #: taskmgr.rc:525
10682 msgid "&Image Name"
10683 msgstr "イメージ名(&I)"
10685 #: taskmgr.rc:527
10686 msgid "&PID (Process Identifier)"
10687 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
10689 #: taskmgr.rc:529
10690 msgid "&CPU Usage"
10691 msgstr "CPU 使用率(&C)"
10693 #: taskmgr.rc:531
10694 msgid "CPU Tim&e"
10695 msgstr "CPU 時間(&E)"
10697 #: taskmgr.rc:533
10698 msgid "&Memory Usage"
10699 msgstr "メモリ使用量(&M)"
10701 #: taskmgr.rc:535
10702 msgid "Memory Usage &Delta"
10703 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
10705 #: taskmgr.rc:537
10706 msgid "Pea&k Memory Usage"
10707 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
10709 #: taskmgr.rc:539
10710 msgid "Page &Faults"
10711 msgstr "ページ フォルト(&F)"
10713 #: taskmgr.rc:541
10714 msgid "&USER Objects"
10715 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
10717 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10718 msgid "I/O Reads"
10719 msgstr "I/O 読み取り"
10721 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10722 msgid "I/O Read Bytes"
10723 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10725 #: taskmgr.rc:547
10726 msgid "&Session ID"
10727 msgstr "セッション ID(&S)"
10729 #: taskmgr.rc:549
10730 msgid "User &Name"
10731 msgstr "ユーザー名(&N)"
10733 #: taskmgr.rc:551
10734 msgid "Page F&aults Delta"
10735 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
10737 #: taskmgr.rc:553
10738 msgid "&Virtual Memory Size"
10739 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
10741 #: taskmgr.rc:555
10742 msgid "Pa&ged Pool"
10743 msgstr "ページ プール(&G)"
10745 #: taskmgr.rc:557
10746 msgid "N&on-paged Pool"
10747 msgstr "非ページ プール(&O)"
10749 #: taskmgr.rc:559
10750 msgid "Base P&riority"
10751 msgstr "基本優先度(&R)"
10753 #: taskmgr.rc:561
10754 msgid "&Handle Count"
10755 msgstr "ハンドル(&H)"
10757 #: taskmgr.rc:563
10758 msgid "&Thread Count"
10759 msgstr "スレッド(&T)"
10761 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10762 msgid "GDI Objects"
10763 msgstr "GDI オブジェクト"
10765 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10766 msgid "I/O Writes"
10767 msgstr "I/O 書き込み"
10769 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10770 msgid "I/O Write Bytes"
10771 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10773 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10774 msgid "I/O Other"
10775 msgstr "I/O その他"
10777 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10778 msgid "I/O Other Bytes"
10779 msgstr "I/O その他のバイト数"
10781 #: taskmgr.rc:182
10782 msgid "Create New Task"
10783 msgstr "新しいタスクの作成"
10785 #: taskmgr.rc:187
10786 msgid "Runs a new program"
10787 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
10789 #: taskmgr.rc:188
10790 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10791 msgstr ""
10792 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
10793 "に表示されます。"
10795 #: taskmgr.rc:190
10796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10797 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
10799 #: taskmgr.rc:191
10800 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10801 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
10803 #: taskmgr.rc:192
10804 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10805 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
10807 #: taskmgr.rc:193
10808 msgid "Displays tasks by using large icons"
10809 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
10811 #: taskmgr.rc:194
10812 msgid "Displays tasks by using small icons"
10813 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
10815 #: taskmgr.rc:195
10816 msgid "Displays information about each task"
10817 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
10819 #: taskmgr.rc:196
10820 msgid "Updates the display twice per second"
10821 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
10823 #: taskmgr.rc:197
10824 msgid "Updates the display every two seconds"
10825 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
10827 #: taskmgr.rc:198
10828 msgid "Updates the display every four seconds"
10829 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
10831 #: taskmgr.rc:203
10832 msgid "Does not automatically update"
10833 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
10835 #: taskmgr.rc:205
10836 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10837 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
10839 #: taskmgr.rc:206
10840 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10841 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
10843 #: taskmgr.rc:207
10844 msgid "Minimizes the windows"
10845 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
10847 #: taskmgr.rc:208
10848 msgid "Maximizes the windows"
10849 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
10851 #: taskmgr.rc:209
10852 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10853 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
10855 #: taskmgr.rc:210
10856 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10857 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
10859 #: taskmgr.rc:211
10860 msgid "Displays Task Manager help topics"
10861 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
10863 #: taskmgr.rc:212
10864 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10865 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
10867 #: taskmgr.rc:213
10868 msgid "Exits the Task Manager application"
10869 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
10871 #: taskmgr.rc:215
10872 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10873 msgstr ""
10874 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
10876 #: taskmgr.rc:216
10877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10878 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
10880 #: taskmgr.rc:217
10881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10882 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
10884 #: taskmgr.rc:219
10885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10886 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10888 #: taskmgr.rc:220
10889 msgid "Each CPU has its own history graph"
10890 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10892 #: taskmgr.rc:222
10893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10894 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10896 #: taskmgr.rc:227
10897 msgid "Tells the selected tasks to close"
10898 msgstr "タスクを閉じます。"
10900 #: taskmgr.rc:228
10901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10902 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10904 #: taskmgr.rc:229
10905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10906 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10908 #: taskmgr.rc:230
10909 msgid "Removes the process from the system"
10910 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10912 #: taskmgr.rc:232
10913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10914 msgstr ""
10915 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10917 #: taskmgr.rc:233
10918 msgid "Attaches the debugger to this process"
10919 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10921 #: taskmgr.rc:235
10922 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10923 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10925 #: taskmgr.rc:237
10926 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10927 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10929 #: taskmgr.rc:238
10930 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10931 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10933 #: taskmgr.rc:240
10934 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10935 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10937 #: taskmgr.rc:242
10938 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10939 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10941 #: taskmgr.rc:244
10942 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10943 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10945 #: taskmgr.rc:245
10946 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10947 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10949 #: taskmgr.rc:247
10950 msgid "Controls Debug Channels"
10951 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10953 #: taskmgr.rc:264
10954 msgid "Performance"
10955 msgstr "パフォーマンス"
10957 #: taskmgr.rc:265
10958 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10959 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10961 #: taskmgr.rc:266
10962 msgid "Processes: %d"
10963 msgstr "プロセス数: %d"
10965 #: taskmgr.rc:267
10966 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10967 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10969 #: taskmgr.rc:272
10970 msgid "Image Name"
10971 msgstr "イメージ名"
10973 #: taskmgr.rc:273
10974 msgid "PID"
10975 msgstr "PID"
10977 #: taskmgr.rc:274
10978 msgid "CPU"
10979 msgstr "CPU"
10981 #: taskmgr.rc:275
10982 msgid "CPU Time"
10983 msgstr "CPU 時間"
10985 #: taskmgr.rc:276
10986 msgid "Mem Usage"
10987 msgstr "メモリ使用量"
10989 #: taskmgr.rc:277
10990 msgid "Mem Delta"
10991 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10993 #: taskmgr.rc:278
10994 msgid "Peak Mem Usage"
10995 msgstr "最大メモリ使用量"
10997 #: taskmgr.rc:279
10998 msgid "Page Faults"
10999 msgstr "ページ フォルト"
11001 #: taskmgr.rc:280
11002 msgid "USER Objects"
11003 msgstr "USER オブジェクト"
11005 #: taskmgr.rc:283
11006 msgid "Session ID"
11007 msgstr "セッション ID"
11009 #: taskmgr.rc:284
11010 msgid "Username"
11011 msgstr "ユーザー名"
11013 #: taskmgr.rc:285
11014 msgid "PF Delta"
11015 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11017 #: taskmgr.rc:286
11018 msgid "VM Size"
11019 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11021 #: taskmgr.rc:287
11022 msgid "Paged Pool"
11023 msgstr "ページ プール"
11025 #: taskmgr.rc:288
11026 msgid "NP Pool"
11027 msgstr "非ページ プール"
11029 #: taskmgr.rc:289
11030 msgid "Base Pri"
11031 msgstr "基本優先度"
11033 #: taskmgr.rc:301
11034 msgid "Task Manager Warning"
11035 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11037 #: taskmgr.rc:304
11038 msgid ""
11039 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11040 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11041 "sure you want to change the priority class?"
