1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:21+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2200 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2202 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2206 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2213 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2214 "vietą liudijimams."
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2246 msgstr "&Importuoti..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgstr "&Eksportuoti..."
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Išs&amiau..."
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Išsamios parinktys"
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2307 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2309 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2310 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2311 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2312 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2314 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2321 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2322 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2346 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2348 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2352 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2358 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2361 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2369 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Liudijimo informacija"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2415 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2436 msgstr "Kam išduota: "
2444 msgstr "Galioja nuo "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgstr "<visi laukai>"
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Tik plėtiniai"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Tik savybės"
2499 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Galioja nuo"
2512 msgstr "Galioja iki"
2520 msgstr "Viešasis raktas"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Draugiškas vardas"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Liudijimo savybės"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Importo failas"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Nurodykite failą importui."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Liudijimų saugykla"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2584 "patikintų liudijimų sąrašai."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Išrinkite failą."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Nepavyko atverti "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Nustatyta programos"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importas sėkmingas."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importas nepavyko."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2672 msgstr "Kam išduotas"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Galiojimo data"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Draugiškas vardas"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2697 "pasirašyti pranešimų.\n"
2698 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2707 "pasirašyti pranešimų.\n"
2708 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2717 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2718 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2727 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2728 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2737 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2754 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2755 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2765 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2805 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2806 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Eksporto formatas"
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Eksporto failas"
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2870 msgstr "Failo formatas"
2873 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2878 msgstr "Eksportuoti raktus"
2881 msgid "The export was successful."
2882 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2885 msgid "The export failed."
2886 msgstr "Eksportas nepavyko."
2889 msgid "Export Private Key"
2890 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2894 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Regiono nuostatos"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2982 msgstr "Vakarų Europos"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "Vidurio Europos"
3014 msgstr "Vietnamiečių"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINESE_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINESE_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangul (Johab)"
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "Failai kameroje"
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3062 msgstr "Importuoti visus"
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3073 msgid "Transferring"
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3090 msgstr "S&inchronizuoti"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgctxt "table of contents"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgstr "&Spausdinti..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3135 msgstr "Slėpti &korteles"
3139 msgstr "Rodyti &korteles"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgctxt "table of contents"
3168 msgstr "Sinchronizuoti"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgstr "&Atverti..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3210 msgstr "S&pausdinti..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3218 msgstr "&Įrankių juosta"
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "Į&prastinė juosta"
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "&Adreso juosta"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3242 msgstr "Atverti URL"
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgstr "Spausdinti..."
3266 msgid "Searching for %s"
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "Atsiunčiama %s"
3278 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3292 msgid "&Current page"
3293 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3296 msgid "&Default page"
3297 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3301 msgstr "&Tuščias puslapis"
3304 msgid "Browsing history"
3305 msgstr "Naršymo istorija"
3308 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3309 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3312 msgid "Delete &files..."
3313 msgstr "Šalinti &failus..."
3316 msgid "&Settings..."
3317 msgstr "Nuo&statos..."
3320 msgid "Delete browsing history"
3321 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3325 "Temporary internet files\n"
3326 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 "Laikini interneto failai\n"
3329 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3334 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3335 "preferences and login information."
3338 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3339 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3344 "List of websites you have accessed."
3347 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3378 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3379 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Liudijimai..."
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Publikuotojai..."
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Interneto nuostatos"
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3403 msgstr "Pritaikytos"
3407 msgstr "Labai žemos"
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Reikalingas objektas"
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Sintaksės klaida"
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Tikėtasi „;“"
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Tikėtasi „(“"
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Tikėtasi „)“"
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Žymė nerasta"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Tikėtasi objekto"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3562 msgid "Invalid function.\n"
3563 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3566 msgid "File not found.\n"
3567 msgstr "Failas nerastas.\n"
3570 msgid "Path not found.\n"
3571 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3574 msgid "Too many open files.\n"
3575 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3578 msgid "Access denied.\n"
3579 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3582 msgid "Invalid handle.\n"
3583 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3586 msgid "Memory trashed.\n"
3587 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3590 msgid "Not enough memory.\n"
3591 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3594 msgid "Invalid block.\n"
3595 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3598 msgid "Bad environment.\n"
3599 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3602 msgid "Bad format.\n"
3603 msgstr "Blogas formatas.\n"
3606 msgid "Invalid access.\n"
3607 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3610 msgid "Invalid data.\n"
3611 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3614 msgid "Out of memory.\n"
3615 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3618 msgid "Invalid drive.\n"
3619 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3622 msgid "Can't delete current directory.\n"
3623 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3626 msgid "Not same device.\n"
3627 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3630 msgid "No more files.\n"
3631 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3634 msgid "Write protected.\n"
3635 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3639 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3642 msgid "Not ready.\n"
3643 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3646 msgid "Bad command.\n"
3647 msgstr "Bloga komanda.\n"
3650 msgid "CRC error.\n"
3651 msgstr "CRC klaida.\n"
3654 msgid "Bad length.\n"
3655 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error.\n"
3659 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3662 msgid "Not DOS disk.\n"
3663 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3666 msgid "Sector not found.\n"
3667 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3670 msgid "Out of paper.\n"
3671 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3674 msgid "Write fault.\n"
3675 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3678 msgid "Read fault.\n"
3679 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3682 msgid "General failure.\n"
3683 msgstr "Bendra triktis.\n"
3686 msgid "Sharing violation.\n"
3687 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3690 msgid "Lock violation.\n"
3691 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3694 msgid "Wrong disk.\n"
3695 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3698 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3699 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3702 msgid "End of file.\n"
3703 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgid "Disk full.\n"
3707 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3710 msgid "Request not supported.\n"
3711 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3714 msgid "Remote machine not listening.\n"
3715 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3718 msgid "Duplicate network name.\n"
3719 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3722 msgid "Bad network path.\n"
3723 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3726 msgid "Network busy.\n"
3727 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3730 msgid "Device does not exist.\n"
3731 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3734 msgid "Too many commands.\n"
3735 msgstr "Per daug komandų.\n"
3738 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3739 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3742 msgid "Bad network response.\n"
3743 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3746 msgid "Unexpected network error.\n"
3747 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3750 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3751 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3754 msgid "Print queue full.\n"
3755 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3758 msgid "No spool space.\n"
3759 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3762 msgid "Print canceled.\n"
3763 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3766 msgid "Network name deleted.\n"
3767 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3770 msgid "Network access denied.\n"
3771 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3774 msgid "Bad device type.\n"
3775 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3778 msgid "Bad network name.\n"
3779 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3782 msgid "Too many network names.\n"
3783 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3786 msgid "Too many network sessions.\n"
3787 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3790 msgid "Sharing paused.\n"
3791 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3794 msgid "Request not accepted.\n"
3795 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3798 msgid "Redirector paused.\n"
3799 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3802 msgid "File exists.\n"
3803 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3806 msgid "Cannot create.\n"
3807 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3810 msgid "Int24 failure.\n"
3811 msgstr "Int24 klaida.\n"
3814 msgid "Out of structures.\n"
3815 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3818 msgid "Already assigned.\n"
3819 msgstr "Jau priskirta.\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password.\n"
3823 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3826 msgid "Invalid parameter.\n"
3827 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3830 msgid "Net write fault.\n"
3831 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3834 msgid "No process slots.\n"
3835 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3838 msgid "Too many semaphores.\n"
3839 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3843 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3846 msgid "Semaphore is set.\n"
3847 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3850 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3851 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3854 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3855 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3858 msgid "Semaphore owner died.\n"
3859 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3862 msgid "Semaphore user limit.\n"
3863 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3866 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3867 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3870 msgid "Drive locked.\n"
3871 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3874 msgid "Broken pipe.\n"
3875 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3878 msgid "Open failed.\n"
3879 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3882 msgid "Buffer overflow.\n"
3883 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3886 msgid "No more search handles.\n"
3887 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3890 msgid "Invalid target handle.\n"
3891 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3894 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3895 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3898 msgid "Invalid verify switch.\n"
3899 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3902 msgid "Bad driver level.\n"
3903 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3906 msgid "Call not implemented.\n"
3907 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3910 msgid "Semaphore timeout.\n"
3911 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3914 msgid "Insufficient buffer.\n"
3915 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3918 msgid "Invalid name.\n"
3919 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3922 msgid "Invalid level.\n"
3923 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3926 msgid "No volume label.\n"
3927 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3930 msgid "Module not found.\n"
3931 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3934 msgid "Procedure not found.\n"
3935 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3938 msgid "No children to wait for.\n"
3939 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3942 msgid "Child process has not completed.\n"
3943 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3946 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3947 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3950 msgid "Negative seek.\n"
3951 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3954 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3955 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3958 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3959 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3962 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3963 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3966 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3967 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3970 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3971 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3975 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3987 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3990 msgid "Drive is busy.\n"
3991 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3994 msgid "Same drive.\n"
3995 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3998 msgid "Not toplevel directory.\n"
3999 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4002 msgid "Directory is not empty.\n"
4003 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4006 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4007 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4010 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4011 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4014 msgid "Path is busy.\n"
4015 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4018 msgid "Already a SUBST target.\n"
4019 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4022 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4023 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4027 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4031 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4035 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4038 msgid "Volume label too long.\n"
4039 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4042 msgid "Too many TCBs.\n"
4043 msgstr "Per daug TCB.\n"
4046 msgid "Signal refused.\n"
4047 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4050 msgid "Segment discarded.\n"
4051 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4054 msgid "Segment not locked.\n"
4055 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4058 msgid "Bad thread ID address.\n"
4059 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4063 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4066 msgid "Path is invalid.\n"
4067 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4070 msgid "Signal pending.\n"
4071 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4074 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4075 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4078 msgid "Lock failed.\n"
4079 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4082 msgid "Resource in use.\n"
4083 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4086 msgid "Cancel violation.\n"
4087 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4090 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4091 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4094 msgid "Invalid segment number.\n"
4095 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4098 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4099 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4102 msgid "File already exists.\n"
4103 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4106 msgid "Invalid flag number.\n"
4107 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4110 msgid "Semaphore name not found.\n"
4111 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4115 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4119 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4122 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4123 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4127 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4131 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4134 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4135 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4139 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4146 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4147 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4150 msgid "IOPL not enabled.\n"
4151 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4159 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4163 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4167 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4171 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4174 msgid "Environment variable not found.\n"
4175 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4178 msgid "No signal sent.\n"
4179 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4182 msgid "File name is too long.\n"
4183 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4186 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4187 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4190 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4191 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4194 msgid "Invalid signal number.\n"
4195 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4198 msgid "Error setting signal handler.\n"
4199 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4202 msgid "Segment locked.\n"
4203 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4206 msgid "Too many modules.\n"
4207 msgstr "Per daug modulių.\n"
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4211 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4214 msgid "Machine type mismatch.\n"
4215 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4219 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4222 msgid "Pipe busy.\n"
4223 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4226 msgid "Pipe closed.\n"
4227 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4230 msgid "Pipe not connected.\n"
4231 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4234 msgid "More data available.\n"
4235 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4238 msgid "Session canceled.\n"
4239 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4242 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4243 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4247 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4250 msgid "No more data available.\n"
4251 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4254 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4255 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4258 msgid "Directory name invalid.\n"
4259 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4262 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4263 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4266 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4267 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4270 msgid "Extended attribute table full.\n"
4271 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4275 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4278 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4279 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4282 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4283 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4286 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4287 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4291 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4294 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4295 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4298 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4299 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4303 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4306 msgid "Invalid address.\n"
4307 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4310 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4311 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4314 msgid "Pipe connected.\n"
4315 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4318 msgid "Pipe listening.\n"
4319 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4322 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4323 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4326 msgid "I/O operation aborted.\n"
4327 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4331 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4334 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4335 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4338 msgid "No access to memory location.\n"
4339 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4342 msgid "Swap error.\n"
4343 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4346 msgid "Stack overflow.\n"
4347 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4350 msgid "Invalid message.\n"
4351 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4354 msgid "Cannot complete.\n"
4355 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4358 msgid "Invalid flags.\n"
4359 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4362 msgid "Unrecognised volume.\n"
4363 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4366 msgid "File invalid.\n"
4367 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4370 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4371 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4374 msgid "Nonexistent token.\n"
4375 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4378 msgid "Registry corrupt.\n"
4379 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4382 msgid "Invalid key.\n"
4383 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4386 msgid "Can't open registry key.\n"
4387 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4390 msgid "Can't read registry key.\n"
4391 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4394 msgid "Can't write registry key.\n"
4395 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4398 msgid "Registry has been recovered.\n"
4399 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4402 msgid "Registry is corrupt.\n"
4403 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4406 msgid "I/O to registry failed.\n"
4407 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4410 msgid "Not registry file.\n"
4411 msgstr "Ne registro failas.\n"
4414 msgid "Key deleted.\n"
4415 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4418 msgid "No registry log space.\n"
4419 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4422 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4423 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4426 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4427 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4430 msgid "Notify change request in progress.\n"
4431 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4434 msgid "Dependent services are running.\n"
4435 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4438 msgid "Invalid service control.\n"
4439 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4442 msgid "Service request timeout.\n"
4443 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4446 msgid "Cannot create service thread.\n"
4447 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4450 msgid "Service database locked.\n"
4451 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4454 msgid "Service already running.\n"
4455 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4458 msgid "Invalid service account.\n"
