comdlg32: Implement WM_CHOOSEFONT_GETLOGFONT in the font dialog.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob6e438a609c7c6a1d165aa8cd2826430a710b6e81
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:21+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
170 "kompiuterio."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Programos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nenurodyta"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Vardas"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Leidėjas"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versija"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
231 "įdiegimas."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Parinktys..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "kadrų"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Bangos forma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vaizdas"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "garsas"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "neglaudintas"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%s savybės"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Vykdyti"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Žinynas"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Vediklis"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Atgal"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Toliau >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Baigti"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Užverti"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "A&tstatyti"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Žinynas"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "P&akelti"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Nuleisti"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Pridėti ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- Ša&linti"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Joks"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Užverti"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Šiandien:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Atverti"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Aplankai:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Diskai:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Tik skaitymui"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Spausdinti"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Visą"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Puslapiai"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Nuostatos"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "n&uo:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&iki:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Suspaustas"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Spausdintuvas"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nėra]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Padėtis"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Stačias"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Gulsčias"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Popierius"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Dydis"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Šaltinis"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Šriftas"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Šriftas:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Dydis:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Savybės"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Per&braukimas"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Spalva:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Pavyzdys"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Spalva"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Raudona:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ža&lia:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Mėlyna:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Atsp.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sodr.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Švies.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Ieškoti"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Kryptis"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Žemyn"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Aukštyn"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Ieškoti &kito"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Pakeisti"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Pakeisti"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "P&akeisti visus"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Savybės"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Vardas:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Būsena:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipas:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Vieta:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Komentaras:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopijos"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Su&dėst."
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pu&slapiai"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "nuo:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "iki:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "D&ydis:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Šaltinis:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Stačias"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Gulsčias"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "Dėk&las:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Stačias"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Paraštės"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Kairėje:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dešinėje:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Viršutinė:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Apatinė:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Vieta:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Failo vardas:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Atverti"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Failo vardas:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Sąrašas"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Išsamiai"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normalus"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Pusjuodis"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Kursyvas"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Juoda"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Kaštoninė"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Violetinė"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Pilka"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Sidabrinė"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Raudona"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Žalia"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Geltona"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Mėlyna"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Purpurinė"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Žydra"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Balta"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Išsaugoti"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Išsaugoti"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Parengta"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Klaida; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Laukia; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Kaista; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1185 "neteisingai.\n"
1186 "\n"
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1188 "išjungti\n"
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Įstaiga"
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Vietovė"
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titulas"
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Vardas"
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Inicialai"
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Pavardė"
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Adresas"
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numeris"
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "LĮ versija"
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "OS versija"
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "ALS numeris"
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Gauti ALS"
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Asmeniniai"
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "DNS vardas="
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "IP adresas="
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Kaukė="
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "CA"
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nėra"
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "RDN vardas"
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "ALS priežastis="
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Išstūmimas"
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Prieinama"
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Taip"
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "Ne"
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Parašas"
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "SSL LĮ"
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "S/MIME LĮ"
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "Parašo LĮ"
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Įstaiga="
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Bendrosios"
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Rodyti:"
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Aprašas:"
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2132 "pridėti:"
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2168 "\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2173 "\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "&Failas:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2198 #: cryptui.rc:298
2199 #, fuzzy
2200 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2202 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2206 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2214 "vietą liudijimams."
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Liudijimai"
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importuoti..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Eksportuoti..."
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Išs&amiau..."
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "&Rodymas"
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Išsamios parinktys"
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 "paskirtys“."
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2307 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2308 "\n"
2309 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2310 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2311 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2312 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2313 "\n"
2314 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2316 #: cryptui.rc:381
2317 msgid ""
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2320 msgstr ""
2321 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2322 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2324 #: cryptui.rc:382
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2328 #: cryptui.rc:383
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2332 #: cryptui.rc:385
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2336 #: cryptui.rc:396
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2340 #: cryptui.rc:404
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2344 #: cryptui.rc:405
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2348 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2350 #: cryptui.rc:407
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2360 msgstr ""
2361 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2363 #: cryptui.rc:411
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 #: cryptui.rc:413
2368 #, fuzzy
2369 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2373 #: cryptui.rc:415
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 #: cryptui.rc:417
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2381 #: cryptui.rc:419
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2385 #: cryptui.rc:436
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2389 #: cryptui.rc:438
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Liudijimas"
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Liudijimo informacija"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2407 "pažeistas."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2415 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr ""
2420 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Kam išduota: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Išdavė: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Galioja nuo "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " iki "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Laukas"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Reikšmė"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<visi laukai>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Tik plėtiniai"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Tik savybės"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Numeris"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Išdavėjas"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Galioja nuo"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Galioja iki"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Subjektas"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Viešasis raktas"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "maiša SHA1"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Draugiškas vardas"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Aprašas"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Liudijimo savybės"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2564 "failą."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Importo failas"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Nurodykite failą importui."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Liudijimų saugykla"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr ""
2583 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2584 "patikintų liudijimų sąrašai."
2586 #: cryptui.rc:74
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2590 #: cryptui.rc:75
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2602 #: cryptui.rc:79
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2606 #: cryptui.rc:81
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Išrinkite failą."
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Nepavyko atverti "
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Nustatyta programos"
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Failas"
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Turinys"
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importas sėkmingas."
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importas nepavyko."
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "Arial"
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Kam išduotas"
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Išdavė"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Galiojimo data"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Draugiškas vardas"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<jokios>"
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2697 "pasirašyti pranešimų.\n"
2698 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2707 "pasirašyti pranešimų.\n"
2708 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2717 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2718 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2727 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2728 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2737 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2755 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2765 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2792 #: cryptui.rc:121
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2796 #: cryptui.rc:122
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2800 #: cryptui.rc:123
2801 msgid ""
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2804 msgstr ""
2805 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2806 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Eksporto formatas"
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Eksporto failas"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2868 #: cryptui.rc:160
2869 msgid "File Format"
2870 msgstr "Failo formatas"
2872 #: cryptui.rc:161
2873 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2876 #: cryptui.rc:162
2877 msgid "Export keys"
2878 msgstr "Eksportuoti raktus"
2880 #: cryptui.rc:165
2881 msgid "The export was successful."
2882 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2884 #: cryptui.rc:166
2885 msgid "The export failed."
2886 msgstr "Eksportas nepavyko."
2888 #: cryptui.rc:167
2889 msgid "Export Private Key"
2890 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2892 #: cryptui.rc:168
2893 msgid ""
2894 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "certificate."
2896 msgstr ""
2897 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2898 "liudijimu."
2900 #: cryptui.rc:169
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2904 #: cryptui.rc:170
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2908 #: cryptui.rc:171
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2912 #: cryptui.rc:172
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2916 #: cryptui.rc:173
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2920 #: devenum.rc:32
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2924 #: devenum.rc:33
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2928 #: devenum.rc:34
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2932 #: devenum.rc:35
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2936 #: dinput.rc:40
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2940 #: dinput.rc:45
2941 msgid "Reset"
2942 msgstr "Atkurti"
2944 #: dinput.rc:48
2945 msgid "Player"
2946 msgstr "Žaidėjas"
2948 #: dinput.rc:49
2949 msgid "Device"
2950 msgstr "Įtaisas"
2952 #: dinput.rc:50
2953 msgid "Actions"
2954 msgstr "Veiksmai"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Mapping"
2958 msgstr "Susiejimas"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2964 #: dinput.rc:34
2965 msgid "Action"
2966 msgstr "Veiksmas"
2968 #: dinput.rc:35
2969 msgid "Object"
2970 msgstr "Objektas"
2972 #: dxdiagn.rc:25
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Regiono nuostatos"
2976 #: dxdiagn.rc:26
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2980 #: gdi32.rc:25
2981 msgid "Western"
2982 msgstr "Vakarų Europos"
2984 #: gdi32.rc:26
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "Vidurio Europos"
2988 #: gdi32.rc:27
2989 msgid "Cyrillic"
2990 msgstr "Kirilica"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "Graikų"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Turkish"
2998 msgstr "Turkų"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Hebrew"
3002 msgstr "Hebrajų"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Arabic"
3006 msgstr "Arabų"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Baltic"
3010 msgstr "Baltų"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "Vietnamiečių"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Thai"
3018 msgstr "Tajų"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Japanese"
3022 msgstr "Japonų"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINESE_GB2312"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Hangul"
3030 msgstr "Hangul"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINESE_BIG5"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangul (Johab)"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Symbol"
3042 msgstr "Simboliai"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "OEM/DOS"
3046 msgstr "OEM/DOS"
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "Failai kameroje"
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "Peržiūra"
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "Importuoti visus"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "Išeiti"
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "Perduodama"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "S&inchronizuoti"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "&Atgal"
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "&Pirmyn"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "Į p&radžią"
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "&Stabdyti"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "&Spausdinti..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "&Turinys"
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "&Rodyklė"
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "&Paieška"
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "&Adresynas"
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "Slėpti &korteles"
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "Rodyti &korteles"
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "Rodyti"
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "Slėpti"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "Stabdyti"
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "Atnaujinti"
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "Atgal"
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "Į pradžią"
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "Sinchronizuoti"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "Parinktys"
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "Pirmyn"
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "&Failas"
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "&Naujas"
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "&Langas"
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "&Atverti..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "S&pausdinti..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "&Įrankių juosta"
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "Į&prastinė juosta"
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "&Adreso juosta"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "&Adresynas"
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "Atverti URL"
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "Atverti:"
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Į pradžią"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "Spausdinti..."
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "Adresas"
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "Ieškoma %s"
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "Atsiunčiama %s"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "Prašoma %s"
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr ""
3288 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3289 "tinklalapis."
3291 #: inetcpl.rc:50
3292 msgid "&Current page"
3293 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3295 #: inetcpl.rc:51
3296 msgid "&Default page"
3297 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3299 #: inetcpl.rc:52
3300 msgid "&Blank page"
3301 msgstr "&Tuščias puslapis"
3303 #: inetcpl.rc:53
3304 msgid "Browsing history"
3305 msgstr "Naršymo istorija"
3307 #: inetcpl.rc:54
3308 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3309 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3311 #: inetcpl.rc:56
3312 msgid "Delete &files..."
3313 msgstr "Šalinti &failus..."
3315 #: inetcpl.rc:57
3316 msgid "&Settings..."
3317 msgstr "Nuo&statos..."
3319 #: inetcpl.rc:65
3320 msgid "Delete browsing history"
3321 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3323 #: inetcpl.rc:68
3324 msgid ""
3325 "Temporary internet files\n"
3326 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3327 msgstr ""
3328 "Laikini interneto failai\n"
3329 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3331 #: inetcpl.rc:70
3332 msgid ""
3333 "Cookies\n"
3334 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3335 "preferences and login information."
3336 msgstr ""
3337 "Slapukai\n"
3338 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3339 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3341 #: inetcpl.rc:72
3342 msgid ""
3343 "History\n"
3344 "List of websites you have accessed."
3345 msgstr ""
3346 "Istorija\n"
3347 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3349 #: inetcpl.rc:74
3350 msgid ""
3351 "Form data\n"
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 msgstr ""
3354 "Formų duomenys\n"
3355 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3357 #: inetcpl.rc:76
3358 msgid ""
3359 "Passwords\n"
3360 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Slaptažodžiai\n"
3363 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3365 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3366 msgid "Delete"
3367 msgstr "Šalinti"
3369 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3370 msgid "Security"
3371 msgstr "Saugumas"
3373 #: inetcpl.rc:109
3374 msgid ""
3375 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3376 "certificate authorities and publishers."
3377 msgstr ""
3378 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3379 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3381 #: inetcpl.rc:111
3382 msgid "Certificates..."
3383 msgstr "Liudijimai..."
3385 #: inetcpl.rc:112
3386 msgid "Publishers..."
3387 msgstr "Publikuotojai..."
3389 #: inetcpl.rc:28
3390 msgid "Internet Settings"
3391 msgstr "Interneto nuostatos"
3393 #: inetcpl.rc:29
3394 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3395 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Pritaikytos"
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Labai žemos"
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Žemos"
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Vidutinės"
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Padidintos"
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Aukštos"
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Reikalingas objektas"
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Sintaksės klaida"
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Tikėtasi „;“"
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Tikėtasi „(“"
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Tikėtasi „)“"
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Unterminated string constant"
3475 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3479 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3483 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Label redefined"
3487 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Žymė nerasta"
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3497 #: jscript.rc:45
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3501 #: jscript.rc:43
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Tikėtasi objekto"
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3541 #: jscript.rc:55
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3545 #: jscript.rc:54
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3549 #: jscript.rc:56
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3553 #: jscript.rc:57
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3557 #: winerror.mc:26