11042 msgstr ""
11043 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11044 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11045 "優先度クラスを変更しますか?"
11047 #: taskmgr.rc:305
11048 msgid "Unable to Change Priority"
11049 msgstr "優先度を変更できません"
11051 #: taskmgr.rc:310
11052 msgid ""
11053 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11054 "results including loss of data and system instability. The\n"
11055 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11056 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11057 "terminate the process?"
11058 msgstr ""
11059 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11060 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11061 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11062 "プロセスを終了しますか?"
11064 #: taskmgr.rc:311
11065 msgid "Unable to Terminate Process"
11066 msgstr "プロセスを終了できません"
11068 #: taskmgr.rc:313
11069 msgid ""
11070 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11071 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11072 msgstr ""
11073 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11074 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11076 #: taskmgr.rc:314
11077 msgid "Unable to Debug Process"
11078 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11080 #: taskmgr.rc:315
11081 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11082 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11084 #: taskmgr.rc:316
11085 msgid "Invalid Option"
11086 msgstr "無効なオプション"
11088 #: taskmgr.rc:317
11089 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11090 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11092 #: taskmgr.rc:322
11093 msgid "System Idle Process"
11094 msgstr "システム アイドル プロセス"
11096 #: taskmgr.rc:323
11097 msgid "Not Responding"
11098 msgstr "応答なし"
11100 #: taskmgr.rc:324
11101 msgid "Running"
11102 msgstr "実行中"
11104 #: taskmgr.rc:325
11105 msgid "Task"
11106 msgstr "タスク"
11108 #: taskmgr.rc:328
11109 msgid "Fixme"
11110 msgstr "Fixme"
11112 #: taskmgr.rc:329
11113 msgid "Err"
11114 msgstr "Err"
11116 #: taskmgr.rc:330
11117 msgid "Warn"
11118 msgstr "Warn"
11120 #: taskmgr.rc:331
11121 msgid "Trace"
11122 msgstr "Trace"
11124 #: uninstaller.rc:26
11125 msgid "Wine Application Uninstaller"
11126 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11128 #: uninstaller.rc:27
11129 msgid ""
11130 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11131 "executable.\n"
11132 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11133 msgstr ""
11134 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11135 "かもしれません。\n"
11136 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11138 #: view.rc:33
11139 msgid "&Pan"
11140 msgstr "パン(&P)"
11142 #: view.rc:35
11143 msgid "&Scale to Window"
11144 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11146 #: view.rc:37
11147 msgid "&Left"
11148 msgstr "左(&L)"
11150 #: view.rc:38
11151 msgid "&Right"
11152 msgstr "右(&R)"
11154 #: view.rc:39
11155 msgid "&Up"
11156 msgstr "上(&U)"
11158 #: view.rc:40
11159 msgid "&Down"
11160 msgstr "下(&D)"
11162 #: view.rc:46
11163 msgid "Regular Metafile Viewer"
11164 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11166 #: wineboot.rc:28
11167 msgid "Waiting for Program"
11168 msgstr "待機中"
11170 #: wineboot.rc:32
11171 msgid "Terminate Process"
11172 msgstr "プロセスの終了"
11174 #: wineboot.rc:33
11175 msgid ""
11176 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11177 "responding.\n"
11178 "\n"
11179 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11180 msgstr ""
11181 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11182 "していません。\n"
11183 "\n"
11184 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11186 #: wineboot.rc:39
11187 msgid "Wine"
11188 msgstr "Wine"
11190 #: wineboot.rc:43
11191 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11192 msgstr ""
11193 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11194 "しばらくお待ちください…。"
11196 #: winecfg.rc:138
11197 msgid ""
11198 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11199 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11200 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11201 "option) any later version."
11202 msgstr ""
11203 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11204 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11205 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11206 "option) any later version."
11208 #: winecfg.rc:140
11209 msgid " Windows Registration Information "
11210 msgstr " Windows 登録情報 "
11212 #: winecfg.rc:141
11213 msgid "&Owner:"
11214 msgstr "所有者:"
11216 #: winecfg.rc:143
11217 msgid "Organi&zation:"
11218 msgstr "組織:"
11220 #: winecfg.rc:151
11221 msgid " Application Settings "
11222 msgstr " アプリケーション設定 "
11224 #: winecfg.rc:152
11225 msgid ""
11226 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11227 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11228 "or per-application settings in those tabs as well."
11229 msgstr ""
11230 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11231 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11232 "の設定や\n"
11233 "個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11235 #: winecfg.rc:156
11236 msgid "&Add application..."
11237 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11239 #: winecfg.rc:157
11240 msgid "&Remove application"
11241 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11243 #: winecfg.rc:158
11244 msgid "&Windows Version:"
11245 msgstr "&Windows バージョン:"
11247 #: winecfg.rc:166
11248 msgid " Window Settings "
11249 msgstr " ウィンドウ設定 "
11251 #: winecfg.rc:167
11252 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11253 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11255 #: winecfg.rc:168
11256 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11257 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11259 #: winecfg.rc:169
11260 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11261 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11263 #: winecfg.rc:170
11264 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11265 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11267 #: winecfg.rc:172
11268 msgid "Desktop &size:"
11269 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11271 #: winecfg.rc:177
11272 msgid " Direct3D "
11273 msgstr " Direct3D "
11275 #: winecfg.rc:178
11276 msgid "&Vertex Shader Support: "
11277 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11279 #: winecfg.rc:180
11280 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11281 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11283 #: winecfg.rc:182
11284 msgid " Screen &Resolution "
11285 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11287 #: winecfg.rc:185
11288 msgid "dpi"
11289 msgstr "dpi"
11291 #: winecfg.rc:186
11292 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11293 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11295 #: winecfg.rc:193
11296 msgid " DLL Overrides "
11297 msgstr " DLL オーバーライド "
11299 #: winecfg.rc:194
11300 msgid ""
11301 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11302 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11303 "application)."
