1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
134 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
135 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
136 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
137 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
138 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
139 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
140 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
141 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
142 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
143 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
144 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
145 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
146 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
147 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
148 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
174 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Ne specificat"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programe de instalare"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programe (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifică/Șterge"
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opțiuni de compresie"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Alegeți un flux:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Formatul curent:"
249 msgstr "Forma de undă: %s"
253 msgstr "Formă de undă"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Toate fișierele multimedia"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Proprietăți pentru %s"
283 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Personalizare toolbar"
311 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
312 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
321 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
322 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgstr "Mută în &sus"
336 msgstr "Mută în &jos"
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "&Butoane disponibile:"
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Butoane &toolbar:"
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgstr "Nespecificat"
363 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
364 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgstr "Mergi la Azi"
376 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
377 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
381 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
383 msgstr "&Nume fișier:"
385 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
386 msgid "&Directories:"
389 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
390 msgid "List Files of &Type:"
391 msgstr "&Tip de fișier:"
393 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
397 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
399 msgstr "Doar citi&re"
403 msgstr "Salvare ca..."
405 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
409 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
420 msgstr "Interval tipărire"
422 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "Print &Quality:"
448 msgstr "&Calitate tipărire:"
451 msgid "Print to Fi&le"
452 msgstr "Tipărește în fișier"
458 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
460 msgstr "Setări tipărire"
462 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
467 msgid "&Default Printer"
468 msgstr "&Imprimantă implicită"
475 msgid "Specific &Printer"
476 msgstr "I&mprimantă specifică"
478 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
490 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgstr "&Linie mijloc"
530 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Basic Colors:"
548 msgstr "Culori de &bază:"
551 msgid "&Custom Colors:"
552 msgstr "&Culori personalizate:"
554 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
555 msgid "Color | Sol&id"
556 msgstr "Culoare | Sol&id"
585 msgid "&Add to Custom Colors"
586 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
589 msgid "&Define Custom Colors >>"
590 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
592 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
596 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
600 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
601 msgid "Match &Whole Word Only"
602 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
604 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
606 msgstr "Sensibil la registru"
612 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
616 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
620 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
622 msgstr "Caută &înainte"
629 msgid "Re&place With:"
630 msgstr "În&locuiește cu:"
634 msgstr "&Înlocuiește"
638 msgstr "Înlocuiește &tot"
641 msgid "Print to fi&le"
642 msgstr "Tipărește în &fișier"
644 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
645 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
647 msgstr "&Proprietăți"
649 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
653 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
657 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
661 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
665 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Number of &copies:"
675 msgstr "Număr de &copii:"
679 msgstr "C&olaționate"
697 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgstr "Setare Pagină"
721 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
747 msgstr "&Imprimantă..."
755 msgstr "&Nume fișier:"
758 msgid "Files of &type:"
759 msgstr "&Tip de fișier:"
762 msgid "Open as &read-only"
763 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
765 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
771 msgstr "Nume fișier:"
774 msgid "Files of type:"
775 msgstr "Tip de fișier:"
778 msgid "File not found"
779 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
782 msgid "Please verify that the correct file name was given"
783 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
787 "File does not exist.\n"
788 "Do you want to create file?"
790 "Fișierul nu există.\n"
791 "Doriți să creați acest fișier?"
795 "File already exists.\n"
796 "Do you want to replace it?"
798 "Fișierul există deja.\n"
799 "Doriți să îl înlocuiți?"
802 msgid "Invalid character(s) in path"
803 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
807 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
810 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
814 msgid "Path does not exist"
815 msgstr "Calea nu există"
818 msgid "File does not exist"
819 msgstr "Fișierul nu există"
823 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
826 msgid "Create New Folder"
827 msgstr "Creează un dosar nou"
833 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
838 msgid "Browse to Desktop"
839 msgstr "Navigează la birou"
855 msgstr "Aldin cursiv"
857 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
861 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
865 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
869 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
873 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
877 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
881 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
883 msgstr "Verde-albăstrui"
885 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
889 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
893 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
899 msgstr "Verde-gălbui"
901 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
922 msgid "Unreadable Entry"
923 msgstr "Înregistrare necitibilă"
927 "This value does not lie within the page range.\n"
928 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
930 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
931 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
934 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
935 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
939 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
940 "Please reenter margins."
942 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
943 "Introduceți vă rog din nou marginile."
946 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
947 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
951 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
952 "Please enter a value between 1 and %d."
954 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
955 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
958 msgid "A printer error occurred."
959 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
962 msgid "No default printer defined."
963 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
966 msgid "Cannot find the printer."
967 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
969 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
970 msgid "Out of memory."
971 msgstr "Memorie insuficientă."
974 msgid "An error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare."
978 msgid "Unknown printer driver."
979 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
983 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
984 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
986 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
987 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
988 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
991 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
992 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
994 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgstr "Salvează &în:"
1008 msgstr "Deschide fișier"
1010 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Pending deletion; "
1024 msgstr "Aștept stergerea; "
1028 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1031 msgid "Out of paper; "
1032 msgstr "Fără hârtia; "
1035 msgid "Feed paper manual; "
1036 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1039 msgid "Paper problem; "
1040 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1043 msgid "Printer offline; "
1044 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1047 msgid "I/O Active; "
1048 msgstr "I/O activ; "
1059 msgid "Output tray is full; "
1060 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1063 msgid "Not available; "
1064 msgstr "Indisponibil; "
1071 msgid "Processing; "
1075 msgid "Initialising; "
1076 msgstr "Initializez; "
1079 msgid "Warming up; "
1080 msgstr "Încălzesc; "
1084 msgstr "Toner puțin; "
1088 msgstr "Fără toner; "
1095 msgid "Interrupted by user; "
1096 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1099 msgid "Out of memory; "
1100 msgstr "Memorie insuficientă; "
1103 msgid "The printer door is open; "
1104 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1107 msgid "Print server unknown; "
1108 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1111 msgid "Power save mode; "
1112 msgstr "Economisire de energie; "
1115 msgid "Default Printer; "
1116 msgstr "Imprimantă implicită; "
1119 msgid "There are %d documents in the queue"
1120 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1123 msgid "Margins [inches]"
1124 msgstr "Margini [țoli]"
1127 msgid "Margins [mm]"
1128 msgstr "Margini [mm]"
1130 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1131 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgstr "Nume &utilizator:"
1139 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1144 msgid "&Remember my password"
1145 msgstr "Ține minte pa&rola"
1148 msgid "Connect to %s"
1149 msgstr "Conectare la %s"
1152 msgid "Connecting to %s"
1153 msgstr "Conectez la %s"
1156 msgid "Logon unsuccessful"
1157 msgstr "Autentificare eșuată"
1161 "Make sure that your user name\n"
1162 "and password are correct."
1163 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1170 "entering your password."
1172 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1175 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1176 "scrierea cu majuscule."
1179 msgid "Caps Lock is On"
1180 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1183 msgid "Authority Key Identifier"
1184 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1187 msgid "Key Attributes"
1188 msgstr "Atributele cheii"
1191 msgid "Key Usage Restriction"
1192 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1195 msgid "Subject Alternative Name"
1196 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1199 msgid "Issuer Alternative Name"
1200 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1203 msgid "Basic Constraints"
1204 msgstr "Constrângeri de bază"
1208 msgstr "Folosirea cheii"
1211 msgid "Certificate Policies"
1212 msgstr "Politicile certificatului"
1215 msgid "Subject Key Identifier"
1216 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1219 msgid "CRL Reason Code"
1220 msgstr "Codul motivului CRL"
1223 msgid "CRL Distribution Points"
1224 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1227 msgid "Enhanced Key Usage"
1228 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1231 msgid "Authority Information Access"
1232 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1235 msgid "Certificate Extensions"
1236 msgstr "Extensiile certificatului"
1239 msgid "Next Update Location"
1240 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1243 msgid "Yes or No Trust"
1244 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1247 msgid "Email Address"
1248 msgstr "Adresă de e-mail"
1251 msgid "Unstructured Name"
1252 msgstr "Nume nestructurat"
1255 msgid "Content Type"
1256 msgstr "Tipul conținutului"
1259 msgid "Message Digest"
1260 msgstr "Rezumatul mesajului"
1263 msgid "Signing Time"
1264 msgstr "Momentul semnării"
1267 msgid "Counter Sign"
1268 msgstr "Contrasemnat"
1271 msgid "Challenge Password"
1272 msgstr "Parola de provocare"
1275 msgid "Unstructured Address"
1276 msgstr "Adresă nestructurată"
1279 msgid "S/MIME Capabilities"
1280 msgstr "Capabilități S/MIME"
1283 msgid "Prefer Signed Data"
1284 msgstr "Preferă datele semnate"
1286 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1287 msgctxt "Certification Practice Statement"
1291 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1293 msgstr "Notiță utilizator"
1296 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1297 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1300 msgid "Certification Authority Issuer"
1301 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1304 msgid "Certification Template Name"
1305 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1308 msgid "Certificate Type"
1309 msgstr "Tipul certificatului"
1312 msgid "Certificate Manifold"
1313 msgstr "Ramurile certificatului"
1316 msgid "Netscape Cert Type"
1317 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1320 msgid "Netscape Base URL"
1321 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1324 msgid "Netscape Revocation URL"
1325 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1328 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1329 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1332 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1333 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape CA Policy URL"
1337 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1340 msgid "Netscape SSL ServerName"
1341 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1344 msgid "Netscape Comment"
1345 msgstr "Comentariul Netscape"
1348 msgid "Country/Region"
1349 msgstr "Țara/regiunea"
1352 msgid "Organization"
1353 msgstr "Organizația"
1356 msgid "Organizational Unit"
1357 msgstr "Unitatea organizațională"
1365 msgstr "Localitatea"
1368 msgid "State or Province"
1369 msgstr "Statul sau provincia"
1388 msgid "Domain Component"
1389 msgstr "Componentă de domeniu"
1392 msgid "Street Address"
1396 msgid "Serial Number"
1397 msgstr "Număr de serie"
1401 msgstr "Versiunea CA"
1404 msgid "Cross CA Version"
1405 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1408 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1409 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1412 msgid "Principal Name"
1413 msgstr "Nume principal"
1416 msgid "Windows Product Update"
1417 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1420 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1421 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1425 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1428 msgid "Enrollment CSP"
1429 msgstr "CSP de înscriere"
1433 msgstr "Numărul CRL"
1436 msgid "Delta CRL Indicator"
1437 msgstr "Indicator diferență CRL"
1440 msgid "Issuing Distribution Point"
1441 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1444 msgid "Freshest CRL"
1445 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1448 msgid "Name Constraints"
1449 msgstr "Constrângeri de nume"
1452 msgid "Policy Mappings"
1453 msgstr "Mapări de politică"
1456 msgid "Policy Constraints"
1457 msgstr "Constrângeri de politică"
1460 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1461 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1464 msgid "Application Policies"
1465 msgstr "Politici de aplicație"
1468 msgid "Application Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1472 msgid "Application Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1480 msgid "CMC Response"
1481 msgstr "Răspuns CMC"
1484 msgid "Unsigned CMC Request"
1485 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1488 msgid "CMC Status Info"
1489 msgstr "Informații de stare CMC"
1492 msgid "CMC Extensions"
1493 msgstr "Extensii CMC"
1496 msgid "CMC Attributes"
1497 msgstr "Atribute CMC"
1501 msgstr "Date PKCS 7"
1504 msgid "PKCS 7 Signed"
1505 msgstr "PKCS 7 semnat"
1508 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1509 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1512 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1513 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1516 msgid "PKCS 7 Digested"
1517 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1520 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1521 msgstr "PKCS 7 criptat"
1524 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1525 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1528 msgid "Virtual Base CRL Number"
1529 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1532 msgid "Next CRL Publish"
1533 msgstr "Următorul editor CRL"
1536 msgid "CA Encryption Certificate"
1537 msgstr "Certificat de criptare CA"
1539 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1540 msgid "Key Recovery Agent"
1541 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1544 msgid "Certificate Template Information"
1545 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1548 msgid "Enterprise Root OID"
1549 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1552 msgid "Dummy Signer"
1553 msgstr "Semnatar implicit"
1556 msgid "Encrypted Private Key"
1557 msgstr "Cheie privată criptată"
1560 msgid "Published CRL Locations"
1561 msgstr "Locații CRL publicate"
1564 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1565 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1568 msgid "Transaction Id"
1569 msgstr "Identificator de tranzacție"
1572 msgid "Sender Nonce"
1573 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1576 msgid "Recipient Nonce"
1577 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1581 msgstr "Informații de înregistrare"
1584 msgid "Get Certificate"
1585 msgstr "Obținere certificat"
1589 msgstr "Obținere CRL"
1592 msgid "Revoke Request"
1593 msgstr "Cerere de revocare"
1596 msgid "Query Pending"
1597 msgstr "Interogare în curs"
1599 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1600 msgid "Certificate Trust List"
1601 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1604 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1605 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1608 msgid "Private Key Usage Period"
1609 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1612 msgid "Client Information"
1613 msgstr "Informații client"
1616 msgid "Server Authentication"
1617 msgstr "Autentificare server"
1620 msgid "Client Authentication"
1621 msgstr "Autentificare client"
1624 msgid "Code Signing"
1625 msgstr "Semnarea codului"
1628 msgid "Secure Email"
1629 msgstr "E-mail securizat"
1632 msgid "Time Stamping"
1633 msgstr "Marcare temporală"
1636 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1637 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1640 msgid "Microsoft Time Stamping"
1641 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1644 msgid "IP security end system"
1645 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1648 msgid "IP security tunnel termination"
1649 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1652 msgid "IP security user"
1653 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1656 msgid "Encrypting File System"
1657 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1659 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1660 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1661 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1663 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1664 msgid "Windows System Component Verification"
1665 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1667 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1668 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1669 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1671 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1672 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1675 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1676 msgid "Key Pack Licenses"
1677 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1679 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1680 msgid "License Server Verification"
1681 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1683 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1684 msgid "Smart Card Logon"
1685 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1688 msgid "Digital Rights"
1689 msgstr "Drepturi digitale"
1691 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1692 msgid "Qualified Subordination"
1693 msgstr "Subordonare calificată"
1695 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1696 msgid "Key Recovery"
1697 msgstr "Recuperarea de chei"
1699 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1700 msgid "Document Signing"
1701 msgstr "Semnarea de documente"
1704 msgid "IP security IKE intermediate"
1705 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1707 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1708 msgid "File Recovery"
1709 msgstr "Recuperare de fișiere"
1711 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1712 msgid "Root List Signer"
1713 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1716 msgid "All application policies"
1717 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1719 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1720 msgid "Directory Service Email Replication"
1721 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1723 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1724 msgid "Certificate Request Agent"
1725 msgstr "Agent solicitare certificat"
1727 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1728 msgid "Lifetime Signing"
1729 msgstr "Semnătură pe viață"
1732 msgid "All issuance policies"
1733 msgstr "Toate politicile de emitere"
1736 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1737 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1744 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1745 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1748 msgid "Other People"
1749 msgstr "Alte persoane"
1752 msgid "Trusted Publishers"
1753 msgstr "Editor de încredere"
1756 msgid "Untrusted Certificates"
1757 msgstr "Lipsite de încredere"
1764 msgid "Certificate Issuer"
1765 msgstr "Emitentul certificatului"
1768 msgid "Certificate Serial Number="
1769 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1773 msgstr "Nume alternativ="
1776 msgid "Email Address="
1777 msgstr "Addresa de e-mail="
1781 msgstr "Nume de DNS="
1784 msgid "Directory Address"
1785 msgstr "Adresa de repertoar"
1800 msgid "Registered ID="
1801 msgstr "Identificator înregistrat="
1804 msgid "Unknown Key Usage"
1805 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1808 msgid "Subject Type="
1809 msgstr "Tipul subiectului="
1812 msgctxt "Certificate Authority"
1818 msgstr "Entitate finală"
1821 msgid "Path Length Constraint="
1822 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1825 msgctxt "path length"
1827 msgstr "Nespecificat"
1830 msgid "Information Not Available"
1831 msgstr "Informație indisponibilă"
1834 msgid "Authority Info Access"
1835 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1838 msgid "Access Method="
1839 msgstr "Metoda de acces="
1842 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1848 msgstr "Emitenți CA"
1851 msgid "Unknown Access Method"
1852 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1855 msgid "Alternative Name"
1856 msgstr "Nume alternativ"
1859 msgid "CRL Distribution Point"
1860 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1863 msgid "Distribution Point Name"
1864 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1868 msgstr "Nume complet"
1880 msgstr "Emitent CRL"
1883 msgid "Key Compromise"
1884 msgstr "Cheia compromisă"
1887 msgid "CA Compromise"
1888 msgstr "CA compromisă"
1891 msgid "Affiliation Changed"
1892 msgstr "Afiliere schimbată"
1899 msgid "Operation Ceased"
1900 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1903 msgid "Certificate Hold"
1904 msgstr "Certificat reținut"
1907 msgid "Financial Information="
1908 msgstr "Informația financiară="
1910 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1912 msgstr "Disponibilă"
1915 msgid "Not Available"
1916 msgstr "Indisponibilă"
1919 msgid "Meets Criteria="
1920 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1922 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1926 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1931 msgid "Digital Signature"
1932 msgstr "Semnătură digitală"
1935 msgid "Non-Repudiation"
1936 msgstr "Non-repudiere"
1939 msgid "Key Encipherment"
1940 msgstr "Cifrare cheie"
1943 msgid "Data Encipherment"
1944 msgstr "Cifrare date"
1947 msgid "Key Agreement"
1948 msgstr "Înțelegere la cheie"
1951 msgid "Certificate Signing"
1952 msgstr "Semnare certificat"
1955 msgid "Off-line CRL Signing"
1956 msgstr "Semnare CRL offline"
1960 msgstr "Semnare CRL"
1963 msgid "Encipher Only"
1964 msgstr "Doar cifrează"
1967 msgid "Decipher Only"
1968 msgstr "Doar descifrează"
1971 msgid "SSL Client Authentication"
1972 msgstr "Autentificare client SSL"
1975 msgid "SSL Server Authentication"
1976 msgstr "Autentificare server SSL"
1995 msgid "Signature CA"
1996 msgstr "Semnătură CA"
2000 msgid "Certificate Policy"
2001 msgstr "Politicile certificatului"
2005 msgid "Policy Identifier: "
2006 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2009 msgid "Policy Qualifier Info"
2013 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgid "Notice Reference"
2025 msgid "Organization="
2026 msgstr "Organizația="
2029 msgid "Notice Number="
2030 msgstr "Numărul notiței="
2033 msgid "Notice Text="
2036 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "&Install Certificate..."