4459 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4462 msgid "Service is disabled.\n"
4463 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4466 msgid "Circular dependency.\n"
4467 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4470 msgid "Service does not exist.\n"
4471 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4474 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4475 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4478 msgid "Service not active.\n"
4479 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4482 msgid "Service controller connect failed.\n"
4483 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4486 msgid "Exception in service.\n"
4487 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4490 msgid "Database does not exist.\n"
4491 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4494 msgid "Service-specific error.\n"
4495 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4498 msgid "Process aborted.\n"
4499 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4502 msgid "Service dependency failed.\n"
4503 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4506 msgid "Service login failed.\n"
4507 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4510 msgid "Service start-hang.\n"
4511 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4514 msgid "Invalid service lock.\n"
4515 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4518 msgid "Service marked for delete.\n"
4519 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4522 msgid "Service exists.\n"
4523 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4526 msgid "System running last-known-good config.\n"
4527 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4530 msgid "Service dependency deleted.\n"
4531 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4536 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4540 msgid "Service not started since last boot.\n"
4541 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4544 msgid "Duplicate service name.\n"
4545 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4548 msgid "Different service account.\n"
4549 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4552 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4553 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4556 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4557 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4560 msgid "No recovery program for service.\n"
4561 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4564 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4565 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4568 msgid "End of media.\n"
4569 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4572 msgid "Filemark detected.\n"
4573 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4576 msgid "Beginning of media.\n"
4577 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4580 msgid "Setmark detected.\n"
4581 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4584 msgid "No data detected.\n"
4585 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4588 msgid "Partition failure.\n"
4589 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4592 msgid "Invalid block length.\n"
4593 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4596 msgid "Device not partitioned.\n"
4597 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4600 msgid "Unable to lock media.\n"
4601 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4604 msgid "Unable to unload media.\n"
4605 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4608 msgid "Media changed.\n"
4609 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4612 msgid "I/O bus reset.\n"
4613 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4616 msgid "No media in drive.\n"
4617 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4620 msgid "No Unicode translation.\n"
4621 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4624 msgid "DLL init failed.\n"
4625 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4628 msgid "Shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4632 msgid "No shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4636 msgid "I/O device error.\n"
4637 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4640 msgid "No serial devices found.\n"
4641 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4644 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4645 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4648 msgid "Serial I/O completed.\n"
4649 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4652 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4653 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4656 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4657 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4661 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4664 msgid "Unknown floppy error.\n"
4665 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4668 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4669 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4673 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4676 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4677 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4680 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4681 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4684 msgid "End of tape media.\n"
4685 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4688 msgid "Not enough server memory.\n"
4689 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4692 msgid "Possible deadlock.\n"
4693 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4696 msgid "Incorrect alignment.\n"
4697 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4700 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4701 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4704 msgid "Set-power-state failed.\n"
4705 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4708 msgid "Too many links.\n"
4709 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4712 msgid "Newer windows version needed.\n"
4713 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4716 msgid "Wrong operating system.\n"
4717 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4720 msgid "Single-instance application.\n"
4721 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4724 msgid "Real-mode application.\n"
4725 msgstr "Real-mode programa.\n"
4728 msgid "Invalid DLL.\n"
4729 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4732 msgid "No associated application.\n"
4733 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4736 msgid "DDE failure.\n"
4737 msgstr "DDE klaida.\n"
4740 msgid "DLL not found.\n"
4741 msgstr "DLL nerastas.\n"
4744 msgid "Out of user handles.\n"
4745 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4749 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4752 msgid "The source element is empty.\n"
4753 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4756 msgid "The destination element is full.\n"
4757 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4760 msgid "The element address is invalid.\n"
4761 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4764 msgid "The magazine is not present.\n"
4765 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4768 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4769 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4772 msgid "The device requires cleaning.\n"
4773 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4776 msgid "The device door is open.\n"
4777 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4780 msgid "The device is not connected.\n"
4781 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4784 msgid "Element not found.\n"
4785 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4788 msgid "No match found.\n"
4789 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4792 msgid "Property set not found.\n"
4793 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4796 msgid "Point not found.\n"
4797 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4800 msgid "No running tracking service.\n"
4801 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4804 msgid "No such volume ID.\n"
4805 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4809 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4813 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4816 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4817 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4820 msgid "The journal is being deleted.\n"
4821 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4824 msgid "The journal is not active.\n"
4825 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4828 msgid "Potential matching file found.\n"
4829 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4832 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4833 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4836 msgid "Invalid device name.\n"
4837 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4840 msgid "Connection unavailable.\n"
4841 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4844 msgid "Device already remembered.\n"
4845 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4848 msgid "No network or bad path.\n"
4849 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4852 msgid "Invalid network provider name.\n"
4853 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4856 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4857 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4860 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4861 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4864 msgid "Not a container.\n"
4865 msgstr "Ne konteineris.\n"
4868 msgid "Extended error.\n"
4869 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4872 msgid "Invalid group name.\n"
4873 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4876 msgid "Invalid computer name.\n"
4877 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4880 msgid "Invalid event name.\n"
4881 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4884 msgid "Invalid domain name.\n"
4885 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4888 msgid "Invalid service name.\n"
4889 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4892 msgid "Invalid network name.\n"
4893 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4896 msgid "Invalid share name.\n"
4897 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4900 msgid "Invalid message name.\n"
4901 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4904 msgid "Invalid message destination.\n"
4905 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4908 msgid "Session credential conflict.\n"
4909 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4912 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4913 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4917 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4920 msgid "No network.\n"
4921 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4924 msgid "Operation canceled by user.\n"
4925 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4928 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4929 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused.\n"
4933 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4936 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4937 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4948 msgid "Connection invalid.\n"
4949 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4952 msgid "Connection is active.\n"
4953 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4956 msgid "Network unreachable.\n"
4957 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4960 msgid "Host unreachable.\n"
4961 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4964 msgid "Protocol unreachable.\n"
4965 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4968 msgid "Port unreachable.\n"
4969 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4972 msgid "Request aborted.\n"
4973 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4976 msgid "Connection aborted.\n"
4977 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4980 msgid "Please retry operation.\n"
4981 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4984 msgid "Connection count limit reached.\n"
4985 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4988 msgid "Login time restriction.\n"
4989 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4992 msgid "Login workstation restriction.\n"
4993 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4996 msgid "Incorrect network address.\n"
4997 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5000 msgid "Service already registered.\n"
5001 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5004 msgid "Service not found.\n"
5005 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5008 msgid "User not authenticated.\n"
5009 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5012 msgid "User not logged on.\n"
5013 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5016 msgid "Continue work in progress.\n"
5017 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5020 msgid "Already initialised.\n"
5021 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5024 msgid "No more local devices.\n"
5025 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5028 msgid "The site does not exist.\n"
5029 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5032 msgid "The domain controller already exists.\n"
5033 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5036 msgid "Supported only when connected.\n"
5037 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5041 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5044 msgid "The user profile is invalid.\n"
5045 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5048 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5049 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5052 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5053 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5056 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5057 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5060 msgid "No quotas for account.\n"
5061 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5064 msgid "Local user session key.\n"
5065 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5068 msgid "Password too complex for LM.\n"
5069 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5072 msgid "Unknown revision.\n"
5073 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5076 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5077 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5080 msgid "Invalid owner.\n"
5081 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5084 msgid "Invalid primary group.\n"
5085 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5088 msgid "No impersonation token.\n"
5089 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5092 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5093 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5096 msgid "No logon servers available.\n"
5097 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5100 msgid "No such logon session.\n"
5101 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5104 msgid "No such privilege.\n"
5105 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5108 msgid "Privilege not held.\n"
5109 msgstr "Teisė neturima.\n"
5112 msgid "Invalid account name.\n"
5113 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5116 msgid "User already exists.\n"
5117 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5120 msgid "No such user.\n"
5121 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5124 msgid "Group already exists.\n"
5125 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5128 msgid "No such group.\n"
5129 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5132 msgid "User already in group.\n"
5133 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5136 msgid "User not in group.\n"
5137 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5140 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5141 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5144 msgid "Wrong password.\n"
5145 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5148 msgid "Ill-formed password.\n"
5149 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5152 msgid "Password restriction.\n"
5153 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5156 msgid "Logon failure.\n"
5157 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5160 msgid "Account restriction.\n"
5161 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5164 msgid "Invalid logon hours.\n"
5165 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5168 msgid "Invalid workstation.\n"
5169 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5172 msgid "Password expired.\n"
5173 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5176 msgid "Account disabled.\n"
5177 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5180 msgid "No security ID mapped.\n"
5181 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5184 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5185 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5188 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5189 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5192 msgid "Invalid sub authority.\n"
5193 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5196 msgid "Invalid ACL.\n"
5197 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5200 msgid "Invalid SID.\n"
5201 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5204 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5205 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5208 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5209 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5212 msgid "Server disabled.\n"
5213 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5216 msgid "Server not disabled.\n"
5217 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5220 msgid "Invalid ID authority.\n"
5221 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5224 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5225 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5228 msgid "Invalid group attributes.\n"
5229 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5232 msgid "Bad impersonation level.\n"
5233 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5236 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5237 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5240 msgid "Bad validation class.\n"
5241 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5244 msgid "Bad token type.\n"
5245 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5248 msgid "No security on object.\n"
5249 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5252 msgid "Can't access domain information.\n"
5253 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5256 msgid "Invalid server state.\n"
5257 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5260 msgid "Invalid domain state.\n"
5261 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5264 msgid "Invalid domain role.\n"
5265 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5268 msgid "No such domain.\n"
5269 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5272 msgid "Domain already exists.\n"
5273 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5276 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5277 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5280 msgid "Internal database corruption.\n"
5281 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5284 msgid "Internal error.\n"
5285 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5288 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5289 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5292 msgid "Bad descriptor format.\n"
5293 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5296 msgid "Not a logon process.\n"
5297 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5300 msgid "Logon session ID exists.\n"
5301 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5304 msgid "Unknown authentication package.\n"
5305 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5308 msgid "Bad logon session state.\n"
5309 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5312 msgid "Logon session ID collision.\n"
5313 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5316 msgid "Invalid logon type.\n"
5317 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5320 msgid "Cannot impersonate.\n"
5321 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5324 msgid "Invalid transaction state.\n"
5325 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5328 msgid "Security DB commit failure.\n"
5329 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5332 msgid "Account is built-in.\n"
5333 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5336 msgid "Group is built-in.\n"
5337 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5340 msgid "User is built-in.\n"
5341 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5344 msgid "Group is primary for user.\n"
5345 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5348 msgid "Token already in use.\n"
5349 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5352 msgid "No such local group.\n"
5353 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5356 msgid "User not in local group.\n"
5357 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5360 msgid "User already in local group.\n"
5361 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5364 msgid "Local group already exists.\n"
5365 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted.\n"
5369 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5372 msgid "Too many secrets.\n"
5373 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5376 msgid "Secret too long.\n"
5377 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5380 msgid "Internal security DB error.\n"
5381 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5384 msgid "Too many context IDs.\n"
5385 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5389 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5392 msgid "No such member.\n"
5393 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5396 msgid "Invalid member.\n"
5397 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5400 msgid "Too many SIDs.\n"
5401 msgstr "Per daug SID.\n"
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5405 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5408 msgid "No inheritable components.\n"
5409 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5412 msgid "File or directory corrupt.\n"
5413 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5416 msgid "Disk is corrupt.\n"
5417 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5420 msgid "No user session key.\n"
5421 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5424 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5425 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5428 msgid "Wrong target name.\n"
5429 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5432 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5433 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5436 msgid "Time skew between client and server.\n"
5437 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5440 msgid "Invalid window handle.\n"
5441 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5444 msgid "Invalid menu handle.\n"
5445 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5448 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5449 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5452 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5453 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5456 msgid "Invalid hook handle.\n"
5457 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5460 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5461 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5464 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5465 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5468 msgid "Can't find window class.\n"
5469 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5472 msgid "Window owned by another thread.\n"
5473 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5476 msgid "Hotkey already registered.\n"
5477 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5480 msgid "Class already exists.\n"
5481 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5484 msgid "Class does not exist.\n"
5485 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5488 msgid "Class has open windows.\n"
5489 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5492 msgid "Invalid index.\n"
5493 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5496 msgid "Invalid icon handle.\n"
5497 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5500 msgid "Private dialog index.\n"
5501 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5504 msgid "List box ID not found.\n"
5505 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5508 msgid "No wildcard characters.\n"
5509 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5512 msgid "Clipboard not open.\n"
5513 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5516 msgid "Hotkey not registered.\n"
5517 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5520 msgid "Not a dialog window.\n"
5521 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5524 msgid "Control ID not found.\n"
5525 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5528 msgid "Invalid combobox message.\n"
5529 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5532 msgid "Not a combobox window.\n"
5533 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5536 msgid "Invalid edit height.\n"
5537 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5540 msgid "DC not found.\n"
5541 msgstr "DC nerastas.\n"
5544 msgid "Invalid hook filter.\n"
5545 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5548 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5549 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5552 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5553 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5556 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5557 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5560 msgid "Journal hook already set.\n"
5561 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5564 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5565 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5568 msgid "Invalid list box message.\n"
5569 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5573 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5576 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5577 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5581 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "Ne polangis.\n"
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5681 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5797 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6052 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6053 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Adreso klaida.\n"
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6188 msgid "Unrecognised media.\n"
6189 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6192 msgid "No trust secret.\n"
6193 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6197 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6201 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6205 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6209 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6277 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6280 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6281 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6285 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6289 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Per maža kvota.\n"
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6332 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6333 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6360 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6361 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgstr "Vietinis prievadas"
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Vietinis monitorius"
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6557 msgstr "Laiškų siuntimas"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgstr "Įgaliot. serv."