11304 msgstr ""
11305 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に builtin (Wine版) または native "
11306 "(Windows もしくはアプリケーション提供の物)を選ぶことができます。"
11308 #: winecfg.rc:196
11309 msgid "&New override for library:"
11310 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11312 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11313 msgid "&Add"
11314 msgstr "追加(&A)"
11316 #: winecfg.rc:199
11317 msgid "Existing &overrides:"
11318 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11320 #: winecfg.rc:201
11321 msgid "&Edit..."
11322 msgstr "編集(&E)"
11324 #: winecfg.rc:207
11325 msgid "Edit Override"
11326 msgstr "オーバーライドの編集"
11328 #: winecfg.rc:210
11329 msgid " Load Order "
11330 msgstr " 読込順序 "
11332 #: winecfg.rc:211
11333 msgid "&Builtin (Wine)"
11334 msgstr "&Builtin (Wine)"
11336 #: winecfg.rc:212
11337 msgid "&Native (Windows)"
11338 msgstr "&Native (Windows)"
11340 #: winecfg.rc:213
11341 msgid "Bui&ltin then Native"
11342 msgstr "Bui&ltin 後 Native"
11344 #: winecfg.rc:214
11345 msgid "Nati&ve then Builtin"
11346 msgstr "Nati&ve 後 Builtin"
11348 #: winecfg.rc:215
11349 msgid "&Disable"
11350 msgstr "無効(&D)"
11352 #: winecfg.rc:222
11353 msgid "Select Drive Letter"
11354 msgstr "ドライブ レターを選択"
11356 #: winecfg.rc:234
11357 msgid " Drive &mappings "
11358 msgstr " ドライブのマッピング "
11360 #: winecfg.rc:235
11361 msgid ""
11362 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11363 "edited."
11364 msgstr ""
11365 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11367 #: winecfg.rc:238
11368 msgid "&Add..."
11369 msgstr "追加(&A)..."
11371 #: winecfg.rc:240
11372 msgid "Auto&detect"
11373 msgstr "自動検出(&D)"
11375 #: winecfg.rc:243
11376 msgid "&Path:"
11377 msgstr "パス(&P):"
11379 #: winecfg.rc:247
11380 msgid "&Type:"
11381 msgstr "タイプ(&T):"
11383 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11384 msgid "Show &Advanced"
11385 msgstr "詳細を表示(&A)"
11387 #: winecfg.rc:251
11388 msgid "De&vice:"
11389 msgstr "De&vice:"
11391 #: winecfg.rc:253
11392 msgid "Bro&wse..."
11393 msgstr "参照(&W)..."
11395 #: winecfg.rc:255
11396 msgid "&Label:"
11397 msgstr "ラベル(&L):"
11399 #: winecfg.rc:257
11400 msgid "S&erial:"
11401 msgstr "シリアル番号(&E):"
11403 #: winecfg.rc:260
11404 msgid "Show &dot files"
11405 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11407 #: winecfg.rc:267
11408 msgid " Driver Diagnostics "
11409 msgstr " Driver Diagnostics "
11411 #: winecfg.rc:269
11412 msgid " Defaults "
11413 msgstr " Defaults "
11415 #: winecfg.rc:270
11416 msgid "Output device:"
11417 msgstr "Output device:"
11419 #: winecfg.rc:271
11420 msgid "Voice output device:"
11421 msgstr "Voice output device:"
11423 #: winecfg.rc:272
11424 msgid "Input device:"
11425 msgstr "Input device:"
11427 #: winecfg.rc:273
11428 msgid "Voice input device:"
11429 msgstr "Voice input device:"
11431 #: winecfg.rc:278
11432 msgid "&Test Sound"
11433 msgstr "音をテスト(&T)"
11435 #: winecfg.rc:285
11436 msgid " Appearance "
11437 msgstr " 外観 "
11439 #: winecfg.rc:286
11440 msgid "&Theme:"
11441 msgstr "テーマ(&T):"
11443 #: winecfg.rc:288
11444 msgid "&Install theme..."
11445 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11447 #: winecfg.rc:289
11448 msgid "&Color:"
11449 msgstr "配色(&C):"
11451 #: winecfg.rc:291
11452 msgid "&Size:"
11453 msgstr "サイズ(&S):"
11455 #: winecfg.rc:293
11456 msgid "It&em:"
11457 msgstr "項目(&E):"
11459 #: winecfg.rc:295
11460 msgid "C&olor:"
11461 msgstr "色(&O):"
11463 #: winecfg.rc:297
11464 msgid "Si&ze:"
11465 msgstr "サイズ(&Z):"
11467 #: winecfg.rc:301
11468 msgid " Fol&ders "
11469 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11471 #: winecfg.rc:304
11472 msgid "&Link to:"
11473 msgstr "リンク先(&L):"
11475 #: winecfg.rc:306
11476 msgid "B&rowse..."
11477 msgstr "参照(&R)"
11479 #: winecfg.rc:31
11480 msgid "Libraries"
11481 msgstr "ライブラリ"
11483 #: winecfg.rc:32
11484 msgid "Drives"
11485 msgstr "ドライブ"
11487 #: winecfg.rc:33
11488 msgid "Select the Unix target directory, please."
11489 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
11491 #: winecfg.rc:34
11492 msgid "Hide &Advanced"
11493 msgstr "詳細を隠す(&A)"
11495 #: winecfg.rc:36
11496 msgid "(No Theme)"
11497 msgstr "(テーマ無し)"
11499 #: winecfg.rc:37
11500 msgid "Graphics"
11501 msgstr "画面"
11503 #: winecfg.rc:38
11504 msgid "Desktop Integration"
11505 msgstr "デスクトップ統合"
11507 #: winecfg.rc:39
11508 msgid "Audio"
11509 msgstr "オーディオ"
11511 #: winecfg.rc:40
11512 msgid "About"
11513 msgstr "Wineについて"
11515 #: winecfg.rc:41
11516 msgid "Wine configuration"
11517 msgstr "Wine設定"
11519 #: winecfg.rc:43
11520 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11521 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
11523 #: winecfg.rc:44
11524 msgid "Select a theme file"
11525 msgstr "テーマファイルを選んでください"
11527 #: winecfg.rc:45
11528 msgid "Folder"
11529 msgstr "シェルフォルダ"
11531 #: winecfg.rc:46
11532 msgid "Links to"
11533 msgstr "リンク先"
11535 #: winecfg.rc:42
11536 msgid "Wine configuration for %s"
11537 msgstr "Wine設定 %s用"
11539 #: winecfg.rc:87
11540 msgid "Selected driver: %s"
11541 msgstr "選択されたドライバ: %s"
11543 #: winecfg.rc:88
11544 msgid "(None)"
11545 msgstr "(なし)"
11547 #: winecfg.rc:89
11548 msgid "Audio test failed!"