3558 msgid "Success.\n"
3559 msgstr "Sėkmė.\n"
3561 #: winerror.mc:31
3562 msgid "Invalid function.\n"
3563 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3565 #: winerror.mc:36
3566 msgid "File not found.\n"
3567 msgstr "Failas nerastas.\n"
3569 #: winerror.mc:41
3570 msgid "Path not found.\n"
3571 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3573 #: winerror.mc:46
3574 msgid "Too many open files.\n"
3575 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3577 #: winerror.mc:51
3578 msgid "Access denied.\n"
3579 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3581 #: winerror.mc:56
3582 msgid "Invalid handle.\n"
3583 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3585 #: winerror.mc:61
3586 msgid "Memory trashed.\n"
3587 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3589 #: winerror.mc:66
3590 msgid "Not enough memory.\n"
3591 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3593 #: winerror.mc:71
3594 msgid "Invalid block.\n"
3595 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3597 #: winerror.mc:76
3598 msgid "Bad environment.\n"
3599 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3601 #: winerror.mc:81
3602 msgid "Bad format.\n"
3603 msgstr "Blogas formatas.\n"
3605 #: winerror.mc:86
3606 msgid "Invalid access.\n"
3607 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3609 #: winerror.mc:91
3610 msgid "Invalid data.\n"
3611 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3613 #: winerror.mc:96
3614 msgid "Out of memory.\n"
3615 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3617 #: winerror.mc:101
3618 msgid "Invalid drive.\n"
3619 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3621 #: winerror.mc:106
3622 msgid "Can't delete current directory.\n"
3623 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3625 #: winerror.mc:111
3626 msgid "Not same device.\n"
3627 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3629 #: winerror.mc:116
3630 msgid "No more files.\n"
3631 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3633 #: winerror.mc:121
3634 msgid "Write protected.\n"
3635 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3637 #: winerror.mc:126
3638 msgid "Bad unit.\n"
3639 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3641 #: winerror.mc:131
3642 msgid "Not ready.\n"
3643 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3645 #: winerror.mc:136
3646 msgid "Bad command.\n"
3647 msgstr "Bloga komanda.\n"
3649 #: winerror.mc:141
3650 msgid "CRC error.\n"
3651 msgstr "CRC klaida.\n"
3653 #: winerror.mc:146
3654 msgid "Bad length.\n"
3655 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error.\n"
3659 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3661 #: winerror.mc:156
3662 msgid "Not DOS disk.\n"
3663 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3665 #: winerror.mc:161
3666 msgid "Sector not found.\n"
3667 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3669 #: winerror.mc:166
3670 msgid "Out of paper.\n"
3671 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3673 #: winerror.mc:171
3674 msgid "Write fault.\n"
3675 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3677 #: winerror.mc:176
3678 msgid "Read fault.\n"
3679 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3681 #: winerror.mc:181
3682 msgid "General failure.\n"
3683 msgstr "Bendra triktis.\n"
3685 #: winerror.mc:186
3686 msgid "Sharing violation.\n"
3687 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3689 #: winerror.mc:191
3690 msgid "Lock violation.\n"
3691 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3693 #: winerror.mc:196
3694 msgid "Wrong disk.\n"
3695 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3697 #: winerror.mc:201
3698 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3699 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3701 #: winerror.mc:206
3702 msgid "End of file.\n"
3703 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3706 msgid "Disk full.\n"
3707 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3709 #: winerror.mc:216
3710 msgid "Request not supported.\n"
3711 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3713 #: winerror.mc:221
3714 msgid "Remote machine not listening.\n"
3715 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3717 #: winerror.mc:226
3718 msgid "Duplicate network name.\n"
3719 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3721 #: winerror.mc:231
3722 msgid "Bad network path.\n"
3723 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3725 #: winerror.mc:236
3726 msgid "Network busy.\n"
3727 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3729 #: winerror.mc:241
3730 msgid "Device does not exist.\n"
3731 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3733 #: winerror.mc:246
3734 msgid "Too many commands.\n"
3735 msgstr "Per daug komandų.\n"
3737 #: winerror.mc:251
3738 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3739 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3741 #: winerror.mc:256
3742 msgid "Bad network response.\n"
3743 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3745 #: winerror.mc:261
3746 msgid "Unexpected network error.\n"
3747 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3749 #: winerror.mc:266
3750 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3751 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3753 #: winerror.mc:271
3754 msgid "Print queue full.\n"
3755 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3757 #: winerror.mc:276
3758 msgid "No spool space.\n"
3759 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3761 #: winerror.mc:281
3762 msgid "Print canceled.\n"
3763 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3765 #: winerror.mc:286
3766 msgid "Network name deleted.\n"
3767 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3769 #: winerror.mc:291
3770 msgid "Network access denied.\n"
3771 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3773 #: winerror.mc:296
3774 msgid "Bad device type.\n"
3775 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3777 #: winerror.mc:301
3778 msgid "Bad network name.\n"
3779 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3781 #: winerror.mc:306
3782 msgid "Too many network names.\n"
3783 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3785 #: winerror.mc:311
3786 msgid "Too many network sessions.\n"
3787 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3789 #: winerror.mc:316
3790 msgid "Sharing paused.\n"
3791 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3793 #: winerror.mc:321
3794 msgid "Request not accepted.\n"
3795 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3797 #: winerror.mc:326
3798 msgid "Redirector paused.\n"
3799 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3801 #: winerror.mc:331
3802 msgid "File exists.\n"
3803 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3805 #: winerror.mc:336
3806 msgid "Cannot create.\n"
3807 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3809 #: winerror.mc:341
3810 msgid "Int24 failure.\n"
3811 msgstr "Int24 klaida.\n"
3813 #: winerror.mc:346
3814 msgid "Out of structures.\n"
3815 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3817 #: winerror.mc:351
3818 msgid "Already assigned.\n"
3819 msgstr "Jau priskirta.\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password.\n"
3823 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3825 #: winerror.mc:361
3826 msgid "Invalid parameter.\n"
3827 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3829 #: winerror.mc:366
3830 msgid "Net write fault.\n"
3831 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3833 #: winerror.mc:371
3834 msgid "No process slots.\n"
3835 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3837 #: winerror.mc:376
3838 msgid "Too many semaphores.\n"
3839 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3841 #: winerror.mc:381
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3843 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3845 #: winerror.mc:386
3846 msgid "Semaphore is set.\n"
3847 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3849 #: winerror.mc:391
3850 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3851 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3853 #: winerror.mc:396
3854 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3855 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3857 #: winerror.mc:401
3858 msgid "Semaphore owner died.\n"
3859 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3861 #: winerror.mc:406
3862 msgid "Semaphore user limit.\n"
3863 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3865 #: winerror.mc:411
3866 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3867 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3869 #: winerror.mc:416
3870 msgid "Drive locked.\n"
3871 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3873 #: winerror.mc:421
3874 msgid "Broken pipe.\n"
3875 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3877 #: winerror.mc:426
3878 msgid "Open failed.\n"
3879 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3881 #: winerror.mc:431
3882 msgid "Buffer overflow.\n"
3883 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3885 #: winerror.mc:441
3886 msgid "No more search handles.\n"
3887 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3889 #: winerror.mc:446
3890 msgid "Invalid target handle.\n"
3891 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3893 #: winerror.mc:451
3894 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3895 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3897 #: winerror.mc:456
3898 msgid "Invalid verify switch.\n"
3899 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3901 #: winerror.mc:461
3902 msgid "Bad driver level.\n"
3903 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3905 #: winerror.mc:466
3906 msgid "Call not implemented.\n"
3907 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3909 #: winerror.mc:471
3910 msgid "Semaphore timeout.\n"
3911 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3913 #: winerror.mc:476
3914 msgid "Insufficient buffer.\n"
3915 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3917 #: winerror.mc:481
3918 msgid "Invalid name.\n"
3919 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3921 #: winerror.mc:486
3922 msgid "Invalid level.\n"
3923 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3925 #: winerror.mc:491
3926 msgid "No volume label.\n"
3927 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3929 #: winerror.mc:496
3930 msgid "Module not found.\n"
3931 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3933 #: winerror.mc:501
3934 msgid "Procedure not found.\n"
3935 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3937 #: winerror.mc:506
3938 msgid "No children to wait for.\n"
3939 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3941 #: winerror.mc:511
3942 msgid "Child process has not completed.\n"
3943 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3945 #: winerror.mc:516
3946 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3947 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3949 #: winerror.mc:521
3950 msgid "Negative seek.\n"
3951 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3953 #: winerror.mc:531
3954 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3955 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3957 #: winerror.mc:536
3958 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3959 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3961 #: winerror.mc:541
3962 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3963 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3965 #: winerror.mc:546
3966 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3967 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3969 #: winerror.mc:551
3970 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3971 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3973 #: winerror.mc:556
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3975 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3977 #: winerror.mc:561
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3981 #: winerror.mc:566
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3985 #: winerror.mc:571
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3987 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3989 #: winerror.mc:576
3990 msgid "Drive is busy.\n"
3991 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3993 #: winerror.mc:581
3994 msgid "Same drive.\n"
3995 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3997 #: winerror.mc:586
3998 msgid "Not toplevel directory.\n"
3999 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4001 #: winerror.mc:591
4002 msgid "Directory is not empty.\n"
4003 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4005 #: winerror.mc:596
4006 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4007 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4009 #: winerror.mc:601
4010 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4011 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4013 #: winerror.mc:606
4014 msgid "Path is busy.\n"
4015 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4017 #: winerror.mc:611
4018 msgid "Already a SUBST target.\n"
4019 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4021 #: winerror.mc:616
4022 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4023 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4025 #: winerror.mc:621
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4027 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4029 #: winerror.mc:626
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4031 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4033 #: winerror.mc:631
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4035 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4037 #: winerror.mc:636
4038 msgid "Volume label too long.\n"
4039 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4041 #: winerror.mc:641
4042 msgid "Too many TCBs.\n"
4043 msgstr "Per daug TCB.\n"
4045 #: winerror.mc:646
4046 msgid "Signal refused.\n"
4047 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4049 #: winerror.mc:651
4050 msgid "Segment discarded.\n"
4051 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4053 #: winerror.mc:656
4054 msgid "Segment not locked.\n"
4055 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4057 #: winerror.mc:661
4058 msgid "Bad thread ID address.\n"
4059 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4061 #: winerror.mc:666
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4063 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4065 #: winerror.mc:671
4066 msgid "Path is invalid.\n"
4067 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4069 #: winerror.mc:676
4070 msgid "Signal pending.\n"
4071 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4073 #: winerror.mc:681
4074 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4075 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4077 #: winerror.mc:686
4078 msgid "Lock failed.\n"
4079 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4081 #: winerror.mc:691
4082 msgid "Resource in use.\n"
4083 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4085 #: winerror.mc:696
4086 msgid "Cancel violation.\n"
4087 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4089 #: winerror.mc:701
4090 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4091 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4093 #: winerror.mc:706
4094 msgid "Invalid segment number.\n"
4095 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4097 #: winerror.mc:711
4098 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4099 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4101 #: winerror.mc:716
4102 msgid "File already exists.\n"
4103 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4105 #: winerror.mc:721
4106 msgid "Invalid flag number.\n"
4107 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4109 #: winerror.mc:726
4110 msgid "Semaphore name not found.\n"
4111 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4113 #: winerror.mc:731
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4115 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4117 #: winerror.mc:736
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4119 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4121 #: winerror.mc:741
4122 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4123 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4125 #: winerror.mc:746
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4127 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4129 #: winerror.mc:751
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4131 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4133 #: winerror.mc:756
4134 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4135 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4137 #: winerror.mc:761
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4139 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4141 #: winerror.mc:766
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4145 #: winerror.mc:771
4146 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4147 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4149 #: winerror.mc:776
4150 msgid "IOPL not enabled.\n"
4151 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4153 #: winerror.mc:781
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4157 #: winerror.mc:786
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4159 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4161 #: winerror.mc:791
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4163 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4165 #: winerror.mc:796
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4167 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4169 #: winerror.mc:801
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4171 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4173 #: winerror.mc:806
4174 msgid "Environment variable not found.\n"
4175 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4177 #: winerror.mc:811
4178 msgid "No signal sent.\n"
4179 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4181 #: winerror.mc:816
4182 msgid "File name is too long.\n"
4183 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4185 #: winerror.mc:821
4186 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4187 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4189 #: winerror.mc:826
4190 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4191 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4193 #: winerror.mc:831
4194 msgid "Invalid signal number.\n"
4195 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4197 #: winerror.mc:836
4198 msgid "Error setting signal handler.\n"
4199 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4201 #: winerror.mc:841
4202 msgid "Segment locked.\n"
4203 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4205 #: winerror.mc:846
4206 msgid "Too many modules.\n"
4207 msgstr "Per daug modulių.\n"
4209 #: winerror.mc:851
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4211 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4213 #: winerror.mc:856
4214 msgid "Machine type mismatch.\n"
4215 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4217 #: winerror.mc:861
4218 msgid "Bad pipe.\n"
4219 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4221 #: winerror.mc:866
4222 msgid "Pipe busy.\n"
4223 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4225 #: winerror.mc:871
4226 msgid "Pipe closed.\n"
4227 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4229 #: winerror.mc:876
4230 msgid "Pipe not connected.\n"
4231 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4233 #: winerror.mc:881
4234 msgid "More data available.\n"
4235 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4237 #: winerror.mc:886
4238 msgid "Session canceled.\n"
4239 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4241 #: winerror.mc:891
4242 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4243 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4245 #: winerror.mc:896
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4247 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4249 #: winerror.mc:901
4250 msgid "No more data available.\n"
4251 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4253 #: winerror.mc:906
4254 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4255 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4257 #: winerror.mc:911
4258 msgid "Directory name invalid.\n"
4259 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4261 #: winerror.mc:916
4262 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4263 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4265 #: winerror.mc:921
4266 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4267 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4269 #: winerror.mc:926
4270 msgid "Extended attribute table full.\n"
4271 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4273 #: winerror.mc:931
4274 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4275 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4277 #: winerror.mc:936
4278 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4279 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4281 #: winerror.mc:941
4282 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4283 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4285 #: winerror.mc:946
4286 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4287 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4289 #: winerror.mc:951
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4291 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4293 #: winerror.mc:956
4294 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4295 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4297 #: winerror.mc:961
4298 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4299 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4301 #: winerror.mc:966
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4303 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4305 #: winerror.mc:971
4306 msgid "Invalid address.\n"
4307 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4309 #: winerror.mc:976
4310 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4311 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4313 #: winerror.mc:981
4314 msgid "Pipe connected.\n"
4315 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4317 #: winerror.mc:986
4318 msgid "Pipe listening.\n"
4319 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4321 #: winerror.mc:991
4322 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4323 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4325 #: winerror.mc:996
4326 msgid "I/O operation aborted.\n"
4327 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4329 #: winerror.mc:1001
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4331 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4333 #: winerror.mc:1006
4334 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4335 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4337 #: winerror.mc:1011
4338 msgid "No access to memory location.\n"
4339 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4341 #: winerror.mc:1016
4342 msgid "Swap error.\n"
4343 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4345 #: winerror.mc:1021
4346 msgid "Stack overflow.\n"
4347 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4349 #: winerror.mc:1026
4350 msgid "Invalid message.\n"
4351 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4353 #: winerror.mc:1031
4354 msgid "Cannot complete.\n"
4355 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4357 #: winerror.mc:1036
4358 msgid "Invalid flags.\n"
4359 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4361 #: winerror.mc:1041
4362 msgid "Unrecognised volume.\n"
4363 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4365 #: winerror.mc:1046
4366 msgid "File invalid.\n"
4367 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4369 #: winerror.mc:1051
4370 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4371 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4373 #: winerror.mc:1056
4374 msgid "Nonexistent token.\n"
4375 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4377 #: winerror.mc:1061
4378 msgid "Registry corrupt.\n"
4379 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4381 #: winerror.mc:1066
4382 msgid "Invalid key.\n"
4383 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4385 #: winerror.mc:1071
4386 msgid "Can't open registry key.\n"
4387 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4389 #: winerror.mc:1076
4390 msgid "Can't read registry key.\n"
4391 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4393 #: winerror.mc:1081
4394 msgid "Can't write registry key.\n"
4395 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4397 #: winerror.mc:1086
4398 msgid "Registry has been recovered.\n"
4399 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4401 #: winerror.mc:1091
4402 msgid "Registry is corrupt.\n"
4403 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4405 #: winerror.mc:1096
4406 msgid "I/O to registry failed.\n"
4407 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4409 #: winerror.mc:1101
4410 msgid "Not registry file.\n"
4411 msgstr "Ne registro failas.\n"
4413 #: winerror.mc:1106
4414 msgid "Key deleted.\n"
4415 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4417 #: winerror.mc:1111
4418 msgid "No registry log space.\n"
4419 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4421 #: winerror.mc:1116
4422 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4423 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4425 #: winerror.mc:1121
4426 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4427 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4429 #: winerror.mc:1126
4430 msgid "Notify change request in progress.\n"
4431 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4433 #: winerror.mc:1131
4434 msgid "Dependent services are running.\n"
4435 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4437 #: winerror.mc:1136
4438 msgid "Invalid service control.\n"
4439 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4441 #: winerror.mc:1141
4442 msgid "Service request timeout.\n"
4443 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4445 #: winerror.mc:1146
4446 msgid "Cannot create service thread.\n"
4447 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4449 #: winerror.mc:1151
4450 msgid "Service database locked.\n"
4451 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4453 #: winerror.mc:1156
4454 msgid "Service already running.\n"
4455 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4457 #: winerror.mc:1161
4458 msgid "Invalid service account.\n"
4459 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4461 #: winerror.mc:1166
4462 msgid "Service is disabled.\n"
4463 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4465 #: winerror.mc:1171
4466 msgid "Circular dependency.\n"
4467 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4469 #: winerror.mc:1176
4470 msgid "Service does not exist.\n"
4471 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4473 #: winerror.mc:1181
4474 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4475 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4477 #: winerror.mc:1186
4478 msgid "Service not active.\n"
4479 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4481 #: winerror.mc:1191