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6577 msgstr "Slaptažodis"
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Visas tinklas"
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Garso parinkimas"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6600 msgid "&Attributes:"
6601 msgstr "A&tributai:"
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Saito informacija"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "HTML dokumentas"
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6640 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6641 "mėginkite dar kartą."
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "kelias %s nerastas"
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "įdėkite diską %s"
6653 "Windows Installer %s\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6679 "Display this help:\n"
6683 "Windows diegimo programa %s\n"
6686 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6688 "Įdiegti produktą:\n"
6689 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6690 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6691 "\t/a paketas [savybė]\n"
6692 "Taisyti įdiegimą:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6694 "Pašalinti produktą:\n"
6695 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6697 "Skelbti produktą:\n"
6698 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6699 "Pritaikyti pataisą:\n"
6700 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6701 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6702 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6707 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6709 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "komponentas iš:"
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6742 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6743 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6750 msgid "&Compressor:"
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "Kon&figūruoti..."
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6771 msgstr "&Duomenų sparta"
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "nežinomas objektas"
6791 msgstr "lango antraštės juosta"
6795 msgstr "meniu juosta"
6799 msgstr "slankjuostė"
6811 msgstr "pelės žymeklis"
6831 msgstr "iškylantis meniu"
6835 msgstr "meniu elementas"
6839 msgstr "paaiškinimas"
6859 msgstr "dialogo langas"
6875 msgstr "įrankių juosta"
6879 msgstr "būsenos juosta"
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "stulpelio antraštė"
6891 msgstr "eilutės antraštė"
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "pagalbos balionas"
6923 msgstr "sąrašo elementas"
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "plano elementas"
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "savybių lapas"
6943 msgstr "indikatorius"
6951 msgstr "statinis tekstas"
6962 msgid "check button"
6963 msgstr "žymimasis langelis"
6966 msgid "radio button"
6971 msgstr "jungtinis langelis"
6975 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "eigos juosta"
6983 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6991 msgstr "šliaužiklis"
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7015 msgstr "meniu mygtukas"
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7023 msgstr "matomas tarpas"
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "kortelių sąrašas"
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "plano mygtukas"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Įterpti objektą"
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Objekto tipas:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgstr "Sukurti naują"
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Sukurti valdiklį"
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Sukurti iš failo"
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7095 msgstr "Parinkti..."
7102 msgid "Paste Special"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgstr "Įdėti &saitą"
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7139 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7140 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7156 msgstr "Pridėti valdiklį"
7159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7160 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s."
7167 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7176 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7185 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7189 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7190 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7194 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7201 "be reflected in your document."
7203 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7204 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7208 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7211 msgid "Unknown Type"
7212 msgstr "Nežinomas tipas"
7215 msgid "Unknown Source"
7216 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7219 msgid "the program which created it"
7220 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7227 msgid "SCANNING... Please Wait"
7228 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7231 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgctxt "unit: bits"
7240 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7241 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgctxt "unit: percent"
7251 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "Settings for %s"
7257 msgstr "%s nustatymai"
7261 msgstr "Bodų sparta"
7268 msgid "Flow Control"
7269 msgstr "Srauto valdymas"
7273 msgstr "Duomenų bitai"
7277 msgstr "Pabaigos bitai"
7280 msgid "Copying Files..."
7281 msgstr "Kopijuojami failai..."
7284 msgid "Destination:"
7288 msgid "Files Needed"
7289 msgstr "Reikalingi failai"
7293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7294 "make sure the correct drive is selected below"
7296 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7297 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7301 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7305 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7307 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Copy files from:"
7313 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7317 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7324 msgid "&Save Background As..."
7325 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7328 msgid "Set As Back&ground"
7329 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7332 msgid "&Copy Background"
7333 msgstr "Kopijuoti &foną"
7336 msgid "Set as &Desktop Item"
7337 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7339 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7341 msgstr "Pažymėti &viską"
7344 msgid "Create Shor&tcut"
7345 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7347 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7348 msgid "Add to &Favorites..."
7349 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7352 msgid "&View Source"
7353 msgstr "Pirminis &tekstas"
7361 msgstr "&Spausdinti"
7363 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7365 msgstr "&Atverti saitą"
7367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7368 msgid "Open Link in &New Window"
7369 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7372 msgid "Save Target &As..."
7373 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7376 msgid "&Print Target"
7377 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7379 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7380 msgid "S&how Picture"
7381 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7384 msgid "&Save Picture As..."
7385 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7388 msgid "&E-mail Picture..."
7389 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7392 msgid "Pr&int Picture..."
7393 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7396 msgid "&Go to My Pictures"
7397 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7399 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7400 msgid "Set as Back&ground"
7401 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7404 msgid "Set as &Desktop Item..."
7405 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7407 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7408 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7413 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7419 msgid "Copy Shor&tcut"
7420 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7422 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgid "&Cell Properties"
7456 msgstr "Lan&gelio savybės"
7459 msgid "&Table Properties"
7460 msgstr "&Lentelės savybės"
7462 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgstr "&Spausdinti"
7471 msgid "Open in &New Window"
7472 msgstr "Atverti &naujame lange"
7479 msgid "&Save Video As..."
7480 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7482 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7492 msgstr "Sekti gaires"
7495 msgid "Resource Failures"
7496 msgstr "Išteklių klaidos"
7499 msgid "Dump Tracking Info"
7500 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7504 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7508 msgstr "Derinimo rodinys"
7512 msgstr "Parodyti medį"
7516 msgstr "Parodyti eilutes"
7519 msgid "Dump DisplayTree"
7520 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7523 msgid "Dump FormatCaches"
7524 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7527 msgid "Dump LayoutRects"
7528 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7531 msgid "Memory Monitor"
7532 msgstr "Atminties monitorius"
7535 msgid "Performance Meters"
7536 msgstr "Našumo skaitikliai"
7540 msgstr "Išsaugoti HTML"
7543 msgid "&Browse View"
7544 msgstr "&Naršyti rodinį"
7548 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7550 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7552 msgstr "Slinkti čia"
7564 msgstr "Ankstesnis lapas"
7568 msgstr "Tolesnis lapas"
7572 msgstr "Slinkti aukštyn"
7576 msgstr "Slinkti žemyn"
7580 msgstr "Kairysis kraštas"
7584 msgstr "Dešinysis kraštas"
7588 msgstr "Kairysis lapas"
7592 msgstr "Dešinysis lapas"
7596 msgstr "Slinkti kairėn"
7599 msgid "Scroll Right"
7600 msgstr "Slinkti dešinėn"
7603 msgid "Wine Internet Explorer"
7604 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7608 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7610 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7611 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7612 msgid "Lar&ge Icons"
7613 msgstr "&Didelės piktogramos"
7615 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7616 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7617 msgid "S&mall Icons"
7618 msgstr "&Mažos piktogramos"
7620 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7625 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7630 msgid "Arrange &Icons"
7631 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7635 msgstr "Pagal &vardą"
7639 msgstr "Pagal &tipą"
7643 msgstr "Pagal d&ydį"
7647 msgstr "Pagal &datą"
7650 msgid "&Auto Arrange"
7651 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7654 msgid "Line up Icons"
7655 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7658 msgid "Paste as Link"
7659 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7661 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgstr "Naujas &aplankas"
7671 msgstr "Nauja &nuoroda"
7678 msgctxt "recycle bin"
7695 msgid "Create &Link"
7696 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7698 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7700 msgstr "&Pervadinti"
7702 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7703 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7708 msgid "&About Control Panel"
7709 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7711 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7712 msgid "Browse for Folder"
7713 msgstr "Parinkti aplanką"
7720 msgid "&Make New Folder"
7721 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7727 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgstr "Taip &visiems"
7735 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7744 msgid "Wine &license"
7745 msgstr "Wine &licencija"
7748 msgid "Running on %s"
7749 msgstr "Paleista su %s"
7752 msgid "Wine was brought to you by:"
7753 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7757 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7758 "will open it for you."
7760 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7761 "Wine jums jį atvers."
7767 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7770 msgstr "&Parinkti..."