11549 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
11551 #: winecfg.rc:91
11552 msgid "(System default)"
11553 msgstr "(システム デフォルト)"
11555 #: winecfg.rc:51
11556 msgid ""
11557 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11558 "Are you sure you want to do this?"
11559 msgstr ""
11560 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
11561 "本当に変更しますか?"
11563 #: winecfg.rc:52
11564 msgid "Warning: system library"
11565 msgstr "警告: システムライブラリ"
11567 #: winecfg.rc:53
11568 msgid "native"
11569 msgstr "native"
11571 #: winecfg.rc:54
11572 msgid "builtin"
11573 msgstr ""
11575 #: winecfg.rc:55
11576 msgid "native, builtin"
11577 msgstr ""
11579 #: winecfg.rc:56
11580 msgid "builtin, native"
11581 msgstr ""
11583 #: winecfg.rc:57
11584 msgid "disabled"
11585 msgstr "無効"
11587 #: winecfg.rc:58
11588 msgid "Default Settings"
11589 msgstr "既定の設定"
11591 #: winecfg.rc:59
11592 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11593 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
11595 #: winecfg.rc:60
11596 msgid "Use global settings"
11597 msgstr "全体設定を使う"
11599 #: winecfg.rc:61
11600 msgid "Select an executable file"
11601 msgstr "実行可能ファイルを選択"
11603 #: winecfg.rc:66
11604 msgid "Hardware"
11605 msgstr "ハードウェア"
11607 #: winecfg.rc:67
11608 msgctxt "vertex shader mode"
11609 msgid "None"
11610 msgstr "なし"
11612 #: winecfg.rc:72
11613 msgid "Autodetect..."
11614 msgstr "自動検出..."
11616 #: winecfg.rc:73
11617 msgid "Local hard disk"
11618 msgstr "ローカルハードディスク"
11620 #: winecfg.rc:74
11621 msgid "Network share"
11622 msgstr "ネットワーク共有"
11624 #: winecfg.rc:75
11625 msgid "Floppy disk"
11626 msgstr "フロッピーディスク"
11628 #: winecfg.rc:76
11629 msgid "CD-ROM"
11630 msgstr "CD-ROM"
11632 #: winecfg.rc:77
11633 msgid ""
11634 "You cannot add any more drives.\n"
11635 "\n"
11636 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11637 msgstr ""
11638 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
11639 "\n"
11640 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
11641 "ません。"
11643 #: winecfg.rc:78
11644 msgid "System drive"
11645 msgstr "システムドライブ"
11647 #: winecfg.rc:79
11648 msgid ""
11649 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11650 "\n"
11651 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11652 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11653 msgstr ""
11654 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
11655 "\n"
11656 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
11657 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
11658 "成するのを忘れないでください!"
11660 #: winecfg.rc:80
11661 msgctxt "Drive letter"
11662 msgid "Letter"
11663 msgstr "文字"
11665 #: winecfg.rc:81
11666 msgid "Drive Mapping"
11667 msgstr "ドライブの割り当て"
11669 #: winecfg.rc:82
11670 msgid ""
11671 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11672 "\n"
11673 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11674 msgstr ""
11675 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
11676 "\n"
11677 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
11678 "さい!\n"
11680 #: winecfg.rc:96
11681 msgid "Controls Background"
11682 msgstr "コントロールの背景"
11684 #: winecfg.rc:97
11685 msgid "Controls Text"
11686 msgstr "コントロールのテキスト"
11688 #: winecfg.rc:99
11689 msgid "Menu Background"
11690 msgstr "メニューの背景"
11692 #: winecfg.rc:100
11693 msgid "Menu Text"
11694 msgstr "メニューのテキスト"
11696 #: winecfg.rc:101
11697 msgid "Scrollbar"
11698 msgstr "スクロールバー"
11700 #: winecfg.rc:102
11701 msgid "Selection Background"
11702 msgstr "選択項目の背景"
11704 #: winecfg.rc:103
11705 msgid "Selection Text"
11706 msgstr "選択項目のテキスト"
11708 #: winecfg.rc:104
11709 msgid "ToolTip Background"
11710 msgstr "ヒントの背景"
11712 #: winecfg.rc:105
11713 msgid "ToolTip Text"
11714 msgstr "ヒントのテキスト"
11716 #: winecfg.rc:106
11717 msgid "Window Background"
11718 msgstr "ウィンドウの背景"
11720 #: winecfg.rc:107
11721 msgid "Window Text"
11722 msgstr "ウィンドウのテキスト"
11724 #: winecfg.rc:108
11725 msgid "Active Title Bar"
11726 msgstr "アクティブ タイトル バー"
11728 #: winecfg.rc:109
11729 msgid "Active Title Text"
11730 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
11732 #: winecfg.rc:110
11733 msgid "Inactive Title Bar"
11734 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
11736 #: winecfg.rc:111
11737 msgid "Inactive Title Text"
11738 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
11740 #: winecfg.rc:112
11741 msgid "Message Box Text"
11742 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
11744 #: winecfg.rc:113
11745 msgid "Application Workspace"
11746 msgstr "アプリケーション作業域"
11748 #: winecfg.rc:114
11749 msgid "Window Frame"
11750 msgstr "ウィンドウの境界"
11752 #: winecfg.rc:115
11753 msgid "Active Border"
11754 msgstr "アクティブ境界"
11756 #: winecfg.rc:116
11757 msgid "Inactive Border"
11758 msgstr "非アクティブ境界"
11760 #: winecfg.rc:117
11761 msgid "Controls Shadow"
11762 msgstr ""
11764 #: winecfg.rc:118
11765 msgid "Gray Text"
11766 msgstr ""
11768 #: winecfg.rc:119
11769 msgid "Controls Highlight"
11770 msgstr ""
11772 #: winecfg.rc:120
11773 msgid "Controls Dark Shadow"
11774 msgstr ""
11776 #: winecfg.rc:121
11777 msgid "Controls Light"
11778 msgstr ""
11780 #: winecfg.rc:122
11781 msgid "Controls Alternate Background"
11782 msgstr ""
11784 #: winecfg.rc:123
11785 msgid "Hot Tracked Item"
11786 msgstr ""
11788 #: winecfg.rc:124
11789 msgid "Active Title Bar Gradient"
11790 msgstr ""
11792 #: winecfg.rc:125
11793 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11794 msgstr ""
11796 #: winecfg.rc:126
11797 msgid "Menu Highlight"
11798 msgstr ""
11800 #: winecfg.rc:127
11801 msgid "Menu Bar"
11802 msgstr "メニュー バー"
11804 #: wineconsole.rc:57
11805 msgid " Options "
11806 msgstr " オプション "
11808 #: wineconsole.rc:60
11809 msgid "Cursor size"
11810 msgstr "カーソルの大きさ"
11812 #: wineconsole.rc:61
11813 msgid "&Small"
11814 msgstr "小(&S)"
11816 #: wineconsole.rc:62
11817 msgid "&Medium"
11818 msgstr "中(&M)"
11820 #: wineconsole.rc:63
11821 msgid "&Large"
11822 msgstr "大(&L)"
11824 #: wineconsole.rc:65
11825 msgid "Control"
11826 msgstr "コントロール"
11828 #: wineconsole.rc:66
11829 msgid "Popup menu"
11830 msgstr "ポップアップ"
11832 #: wineconsole.rc:67
11833 msgid "&Control"
11834 msgstr "&Control"
11836 #: wineconsole.rc:68
11837 msgid "S&hift"