4482 msgid "Service controller connect failed.\n"
4483 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4485 #: winerror.mc:1196
4486 msgid "Exception in service.\n"
4487 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4489 #: winerror.mc:1201
4490 msgid "Database does not exist.\n"
4491 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4493 #: winerror.mc:1206
4494 msgid "Service-specific error.\n"
4495 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4497 #: winerror.mc:1211
4498 msgid "Process aborted.\n"
4499 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4501 #: winerror.mc:1216
4502 msgid "Service dependency failed.\n"
4503 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4505 #: winerror.mc:1221
4506 msgid "Service login failed.\n"
4507 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4509 #: winerror.mc:1226
4510 msgid "Service start-hang.\n"
4511 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4513 #: winerror.mc:1231
4514 msgid "Invalid service lock.\n"
4515 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4517 #: winerror.mc:1236
4518 msgid "Service marked for delete.\n"
4519 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4521 #: winerror.mc:1241
4522 msgid "Service exists.\n"
4523 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4525 #: winerror.mc:1246
4526 msgid "System running last-known-good config.\n"
4527 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4529 #: winerror.mc:1251
4530 msgid "Service dependency deleted.\n"
4531 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4533 #: winerror.mc:1256
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4535 msgstr ""
4536 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4537 "konfigūracija.\n"
4539 #: winerror.mc:1261
4540 msgid "Service not started since last boot.\n"
4541 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4543 #: winerror.mc:1266
4544 msgid "Duplicate service name.\n"
4545 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4547 #: winerror.mc:1271
4548 msgid "Different service account.\n"
4549 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4551 #: winerror.mc:1276
4552 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4553 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4555 #: winerror.mc:1281
4556 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4557 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4559 #: winerror.mc:1286
4560 msgid "No recovery program for service.\n"
4561 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4563 #: winerror.mc:1291
4564 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4565 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4567 #: winerror.mc:1296
4568 msgid "End of media.\n"
4569 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4571 #: winerror.mc:1301
4572 msgid "Filemark detected.\n"
4573 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4575 #: winerror.mc:1306
4576 msgid "Beginning of media.\n"
4577 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4579 #: winerror.mc:1311
4580 msgid "Setmark detected.\n"
4581 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4583 #: winerror.mc:1316
4584 msgid "No data detected.\n"
4585 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4587 #: winerror.mc:1321
4588 msgid "Partition failure.\n"
4589 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4591 #: winerror.mc:1326
4592 msgid "Invalid block length.\n"
4593 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4595 #: winerror.mc:1331
4596 msgid "Device not partitioned.\n"
4597 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4599 #: winerror.mc:1336
4600 msgid "Unable to lock media.\n"
4601 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4603 #: winerror.mc:1341
4604 msgid "Unable to unload media.\n"
4605 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4607 #: winerror.mc:1346
4608 msgid "Media changed.\n"
4609 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4611 #: winerror.mc:1351
4612 msgid "I/O bus reset.\n"
4613 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4615 #: winerror.mc:1356
4616 msgid "No media in drive.\n"
4617 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4619 #: winerror.mc:1361
4620 msgid "No Unicode translation.\n"
4621 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4623 #: winerror.mc:1366
4624 msgid "DLL init failed.\n"
4625 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4627 #: winerror.mc:1371
4628 msgid "Shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4631 #: winerror.mc:1376
4632 msgid "No shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4635 #: winerror.mc:1381
4636 msgid "I/O device error.\n"
4637 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4639 #: winerror.mc:1386
4640 msgid "No serial devices found.\n"
4641 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4643 #: winerror.mc:1391
4644 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4645 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4647 #: winerror.mc:1396
4648 msgid "Serial I/O completed.\n"
4649 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4651 #: winerror.mc:1401
4652 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4653 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4655 #: winerror.mc:1406
4656 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4657 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4659 #: winerror.mc:1411
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4661 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4663 #: winerror.mc:1416
4664 msgid "Unknown floppy error.\n"
4665 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4667 #: winerror.mc:1421
4668 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4669 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4671 #: winerror.mc:1426
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4673 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4675 #: winerror.mc:1431
4676 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4677 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4679 #: winerror.mc:1436
4680 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4681 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4683 #: winerror.mc:1441
4684 msgid "End of tape media.\n"
4685 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4687 #: winerror.mc:1446
4688 msgid "Not enough server memory.\n"
4689 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4691 #: winerror.mc:1451
4692 msgid "Possible deadlock.\n"
4693 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4695 #: winerror.mc:1456
4696 msgid "Incorrect alignment.\n"
4697 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4699 #: winerror.mc:1461
4700 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4701 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4703 #: winerror.mc:1466
4704 msgid "Set-power-state failed.\n"
4705 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4707 #: winerror.mc:1471
4708 msgid "Too many links.\n"
4709 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4711 #: winerror.mc:1476
4712 msgid "Newer windows version needed.\n"
4713 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4715 #: winerror.mc:1481
4716 msgid "Wrong operating system.\n"
4717 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4719 #: winerror.mc:1486
4720 msgid "Single-instance application.\n"
4721 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4723 #: winerror.mc:1491
4724 msgid "Real-mode application.\n"
4725 msgstr "Real-mode programa.\n"
4727 #: winerror.mc:1496
4728 msgid "Invalid DLL.\n"
4729 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4731 #: winerror.mc:1501
4732 msgid "No associated application.\n"
4733 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4735 #: winerror.mc:1506
4736 msgid "DDE failure.\n"
4737 msgstr "DDE klaida.\n"
4739 #: winerror.mc:1511
4740 msgid "DLL not found.\n"
4741 msgstr "DLL nerastas.\n"
4743 #: winerror.mc:1516
4744 msgid "Out of user handles.\n"
4745 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4747 #: winerror.mc:1521
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4749 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4751 #: winerror.mc:1526
4752 msgid "The source element is empty.\n"
4753 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4755 #: winerror.mc:1531
4756 msgid "The destination element is full.\n"
4757 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4759 #: winerror.mc:1536
4760 msgid "The element address is invalid.\n"
4761 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4763 #: winerror.mc:1541
4764 msgid "The magazine is not present.\n"
4765 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4767 #: winerror.mc:1546
4768 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4769 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4771 #: winerror.mc:1551
4772 msgid "The device requires cleaning.\n"
4773 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4775 #: winerror.mc:1556
4776 msgid "The device door is open.\n"
4777 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4779 #: winerror.mc:1561
4780 msgid "The device is not connected.\n"
4781 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4783 #: winerror.mc:1566
4784 msgid "Element not found.\n"
4785 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4787 #: winerror.mc:1571
4788 msgid "No match found.\n"
4789 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4791 #: winerror.mc:1576
4792 msgid "Property set not found.\n"
4793 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4795 #: winerror.mc:1581
4796 msgid "Point not found.\n"
4797 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4799 #: winerror.mc:1586
4800 msgid "No running tracking service.\n"
4801 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4803 #: winerror.mc:1591
4804 msgid "No such volume ID.\n"
4805 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4807 #: winerror.mc:1596
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4809 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4811 #: winerror.mc:1601
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4813 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4815 #: winerror.mc:1606
4816 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4817 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4819 #: winerror.mc:1611
4820 msgid "The journal is being deleted.\n"
4821 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4823 #: winerror.mc:1616
4824 msgid "The journal is not active.\n"
4825 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4827 #: winerror.mc:1621
4828 msgid "Potential matching file found.\n"
4829 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4831 #: winerror.mc:1626
4832 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4833 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4835 #: winerror.mc:1631
4836 msgid "Invalid device name.\n"
4837 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4839 #: winerror.mc:1636
4840 msgid "Connection unavailable.\n"
4841 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4843 #: winerror.mc:1641
4844 msgid "Device already remembered.\n"
4845 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4847 #: winerror.mc:1646
4848 msgid "No network or bad path.\n"
4849 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4851 #: winerror.mc:1651
4852 msgid "Invalid network provider name.\n"
4853 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4855 #: winerror.mc:1656
4856 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4857 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4859 #: winerror.mc:1661
4860 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4861 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4863 #: winerror.mc:1666
4864 msgid "Not a container.\n"
4865 msgstr "Ne konteineris.\n"
4867 #: winerror.mc:1671
4868 msgid "Extended error.\n"
4869 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4871 #: winerror.mc:1676
4872 msgid "Invalid group name.\n"
4873 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4875 #: winerror.mc:1681
4876 msgid "Invalid computer name.\n"
4877 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4879 #: winerror.mc:1686
4880 msgid "Invalid event name.\n"
4881 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4883 #: winerror.mc:1691
4884 msgid "Invalid domain name.\n"
4885 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4887 #: winerror.mc:1696
4888 msgid "Invalid service name.\n"
4889 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4891 #: winerror.mc:1701
4892 msgid "Invalid network name.\n"
4893 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4895 #: winerror.mc:1706
4896 msgid "Invalid share name.\n"
4897 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4899 #: winerror.mc:1716
4900 msgid "Invalid message name.\n"
4901 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4903 #: winerror.mc:1721
4904 msgid "Invalid message destination.\n"
4905 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4907 #: winerror.mc:1726
4908 msgid "Session credential conflict.\n"
4909 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4911 #: winerror.mc:1731
4912 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4913 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4915 #: winerror.mc:1736
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4917 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4919 #: winerror.mc:1741
4920 msgid "No network.\n"
4921 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4923 #: winerror.mc:1746
4924 msgid "Operation canceled by user.\n"
4925 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4927 #: winerror.mc:1751
4928 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4929 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused.\n"
4933 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4935 #: winerror.mc:1761
4936 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4937 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4939 #: winerror.mc:1766
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4943 #: winerror.mc:1771
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4947 #: winerror.mc:1776
4948 msgid "Connection invalid.\n"
4949 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4951 #: winerror.mc:1781
4952 msgid "Connection is active.\n"
4953 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4955 #: winerror.mc:1786
4956 msgid "Network unreachable.\n"
4957 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4959 #: winerror.mc:1791
4960 msgid "Host unreachable.\n"
4961 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4963 #: winerror.mc:1796
4964 msgid "Protocol unreachable.\n"
4965 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4967 #: winerror.mc:1801
4968 msgid "Port unreachable.\n"
4969 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4971 #: winerror.mc:1806
4972 msgid "Request aborted.\n"
4973 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4975 #: winerror.mc:1811
4976 msgid "Connection aborted.\n"
4977 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4979 #: winerror.mc:1816
4980 msgid "Please retry operation.\n"
4981 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4983 #: winerror.mc:1821
4984 msgid "Connection count limit reached.\n"
4985 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4987 #: winerror.mc:1826
4988 msgid "Login time restriction.\n"
4989 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4991 #: winerror.mc:1831
4992 msgid "Login workstation restriction.\n"
4993 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4995 #: winerror.mc:1836
4996 msgid "Incorrect network address.\n"
4997 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
4999 #: winerror.mc:1841
5000 msgid "Service already registered.\n"
5001 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5003 #: winerror.mc:1846
5004 msgid "Service not found.\n"
5005 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5007 #: winerror.mc:1851
5008 msgid "User not authenticated.\n"
5009 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5011 #: winerror.mc:1856
5012 msgid "User not logged on.\n"
5013 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5015 #: winerror.mc:1861
5016 msgid "Continue work in progress.\n"
5017 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5019 #: winerror.mc:1866
5020 msgid "Already initialised.\n"
5021 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5023 #: winerror.mc:1871
5024 msgid "No more local devices.\n"
5025 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5027 #: winerror.mc:1876
5028 msgid "The site does not exist.\n"
5029 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5031 #: winerror.mc:1881
5032 msgid "The domain controller already exists.\n"
5033 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5035 #: winerror.mc:1886
5036 msgid "Supported only when connected.\n"
5037 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5039 #: winerror.mc:1891
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5041 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5043 #: winerror.mc:1896
5044 msgid "The user profile is invalid.\n"
5045 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5047 #: winerror.mc:1901
5048 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5049 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5051 #: winerror.mc:1906
5052 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5053 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5055 #: winerror.mc:1911
5056 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5057 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5059 #: winerror.mc:1916
5060 msgid "No quotas for account.\n"
5061 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5063 #: winerror.mc:1921
5064 msgid "Local user session key.\n"
5065 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5067 #: winerror.mc:1926
5068 msgid "Password too complex for LM.\n"
5069 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5071 #: winerror.mc:1931
5072 msgid "Unknown revision.\n"
5073 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5075 #: winerror.mc:1936
5076 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5077 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5079 #: winerror.mc:1941
5080 msgid "Invalid owner.\n"
5081 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5083 #: winerror.mc:1946
5084 msgid "Invalid primary group.\n"
5085 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5087 #: winerror.mc:1951
5088 msgid "No impersonation token.\n"
5089 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5091 #: winerror.mc:1956
5092 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5093 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5095 #: winerror.mc:1961
5096 msgid "No logon servers available.\n"
5097 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5099 #: winerror.mc:1966
5100 msgid "No such logon session.\n"
5101 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5103 #: winerror.mc:1971
5104 msgid "No such privilege.\n"
5105 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5107 #: winerror.mc:1976
5108 msgid "Privilege not held.\n"
5109 msgstr "Teisė neturima.\n"
5111 #: winerror.mc:1981
5112 msgid "Invalid account name.\n"
5113 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5115 #: winerror.mc:1986
5116 msgid "User already exists.\n"
5117 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5119 #: winerror.mc:1991
5120 msgid "No such user.\n"
5121 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5123 #: winerror.mc:1996
5124 msgid "Group already exists.\n"
5125 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5127 #: winerror.mc:2001
5128 msgid "No such group.\n"
5129 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5131 #: winerror.mc:2006
5132 msgid "User already in group.\n"
5133 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5135 #: winerror.mc:2011
5136 msgid "User not in group.\n"
5137 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5139 #: winerror.mc:2016
5140 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5141 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5143 #: winerror.mc:2021
5144 msgid "Wrong password.\n"
5145 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5147 #: winerror.mc:2026
5148 msgid "Ill-formed password.\n"
5149 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5151 #: winerror.mc:2031
5152 msgid "Password restriction.\n"
5153 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5155 #: winerror.mc:2036
5156 msgid "Logon failure.\n"
5157 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5159 #: winerror.mc:2041
5160 msgid "Account restriction.\n"
5161 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5163 #: winerror.mc:2046
5164 msgid "Invalid logon hours.\n"
5165 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5167 #: winerror.mc:2051
5168 msgid "Invalid workstation.\n"
5169 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5171 #: winerror.mc:2056
5172 msgid "Password expired.\n"
5173 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5175 #: winerror.mc:2061
5176 msgid "Account disabled.\n"
5177 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5179 #: winerror.mc:2066
5180 msgid "No security ID mapped.\n"
5181 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5183 #: winerror.mc:2071
5184 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5185 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5187 #: winerror.mc:2076
5188 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5189 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5191 #: winerror.mc:2081
5192 msgid "Invalid sub authority.\n"
5193 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5195 #: winerror.mc:2086
5196 msgid "Invalid ACL.\n"
5197 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5199 #: winerror.mc:2091
5200 msgid "Invalid SID.\n"
5201 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5203 #: winerror.mc:2096
5204 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5205 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5207 #: winerror.mc:2101
5208 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5209 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5211 #: winerror.mc:2106
5212 msgid "Server disabled.\n"
5213 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5215 #: winerror.mc:2111
5216 msgid "Server not disabled.\n"
5217 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5219 #: winerror.mc:2116
5220 msgid "Invalid ID authority.\n"
5221 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5223 #: winerror.mc:2121
5224 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5225 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5227 #: winerror.mc:2126
5228 msgid "Invalid group attributes.\n"
5229 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5231 #: winerror.mc:2131
5232 msgid "Bad impersonation level.\n"
5233 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5235 #: winerror.mc:2136
5236 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5237 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5239 #: winerror.mc:2141
5240 msgid "Bad validation class.\n"
5241 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5243 #: winerror.mc:2146
5244 msgid "Bad token type.\n"
5245 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5247 #: winerror.mc:2151
5248 msgid "No security on object.\n"
5249 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5251 #: winerror.mc:2156
5252 msgid "Can't access domain information.\n"
5253 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5255 #: winerror.mc:2161
5256 msgid "Invalid server state.\n"
5257 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5259 #: winerror.mc:2166
5260 msgid "Invalid domain state.\n"
5261 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5263 #: winerror.mc:2171
5264 msgid "Invalid domain role.\n"
5265 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5267 #: winerror.mc:2176
5268 msgid "No such domain.\n"
5269 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5271 #: winerror.mc:2181
5272 msgid "Domain already exists.\n"
5273 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5275 #: winerror.mc:2186
5276 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5277 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5279 #: winerror.mc:2191
5280 msgid "Internal database corruption.\n"
5281 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5283 #: winerror.mc:2196
5284 msgid "Internal error.\n"
5285 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5287 #: winerror.mc:2201
5288 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5289 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5291 #: winerror.mc:2206
5292 msgid "Bad descriptor format.\n"
5293 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5295 #: winerror.mc:2211
5296 msgid "Not a logon process.\n"
5297 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5299 #: winerror.mc:2216
5300 msgid "Logon session ID exists.\n"
5301 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5303 #: winerror.mc:2221
5304 msgid "Unknown authentication package.\n"
5305 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5307 #: winerror.mc:2226
5308 msgid "Bad logon session state.\n"
5309 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5311 #: winerror.mc:2231
5312 msgid "Logon session ID collision.\n"
5313 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5315 #: winerror.mc:2236
5316 msgid "Invalid logon type.\n"
5317 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5319 #: winerror.mc:2241
5320 msgid "Cannot impersonate.\n"
5321 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5323 #: winerror.mc:2246
5324 msgid "Invalid transaction state.\n"
5325 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5327 #: winerror.mc:2251
5328 msgid "Security DB commit failure.\n"
5329 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5331 #: winerror.mc:2256
5332 msgid "Account is built-in.\n"
5333 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5335 #: winerror.mc:2261
5336 msgid "Group is built-in.\n"
5337 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5339 #: winerror.mc:2266
5340 msgid "User is built-in.\n"
5341 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5343 #: winerror.mc:2271
5344 msgid "Group is primary for user.\n"
5345 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5347 #: winerror.mc:2276
5348 msgid "Token already in use.\n"
5349 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5351 #: winerror.mc:2281
5352 msgid "No such local group.\n"
5353 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5355 #: winerror.mc:2286
5356 msgid "User not in local group.\n"
5357 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5359 #: winerror.mc:2291
5360 msgid "User already in local group.\n"
5361 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5363 #: winerror.mc:2296
5364 msgid "Local group already exists.\n"
5365 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted.\n"
5369 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5371 #: winerror.mc:2306
5372 msgid "Too many secrets.\n"
5373 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5375 #: winerror.mc:2311
5376 msgid "Secret too long.\n"
5377 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5379 #: winerror.mc:2316
5380 msgid "Internal security DB error.\n"
5381 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5383 #: winerror.mc:2321
5384 msgid "Too many context IDs.\n"
5385 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5387 #: winerror.mc:2331