7772 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7776 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgstr "Modifikuotas"
7784 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7789 msgid "Size available"
7790 msgstr "Prieinamas dydis"
7805 msgid "Original location"
7806 msgstr "Originali vieta"
7809 msgid "Date deleted"
7810 msgstr "Pašalinimo data"
7812 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7813 msgctxt "display name"
7815 msgstr "Darbalaukis"
7817 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7819 msgstr "Kompiuteris"
7822 msgid "Control Panel"
7823 msgstr "Valdymo skydelis"
7831 msgstr "Paleisti iš naujo"
7834 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7835 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7842 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7843 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7845 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7850 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Pradžios meniu"
7876 msgstr "Darbalaukis"
7888 msgstr "Spausdintuvai"
7890 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7895 msgid "Program Files"
7896 msgstr "Programų failai"
7903 msgid "Common Files"
7904 msgstr "Bendrieji failai"
7906 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7911 msgid "Administrative Tools"
7912 msgstr "Administravimo įrankiai"
7927 msgid "Program Files (x86)"
7928 msgstr "Programų failai (x86)"
7934 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7940 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7944 msgstr "Grojaraščiai"
7946 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7959 msgid "Sample Music"
7960 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7963 msgid "Sample Pictures"
7964 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7967 msgid "Sample Playlists"
7968 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7971 msgid "Sample Videos"
7972 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7976 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7988 msgstr "Atsiuntimai"
7991 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7992 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7995 msgid "Error during creation of a new folder"
7996 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7999 msgid "Confirm file deletion"
8000 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8003 msgid "Confirm folder deletion"
8004 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8007 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8008 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8011 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8012 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8015 msgid "Confirm file overwrite"
8016 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8020 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8022 "Do you want to replace it?"
8024 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8026 "Ar norite jį pakeisti?"
8029 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8030 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8034 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8035 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8039 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8042 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8043 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8046 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8048 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8049 "vietoj šiukšlinės?"
8053 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8055 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8056 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8061 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8063 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8069 msgstr "Naujas aplankas"
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8080 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8084 msgid "Executable files (*.exe)"
8085 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8088 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8089 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8092 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8093 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8096 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8097 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8100 msgid "Confirm deletion"
8101 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8105 "A file already exists at the path %1.\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8109 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8111 "Ar norite jį pakeisti?"
8115 "A folder already exists at the path %1.\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8119 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8121 "Ar norite jį pakeisti?"
8124 msgid "Confirm overwrite"
8125 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8129 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8130 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8131 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8132 "any later version.\n"
8134 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8139 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8140 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8141 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8143 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8144 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8145 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8146 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8148 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8149 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8150 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8152 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8153 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8154 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Wine licencija"
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8177 msgctxt "time unit: hours"
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8206 msgstr "Su&skleisti"
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8213 msgid "&Close\tAlt+F4"
8214 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8221 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8222 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8225 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8226 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8242 msgstr "&Mėginti vėl"
8249 msgid "Select Window"
8250 msgstr "Išrinkti langą"
8253 msgid "&More Windows..."
8254 msgstr "&Daugiau langų..."
8257 msgid "Paper Si&ze:"
8258 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8264 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8269 msgid "&Save this password (insecure)"
8270 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8273 msgid "Authentication Required"
8274 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8285 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8286 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8289 msgid "Do you want to continue anyway?"
8290 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8293 msgid "LAN Connection"
8294 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8297 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8298 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8301 msgid "The date on the certificate is invalid."
8302 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8306 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8311 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8324 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8328 msgid "The driver was not enabled."
8329 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8333 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8336 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8340 msgid "The specified device handle is invalid."
8341 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8344 msgid "There is no driver installed on your system!"
8345 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8347 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8349 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8350 "increase available memory, and then try again."
8352 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8353 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8357 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8358 "which functions and messages the driver supports."
8360 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8361 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8364 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8365 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8368 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8369 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8372 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8373 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8377 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8378 "Capabilities function to determine the supported formats."
8380 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8381 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8383 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8385 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8386 "device, or wait until the data is finished playing."
8388 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8389 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8393 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8394 "header, and then try again."
8396 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8397 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8401 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8402 "and then try again."
8404 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8405 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8409 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8410 "header, and then try again."
8412 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8413 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8417 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8418 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8420 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8421 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8425 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8426 "transmitted, and then try again."
8428 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8433 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8434 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8436 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8437 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8441 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8442 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8444 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8445 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8448 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8450 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8451 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8454 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8455 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8458 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8459 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8463 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8464 "or contact the device manufacturer."
8466 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8467 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8470 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8471 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8475 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8478 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8479 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8483 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8484 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8487 msgid "No command was specified."
8488 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8493 "size of the buffer."
8495 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8499 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8502 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8506 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8507 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8511 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8512 "manufacturer about obtaining a new driver."
8514 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8515 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8519 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8520 "manufacturer about obtaining a new driver."
8522 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8523 "naujos tvarkyklės gavimo."
8526 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8527 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8530 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8531 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8535 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8537 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8541 msgid "The device driver is not ready."
8542 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8545 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8546 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8553 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8558 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8562 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8563 "separately to determine which devices caused the error."
8565 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8566 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8569 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8570 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8573 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8574 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8578 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8583 "still connected to the network."
8585 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8586 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8590 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8591 "device name is spelled correctly."
8593 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8594 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8598 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8601 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8606 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8609 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8610 "unikalų alternatyvų vardą."
8613 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8614 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8618 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8619 "parameter with each 'open' command."
8621 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8622 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8626 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8627 "Please supply one."
8629 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8630 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8634 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8635 "documentation for valid formats."
8637 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8638 "tinkamiems formatams rasti."
8642 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8645 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8651 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8655 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8656 "may be corrupt, or not in the correct format."
8658 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8659 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8662 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8663 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8666 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8667 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8670 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8672 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8675 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8677 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8680 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8681 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8685 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8686 "sequence, and then try again."
8688 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8693 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8694 "the device is closed, and then try again."
8696 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8697 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8701 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8702 "characters, followed by a period and an extension."
8704 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8705 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8709 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8710 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8714 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8715 "in Control Panel to install the device."
8717 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8718 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8722 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8723 "restarting your computer."
8725 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8726 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8730 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8731 "cannot change directories."
8733 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8734 "pakeisti katalogų."
8738 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8741 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8747 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8751 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8753 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8758 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8760 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8765 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8766 "until a wave device is free, and then try again."
8768 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8769 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8773 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8774 "until the device is free, and then try again."
8776 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8777 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8781 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8782 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8784 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8785 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8789 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8790 "until the device is free, and then try again."
8792 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8793 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8796 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8797 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8800 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8801 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8805 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8806 "the Drivers option to install the wave device."
8808 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8809 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8813 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8816 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8823 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8824 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8828 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8831 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8836 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8837 "You can't use them together."
8839 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8844 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8847 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8852 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8853 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8855 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8856 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8860 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8861 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8864 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8865 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8866 "konfigūracijai redaguoti."
8869 msgid "An error occurred with the specified port."
8870 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8874 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8875 "these applications; then, try again."
8877 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8878 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8881 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8882 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8886 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8887 "Control Panel to install a MIDI driver."
8889 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8890 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8893 msgid "There is no display window."
8894 msgstr "Nėra rodymo lango."
8897 msgid "Could not create or use window."
8898 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8902 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8903 "check your disk or network connection."
8905 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8906 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8910 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8911 "are still connected to the network."
8913 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8914 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8917 msgid "Print to File"
8918 msgstr "Spausdinti į failą"
8921 msgid "&Output File Name:"
8922 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8925 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8926 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8929 msgid "Unable to create the output file."
8930 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8937 msgid "Operations Error"
8938 msgstr "Operacijų klaida"
8941 msgid "Protocol Error"
8942 msgstr "Protokolo klaida"
8945 msgid "Time Limit Exceeded"
8946 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8949 msgid "Size Limit Exceeded"
8950 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8953 msgid "Compare False"
8957 msgid "Compare True"
8961 msgid "Authentication Method Not Supported"
8962 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8965 msgid "Strong Authentication Required"
8966 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8969 msgid "Referral (v2)"
8970 msgstr "Perdavimas (v2)"
8977 msgid "Administration Limit Exceeded"
8978 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8981 msgid "Unavailable Critical Extension"
8982 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8985 msgid "Confidentiality Required"
8986 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8989 msgid "No Such Attribute"
8990 msgstr "Nėra tokio atributo"
8993 msgid "Undefined Type"
8994 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8997 msgid "Inappropriate Matching"
8998 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9001 msgid "Constraint Violation"
9002 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9005 msgid "Attribute Or Value Exists"
9006 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9009 msgid "Invalid Syntax"
9010 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9013 msgid "No Such Object"
9014 msgstr "Nėra tokio objekto"
9017 msgid "Alias Problem"
9018 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9021 msgid "Invalid DN Syntax"
9022 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9026 msgstr "Objektas yra lapas"
9029 msgid "Alias Dereference Problem"
9030 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9033 msgid "Inappropriate Authentication"
9034 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9037 msgid "Invalid Credentials"
9038 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9041 msgid "Insufficient Rights"
9042 msgstr "Nepakanka teisių"
9050 msgstr "Nepasiekiamas"
9053 msgid "Unwilling To Perform"
9054 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9057 msgid "Loop Detected"
9058 msgstr "Aptiktas ciklas"
9061 msgid "Sort Control Missing"
9062 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9065 msgid "Index range error"
9066 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9069 msgid "Naming Violation"
9070 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9073 msgid "Object Class Violation"
9074 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9077 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9078 msgstr "Leistina tik su lapu"
9081 msgid "Not allowed on RDN"
9082 msgstr "Neleistina su RDN"
9085 msgid "Already Exists"
9089 msgid "No Object Class Mods"
9090 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9093 msgid "Results Too Large"
9094 msgstr "Rezultatai per dideli"
9097 msgid "Affects Multiple DSAs"
9098 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9106 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9110 msgstr "Vietinė klaida"
9113 msgid "Encoding Error"
9114 msgstr "Kodavimo klaida"
9117 msgid "Decoding Error"
9118 msgstr "Dekodavimo klaida"
9122 msgstr "Baigėsi laikas"
9125 msgid "Auth Unknown"
9126 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9129 msgid "Filter Error"
9130 msgstr "Filtro klaida"
9133 msgid "User Cancelled"
9134 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9137 msgid "Parameter Error"
9138 msgstr "Parametro klaida"
9142 msgstr "Trūksta atminties"
9145 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9146 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9149 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9150 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9153 msgid "Specified control was not found in message"
9154 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9157 msgid "No result present in message"
9158 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9161 msgid "More results returned"
9162 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9165 msgid "Loop while handling referrals"
9166 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9169 msgid "Referral hop limit exceeded"
9170 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9172 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9174 "Not Yet Implemented\n"
9177 "Dar nerealizuota\n"
9180 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9181 msgid "%1: File Not Found\n"
9182 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9186 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9194 " + Sets an attribute.\n"
9195 " - Clears an attribute.\n"
9196 " R Read-only file attribute.\n"
9197 " A Archive file attribute.\n"
9198 " S System file attribute.\n"
9199 " H Hidden file attribute.\n"
9200 " [drive:][path][filename]\n"
9201 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9202 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9203 " /D Processes folders as well.\n"
9205 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9213 " + Nustato atributą.\n"
9214 " - Išvalo atributą.\n"
9215 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9216 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9217 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9218 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9219 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9220 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9221 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9222 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9226 msgstr "Ana&loginis"
9230 msgstr "Skai&tmeninis"
9232 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9234 msgstr "Š&riftas..."