2042 msgstr "&Instalare certificat..."
2045 msgid "Issuer &Statement"
2046 msgstr "&Declarația emitentului"
2053 msgid "&Edit Properties..."
2054 msgstr "&Editare proprietăți..."
2057 msgid "&Copy to File..."
2058 msgstr "&Copiere în fișier..."
2061 msgid "Certification Path"
2062 msgstr "Cale de certificare"
2065 msgid "Certification path"
2066 msgstr "Cale de certificare"
2069 msgid "&View Certificate"
2070 msgstr "&Vizualizează certificat"
2073 msgid "Certificate &status:"
2074 msgstr "&Stare certificat:"
2078 msgstr "Declinare a responsabilității"
2082 msgstr "Alte &informații"
2085 msgid "&Friendly name:"
2086 msgstr "&Nume uzual:"
2088 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "&Descriere:"
2093 msgid "Certificate purposes"
2094 msgstr "Rolurile certificatului"
2097 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2098 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2101 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2105 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2106 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2109 msgid "Add &Purpose..."
2110 msgstr "Adăugare &rol..."
2114 msgstr "Adăugare rol"
2118 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2120 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2121 "doriți să-l adăugați:"
2123 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2124 msgid "Select Certificate Store"
2125 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2128 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2129 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2132 msgid "&Show physical stores"
2133 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2135 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2136 msgid "Certificate Import Wizard"
2137 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2140 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2146 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2147 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2149 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2150 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2151 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2152 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2154 "To continue, click Next."
2156 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2157 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2158 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2159 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2160 "certificate acreditate."
2162 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2164 msgstr "Nume &fișier:"
2166 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2168 msgstr "&Navighează..."
2172 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2173 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2175 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2176 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2180 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2181 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2182 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2186 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2187 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2188 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2190 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2191 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2192 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2196 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2197 "location for the certificates."
2199 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2200 "specificați o locație pentru certificate."
2203 msgid "&Automatically select certificate store"
2204 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2207 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2208 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2211 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2215 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2216 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2218 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2219 msgid "You have specified the following settings:"
2220 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2222 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2223 msgid "Certificates"
2224 msgstr "Certificate"
2227 msgid "I&ntended purpose:"
2228 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2232 msgstr "&Importare..."
2234 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2236 msgstr "&Exportare..."
2239 msgid "&Advanced..."
2240 msgstr "&Avansate..."
2243 msgid "Certificate intended purposes"
2244 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2246 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2247 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2250 msgstr "&Vizualizare"
2253 msgid "Advanced Options"
2254 msgstr "Opțiuni avansate"
2257 msgid "Certificate purpose"
2258 msgstr "Rolul certificatului"
2262 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2264 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2268 msgid "&Certificate purposes:"
2269 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2271 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2272 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2273 msgid "Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2277 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2283 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2284 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2286 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2287 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2288 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2289 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2291 "To continue, click Next."
2293 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2294 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2295 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2296 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2297 "certificate acreditate."
2301 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2302 "to protect the private key on a later page."
2304 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2305 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2308 msgid "Do you wish to export the private key?"
2309 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2312 msgid "&Yes, export the private key"
2313 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2316 msgid "N&o, do not export the private key"
2317 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2320 msgid "&Confirm password:"
2321 msgstr "&Confirmați parola:"
2324 msgid "Select the format you want to use:"
2325 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2329 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2330 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2331 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2335 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2336 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2337 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2341 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2343 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2348 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2352 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "Importă selecția"
3050 msgstr "Previzualizare"
3054 msgstr "Importă tot"
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "Omite acest dialog"
3065 msgid "Transferring"
3066 msgstr "Transferare"
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "Conectare la cameră"
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgctxt "table of contents"
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 msgstr "&Actualizează"
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3107 msgstr "Im&primare..."
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3147 msgstr "Actualizează"
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Sincronizează"
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3190 msgstr "&Deschidere..."
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3194 msgstr "S&alvare ca..."
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "&Format tipărire..."
3202 msgstr "T&ipărire..."
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "Bară &standard"
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "Bară de &adresă"
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3234 msgstr "Deschide URL-ul"
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3239 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3248 msgstr "Pagina principală"
3250 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3252 msgstr "Tipărește..."
3259 msgid "Searching for %s"
3260 msgstr "Se caută %s"
3263 msgid "Start downloading %s"
3267 msgid "Downloading %s"
3268 msgstr "Se descarcă %s"
3271 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Pagina principală"
3279 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgid "&Current page"
3284 msgstr "Pagina &curentă"
3287 msgid "&Default page"
3288 msgstr "Pagina &implicită"
3292 msgstr "Pagină &goală"
3295 msgid "Browsing history"
3296 msgstr "Istoricul navigări"
3299 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgid "Delete &files..."
3307 msgid "&Settings..."
3308 msgstr "&Configurare..."
3311 msgid "Delete browsing history"
3316 "Temporary internet files\n"
3317 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3330 "List of websites you have accessed."
3336 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 "Saved passwords you have entered into forms."
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "Certificate..."
3364 msgid "Publishers..."
3368 msgid "Internet Settings"
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3381 msgstr "Personalizat"
3405 msgid "Error converting object to primitive type"
3406 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3409 msgid "Invalid procedure call or argument"
3410 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3413 msgid "Subscript out of range"
3417 msgid "Object required"
3418 msgstr "Se necesită un obiect"
3421 msgid "Automation server can't create object"
3422 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3425 msgid "Object doesn't support this property or method"
3426 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3429 msgid "Object doesn't support this action"
3430 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3433 msgid "Argument not optional"
3434 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3437 msgid "Syntax error"
3438 msgstr "Eroare de sintaxă"
3441 msgid "Expected ';'"
3442 msgstr "Se așteaptă „;”"
3445 msgid "Expected '('"
3446 msgstr "Se așteaptă „(”"
3449 msgid "Expected ')'"
3450 msgstr "Se așteaptă „)”"
3453 msgid "Unterminated string constant"
3454 msgstr "Șir constant neterminat"
3457 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3461 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3465 msgid "Label redefined"
3469 msgid "Label not found"
3470 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3473 msgid "Conditional compilation is turned off"
3477 msgid "Number expected"
3478 msgstr "Se așteaptă un număr"
3481 msgid "Function expected"
3482 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3485 msgid "'[object]' is not a date object"
3486 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3489 msgid "Object expected"
3490 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3493 msgid "Illegal assignment"
3494 msgstr "Atribuire ilegală"
3497 msgid "'|' is undefined"
3498 msgstr "„|” nu este definit"
3501 msgid "Boolean object expected"
3502 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3506 msgid "Cannot delete '|'"
3507 msgstr "Data ștergerii"
3510 msgid "VBArray object expected"
3511 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3514 msgid "JScript object expected"
3515 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3518 msgid "Syntax error in regular expression"
3519 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3522 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3523 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3527 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3528 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3531 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3532 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3535 msgid "Array object expected"
3536 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3544 msgid "Invalid function.\n"
3545 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3548 msgid "File not found.\n"
3549 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3552 msgid "Path not found.\n"
3553 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3556 msgid "Too many open files.\n"
3560 msgid "Access denied.\n"
3561 msgstr "Acces refuzat.\n"
3565 msgid "Invalid handle.\n"
3566 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3570 msgid "Memory trashed.\n"
3571 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3574 msgid "Not enough memory.\n"
3575 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3578 msgid "Invalid block.\n"
3579 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3582 msgid "Bad environment.\n"
3586 msgid "Bad format.\n"
3590 msgid "Invalid access.\n"
3591 msgstr "Acces nevalid.\n"
3594 msgid "Invalid data.\n"
3595 msgstr "Date nevalide.\n"
3598 msgid "Out of memory.\n"
3599 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3602 msgid "Invalid drive.\n"
3603 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3607 msgid "Can't delete current directory.\n"
3608 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3611 msgid "Not same device.\n"
3615 msgid "No more files.\n"
3619 msgid "Write protected.\n"
3627 msgid "Not ready.\n"
3631 msgid "Bad command.\n"
3635 msgid "CRC error.\n"
3636 msgstr "Eroare CRC.\n"
3639 msgid "Bad length.\n"
3642 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3644 msgid "Seek error.\n"
3645 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3648 msgid "Not DOS disk.\n"
3652 msgid "Sector not found.\n"
3653 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3656 msgid "Out of paper.\n"
3657 msgstr "Fără hârtia.\n"
3661 msgid "Write fault.\n"
3662 msgstr "Implicit.\n"
3666 msgid "Read fault.\n"
3667 msgstr "Implicit.\n"
3670 msgid "General failure.\n"
3675 msgid "Sharing violation.\n"
3676 msgstr "Violare de denumire.\n"
3680 msgid "Lock violation.\n"
3684 msgid "Wrong disk.\n"
3688 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3693 msgid "End of file.\n"
3694 msgstr "&Legare de fișier..."
3696 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3697 msgid "Disk full.\n"
3701 msgid "Request not supported.\n"
3705 msgid "Remote machine not listening.\n"
3709 msgid "Duplicate network name.\n"
3713 msgid "Bad network path.\n"
3718 msgid "Network busy.\n"
3719 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3722 msgid "Device does not exist.\n"
3723 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3726 msgid "Too many commands.\n"
3730 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3734 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgid "Unexpected network error.\n"
3740 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3743 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3747 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgid "No spool space.\n"
3756 msgid "Print canceled.\n"
3757 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3761 msgid "Network name deleted.\n"
3762 msgstr "Data ștergerii.\n"
3765 msgid "Network access denied.\n"
3769 msgid "Bad device type.\n"
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3778 msgid "Too many network names.\n"
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3787 msgid "Sharing paused.\n"
3788 msgstr "&Valoare șir.\n"
3791 msgid "Request not accepted.\n"
3795 msgid "Redirector paused.\n"
3799 msgid "File exists.\n"
3800 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3803 msgid "Cannot create.\n"
3807 msgid "Int24 failure.\n"
3811 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgid "Already assigned.\n"
3817 msgstr "Există deja.\n"
3819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password.\n"
3822 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3826 msgid "Invalid parameter.\n"
3827 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Setări &implicite.\n"
3835 msgid "No process slots.\n"
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "inserați discul %s.\n"
3872 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3881 msgid "Open failed.\n"
3882 msgstr "Deschide fișier.\n"
3885 msgid "Buffer overflow.\n"
3889 msgid "No more search handles.\n"
3894 msgid "Invalid target handle.\n"
3895 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3912 msgid "Call not implemented.\n"
3913 msgstr "Neimplementat.\n"
3916 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgid "Insufficient buffer.\n"
3922 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3926 msgid "Invalid name.\n"
3927 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3931 msgid "Invalid level.\n"
3932 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3935 msgid "No volume label.\n"
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3945 msgid "Procedure not found.\n"
3946 msgstr "PATH negăsită.\n"
3949 msgid "No children to wait for.\n"
3953 msgid "Child process has not completed.\n"
3957 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3961 msgid "Negative seek.\n"
3965 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3969 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3973 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3977 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3981 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgid "Drive is busy.\n"
4003 msgstr "Dispozitive.\n"
4007 msgid "Same drive.\n"
4008 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4011 msgid "Not toplevel directory.\n"
4016 msgid "Directory is not empty.\n"
4017 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4020 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4024 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4028 msgid "Path is busy.\n"
4032 msgid "Already a SUBST target.\n"
4036 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4040 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4044 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4048 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4052 msgid "Volume label too long.\n"
4056 msgid "Too many TCBs.\n"
4060 msgid "Signal refused.\n"
4064 msgid "Segment discarded.\n"
4068 msgid "Segment not locked.\n"
4072 msgid "Bad thread ID address.\n"
4076 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4080 msgid "Path is invalid.\n"
4084 msgid "Signal pending.\n"
4088 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4092 msgid "Lock failed.\n"
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "Erori în resursă.\n"
4102 msgid "Cancel violation.\n"
4103 msgstr "Violare de denumire.\n"
4107 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4108 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4112 msgid "Invalid segment number.\n"
4113 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4117 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4118 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4122 msgid "File already exists.\n"
4123 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4127 msgid "Invalid flag number.\n"
4128 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4132 msgid "Semaphore name not found.\n"
4133 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4136 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4140 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4144 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4148 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4152 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4156 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4168 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4172 msgid "IOPL not enabled.\n"
4176 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4180 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4184 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4197 msgid "Environment variable not found.\n"
4198 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4201 msgid "No signal sent.\n"
4206 msgid "File name is too long.\n"
4207 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4210 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4214 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4219 msgid "Invalid signal number.\n"
4220 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4223 msgid "Error setting signal handler.\n"
4227 msgid "Segment locked.\n"
4231 msgid "Too many modules.\n"
4235 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4239 msgid "Machine type mismatch.\n"
4247 msgid "Pipe busy.\n"
4251 msgid "Pipe closed.\n"
4256 msgid "Pipe not connected.\n"
4257 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4261 msgid "More data available.\n"
4262 msgstr "Indisponibil; .\n"
4266 msgid "Session canceled.\n"
4267 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4279 msgid "No more data available.\n"
4280 msgstr "Indisponibil; .\n"
4283 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4288 msgid "Directory name invalid.\n"
4289 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4292 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4296 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4300 msgid "Extended attribute table full.\n"
4304 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4309 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4310 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4313 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4317 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4325 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4330 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4331 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4334 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4339 msgid "Invalid address.\n"
4340 msgstr "adresă IP.\n"
4343 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4347 msgid "Pipe connected.\n"
4351 msgid "Pipe listening.\n"
4355 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4360 msgid "I/O operation aborted.\n"
4361 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4364 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4368 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4372 msgid "No access to memory location.\n"
4377 msgid "Swap error.\n"
4378 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4381 msgid "Stack overflow.\n"
4386 msgid "Invalid message.\n"
4387 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4390 msgid "Cannot complete.\n"
4395 msgid "Invalid flags.\n"
4396 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4399 msgid "Unrecognised volume.\n"
4403 msgid "File invalid.\n"
4407 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4411 msgid "Nonexistent token.\n"
4416 msgid "Registry corrupt.\n"
4417 msgstr "Editor registru.\n"
4421 msgid "Invalid key.\n"
4422 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4426 msgid "Can't open registry key.\n"
4427 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4430 msgid "Can't read registry key.\n"
4435 msgid "Can't write registry key.\n"
4436 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4439 msgid "Registry has been recovered.\n"
4444 msgid "Registry is corrupt.\n"
4445 msgstr "Editor registru.\n"
4449 msgid "I/O to registry failed.\n"
4450 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4454 msgid "Not registry file.\n"
4455 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4459 msgid "Key deleted.\n"
4460 msgstr "Data ștergerii.\n"
4463 msgid "No registry log space.\n"
4467 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4471 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4475 msgid "Notify change request in progress.\n"
4479 msgid "Dependent services are running.\n"
4484 msgid "Invalid service control.\n"
4485 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4489 msgid "Service request timeout.\n"
4491 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4492 "Agent de cerere de certificate\n"
4493 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4494 "Agent solicitare certificat.\n"
4497 msgid "Cannot create service thread.\n"
4501 msgid "Service database locked.\n"
4505 msgid "Service already running.\n"
4509 msgid "Invalid service account.\n"
4513 msgid "Service is disabled.\n"
4517 msgid "Circular dependency.\n"
4522 msgid "Service does not exist.\n"
4523 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4526 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4530 msgid "Service not active.\n"
4534 msgid "Service controller connect failed.\n"
4538 msgid "Exception in service.\n"
4543 msgid "Database does not exist.\n"
4544 msgstr "Calea nu există.\n"
4547 msgid "Service-specific error.\n"
4552 msgid "Process aborted.\n"
4556 msgid "Service dependency failed.\n"
4560 msgid "Service login failed.\n"
4565 msgid "Service start-hang.\n"
4566 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4569 msgid "Invalid service lock.\n"
4573 msgid "Service marked for delete.\n"
4577 msgid "Service exists.\n"
4581 msgid "System running last-known-good config.\n"
4585 msgid "Service dependency deleted.\n"
4589 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4593 msgid "Service not started since last boot.\n"
4598 msgid "Duplicate service name.\n"
4599 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4602 msgid "Different service account.\n"
4606 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4611 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4615 msgid "No recovery program for service.\n"
4620 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4621 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4624 msgid "End of media.\n"
4628 msgid "Filemark detected.\n"
4632 msgid "Beginning of media.\n"
4636 msgid "Setmark detected.\n"
4641 msgid "No data detected.\n"
4642 msgstr "Buclă detectată.\n"
4645 msgid "Partition failure.\n"
4649 msgid "Invalid block length.\n"
4653 msgid "Device not partitioned.\n"
4657 msgid "Unable to lock media.\n"
4661 msgid "Unable to unload media.\n"
4665 msgid "Media changed.\n"
4669 msgid "I/O bus reset.\n"
4673 msgid "No media in drive.\n"
4677 msgid "No Unicode translation.\n"
4681 msgid "DLL init failed.\n"
4685 msgid "Shutdown in progress.\n"
4689 msgid "No shutdown in progress.\n"
4693 msgid "I/O device error.\n"
4697 msgid "No serial devices found.\n"
4701 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4705 msgid "Serial I/O completed.\n"
4709 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4713 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4717 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4722 msgid "Unknown floppy error.\n"
4723 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4726 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4730 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4734 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4738 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4742 msgid "End of tape media.\n"
4746 msgid "Not enough server memory.\n"
4750 msgid "Possible deadlock.\n"
4754 msgid "Incorrect alignment.\n"
4758 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4762 msgid "Set-power-state failed.\n"
4766 msgid "Too many links.\n"
4770 msgid "Newer windows version needed.\n"
4774 msgid "Wrong operating system.\n"
4778 msgid "Single-instance application.\n"
4783 msgid "Real-mode application.\n"
4784 msgstr "aplicație.\n"
4788 msgid "Invalid DLL.\n"
4789 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4792 msgid "No associated application.\n"
4796 msgid "DDE failure.\n"
4801 msgid "DLL not found.\n"
4802 msgstr "PATH negăsită.\n"
4806 msgid "Out of user handles.\n"
4807 msgstr "Memorie insuficientă."