11838 msgstr "S&hift"
11840 #: wineconsole.rc:69
11841 msgid "Quick edit"
11842 msgstr "簡易編集"
11844 #: wineconsole.rc:70
11845 msgid "&enable"
11846 msgstr "有効(&E)"
11848 #: wineconsole.rc:72
11849 msgid "Command history"
11850 msgstr "コマンド履歴"
11852 #: wineconsole.rc:73
11853 msgid "&Number of recalled commands :"
11854 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
11856 #: wineconsole.rc:76
11857 msgid "&Remove doubles"
11858 msgstr "重複を削除(&R)"
11860 #: wineconsole.rc:81
11861 msgid " Font "
11862 msgstr " フォント "
11864 #: wineconsole.rc:84
11865 msgid "&Font"
11866 msgstr "フォント(&F)"
11868 #: wineconsole.rc:86
11869 msgid "&Color"
11870 msgstr "色(&C)"
11872 #: wineconsole.rc:97
11873 msgid " Configuration "
11874 msgstr " 設定 "
11876 #: wineconsole.rc:100
11877 msgid "Buffer zone"
11878 msgstr "バッファ サイズ"
11880 #: wineconsole.rc:101
11881 msgid "&Width :"
11882 msgstr "幅(&W) :"
11884 #: wineconsole.rc:104
11885 msgid "&Height :"
11886 msgstr "高さ(&H) :"
11888 #: wineconsole.rc:108
11889 msgid "Window size"
11890 msgstr "ウィンドウ サイズ"
11892 #: wineconsole.rc:109
11893 msgid "W&idth :"
11894 msgstr "幅(&I) :"
11896 #: wineconsole.rc:112
11897 msgid "H&eight :"
11898 msgstr "高さ(&E) :"
11900 #: wineconsole.rc:116
11901 msgid "End of program"
11902 msgstr "プログラムの終了時"
11904 #: wineconsole.rc:117
11905 msgid "&Close console"
11906 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
11908 #: wineconsole.rc:119
11909 msgid "Edition"
11910 msgstr "編集方式"
11912 #: wineconsole.rc:125
11913 msgid "Console parameters"
11914 msgstr "コンソール パラメータ"
11916 #: wineconsole.rc:128
11917 msgid "Retain these settings for later sessions"
11918 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
11920 #: wineconsole.rc:129
11921 msgid "Modify only current session"
11922 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
11924 #: wineconsole.rc:26
11925 msgid "Set &Defaults"
11926 msgstr "デフォルト(&D)"
11928 #: wineconsole.rc:28
11929 msgid "&Mark"
11930 msgstr "範囲選択(&M)"
11932 #: wineconsole.rc:31
11933 msgid "&Select all"
11934 msgstr "すべて選択(&S)"
11936 #: wineconsole.rc:32
11937 msgid "Sc&roll"
11938 msgstr "スクロール(&R)"
11940 #: wineconsole.rc:33
11941 msgid "S&earch"
11942 msgstr "検索(&E)"
11944 #: wineconsole.rc:36
11945 msgid "Setup - Default settings"
11946 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
11948 #: wineconsole.rc:37
11949 msgid "Setup - Current settings"
11950 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
11952 #: wineconsole.rc:38
11953 msgid "Configuration error"
11954 msgstr "構成エラー"
11956 #: wineconsole.rc:39
11957 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11958 msgstr ""
11959 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
11961 #: wineconsole.rc:34
11962 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11963 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
11965 #: wineconsole.rc:35
11966 msgid "This is a test"
11967 msgstr ""
11969 #: wineconsole.rc:41
11970 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11971 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
11973 #: wineconsole.rc:42
11974 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11975 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
11977 #: wineconsole.rc:43
11978 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11979 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
11981 #: wineconsole.rc:44
11982 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11983 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
11985 #: wineconsole.rc:45
11986 msgid ""
11987 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11988 "The command is invalid.\n"
11989 msgstr ""
11990 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
11991 "コマンドは正しくありません。\n"
11993 #: wineconsole.rc:47
11994 msgid ""
11995 "\n"
11996 "Usage:\n"
11997 "  wineconsole [options] <command>\n"
11998 "\n"
11999 "Options:\n"
12000 msgstr ""
12001 "\n"
12002 "使い方:\n"
12003 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12004 "\n"
12005 "オプション:\n"
12007 #: wineconsole.rc:49
12008 msgid ""
12009 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12010 "will\n"
12011 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12012 "console.\n"
12013 msgstr ""
12014 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12015 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12016 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12018 #: wineconsole.rc:50
12019 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12020 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12022 #: wineconsole.rc:51
12023 msgid ""
12024 "\n"
12025 "Example:\n"
12026 "  wineconsole cmd\n"
12027 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12028 "\n"
12029 msgstr ""
12030 "\n"
12031 "例:\n"
12032 "  wineconsole cmd\n"
12033 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12034 "\n"
12036 #: winedbg.rc:42
12037 msgid "Program Error"
12038 msgstr "プログラム エラー"
12040 #: winedbg.rc:47
12041 msgid ""
12042 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12043 "sorry for the inconvenience."
12044 msgstr ""
12045 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12046 "かけし申し訳ありません。"
12048 #: winedbg.rc:53
12049 msgid ""
12050 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12051 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12052 "application.\n"
12053 "\n"
12054 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12055 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12056 msgstr ""
12057 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。 "
12058 "http://appdb.winehq.org で このアプリケーションを動作させるヒントを 確認する"
12059 "とよいでしょう。\n"
12060 "\n"
12061 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は http://"
12062 "bugs.winehq.org でこの問題を報告できます。"
12064 #: winedbg.rc:35
12065 msgid "Wine program crash"
12066 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12068 #: winedbg.rc:36
12069 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12070 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12072 #: winedbg.rc:37
12073 msgid "(unidentified)"
12074 msgstr "(未識別)"
12076 #: winefile.rc:26
12077 msgid "&Open\tEnter"
12078 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12080 #: winefile.rc:30
12081 msgid "Re&name..."