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5389 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5391 #: winerror.mc:2336
5392 msgid "No such member.\n"
5393 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5395 #: winerror.mc:2341
5396 msgid "Invalid member.\n"
5397 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5399 #: winerror.mc:2346
5400 msgid "Too many SIDs.\n"
5401 msgstr "Per daug SID.\n"
5403 #: winerror.mc:2351
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5405 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5407 #: winerror.mc:2356
5408 msgid "No inheritable components.\n"
5409 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5411 #: winerror.mc:2361
5412 msgid "File or directory corrupt.\n"
5413 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5415 #: winerror.mc:2366
5416 msgid "Disk is corrupt.\n"
5417 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5419 #: winerror.mc:2371
5420 msgid "No user session key.\n"
5421 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5423 #: winerror.mc:2376
5424 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5425 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5427 #: winerror.mc:2381
5428 msgid "Wrong target name.\n"
5429 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5431 #: winerror.mc:2386
5432 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5433 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5435 #: winerror.mc:2391
5436 msgid "Time skew between client and server.\n"
5437 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5439 #: winerror.mc:2396
5440 msgid "Invalid window handle.\n"
5441 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5443 #: winerror.mc:2401
5444 msgid "Invalid menu handle.\n"
5445 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5447 #: winerror.mc:2406
5448 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5449 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5451 #: winerror.mc:2411
5452 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5453 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5455 #: winerror.mc:2416
5456 msgid "Invalid hook handle.\n"
5457 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5459 #: winerror.mc:2421
5460 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5461 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5463 #: winerror.mc:2426
5464 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5465 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5467 #: winerror.mc:2431
5468 msgid "Can't find window class.\n"
5469 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5471 #: winerror.mc:2436
5472 msgid "Window owned by another thread.\n"
5473 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5475 #: winerror.mc:2441
5476 msgid "Hotkey already registered.\n"
5477 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5479 #: winerror.mc:2446
5480 msgid "Class already exists.\n"
5481 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5483 #: winerror.mc:2451
5484 msgid "Class does not exist.\n"
5485 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5487 #: winerror.mc:2456
5488 msgid "Class has open windows.\n"
5489 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5491 #: winerror.mc:2461
5492 msgid "Invalid index.\n"
5493 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5495 #: winerror.mc:2466
5496 msgid "Invalid icon handle.\n"
5497 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5499 #: winerror.mc:2471
5500 msgid "Private dialog index.\n"
5501 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5503 #: winerror.mc:2476
5504 msgid "List box ID not found.\n"
5505 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5507 #: winerror.mc:2481
5508 msgid "No wildcard characters.\n"
5509 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5511 #: winerror.mc:2486
5512 msgid "Clipboard not open.\n"
5513 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5515 #: winerror.mc:2491
5516 msgid "Hotkey not registered.\n"
5517 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5519 #: winerror.mc:2496
5520 msgid "Not a dialog window.\n"
5521 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5523 #: winerror.mc:2501
5524 msgid "Control ID not found.\n"
5525 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5527 #: winerror.mc:2506
5528 msgid "Invalid combobox message.\n"
5529 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5531 #: winerror.mc:2511
5532 msgid "Not a combobox window.\n"
5533 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5535 #: winerror.mc:2516
5536 msgid "Invalid edit height.\n"
5537 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5539 #: winerror.mc:2521
5540 msgid "DC not found.\n"
5541 msgstr "DC nerastas.\n"
5543 #: winerror.mc:2526
5544 msgid "Invalid hook filter.\n"
5545 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5547 #: winerror.mc:2531
5548 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5549 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5551 #: winerror.mc:2536
5552 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5553 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5555 #: winerror.mc:2541
5556 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5557 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5559 #: winerror.mc:2546
5560 msgid "Journal hook already set.\n"
5561 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5563 #: winerror.mc:2551
5564 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5565 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5567 #: winerror.mc:2556
5568 msgid "Invalid list box message.\n"
5569 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5571 #: winerror.mc:2561
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5573 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5575 #: winerror.mc:2566
5576 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5577 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5579 #: winerror.mc:2571
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5581 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "Ne polangis.\n"
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout.\n"
5681 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5703 #: winerror.mc:2726
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5707 #: winerror.mc:2731
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5711 #: winerror.mc:2736
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5715 #: winerror.mc:2741
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5719 #: winerror.mc:2746
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5723 #: winerror.mc:2751
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5727 #: winerror.mc:2756
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5731 #: winerror.mc:2761
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5735 #: winerror.mc:2766
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5739 #: winerror.mc:2771
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5743 #: winerror.mc:2776
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5747 #: winerror.mc:2781
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5751 #: winerror.mc:2786
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5755 #: winerror.mc:2791
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5759 #: winerror.mc:2796
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5763 #: winerror.mc:2801
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5767 #: winerror.mc:2806
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5771 #: winerror.mc:2811
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5775 #: winerror.mc:2816
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5779 #: winerror.mc:2821
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5783 #: winerror.mc:2826
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5787 #: winerror.mc:2831
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5791 #: winerror.mc:2836
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5795 #: winerror.mc:2841
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5797 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5799 #: winerror.mc:2846
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5803 #: winerror.mc:2851
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5807 #: winerror.mc:2856
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5811 #: winerror.mc:2861
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5815 #: winerror.mc:2866
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5823 #: winerror.mc:2876
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5827 #: winerror.mc:2881
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5831 #: winerror.mc:2886
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5835 #: winerror.mc:2891
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5839 #: winerror.mc:2896
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5843 #: winerror.mc:2901
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5847 #: winerror.mc:2906
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5851 #: winerror.mc:2911
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5855 #: winerror.mc:2916
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5859 #: winerror.mc:2921
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5863 #: winerror.mc:2926
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5867 #: winerror.mc:2931
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5871 #: winerror.mc:2936
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5875 #: winerror.mc:2941
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5879 #: winerror.mc:2946
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5883 #: winerror.mc:2951
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5887 #: winerror.mc:2956
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5891 #: winerror.mc:2961
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5895 #: winerror.mc:2966
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5899 #: winerror.mc:2971
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5903 #: winerror.mc:2976
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5907 #: winerror.mc:2981
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5911 #: winerror.mc:2986
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5915 #: winerror.mc:2991
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5919 #: winerror.mc:2996
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5923 #: winerror.mc:3001
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5927 #: winerror.mc:3006
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5931 #: winerror.mc:3011
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5935 #: winerror.mc:3016
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5939 #: winerror.mc:3021
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5943 #: winerror.mc:3026
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5947 #: winerror.mc:3031
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5951 #: winerror.mc:3036
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5955 #: winerror.mc:3041
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5959 #: winerror.mc:3046
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5963 #: winerror.mc:3051
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5967 #: winerror.mc:3056
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5971 #: winerror.mc:3061
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5975 #: winerror.mc:3066
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5979 #: winerror.mc:3071
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5983 #: winerror.mc:3076
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5987 #: winerror.mc:3086
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5991 #: winerror.mc:3091
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5995 #: winerror.mc:3096
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
5999 #: winerror.mc:3101
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6003 #: winerror.mc:3106
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6007 #: winerror.mc:3111
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6011 #: winerror.mc:3116
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6015 #: winerror.mc:3121
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6019 #: winerror.mc:3126
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6023 #: winerror.mc:3131
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6027 #: winerror.mc:3136
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6031 #: winerror.mc:3141
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6035 #: winerror.mc:3146
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6039 #: winerror.mc:3151
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6043 #: winerror.mc:3156
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6047 #: winerror.mc:3161
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6051 #: winerror.mc:3166
6052 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6053 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6055 #: winerror.mc:3171
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6059 #: winerror.mc:3176
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6063 #: winerror.mc:3181
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6067 #: winerror.mc:3186
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6071 #: winerror.mc:3191
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6075 #: winerror.mc:3196
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6079 #: winerror.mc:3201
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6083 #: winerror.mc:3206
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6087 #: winerror.mc:3211
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6091 #: winerror.mc:3216
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6095 #: winerror.mc:3221
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6099 #: winerror.mc:3226
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6103 #: winerror.mc:3231
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6107 #: winerror.mc:3236
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6111 #: winerror.mc:3241
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6115 #: winerror.mc:3246
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6119 #: winerror.mc:3251
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6123 #: winerror.mc:3256
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Adreso klaida.\n"
6127 #: winerror.mc:3261
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6131 #: winerror.mc:3266
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6135 #: winerror.mc:3271
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6139 #: winerror.mc:3276
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6143 #: winerror.mc:3281
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6147 #: winerror.mc:3286
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6151 #: winerror.mc:3291
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6155 #: winerror.mc:3296
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6159 #: winerror.mc:3301
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6163 #: winerror.mc:3306
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6167 #: winerror.mc:3311
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6171 #: winerror.mc:3316
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6175 #: winerror.mc:3321
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6179 #: winerror.mc:3326
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6183 #: winerror.mc:3331
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6187 #: winerror.mc:3336
6188 msgid "Unrecognised media.\n"
6189 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6191 #: winerror.mc:3341
6192 msgid "No trust secret.\n"
6193 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6195 #: winerror.mc:3346
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6197 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6199 #: winerror.mc:3351
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6201 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6203 #: winerror.mc:3356
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6205 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6207 #: winerror.mc:3361
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6209 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6211 #: winerror.mc:3366
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6215 #: winerror.mc:3371
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6219 #: winerror.mc:3376
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6223 #: winerror.mc:3381
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6227 #: winerror.mc:3386
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6231 #: winerror.mc:3391
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6235 #: winerror.mc:3396
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6239 #: winerror.mc:3401
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6243 #: winerror.mc:3406
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6247 #: winerror.mc:3411
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6251 #: winerror.mc:3416
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6255 #: winerror.mc:3421
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6259 #: winerror.mc:3426
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6263 #: winerror.mc:3431
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6267 #: winerror.mc:3436
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6271 #: winerror.mc:3441
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6275 #: winerror.mc:3446
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6277 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6279 #: winerror.mc:3451
6280 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6281 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6283 #: winerror.mc:3456
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6285 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6287 #: winerror.mc:3461
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6289 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6291 #: winerror.mc:3466
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6295 #: winerror.mc:3471
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6299 #: winerror.mc:3476
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6303 #: winerror.mc:3481
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6307 #: winerror.mc:3486
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6311 #: winerror.mc:3491
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Per maža kvota.\n"
6315 #: winerror.mc:3496
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6319 #: winerror.mc:3501
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6323 #: winerror.mc:3506
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6327 #: winerror.mc:3511
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6331 #: winerror.mc:3516
6332 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6333 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6335 #: winerror.mc:3521
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6339 #: winerror.mc:3526
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6343 #: winerror.mc:3531
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6347 #: winerror.mc:3536
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6351 #: winerror.mc:3541
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6355 #: winerror.mc:3546
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6359 #: winerror.mc:3551
6360 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6361 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6363 #: winerror.mc:3556
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6367 #: winerror.mc:3561
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6371 #: winerror.mc:3566
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6375 #: winerror.mc:3571
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6379 #: winerror.mc:3576
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6383 #: winerror.mc:3581
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6387 #: winerror.mc:3586
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6391 #: winerror.mc:3591
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6395 #: winerror.mc:3596
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6399 #: winerror.mc:3601
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6403 #: winerror.mc:3606
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6407 #: winerror.mc:3611
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6411 #: winerror.mc:3616
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6415 #: winerror.mc:3621
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6419 #: winerror.mc:3626
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6423 #: winerror.mc:3631
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6427 #: winerror.mc:3636
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6431 #: winerror.mc:3641
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6435 #: winerror.mc:3646
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6439 #: winerror.mc:3651
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6443 #: winerror.mc:3656
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6447 #: winerror.mc:3661
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6451 #: winerror.mc:3666
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6455 #: winerror.mc:3671
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6459 #: winerror.mc:3676
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6463 #: winerror.mc:3681
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6467 #: winerror.mc:3686
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6471 #: winerror.mc:3691
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6475 #: winerror.mc:3696
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6479 #: winerror.mc:3701
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6483 #: winerror.mc:3706
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6487 #: winerror.mc:3711
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6491 #: winerror.mc:3716
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6495 #: winerror.mc:3721
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6499 #: winerror.mc:3726
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6503 #: winerror.mc:3731
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6507 #: winerror.mc:3736
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgid "Local Port"
6513 msgstr "Vietinis prievadas"
6515 #: localspl.rc:29
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Vietinis monitorius"
6519 #: localui.rc:36
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6523 #: localui.rc:39
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6527 #: localui.rc:48
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6531 #: localui.rc:51
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6535 #: localui.rc:52
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6539 #: localui.rc:29
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6543 #: localui.rc:30
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6547 #: localui.rc:31
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6551 #: mapi32.rc:28
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6555 #: mapi32.rc:29
6556 msgid "Send Mail"
6557 msgstr "Laiškų siuntimas"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6568 msgid "Proxy"
6569 msgstr "Įgaliot. serv."
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6572 msgid "User"
6573 msgstr "Naudotojas"
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6576 msgid "Password"
6577 msgstr "Slaptažodis"
6579 #: mpr.rc:44
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6583 #: mpr.rc:27
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Visas tinklas"
6587 #: msacm32.rc:27
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Garso parinkimas"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgid "&Save As..."
6593 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6595 #: msacm32.rc:39
6596 msgid "&Format:"
6597 msgstr "&Formatas:"
6599 #: msacm32.rc:44
6600 msgid "&Attributes:"
6601 msgstr "A&tributai:"
6603 #: mshtml.rc:37
6604 msgid "Hyperlink"
6605 msgstr "Saitas"
6607 #: mshtml.rc:40
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Saito informacija"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6612 msgid "&Type:"
6613 msgstr "&Tipas:"
6615 #: mshtml.rc:43
6616 msgid "&URL:"
6617 msgstr "&URL:"
6619 #: mshtml.rc:31
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6623 #: mshtml.rc:32
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "HTML dokumentas"
6627 #: mshtml.rc:26
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6631 #: mshtml.rc:25
6632 msgid "Done"
6633 msgstr "Baigta"
6635 #: msi.rc:27
6636 msgid ""
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6639 msgstr ""
6640 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6641 "mėginkite dar kartą."
6643 #: msi.rc:28
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "kelias %s nerastas"
6647 #: msi.rc:29
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "įdėkite diską %s"
6651 #: msi.rc:30
6652 msgid ""
6653 "Windows Installer %s\n"
6654 "\n"
6655 "Usage:\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6657 "\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6669 "Apply a patch:\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6676 "\t/y\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6678 "\t/z\n"
6679 "Display this help:\n"
6680 "\t/help\n"
6681 "\t/?\n"
6682 msgstr ""
6683 "Windows diegimo programa %s\n"
6684 "\n"
6685 "Naudojimas:\n"
6686 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6687 "\n"
6688 "Įdiegti produktą:\n"
6689 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6690 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6691 "\t/a paketas [savybė]\n"
6692 "Taisyti įdiegimą:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6694 "Pašalinti produktą:\n"
6695 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6697 "Skelbti produktą:\n"
6698 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6699 "Pritaikyti pataisą:\n"
6700 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6701 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6702 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6706 "\t/y\n"
6707 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6708 "\t/z\n"
6709 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6710 "\t/help\n"
6711 "\t/?\n"
6713 #: msi.rc:57
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6717 #: msi.rc:58
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6721 #: msi.rc:59
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6725 #: msi.rc:60
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "komponentas iš:"
6729 #: msi.rc:61
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6733 #: msrle32.rc:28
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6737 #: msrle32.rc:29
6738 msgid ""
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6741 msgstr ""
6742 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6743 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6745 #: msvfw32.rc:30
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6749 #: msvfw32.rc:36
6750 msgid "&Compressor:"
6751 msgstr "&Metodas:"
6753 #: msvfw32.rc:39
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "Kon&figūruoti..."