4810 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4814 msgid "The source element is empty.\n"
4819 msgid "The destination element is full.\n"
4820 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4824 msgid "The element address is invalid.\n"
4825 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4828 msgid "The magazine is not present.\n"
4832 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4837 msgid "The device requires cleaning.\n"
4838 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4842 msgid "The device door is open.\n"
4843 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4847 msgid "The device is not connected.\n"
4848 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4852 msgid "Element not found.\n"
4853 msgstr "PATH negăsită.\n"
4857 msgid "No match found.\n"
4858 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4862 msgid "Property set not found.\n"
4863 msgstr "PATH negăsită.\n"
4867 msgid "Point not found.\n"
4868 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4871 msgid "No running tracking service.\n"
4876 msgid "No such volume ID.\n"
4877 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4880 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4884 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4888 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4893 msgid "The journal is being deleted.\n"
4894 msgstr "Data ștergerii.\n"
4897 msgid "The journal is not active.\n"
4901 msgid "Potential matching file found.\n"
4905 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4910 msgid "Invalid device name.\n"
4911 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4915 msgid "Connection unavailable.\n"
4916 msgstr "Indisponibil; .\n"
4919 msgid "Device already remembered.\n"
4923 msgid "No network or bad path.\n"
4927 msgid "Invalid network provider name.\n"
4931 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4935 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4939 msgid "Not a container.\n"
4943 msgid "Extended error.\n"
4948 msgid "Invalid group name.\n"
4949 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4953 msgid "Invalid computer name.\n"
4954 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4958 msgid "Invalid event name.\n"
4959 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4978 msgid "Invalid share name.\n"
4979 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4983 msgid "Invalid message name.\n"
4984 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4987 msgid "Invalid message destination.\n"
4991 msgid "Session credential conflict.\n"
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5004 msgid "No network.\n"
5009 msgid "Operation canceled by user.\n"
5010 msgstr "Programe de instalare.\n"
5013 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5016 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5018 msgid "Connection refused.\n"
5019 msgstr "Conectez la %s.\n"
5022 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5026 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5030 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5035 msgid "Connection invalid.\n"
5036 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5039 msgid "Connection is active.\n"
5044 msgid "Network unreachable.\n"
5045 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5048 msgid "Host unreachable.\n"
5052 msgid "Protocol unreachable.\n"
5056 msgid "Port unreachable.\n"
5060 msgid "Request aborted.\n"
5065 msgid "Connection aborted.\n"
5066 msgstr "Conectez la %s.\n"
5070 msgid "Please retry operation.\n"
5072 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5073 "Verificarea serverului de licență\n"
5074 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5075 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5078 msgid "Connection count limit reached.\n"
5082 msgid "Login time restriction.\n"
5086 msgid "Login workstation restriction.\n"
5091 msgid "Incorrect network address.\n"
5092 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5095 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgid "Service not found.\n"
5101 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5105 msgid "User not authenticated.\n"
5106 msgstr "Autentificare client.\n"
5109 msgid "User not logged on.\n"
5113 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgid "Already initialised.\n"
5119 msgstr "Există deja.\n"
5122 msgid "No more local devices.\n"
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5132 msgid "The domain controller already exists.\n"
5133 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5146 msgid "The user profile is invalid.\n"
5147 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5150 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5154 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5158 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5162 msgid "No quotas for account.\n"
5166 msgid "Local user session key.\n"
5170 msgid "Password too complex for LM.\n"
5175 msgid "Unknown revision.\n"
5176 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5179 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5184 msgid "Invalid owner.\n"
5185 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5189 msgid "Invalid primary group.\n"
5190 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5193 msgid "No impersonation token.\n"
5197 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5201 msgid "No logon servers available.\n"
5205 msgid "No such logon session.\n"
5209 msgid "No such privilege.\n"
5213 msgid "Privilege not held.\n"
5218 msgid "Invalid account name.\n"
5219 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5223 msgid "User already exists.\n"
5224 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5228 msgid "No such user.\n"
5229 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5233 msgid "Group already exists.\n"
5234 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5237 msgid "No such group.\n"
5241 msgid "User already in group.\n"
5245 msgid "User not in group.\n"
5249 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5254 msgid "Wrong password.\n"
5255 msgstr "Introducere parolă.\n"
5258 msgid "Ill-formed password.\n"
5262 msgid "Password restriction.\n"
5266 msgid "Logon failure.\n"
5270 msgid "Account restriction.\n"
5274 msgid "Invalid logon hours.\n"
5279 msgid "Invalid workstation.\n"
5280 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5283 msgid "Password expired.\n"
5288 msgid "Account disabled.\n"
5289 msgstr "dezactivat.\n"
5293 msgid "No security ID mapped.\n"
5294 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5297 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5301 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5306 msgid "Invalid sub authority.\n"
5307 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5311 msgid "Invalid ACL.\n"
5312 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5316 msgid "Invalid SID.\n"
5317 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5320 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5324 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5329 msgid "Server disabled.\n"
5330 msgstr "dezactivat.\n"
5334 msgid "Server not disabled.\n"
5335 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5338 msgid "Invalid ID authority.\n"
5342 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5346 msgid "Invalid group attributes.\n"
5350 msgid "Bad impersonation level.\n"
5354 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5358 msgid "Bad validation class.\n"
5362 msgid "Bad token type.\n"
5366 msgid "No security on object.\n"
5370 msgid "Can't access domain information.\n"
5375 msgid "Invalid server state.\n"
5376 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5380 msgid "Invalid domain state.\n"
5381 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5384 msgid "Invalid domain role.\n"
5388 msgid "No such domain.\n"
5393 msgid "Domain already exists.\n"
5394 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5398 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5399 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5402 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgid "Internal error.\n"
5408 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5411 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgid "Logon session ID collision.\n"
5440 msgid "Invalid logon type.\n"
5441 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5445 msgid "Cannot impersonate.\n"
5446 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5466 msgid "User is built-in.\n"
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5474 msgid "Token already in use.\n"
5478 msgid "No such local group.\n"
5482 msgid "User not in local group.\n"
5486 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgid "Local group already exists.\n"
5492 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5494 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5495 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgid "Internal security DB error.\n"
5509 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5512 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgid "No such member.\n"
5522 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5550 msgid "No user session key.\n"
5554 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Autentificare client.\n"
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5573 msgid "Invalid window handle.\n"
5574 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5578 msgid "Invalid menu handle.\n"
5579 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5596 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5597 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5600 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5604 msgid "Can't find window class.\n"
5608 msgid "Window owned by another thread.\n"
5613 msgid "Hotkey already registered.\n"
5614 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5623 msgid "Class does not exist.\n"
5624 msgstr "Calea nu există.\n"
5628 msgid "Class has open windows.\n"
5629 msgstr "Închide fereastra.\n"
5633 msgid "Invalid index.\n"
5634 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5647 msgid "List box ID not found.\n"
5648 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5651 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgid "Clipboard not open.\n"
5657 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5660 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgid "Not a dialog window.\n"
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5673 msgid "Invalid combobox message.\n"
5677 msgid "Not a combobox window.\n"
5682 msgid "Invalid edit height.\n"
5683 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "PATH negăsită.\n"
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5716 msgid "Invalid list box message.\n"
5717 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5720 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5724 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5728 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5732 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5736 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5742 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5746 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5747 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5750 msgid "Screen already locked.\n"
5754 msgid "Window handles have different parents.\n"
5758 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgid "Invalid GW command.\n"
5764 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgid "No scrollbars.\n"
5782 msgstr "bară de defilare.\n"
5785 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgid "No system resources.\n"
5797 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5823 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5824 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5842 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5843 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5846 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgid "Event log file changed.\n"
5863 msgid "Installer service failed.\n"
5864 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5868 msgid "Installation aborted by user.\n"
5869 msgstr "Programe de instalare.\n"
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Programe de instalare.\n"
5878 msgid "Installation suspended.\n"
5879 msgstr "Programe de instalare.\n"
5883 msgid "Unknown product.\n"
5884 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5888 msgid "Unknown feature.\n"
5889 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5893 msgid "Unknown component.\n"
5894 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5898 msgid "Unknown property.\n"
5899 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5903 msgid "Invalid handle state.\n"
5904 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "Setări Wine.\n"
5912 msgid "Index is missing.\n"
5917 msgid "Installation source is missing.\n"
5918 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5921 msgid "Wrong installation package version.\n"
5926 msgid "Product uninstalled.\n"
5927 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5931 msgid "Invalid query syntax.\n"
5932 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5936 msgid "Invalid field.\n"
5937 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5940 msgid "Device removed.\n"
5945 msgid "Installation already running.\n"
5946 msgstr "Programe de instalare.\n"
5949 msgid "Installation package failed to open.\n"
5954 msgid "Installation package is invalid.\n"
5955 msgstr "Programe de instalare.\n"
5958 msgid "Installer user interface failed.\n"
5962 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5967 msgid "Installation language not supported.\n"
5968 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5971 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5976 msgid "Installation package rejected.\n"
5977 msgstr "Programe de instalare.\n"
5980 msgid "Function could not be called.\n"
5985 msgid "Function failed.\n"
5986 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
5990 msgid "Invalid table.\n"
5991 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5994 msgid "Data type mismatch.\n"
5997 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5998 msgid "Unsupported type.\n"
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Deschide fișier.\n"
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6012 msgid "Installation platform not supported.\n"
6013 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6017 msgid "Installer not used.\n"
6018 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6022 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6023 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6027 msgid "Invalid patch package.\n"
6028 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6031 msgid "Unsupported patch package.\n"
6035 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgid "Invalid command line.\n"
6041 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6044 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6061 msgid "Invalid binding.\n"
6062 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6065 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6069 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6074 msgid "Invalid string UUID.\n"
6075 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6088 msgid "No endpoint found.\n"
6089 msgstr "PATH negăsită.\n"
6093 msgid "Invalid timeout value.\n"
6094 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6098 msgid "Object UUID not found.\n"
6099 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6102 msgid "UUID already registered.\n"
6106 msgid "UUID type already registered.\n"
6110 msgid "Server already listening.\n"
6114 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6118 msgid "RPC server not listening.\n"
6123 msgid "Unknown manager type.\n"
6124 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6128 msgid "Unknown interface.\n"
6129 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6133 msgid "No bindings.\n"
6134 msgstr "Nu răspunde.\n"
6137 msgid "No protocol sequences.\n"
6141 msgid "Can't create endpoint.\n"
6146 msgid "Out of resources.\n"
6147 msgstr "Memorie insuficientă."