12082 msgstr "名前の変更(&N)..."
12084 #: winefile.rc:31
12085 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12086 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12088 #: winefile.rc:33
12089 msgid "&Run..."
12090 msgstr "実行(&R)..."
12092 #: winefile.rc:35
12093 msgid "Cr&eate Directory..."
12094 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12096 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12097 msgid "E&xit\tAlt+X"
12098 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12100 #: winefile.rc:44
12101 msgid "&Disk"
12102 msgstr "ディスク(&D)"
12104 #: winefile.rc:45
12105 msgid "Connect &Network Drive..."
12106 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12108 #: winefile.rc:46
12109 msgid "&Disconnect Network Drive"
12110 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12112 #: winefile.rc:52
12113 msgid "&Name"
12114 msgstr "名前(&N)"
12116 #: winefile.rc:53
12117 msgid "&All File Details"
12118 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12120 #: winefile.rc:55
12121 msgid "&Sort by Name"
12122 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12124 #: winefile.rc:56
12125 msgid "Sort &by Type"
12126 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12128 #: winefile.rc:57
12129 msgid "Sort by Si&ze"
12130 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12132 #: winefile.rc:58
12133 msgid "Sort by &Date"
12134 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12136 #: winefile.rc:60
12137 msgid "Filter by&..."
12138 msgstr "フィルタ(&.)..."
12140 #: winefile.rc:67
12141 msgid "&Drivebar"
12142 msgstr "ドライブバー(&D)"
12144 #: winefile.rc:70
12145 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12146 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12148 #: winefile.rc:77
12149 msgid "New &Window"
12150 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12152 #: winefile.rc:78
12153 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12154 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12156 #: winefile.rc:80
12157 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12158 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12160 #: winefile.rc:87
12161 msgid "&About Wine File Manager"
12162 msgstr "バージョン情報(&A)"
12164 #: winefile.rc:125
12165 msgid "Select destination"
12166 msgstr "移動先を選択"
12168 #: winefile.rc:138
12169 msgid "By File Type"
12170 msgstr "By File Type"
12172 #: winefile.rc:141
12173 msgid "&Name:"
12174 msgstr "&Name:"
12176 #: winefile.rc:143
12177 msgid "File Type"
12178 msgstr "File Type"
12180 #: winefile.rc:144
12181 msgid "&Directories"
12182 msgstr "&Directories"
12184 #: winefile.rc:146
12185 msgid "&Programs"
12186 msgstr "&Programs"
12188 #: winefile.rc:148
12189 msgid "Docu&ments"
12190 msgstr "Docu&ments"
12192 #: winefile.rc:150
12193 msgid "&Other files"
12194 msgstr "&Other files"
12196 #: winefile.rc:152
12197 msgid "Show Hidden/&System Files"
12198 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12200 #: winefile.rc:160
12201 msgid "Properties for %s"
12202 msgstr "Properties for %s"
12204 #: winefile.rc:163
12205 msgid "&File Name:"
12206 msgstr "&File Name:"
12208 #: winefile.rc:165
12209 msgid "Full &Path:"
12210 msgstr "Full &Path:"
12212 #: winefile.rc:167
12213 msgid "Last Change:"
12214 msgstr "Last Change:"
12216 #: winefile.rc:169
12217 msgid "Version:"
12218 msgstr "Version:"
12220 #: winefile.rc:171
12221 msgid "Cop&yright:"
12222 msgstr "Cop&yright:"
12224 #: winefile.rc:173
12225 msgid "Size:"
12226 msgstr "Size:"
12228 #: winefile.rc:176
12229 msgid "&Read Only"
12230 msgstr "&Read Only"
12232 #: winefile.rc:177
12233 msgid "H&idden"
12234 msgstr "H&idden"
12236 #: winefile.rc:178
12237 msgid "&Archive"
12238 msgstr "&Archive"
12240 #: winefile.rc:179
12241 msgid "&System"
12242 msgstr "&System"
12244 #: winefile.rc:180
12245 msgid "&Compressed"
12246 msgstr "&Compressed"
12248 #: winefile.rc:181
12249 msgid "&Version Information"
12250 msgstr "&Version Information"
12252 #: winefile.rc:93
12253 msgid "Applying font settings"
12254 msgstr "フォント設定の適用"
12256 #: winefile.rc:94
12257 msgid "Error while selecting new font."
12258 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12260 #: winefile.rc:99
12261 msgid "Wine File Manager"
12262 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12264 #: winefile.rc:101
12265 msgid "root fs"
12266 msgstr "root fs"
12268 #: winefile.rc:102
12269 msgid "unixfs"
12270 msgstr "unixfs"
12272 #: winefile.rc:104
12273 msgid "Shell"
12274 msgstr "シェル"
12276 #: winefile.rc:105
12277 msgid "Not yet implemented"
12278 msgstr "未実装"
12280 #: winefile.rc:112
12281 msgid "CDate"
12282 msgstr "作成日"
12284 #: winefile.rc:113
12285 msgid "ADate"
12286 msgstr "アクセス日"
12288 #: winefile.rc:114
12289 msgid "MDate"
12290 msgstr "変更日"
12292 #: winefile.rc:115
12293 msgid "Index/Inode"
12294 msgstr "Index/Inode"
12296 #: winefile.rc:120
12297 msgid "%1 of %2 free"
12298 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12300 #: winemine.rc:34
12301 msgid "&Game"
12302 msgstr "ゲーム(&G)"
12304 #: winemine.rc:35
12305 msgid "&New\tF2"
12306 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12308 #: winemine.rc:37
12309 msgid "Question &Marks"
12310 msgstr "?マークを使用(&M)"
12312 #: winemine.rc:39
12313 msgid "&Beginner"
12314 msgstr "初級(&B)"
12316 #: winemine.rc:40
12317 msgid "&Advanced"
12318 msgstr "中級(&A)"
12320 #: winemine.rc:41
12321 msgid "&Expert"
12322 msgstr "上級(&E)"
12324 #: winemine.rc:42
12325 msgid "&Custom..."
12326 msgstr "盤面の変更(&C)"
12328 #: winemine.rc:44
12329 msgid "&Fastest Times"
12330 msgstr "ハイスコア(&F)"
12332 #: winemine.rc:49
12333 msgid "&About WineMine"
12334 msgstr "バージョン情報(&A)"
12336 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12337 msgid "Fastest Times"
12338 msgstr "ハイスコア"
12340 #: winemine.rc:59
12341 msgid "Beginner"
12342 msgstr "初級"
12344 #: winemine.rc:60
12345 msgid "Advanced"
12346 msgstr "中級"
12348 #: winemine.rc:61
12349 msgid "Expert"
12350 msgstr "上級"
12352 #: winemine.rc:74
12353 msgid "Congratulations!"
12354 msgstr "おめでとう!"