9237 msgid "&Without Titlebar"
9238 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9248 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9249 msgid "&Always on Top"
9250 msgstr "&Visada viršuje"
9253 msgid "&About Clock"
9254 msgstr "&Apie laikrodį"
9262 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9263 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9264 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9265 "called procedure.\n"
9267 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9268 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9270 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9271 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9272 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9273 "kviečiamai procedūrai.\n"
9275 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9276 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9280 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9281 "default directory.\n"
9283 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9284 "numatytą katalogą.\n"
9287 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9288 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9291 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9292 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9295 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9296 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9299 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9300 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9303 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9304 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9307 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9308 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9311 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9312 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9316 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9318 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9319 "on the terminal device before they are executed.\n"
9321 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9322 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9323 "preceding it with an @ sign.\n"
9325 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9327 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9328 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9330 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9331 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9335 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9340 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9342 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9344 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9345 "not exist in wine's cmd.\n"
9347 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9350 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9352 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9353 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9357 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9360 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9361 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9362 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9363 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9364 "label terminates the batch file execution.\n"
9366 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9368 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9370 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9371 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9372 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9373 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9374 "komandų failo vykdymą.\n"
9376 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9380 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9381 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9383 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9384 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9388 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9390 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9391 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9392 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9394 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9395 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9397 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9399 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9400 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9401 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9403 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9404 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9408 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9410 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9411 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9412 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9414 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9416 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9417 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9418 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9421 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9422 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9425 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9426 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9430 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9432 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9434 "below the item are moved as well.\n"
9436 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9438 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9440 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9441 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9443 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9447 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9449 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9450 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9451 "PATH command with the new value.\n"
9453 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9454 "variable, for example:\n"
9455 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9457 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9459 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9460 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9461 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9463 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9465 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9469 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9471 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9472 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9474 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9476 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9478 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9482 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9484 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9485 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9487 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9489 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9490 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9491 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9492 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9494 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9495 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9496 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9497 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9499 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9500 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9502 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9504 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9505 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9507 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9509 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9511 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9512 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9513 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9515 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9516 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9517 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9518 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9520 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9521 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9526 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9527 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9529 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9530 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9533 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9534 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9537 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9538 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9541 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9542 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9545 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9546 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9550 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9552 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9554 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9556 "SET <variable>=<value>\n"
9558 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9559 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9560 "have embedded spaces.\n"
9562 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9563 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9564 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9565 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9567 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9569 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9571 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9573 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9575 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9576 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9578 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9579 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9580 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9581 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9585 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9586 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9587 "if called from the command line.\n"
9589 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9590 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9591 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9593 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9595 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9596 "with that suffix.\n"
9598 "start [options] program_filename [...]\n"
9599 "start [options] document_filename\n"
9602 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9603 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9604 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9605 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9607 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9608 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9609 "/? Display this help and exit.\n"
9611 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9612 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9614 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9615 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9618 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9619 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9620 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9621 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9623 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9625 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9626 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9629 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9630 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9633 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9634 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9639 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9641 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9642 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9646 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9648 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9649 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9650 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9652 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9654 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9655 "Galimos formos yra:\n"
9657 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9658 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9659 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9661 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9664 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9665 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9669 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9673 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9674 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9676 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9677 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9681 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9683 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9684 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9685 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9686 "settings are restored.\n"
9688 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9690 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9691 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9692 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9696 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9697 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9699 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9700 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9703 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9704 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9708 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9710 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9712 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9713 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9714 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9715 "association, if any.\n"
9717 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9719 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9721 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9722 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9723 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9733 "currently defined.\n"
9734 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9737 "associated to the specified file type.\n"
9739 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9741 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9743 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9745 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9747 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9748 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9752 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9756 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9757 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9758 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9760 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9761 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9762 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9766 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9767 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9769 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9770 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9774 "CMD built-in commands are:\n"
9775 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9776 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9777 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9778 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9779 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9780 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9781 "COPY\t\tCopy file\n"
9782 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9783 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9784 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9785 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9786 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9787 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9789 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9790 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9791 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9792 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9793 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9794 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9795 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9796 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9797 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9798 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9799 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9800 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9801 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9802 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9803 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9804 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9805 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9806 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9807 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9808 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9809 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9811 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9813 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9814 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9815 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9816 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9817 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9818 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9819 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9820 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9821 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9822 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9823 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9824 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9825 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9826 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9827 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9828 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9829 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9830 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9831 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9832 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9833 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9834 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9836 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9837 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9838 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9839 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9840 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9841 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9842 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9843 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9844 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9845 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9846 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9847 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9848 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9850 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9854 msgid "Are you sure?"
9857 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9868 msgid "File association missing for extension %1\n"
9869 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9872 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9873 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9876 msgid "Overwrite %1?"
9877 msgstr "Perrašyti %1?"
9884 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9885 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9888 msgid "Argument missing\n"
9889 msgstr "Trūksta argumento\n"
9892 msgid "Syntax error\n"
9893 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9896 msgid "No help available for %1\n"
9897 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9900 msgid "Target to GOTO not found\n"
9901 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9904 msgid "Current Date is %1\n"
9905 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9908 msgid "Current Time is %1\n"
9909 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9912 msgid "Enter new date: "
9913 msgstr "Įveskite naują datą: "
9916 msgid "Enter new time: "
9917 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9921 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9923 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9924 msgid "Failed to open '%1'\n"
9925 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9929 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9931 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9938 msgstr "Šalinti %1?"
9941 msgid "Echo is %1\n"
9942 msgstr "Echo yra %1\n"
9945 msgid "Verify is %1\n"
9946 msgstr "Verify yra %1\n"
9949 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9950 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9953 msgid "Parameter error\n"
9954 msgstr "Parametro klaida\n"
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9961 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9965 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9966 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9969 msgid "PATH not found\n"
9970 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9973 msgid "Press any key to continue... "
9974 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9977 msgid "Wine Command Prompt"
9978 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9981 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9982 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9989 msgid "The input line is too long.\n"
9990 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9993 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9994 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9997 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9998 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10002 msgstr " (Taip|Ne)"
10005 msgid " (Yes|No|All)"
10006 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10009 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10010 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10013 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10014 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10017 msgid "Wine Explorer"
10018 msgstr "Wine naršyklė"
10025 msgid "Usage: hostname\n"
10026 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10029 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10030 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10034 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10037 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10046 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10049 msgid "%1 adapter %2\n"
10050 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10057 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10058 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10062 msgstr "Kompiuterio vardas"
10066 msgstr "Mazgo tipas"
10070 msgstr "Transliavimas"
10073 msgid "Peer-to-peer"
10074 msgstr "Lygiarangis"
10085 msgid "IP routing enabled"
10086 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10089 msgid "Physical address"
10090 msgstr "Fizinis adresas"
10093 msgid "DHCP enabled"
10094 msgstr "DHCP įjungta"
10097 msgid "Default gateway"
10098 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10102 "The syntax of this command is:\n"
10104 "NET command [arguments]\n"
10106 "NET command /HELP\n"
10108 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10110 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10112 "NET komanda [argumentai]\n"
10114 "NET komanda /HELP\n"
10116 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10120 "The syntax of this command is:\n"
10122 "NET START [service]\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10127 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10129 "NET START [tarnyba]\n"
10131 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10132 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10136 "The syntax of this command is:\n"
10138 "NET STOP service\n"
10140 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10142 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10144 "NET STOP tarnyba\n"
10146 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10149 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10150 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10153 msgid "Could not stop service %1\n"
10154 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10157 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10158 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10161 msgid "Could not get handle to service.\n"
10162 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10165 msgid "The %1 service is starting.\n"
10166 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10169 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10170 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10173 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10174 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10177 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10178 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10181 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10182 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10185 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10186 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10189 msgid "There are no entries in the list.\n"
10190 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10195 "Status Local Remote\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10200 "---------------------------------------------------------------\n"
10203 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10204 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10208 msgstr "Pristabdyta"
10211 msgid "Disconnected"
10215 msgid "A network error occurred"
10216 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10219 msgid "Connection is being made"
10220 msgstr "Jungiamasi"
10223 msgid "Reconnecting"
10224 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10227 msgid "The following services are running:\n"
10228 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10231 msgid "&New\tCtrl+N"
10232 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10234 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10236 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10238 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10239 msgid "&Save\tCtrl+S"
10240 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10242 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10244 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10246 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10247 msgid "Page Se&tup..."
10248 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10251 msgid "P&rinter Setup..."
10252 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10254 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10258 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10259 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10260 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10262 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10263 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10264 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10266 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10267 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10268 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10270 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10272 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10274 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10276 msgid "&Delete\tDel"
10277 msgstr "&Šalinti\tDel"
10280 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10281 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10284 msgid "&Time/Date\tF5"
10285 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10288 msgid "&Wrap long lines"
10289 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10292 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10293 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10296 msgid "&Search next\tF3"
10297 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10299 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10300 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10301 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10303 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10304 msgid "&Contents\tF1"
10305 msgstr "&Turinys\tF1"
10308 msgid "&About Notepad"
10309 msgstr "&Apie užrašinę"
10313 msgstr "Puslapio nuostatos"
10317 msgstr "A&ntraštė:"
10324 msgid "Margins (millimeters)"
10325 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10333 msgstr "&Viršutinė:"
10339 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10340 msgctxt "accelerator Select All"
10344 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10345 msgctxt "accelerator Copy"
10349 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10350 msgctxt "accelerator Find"
10354 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10355 msgctxt "accelerator Replace"
10359 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10360 msgctxt "accelerator New"
10364 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10365 msgctxt "accelerator Open"
10369 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10370 msgctxt "accelerator Print"
10374 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10375 msgctxt "accelerator Save"
10380 msgctxt "accelerator Paste"
10384 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10385 msgctxt "accelerator Cut"
10389 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10390 msgctxt "accelerator Undo"
10396 msgstr "Puslapis &p"
10402 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10408 msgstr "Be pavadinimo"
10410 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10411 msgid "Text files (*.txt)"
10412 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10416 "File '%s' does not exist.\n"
10418 "Do you want to create a new file?"
10420 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10422 "Ar norite sukurti naują failą?"
10426 "File '%s' has been modified.\n"
10428 "Would you like to save the changes?"
10430 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10432 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10435 msgid "'%s' could not be found."
10436 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10439 msgid "Unicode (UTF-16)"
10440 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10443 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10444 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10447 msgid "Unicode (UTF-8)"
10448 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10453 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10454 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10455 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10456 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10460 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10461 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10462 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10463 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10467 msgid "&Bind to file..."
10468 msgstr "Susieti su &failu..."
10471 msgid "&View TypeLib..."
10472 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10475 msgid "&System Configuration"
10476 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10479 msgid "&Run the Registry Editor"
10480 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10488 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10491 msgid "&In-process server"
10492 msgstr "&Serveris procese"
10495 msgid "In-process &handler"
10496 msgstr "&Doroklė procese"
10499 msgid "&Local server"
10500 msgstr "&Vietinis serveris"
10503 msgid "&Remote server"
10504 msgstr "&Nutolęs serveris"
10507 msgid "View &Type information"
10508 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10511 msgid "Create &Instance"
10512 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10515 msgid "Create Instance &On..."
10516 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10519 msgid "&Release Instance"
10520 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10523 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10524 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10527 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10528 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10531 msgid "&Expert mode"
10532 msgstr "&Eksperto režimas"
10535 msgid "&Hidden component categories"
10536 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10538 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10540 msgstr "&Įrankių juosta"
10542 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10543 msgid "&Status Bar"
10544 msgstr "&Būsenos juosta"
10546 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10547 msgid "&Refresh\tF5"
10548 msgstr "At&naujinti\tF5"
10551 msgid "&About OleView"
10552 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10555 msgid "&Save as..."
10556 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10559 msgid "&Group by type kind"
10560 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10563 msgid "Connect to another machine"
10564 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10567 msgid "&Machine name:"
10568 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10571 msgid "System Configuration"
10572 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10575 msgid "System Settings"
10576 msgstr "Sistemos nuostatos"
10579 msgid "&Enable Distributed COM"
10580 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10583 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10584 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10588 "These settings change only registry values.\n"
10589 "They have no effect on Wine performance."