6150 msgid "RPC server unavailable.\n"
6154 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6176 msgid "RPC protocol error.\n"
6177 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6180 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6185 msgid "Invalid tag.\n"
6186 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6189 msgid "Invalid array bounds.\n"
6193 msgid "No entry name.\n"
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6207 msgid "No network address.\n"
6208 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6211 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6216 msgid "Unknown authentication type.\n"
6217 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6220 msgid "Maximum calls too low.\n"
6224 msgid "String too long.\n"
6228 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6232 msgid "Procedure number out of range.\n"
6236 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6241 msgid "Unknown authentication service.\n"
6242 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6246 msgid "Unknown authentication level.\n"
6247 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6251 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6252 msgstr "Autentificare client.\n"
6255 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6260 msgid "Invalid entry.\n"
6261 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6265 msgid "Can't perform operation.\n"
6266 msgstr "Informații client.\n"
6270 msgid "Endpoints not registered.\n"
6271 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6274 msgid "Nothing to export.\n"
6278 msgid "Incomplete name.\n"
6283 msgid "Invalid version option.\n"
6284 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6287 msgid "No more members.\n"
6292 msgid "Not all objects unexported.\n"
6293 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6297 msgid "Interface not found.\n"
6298 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6302 msgid "Entry already exists.\n"
6303 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6307 msgid "Entry not found.\n"
6308 msgstr "PATH negăsită.\n"
6312 msgid "Name service unavailable.\n"
6313 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6316 msgid "Invalid network address family.\n"
6321 msgid "Operation not supported.\n"
6322 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6325 msgid "No security context available.\n"
6330 msgid "RPCInternal error.\n"
6331 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6334 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6339 msgid "Address error.\n"
6340 msgstr "Adresa IP=.\n"
6343 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6347 msgid "Floating-point underflow.\n"
6351 msgid "Floating-point overflow.\n"
6355 msgid "No more entries.\n"
6359 msgid "Character translation table open failed.\n"
6363 msgid "Character translation table file too small.\n"
6367 msgid "Null context handle.\n"
6371 msgid "Context handle damaged.\n"
6375 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6379 msgid "Cannot get call handle.\n"
6383 msgid "Null reference pointer.\n"
6387 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6391 msgid "Byte count too small.\n"
6395 msgid "Bad stub data.\n"
6400 msgid "Invalid user buffer.\n"
6401 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6404 msgid "Unrecognised media.\n"
6408 msgid "No trust secret.\n"
6412 msgid "No trust SAM account.\n"
6416 msgid "Trusted domain failure.\n"
6420 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6424 msgid "Trust logon failure.\n"
6428 msgid "RPC call already in progress.\n"
6432 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6436 msgid "Account expired.\n"
6440 msgid "Redirector has open handles.\n"
6444 msgid "Printer driver already installed.\n"
6449 msgid "Unknown port.\n"
6450 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6454 msgid "Unknown printer driver.\n"
6455 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6459 msgid "Unknown print processor.\n"
6460 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6463 msgid "Invalid separator file.\n"
6468 msgid "Invalid priority.\n"
6469 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6473 msgid "Invalid printer name.\n"
6474 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6478 msgid "Printer already exists.\n"
6479 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6483 msgid "Invalid printer command.\n"
6484 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6488 msgid "Invalid data type.\n"
6489 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6493 msgid "Invalid environment.\n"
6494 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6497 msgid "No more bindings.\n"
6501 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6505 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6509 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6513 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6517 msgid "Server has open handles.\n"
6522 msgid "Resource data not found.\n"
6523 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6527 msgid "Resource type not found.\n"
6528 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6531 msgid "Resource name not found.\n"
6535 msgid "Resource language not found.\n"
6539 msgid "Not enough quota.\n"
6544 msgid "No interfaces.\n"
6545 msgstr "Interfețe.\n"
6549 msgid "RPC call canceled.\n"
6550 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6554 msgid "Binding incomplete.\n"
6555 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6558 msgid "RPC comm failure.\n"
6562 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6566 msgid "No principal name registered.\n"
6571 msgid "Not an RPC error.\n"
6572 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6575 msgid "UUID is local only.\n"
6579 msgid "Security package error.\n"
6584 msgid "Thread not canceled.\n"
6585 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6589 msgid "Invalid handle operation.\n"
6590 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6593 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6597 msgid "Wrong stub version.\n"
6602 msgid "Invalid pipe object.\n"
6603 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6606 msgid "Wrong pipe order.\n"
6610 msgid "Wrong pipe version.\n"
6615 msgid "Group member not found.\n"
6616 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6619 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6624 msgid "Invalid object.\n"
6625 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6629 msgid "Invalid time.\n"
6630 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6634 msgid "Invalid form name.\n"
6635 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6639 msgid "Invalid form size.\n"
6640 msgstr "Valid de la .\n"
6643 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Data ștergerii.\n"
6653 msgid "Invalid printer state.\n"
6654 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6657 msgid "User must change password.\n"
6662 msgid "Domain controller not found.\n"
6663 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6666 msgid "Account locked out.\n"
6671 msgid "Invalid pixel format.\n"
6672 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6676 msgid "Invalid driver.\n"
6677 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6681 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6682 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6685 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6691 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6696 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6699 msgid "RPC pipe closed.\n"
6703 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6708 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6709 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6713 msgid "No site name available.\n"
6714 msgstr "Indisponibil; .\n"
6717 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6722 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6723 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6726 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6731 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6732 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6736 msgid "The interface could not be exported.\n"
6737 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6741 msgid "The profile could not be added.\n"
6742 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6746 msgid "The profile element could not be added.\n"
6747 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6751 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6752 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6756 msgid "The group element could not be added.\n"
6757 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6761 msgid "The group element could not be removed.\n"
6762 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6766 msgid "The username could not be found.\n"
6767 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6769 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6774 msgid "Local Monitor"
6775 msgstr "Monitor local"
6778 msgid "Add a Local Port"
6779 msgstr "Adaugă un port local"
6782 msgid "&Enter the port name to add:"
6783 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6786 msgid "Configure LPT Port"
6787 msgstr "Configurare port LPT"
6790 msgid "Timeout (seconds)"
6791 msgstr "Temporizare (secunde)"
6794 msgid "&Transmission Retry:"
6795 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6798 msgid "'%s' is not a valid port name"
6799 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6802 msgid "Port %s already exists"
6803 msgstr "Portul %s existsă deja"
6806 msgid "This port has no options to configure"
6807 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6816 msgstr "Trimite emailul"
6818 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6822 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6826 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6830 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6834 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6839 msgid "&Save this password (Insecure)"
6840 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Toată rețeaua"
6847 msgid "Sound Selection"
6850 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6852 msgstr "&Salvează ca..."
6859 msgid "&Attributes:"
6864 msgstr "Hiperlegătură"
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6870 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6879 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6880 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6883 msgid "HTML Document"
6884 msgstr "Document HTML"
6887 msgid "Downloading from %s..."
6896 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6897 "file path and try again."
6899 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6900 "încercați din nou."
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "inserați discul %s"
6912 "Windows Installer %s\n"
6915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6917 "Install a product:\n"
6918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/a package [property]\n"
6921 "Repair an installation:\n"
6922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6923 "Uninstall a product:\n"
6924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6926 "Advertise a product:\n"
6927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6929 "\t/p patch_package [property]\n"
6930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6934 "Register MSI Service:\n"
6936 "Unregister MSI Service:\n"
6938 "Display this help:\n"
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "caracteristică de la:"
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6964 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6965 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6969 "Wine MS-RLE video codec\n"
6970 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6972 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6973 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6976 msgid "Video Compression"
6977 msgstr "Compresie video"
6980 msgid "&Compressor:"
6981 msgstr "&Compresor:"
6984 msgid "Con&figure..."
6985 msgstr "Con&figurare..."
6992 msgid "Compression &Quality:"
6993 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6996 msgid "&Key Frame Every"
6997 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7001 msgstr "Rata de &date"
7008 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7009 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7012 msgid "Wine Video 1 video codec"
7013 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7016 msgid "unknown object"
7017 msgstr "obiect necunoscut"
7021 msgstr "bară de titlu"
7025 msgstr "bară de meniu"
7029 msgstr "bară de defilare"
7049 msgstr "atenționare"
7061 msgstr "meniu contextual"
7065 msgstr "element de meniu"
7105 msgstr "bară de unelte"
7109 msgstr "bară de stare"
7116 msgid "column header"
7117 msgstr "antet de coloană"
7121 msgstr "antet de rând"
7140 msgid "help balloon"
7141 msgstr "balon de ajutor"
7153 msgstr "element din listă"
7160 msgid "outline item"
7161 msgstr "conturare element"
7168 msgid "property page"
7169 msgstr "pagină de proprietăți"
7181 msgstr "text static"
7189 msgstr "buton de comandă"
7192 msgid "check button"
7193 msgstr "buton de bifare"
7196 msgid "radio button"
7197 msgstr "buton radio"
7201 msgstr "căsuță combinată"
7205 msgstr "listă verticală"
7208 msgid "progress bar"
7209 msgstr "bară de progres"
7216 msgid "hot key field"
7217 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7225 msgstr "căsuță incrementală"
7240 msgid "drop down button"
7241 msgstr "buton listă verticală"
7245 msgstr "buton meniu"
7248 msgid "grid drop down button"
7249 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7256 msgid "page tab list"
7257 msgstr "listă de file"
7264 msgid "split button"
7265 msgstr "buton separare"
7267 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7272 msgid "outline button"
7273 msgstr "buton contur"
7275 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7279 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7292 msgid "Insert Object"
7293 msgstr "Inserare obiect"
7296 msgid "Object Type:"
7297 msgstr "Tipul obiectului:"
7299 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7305 msgstr "Creează nou"
7308 msgid "Create Control"
7309 msgstr "Creează un control"
7312 msgid "Create From File"
7313 msgstr "Creează din fișier"
7316 msgid "&Add Control..."
7317 msgstr "&Adăugă un control..."
7320 msgid "Display As Icon"
7321 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7323 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7325 msgstr "Navigează..."
7332 msgid "Paste Special"
7333 msgstr "Inserare specială"
7335 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7339 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7340 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7346 msgstr "Inserează &legătura"
7353 msgid "&Display As Icon"
7354 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7357 msgid "Change &Icon..."
7358 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7361 msgid "Insert a new %s object into your document"
7362 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7366 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7367 "may activate it using the program which created it."
7369 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7370 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7372 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7378 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7381 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7386 msgstr "Adaugă un control"
7389 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7390 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7394 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7395 "activate it using %s."
7397 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7398 "activa utilizând %s."
7402 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7403 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7405 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7406 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7410 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7411 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7414 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7415 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7420 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7421 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7424 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7425 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7426 "reflectate în document."
7430 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7431 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7432 "be reflected in your document."
7434 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7435 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7436 "fișierului vor fi reflectate în document."
7439 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7440 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7443 msgid "Unknown Type"
7444 msgstr "Tip necunoscut"
7447 msgid "Unknown Source"
7448 msgstr "Sursă necunoscută"
7451 msgid "the program which created it"
7452 msgstr "programul care l-a creat"
7459 msgid "SCANNING... Please Wait"
7460 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7463 msgctxt "unit: pixels"
7468 msgctxt "unit: bits"
7472 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7473 msgctxt "unit: dots/inch"
7478 msgctxt "unit: percent"
7483 msgctxt "unit: microseconds"
7488 msgid "Settings for %s"
7489 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7493 msgstr "Rata de transfer"
7500 msgid "Flow Control"
7501 msgstr "Controlul fluxului"
7505 msgstr "Biți de date"
7509 msgstr "Biți de stop"
7512 msgid "Copying Files..."
7513 msgstr "Copiez fișiere..."
7516 msgid "Destination:"
7517 msgstr "Destinație:"
7520 msgid "Files Needed"
7521 msgstr "Fișiere necesitate"
7525 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7526 "make sure the correct drive is selected below"
7528 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7529 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7532 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7533 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7536 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7537 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7539 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7544 msgid "Copy files from:"
7545 msgstr "Copiază fișierele din:"
7548 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7549 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7556 msgid "&Save Background As..."
7557 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7560 msgid "Set As Back&ground"
7561 msgstr "Definește ca &fundal"
7564 msgid "&Copy Background"
7565 msgstr "&Copiază fundalul"
7568 msgid "Set as &Desktop Item"
7569 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7571 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7573 msgstr "Selecte&ază tot"
7576 msgid "Create Shor&tcut"
7577 msgstr "Crează s&curtătură"
7579 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7580 msgid "Add to &Favorites..."
7581 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7584 msgid "&View Source"
7585 msgstr "&Vizualizează sursa"
7589 msgstr "Codificar&e"
7595 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7597 msgstr "Deschide &legătura"
7599 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7600 msgid "Open Link in &New Window"
7601 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7603 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7604 msgid "Save Target &As..."
7605 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7607 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7608 msgid "&Print Target"
7609 msgstr "&Tipărește destinația"
7611 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7612 msgid "S&how Picture"
7613 msgstr "Arată i&maginea"
7615 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7616 msgid "&Save Picture As..."
7617 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7620 msgid "&E-mail Picture..."
7621 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7624 msgid "Pr&int Picture..."
7625 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7628 msgid "&Go to My Pictures"
7629 msgstr "Du-te la My Pictures"
7631 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7632 msgid "Set as Back&ground"
7633 msgstr "Definește ca &fundal"
7635 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7636 msgid "Set as &Desktop Item..."
7637 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7639 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7640 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7644 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7645 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7650 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7651 msgid "Copy Shor&tcut"
7652 msgstr "Copiază scur&tătura"
7654 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7656 msgstr "P&roprietăți"
7658 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7662 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7666 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7687 msgid "&Cell Properties"
7688 msgstr "Proprietăți &celulă"
7691 msgid "&Table Properties"
7692 msgstr "Proprietăți &tabel"
7694 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7703 msgid "Open in &New Window"
7704 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7711 msgid "&Save Video As..."
7712 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7714 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7720 msgstr "Derulează înapoi"
7724 msgstr "Urmărire etichete"
7727 msgid "Resource Failures"
7728 msgstr "Erori în resursă"
7731 msgid "Dump Tracking Info"
7732 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7736 msgstr "Întrerupere depanare"
7740 msgstr "Vizualizare depanare"
7744 msgstr "Elimină arborele"
7748 msgstr "Elimină liniile"
7751 msgid "Dump DisplayTree"
7752 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7755 msgid "Dump FormatCaches"
7756 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7759 msgid "Dump LayoutRects"
7760 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7763 msgid "Memory Monitor"
7764 msgstr "Monitor de memorie"
7767 msgid "Performance Meters"
7768 msgstr "Măsurători de performanță"
7772 msgstr "Salvează HTML"
7775 msgid "&Browse View"
7776 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7780 msgstr "Editează vizualizarea"
7782 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7784 msgstr "Derulează aici"
7796 msgstr "Pagină mai sus"
7800 msgstr "Pagină mai jos"
7804 msgstr "Defilare în sus"
7808 msgstr "Defilare în jos"
7812 msgstr "Marginea stîngă"
7816 msgstr "Marginea dreaptă"
7820 msgstr "Pagină mai la stânga"
7824 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7828 msgstr "Defilează la stînga"
7831 msgid "Scroll Right"
7832 msgstr "Defilează la dreapta"
7835 msgid "Wine Internet Explorer"
7836 msgstr "Wine Internet Explorer"
7840 msgstr "&w&bPagina &p"
7842 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7843 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7844 msgid "Lar&ge Icons"
7845 msgstr "Picto&grame mari"
7847 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7848 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7849 msgid "S&mall Icons"
7850 msgstr "Pictograme &mici"
7852 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7856 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7857 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7861 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7862 msgid "Arrange &Icons"
7863 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7875 msgstr "După &mărime"
7882 msgid "&Auto Arrange"
7883 msgstr "&Aranjează automat"
7886 msgid "Line up Icons"
7887 msgstr "Aliniază pictogramele"
7890 msgid "Paste as Link"
7891 msgstr "Inserează ca link"
7893 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7907 msgstr "Proprietăți"
7910 msgctxt "recycle bin"
7912 msgstr "&Restaurează"
7927 msgid "Create &Link"
7928 msgstr "Crează &link"
7930 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7932 msgstr "&Redenumește"
7934 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7935 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7940 msgid "&About Control Panel"
7943 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7944 msgid "Browse for Folder"
7945 msgstr "Selectare dosar"
7952 msgid "&Make New Folder"
7953 msgstr "&Creează un dosar nou"
7959 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7965 msgstr "Da la &toate"
7967 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7976 msgid "Wine &license"
7977 msgstr "&Licența Wine"
7980 msgid "Running on %s"
7981 msgstr "Rulând pe %s"
7984 msgid "Wine was brought to you by:"
7985 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
7989 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7990 "will open it for you."
7992 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
7993 "Wine îl va deschide."
7999 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8002 msgstr "Navi&gare..."