12356 #: winemine.rc:76
12357 msgid "Please enter your name"
12358 msgstr "名前を入力しましょう"
12360 #: winemine.rc:84
12361 msgid "Custom Game"
12362 msgstr "盤面の変更"
12364 #: winemine.rc:86
12365 msgid "Rows"
12366 msgstr "Rows"
12368 #: winemine.rc:87
12369 msgid "Columns"
12370 msgstr "Columns"
12372 #: winemine.rc:88
12373 msgid "Mines"
12374 msgstr "Mines"
12376 #: winemine.rc:27
12377 msgid "WineMine"
12378 msgstr "WineMine"
12380 #: winemine.rc:28
12381 msgid "Nobody"
12382 msgstr "Nobody"
12384 #: winemine.rc:29
12385 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12386 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12388 #: winhlp32.rc:32
12389 msgid "Printer &setup..."
12390 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12392 #: winhlp32.rc:39
12393 msgid "&Annotate..."
12394 msgstr "コメント(&A)..."
12396 #: winhlp32.rc:41
12397 msgid "&Bookmark"
12398 msgstr "しおり(&B)"
12400 #: winhlp32.rc:42
12401 msgid "&Define..."
12402 msgstr "定義(&D)..."
12404 #: winhlp32.rc:45
12405 msgid "History"
12406 msgstr "履歴"
12408 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12409 msgid "Small"
12410 msgstr "小"
12412 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12413 msgid "Normal"
12414 msgstr "標準"
12416 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12417 msgid "Large"
12418 msgstr "大"
12420 #: winhlp32.rc:54
12421 msgid "&Help on help\tF1"
12422 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12424 #: winhlp32.rc:55
12425 msgid "Always on &top"
12426 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12428 #: winhlp32.rc:56
12429 msgid "&About Wine Help"
12430 msgstr "情報(&I)..."
12432 #: winhlp32.rc:64
12433 msgid "Annotation..."
12434 msgstr "コメント..."
12436 #: winhlp32.rc:65
12437 msgid "Copy"
12438 msgstr "コピー"
12440 #: winhlp32.rc:97
12441 msgid "Index"
12442 msgstr "索引"
12444 #: winhlp32.rc:105
12445 msgid "Search"
12446 msgstr "検索"
12448 #: winhlp32.rc:107
12449 msgid "Not implemented yet"
12450 msgstr "未実装"
12452 #: winhlp32.rc:78
12453 msgid "Wine Help"
12454 msgstr "Wine ヘルプ"
12456 #: winhlp32.rc:83
12457 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12458 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12460 #: winhlp32.rc:85
12461 msgid "Summary"
12462 msgstr "概要"
12464 #: winhlp32.rc:84
12465 msgid "&Index"
12466 msgstr "索引(&I)"
12468 #: winhlp32.rc:88
12469 msgid "Help files (*.hlp)"
12470 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12472 #: winhlp32.rc:89
12473 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12474 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12476 #: winhlp32.rc:90
12477 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12478 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
12480 #: winhlp32.rc:91
12481 msgid "Help topics: "
12482 msgstr "ヘルプ トピック: "
12484 #: wordpad.rc:28
12485 msgid "&New...\tCtrl+N"
12486 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
12488 #: wordpad.rc:42
12489 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12490 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
12492 #: wordpad.rc:47
12493 msgid "&Clear\tDEL"
12494 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
12496 #: wordpad.rc:48
12497 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12498 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
12500 #: wordpad.rc:51
12501 msgid "Find &next\tF3"
12502 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
12504 #: wordpad.rc:54
12505 msgid "Read-&only"
12506 msgstr "読み取り専用(&O)"
12508 #: wordpad.rc:55
12509 msgid "&Modified"
12510 msgstr "変更あり(&M)"
12512 #: wordpad.rc:57
12513 msgid "E&xtras"
12514 msgstr ""
12516 #: wordpad.rc:59
12517 msgid "Selection &info"
12518 msgstr ""
12520 #: wordpad.rc:60
12521 msgid "Character &format"
12522 msgstr ""
12524 #: wordpad.rc:61
12525 msgid "&Def. char format"
12526 msgstr ""
12528 #: wordpad.rc:62
12529 msgid "Paragrap&h format"
12530 msgstr ""
12532 #: wordpad.rc:63
12533 msgid "&Get text"
12534 msgstr ""
12536 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12537 msgid "&Formatbar"
12538 msgstr "書式バー(&F)"
12540 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12541 msgid "&Ruler"
12542 msgstr "ルーラー(&R)"
12544 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12545 msgid "&Statusbar"
12546 msgstr "ステータス バー(&S)"
12548 #: wordpad.rc:73
12549 msgid "&Options..."
12550 msgstr "オプション(&O)..."
12552 #: wordpad.rc:75
12553 msgid "&Insert"
12554 msgstr "挿入(&I)"
12556 #: wordpad.rc:77
12557 msgid "&Date and time..."
12558 msgstr "日付と時刻(&D)..."
12560 #: wordpad.rc:79
12561 msgid "F&ormat"
12562 msgstr "書式(&O)"
12564 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12565 msgid "&Bullet points"
12566 msgstr "箇条書き(&B)"
12568 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12569 msgid "&Paragraph..."
12570 msgstr "段落(&P)..."
12572 #: wordpad.rc:84
12573 msgid "&Tabs..."
12574 msgstr "タブ(&T)..."