6757 #: msvfw32.rc:40
6758 msgid "&About"
6759 msgstr "&Apie"
6761 #: msvfw32.rc:44
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6765 #: msvfw32.rc:46
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6769 #: msvfw32.rc:50
6770 msgid "&Data Rate"
6771 msgstr "&Duomenų sparta"
6773 #: msvfw32.rc:52
6774 msgid "kB/s"
6775 msgstr "kB/s"
6777 #: msvfw32.rc:25
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6781 #: msvidc32.rc:26
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6785 #: oleacc.rc:27
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "nežinomas objektas"
6789 #: oleacc.rc:28
6790 msgid "title bar"
6791 msgstr "lango antraštės juosta"
6793 #: oleacc.rc:29
6794 msgid "menu bar"
6795 msgstr "meniu juosta"
6797 #: oleacc.rc:30
6798 msgid "scroll bar"
6799 msgstr "slankjuostė"
6801 #: oleacc.rc:31
6802 msgid "grip"
6803 msgstr "rankenėlė"
6805 #: oleacc.rc:32
6806 msgid "sound"
6807 msgstr "garsas"
6809 #: oleacc.rc:33
6810 msgid "cursor"
6811 msgstr "pelės žymeklis"
6813 #: oleacc.rc:34
6814 msgid "caret"
6815 msgstr "žymeklis"
6817 #: oleacc.rc:35
6818 msgid "alert"
6819 msgstr "įspėjimas"
6821 #: oleacc.rc:36
6822 msgid "window"
6823 msgstr "langas"
6825 #: oleacc.rc:37
6826 msgid "client"
6827 msgstr "klientas"
6829 #: oleacc.rc:38
6830 msgid "popup menu"
6831 msgstr "iškylantis meniu"
6833 #: oleacc.rc:39
6834 msgid "menu item"
6835 msgstr "meniu elementas"
6837 #: oleacc.rc:40
6838 msgid "tool tip"
6839 msgstr "paaiškinimas"
6841 #: oleacc.rc:41
6842 msgid "application"
6843 msgstr "programa"
6845 #: oleacc.rc:42
6846 msgid "document"
6847 msgstr "dokumentas"
6849 #: oleacc.rc:43
6850 msgid "pane"
6851 msgstr "polangis"
6853 #: oleacc.rc:44
6854 msgid "chart"
6855 msgstr "diagrama"
6857 #: oleacc.rc:45
6858 msgid "dialog"
6859 msgstr "dialogo langas"
6861 #: oleacc.rc:46
6862 msgid "border"
6863 msgstr "rėmelis"
6865 #: oleacc.rc:47
6866 msgid "grouping"
6867 msgstr "grupavimas"
6869 #: oleacc.rc:48
6870 msgid "separator"
6871 msgstr "skirtukas"
6873 #: oleacc.rc:49
6874 msgid "tool bar"
6875 msgstr "įrankių juosta"
6877 #: oleacc.rc:50
6878 msgid "status bar"
6879 msgstr "būsenos juosta"
6881 #: oleacc.rc:51
6882 msgid "table"
6883 msgstr "lentelė"
6885 #: oleacc.rc:52
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "stulpelio antraštė"
6889 #: oleacc.rc:53
6890 msgid "row header"
6891 msgstr "eilutės antraštė"
6893 #: oleacc.rc:54
6894 msgid "column"
6895 msgstr "stulpelis"
6897 #: oleacc.rc:55
6898 msgid "row"
6899 msgstr "eilutė"
6901 #: oleacc.rc:56
6902 msgid "cell"
6903 msgstr "langelis"
6905 #: oleacc.rc:57
6906 msgid "link"
6907 msgstr "nuoroda"
6909 #: oleacc.rc:58
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "pagalbos balionas"
6913 #: oleacc.rc:59
6914 msgid "character"
6915 msgstr "personažas"
6917 #: oleacc.rc:60
6918 msgid "list"
6919 msgstr "sąrašas"
6921 #: oleacc.rc:61
6922 msgid "list item"
6923 msgstr "sąrašo elementas"
6925 #: oleacc.rc:62
6926 msgid "outline"
6927 msgstr "planas"
6929 #: oleacc.rc:63
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "plano elementas"
6933 #: oleacc.rc:64
6934 msgid "page tab"
6935 msgstr "kortelė"
6937 #: oleacc.rc:65
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "savybių lapas"
6941 #: oleacc.rc:66
6942 msgid "indicator"
6943 msgstr "indikatorius"
6945 #: oleacc.rc:67
6946 msgid "graphic"
6947 msgstr "grafika"
6949 #: oleacc.rc:68
6950 msgid "static text"
6951 msgstr "statinis tekstas"
6953 #: oleacc.rc:69
6954 msgid "text"
6955 msgstr "tekstas"
6957 #: oleacc.rc:70
6958 msgid "push button"
6959 msgstr "mygtukas"
6961 #: oleacc.rc:71
6962 msgid "check button"
6963 msgstr "žymimasis langelis"
6965 #: oleacc.rc:72
6966 msgid "radio button"
6967 msgstr "akutė"
6969 #: oleacc.rc:73
6970 msgid "combo box"
6971 msgstr "jungtinis langelis"
6973 #: oleacc.rc:74
6974 msgid "drop down"
6975 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6977 #: oleacc.rc:75
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "eigos juosta"
6981 #: oleacc.rc:76
6982 msgid "dial"
6983 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6985 #: oleacc.rc:77
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6989 #: oleacc.rc:78
6990 msgid "slider"
6991 msgstr "šliaužiklis"
6993 #: oleacc.rc:79
6994 msgid "spin box"
6995 msgstr "suktukas"
6997 #: oleacc.rc:80
6998 msgid "diagram"
6999 msgstr "schema"
7001 #: oleacc.rc:81
7002 msgid "animation"
7003 msgstr "animacija"
7005 #: oleacc.rc:82
7006 msgid "equation"
7007 msgstr "lygtis"
7009 #: oleacc.rc:83
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7013 #: oleacc.rc:84
7014 msgid "menu button"
7015 msgstr "meniu mygtukas"
7017 #: oleacc.rc:85
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7021 #: oleacc.rc:86
7022 msgid "white space"
7023 msgstr "matomas tarpas"
7025 #: oleacc.rc:87
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "kortelių sąrašas"
7029 #: oleacc.rc:88
7030 msgid "clock"
7031 msgstr "laikrodis"
7033 #: oleacc.rc:89
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7038 msgid "IP address"
7039 msgstr "IP adresas"
7041 #: oleacc.rc:91
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "plano mygtukas"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7046 msgid "True"
7047 msgstr "Tiesa"
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7050 msgid "False"
7051 msgstr "Netiesa"
7053 #: oleaut32.rc:31
7054 msgid "On"
7055 msgstr "Įjungta"
7057 #: oleaut32.rc:32
7058 msgid "Off"
7059 msgstr "Išjungta"
7061 #: oledlg.rc:48
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Įterpti objektą"
7065 #: oledlg.rc:54
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Objekto tipas:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7070 msgid "Result"
7071 msgstr "Rezultatas"
7073 #: oledlg.rc:58
7074 msgid "Create New"
7075 msgstr "Sukurti naują"
7077 #: oledlg.rc:60
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Sukurti valdiklį"
7081 #: oledlg.rc:62
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Sukurti iš failo"
7085 #: oledlg.rc:65
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7089 #: oledlg.rc:66
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7094 msgid "Browse..."
7095 msgstr "Parinkti..."
7097 #: oledlg.rc:69
7098 msgid "File:"
7099 msgstr "Failas:"
7101 #: oledlg.rc:75
7102 msgid "Paste Special"
7103 msgstr "Įdėti kaip"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7106 msgid "Source:"
7107 msgstr "Šaltinis:"
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7111 msgid "&Paste"
7112 msgstr "Į&dėti"
7114 #: oledlg.rc:81
7115 msgid "Paste &Link"
7116 msgstr "Įdėti &saitą"
7118 #: oledlg.rc:83
7119 msgid "&As:"
7120 msgstr "&Kaip:"
7122 #: oledlg.rc:90
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7126 #: oledlg.rc:92
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7130 #: oledlg.rc:25
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7134 #: oledlg.rc:26
7135 msgid ""
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7138 msgstr ""
7139 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7140 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7143 msgid "Browse"
7144 msgstr "Parinkti"
7146 #: oledlg.rc:28
7147 msgid ""
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7149 "control."
7150 msgstr ""
7151 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7152 "valdiklio."
7154 #: oledlg.rc:29
7155 msgid "Add Control"
7156 msgstr "Pridėti valdiklį"
7158 #: oledlg.rc:34
7159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7160 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7162 #: oledlg.rc:35
7163 msgid ""
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s."
7166 msgstr ""
7167 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7168 "naudodami %s."
7170 #: oledlg.rc:36
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7174 msgstr ""
7175 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7176 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7178 #: oledlg.rc:37
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7182 "your document."
7183 msgstr ""
7184 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7185 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7187 #: oledlg.rc:38
7188 msgid ""
7189 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7190 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7191 "in your document."
7192 msgstr ""
7193 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7194 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7195 "dokumente."
7197 #: oledlg.rc:39
7198 msgid ""
7199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7201 "be reflected in your document."
7202 msgstr ""
7203 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7204 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7206 #: oledlg.rc:40
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7208 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7210 #: oledlg.rc:41
7211 msgid "Unknown Type"
7212 msgstr "Nežinomas tipas"
7214 #: oledlg.rc:42
7215 msgid "Unknown Source"
7216 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7218 #: oledlg.rc:43
7219 msgid "the program which created it"
7220 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7222 #: sane.rc:41
7223 msgid "Scanning"
7224 msgstr "Skaitoma"
7226 #: sane.rc:44
7227 msgid "SCANNING... Please Wait"
7228 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7230 #: sane.rc:31
7231 msgctxt "unit: pixels"
7232 msgid "px"
7233 msgstr "piks"
7235 #: sane.rc:32
7236 msgctxt "unit: bits"
7237 msgid "b"
7238 msgstr "b"
7240 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7241 msgctxt "unit: dots/inch"
7242 msgid "dpi"
7243 msgstr "tašk./col."
7245 #: sane.rc:35
7246 msgctxt "unit: percent"
7247 msgid "%"
7248 msgstr "%"
7250 #: sane.rc:36
7251 msgctxt "unit: microseconds"
7252 msgid "us"
7253 msgstr "µs"
7255 #: serialui.rc:25
7256 msgid "Settings for %s"
7257 msgstr "%s nustatymai"
7259 #: serialui.rc:28
7260 msgid "Baud Rate"
7261 msgstr "Bodų sparta"
7263 #: serialui.rc:30
7264 msgid "Parity"
7265 msgstr "Lyginumas"
7267 #: serialui.rc:32
7268 msgid "Flow Control"
7269 msgstr "Srauto valdymas"
7271 #: serialui.rc:34
7272 msgid "Data Bits"
7273 msgstr "Duomenų bitai"
7275 #: serialui.rc:36
7276 msgid "Stop Bits"
7277 msgstr "Pabaigos bitai"
7279 #: setupapi.rc:36
7280 msgid "Copying Files..."
7281 msgstr "Kopijuojami failai..."
7283 #: setupapi.rc:42
7284 msgid "Destination:"
7285 msgstr "Paskirtis:"
7287 #: setupapi.rc:49
7288 msgid "Files Needed"
7289 msgstr "Reikalingi failai"
7291 #: setupapi.rc:52
7292 msgid ""
7293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7294 "make sure the correct drive is selected below"
7295 msgstr ""
7296 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7297 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7299 #: setupapi.rc:54
7300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7301 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7303 #: setupapi.rc:28
7304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7305 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7307 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7308 msgid "Unknown"
7309 msgstr "Nežinomas"
7311 #: setupapi.rc:30
7312 msgid "Copy files from:"
7313 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7315 #: setupapi.rc:31
7316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7317 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7319 #: shdoclc.rc:39
7320 msgid "F&orward"
7321 msgstr "&Pirmyn"
7323 #: shdoclc.rc:41
7324 msgid "&Save Background As..."
7325 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7327 #: shdoclc.rc:42
7328 msgid "Set As Back&ground"
7329 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7331 #: shdoclc.rc:43
7332 msgid "&Copy Background"
7333 msgstr "Kopijuoti &foną"
7335 #: shdoclc.rc:44
7336 msgid "Set as &Desktop Item"
7337 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7339 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7340 msgid "Select &All"
7341 msgstr "Pažymėti &viską"
7343 #: shdoclc.rc:49
7344 msgid "Create Shor&tcut"
7345 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7347 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7348 msgid "Add to &Favorites..."
7349 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7351 #: shdoclc.rc:51
7352 msgid "&View Source"
7353 msgstr "Pirminis &tekstas"
7355 #: shdoclc.rc:53
7356 msgid "&Encoding"
7357 msgstr "&Koduotė"
7359 #: shdoclc.rc:55
7360 msgid "Pr&int"
7361 msgstr "&Spausdinti"
7363 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7364 msgid "&Open Link"
7365 msgstr "&Atverti saitą"
7367 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7368 msgid "Open Link in &New Window"
7369 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7371 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7372 msgid "Save Target &As..."
7373 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7375 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7376 msgid "&Print Target"
7377 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7379 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7380 msgid "S&how Picture"
7381 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7383 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7384 msgid "&Save Picture As..."
7385 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7387 #: shdoclc.rc:70
7388 msgid "&E-mail Picture..."
7389 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7391 #: shdoclc.rc:71
7392 msgid "Pr&int Picture..."
7393 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7395 #: shdoclc.rc:72
7396 msgid "&Go to My Pictures"
7397 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7399 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7400 msgid "Set as Back&ground"
7401 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7403 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7404 msgid "Set as &Desktop Item..."
7405 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7407 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7408 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7409 msgid "Cu&t"
7410 msgstr "&Iškirpti"
7412 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7413 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7414 #: wordpad.rc:102
7415 msgid "&Copy"
7416 msgstr "&Kopijuoti"
7418 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7419 msgid "Copy Shor&tcut"
7420 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7422 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7423 msgid "P&roperties"
7424 msgstr "Savy&bės"
7426 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7427 msgid "&Undo"
7428 msgstr "&Atšaukti"
7430 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7431 msgid "&Delete"
7432 msgstr "&Šalinti"
7434 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7435 msgid "&Select"
7436 msgstr "&Parinkti"
7438 #: shdoclc.rc:102
7439 msgid "&Cell"
7440 msgstr "lan&gelį"
7442 #: shdoclc.rc:103
7443 msgid "&Row"
7444 msgstr "&eilutę"
7446 #: shdoclc.rc:104
7447 msgid "&Column"
7448 msgstr "&stulpelį"
7450 #: shdoclc.rc:105
7451 msgid "&Table"
7452 msgstr "&lentelę"
7454 #: shdoclc.rc:108
7455 msgid "&Cell Properties"
7456 msgstr "Lan&gelio savybės"
7458 #: shdoclc.rc:109
7459 msgid "&Table Properties"
7460 msgstr "&Lentelės savybės"
7462 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7463 msgid "Paste"
7464 msgstr "Į&dėti"
7466 #: shdoclc.rc:118
7467 msgid "&Print"
7468 msgstr "&Spausdinti"
7470 #: shdoclc.rc:125
7471 msgid "Open in &New Window"
7472 msgstr "Atverti &naujame lange"
7474 #: shdoclc.rc:129
7475 msgid "Cut"
7476 msgstr "&Iškirpti"
7478 #: shdoclc.rc:152
7479 msgid "&Save Video As..."
7480 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7482 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7483 msgid "Play"
7484 msgstr "Leisti"
7486 #: shdoclc.rc:189
7487 msgid "Rewind"
7488 msgstr "Perleisti"
7490 #: shdoclc.rc:196
7491 msgid "Trace Tags"
7492 msgstr "Sekti gaires"
7494 #: shdoclc.rc:197
7495 msgid "Resource Failures"
7496 msgstr "Išteklių klaidos"
7498 #: shdoclc.rc:198
7499 msgid "Dump Tracking Info"
7500 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7502 #: shdoclc.rc:199
7503 msgid "Debug Break"
7504 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7506 #: shdoclc.rc:200
7507 msgid "Debug View"
7508 msgstr "Derinimo rodinys"
7510 #: shdoclc.rc:201
7511 msgid "Dump Tree"
7512 msgstr "Parodyti medį"
7514 #: shdoclc.rc:202
7515 msgid "Dump Lines"
7516 msgstr "Parodyti eilutes"
7518 #: shdoclc.rc:203
7519 msgid "Dump DisplayTree"
7520 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7522 #: shdoclc.rc:204
7523 msgid "Dump FormatCaches"
7524 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7526 #: shdoclc.rc:205
7527 msgid "Dump LayoutRects"
7528 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7530 #: shdoclc.rc:206
7531 msgid "Memory Monitor"
7532 msgstr "Atminties monitorius"
7534 #: shdoclc.rc:207
7535 msgid "Performance Meters"
7536 msgstr "Našumo skaitikliai"
7538 #: shdoclc.rc:208
7539 msgid "Save HTML"
7540 msgstr "Išsaugoti HTML"
7542 #: shdoclc.rc:210
7543 msgid "&Browse View"
7544 msgstr "&Naršyti rodinį"
7546 #: shdoclc.rc:211
7547 msgid "&Edit View"
7548 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7550 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7551 msgid "Scroll Here"
7552 msgstr "Slinkti čia"
7554 #: shdoclc.rc:218
7555 msgid "Top"
7556 msgstr "Viršus"
7558 #: shdoclc.rc:219
7559 msgid "Bottom"
7560 msgstr "Apačia"
7562 #: shdoclc.rc:221
7563 msgid "Page Up"
7564 msgstr "Ankstesnis lapas"
7566 #: shdoclc.rc:222
7567 msgid "Page Down"
7568 msgstr "Tolesnis lapas"
7570 #: shdoclc.rc:224
7571 msgid "Scroll Up"
7572 msgstr "Slinkti aukštyn"
7574 #: shdoclc.rc:225
7575 msgid "Scroll Down"
7576 msgstr "Slinkti žemyn"
7578 #: shdoclc.rc:232
7579 msgid "Left Edge"
7580 msgstr "Kairysis kraštas"
7582 #: shdoclc.rc:233
7583 msgid "Right Edge"
7584 msgstr "Dešinysis kraštas"
7586 #: shdoclc.rc:235
7587 msgid "Page Left"
7588 msgstr "Kairysis lapas"
7590 #: shdoclc.rc:236
7591 msgid "Page Right"
7592 msgstr "Dešinysis lapas"
7594 #: shdoclc.rc:238
7595 msgid "Scroll Left"
7596 msgstr "Slinkti kairėn"
7598 #: shdoclc.rc:239
7599 msgid "Scroll Right"
7600 msgstr "Slinkti dešinėn"
7602 #: shdoclc.rc:25
7603 msgid "Wine Internet Explorer"
7604 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7606 #: shdoclc.rc:30
7607 msgid "&w&bPage &p"
7608 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7610 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7611 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7612 msgid "Lar&ge Icons"
7613 msgstr "&Didelės piktogramos"
7615 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7616 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7617 msgid "S&mall Icons"
7618 msgstr "&Mažos piktogramos"
7620 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7621 msgid "&List"
7622 msgstr "&Sąrašas"
7624 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7625 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7626 msgid "&Details"
7627 msgstr "&Išsamus"
7629 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7630 msgid "Arrange &Icons"
7631 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7633 #: shell32.rc:50
7634 msgid "By &Name"
7635 msgstr "Pagal &vardą"
7637 #: shell32.rc:51
7638 msgid "By &Type"
7639 msgstr "Pagal &tipą"
7641 #: shell32.rc:52
7642 msgid "By &Size"
7643 msgstr "Pagal d&ydį"
7645 #: shell32.rc:53
7646 msgid "By &Date"
7647 msgstr "Pagal &datą"
7649 #: shell32.rc:55
7650 msgid "&Auto Arrange"
7651 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7653 #: shell32.rc:57
7654 msgid "Line up Icons"
7655 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7657 #: shell32.rc:62
7658 msgid "Paste as Link"
7659 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7661 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7662 msgid "New"
7663 msgstr "Naujas"
7665 #: shell32.rc:66
7666 msgid "New &Folder"
7667 msgstr "Naujas &aplankas"
7669 #: shell32.rc:67
7670 msgid "New &Link"
7671 msgstr "Nauja &nuoroda"
7673 #: shell32.rc:71
7674 msgid "Properties"
7675 msgstr "Savybės"
7677 #: shell32.rc:82
7678 msgctxt "recycle bin"
7679 msgid "&Restore"
7680 msgstr "&Atkurti"
7682 #: shell32.rc:83
7683 msgid "&Erase"
7684 msgstr "&Išvalyti"
7686 #: shell32.rc:95
7687 msgid "E&xplore"
7688 msgstr "Naršy&ti"
7690 #: shell32.rc:98
7691 msgid "C&ut"
7692 msgstr "&Iškirpti"
7694 #: shell32.rc:101
7695 msgid "Create &Link"
7696 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7698 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7699 msgid "&Rename"
7700 msgstr "&Pervadinti"
7702 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7703 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7704 msgid "E&xit"
7705 msgstr "Iš&eiti"
7707 #: shell32.rc:127
7708 msgid "&About Control Panel"
7709 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7711 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7712 msgid "Browse for Folder"
7713 msgstr "Parinkti aplanką"
7715 #: shell32.rc:290
7716 msgid "Folder:"
7717 msgstr "Aplankas:"
7719 #: shell32.rc:296
7720 msgid "&Make New Folder"
7721 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7723 #: shell32.rc:303
7724 msgid "Message"
7725 msgstr "Pranešimas"
7727 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7728 msgid "&Yes"
7729 msgstr "&Taip"
7731 #: shell32.rc:307
7732 msgid "Yes to &all"
7733 msgstr "Taip &visiems"
7735 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7736 msgid "&No"
7737 msgstr "&Ne"
7739 #: shell32.rc:316
7740 msgid "About %s"
7741 msgstr "Apie %s"
7743 #: shell32.rc:320
7744 msgid "Wine &license"
7745 msgstr "Wine &licencija"
7747 #: shell32.rc:325
7748 msgid "Running on %s"
7749 msgstr "Paleista su %s"
7751 #: shell32.rc:326
7752 msgid "Wine was brought to you by:"
7753 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7755 #: shell32.rc:334
7756 msgid ""
7757 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7758 "will open it for you."