8004 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8008 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8016 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8021 msgid "Size available"
8022 msgstr "Spațiu disponibil"
8037 msgid "Original location"
8038 msgstr "Locația originală"
8041 msgid "Date deleted"
8042 msgstr "Data ștergerii"
8044 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8046 msgctxt "display name"
8049 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8051 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8054 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8058 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8060 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8064 msgid "Control Panel"
8065 msgstr "Panoul de control"
8076 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8077 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8084 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8085 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8087 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8092 msgid "My Documents"
8093 msgstr "Documentele mele"
8105 msgstr "Meniu Start"
8113 msgstr "Filmele mele"
8133 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8138 msgid "Program Files"
8147 msgid "Common Files"
8150 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8156 msgid "Administrative Tools"
8157 msgstr "Scule administrative"
8167 msgstr "Pozele mele"
8172 msgstr "Filmele mele"
8175 msgid "Program Files (x86)"
8182 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8192 msgstr "Liste de redare"
8194 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8207 msgid "Sample Music"
8208 msgstr "Eșantioane de musică"
8211 msgid "Sample Pictures"
8212 msgstr "Eșantioane de imagini"
8215 msgid "Sample Playlists"
8216 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8219 msgid "Sample Videos"
8220 msgstr "Eșantioane de videouri"
8224 msgstr "Jocuri salvate"
8232 msgstr "Utilizatori"
8239 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8240 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8243 msgid "Error during creation of a new folder"
8244 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8247 msgid "Confirm file deletion"
8248 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8251 msgid "Confirm folder deletion"
8252 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8255 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8256 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8259 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8260 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8263 msgid "Confirm file overwrite"
8264 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8268 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8272 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8274 "Vreți să îl înlocuiți?"
8277 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8278 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8282 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8284 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8287 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8288 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8291 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8292 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8295 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8296 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8300 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8302 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8303 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8306 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8308 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8310 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8317 msgid "Wine Control Panel"
8318 msgstr "Panoul de control al Wine"
8321 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8322 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8325 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8326 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8329 msgid "Executable files (*.exe)"
8330 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8333 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8335 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8338 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8339 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8342 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8343 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8346 msgid "Confirm deletion"
8347 msgstr "Confirmați ștergerea"
8351 "A file already exists at the path %1.\n"
8353 "Do you want to replace it?"
8355 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8357 "Doriți să îl înlocuiți?"
8361 "A folder already exists at the path %1.\n"
8363 "Do you want to replace it?"
8365 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8367 "Doriți să îl înlocuiți?"
8370 msgid "Confirm overwrite"
8371 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8375 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8376 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8377 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8378 "any later version.\n"
8380 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8381 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8382 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8385 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8386 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8387 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8389 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8390 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8391 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8392 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8394 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8395 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8396 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8399 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8400 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8401 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8404 msgid "Wine License"
8405 msgstr "Licența Wine"
8411 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8416 msgid "Don't show me th&is message again"
8417 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8424 msgctxt "time unit: hours"
8429 msgctxt "time unit: minutes"
8434 msgctxt "time unit: seconds"
8438 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8441 msgstr "&Restaurează"
8443 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8447 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8451 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8453 msgstr "Mi&nimizează"
8455 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8457 msgstr "Ma&ximizează"
8460 msgid "&Close\tAlt+F4"
8461 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8465 msgstr "Des&pre Wine"
8468 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8469 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8472 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8473 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8481 msgstr "R&eîncearcă"
8489 msgstr "&Încearcă din nou"
8496 msgid "Select Window"
8497 msgstr "Selectare fereastră"
8500 msgid "&More Windows..."
8501 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8504 msgid "Paper Si&ze:"
8505 msgstr "&Mărimea foii:"
8511 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8515 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8516 msgid "&Save this password (insecure)"
8517 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8520 msgid "Authentication Required"
8521 msgstr "Autentificare necesară"
8528 msgid "Security Warning"
8529 msgstr "Avertizare de securitate"
8533 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8534 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8537 msgid "Do you want to continue anyway?"
8538 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8541 msgid "LAN Connection"
8542 msgstr "Conexiune LAN"
8545 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8550 msgid "The date on the certificate is invalid."
8551 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8554 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8559 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8563 msgid "The specified command was carried out."
8564 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8567 msgid "Undefined external error."
8568 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8571 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8572 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8575 msgid "The driver was not enabled."
8576 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8580 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8583 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8584 "încercați din nou."
8587 msgid "The specified device handle is invalid."
8588 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8591 msgid "There is no driver installed on your system!"
8592 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8594 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8596 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8597 "increase available memory, and then try again."
8599 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8600 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8605 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8606 "which functions and messages the driver supports."
8608 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8609 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8612 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8613 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8616 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8617 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8620 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8621 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8625 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8626 "Capabilities function to determine the supported formats."
8628 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8629 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8631 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8633 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8634 "device, or wait until the data is finished playing."
8636 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8637 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8641 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8642 "header, and then try again."
8644 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8645 "antetul, apoi încercați din nou."
8649 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8650 "and then try again."
8652 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8653 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8657 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8658 "header, and then try again."
8660 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8661 "antetul, apoi încercați din nou."
8665 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8666 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8668 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8669 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8673 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8674 "transmitted, and then try again."
8676 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8677 "și apoi încercați din nou."
8681 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8682 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8684 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8685 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8690 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8691 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8693 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8694 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8697 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8699 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8700 "deschiderea dispozitivului MCI."
8703 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8704 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8707 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8708 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8712 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8713 "or contact the device manufacturer."
8715 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8716 "corect sau contactați producătorul său."
8719 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8720 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8724 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8727 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8728 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8732 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8734 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8738 msgid "No command was specified."
8739 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8743 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8744 "size of the buffer."
8746 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8751 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8754 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8757 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8758 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8762 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8763 "manufacturer about obtaining a new driver."
8765 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8766 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8770 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8771 "manufacturer about obtaining a new driver."
8773 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8774 "driver de la producătorul dispozitivului."
8777 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8778 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8781 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8782 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8786 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8788 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8789 "calea sunt corecte."
8792 msgid "The device driver is not ready."
8793 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8796 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8798 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8802 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8805 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8806 "nu poate fi accesată."
8809 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8811 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8815 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8816 "separately to determine which devices caused the error."
8818 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8819 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8823 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8825 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8829 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8831 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8834 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8835 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8839 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8840 "still connected to the network."
8842 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8843 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8847 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8848 "device name is spelled correctly."
8850 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8851 "că numele său este scris corect."
8855 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8858 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8859 "apoi încercați din nou."
8863 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8866 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8870 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8871 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8875 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8876 "parameter with each 'open' command."
8878 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8879 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8883 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8884 "Please supply one."
8886 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8887 "dispozitiv. Furnizați unul."
8891 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8892 "documentation for valid formats."
8894 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8895 "documentația MCI pentru formatele valide."
8899 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8902 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8906 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8908 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8909 "(o) o singură dată."
8913 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8914 "may be corrupt, or not in the correct format."
8916 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8917 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8920 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8921 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8924 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8925 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8928 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8929 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8932 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8934 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8939 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8944 "sequence, and then try again."
8946 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8947 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8952 "the device is closed, and then try again."
8954 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8955 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8959 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8960 "characters, followed by a period and an extension."
8962 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8963 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8967 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8969 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8974 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8975 "in Control Panel to install the device."
8977 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8978 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8982 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8983 "restarting your computer."
8985 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8986 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8990 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8991 "cannot change directories."
8993 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8994 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8998 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9001 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9002 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9007 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9011 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9013 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9018 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9020 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9024 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9025 "until a wave device is free, and then try again."
9027 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9028 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9032 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9033 "until the device is free, and then try again."
9035 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9036 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9040 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9041 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9043 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9044 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9048 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9049 "until the device is free, and then try again."
9051 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9052 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9055 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9057 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9060 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9062 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9067 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9068 "the Drivers option to install the wave device."
9070 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9071 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9075 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9078 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9083 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9084 "the Drivers option to install the wave device."
9086 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9087 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9092 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9095 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9100 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9101 "You can't use them together."
9103 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9104 "puteți utiliza împreună."
9108 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9111 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9112 "apoi încercați din nou."
9116 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9117 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9119 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9120 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9124 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9125 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9128 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9129 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9130 "control pentru a edita configurația."
9133 msgid "An error occurred with the specified port."
9134 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9138 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9139 "these applications; then, try again."
9141 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9142 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9145 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9146 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9150 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9151 "Control Panel to install a MIDI driver."
9153 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9154 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9157 msgid "There is no display window."
9158 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9161 msgid "Could not create or use window."
9162 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9166 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9167 "check your disk or network connection."
9169 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9170 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9174 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9175 "are still connected to the network."
9177 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9178 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9181 msgid "Print to File"
9182 msgstr "Tipărire în fișier"
9185 msgid "&Output File Name:"
9186 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9189 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9190 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9193 msgid "Unable to create the output file."
9194 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9201 msgid "Operations Error"
9202 msgstr "Eroare de operațiuni"
9205 msgid "Protocol Error"
9206 msgstr "Eroare de protocol"
9209 msgid "Time Limit Exceeded"
9210 msgstr "Limită de timp depășită"
9213 msgid "Size Limit Exceeded"
9214 msgstr "Limită de mărime depășită"
9217 msgid "Compare False"
9218 msgstr "Comparație falsă"
9221 msgid "Compare True"
9222 msgstr "Comparație adevărată"
9225 msgid "Authentication Method Not Supported"
9226 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9229 msgid "Strong Authentication Required"
9230 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9233 msgid "Referral (v2)"
9234 msgstr "Referent (v2)"
9241 msgid "Administration Limit Exceeded"
9242 msgstr "Limită administrativă depășită"
9245 msgid "Unavailable Critical Extension"
9246 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9249 msgid "Confidentiality Required"
9250 msgstr "Confidențialitate necesară"
9253 msgid "No Such Attribute"
9254 msgstr "Atribut necunoscut"
9257 msgid "Undefined Type"
9258 msgstr "Tip nedefinit"
9261 msgid "Inappropriate Matching"
9262 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9265 msgid "Constraint Violation"
9266 msgstr "Violare de restricție"
9269 msgid "Attribute Or Value Exists"
9270 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9273 msgid "Invalid Syntax"
9274 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9277 msgid "No Such Object"
9278 msgstr "Obiect necunoscut"
9281 msgid "Alias Problem"
9282 msgstr "Problemă la alias"
9285 msgid "Invalid DN Syntax"
9286 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9290 msgstr "Este o frunză"
9293 msgid "Alias Dereference Problem"
9294 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9297 msgid "Inappropriate Authentication"
9298 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9301 msgid "Invalid Credentials"
9302 msgstr "Autorizații nevalide"
9305 msgid "Insufficient Rights"
9306 msgstr "Drepturi insuficiente"
9314 msgstr "Indisponibil"
9317 msgid "Unwilling To Perform"
9318 msgstr "Refuză să funcționeze"
9321 msgid "Loop Detected"
9322 msgstr "Buclă detectată"
9325 msgid "Sort Control Missing"
9326 msgstr "Control de triere lipsă"
9329 msgid "Index range error"
9330 msgstr "Eroare de interval la index"
9333 msgid "Naming Violation"
9334 msgstr "Violare de denumire"
9337 msgid "Object Class Violation"
9338 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9341 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9342 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9345 msgid "Not allowed on RDN"
9346 msgstr "Nepermis pe RDN"
9349 msgid "Already Exists"
9350 msgstr "Există deja"
9353 msgid "No Object Class Mods"
9354 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9357 msgid "Results Too Large"
9358 msgstr "Rezultate prea mari"
9361 msgid "Affects Multiple DSAs"
9362 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9370 msgstr "Server indisponibil"
9374 msgstr "Eroare locală"
9377 msgid "Encoding Error"
9378 msgstr "Eroare de codificare"
9381 msgid "Decoding Error"
9382 msgstr "Eroare de decodificare"
9386 msgstr "Timp alocat expirat"
9389 msgid "Auth Unknown"
9390 msgstr "Autentificare necunoscută"
9393 msgid "Filter Error"
9394 msgstr "Eroare de filtrare"
9397 msgid "User Cancelled"
9398 msgstr "Anulat de utilizator"
9401 msgid "Parameter Error"
9402 msgstr "Eroare de parametri"
9406 msgstr "Memorie insuficientă"
9409 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9410 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9413 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9414 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9417 msgid "Specified control was not found in message"
9418 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9421 msgid "No result present in message"
9422 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9425 msgid "More results returned"
9426 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9429 msgid "Loop while handling referrals"
9430 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9433 msgid "Referral hop limit exceeded"
9434 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9436 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9438 "Not Yet Implemented\n"
9441 "Încă neimplementat\n"
9444 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9445 msgid "%1: File Not Found\n"
9446 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9450 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9453 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9458 " + Sets an attribute.\n"
9459 " - Clears an attribute.\n"
9460 " R Read-only file attribute.\n"
9461 " A Archive file attribute.\n"
9462 " S System file attribute.\n"
9463 " H Hidden file attribute.\n"
9464 " [drive:][path][filename]\n"
9465 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9466 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9467 " /D Processes folders as well.\n"
9478 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9483 msgid "&Without Titlebar"
9484 msgstr "Fără &bara de titlu"
9494 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9495 msgid "&Always on Top"
9496 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9499 msgid "&About Clock"
9500 msgstr "&Despre ceas"
9508 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9509 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9510 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9511 "called procedure.\n"
9513 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9514 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9516 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9517 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9518 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9519 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9521 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9522 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9526 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9527 "default directory.\n"
9529 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9532 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9533 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9536 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9537 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9540 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9541 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9544 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9545 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9548 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9549 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9552 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9553 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9556 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9557 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9561 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9563 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9564 "on the terminal device before they are executed.\n"
9566 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9567 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9568 "preceding it with an @ sign.\n"
9570 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9572 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9573 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9575 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9576 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9577 "precedată de semnul @.\n"
9580 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9581 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9585 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9587 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9589 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9590 "not exist in wine's cmd.\n"
9592 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9595 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9597 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9598 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9602 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9605 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9606 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9607 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9608 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9609 "label terminates the batch file execution.\n"
9611 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9613 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9615 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9616 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9617 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9618 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9619 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9621 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9625 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9626 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9628 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9629 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9633 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9635 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9636 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9637 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9639 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9640 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9642 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9644 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9645 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9646 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9648 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9649 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9653 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9655 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9656 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9657 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9659 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9661 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9662 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9663 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9666 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9668 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9671 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9672 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9676 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9678 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9680 "below the item are moved as well.\n"
9682 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9684 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9686 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9687 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9689 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9694 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9696 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9697 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9698 "PATH command with the new value.\n"
9700 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9701 "variable, for example:\n"
9702 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9704 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9706 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9707 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9708 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9710 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9711 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9715 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9717 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9718 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9720 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9723 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9725 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9730 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9732 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9733 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9735 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9737 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9738 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9739 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9740 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9742 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9743 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9744 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9745 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9747 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9748 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9750 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9752 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9753 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9755 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9757 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9758 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9759 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9760 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9762 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9763 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9764 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9765 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9767 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9768 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9773 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9774 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9776 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9777 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9781 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9783 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9786 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9787 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9790 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9791 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9794 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9795 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9799 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9801 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9803 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9805 "SET <variable>=<value>\n"
9807 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9808 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9809 "have embedded spaces.\n"
9811 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9812 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9813 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9814 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9816 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9818 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9820 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9822 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9824 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9825 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9827 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9828 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9829 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9830 "sistemului de operare din cmd.\n"
9834 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9835 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9836 "if called from the command line.\n"
9838 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9839 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9840 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9842 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9845 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9846 "with that suffix.\n"
9848 "start [options] program_filename [...]\n"
9849 "start [options] document_filename\n"
9852 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9853 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9854 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9855 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9857 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9858 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9859 "/? Display this help and exit.\n"
9861 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9862 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9864 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9865 "start [opțiuni] cale_document\n"
9868 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9869 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9870 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9871 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9872 " cu codul său de ieșire.\n"
9873 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9874 " windows explorer.\n"
9875 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9878 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9879 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9882 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9883 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9887 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9888 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9890 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9891 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9895 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9897 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9898 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9899 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9901 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9903 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9904 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9906 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9907 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9908 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9910 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9913 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9914 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9917 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9918 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9922 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9923 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9928 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9930 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9931 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9932 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9933 "settings are restored.\n"
9938 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9939 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9941 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9942 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9945 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9946 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9950 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9952 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9954 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9955 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9956 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9957 "association, if any.\n"
9962 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9964 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9966 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9967 "currently defined.\n"
9968 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9970 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9971 "associated to the specified file type.\n"
9975 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9976 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9980 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9981 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9982 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9987 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9988 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9990 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9991 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9996 "CMD built-in commands are:\n"
9997 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9998 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9999 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10000 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10001 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10002 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10003 "COPY\t\tCopy file\n"
10004 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10005 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10006 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10007 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10008 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10009 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10010 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10011 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10012 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10013 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10014 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10015 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10016 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10017 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10018 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10019 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10020 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10021 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10022 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10023 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10024 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10025 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10026 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10027 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10028 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10029 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10030 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10031 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10033 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10035 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10036 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10037 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10038 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10039 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10040 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10041 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10042 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10043 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10044 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10045 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10046 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10047 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10048 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10049 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10050 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10051 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10052 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10053 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10054 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10055 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10056 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10057 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10058 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10059 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10060 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10061 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10062 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10064 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10065 "comenzile de mai sus\n"
10068 msgid "Are you sure?"