10591 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10592 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10595 msgid "Default Interface Viewer"
10596 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10607 msgid "&View Type Info"
10608 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10611 msgid "IPersist Interface Viewer"
10612 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10614 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10615 msgid "Class Name:"
10616 msgstr "Klasės vardas:"
10618 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10623 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10626 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10628 msgstr "OLE žiūryklė"
10631 msgid "ITypeLib viewer"
10632 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10635 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10636 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10639 msgid "version 1.0"
10640 msgstr "versija 1.0"
10643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10644 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10648 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10652 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10656 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10659 msgid "Run the Wine registry editor"
10660 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10664 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10667 msgid "Create an instance of the selected object"
10668 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10672 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10675 msgid "Release the currently selected object instance"
10676 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10680 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10683 msgid "Display the viewer for the selected item"
10684 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10687 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10688 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10692 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10693 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10696 msgid "Show or hide the toolbar"
10697 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10700 msgid "Show or hide the status bar"
10701 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10704 msgid "Refresh all lists"
10705 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10708 msgid "Display program information, version number and copyright"
10709 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10712 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10716 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10720 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10724 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10728 msgid "ObjectClasses"
10729 msgstr "Objektų klasės"
10732 msgid "Grouped by Component Category"
10733 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10736 msgid "OLE 1.0 Objects"
10737 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10740 msgid "COM Library Objects"
10741 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10744 msgid "All Objects"
10745 msgstr "Visi objektai"
10748 msgid "Application IDs"
10749 msgstr "Programų identifikatoriai"
10752 msgid "Type Libraries"
10753 msgstr "Tipų bibliotekos"
10768 msgid "Implementation"
10769 msgstr "Realizacija"
10773 msgstr "Aktyvinimas"
10776 msgid "CoGetClassObject failed."
10777 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10780 msgid "Unknown error"
10781 msgstr "Nežinoma klaida"
10788 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10789 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10792 msgid "Inherited Interfaces"
10793 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10796 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10797 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10800 msgid "Close window"
10801 msgstr "Užverti langą"
10804 msgid "Group typeinfos by kind"
10805 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10812 msgid "O&pen\tEnter"
10813 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10815 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10816 msgid "&Move...\tF7"
10817 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10819 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10820 msgid "&Copy...\tF8"
10821 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10825 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10828 msgid "&Execute..."
10829 msgstr "&Vykdyti..."
10832 msgid "E&xit Windows"
10835 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10837 msgstr "&Parinktys"
10840 msgid "&Arrange automatically"
10841 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10844 msgid "&Minimize on run"
10845 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10847 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10848 msgid "&Save settings on exit"
10849 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10851 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10856 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10857 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10860 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10861 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10864 msgid "&Arrange Icons"
10865 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10868 msgid "&About Program Manager"
10869 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10872 msgid "Program &group"
10873 msgstr "Programų &grupė"
10880 msgid "Move Program"
10881 msgstr "Perkelti programą"
10884 msgid "Move program:"
10885 msgstr "Perkelti programą:"
10887 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10888 msgid "From group:"
10889 msgstr "Iš grupės:"
10891 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10896 msgid "Copy Program"
10897 msgstr "Kopijuoti programą"
10900 msgid "Copy program:"
10901 msgstr "Kopijuoti programą:"
10904 msgid "Program Group Attributes"
10905 msgstr "Programų grupės atributai"
10908 msgid "&Group file:"
10909 msgstr "&Grupės failas:"
10912 msgid "Program Attributes"
10913 msgstr "Programos atributai"
10915 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10916 msgid "&Command line:"
10917 msgstr "Komandos &eilutė:"
10920 msgid "&Working directory:"
10921 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10924 msgid "&Key combination:"
10925 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10927 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10928 msgid "&Minimize at launch"
10929 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10932 msgid "Change &icon..."
10933 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10936 msgid "Change Icon"
10937 msgstr "Keisti piktogramą"
10944 msgid "Current &icon:"
10945 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10948 msgid "Execute Program"
10949 msgstr "Vykdyti programą"
10952 msgid "Program Manager"
10953 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10955 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10959 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10960 msgid "Information"
10961 msgstr "Informacija"
10964 msgid "Delete group `%s'?"
10965 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10968 msgid "Delete program `%s'?"
10969 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10972 msgid "Not implemented"
10973 msgstr "Nerealizuota"
10976 msgid "Error reading `%s'."
10977 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10980 msgid "Error writing `%s'."
10981 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10985 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10986 "Should it be tried further on?"
10988 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10989 "Mėginti atidaryti toliau?"
10992 msgid "Help not available."
10993 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10996 msgid "Unknown feature in %s"
10997 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11000 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11001 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11004 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11005 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11008 msgid "Libraries (*.dll)"
11009 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11013 msgstr "Piktogramų failai"
11016 msgid "Icons (*.ico)"
11017 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11021 "The syntax of this command is:\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11033 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11036 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11037 "d duomenys] [/f]\n"
11040 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11041 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11044 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11045 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11048 msgid "The operation completed successfully\n"
11049 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11052 msgid "Error: Invalid key name\n"
11053 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11056 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11057 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11060 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11061 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11065 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11066 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11070 msgstr "R&egistras"
11073 msgid "&Import Registry File..."
11074 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11077 msgid "&Export Registry File..."
11078 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11080 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11084 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11085 msgid "&String Value"
11086 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11088 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11089 msgid "&Binary Value"
11090 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11092 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11093 msgid "&DWORD Value"
11094 msgstr "&DWORD reikšmė"
11096 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11097 msgid "&Multi String Value"
11098 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11100 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11101 msgid "&Expandable String Value"
11102 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11104 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11105 msgid "&Rename\tF2"
11106 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11108 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11109 msgid "&Copy Key Name"
11110 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11112 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11113 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11114 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11117 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11118 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11121 msgid "Status &Bar"
11122 msgstr "&Būsenos juosta"
11124 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11126 msgstr "Po&langių skirtukas"
11129 msgid "&Remove Favorite..."
11130 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11133 msgid "&About Registry Editor"
11134 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11137 msgid "Modify Binary Data..."
11138 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11141 msgid "Export registry"
11142 msgstr "Eksportuoti registrą"
11145 msgid "S&elected branch:"
11146 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11150 msgstr "Ko ieškoti:"
11154 msgstr "Kur ieškoti:"
11161 msgid "Value names"
11162 msgstr "Reikšmių varduose"
11165 msgid "Value content"
11169 msgid "Whole string only"
11170 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11173 msgid "Add Favorite"
11174 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11176 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11181 msgid "Remove Favorite"
11182 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11185 msgid "Edit String"
11186 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11188 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11189 msgid "Value name:"
11190 msgstr "Reikšmės vardas:"
11192 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11193 msgid "Value data:"
11194 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11198 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11205 msgid "Hexadecimal"
11206 msgstr "Šešioliktainė"
11210 msgstr "Dešimtainė"
11213 msgid "Edit Binary"
11214 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11217 msgid "Edit Multi String"
11218 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11221 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11222 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11225 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11226 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11229 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11230 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11233 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11234 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11238 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11240 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11244 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11251 msgid "Registry Editor"
11252 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11255 msgid "Import Registry File"
11256 msgstr "Importuoti registro failą"
11259 msgid "Export Registry File"
11260 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11263 msgid "Registry files (*.reg)"
11264 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11268 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11272 msgstr "(numatytoji)"
11275 msgid "(value not set)"
11276 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11279 msgid "(cannot display value)"
11280 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11283 msgid "(unknown %d)"
11284 msgstr "(nežinomas %d)"
11287 msgid "Quits the registry editor"
11288 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11291 msgid "Adds keys to the favorites list"
11292 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11295 msgid "Removes keys from the favorites list"
11296 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11299 msgid "Shows or hides the status bar"
11300 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11303 msgid "Change position of split between two panes"
11304 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11307 msgid "Refreshes the window"
11308 msgstr "Atnaujina langą"
11311 msgid "Deletes the selection"
11312 msgstr "Šalina atranką"
11315 msgid "Renames the selection"
11316 msgstr "Pervadina atranką"
11319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11320 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11324 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11328 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11331 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11335 msgid "Adds a new key"
11336 msgstr "Prideda naują raktą"
11339 msgid "Adds a new string value"
11340 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11343 msgid "Adds a new binary value"
11344 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11347 msgid "Adds a new double word value"
11348 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11351 msgid "Imports a text file into the registry"
11352 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11356 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11359 msgid "Prints all or part of the registry"
11360 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11363 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11364 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11367 msgid "Can't query value '%s'"
11368 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11371 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11372 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11375 msgid "Value is too big (%u)"
11376 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11379 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11383 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11384 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11387 msgid "Search string '%s' not found"
11388 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11391 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11392 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11395 msgid "New Key #%d"
11396 msgstr "Naujas raktas #%d"
11399 msgid "New Value #%d"
11400 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11403 msgid "Can't query key '%s'"
11404 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11407 msgid "Adds a new multi string value"
11408 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11411 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11412 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11416 "Application could not be started, or no application associated with the "
11417 "specified file.\n"
11418 "ShellExecuteEx failed"
11420 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11421 "ShellExecuteEx nepavyko"
11424 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11426 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11429 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11430 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11433 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11435 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11438 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11439 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11442 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11443 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11446 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11447 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11450 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11451 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11454 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11456 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11461 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11463 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11467 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11468 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11471 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11472 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11475 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11476 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11479 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11480 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11483 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11484 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11487 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11488 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11490 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11491 msgid "&New Task (Run...)"
11492 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11495 msgid "E&xit Task Manager"
11496 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11499 msgid "&Minimize On Use"
11500 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11503 msgid "&Hide When Minimized"
11504 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11506 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11507 msgid "&Show 16-bit tasks"
11508 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11511 msgid "&Refresh Now"
11512 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11515 msgid "&Update Speed"
11516 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11518 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11522 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11526 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11532 msgstr "&Pristabdyta"
11534 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11535 msgid "&Select Columns..."
11536 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11538 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11539 msgid "&CPU History"
11540 msgstr "&CP istorija"
11542 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11543 msgid "&One Graph, All CPUs"
11544 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11546 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11547 msgid "One Graph &Per CPU"
11548 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11550 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11551 msgid "&Show Kernel Times"
11552 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11554 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11555 msgid "Tile &Horizontally"
11556 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11558 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11559 msgid "Tile &Vertically"
11560 msgstr "Iškloti &stačiai"
11562 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11564 msgstr "Susk&leisti"
11566 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11568 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11570 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11571 msgid "&Bring To Front"
11572 msgstr "Perkelti į &priekį"
11575 msgid "&About Task Manager"
11576 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11578 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11580 msgstr "Per&jungti į"
11582 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11584 msgstr "&Baigti užduotį"
11587 msgid "&Go To Process"
11588 msgstr "&Eiti į procesą"
11590 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11591 msgid "&End Process"
11592 msgstr "&Baigti procesą"
11595 msgid "End Process &Tree"
11596 msgstr "Baigti procesų &medį"
11598 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11603 msgid "Set &Priority"
11604 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11608 msgstr "&Tikralaikis"
11611 msgid "&Above Normal"
11612 msgstr "&Virš normalaus"
11615 msgid "&Below Normal"
11616 msgstr "&Žemiau normalaus"
11619 msgid "Set &Affinity..."
11620 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11623 msgid "Edit Debug &Channels..."
11624 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11626 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11627 msgid "Task Manager"
11628 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11631 msgid "&New Task..."
11632 msgstr "&Nauja užduotis..."
11635 msgid "&Show processes from all users"
11636 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11640 msgstr "CP naudojimas"
11644 msgstr "ATM naudojimas"
11651 msgid "Commit charge (K)"
11652 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11655 msgid "Physical memory (K)"
11656 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11659 msgid "Kernel memory (K)"
11660 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11662 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11666 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11670 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11674 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11687 msgid "System Cache"
11688 msgstr "Sist. podėlis"
11692 msgstr "Sukeičiama"
11696 msgstr "Nesukeičiama"
11699 msgid "CPU usage history"
11700 msgstr "CP naudojimo istorija"
11703 msgid "Memory usage history"
11704 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11706 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11707 msgid "Debug Channels"
11708 msgstr "Derinimo kanalai"
11711 msgid "Processor Affinity"
11712 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11716 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11717 "allowed to execute on."