7759 msgstr ""
7760 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7761 "Wine jums jį atvers."
7763 #: shell32.rc:335
7764 msgid "&Open:"
7765 msgstr "&Atverti:"
7767 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7768 #: winefile.rc:132
7769 msgid "&Browse..."
7770 msgstr "&Parinkti..."
7772 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7773 msgid "Size"
7774 msgstr "Dydis"
7776 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7777 msgid "Type"
7778 msgstr "Tipas"
7780 #: shell32.rc:137
7781 msgid "Modified"
7782 msgstr "Modifikuotas"
7784 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7785 msgid "Attributes"
7786 msgstr "Požymiai"
7788 #: shell32.rc:140
7789 msgid "Size available"
7790 msgstr "Prieinamas dydis"
7792 #: shell32.rc:142
7793 msgid "Comments"
7794 msgstr "Komentarai"
7796 #: shell32.rc:143
7797 msgid "Owner"
7798 msgstr "Savininkas"
7800 #: shell32.rc:144
7801 msgid "Group"
7802 msgstr "Grupė"
7804 #: shell32.rc:145
7805 msgid "Original location"
7806 msgstr "Originali vieta"
7808 #: shell32.rc:146
7809 msgid "Date deleted"
7810 msgstr "Pašalinimo data"
7812 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7813 msgctxt "display name"
7814 msgid "Desktop"
7815 msgstr "Darbalaukis"
7817 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7818 msgid "My Computer"
7819 msgstr "Kompiuteris"
7821 #: shell32.rc:156
7822 msgid "Control Panel"
7823 msgstr "Valdymo skydelis"
7825 #: shell32.rc:163
7826 msgid "Select"
7827 msgstr "Iš&rinkti"
7829 #: shell32.rc:186
7830 msgid "Restart"
7831 msgstr "Paleisti iš naujo"
7833 #: shell32.rc:187
7834 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7835 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7837 #: shell32.rc:188
7838 msgid "Shutdown"
7839 msgstr "Stabdyti"
7841 #: shell32.rc:189
7842 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7843 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7845 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7846 msgid "Programs"
7847 msgstr "Programos"
7849 #: shell32.rc:201
7850 msgid "My Documents"
7851 msgstr "Dokumentai"
7853 #: shell32.rc:202
7854 msgid "Favorites"
7855 msgstr "Adresynas"
7857 #: shell32.rc:203
7858 msgid "StartUp"
7859 msgstr "Paleidimas"
7861 #: shell32.rc:204
7862 msgid "Start Menu"
7863 msgstr "Pradžios meniu"
7865 #: shell32.rc:205
7866 msgid "My Music"
7867 msgstr "Muzika"
7869 #: shell32.rc:206
7870 msgid "My Videos"
7871 msgstr "Vaizdai"
7873 #: shell32.rc:207
7874 msgctxt "directory"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Darbalaukis"
7878 #: shell32.rc:208
7879 msgid "NetHood"
7880 msgstr "Tinkle"
7882 #: shell32.rc:209
7883 msgid "Templates"
7884 msgstr "Šablonai"
7886 #: shell32.rc:210
7887 msgid "PrintHood"
7888 msgstr "Spausdintuvai"
7890 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7891 msgid "History"
7892 msgstr "Istorija"
7894 #: shell32.rc:212
7895 msgid "Program Files"
7896 msgstr "Programų failai"
7898 #: shell32.rc:214
7899 msgid "My Pictures"
7900 msgstr "Paveikslai"
7902 #: shell32.rc:215
7903 msgid "Common Files"
7904 msgstr "Bendrieji failai"
7906 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7907 msgid "Documents"
7908 msgstr "Dokumentai"
7910 #: shell32.rc:217
7911 msgid "Administrative Tools"
7912 msgstr "Administravimo įrankiai"
7914 #: shell32.rc:218
7915 msgid "Music"
7916 msgstr "Muzika"
7918 #: shell32.rc:219
7919 msgid "Pictures"
7920 msgstr "Paveikslai"
7922 #: shell32.rc:220
7923 msgid "Videos"
7924 msgstr "Vaizdai"
7926 #: shell32.rc:213
7927 msgid "Program Files (x86)"
7928 msgstr "Programų failai (x86)"
7930 #: shell32.rc:221
7931 msgid "Contacts"
7932 msgstr "Kontaktai"
7934 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7935 msgid "Links"
7936 msgstr "Saitai"
7938 #: shell32.rc:223
7939 msgid "Slide Shows"
7940 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7942 #: shell32.rc:224
7943 msgid "Playlists"
7944 msgstr "Grojaraščiai"
7946 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7947 msgid "Status"
7948 msgstr "Būsena"
7950 #: shell32.rc:149
7951 msgid "Location"
7952 msgstr "Vieta"
7954 #: shell32.rc:150
7955 msgid "Model"
7956 msgstr "Modelis"
7958 #: shell32.rc:225
7959 msgid "Sample Music"
7960 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7962 #: shell32.rc:226
7963 msgid "Sample Pictures"
7964 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7966 #: shell32.rc:227
7967 msgid "Sample Playlists"
7968 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7970 #: shell32.rc:228
7971 msgid "Sample Videos"
7972 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7974 #: shell32.rc:229
7975 msgid "Saved Games"
7976 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7978 #: shell32.rc:230
7979 msgid "Searches"
7980 msgstr "Paieškos"
7982 #: shell32.rc:231
7983 msgid "Users"
7984 msgstr "Naudotojai"
7986 #: shell32.rc:233
7987 msgid "Downloads"
7988 msgstr "Atsiuntimai"
7990 #: shell32.rc:166
7991 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7992 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7994 #: shell32.rc:167
7995 msgid "Error during creation of a new folder"
7996 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7998 #: shell32.rc:168
7999 msgid "Confirm file deletion"
8000 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8002 #: shell32.rc:169
8003 msgid "Confirm folder deletion"
8004 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8006 #: shell32.rc:170
8007 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8008 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8010 #: shell32.rc:171
8011 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8012 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8014 #: shell32.rc:178
8015 msgid "Confirm file overwrite"
8016 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8018 #: shell32.rc:177
8019 msgid ""
8020 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8021 "\n"
8022 "Do you want to replace it?"
8023 msgstr ""
8024 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8025 "\n"
8026 "Ar norite jį pakeisti?"
8028 #: shell32.rc:172
8029 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8030 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8032 #: shell32.rc:174
8033 msgid ""
8034 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8035 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8037 #: shell32.rc:173
8038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8039 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8041 #: shell32.rc:175
8042 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8043 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8045 #: shell32.rc:176
8046 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8047 msgstr ""
8048 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8049 "vietoj šiukšlinės?"
8051 #: shell32.rc:183
8052 msgid ""
8053 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8054 "\n"
8055 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8056 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8057 "the folder?"
8058 msgstr ""
8059 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8060 "\n"
8061 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8062 "failai\n"
8063 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8064 "kopijuoti\n"
8065 "šį aplanką?"
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Naujas aplankas"
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8079 #: shell32.rc:193
8080 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8083 #: shell32.rc:195
8084 msgid "Executable files (*.exe)"
8085 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8087 #: shell32.rc:241
8088 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8089 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8091 #: shell32.rc:243
8092 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8093 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8095 #: shell32.rc:244
8096 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8097 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8099 #: shell32.rc:245
8100 msgid "Confirm deletion"
8101 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8103 #: shell32.rc:246
8104 msgid ""
8105 "A file already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8110 "\n"
8111 "Ar norite jį pakeisti?"
8113 #: shell32.rc:247
8114 msgid ""
8115 "A folder already exists at the path %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8120 "\n"
8121 "Ar norite jį pakeisti?"
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "Confirm overwrite"
8125 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8127 #: shell32.rc:265
8128 msgid ""
8129 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8130 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8131 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8132 "any later version.\n"
8133 "\n"
8134 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8137 "details.\n"
8138 "\n"
8139 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8140 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8141 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgstr ""
8143 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8144 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8145 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8146 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8147 "\n"
8148 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8149 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8150 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8151 "\n"
8152 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8153 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8154 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8156 #: shell32.rc:253
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Wine licencija"
8160 #: shell32.rc:155
8161 msgid "Trash"
8162 msgstr "Šiukšlinė"
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8165 msgid "Error"
8166 msgstr "Klaida"
8168 #: shlwapi.rc:40
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8172 #: shlwapi.rc:27
8173 msgid "%d bytes"
8174 msgstr "%d baitai"
8176 #: shlwapi.rc:28
8177 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgid " hr"
8179 msgstr " val."
8181 #: shlwapi.rc:29
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgid " min"
8184 msgstr " min."
8186 #: shlwapi.rc:30
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8188 msgid " sec"
8189 msgstr " sek."
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 msgctxt "window"
8193 msgid "&Restore"
8194 msgstr "&Atkurti"
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 msgid "&Move"
8198 msgstr "Pe&rkelti"
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 msgid "&Size"
8202 msgstr "D&ydis"
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgid "Mi&nimize"
8206 msgstr "Su&skleisti"
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "Ma&ximize"
8210 msgstr "Pa&didinti"
8212 #: user32.rc:33
8213 msgid "&Close\tAlt+F4"
8214 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8216 #: user32.rc:35
8217 msgid "&About Wine"
8218 msgstr "Apie &Wine"
8220 #: user32.rc:46
8221 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8222 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8224 #: user32.rc:48
8225 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8226 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8228 #: user32.rc:79
8229 msgid "&Abort"
8230 msgstr "Nut&raukti"
8232 #: user32.rc:80
8233 msgid "&Retry"
8234 msgstr "&Pakartoti"
8236 #: user32.rc:81
8237 msgid "&Ignore"
8238 msgstr "N&epaisyti"
8240 #: user32.rc:84
8241 msgid "&Try Again"
8242 msgstr "&Mėginti vėl"
8244 #: user32.rc:85
8245 msgid "&Continue"
8246 msgstr "Tę&sti"
8248 #: user32.rc:91
8249 msgid "Select Window"
8250 msgstr "Išrinkti langą"
8252 #: user32.rc:69
8253 msgid "&More Windows..."
8254 msgstr "&Daugiau langų..."
8256 #: wineps.rc:28
8257 msgid "Paper Si&ze:"
8258 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8260 #: wineps.rc:36
8261 msgid "Duplex:"
8262 msgstr "Dvigubas:"
8264 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8265 msgid "Realm"
8266 msgstr "Sritis"
8268 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8269 msgid "&Save this password (insecure)"
8270 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8272 #: wininet.rc:54
8273 msgid "Authentication Required"
8274 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8276 #: wininet.rc:58
8277 msgid "Server"
8278 msgstr "Serveris"
8280 #: wininet.rc:74
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8284 #: wininet.rc:77
8285 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8286 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8288 #: wininet.rc:79
8289 msgid "Do you want to continue anyway?"
8290 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8292 #: wininet.rc:25
8293 msgid "LAN Connection"
8294 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8296 #: wininet.rc:26
8297 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8298 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8300 #: wininet.rc:27
8301 msgid "The date on the certificate is invalid."
8302 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8304 #: wininet.rc:28
8305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8306 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8308 #: wininet.rc:29
8309 msgid ""
8310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8311 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8313 #: winmm.rc:28
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8317 #: winmm.rc:29
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8321 #: winmm.rc:30
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 msgstr ""
8324 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8325 "rėžius."
8327 #: winmm.rc:31
8328 msgid "The driver was not enabled."
8329 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8331 #: winmm.rc:32
8332 msgid ""
8333 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8334 "again."
8335 msgstr ""
8336 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8337 "mėginkite vėl."
8339 #: winmm.rc:33
8340 msgid "The specified device handle is invalid."
8341 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8343 #: winmm.rc:34
8344 msgid "There is no driver installed on your system!"
8345 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8347 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8348 msgid ""
8349 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8350 "increase available memory, and then try again."
8351 msgstr ""
8352 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8353 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8355 #: winmm.rc:36
8356 msgid ""
8357 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8358 "which functions and messages the driver supports."
8359 msgstr ""
8360 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8361 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8363 #: winmm.rc:37
8364 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8365 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8367 #: winmm.rc:38
8368 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8369 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8371 #: winmm.rc:39
8372 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8373 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8375 #: winmm.rc:42
8376 msgid ""
8377 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8378 "Capabilities function to determine the supported formats."
8379 msgstr ""
8380 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8381 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8383 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8384 msgid ""
8385 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8386 "device, or wait until the data is finished playing."
8387 msgstr ""
8388 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8389 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8391 #: winmm.rc:44
8392 msgid ""
8393 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8394 "header, and then try again."
8395 msgstr ""
8396 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8397 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8399 #: winmm.rc:45
8400 msgid ""
8401 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8402 "and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8405 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8407 #: winmm.rc:48
8408 msgid ""
8409 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8410 "header, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8413 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8415 #: winmm.rc:50
8416 msgid ""
8417 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8418 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8419 msgstr ""
8420 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8421 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8423 #: winmm.rc:51
8424 msgid ""
8425 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8426 "transmitted, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8429 "ir mėginkite vėl."
8431 #: winmm.rc:52
8432 msgid ""
8433 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8434 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8435 msgstr ""
8436 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8437 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8439 #: winmm.rc:53
8440 msgid ""
8441 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8442 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8445 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8447 #: winmm.rc:56
8448 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8449 msgstr ""
8450 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8451 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8453 #: winmm.rc:57
8454 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8455 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8457 #: winmm.rc:58
8458 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8459 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8461 #: winmm.rc:59
8462 msgid ""
8463 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8464 "or contact the device manufacturer."
8465 msgstr ""
8466 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8467 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8469 #: winmm.rc:60
8470 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8471 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8473 #: winmm.rc:62
8474 msgid ""
8475 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8476 "unique alias."
8477 msgstr ""
8478 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8479 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8481 #: winmm.rc:63
8482 msgid ""
8483 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8484 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8486 #: winmm.rc:64
8487 msgid "No command was specified."
8488 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8490 #: winmm.rc:65
8491 msgid ""
8492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8493 "size of the buffer."
8494 msgstr ""
8495 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8497 #: winmm.rc:66
8498 msgid ""
8499 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8500 "one."
8501 msgstr ""
8502 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8503 "nurodyti."
8505 #: winmm.rc:67
8506 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8507 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8509 #: winmm.rc:68
8510 msgid ""
8511 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8512 "manufacturer about obtaining a new driver."
8513 msgstr ""
8514 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8515 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8517 #: winmm.rc:69
8518 msgid ""
8519 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8520 "manufacturer about obtaining a new driver."
8521 msgstr ""
8522 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8523 "naujos tvarkyklės gavimo."