10069 msgstr "Sunteți sigur?"
10071 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10076 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10082 msgid "File association missing for extension %1\n"
10083 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10086 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10088 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10091 msgid "Overwrite %1?"
10092 msgstr "Suprascrie %1?"
10096 msgstr "Mai mult..."
10099 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10101 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10104 msgid "Argument missing\n"
10105 msgstr "Argument lipsă\n"
10108 msgid "Syntax error\n"
10109 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10112 msgid "No help available for %1\n"
10113 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10116 msgid "Target to GOTO not found\n"
10117 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10120 msgid "Current Date is %1\n"
10121 msgstr "Data actuală este %1\n"
10124 msgid "Current Time is %1\n"
10125 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10128 msgid "Enter new date: "
10129 msgstr "Introduceți noua dată: "
10132 msgid "Enter new time: "
10133 msgstr "Introduceți noua oră: "
10136 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10137 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10139 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10140 msgid "Failed to open '%1'\n"
10141 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10144 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10145 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10147 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10154 msgstr "Șterge %1?"
10157 msgid "Echo is %1\n"
10158 msgstr "Echo este %1\n"
10161 msgid "Verify is %1\n"
10162 msgstr "Verify este %1\n"
10165 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10166 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10169 msgid "Parameter error\n"
10170 msgstr "Eroare de parametri\n"
10174 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10177 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10181 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10182 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10185 msgid "PATH not found\n"
10186 msgstr "PATH negăsită\n"
10189 msgid "Press any key to continue... "
10190 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10193 msgid "Wine Command Prompt"
10194 msgstr "Linia de comandă Wine"
10197 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10198 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10202 msgstr "Mai mult? "
10205 msgid "The input line is too long.\n"
10206 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10209 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10213 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10221 msgid " (Yes|No|All)"
10222 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10225 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10229 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10233 msgid "Wine Explorer"
10234 msgstr "Wine Explorer"
10241 msgid "Usage: hostname\n"
10245 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10246 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10250 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10255 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10259 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10263 msgid "%1 adapter %2\n"
10271 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10287 msgid "Peer-to-peer"
10299 msgid "IP routing enabled"
10303 msgid "Physical address"
10307 msgid "DHCP enabled"
10311 msgid "Default gateway"
10317 "The syntax of this command is:\n"
10319 "NET command [arguments]\n"
10321 "NET command /HELP\n"
10323 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10325 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10327 "comandă NET HELP\n"
10329 "comandă NET /HELP\n"
10331 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10332 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10336 "The syntax of this command is:\n"
10338 "NET START [service]\n"
10340 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10341 "'service' is the name of the service to start.\n"
10346 "The syntax of this command is:\n"
10348 "NET STOP service\n"
10350 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10354 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10355 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10358 msgid "Could not stop service %1\n"
10359 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10362 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10363 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10366 msgid "Could not get handle to service.\n"
10367 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10370 msgid "The %1 service is starting.\n"
10371 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10374 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10375 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10378 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10379 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10382 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10383 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10386 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10387 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10390 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10391 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10394 msgid "There are no entries in the list.\n"
10395 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10400 "Status Local Remote\n"
10401 "---------------------------------------------------------------\n"
10404 "Stare Local Distant\n"
10405 "---------------------------------------------------------------\n"
10408 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10409 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10416 msgid "Disconnected"
10417 msgstr "Deconectat"
10420 msgid "A network error occurred"
10421 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10424 msgid "Connection is being made"
10425 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10428 msgid "Reconnecting"
10429 msgstr "Reconectare"
10432 msgid "The following services are running:\n"
10433 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10436 msgid "&New\tCtrl+N"
10437 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10439 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10440 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10441 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10443 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10444 msgid "&Save\tCtrl+S"
10445 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10447 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10448 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10449 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10451 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10452 msgid "Page Se&tup..."
10453 msgstr "S&etare pagină..."
10456 msgid "P&rinter Setup..."
10457 msgstr "Setare im&primantă..."
10459 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10463 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10464 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10465 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10467 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10468 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10469 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10471 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10472 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10473 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10475 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10476 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10477 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10479 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10481 msgid "&Delete\tDel"
10482 msgstr "&Șterge\tDel"
10485 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10486 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10489 msgid "&Time/Date\tF5"
10490 msgstr "&Ora/data\tF5"
10493 msgid "&Wrap long lines"
10494 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10497 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10498 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10501 msgid "&Search next\tF3"
10502 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10504 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10505 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10506 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10508 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10509 msgid "&Contents\tF1"
10510 msgstr "&Conținut\tF1"
10513 msgid "&About Notepad"
10514 msgstr "&Despre notepad"
10518 msgstr "Setare pagină"
10522 msgstr "Colon&titlu:"
10526 msgstr "&Coloncifru:"
10529 msgid "Margins (millimeters)"
10530 msgstr "Margini (milimetri)"
10542 msgstr "Codificare:"
10544 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10545 msgctxt "accelerator Select All"
10549 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10550 msgctxt "accelerator Copy"
10554 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10555 msgctxt "accelerator Find"
10559 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10560 msgctxt "accelerator Replace"
10564 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10565 msgctxt "accelerator New"
10569 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10570 msgctxt "accelerator Open"
10574 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10575 msgctxt "accelerator Print"
10579 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10580 msgctxt "accelerator Save"
10585 msgctxt "accelerator Paste"
10589 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10590 msgctxt "accelerator Cut"
10594 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10595 msgctxt "accelerator Undo"
10607 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10613 msgstr "(fără titlu)"
10615 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10616 msgid "Text files (*.txt)"
10617 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10621 "File '%s' does not exist.\n"
10623 "Do you want to create a new file?"
10625 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10627 "Vreți să creați un fișier nou?"
10631 "File '%s' has been modified.\n"
10633 "Would you like to save the changes?"
10635 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10637 "Vreți să salvați modificările?"
10640 msgid "'%s' could not be found."
10641 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10644 msgid "Unicode (UTF-16)"
10645 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10648 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10649 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10652 msgid "Unicode (UTF-8)"
10653 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10658 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10659 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10660 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10661 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10665 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10666 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10667 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10668 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10672 msgid "&Bind to file..."
10673 msgstr "&Legare de fișier..."
10676 msgid "&View TypeLib..."
10677 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10680 msgid "&System Configuration"
10681 msgstr "Configurare &sistem"
10684 msgid "&Run the Registry Editor"
10685 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10692 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10693 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10696 msgid "&In-process server"
10700 msgid "In-process &handler"
10704 msgid "&Local server"
10705 msgstr "Server &local"
10708 msgid "&Remote server"
10709 msgstr "Se&rver la distanță"
10712 msgid "View &Type information"
10713 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10716 msgid "Create &Instance"
10717 msgstr "Creează o &instanță"
10720 msgid "Create Instance &On..."
10721 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10724 msgid "&Release Instance"
10725 msgstr "Elibe&rează instanța"
10728 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10729 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10732 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10733 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10736 msgid "&Expert mode"
10737 msgstr "Mod &expert"
10740 msgid "&Hidden component categories"
10741 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10743 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10745 msgstr "Bara de unel&te"
10747 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10748 msgid "&Status Bar"
10749 msgstr "Bara de &stare"
10751 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10752 msgid "&Refresh\tF5"
10753 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10756 msgid "&About OleView"
10757 msgstr "&Despre OleView"
10760 msgid "&Save as..."
10761 msgstr "&Salvare ca..."
10764 msgid "&Group by type kind"
10765 msgstr "&Grupează după tip"
10768 msgid "Connect to another machine"
10769 msgstr "Conectează la alt calculator"
10772 msgid "&Machine name:"
10773 msgstr "Nu&me calculator:"
10776 msgid "System Configuration"
10777 msgstr "Configurare sistem"
10780 msgid "System Settings"
10781 msgstr "Configurație sistem"
10784 msgid "&Enable Distributed COM"
10785 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10788 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10789 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10793 "These settings change only registry values.\n"
10794 "They have no effect on Wine performance."
10796 "These settings changes only register values.\n"
10797 "It has no effect on Wine performance."
10800 msgid "Default Interface Viewer"
10801 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10812 msgid "&View Type Info"
10813 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10816 msgid "IPersist Interface Viewer"
10817 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10819 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10820 msgid "Class Name:"
10821 msgstr "Nume clasă:"
10823 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10828 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10829 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10831 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10836 msgid "ITypeLib viewer"
10837 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10840 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10841 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10844 msgid "version 1.0"
10845 msgstr "versiunea 1.0"
10848 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10849 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10852 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10853 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10856 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10857 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10860 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10861 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10864 msgid "Run the Wine registry editor"
10865 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10868 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10869 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10872 msgid "Create an instance of the selected object"
10873 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10876 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10877 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10880 msgid "Release the currently selected object instance"
10881 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10884 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10885 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10888 msgid "Display the viewer for the selected item"
10889 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10892 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10893 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10897 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10899 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10900 "prevăzute a fi vizibile"
10903 msgid "Show or hide the toolbar"
10904 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10907 msgid "Show or hide the status bar"
10908 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10911 msgid "Refresh all lists"
10912 msgstr "Actualizează toate listele"
10915 msgid "Display program information, version number and copyright"
10917 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10920 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10924 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10928 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10929 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10932 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10933 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
10936 msgid "ObjectClasses"
10937 msgstr "ObjectClasses"
10940 msgid "Grouped by Component Category"
10941 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10944 msgid "OLE 1.0 Objects"
10945 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10948 msgid "COM Library Objects"
10949 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10952 msgid "All Objects"
10953 msgstr "Toate obiectele"
10956 msgid "Application IDs"
10957 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10960 msgid "Type Libraries"
10961 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10976 msgid "Implementation"
10977 msgstr "Implementare"
10984 msgid "CoGetClassObject failed."
10985 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10988 msgid "Unknown error"
10989 msgstr "Eroare necunoscută"
10996 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10997 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11000 msgid "Inherited Interfaces"
11001 msgstr "Interfețe moștenite"
11004 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11005 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11008 msgid "Close window"
11009 msgstr "Închide fereastra"
11012 msgid "Group typeinfos by kind"
11013 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11020 msgid "O&pen\tEnter"
11021 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11023 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11024 msgid "&Move...\tF7"
11025 msgstr "&Mutare...\tF7"
11027 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11028 msgid "&Copy...\tF8"
11029 msgstr "&Copiere...\tF8"
11032 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11033 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11036 msgid "&Execute..."
11037 msgstr "&Executare..."
11040 msgid "E&xit Windows"
11041 msgstr "Î&nchidere Windows"
11043 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11048 msgid "&Arrange automatically"
11049 msgstr "&Aranjează automat"
11052 msgid "&Minimize on run"
11053 msgstr "&Minimizează la execuție"
11055 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11056 msgid "&Save settings on exit"
11057 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11059 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11064 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11065 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11068 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11069 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11072 msgid "&Arrange Icons"
11073 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11076 msgid "&About Program Manager"
11077 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11080 msgid "Program &group"
11081 msgstr "&Grup programe"
11088 msgid "Move Program"
11089 msgstr "Mutare program"
11092 msgid "Move program:"
11093 msgstr "Mutare program:"
11095 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11096 msgid "From group:"
11097 msgstr "Din grupul:"
11099 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11101 msgstr "În &grupul:"
11104 msgid "Copy Program"
11105 msgstr "Copiere program"
11108 msgid "Copy program:"
11109 msgstr "Copiere program:"
11112 msgid "Program Group Attributes"
11113 msgstr "Atributele grupului de programe"
11116 msgid "&Group file:"
11117 msgstr "Fișier &grup:"
11120 msgid "Program Attributes"
11121 msgstr "Atributele programului"
11123 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11124 msgid "&Command line:"
11125 msgstr "Linie de &comandă:"
11128 msgid "&Working directory:"
11129 msgstr "Director de &lucru:"
11132 msgid "&Key combination:"
11133 msgstr "Com&binație de taste:"
11135 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11136 msgid "&Minimize at launch"
11137 msgstr "&Minimizează la lansare"
11140 msgid "Change &icon..."
11141 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11144 msgid "Change Icon"
11145 msgstr "Schimbare pictogramă"
11149 msgstr "Nume de &fișier:"
11152 msgid "Current &icon:"
11153 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11156 msgid "Execute Program"
11157 msgstr "Executare program"
11160 msgid "Program Manager"
11161 msgstr "Administrator programe"
11163 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11167 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11168 msgid "Information"
11169 msgstr "Informații"
11172 msgid "Delete group `%s'?"
11173 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11176 msgid "Delete program `%s'?"
11177 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11180 msgid "Not implemented"
11181 msgstr "Neimplementat"
11184 msgid "Error reading `%s'."
11185 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11188 msgid "Error writing `%s'."
11189 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11194 "Should it be tried further on?"
11196 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11197 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11200 msgid "Help not available."
11201 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11204 msgid "Unknown feature in %s"
11205 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11209 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11212 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11214 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11217 msgid "Libraries (*.dll)"
11218 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11222 msgstr "Fișiere pictogramă"
11225 msgid "Icons (*.ico)"
11226 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11230 "The syntax of this command is:\n"
11232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11235 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11237 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11242 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11245 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11249 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11250 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11253 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11254 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11257 msgid "The operation completed successfully\n"
11258 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11261 msgid "Error: Invalid key name\n"
11262 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11265 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11266 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11269 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11270 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11274 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11276 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11283 msgid "&Import Registry File..."
11284 msgstr "&Importare fișier registru..."
11287 msgid "&Export Registry File..."
11288 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11290 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11294 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11295 msgid "&String Value"
11296 msgstr "&Valoare șir"
11298 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11299 msgid "&Binary Value"
11300 msgstr "Valoare &binară"
11302 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11303 msgid "&DWORD Value"
11304 msgstr "Valoare &DWORD"
11306 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11307 msgid "&Multi String Value"
11308 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11310 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11311 msgid "&Expandable String Value"
11312 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11314 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11315 msgid "&Rename\tF2"
11316 msgstr "&Redenumește\tF2"
11318 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11319 msgid "&Copy Key Name"
11320 msgstr "&Copiază numele cheii"
11322 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11323 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11324 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11327 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11328 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11331 msgid "Status &Bar"
11332 msgstr "&Bara de stare"
11334 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11339 msgid "&Remove Favorite..."
11340 msgstr "Elimina&re favorită..."
11343 msgid "&About Registry Editor"
11344 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11347 msgid "Modify Binary Data..."
11348 msgstr "Modifică date binare..."