11719 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11851 msgid "Select Columns"
11852 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11856 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11858 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11862 msgid "&Image Name"
11863 msgstr "Proceso vardas"
11866 msgid "&PID (Process Identifier)"
11867 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11871 msgstr "&CP naudojimas"
11875 msgstr "CP &laikas"
11878 msgid "&Memory Usage"
11879 msgstr "&Atminties naudojimas"
11882 msgid "Memory Usage &Delta"
11883 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11886 msgid "Pea&k Memory Usage"
11887 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11890 msgid "Page &Faults"
11891 msgstr "Puslapių &klaidos"
11894 msgid "&USER Objects"
11895 msgstr "&USER objektai"
11897 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11899 msgstr "I/O skaitymai"
11901 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11902 msgid "I/O Read Bytes"
11903 msgstr "I/O persk. baitų"
11906 msgid "&Session ID"
11907 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11911 msgstr "&Naudotojo vardas"
11914 msgid "Page F&aults Delta"
11915 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11918 msgid "&Virtual Memory Size"
11919 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11922 msgid "Pa&ged Pool"
11923 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11926 msgid "N&on-paged Pool"
11927 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11930 msgid "Base P&riority"
11931 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11934 msgid "&Handle Count"
11935 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11938 msgid "&Thread Count"
11939 msgstr "&Gijų skaičius"
11941 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11942 msgid "GDI Objects"
11943 msgstr "GDI objektai"
11945 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11947 msgstr "I/O rašymai"
11949 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11950 msgid "I/O Write Bytes"
11951 msgstr "I/O įraš. baitų"
11953 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11957 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11958 msgid "I/O Other Bytes"
11959 msgstr "I/O kitų baitų"
11962 msgid "Create New Task"
11963 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11966 msgid "Runs a new program"
11967 msgstr "Paleidžia naują programą"
11970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11972 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11976 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11978 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11981 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11982 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11985 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11987 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11988 "greičio nuostatos"
11991 msgid "Displays tasks by using large icons"
11992 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11995 msgid "Displays tasks by using small icons"
11996 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11999 msgid "Displays information about each task"
12000 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12003 msgid "Updates the display twice per second"
12004 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12007 msgid "Updates the display every two seconds"
12008 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12011 msgid "Updates the display every four seconds"
12012 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12015 msgid "Does not automatically update"
12016 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12019 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12020 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12023 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12024 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12027 msgid "Minimizes the windows"
12028 msgstr "Suskleidžia langus"
12031 msgid "Maximizes the windows"
12032 msgstr "Išskleidžia langus"
12035 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12036 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12039 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12040 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12043 msgid "Displays Task Manager help topics"
12044 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12047 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12048 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12051 msgid "Exits the Task Manager application"
12052 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12055 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12056 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12059 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12060 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12063 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12064 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12067 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12068 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12071 msgid "Each CPU has its own history graph"
12072 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12075 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12076 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12079 msgid "Tells the selected tasks to close"
12080 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12083 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12084 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12087 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12088 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12091 msgid "Removes the process from the system"
12092 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12095 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12096 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12099 msgid "Attaches the debugger to this process"
12100 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12103 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12104 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12107 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12108 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12111 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12112 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12115 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12116 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12119 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12120 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12123 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12124 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12127 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12128 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12131 msgid "Controls Debug Channels"
12132 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12135 msgid "Performance"
12139 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12140 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12143 msgid "Processes: %d"
12144 msgstr "Procesai: %d"
12147 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12148 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12152 msgstr "Proceso vardas"
12168 msgstr "Atm naudojimas"
12172 msgstr "Atm pokytis"
12175 msgid "Peak Mem Usage"
12176 msgstr "Atm naud. pikas"
12179 msgid "Page Faults"
12180 msgstr "Puslap. klaidos"
12183 msgid "USER Objects"
12184 msgstr "USER objektai"
12192 msgstr "Naudotojas"
12196 msgstr "PK pokytis"
12204 msgstr "Sukeič. telkinys"
12208 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12212 msgstr "Baz. prioritetas"
12215 msgid "Task Manager Warning"
12216 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12220 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12221 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12222 "sure you want to change the priority class?"
12224 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12225 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12226 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12229 msgid "Unable to Change Priority"
12230 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12234 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12235 "results including loss of data and system instability. The\n"
12236 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12237 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12238 "terminate the process?"
12240 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12241 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12242 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12243 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12246 msgid "Unable to Terminate Process"
12247 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12251 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12252 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12254 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12255 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12258 msgid "Unable to Debug Process"
12259 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12262 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12263 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12266 msgid "Invalid Option"
12267 msgstr "Neteisingi parametrai"
12270 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12271 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12274 msgid "System Idle Process"
12275 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12278 msgid "Not Responding"
12289 #: uninstaller.rc:26
12290 msgid "Wine Application Uninstaller"
12291 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12293 #: uninstaller.rc:27
12295 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12297 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12299 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12300 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12301 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12308 msgid "&Scale to Window"
12309 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12320 msgid "Regular Metafile Viewer"
12321 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12324 msgid "Waiting for Program"
12325 msgstr "Laukiama programos"
12328 msgid "Terminate Process"
12329 msgstr "Nutraukti procesą"
12333 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12336 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12338 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12340 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12347 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12348 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12353 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12354 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12355 "option) any later version."
12357 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12358 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12359 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12360 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12363 msgid "Windows registration information"
12364 msgstr "Windows registracijos informacija"
12368 msgstr "Savininkas:"
12371 msgid "Organi&zation:"
12372 msgstr "Organizacija:"
12375 msgid "Application settings"
12376 msgstr "Programų nuostatos"
12380 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12381 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12382 "or per-application settings in those tabs as well."
12384 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12385 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12386 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12390 msgid "&Add application..."
12391 msgstr "&Pridėti programą..."
12394 msgid "&Remove application"
12395 msgstr "Pa&šalinti programą"
12398 msgid "&Windows Version:"
12399 msgstr "Windows &versija:"
12402 msgid "Window settings"
12403 msgstr "Langų nuostatos"
12406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12407 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12411 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12415 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12419 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12422 msgid "Desktop &size:"
12423 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12426 msgid "Screen resolution"
12427 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12431 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12434 msgid "DLL overrides"
12435 msgstr "DLL nustelbimai"
12439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12443 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12444 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12447 msgid "&New override for library:"
12448 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12450 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12455 msgid "Existing &overrides:"
12456 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12460 msgstr "&Redaguoti..."
12463 msgid "Edit Override"
12464 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12468 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12471 msgid "&Builtin (Wine)"
12472 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12475 msgid "&Native (Windows)"
12476 msgstr "&Sava (Windows)"
12479 msgid "Bui<in then Native"
12480 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12483 msgid "Nati&ve then Builtin"
12484 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12491 msgid "Select Drive Letter"
12492 msgstr "Parinkite disko raidę"
12495 msgid "Drive mappings"
12496 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12500 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12503 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12508 msgstr "&Pridėti..."
12511 msgid "Auto&detect"
12512 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12518 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12519 msgid "Show &Advanced"
12520 msgstr "Rodyti papil&domas"
12528 msgstr "Parinkti..."
12539 msgid "Show &dot files"
12540 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12543 msgid "Driver diagnostics"
12544 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12548 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12551 msgid "Output device:"
12552 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12555 msgid "Voice output device:"
12556 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12559 msgid "Input device:"
12560 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12563 msgid "Voice input device:"
12564 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12567 msgid "&Test Sound"
12568 msgstr "&Testuoti garsą"
12576 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12579 msgid "&Install theme..."
12580 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12584 msgstr "&Elementas:"
12596 msgstr "S&usieti su:"
12600 msgstr "Bibliotekos"
12607 msgid "Select the Unix target directory, please."
12608 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12611 msgid "Hide &Advanced"
12612 msgstr "Slėpti papil&domas"
12616 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12623 msgid "Desktop Integration"
12624 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12635 msgid "Wine configuration"
12636 msgstr "Wine konfigūravimas"
12639 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12640 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12643 msgid "Select a theme file"
12644 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12652 msgstr "Susietas su"
12655 msgid "Wine configuration for %s"
12656 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12659 msgid "Selected driver: %s"
12660 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12667 msgid "Audio test failed!"
12668 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12671 msgid "(System default)"
12672 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12676 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12677 "Are you sure you want to do this?"
12679 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12680 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12683 msgid "Warning: system library"
12684 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12695 msgid "native, builtin"
12696 msgstr "sava, įtaisyta"
12699 msgid "builtin, native"
12700 msgstr "įtaisyta, sava"
12707 msgid "Default Settings"
12708 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12711 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12712 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12715 msgid "Use global settings"
12716 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12719 msgid "Select an executable file"
12720 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12725 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12728 msgid "Local hard disk"
12729 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12732 msgid "Network share"
12733 msgstr "Tinklo diskas"
12736 msgid "Floppy disk"
12745 "You cannot add any more drives.\n"
12747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12749 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12751 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12755 msgid "System drive"
12756 msgstr "Sisteminis diskas"
12760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12765 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12767 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12768 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12771 msgctxt "Drive letter"
12776 msgid "Drive Mapping"
12777 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12785 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12787 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12790 msgid "Controls Background"
12791 msgstr "Valdiklių fonas"
12794 msgid "Controls Text"
12795 msgstr "Valdiklių tekstas"
12798 msgid "Menu Background"
12799 msgstr "Meniu fonas"
12803 msgstr "Meniu tekstas"
12807 msgstr "Slankjuostė"
12810 msgid "Selection Background"
12811 msgstr "Žymėjimo fonas"
12814 msgid "Selection Text"
12815 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12818 msgid "ToolTip Background"
12819 msgstr "Patarimo fonas"
12822 msgid "ToolTip Text"
12823 msgstr "Patarimo tekstas"
12826 msgid "Window Background"
12827 msgstr "Lango fonas"
12830 msgid "Window Text"
12831 msgstr "Lango tekstas"
12834 msgid "Active Title Bar"
12835 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12838 msgid "Active Title Text"
12839 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12842 msgid "Inactive Title Bar"
12843 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12846 msgid "Inactive Title Text"
12847 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12850 msgid "Message Box Text"
12851 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12854 msgid "Application Workspace"
12855 msgstr "Programos erdvė"
12858 msgid "Window Frame"
12859 msgstr "Lango rėmelis"
12862 msgid "Active Border"
12863 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12866 msgid "Inactive Border"
12867 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12870 msgid "Controls Shadow"
12871 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12875 msgstr "Pilkas tekstas"
12878 msgid "Controls Highlight"
12879 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12882 msgid "Controls Dark Shadow"
12883 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12886 msgid "Controls Light"
12887 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12890 msgid "Controls Alternate Background"
12891 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12894 msgid "Hot Tracked Item"
12895 msgstr "Pažymėtas elementas"
12898 msgid "Active Title Bar Gradient"
12899 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12903 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12906 msgid "Menu Highlight"
12907 msgstr "Meniu paryškinimas"
12911 msgstr "Meniu juosta"
12913 #: wineconsole.rc:60
12914 msgid "Cursor size"
12915 msgstr "Žymeklio dydis"
12917 #: wineconsole.rc:61
12921 #: wineconsole.rc:62
12923 msgstr "&Vidutinis"
12925 #: wineconsole.rc:63
12929 #: wineconsole.rc:65
12933 #: wineconsole.rc:66
12935 msgstr "Iškylantis meniu"
12937 #: wineconsole.rc:67
12941 #: wineconsole.rc:68
12945 #: wineconsole.rc:69
12947 msgstr "Greitas redagavimas"
12949 #: wineconsole.rc:70
12953 #: wineconsole.rc:72
12954 msgid "Command history"
12955 msgstr "Komandų istorija"
12957 #: wineconsole.rc:73
12958 msgid "&Number of recalled commands:"
12959 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12961 #: wineconsole.rc:76
12962 msgid "&Remove doubles"
12963 msgstr "&Šalinti vienodas"
12965 #: wineconsole.rc:84
12969 #: wineconsole.rc:86
12973 #: wineconsole.rc:97
12974 msgid "Configuration"
12975 msgstr "Konfigūracija"
12977 #: wineconsole.rc:100
12978 msgid "Buffer zone"
12979 msgstr "Buferio dydis"
12981 #: wineconsole.rc:101
12985 #: wineconsole.rc:104
12989 #: wineconsole.rc:108
12990 msgid "Window size"
12991 msgstr "Lango dydis"
12993 #: wineconsole.rc:109
12997 #: wineconsole.rc:112
13001 #: wineconsole.rc:116
13002 msgid "End of program"
13003 msgstr "Programos pabaiga"
13005 #: wineconsole.rc:117
13006 msgid "&Close console"
13007 msgstr "Už&daryti pultą"
13009 #: wineconsole.rc:119
13013 #: wineconsole.rc:125
13014 msgid "Console parameters"
13015 msgstr "Pulto parametrai"
13017 #: wineconsole.rc:128
13018 msgid "Retain these settings for later sessions"
13019 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13021 #: wineconsole.rc:129
13022 msgid "Modify only current session"
13023 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13025 #: wineconsole.rc:26
13026 msgid "Set &Defaults"
13027 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13029 #: wineconsole.rc:28
13033 #: wineconsole.rc:31
13034 msgid "&Select all"
13035 msgstr "&Pažymėti viską"
13037 #: wineconsole.rc:32
13041 #: wineconsole.rc:33
13045 #: wineconsole.rc:36
13046 msgid "Setup - Default settings"
13047 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13049 #: wineconsole.rc:37
13050 msgid "Setup - Current settings"
13051 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13053 #: wineconsole.rc:38
13054 msgid "Configuration error"
13055 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13057 #: wineconsole.rc:39
13058 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13059 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13061 #: wineconsole.rc:34
13062 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13064 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13066 #: wineconsole.rc:35
13067 msgid "This is a test"
13068 msgstr "Čia yra testas"
13070 #: wineconsole.rc:41
13071 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13072 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13074 #: wineconsole.rc:42
13075 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13076 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13078 #: wineconsole.rc:43
13079 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13080 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13082 #: wineconsole.rc:44
13083 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13084 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13086 #: wineconsole.rc:45
13088 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13089 "The command is invalid.\n"
13091 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13092 "Neteisinga komanda.\n"
13094 #: wineconsole.rc:47
13098 " wineconsole [options] <command>\n"
13104 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13108 #: wineconsole.rc:49
13110 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13112 " try to setup the current terminal as a Wine "
13115 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13116 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13119 #: wineconsole.rc:50
13120 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13121 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13123 #: wineconsole.rc:51
13127 " wineconsole cmd\n"
13128 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13133 " wineconsole cmd\n"
13134 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13138 msgid "Program Error"
13139 msgstr "Programos klaida"
13143 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13144 "sorry for the inconvenience."