12576 #: wordpad.rc:85
12577 msgid "Backgroun&d"
12578 msgstr "背景(&D)"
12580 #: wordpad.rc:87
12581 msgid "&System\tCtrl+1"
12582 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
12584 #: wordpad.rc:88
12585 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12586 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
12588 #: wordpad.rc:93
12589 msgid "&About Wine Wordpad"
12590 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
12592 #: wordpad.rc:130
12593 msgid "Automatic"
12594 msgstr "自動"
12596 #: wordpad.rc:199
12597 msgid "Date and time"
12598 msgstr "日付と時刻"
12600 #: wordpad.rc:202
12601 msgid "Available formats"
12602 msgstr "利用できる形式"
12604 #: wordpad.rc:213
12605 msgid "New document type"
12606 msgstr "新しい文書形式"
12608 #: wordpad.rc:221
12609 msgid "Paragraph format"
12610 msgstr "段落の設定"
12612 #: wordpad.rc:224
12613 msgid "Indentation"
12614 msgstr "インデント"
12616 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12617 msgid "Left"
12618 msgstr "左"
12620 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12621 msgid "Right"
12622 msgstr "右"
12624 #: wordpad.rc:229
12625 msgid "First line"
12626 msgstr "最初の行(&F)"
12628 #: wordpad.rc:231
12629 msgid "Alignment"
12630 msgstr "整列(&A)"
12632 #: wordpad.rc:239
12633 msgid "Tabs"
12634 msgstr "タブの設定"
12636 #: wordpad.rc:242
12637 msgid "Tab stops"
12638 msgstr "タブの停止位置(&T)"
12640 #: wordpad.rc:248
12641 msgid "Remove al&l"
12642 msgstr "すべて削除(&L)"
12644 #: wordpad.rc:256
12645 msgid "Line wrapping"
12646 msgstr "行の折り返し"
12648 #: wordpad.rc:257
12649 msgid "&No line wrapping"
12650 msgstr "折り返ししない"
12652 #: wordpad.rc:258
12653 msgid "Wrap text by the &window border"
12654 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
12656 #: wordpad.rc:259
12657 msgid "Wrap text by the &margin"
12658 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
12660 #: wordpad.rc:260
12661 msgid "Toolbars"
12662 msgstr "ツールバー"
12664 #: wordpad.rc:136
12665 msgid "All documents (*.*)"
12666 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
12668 #: wordpad.rc:137
12669 msgid "Text documents (*.txt)"
12670 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
12672 #: wordpad.rc:138
12673 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12674 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
12676 #: wordpad.rc:139
12677 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12678 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
12680 #: wordpad.rc:140
12681 msgid "Rich text document"
12682 msgstr "リッチテキスト文書"
12684 #: wordpad.rc:141
12685 msgid "Text document"
12686 msgstr "テキスト文書"
12688 #: wordpad.rc:142
12689 msgid "Unicode text document"
12690 msgstr "Unicodeテキスト文書"
12692 #: wordpad.rc:143
12693 msgid "Printer files (*.prn)"
12694 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
12696 #: wordpad.rc:150
12697 msgid "Center"
12698 msgstr "中央"
12700 #: wordpad.rc:156
12701 msgid "Text"
12702 msgstr "テキスト"
12704 #: wordpad.rc:157
12705 msgid "Rich text"
12706 msgstr "リッチテキスト"
12708 #: wordpad.rc:163
12709 msgid "Next page"
12710 msgstr "次のページ"
12712 #: wordpad.rc:164
12713 msgid "Previous page"
12714 msgstr "前のページ"
12716 #: wordpad.rc:165
12717 msgid "Two pages"
12718 msgstr "2ページ"
12720 #: wordpad.rc:166
12721 msgid "One page"
12722 msgstr "1ページ"
12724 #: wordpad.rc:167
12725 msgid "Zoom in"
12726 msgstr "拡大"
12728 #: wordpad.rc:168
12729 msgid "Zoom out"
12730 msgstr "縮小"
12732 #: wordpad.rc:170
12733 msgid "Page"
12734 msgstr "ページ"
12736 #: wordpad.rc:171
12737 msgid "Pages"
12738 msgstr "ページ"
12740 #: wordpad.rc:172
12741 msgctxt "unit: centimeter"
12742 msgid "cm"
12743 msgstr "cm"
12745 #: wordpad.rc:173
12746 msgctxt "unit: inch"
12747 msgid "in"
12748 msgstr "in"
12750 #: wordpad.rc:174
12751 msgid "inch"
12752 msgstr "インチ"
12754 #: wordpad.rc:175
12755 msgctxt "unit: point"
12756 msgid "pt"
12757 msgstr "pt"
12759 #: wordpad.rc:180
12760 msgid "Document"
12761 msgstr "文書"
12763 #: wordpad.rc:181
12764 msgid "Save changes to '%s'?"
12765 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
12767 #: wordpad.rc:182
12768 msgid "Finished searching the document."
12769 msgstr "文書の検索を完了。"
12771 #: wordpad.rc:183
12772 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12773 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
12775 #: wordpad.rc:184
12776 msgid ""
12777 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12778 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12779 msgstr ""
12780 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
12781 "か?"
12783 #: wordpad.rc:187
12784 msgid "Invalid number format"
12785 msgstr "数の書式が不正"
12787 #: wordpad.rc:188
12788 msgid "OLE storage documents are not supported"
12789 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
12791 #: wordpad.rc:189
12792 msgid "Could not save the file."
12793 msgstr "ファイルを保存できません。"
12795 #: wordpad.rc:190
12796 msgid "You do not have access to save the file."
12797 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
12799 #: wordpad.rc:191
12800 msgid "Could not open the file."
12801 msgstr "ファイルを開けません。"
12803 #: wordpad.rc:192
12804 msgid "You do not have access to open the file."
12805 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
12807 #: wordpad.rc:193
12808 msgid "Printing not implemented"
12809 msgstr "プリントが実装されていません。"
12811 #: wordpad.rc:194
12812 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12813 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
12815 #: write.rc:27
12816 msgid "Starting Wordpad failed"
12817 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
12819 #: xcopy.rc:27
12820 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12821 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12823 #: xcopy.rc:28
12824 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12825 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
12827 #: xcopy.rc:29
12828 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12829 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
12831 #: xcopy.rc:30
12832 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12833 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
12835 #: xcopy.rc:31
12836 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12837 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
12839 #: xcopy.rc:34
12840 msgid ""
12841 "Is '%1' a filename or directory\n"
12842 "on the target?\n"
12843 "(F - File, D - Directory)\n"
12844 msgstr ""
12845 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
12846 "ディレクトリですか?\n"
12847 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
12849 #: xcopy.rc:35
12850 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12851 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
12853 #: xcopy.rc:36
12854 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12855 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
12857 #: xcopy.rc:37
12858 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12859 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
12861 #: xcopy.rc:38
12862 msgid "Failed to open '%1'\n"
12863 msgstr "'%1' を開けません\n"
12865 #: xcopy.rc:39
12866 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12867 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
12869 #: xcopy.rc:43
12870 msgctxt "File key"
12871 msgid "F"
12872 msgstr "F"
12874 #: xcopy.rc:44
12875 msgctxt "Directory key"
12876 msgid "D"
12877 msgstr "D"
12879 #: xcopy.rc:77
12880 msgid ""
12881 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12882 "\n"
12883 "Syntax:\n"
12884 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12885 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12886 "\n"
12887 "Where:\n"
12888 "\n"
12889 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12890 "\tmore files.\n"
12891 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12892 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12893 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12894 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12895 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12896 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12897 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12898 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12899 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12900 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12901 "[/N]  Copy using short names.\n"
12902 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12903 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12904 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12905 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12906 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12907 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12908 "\tarchive attribute.\n"
12909 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12910 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12911 "\t\tthan source.\n"
12912 "\n"
12913 msgstr ""
12914 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
12915 "\n"
12916 "構文:\n"
12917 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12918 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12919 "\n"
12920 "オプション:\n"
12921 "\n"
12922 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
12923 "\tディレクトリとみなします。\n"
12924 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
12925 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
12926 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
12927 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
12928 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
12929 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
12930 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
12931 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
12932 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
12933 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
12934 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
12935 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
12936 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
12937 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
12938 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
12939 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
12940 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
12941 "\t取り除きます。\n"
12942 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
12943 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
12944 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
12945 "\n"