11351 msgid "Export registry"
11352 msgstr "Exportă registrul"
11355 msgid "S&elected branch:"
11356 msgstr "Ramura s&electată:"
11371 msgid "Value names"
11372 msgstr "Nume valori"
11375 msgid "Value content"
11376 msgstr "Conținut valori"
11379 msgid "Whole string only"
11380 msgstr "Doar șirul întreg"
11383 msgid "Add Favorite"
11384 msgstr "Adăugare favorită"
11386 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11391 msgid "Remove Favorite"
11392 msgstr "Eliminare favorită"
11395 msgid "Edit String"
11396 msgstr "Editare șir"
11398 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11399 msgid "Value name:"
11400 msgstr "Nume valoare:"
11402 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11403 msgid "Value data:"
11404 msgstr "Date valoare:"
11408 msgstr "Editare DWORD"
11415 msgid "Hexadecimal"
11416 msgstr "Hexazecimal"
11423 msgid "Edit Binary"
11424 msgstr "Editare binar"
11427 msgid "Edit Multi String"
11428 msgstr "Editare șir multiplu"
11431 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11432 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11435 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11436 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11439 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11440 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11443 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11444 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11448 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11450 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11454 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11455 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11462 msgid "Registry Editor"
11463 msgstr "Editor registru"
11466 msgid "Import Registry File"
11467 msgstr "Importă fișierul registru"
11470 msgid "Export Registry File"
11471 msgstr "Exportă fișierul registru"
11474 msgid "Registry files (*.reg)"
11475 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11478 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11479 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11483 msgstr "(Implicit)"
11486 msgid "(value not set)"
11487 msgstr "(valoare nestabilită)"
11490 msgid "(cannot display value)"
11491 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11494 msgid "(unknown %d)"
11495 msgstr "(%d necunoscut)"
11498 msgid "Quits the registry editor"
11499 msgstr "Închide editorul de registru"
11502 msgid "Adds keys to the favorites list"
11503 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11506 msgid "Removes keys from the favorites list"
11507 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11510 msgid "Shows or hides the status bar"
11511 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11514 msgid "Change position of split between two panes"
11515 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11518 msgid "Refreshes the window"
11519 msgstr "Actualizează fereastra"
11522 msgid "Deletes the selection"
11523 msgstr "Șterge selecția"
11526 msgid "Renames the selection"
11527 msgstr "Redenumește selecția"
11530 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11531 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11534 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11535 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11538 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11539 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11542 msgid "Modifies the value's data"
11543 msgstr "Modifică datele valorii"
11546 msgid "Adds a new key"
11547 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11550 msgid "Adds a new string value"
11551 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11554 msgid "Adds a new binary value"
11555 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11558 msgid "Adds a new double word value"
11559 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11562 msgid "Imports a text file into the registry"
11563 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11566 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11567 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11570 msgid "Prints all or part of the registry"
11571 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11574 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11575 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11578 msgid "Can't query value '%s'"
11579 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11582 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11583 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11586 msgid "Value is too big (%u)"
11587 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11590 msgid "Confirm Value Delete"
11591 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11594 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11595 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11598 msgid "Search string '%s' not found"
11599 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11602 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11603 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11606 msgid "New Key #%d"
11607 msgstr "Cheie nouă #%d"
11610 msgid "New Value #%d"
11611 msgstr "Valoare nouă #%d"
11614 msgid "Can't query key '%s'"
11615 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11618 msgid "Adds a new multi string value"
11619 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11622 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11623 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11627 "Application could not be started, or no application associated with the "
11628 "specified file.\n"
11629 "ShellExecuteEx failed"
11631 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11632 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11637 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11641 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11645 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11646 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11649 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11650 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11653 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11658 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11659 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11662 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11666 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11671 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11675 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11679 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11684 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11687 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11688 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11691 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11692 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11695 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11698 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11699 msgid "&New Task (Run...)"
11700 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11703 msgid "E&xit Task Manager"
11704 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11707 msgid "&Minimize On Use"
11708 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11711 msgid "&Hide When Minimized"
11712 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11715 msgid "&Show 16-bit tasks"
11716 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11719 msgid "&Refresh Now"
11720 msgstr "Actua&lizează acum"
11723 msgid "&Update Speed"
11724 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11726 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11743 msgid "&Select Columns..."
11744 msgstr "&Selectare coloane..."
11746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11747 msgid "&CPU History"
11748 msgstr "Istoric pro&cesor"
11750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11751 msgid "&One Graph, All CPUs"
11752 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11755 msgid "One Graph &Per CPU"
11756 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11759 msgid "&Show Kernel Times"
11760 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11763 msgid "Tile &Horizontally"
11764 msgstr "Mozaic &orizontal"
11766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11767 msgid "Tile &Vertically"
11768 msgstr "Mozaic &vertical"
11770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11772 msgstr "&Minimizează"
11774 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11778 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11779 msgid "&Bring To Front"
11780 msgstr "Vizi&bil mereu"
11783 msgid "&About Task Manager"
11784 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11786 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11788 msgstr "C&omută la"
11790 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11792 msgstr "T&ermină sarcina"
11795 msgid "&Go To Process"
11796 msgstr "Salt &la proces"
11798 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11799 msgid "&End Process"
11800 msgstr "T&ermină procesul"
11803 msgid "End Process &Tree"
11804 msgstr "&Termină arborele procesului"
11806 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11808 msgstr "&Depanează"
11811 msgid "Set &Priority"
11812 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11816 msgstr "Timp &real"
11820 msgid "&Above Normal"
11821 msgstr "Peste norm&al"
11825 msgid "&Below Normal"
11826 msgstr "Su&b normal"
11829 msgid "Set &Affinity..."
11830 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11833 msgid "Edit Debug &Channels..."
11834 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11836 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11837 msgid "Task Manager"
11838 msgstr "Administratorul de sarcini"
11841 msgid "&New Task..."
11842 msgstr "Sarcină &nouă..."
11845 msgid "&Show processes from all users"
11846 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11850 msgstr "Utilizare procesor"
11854 msgstr "Utilizare memorie"
11862 msgid "Commit charge (K)"
11863 msgstr "Commit Charge (K)"
11866 msgid "Physical memory (K)"
11867 msgstr "Memorie fizică (K)"
11870 msgid "Kernel memory (K)"
11871 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11873 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11875 msgstr "Handle-uri"
11877 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11879 msgstr "Thread-uri"
11881 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11885 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11898 msgid "System Cache"
11899 msgstr "Cache sistem"
11907 msgstr "Nepaginată"
11910 msgid "CPU usage history"
11911 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11914 msgid "Memory usage history"
11915 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11917 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11918 msgid "Debug Channels"
11919 msgstr "Canale de depanare"
11922 msgid "Processor Affinity"
11923 msgstr "Afinitate procesor"
11927 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11928 "allowed to execute on."
11930 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11931 "executarea procesului."
12062 msgid "Select Columns"
12063 msgstr "Selectare coloane"
12067 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12069 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12073 msgid "&Image Name"
12074 msgstr "Nume &imagine"
12077 msgid "&PID (Process Identifier)"
12078 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12082 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12086 msgstr "Timp proc&esor"
12089 msgid "&Memory Usage"
12090 msgstr "Utilizare &memorie"
12093 msgid "Memory Usage &Delta"
12094 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12097 msgid "Pea&k Memory Usage"
12098 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12101 msgid "Page &Faults"
12102 msgstr "Defecte pagini"
12105 msgid "&USER Objects"
12106 msgstr "Obiecte &USER"
12108 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12110 msgstr "Citiri I/O"
12112 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12113 msgid "I/O Read Bytes"
12114 msgstr "Octeți citire I/O"
12117 msgid "&Session ID"
12118 msgstr "ID &sesiune"
12122 msgstr "&Nume utilizator"
12125 msgid "Page F&aults Delta"
12126 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12129 msgid "&Virtual Memory Size"
12130 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12133 msgid "Pa&ged Pool"
12134 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12137 msgid "N&on-paged Pool"
12138 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12141 msgid "Base P&riority"
12142 msgstr "P&rioritate de bază"
12145 msgid "&Handle Count"
12146 msgstr "Număr de &handle-uri"
12149 msgid "&Thread Count"
12150 msgstr "Număr &thread"
12152 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12153 msgid "GDI Objects"
12154 msgstr "Obiecte GDI"
12156 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12158 msgstr "Scrieri I/O"
12160 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12161 msgid "I/O Write Bytes"
12162 msgstr "Octeți scriere I/O"
12164 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12168 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12169 msgid "I/O Other Bytes"
12170 msgstr "Octeți alte I/O"
12173 msgid "Create New Task"
12174 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12177 msgid "Runs a new program"
12178 msgstr "Execută un program nou"
12181 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12183 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12187 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12189 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12193 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12194 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12197 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12199 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12200 "viteza de actualizare stabilită"
12203 msgid "Displays tasks by using large icons"
12204 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12207 msgid "Displays tasks by using small icons"
12208 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12211 msgid "Displays information about each task"
12212 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12215 msgid "Updates the display twice per second"
12216 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12219 msgid "Updates the display every two seconds"
12220 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12223 msgid "Updates the display every four seconds"
12224 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12227 msgid "Does not automatically update"
12228 msgstr "Nu se actualizează automat"
12231 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12232 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12235 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12236 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12239 msgid "Minimizes the windows"
12240 msgstr "Minimizează ferestrele"
12243 msgid "Maximizes the windows"
12244 msgstr "Maximizează ferestrele"
12247 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12248 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12251 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12252 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12255 msgid "Displays Task Manager help topics"
12256 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12259 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12260 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12263 msgid "Exits the Task Manager application"
12264 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12267 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12268 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12271 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12272 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12275 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12276 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12279 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12280 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12283 msgid "Each CPU has its own history graph"
12284 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12287 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12288 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12291 msgid "Tells the selected tasks to close"
12292 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12295 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12296 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12299 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12300 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12303 msgid "Removes the process from the system"
12304 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12307 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12308 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12311 msgid "Attaches the debugger to this process"
12312 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12315 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12316 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12319 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12320 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12323 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12324 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12327 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12328 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12331 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12332 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12335 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12336 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12339 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12340 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12343 msgid "Controls Debug Channels"
12344 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12347 msgid "Performance"
12348 msgstr "Funcționare"
12351 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12352 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12355 msgid "Processes: %d"
12356 msgstr "Procese: %d"
12359 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12360 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12364 msgstr "Nume imagine"
12376 msgstr "Timp procesor"
12380 msgstr "Utilizare memorie"
12384 msgstr "Delta memorie"
12387 msgid "Peak Mem Usage"
12388 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12391 msgid "Page Faults"
12392 msgstr "Defecte pagini"
12395 msgid "USER Objects"
12396 msgstr "Obiecte USER"
12400 msgstr "ID sesiune"
12404 msgstr "Nume utilizator"
12408 msgstr "Delta defecte pagini"
12412 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12416 msgstr "Rezervă paginată"
12420 msgstr "Rezervă nepaginată"
12424 msgstr "Prioritate de bază"
12427 msgid "Task Manager Warning"
12428 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12432 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12433 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12434 "sure you want to change the priority class?"
12436 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12437 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12438 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12441 msgid "Unable to Change Priority"
12442 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12446 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12447 "results including loss of data and system instability. The\n"
12448 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12449 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12450 "terminate the process?"
12452 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12453 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12454 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12455 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12456 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12459 msgid "Unable to Terminate Process"
12460 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12464 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12465 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12467 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12468 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12471 msgid "Unable to Debug Process"
12472 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12475 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12476 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12479 msgid "Invalid Option"
12480 msgstr "Opțiune nevalidă"
12483 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12484 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12487 msgid "System Idle Process"
12488 msgstr "Procese inactive în sistem"
12491 msgid "Not Responding"
12492 msgstr "Nu răspunde"
12496 msgstr "În curs de execuție"
12502 #: uninstaller.rc:26
12503 msgid "Wine Application Uninstaller"
12504 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12506 #: uninstaller.rc:27
12508 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12510 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12512 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12514 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12521 msgid "&Scale to Window"
12522 msgstr "&Scalează la fereastră"
12533 msgid "Regular Metafile Viewer"
12534 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12537 msgid "Waiting for Program"
12538 msgstr "Așteptare program"
12541 msgid "Terminate Process"
12542 msgstr "Termină procesul"
12546 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12549 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12551 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12553 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12560 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12561 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12565 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12566 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12567 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12568 "option) any later version."
12572 msgid "Windows registration information"
12573 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12577 msgstr "&Deținătorul:"
12580 msgid "Organi&zation:"
12581 msgstr "Organi&zația:"
12584 msgid "Application settings"
12585 msgstr "Setări pentru aplicații"
12590 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12591 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12592 "or per-application settings in those tabs as well."
12594 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12595 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12596 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12597 "aplicație în această subfereastră."
12600 msgid "&Add application..."
12601 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12604 msgid "&Remove application"
12605 msgstr "&Șterge aplicația"
12608 msgid "&Windows Version:"
12609 msgstr "Versiunea &Windows:"
12612 msgid "Window settings"
12613 msgstr "Setări de fereastră"
12616 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12620 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12621 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12624 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12625 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12628 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12629 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12632 msgid "Desktop &size:"
12633 msgstr "Mărime ecran:"
12636 msgid "Screen resolution"
12637 msgstr "Rezoluție ecran"
12640 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12644 msgid "DLL overrides"
12645 msgstr "Suprascrieri DLL"
12649 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12650 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12653 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12654 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12657 msgid "&New override for library:"
12658 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12660 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12665 msgid "Existing &overrides:"
12666 msgstr "Suprascrieri existente:"
12670 msgstr "&Editează..."
12673 msgid "Edit Override"
12674 msgstr "Editează suprascrierea"
12678 msgstr "Ordinea de încărcare"
12681 msgid "&Builtin (Wine)"
12682 msgstr "&Builtin (Wine)"
12685 msgid "&Native (Windows)"
12686 msgstr "&Native (Windows)"
12689 msgid "Bui<in then Native"
12690 msgstr "Bui<in apoi Native"
12693 msgid "Nati&ve then Builtin"
12694 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12698 msgstr "&Dezactivează"
12701 msgid "Select Drive Letter"
12702 msgstr "Selecția literei de disc"
12705 msgid "Drive mappings"
12706 msgstr "Mapare de discuri"
12710 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12713 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12718 msgstr "&Adaugă..."
12721 msgid "Auto&detect"
12722 msgstr "&Detectează"
12728 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12729 msgid "Show &Advanced"
12730 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12734 msgstr "Dispoziti&v:"
12738 msgstr "Navighează..."
12742 msgstr "&Etichetă:"
12746 msgstr "N&umăr de serie:"
12749 msgid "Show &dot files"
12750 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12753 msgid "Driver diagnostics"
12761 msgid "Output device:"
12765 msgid "Voice output device:"
12769 msgid "Input device:"
12773 msgid "Voice input device:"
12777 msgid "&Test Sound"
12778 msgstr "&Testează sunetul"
12789 msgid "&Install theme..."
12790 msgstr "Instalează o tematică..."
12814 msgstr "Dispozitive"
12817 msgid "Select the Unix target directory, please."
12818 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12821 msgid "Hide &Advanced"
12822 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12826 msgstr "(Fără tematică)"
12833 msgid "Desktop Integration"
12834 msgstr "Integrare ecran"
12845 msgid "Wine configuration"
12846 msgstr "Setări Wine"
12849 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12850 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12853 msgid "Select a theme file"
12854 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12858 msgstr "Dosarul de sistem"
12865 msgid "Wine configuration for %s"
12866 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12869 msgid "Selected driver: %s"
12870 msgstr "Driver selectat: %s"
12874 msgstr "(Niciunul)"
12877 msgid "Audio test failed!"
12881 msgid "(System default)"
12882 msgstr "(Setare implicită)"
12886 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12887 "Are you sure you want to do this?"