13146 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13151 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13152 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13153 "Database</a> for tips about running this application."
13155 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13156 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13157 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13160 msgid "Show &Details"
13161 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13164 msgid "Program Error Details"
13165 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13169 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13170 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13171 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13172 "and attach that file to the report."
13174 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13175 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13176 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13177 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13180 msgid "Wine program crash"
13181 msgstr "Wine programos strigtis"
13184 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13185 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13188 msgid "(unidentified)"
13189 msgstr "(nenustatytas)"
13192 msgid "Saving failed"
13193 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13196 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13197 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13200 msgid "&Open\tEnter"
13201 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13205 msgstr "Per&vadinti..."
13208 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13209 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13213 msgstr "&Vykdyti..."
13216 msgid "Cr&eate Directory..."
13217 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13224 msgid "Connect &Network Drive..."
13225 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13228 msgid "&Disconnect Network Drive"
13229 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13236 msgid "&All File Details"
13237 msgstr "Visa failo &informacija"
13240 msgid "&Sort by Name"
13241 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13244 msgid "Sort &by Type"
13245 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13248 msgid "Sort by Si&ze"
13249 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13252 msgid "Sort by &Date"
13253 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13256 msgid "Filter by&..."
13257 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13261 msgstr "&Diskų juosta"
13264 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13265 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13268 msgid "New &Window"
13269 msgstr "Naujas &langas"
13272 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13273 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13276 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13277 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13280 msgid "&About Wine File Manager"
13281 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13284 msgid "Select destination"
13285 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13288 msgid "By File Type"
13289 msgstr "Pagal failo tipą"
13293 msgstr "Failo tipas"
13296 msgid "&Directories"
13297 msgstr "&Katalogai"
13301 msgstr "&Programos"
13305 msgstr "&Dokumentai"
13308 msgid "&Other files"
13309 msgstr "Kiti &failai"
13312 msgid "Show Hidden/&System Files"
13313 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13316 msgid "&File Name:"
13317 msgstr "&Failo vardas:"
13320 msgid "Full &Path:"
13321 msgstr "Visas &kelias:"
13324 msgid "Last Change:"
13325 msgstr "Pask. keitimas:"
13328 msgid "Cop&yright:"
13329 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13337 msgstr "&Paslėptas"
13341 msgstr "&Archyvuotinas"
13345 msgstr "&Sisteminis"
13348 msgid "&Compressed"
13349 msgstr "Su&glaudintas"
13352 msgid "Version information"
13353 msgstr "Versijos informacija"
13356 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13361 msgid "Applying font settings"
13362 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13365 msgid "Error while selecting new font."
13366 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13369 msgid "Wine File Manager"
13370 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13374 msgstr "šakninė fs"
13382 msgstr "Apvalkalas"
13384 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13385 msgid "Not yet implemented"
13386 msgstr "Dar nerealizuota"
13401 msgid "Index/Inode"
13402 msgstr "Indeksas/Inode"
13405 msgid "%1 of %2 free"
13406 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13409 msgctxt "unit kilobyte"
13414 msgctxt "unit megabyte"
13419 msgctxt "unit gigabyte"
13429 msgstr "&Naujas\tF2"
13432 msgid "Question &Marks"
13433 msgstr "&Klaustukai"
13437 msgstr "P&radedantis"
13445 msgstr "Ek&spertas"
13449 msgstr "Pasirin&ktas..."
13452 msgid "&Fastest Times"
13453 msgstr "&Geriausi laikai"
13456 msgid "&About WineMine"
13457 msgstr "&Apie Wine minas"
13460 msgid "Fastest Times"
13461 msgstr "Geriausi laikai"
13464 msgid "Fastest times"
13465 msgstr "Geriausi laikai"
13469 msgstr "Pradedantis"
13480 msgid "Congratulations!"
13481 msgstr "Sveikiname!"
13484 msgid "Please enter your name"
13485 msgstr "Įveskite savo vardą"
13488 msgid "Custom Game"
13489 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13497 msgstr "Stulpeliai"
13512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13513 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13516 msgid "Printer &setup..."
13517 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13520 msgid "&Annotate..."
13521 msgstr "Ko&mentuoti..."
13525 msgstr "&Adresynas"
13529 msgstr "&Apibrėžti..."
13531 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13548 msgid "&Help on help\tF1"
13549 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13552 msgid "Always on &top"
13553 msgstr "&Visada viršuje"
13556 msgid "&About Wine Help"
13557 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13560 msgid "Annotation..."
13561 msgstr "Komentuoti..."
13577 msgstr "Wine žinynas"
13580 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13581 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13592 msgid "Help files (*.hlp)"
13593 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13596 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13597 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13600 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13601 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13604 msgid "Help topics: "
13605 msgstr "Žinyno temos: "
13608 msgid "&New...\tCtrl+N"
13609 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13612 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13613 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13616 msgid "&Clear\tDel"
13617 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13620 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13621 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13624 msgid "Find &next\tF3"
13625 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13629 msgstr "Tik skait&ymui"
13633 msgstr "&Modifikuotas"
13637 msgstr "Papi&ldomi"
13640 msgid "Selection &info"
13641 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13644 msgid "Character &format"
13645 msgstr "Rašmenų &formatas"
13648 msgid "&Def. char format"
13649 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13652 msgid "Paragrap&h format"
13653 msgstr "&Pastraipos formatas"
13657 msgstr "&Gauti tekstą"
13659 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13661 msgstr "&Formatų juosta"
13663 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13667 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13669 msgstr "&Būsenos juosta"
13673 msgstr "Įter&pimas"
13676 msgid "&Date and time..."
13677 msgstr "&Data ir laikas..."
13683 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13684 msgid "&Bullet points"
13685 msgstr "&Ženkleliai"
13687 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13688 msgid "&Paragraph..."
13689 msgstr "&Pastraipa..."
13693 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13696 msgid "Backgroun&d"
13700 msgid "&System\tCtrl+1"
13701 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13704 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13705 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13708 msgid "&About Wine Wordpad"
13709 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13713 msgstr "Automatinė"
13716 msgid "Date and time"
13717 msgstr "Data ir laikas"
13720 msgid "Available formats"
13721 msgstr "Galimi formatai"
13724 msgid "New document type"
13725 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13728 msgid "Paragraph format"
13729 msgstr "Pastraipos formatas"
13732 msgid "Indentation"
13735 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13739 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13745 msgstr "Pirmoji eilutė"
13753 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13757 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13760 msgid "Remove al&l"
13761 msgstr "Pašalinti &visas"
13764 msgid "Line wrapping"
13765 msgstr "Eilutės skaidymas"
13768 msgid "&No line wrapping"
13769 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13772 msgid "Wrap text by the &window border"
13773 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13776 msgid "Wrap text by the &margin"
13777 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13781 msgstr "Įrankių juostos"
13784 msgctxt "accelerator Align Left"
13789 msgctxt "accelerator Align Center"
13794 msgctxt "accelerator Align Right"
13799 msgctxt "accelerator Redo"
13804 msgctxt "accelerator Bold"
13809 msgctxt "accelerator Italic"
13814 msgctxt "accelerator Underline"
13819 msgid "All documents (*.*)"
13820 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13823 msgid "Text documents (*.txt)"
13824 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13827 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13828 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13831 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13832 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13835 msgid "Rich text document"
13836 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13839 msgid "Text document"
13840 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13843 msgid "Unicode text document"
13844 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13847 msgid "Printer files (*.prn)"
13848 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13860 msgstr "Raiškusis tekstas"
13864 msgstr "Tolesnis puslapis"
13867 msgid "Previous page"
13868 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13872 msgstr "Du puslapiai"
13876 msgstr "Vienas puslapis"
13895 msgctxt "unit: centimeter"
13900 msgctxt "unit: inch"
13909 msgctxt "unit: point"
13915 msgstr "Dokumentas"
13918 msgid "Save changes to '%s'?"
13919 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13922 msgid "Finished searching the document."
13923 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13926 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13927 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13931 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13932 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13934 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13935 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13938 msgid "Invalid number format."
13939 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13942 msgid "OLE storage documents are not supported."
13943 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13946 msgid "Could not save the file."
13947 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13950 msgid "You do not have access to save the file."
13951 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13954 msgid "Could not open the file."
13955 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13958 msgid "You do not have access to open the file."
13959 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13962 msgid "Printing not implemented."
13963 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13966 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13967 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13970 msgid "Starting Wordpad failed"
13971 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13974 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13975 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13978 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13979 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13982 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13983 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13986 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13987 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13990 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13991 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13995 "Is '%1' a filename or directory\n"
13997 "(F - File, D - Directory)\n"
13999 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14001 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14004 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14005 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14008 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14009 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14012 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14013 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14016 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14017 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14025 msgctxt "Directory key"
14031 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14034 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14035 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14039 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14041 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14042 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14043 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14044 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14045 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14046 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14047 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14048 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14049 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14051 "[/N] Copy using short names.\n"
14052 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14053 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14054 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14055 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14056 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14057 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14058 "\tarchive attribute.\n"
14059 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14060 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14061 "\t\tthan source.\n"
14064 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14067 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14068 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14072 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14073 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14074 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14075 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14076 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14077 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14078 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14079 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14080 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14081 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14082 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14083 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14084 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14085 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14086 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14087 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14088 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14089 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14090 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14091 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14092 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14094 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14095 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"