8525 #: winmm.rc:70
8526 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8527 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8529 #: winmm.rc:71
8530 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8531 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8533 #: winmm.rc:72
8534 msgid ""
8535 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8536 msgstr ""
8537 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8538 "teisingi."
8540 #: winmm.rc:73
8541 msgid "The device driver is not ready."
8542 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8544 #: winmm.rc:74
8545 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8546 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8548 #: winmm.rc:75
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8551 "access error."
8552 msgstr ""
8553 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8554 "klaidos."
8556 #: winmm.rc:76
8557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8558 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8560 #: winmm.rc:77
8561 msgid ""
8562 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8563 "separately to determine which devices caused the error."
8564 msgstr ""
8565 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8566 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8568 #: winmm.rc:78
8569 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8570 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8572 #: winmm.rc:79
8573 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8574 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8576 #: winmm.rc:80
8577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8578 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8580 #: winmm.rc:81
8581 msgid ""
8582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8583 "still connected to the network."
8584 msgstr ""
8585 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8586 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8588 #: winmm.rc:82
8589 msgid ""
8590 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8591 "device name is spelled correctly."
8592 msgstr ""
8593 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8594 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8596 #: winmm.rc:83
8597 msgid ""
8598 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8599 "again."
8600 msgstr ""
8601 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8602 "vėl."
8604 #: winmm.rc:84
8605 msgid ""
8606 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8607 "alias."
8608 msgstr ""
8609 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8610 "unikalų alternatyvų vardą."
8612 #: winmm.rc:85
8613 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8614 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8616 #: winmm.rc:86
8617 msgid ""
8618 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8619 "parameter with each 'open' command."
8620 msgstr ""
8621 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8622 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8624 #: winmm.rc:87
8625 msgid ""
8626 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8627 "Please supply one."
8628 msgstr ""
8629 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8630 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8632 #: winmm.rc:88
8633 msgid ""
8634 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8635 "documentation for valid formats."
8636 msgstr ""
8637 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8638 "tinkamiems formatams rasti."
8640 #: winmm.rc:89
8641 msgid ""
8642 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8643 "supply one."
8644 msgstr ""
8645 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8646 "jas pateikti."
8648 #: winmm.rc:90
8649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8650 msgstr ""
8651 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8653 #: winmm.rc:91
8654 msgid ""
8655 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8656 "may be corrupt, or not in the correct format."
8657 msgstr ""
8658 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8659 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8661 #: winmm.rc:92
8662 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8663 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8665 #: winmm.rc:93
8666 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8667 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8669 #: winmm.rc:94
8670 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8671 msgstr ""
8672 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8674 #: winmm.rc:95
8675 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8676 msgstr ""
8677 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8679 #: winmm.rc:96
8680 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8681 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8683 #: winmm.rc:97
8684 msgid ""
8685 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8686 "sequence, and then try again."
8687 msgstr ""
8688 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8689 "mėginkite vėl."
8691 #: winmm.rc:98
8692 msgid ""
8693 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8694 "the device is closed, and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8697 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8699 #: winmm.rc:99
8700 msgid ""
8701 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8702 "characters, followed by a period and an extension."
8703 msgstr ""
8704 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8705 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8707 #: winmm.rc:100
8708 msgid ""
8709 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8710 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8712 #: winmm.rc:101
8713 msgid ""
8714 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8715 "in Control Panel to install the device."
8716 msgstr ""
8717 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8718 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8720 #: winmm.rc:102
8721 msgid ""
8722 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8723 "restarting your computer."
8724 msgstr ""
8725 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8726 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8728 #: winmm.rc:103
8729 msgid ""
8730 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8731 "cannot change directories."
8732 msgstr ""
8733 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8734 "pakeisti katalogų."
8736 #: winmm.rc:104
8737 msgid ""
8738 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8739 "change drives."
8740 msgstr ""
8741 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8742 "pakeisti diskų."
8744 #: winmm.rc:105
8745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8746 msgstr ""
8747 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8748 "simboliai."
8750 #: winmm.rc:106
8751 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8752 msgstr ""
8753 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8754 "simboliai."
8756 #: winmm.rc:107
8757 msgid ""
8758 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8759 msgstr ""
8760 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8761 "pateikti."
8763 #: winmm.rc:108
8764 msgid ""
8765 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8766 "until a wave device is free, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8769 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8771 #: winmm.rc:109
8772 msgid ""
8773 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8774 "until the device is free, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8777 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8779 #: winmm.rc:110
8780 msgid ""
8781 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8782 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8785 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8787 #: winmm.rc:111
8788 msgid ""
8789 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8790 "until the device is free, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8793 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8795 #: winmm.rc:112
8796 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8797 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8799 #: winmm.rc:113
8800 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8801 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8803 #: winmm.rc:114
8804 msgid ""
8805 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8806 "the Drivers option to install the wave device."
8807 msgstr ""
8808 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8809 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8811 #: winmm.rc:115
8812 msgid ""
8813 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8814 "format."
8815 msgstr ""
8816 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8818 #: winmm.rc:116
8819 msgid ""
8820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8822 msgstr ""
8823 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8824 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8826 #: winmm.rc:117
8827 msgid ""
8828 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8829 "format."
8830 msgstr ""
8831 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8832 "formato."
8834 #: winmm.rc:122
8835 msgid ""
8836 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8837 "You can't use them together."
8838 msgstr ""
8839 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8840 "naudoti kartu."
8842 #: winmm.rc:124
8843 msgid ""
8844 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8845 "again."
8846 msgstr ""
8847 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8848 "mėginkite vėl."
8850 #: winmm.rc:127
8851 msgid ""
8852 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8853 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8854 msgstr ""
8855 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8856 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8858 #: winmm.rc:125
8859 msgid ""
8860 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8861 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8862 "setup."
8863 msgstr ""
8864 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8865 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8866 "konfigūracijai redaguoti."
8868 #: winmm.rc:126
8869 msgid "An error occurred with the specified port."
8870 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8872 #: winmm.rc:129
8873 msgid ""
8874 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8875 "these applications; then, try again."
8876 msgstr ""
8877 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8878 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8880 #: winmm.rc:128
8881 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8882 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8884 #: winmm.rc:123
8885 msgid ""
8886 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8887 "Control Panel to install a MIDI driver."
8888 msgstr ""
8889 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8890 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8892 #: winmm.rc:118
8893 msgid "There is no display window."
8894 msgstr "Nėra rodymo lango."
8896 #: winmm.rc:119
8897 msgid "Could not create or use window."
8898 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8900 #: winmm.rc:120
8901 msgid ""
8902 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8903 "check your disk or network connection."
8904 msgstr ""
8905 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8906 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8908 #: winmm.rc:121
8909 msgid ""
8910 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8911 "are still connected to the network."
8912 msgstr ""
8913 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8914 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8916 #: winspool.rc:34
8917 msgid "Print to File"
8918 msgstr "Spausdinti į failą"
8920 #: winspool.rc:37
8921 msgid "&Output File Name:"
8922 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8924 #: winspool.rc:28
8925 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8926 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8928 #: winspool.rc:29
8929 msgid "Unable to create the output file."
8930 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8932 #: wldap32.rc:27
8933 msgid "Success"
8934 msgstr "Sėkmė"
8936 #: wldap32.rc:28
8937 msgid "Operations Error"
8938 msgstr "Operacijų klaida"
8940 #: wldap32.rc:29
8941 msgid "Protocol Error"
8942 msgstr "Protokolo klaida"
8944 #: wldap32.rc:30
8945 msgid "Time Limit Exceeded"
8946 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8948 #: wldap32.rc:31
8949 msgid "Size Limit Exceeded"
8950 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8952 #: wldap32.rc:32
8953 msgid "Compare False"
8954 msgstr "Nelygu"
8956 #: wldap32.rc:33
8957 msgid "Compare True"
8958 msgstr "Lygu"
8960 #: wldap32.rc:34
8961 msgid "Authentication Method Not Supported"
8962 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8964 #: wldap32.rc:35
8965 msgid "Strong Authentication Required"
8966 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8968 #: wldap32.rc:36
8969 msgid "Referral (v2)"
8970 msgstr "Perdavimas (v2)"
8972 #: wldap32.rc:37
8973 msgid "Referral"
8974 msgstr "Perdavimas"
8976 #: wldap32.rc:38
8977 msgid "Administration Limit Exceeded"
8978 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8980 #: wldap32.rc:39
8981 msgid "Unavailable Critical Extension"
8982 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8984 #: wldap32.rc:40
8985 msgid "Confidentiality Required"
8986 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8988 #: wldap32.rc:43
8989 msgid "No Such Attribute"
8990 msgstr "Nėra tokio atributo"
8992 #: wldap32.rc:44
8993 msgid "Undefined Type"
8994 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8996 #: wldap32.rc:45
8997 msgid "Inappropriate Matching"
8998 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9000 #: wldap32.rc:46
9001 msgid "Constraint Violation"
9002 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9004 #: wldap32.rc:47
9005 msgid "Attribute Or Value Exists"
9006 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9008 #: wldap32.rc:48
9009 msgid "Invalid Syntax"
9010 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9012 #: wldap32.rc:59
9013 msgid "No Such Object"
9014 msgstr "Nėra tokio objekto"
9016 #: wldap32.rc:60
9017 msgid "Alias Problem"
9018 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9020 #: wldap32.rc:61
9021 msgid "Invalid DN Syntax"
9022 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9024 #: wldap32.rc:62
9025 msgid "Is Leaf"
9026 msgstr "Objektas yra lapas"
9028 #: wldap32.rc:63
9029 msgid "Alias Dereference Problem"
9030 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9032 #: wldap32.rc:75
9033 msgid "Inappropriate Authentication"
9034 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9036 #: wldap32.rc:76
9037 msgid "Invalid Credentials"
9038 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9040 #: wldap32.rc:77
9041 msgid "Insufficient Rights"
9042 msgstr "Nepakanka teisių"
9044 #: wldap32.rc:78
9045 msgid "Busy"
9046 msgstr "Užimtas"
9048 #: wldap32.rc:79
9049 msgid "Unavailable"
9050 msgstr "Nepasiekiamas"
9052 #: wldap32.rc:80
9053 msgid "Unwilling To Perform"
9054 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9056 #: wldap32.rc:81
9057 msgid "Loop Detected"
9058 msgstr "Aptiktas ciklas"
9060 #: wldap32.rc:87
9061 msgid "Sort Control Missing"
9062 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9064 #: wldap32.rc:88
9065 msgid "Index range error"
9066 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9068 #: wldap32.rc:91
9069 msgid "Naming Violation"
9070 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9072 #: wldap32.rc:92
9073 msgid "Object Class Violation"
9074 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9076 #: wldap32.rc:93
9077 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9078 msgstr "Leistina tik su lapu"
9080 #: wldap32.rc:94
9081 msgid "Not allowed on RDN"
9082 msgstr "Neleistina su RDN"
9084 #: wldap32.rc:95
9085 msgid "Already Exists"
9086 msgstr "Jau yra"
9088 #: wldap32.rc:96
9089 msgid "No Object Class Mods"
9090 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9092 #: wldap32.rc:97
9093 msgid "Results Too Large"
9094 msgstr "Rezultatai per dideli"
9096 #: wldap32.rc:98
9097 msgid "Affects Multiple DSAs"
9098 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9100 #: wldap32.rc:107
9101 msgid "Other"
9102 msgstr "Kita"
9104 #: wldap32.rc:108
9105 msgid "Server Down"
9106 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9108 #: wldap32.rc:109
9109 msgid "Local Error"
9110 msgstr "Vietinė klaida"
9112 #: wldap32.rc:110
9113 msgid "Encoding Error"
9114 msgstr "Kodavimo klaida"
9116 #: wldap32.rc:111
9117 msgid "Decoding Error"
9118 msgstr "Dekodavimo klaida"
9120 #: wldap32.rc:112
9121 msgid "Timeout"
9122 msgstr "Baigėsi laikas"
9124 #: wldap32.rc:113
9125 msgid "Auth Unknown"
9126 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9128 #: wldap32.rc:114
9129 msgid "Filter Error"
9130 msgstr "Filtro klaida"
9132 #: wldap32.rc:115
9133 msgid "User Cancelled"
9134 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9136 #: wldap32.rc:116
9137 msgid "Parameter Error"
9138 msgstr "Parametro klaida"
9140 #: wldap32.rc:117
9141 msgid "No Memory"
9142 msgstr "Trūksta atminties"
9144 #: wldap32.rc:118
9145 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9146 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9148 #: wldap32.rc:119
9149 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9150 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9152 #: wldap32.rc:120
9153 msgid "Specified control was not found in message"
9154 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9156 #: wldap32.rc:121
9157 msgid "No result present in message"
9158 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9160 #: wldap32.rc:122
9161 msgid "More results returned"
9162 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9164 #: wldap32.rc:123
9165 msgid "Loop while handling referrals"
9166 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9168 #: wldap32.rc:124
9169 msgid "Referral hop limit exceeded"
9170 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9172 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9173 msgid ""
9174 "Not Yet Implemented\n"
9175 "\n"
9176 msgstr ""
9177 "Dar nerealizuota\n"
9178 "\n"
9180 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9181 msgid "%1: File Not Found\n"
9182 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9184 #: attrib.rc:47
9185 msgid ""
9186 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9187 "\n"
9188 "Syntax:\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9190 "       [/S [/D]]\n"
9191 "\n"
9192 "Where:\n"
9193 "\n"
9194 "  +   Sets an attribute.\n"
9195 "  -   Clears an attribute.\n"
9196 "  R   Read-only file attribute.\n"
9197 "  A   Archive file attribute.\n"
9198 "  S   System file attribute.\n"
9199 "  H   Hidden file attribute.\n"
9200 "  [drive:][path][filename]\n"
9201 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9202 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9203 "  /D  Processes folders as well.\n"
9204 msgstr ""
9205 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9206 "\n"
9207 "Sintaksė:\n"
9208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9209 "       [/S [/D]]\n"
9210 "\n"
9211 "Kur:\n"
9212 "\n"
9213 "  +   Nustato atributą.\n"
9214 "  -   Išvalo atributą.\n"
9215 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9216 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9217 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9218 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9219 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9220 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9221 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9222 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9224 #: clock.rc:29
9225 msgid "Ana&log"
9226 msgstr "Ana&loginis"
9228 #: clock.rc:30
9229 msgid "Digi&tal"
9230 msgstr "Skai&tmeninis"
9232 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9233 msgid "&Font..."
9234 msgstr "Š&riftas..."