12889 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12890 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12893 msgid "Warning: system library"
12894 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12905 msgid "native, builtin"
12909 msgid "builtin, native"
12914 msgstr "dezactivat"
12917 msgid "Default Settings"
12918 msgstr "Setări implicite"
12921 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12922 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12925 msgid "Use global settings"
12926 msgstr "Folosește setările globale"
12929 msgid "Select an executable file"
12930 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12935 msgstr "&Detectează"
12938 msgid "Local hard disk"
12939 msgstr "Hard disk local"
12942 msgid "Network share"
12943 msgstr "Resursă din rețea"
12946 msgid "Floppy disk"
12955 "You cannot add any more drives.\n"
12957 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12959 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12961 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12962 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12965 msgid "System drive"
12966 msgstr "Unitate de sistem"
12970 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12972 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12973 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12975 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12977 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12978 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12982 msgctxt "Drive letter"
12987 msgid "Drive Mapping"
12988 msgstr "Mapare disc"
12992 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12994 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12996 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12998 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13001 msgid "Controls Background"
13002 msgstr "Fundal controale"
13005 msgid "Controls Text"
13006 msgstr "Text controale"
13009 msgid "Menu Background"
13010 msgstr "Fundal meniu"
13014 msgstr "Text meniu"
13018 msgstr "Bare de defilare"
13021 msgid "Selection Background"
13022 msgstr "Fundal selecție"
13025 msgid "Selection Text"
13026 msgstr "Text selecție"
13029 msgid "ToolTip Background"
13030 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13033 msgid "ToolTip Text"
13034 msgstr "Text baloane de ajutor"
13037 msgid "Window Background"
13038 msgstr "Fundal fereastră"
13041 msgid "Window Text"
13042 msgstr "Text fereastră"
13045 msgid "Active Title Bar"
13046 msgstr "Bară de titlu activă"
13049 msgid "Active Title Text"
13050 msgstr "Text bară de titlu activă"
13053 msgid "Inactive Title Bar"
13054 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13057 msgid "Inactive Title Text"
13058 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13061 msgid "Message Box Text"
13062 msgstr "Text casetă de mesaje"
13065 msgid "Application Workspace"
13066 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13069 msgid "Window Frame"
13070 msgstr "Cadru de fereastră"
13073 msgid "Active Border"
13074 msgstr "Margini active"
13077 msgid "Inactive Border"
13078 msgstr "Margini inactive"
13081 msgid "Controls Shadow"
13082 msgstr "Umbră pentru controale"
13089 msgid "Controls Highlight"
13090 msgstr "Evidențiere controale"
13093 msgid "Controls Dark Shadow"
13094 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13097 msgid "Controls Light"
13098 msgstr "Lumină pentru controale"
13101 msgid "Controls Alternate Background"
13102 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13105 msgid "Hot Tracked Item"
13106 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13109 msgid "Active Title Bar Gradient"
13110 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13113 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13114 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13117 msgid "Menu Highlight"
13118 msgstr "Evidențiere meniu"
13122 msgstr "Bară de meniu"
13124 #: wineconsole.rc:60
13125 msgid "Cursor size"
13126 msgstr "Dimensiune cursor"
13128 #: wineconsole.rc:61
13132 #: wineconsole.rc:62
13136 #: wineconsole.rc:63
13140 #: wineconsole.rc:65
13144 #: wineconsole.rc:66
13146 msgstr "Meniu popup"
13148 #: wineconsole.rc:67
13152 #: wineconsole.rc:68
13156 #: wineconsole.rc:69
13158 msgstr "Editare rapidă"
13160 #: wineconsole.rc:70
13162 msgstr "activ&ează"
13164 #: wineconsole.rc:72
13165 msgid "Command history"
13166 msgstr "Istoric comenzi"
13168 #: wineconsole.rc:73
13169 msgid "&Number of recalled commands:"
13170 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13172 #: wineconsole.rc:76
13173 msgid "&Remove doubles"
13174 msgstr "Elimină dublu&rile"
13176 #: wineconsole.rc:84
13180 #: wineconsole.rc:86
13184 #: wineconsole.rc:97
13185 msgid "Configuration"
13186 msgstr "Configurație"
13188 #: wineconsole.rc:100
13189 msgid "Buffer zone"
13190 msgstr "Zonă tampon"
13192 #: wineconsole.rc:101
13196 #: wineconsole.rc:104
13198 msgstr "Î&nălțime:"
13200 #: wineconsole.rc:108
13201 msgid "Window size"
13202 msgstr "Dimensiune fereastră"
13204 #: wineconsole.rc:109
13208 #: wineconsole.rc:112
13210 msgstr "Înălțim&e:"
13212 #: wineconsole.rc:116
13213 msgid "End of program"
13214 msgstr "Sfârșitul programului"
13216 #: wineconsole.rc:117
13217 msgid "&Close console"
13218 msgstr "În&chide consola"
13220 #: wineconsole.rc:119
13224 #: wineconsole.rc:125
13225 msgid "Console parameters"
13226 msgstr "Parametrii consolei"
13228 #: wineconsole.rc:128
13229 msgid "Retain these settings for later sessions"
13230 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13232 #: wineconsole.rc:129
13233 msgid "Modify only current session"
13234 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13236 #: wineconsole.rc:26
13237 msgid "Set &Defaults"
13238 msgstr "Setări &implicite"
13240 #: wineconsole.rc:28
13242 msgstr "&Marchează"
13244 #: wineconsole.rc:31
13245 msgid "&Select all"
13246 msgstr "&Selectează tot"
13248 #: wineconsole.rc:32
13250 msgstr "De&rulează"
13252 #: wineconsole.rc:33
13256 #: wineconsole.rc:36
13257 msgid "Setup - Default settings"
13258 msgstr "Configurație implicită"
13260 #: wineconsole.rc:37
13261 msgid "Setup - Current settings"
13262 msgstr "Configurație curentă"
13264 #: wineconsole.rc:38
13265 msgid "Configuration error"
13266 msgstr "Eroare de configurare"
13268 #: wineconsole.rc:39
13269 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13271 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13274 #: wineconsole.rc:34
13275 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13276 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13278 #: wineconsole.rc:35
13279 msgid "This is a test"
13280 msgstr "Acesta este un test"
13282 #: wineconsole.rc:41
13283 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13284 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13286 #: wineconsole.rc:42
13287 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13288 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13290 #: wineconsole.rc:43
13291 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13292 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13294 #: wineconsole.rc:44
13295 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13296 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13298 #: wineconsole.rc:45
13300 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13301 "The command is invalid.\n"
13303 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13304 "Comanda nu este validă.\n"
13306 #: wineconsole.rc:47
13310 " wineconsole [options] <command>\n"
13316 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13320 #: wineconsole.rc:49
13322 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13324 " try to setup the current terminal as a Wine "
13327 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13328 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13329 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13331 #: wineconsole.rc:50
13332 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13333 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13335 #: wineconsole.rc:51
13339 " wineconsole cmd\n"
13340 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13345 " wineconsole cmd\n"
13346 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13350 msgid "Program Error"
13351 msgstr "Eroare de program"
13355 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13356 "sorry for the inconvenience."
13358 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13359 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13363 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13364 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13365 "Database</a> for tips about running this application."
13367 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13368 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13372 msgid "Show &Details"
13373 msgstr "Afișează &detalii"
13376 msgid "Program Error Details"
13377 msgstr "Detalli eroare de program"
13381 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13382 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13383 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13384 "and attach that file to the report."
13388 msgid "Wine program crash"
13389 msgstr "Avarie program Wine"
13392 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13393 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13396 msgid "(unidentified)"
13397 msgstr "(neidentificat)"
13400 msgid "Saving failed"
13401 msgstr "Salvarea a eșuat"
13404 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13408 msgid "&Open\tEnter"
13409 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13413 msgstr "Rede&numire..."
13416 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13417 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13421 msgstr "E&xecutare..."
13424 msgid "Cr&eate Directory..."
13425 msgstr "Cr&eare director..."
13432 msgid "Connect &Network Drive..."
13433 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13436 msgid "&Disconnect Network Drive"
13437 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13444 msgid "&All File Details"
13445 msgstr "To&ate detaliile"
13448 msgid "&Sort by Name"
13449 msgstr "&Sortează după nume"
13452 msgid "Sort &by Type"
13453 msgstr "Sortează după &tip"
13456 msgid "Sort by Si&ze"
13457 msgstr "Sortează după &mărime"
13460 msgid "Sort by &Date"
13461 msgstr "Sortează după &dată"
13464 msgid "Filter by&..."
13465 msgstr "Filtrare după&..."
13469 msgstr "Bara &de unitate"
13472 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13473 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13476 msgid "New &Window"
13477 msgstr "&Fereastră nouă"
13480 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13481 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13484 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13485 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13488 msgid "&About Wine File Manager"
13489 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13492 msgid "Select destination"
13493 msgstr "Selectare destinație"
13496 msgid "By File Type"
13497 msgstr "După tipul de fișier"
13501 msgstr "Tip fișier"
13504 msgid "&Directories"
13505 msgstr "&Directoare"
13513 msgstr "Docu&mente"
13516 msgid "&Other files"
13517 msgstr "&Alte fișiere"
13520 msgid "Show Hidden/&System Files"
13521 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13524 msgid "&File Name:"
13525 msgstr "Nume &fișier:"
13528 msgid "Full &Path:"
13529 msgstr "Calea com&pletă:"
13532 msgid "Last Change:"
13533 msgstr "Ultima modificare:"
13536 msgid "Cop&yright:"
13537 msgstr "Drep&t de autor:"
13541 msgstr "Dimensiune:"
13556 msgid "&Compressed"
13557 msgstr "&Comprimat"
13560 msgid "Version information"
13561 msgstr "Informații despre versiune"
13564 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13569 msgid "Applying font settings"
13570 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13573 msgid "Error while selecting new font."
13574 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13577 msgid "Wine File Manager"
13578 msgstr "Administrator Wine File"
13582 msgstr "director rădăcină"
13586 msgstr "director unix"
13592 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13593 msgid "Not yet implemented"
13594 msgstr "Neimplementat încă"
13598 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13602 msgstr "Ultima accesare"
13606 msgstr "Ultima modificare"
13609 msgid "Index/Inode"
13610 msgstr "Index/Inode"
13613 msgid "%1 of %2 free"
13614 msgstr "%1 din %2 liberi"
13617 msgctxt "unit kilobyte"
13622 msgctxt "unit megabyte"
13627 msgctxt "unit gigabyte"
13640 msgid "Question &Marks"
13645 msgstr "&Începător"
13657 msgstr "&Personalizat..."
13660 msgid "&Fastest Times"
13661 msgstr "&Scoruri maxime"
13664 msgid "&About WineMine"
13665 msgstr "&Despre WineMine"
13668 msgid "Fastest Times"
13669 msgstr "Scoruri maxime"
13672 msgid "Fastest times"
13673 msgstr "Scoruri maxime"
13677 msgstr "&Începător"
13688 msgid "Congratulations!"
13689 msgstr "Felicitări!"
13692 msgid "Please enter your name"
13693 msgstr "Scrieți-vă numele"
13696 msgid "Custom Game"
13697 msgstr "Joc personalizat"
13720 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13721 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13724 msgid "Printer &setup..."
13725 msgstr "&Setare imprimantă..."
13728 msgid "&Annotate..."
13729 msgstr "&Adnotează..."
13733 msgstr "&Se&mn de carte"
13737 msgstr "&Definește..."
13739 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13743 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13747 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13751 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13756 msgid "&Help on help\tF1"
13757 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13760 msgid "Always on &top"
13761 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13764 msgid "&About Wine Help"
13768 msgid "Annotation..."
13769 msgstr "Adnotare..."
13785 msgstr "Ajutor Wine"
13788 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13789 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13800 msgid "Help files (*.hlp)"
13801 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13804 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13805 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13808 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13809 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13812 msgid "Help topics: "
13813 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13816 msgid "&New...\tCtrl+N"
13817 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13820 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13821 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13824 msgid "&Clear\tDel"
13825 msgstr "&Curăță\tDel"
13828 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13829 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13832 msgid "Find &next\tF3"
13833 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13837 msgstr "D&oar citire"
13841 msgstr "&Modificat"
13845 msgstr "S&uplimente"
13848 msgid "Selection &info"
13849 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13852 msgid "Character &format"
13853 msgstr "&Format caracter"
13856 msgid "&Def. char format"
13857 msgstr "For&mat caracter implicit"
13860 msgid "Paragrap&h format"
13861 msgstr "Format ¶graf"
13865 msgstr "Extra&ge textul"
13867 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13869 msgstr "Bara de &format"
13871 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13875 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13877 msgstr "Bară de &stare"
13884 msgid "&Date and time..."
13885 msgstr "&Data și ora..."
13891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13892 msgid "&Bullet points"
13893 msgstr "Punct &bulină"
13895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13896 msgid "&Paragraph..."
13897 msgstr "&Paragraf..."
13901 msgstr "&Taburi..."
13904 msgid "Backgroun&d"
13908 msgid "&System\tCtrl+1"
13909 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13913 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13916 msgid "&About Wine Wordpad"
13917 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13924 msgid "Date and time"
13925 msgstr "Data și ora"
13928 msgid "Available formats"
13929 msgstr "Formate disponibile"
13932 msgid "New document type"
13933 msgstr "Nou tip de document"
13936 msgid "Paragraph format"
13937 msgstr "Format paragraf"
13940 msgid "Indentation"
13943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13953 msgstr "Primul rând"
13965 msgstr "Spațiere tab"
13968 msgid "Remove al&l"
13969 msgstr "E&limină tot"
13972 msgid "Line wrapping"
13973 msgstr "Despărțire rânduri"
13976 msgid "&No line wrapping"
13977 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13980 msgid "Wrap text by the &window border"
13981 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13984 msgid "Wrap text by the &margin"
13985 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13989 msgstr "Bare de unelte"
13992 msgctxt "accelerator Align Left"
13997 msgctxt "accelerator Align Center"
14002 msgctxt "accelerator Align Right"
14007 msgctxt "accelerator Redo"
14012 msgctxt "accelerator Bold"
14017 msgctxt "accelerator Italic"
14022 msgctxt "accelerator Underline"
14027 msgid "All documents (*.*)"
14028 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14031 msgid "Text documents (*.txt)"
14032 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14035 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14036 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14039 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14040 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14043 msgid "Rich text document"
14044 msgstr "Document text îmbogățit"
14047 msgid "Text document"
14048 msgstr "Document text"
14051 msgid "Unicode text document"
14052 msgstr "Document text unicode"
14055 msgid "Printer files (*.prn)"
14056 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14068 msgstr "Text îmbogățit"
14072 msgstr "Pagina următoare"
14075 msgid "Previous page"
14076 msgstr "Pagina precedentă"
14080 msgstr "Două pagini"
14092 msgstr "Micșorează"
14103 msgctxt "unit: centimeter"
14108 msgctxt "unit: inch"
14117 msgctxt "unit: point"
14126 msgid "Save changes to '%s'?"
14127 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14130 msgid "Finished searching the document."
14131 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14134 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14135 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14139 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14140 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14142 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14143 "Sigur doriți să continuați?"
14146 msgid "Invalid number format."
14147 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14150 msgid "OLE storage documents are not supported."
14151 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14154 msgid "Could not save the file."
14155 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14158 msgid "You do not have access to save the file."
14159 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14162 msgid "Could not open the file."
14163 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14166 msgid "You do not have access to open the file."
14167 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14170 msgid "Printing not implemented."
14171 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14174 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14175 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14178 msgid "Starting Wordpad failed"
14179 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14182 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14183 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14186 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14187 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14190 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14191 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14194 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14195 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14198 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14199 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14203 "Is '%1' a filename or directory\n"
14205 "(F - File, D - Directory)\n"
14207 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14208 "din destinație?\n"
14209 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14212 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14213 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14216 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14217 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14220 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14221 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14224 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14225 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14233 msgctxt "Directory key"
14239 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14242 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14243 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14247 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14249 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14250 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14251 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14252 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14253 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14254 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14255 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14256 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14257 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14258 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14259 "[/N] Copy using short names.\n"
14260 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14261 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14262 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14263 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14264 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14265 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14266 "\tarchive attribute.\n"
14267 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14268 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14269 "\t\tthan source.\n"
14272 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14275 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14276 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14280 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14281 "\tmai multe fișiere.\n"
14282 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14283 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14284 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14285 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14286 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14287 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14288 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14289 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14290 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14291 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14292 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14293 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14294 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14295 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14296 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14297 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14298 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14299 "\tapoi atributul.\n"
14300 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14301 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14302 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"