9236 #: clock.rc:34
9237 msgid "&Without Titlebar"
9238 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9240 #: clock.rc:36
9241 msgid "&Seconds"
9242 msgstr "S&ekundės"
9244 #: clock.rc:37
9245 msgid "&Date"
9246 msgstr "&Data"
9248 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9249 msgid "&Always on Top"
9250 msgstr "&Visada viršuje"
9252 #: clock.rc:42
9253 msgid "&About Clock"
9254 msgstr "&Apie laikrodį"
9256 #: clock.rc:48
9257 msgid "Clock"
9258 msgstr "Laikrodis"
9260 #: cmd.rc:37
9261 msgid ""
9262 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9263 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9264 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9265 "called procedure.\n"
9266 "\n"
9267 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9268 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9269 msgstr ""
9270 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9271 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9272 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9273 "kviečiamai procedūrai.\n"
9274 "\n"
9275 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9276 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9278 #: cmd.rc:40
9279 msgid ""
9280 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9281 "default directory.\n"
9282 msgstr ""
9283 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9284 "numatytą katalogą.\n"
9286 #: cmd.rc:41
9287 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9288 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9290 #: cmd.rc:43
9291 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9292 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9294 #: cmd.rc:45
9295 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9296 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9298 #: cmd.rc:46
9299 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9300 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9302 #: cmd.rc:47
9303 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9304 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9306 #: cmd.rc:48
9307 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9308 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9310 #: cmd.rc:49
9311 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9312 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9314 #: cmd.rc:59
9315 msgid ""
9316 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9317 "\n"
9318 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9319 "on the terminal device before they are executed.\n"
9320 "\n"
9321 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9322 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9323 "preceding it with an @ sign.\n"
9324 msgstr ""
9325 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9326 "\n"
9327 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9328 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9329 "\n"
9330 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9331 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9332 "simbolį @.\n"
9334 #: cmd.rc:61
9335 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9338 #: cmd.rc:69
9339 msgid ""
9340 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9341 "\n"
9342 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9343 "\n"
9344 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9345 "not exist in wine's cmd.\n"
9346 msgstr ""
9347 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9348 "elementui.\n"
9349 "\n"
9350 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9351 "\n"
9352 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9353 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9355 #: cmd.rc:81
9356 msgid ""
9357 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9358 "batch file.\n"
9359 "\n"
9360 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9361 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9362 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9363 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9364 "label terminates the batch file execution.\n"
9365 "\n"
9366 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9367 msgstr ""
9368 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9369 "\n"
9370 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9371 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9372 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9373 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9374 "komandų failo vykdymą.\n"
9375 "\n"
9376 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9378 #: cmd.rc:84
9379 msgid ""
9380 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9381 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9382 msgstr ""
9383 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9384 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9386 #: cmd.rc:94
9387 msgid ""
9388 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9389 "\n"
9390 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9391 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9392 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9393 "\n"
9394 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9395 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9396 msgstr ""
9397 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9398 "\n"
9399 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9400 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9401 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9402 "\n"
9403 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9404 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9406 #: cmd.rc:100
9407 msgid ""
9408 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9409 "\n"
9410 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9411 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9412 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9413 msgstr ""
9414 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9415 "\n"
9416 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9417 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9418 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9420 #: cmd.rc:103
9421 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9422 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9424 #: cmd.rc:104
9425 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9426 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9428 #: cmd.rc:111
9429 msgid ""
9430 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9431 "\n"
9432 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9433 "subdirectories\n"
9434 "below the item are moved as well.\n"
9435 "\n"
9436 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9437 msgstr ""
9438 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9439 "\n"
9440 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9441 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9442 "\n"
9443 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9445 #: cmd.rc:122
9446 msgid ""
9447 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9448 "\n"
9449 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9450 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9451 "PATH command with the new value.\n"
9452 "\n"
9453 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9454 "variable, for example:\n"
9455 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9456 msgstr ""
9457 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9458 "\n"
9459 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9460 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9461 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9462 "\n"
9463 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9464 "pavyzdžiui:\n"
9465 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9467 #: cmd.rc:128
9468 msgid ""
9469 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9470 "\n"
9471 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9472 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9473 msgstr ""
9474 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9475 "\n"
9476 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9477 "perskaityti\n"
9478 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9480 #: cmd.rc:149
9481 msgid ""
9482 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9483 "\n"
9484 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9485 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9486 "\n"
9487 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9488 "\n"
9489 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9490 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9491 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9492 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9493 "\n"
9494 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9495 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9496 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9497 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9498 "\n"
9499 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9500 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9503 "\n"
9504 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9505 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9506 "\n"
9507 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9508 "\n"
9509 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9510 "(|)\n"
9511 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9512 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9513 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9514 "\n"
9515 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9516 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9517 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9518 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9519 "\n"
9520 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9521 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9522 "tekstas“.\n"
9524 #: cmd.rc:153
9525 msgid ""
9526 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9527 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9528 msgstr ""
9529 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9530 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9532 #: cmd.rc:156
9533 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9534 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9536 #: cmd.rc:157
9537 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9538 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9540 #: cmd.rc:159
9541 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9542 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9544 #: cmd.rc:160
9545 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9546 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9548 #: cmd.rc:193
9549 msgid ""
9550 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9551 "\n"
9552 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9553 "\n"
9554 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9555 "\n"
9556 "SET <variable>=<value>\n"
9557 "\n"
9558 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9559 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9560 "have embedded spaces.\n"
9561 "\n"
9562 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9563 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9564 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9565 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9566 msgstr ""
9567 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9568 "\n"
9569 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9570 "\n"
9571 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9572 "\n"
9573 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9574 "\n"
9575 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9576 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9577 "\n"
9578 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9579 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9580 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9581 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9583 #: cmd.rc:198
9584 msgid ""
9585 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9586 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9587 "if called from the command line.\n"
9588 msgstr ""
9589 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9590 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9591 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9593 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9594 msgid ""
9595 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9596 "with that suffix.\n"
9597 "Usage:\n"
9598 "start [options] program_filename [...]\n"
9599 "start [options] document_filename\n"
9600 "\n"
9601 "Options:\n"
9602 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9603 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9604 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9605 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9606 "code.\n"
9607 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9608 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9609 "/?           Display this help and exit.\n"
9610 msgstr ""
9611 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9612 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9613 "Naudojimas:\n"
9614 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9615 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9616 "\n"
9617 "Parametrai:\n"
9618 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9619 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9620 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9621 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9622 "išėjimo kodu.\n"
9623 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9624 "naršyklėje.\n"
9625 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9626 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9628 #: cmd.rc:200
9629 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9630 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9632 #: cmd.rc:202
9633 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9634 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9636 #: cmd.rc:206
9637 msgid ""
9638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9639 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9640 msgstr ""
9641 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9642 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9644 #: cmd.rc:215
9645 msgid ""
9646 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9647 "\n"
9648 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9649 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9650 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9651 "\n"
9652 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9653 msgstr ""
9654 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9655 "Galimos formos yra:\n"
9656 "\n"
9657 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9658 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9659 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9660 "\n"
9661 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9663 #: cmd.rc:218
9664 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9665 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9667 #: cmd.rc:220
9668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9669 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9671 #: cmd.rc:224
9672 msgid ""
9673 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9674 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9675 msgstr ""
9676 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9677 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9679 #: cmd.rc:232
9680 msgid ""
9681 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9682 "\n"
9683 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9684 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9685 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9686 "settings are restored.\n"
9687 msgstr ""
9688 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9689 "\n"
9690 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9691 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9692 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9694 #: cmd.rc:235
9695 msgid ""
9696 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9697 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9698 msgstr ""
9699 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9700 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9702 #: cmd.rc:237
9703 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9704 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9706 #: cmd.rc:245
9707 msgid ""
9708 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9711 "\n"
9712 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9713 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9714 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9715 "association, if any.\n"
9716 msgstr ""
9717 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9718 "\n"
9719 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9720 "\n"
9721 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9722 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9723 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9724 "yra.\n"
9726 #: cmd.rc:256
9727 msgid ""
9728 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9729 "\n"
9730 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9731 "\n"
9732 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9733 "currently defined.\n"
9734 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9735 "if any.\n"
9736 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9737 "associated to the specified file type.\n"
9738 msgstr ""
9739 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9740 "\n"
9741 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9742 "\n"
9743 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9744 "eilutės.\n"
9745 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9746 "jei yra.\n"
9747 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9748 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9750 #: cmd.rc:258
9751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9752 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9754 #: cmd.rc:262
9755 msgid ""
9756 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9757 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9758 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9759 msgstr ""
9760 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9761 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9762 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9764 #: cmd.rc:266
9765 msgid ""
9766 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9767 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9768 msgstr ""
9769 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9770 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9772 #: cmd.rc:304
9773 msgid ""
9774 "CMD built-in commands are:\n"
9775 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9776 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9777 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9778 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9779 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9780 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9781 "COPY\t\tCopy file\n"
9782 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9783 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9784 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9785 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9786 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9787 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9789 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9790 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9791 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9792 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9793 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9794 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9795 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9796 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9797 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9798 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9799 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9800 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9801 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9802 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9803 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9804 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9805 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9806 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9807 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9808 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9809 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9810 "\n"
9811 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9812 msgstr ""
9813 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9814 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9815 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9816 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9817 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9818 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9819 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9820 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9821 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9822 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9823 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9824 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9825 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9826 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9827 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9828 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9829 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9830 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9831 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9832 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9833 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9834 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9836 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9837 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9838 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9839 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9840 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9841 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9842 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9843 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9844 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9845 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9846 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9847 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9848 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9849 "\n"
9850 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9851 "gauti.\n"
9853 #: cmd.rc:306
9854 msgid "Are you sure?"
9855 msgstr "Ar tikrai?"
9857 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9858 msgctxt "Yes key"
9859 msgid "Y"
9860 msgstr "T"
9862 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9863 msgctxt "No key"
9864 msgid "N"
9865 msgstr "N"
9867 #: cmd.rc:309
9868 msgid "File association missing for extension %1\n"
9869 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9871 #: cmd.rc:310
9872 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9873 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9875 #: cmd.rc:311
9876 msgid "Overwrite %1?"
9877 msgstr "Perrašyti %1?"
9879 #: cmd.rc:312
9880 msgid "More..."
9881 msgstr "Daugiau..."
9883 #: cmd.rc:313
9884 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9885 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9887 #: cmd.rc:315
9888 msgid "Argument missing\n"
9889 msgstr "Trūksta argumento\n"
9891 #: cmd.rc:316
9892 msgid "Syntax error\n"
9893 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9895 #: cmd.rc:318
9896 msgid "No help available for %1\n"
9897 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9899 #: cmd.rc:319
9900 msgid "Target to GOTO not found\n"
9901 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9903 #: cmd.rc:320
9904 msgid "Current Date is %1\n"
9905 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9907 #: cmd.rc:321
9908 msgid "Current Time is %1\n"
9909 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9911 #: cmd.rc:322
9912 msgid "Enter new date: "
9913 msgstr "Įveskite naują datą: "
9915 #: cmd.rc:323
9916 msgid "Enter new time: "
9917 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9919 #: cmd.rc:324
9920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9921 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9923 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9924 msgid "Failed to open '%1'\n"
9925 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9927 #: cmd.rc:326
9928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9929 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9931 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9932 msgctxt "All key"
9933 msgid "A"
9934 msgstr "V"
9936 #: cmd.rc:328
9937 msgid "Delete %1?"
9938 msgstr "Šalinti %1?"
9940 #: cmd.rc:329
9941 msgid "Echo is %1\n"
9942 msgstr "Echo yra %1\n"
9944 #: cmd.rc:330
9945 msgid "Verify is %1\n"
9946 msgstr "Verify yra %1\n"
9948 #: cmd.rc:331
9949 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9950 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9952 #: cmd.rc:332
9953 msgid "Parameter error\n"
9954 msgstr "Parametro klaida\n"
9956 #: cmd.rc:333
9957 msgid ""
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9959 "\n"
9960 msgstr ""
9961 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9962 "\n"
9964 #: cmd.rc:334
9965 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9966 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9968 #: cmd.rc:335
9969 msgid "PATH not found\n"
9970 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9972 #: cmd.rc:336
9973 msgid "Press any key to continue... "
9974 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9976 #: cmd.rc:337
9977 msgid "Wine Command Prompt"
9978 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9980 #: cmd.rc:338
9981 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9982 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9984 #: cmd.rc:339
9985 msgid "More? "
9986 msgstr "Daugiau? "
9988 #: cmd.rc:340
9989 msgid "The input line is too long.\n"
9990 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9992 #: cmd.rc:341
9993 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9994 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9996 #: cmd.rc:342
9997 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9998 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10000 #: cmd.rc:343
10001 msgid " (Yes|No)"
10002 msgstr " (Taip|Ne)"
10004 #: cmd.rc:344
10005 msgid " (Yes|No|All)"
10006 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10008 #: dxdiag.rc:27
10009 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10010 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10012 #: dxdiag.rc:28
10013 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10014 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10016 #: explorer.rc:28
10017 msgid "Wine Explorer"
10018 msgstr "Wine naršyklė"
10020 #: explorer.rc:29
10021 msgid "Location:"
10022 msgstr "Vieta:"
10024 #: hostname.rc:27
10025 msgid "Usage: hostname\n"
10026 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10028 #: hostname.rc:28
10029 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10030 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10032 #: hostname.rc:29
10033 msgid ""
10034 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10035 "utility.\n"
10036 msgstr ""
10037 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10039 #: ipconfig.rc:27
10040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10043 #: ipconfig.rc:28
10044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10045 msgstr ""
10046 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10048 #: ipconfig.rc:29
10049 msgid "%1 adapter %2\n"
10050 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10052 #: ipconfig.rc:30
10053 msgid "Ethernet"
10054 msgstr "Eterneto"
10056 #: ipconfig.rc:32
10057 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10058 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10060 #: ipconfig.rc:34
10061 msgid "Hostname"
10062 msgstr "Kompiuterio vardas"
10064 #: ipconfig.rc:35
10065 msgid "Node type"
10066 msgstr "Mazgo tipas"
10068 #: ipconfig.rc:36
10069 msgid "Broadcast"
10070 msgstr "Transliavimas"
10072 #: ipconfig.rc:37
10073 msgid "Peer-to-peer"
10074 msgstr "Lygiarangis"
10076 #: ipconfig.rc:38
10077 msgid "Mixed"
10078 msgstr "Maišytas"
10080 #: ipconfig.rc:39
10081 msgid "Hybrid"
10082 msgstr "Mišrusis"
10084 #: ipconfig.rc:40
10085 msgid "IP routing enabled"
10086 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10088 #: ipconfig.rc:42
10089 msgid "Physical address"
10090 msgstr "Fizinis adresas"
10092 #: ipconfig.rc:43
10093 msgid "DHCP enabled"
10094 msgstr "DHCP įjungta"
10096 #: ipconfig.rc:46
10097 msgid "Default gateway"
10098 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10100 #: net.rc:27
10101 msgid ""
10102 "The syntax of this command is:\n"
10103 "\n"
10104 "NET command [arguments]\n"
10105 "    -or-\n"
10106 "NET command /HELP\n"
10107 "\n"
10108 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 msgstr ""
10110 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10111 "\n"
10112 "NET komanda [argumentai]\n"
10113 "    -arba-\n"
10114 "NET komanda /HELP\n"
10115 "\n"
10116 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10118 #: net.rc:28
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "NET START [service]\n"
10123 "\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10126 msgstr ""
10127 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10128 "\n"
10129 "NET START [tarnyba]\n"
10130 "\n"
10131 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10132 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10134 #: net.rc:29
10135 msgid ""
10136 "The syntax of this command is:\n"
10137 "\n"
10138 "NET STOP service\n"
10139 "\n"
10140 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10141 msgstr ""
10142 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10143 "\n"
10144 "NET STOP tarnyba\n"
10145 "\n"
10146 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10148 #: net.rc:30
10149 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10150 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10152 #: net.rc:31
10153 msgid "Could not stop service %1\n"
10154 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10156 #: net.rc:32
10157 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10158 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10160 #: net.rc:33
10161 msgid "Could not get handle to service.\n"
10162 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10164 #: net.rc:34
10165 msgid "The %1 service is starting.\n"
10166 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10168 #: net.rc:35
10169 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10170 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10172 #: net.rc:36
10173 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10174 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10176 #: net.rc:37
10177 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10178 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10180 #: net.rc:38
10181 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10182 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10184 #: net.rc:39
10185 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10186 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10188 #: net.rc:41
10189 msgid "There are no entries in the list.\n"
10190 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10192 #: net.rc:42
10193 msgid ""
10194 "\n"
10195 "Status  Local   Remote\n"
10196 "---------------------------------------------------------------\n"
10197 msgstr ""
10198 "\n"
10199 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10200 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 #: net.rc:43
10203 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10204 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10206 #: net.rc:45
10207 msgid "Paused"
10208 msgstr "Pristabdyta"
10210 #: net.rc:46
10211 msgid "Disconnected"
10212 msgstr "Atjungta"
10214 #: net.rc:47
10215 msgid "A network error occurred"
10216 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10218 #: net.rc:48
10219 msgid "Connection is being made"
10220 msgstr "Jungiamasi"
10222 #: net.rc:49
10223 msgid "Reconnecting"
10224 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10226 #: net.rc:40
10227 msgid "The following services are running:\n"
10228 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10230 #: notepad.rc:27
10231 msgid "&New\tCtrl+N"
10232 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10234 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10236 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10238 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10239 msgid "&Save\tCtrl+S"
10240 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10242 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10244 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10246 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10247 msgid "Page Se&tup..."
10248 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10250 #: notepad.rc:34
10251 msgid "P&rinter Setup..."
10252 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10254 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10255 msgid "&Edit"
10256 msgstr "&Taisa"
10258 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10259 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10260 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10262 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10263 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10264 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10266 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10267 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10268 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10270 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10272 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10274 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10275 #: winefile.rc:29
10276 msgid "&Delete\tDel"
10277 msgstr "&Šalinti\tDel"
10279 #: notepad.rc:46
10280 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10281 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10283 #: notepad.rc:47
10284 msgid "&Time/Date\tF5"
10285 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10287 #: notepad.rc:49
10288 msgid "&Wrap long lines"
10289 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10291 #: notepad.rc:53
10292 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10293 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10295 #: notepad.rc:54
10296 msgid "&Search next\tF3"
10297 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10299 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10300 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10301 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10303 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10304 msgid "&Contents\tF1"
10305 msgstr "&Turinys\tF1"
10307 #: notepad.rc:59
10308 msgid "&About Notepad"
10309 msgstr "&Apie užrašinę"
10311 #: notepad.rc:97
10312 msgid "Page Setup"
10313 msgstr "Puslapio nuostatos"
10315 #: notepad.rc:99
10316 msgid "&Header:"
10317 msgstr "A&ntraštė:"
10319 #: notepad.rc:101
10320 msgid "&Footer:"
10321 msgstr "&Poraštė:"
10323 #: notepad.rc:104
10324 msgid "Margins (millimeters)"
10325 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10327 #: notepad.rc:105
10328 msgid "&Left:"
10329 msgstr "&Kairėje:"
10331 #: notepad.rc:107
10332 msgid "&Top:"
10333 msgstr "&Viršutinė:"
10335 #: notepad.rc:123
10336 msgid "Encoding:"
10337 msgstr "Koduotė:"
10339 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10340 msgctxt "accelerator Select All"
10341 msgid "A"
10342 msgstr "A"
10344 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10345 msgctxt "accelerator Copy"
10346 msgid "C"
10347 msgstr "C"
10349 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10350 msgctxt "accelerator Find"
10351 msgid "F"
10352 msgstr "F"
10354 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10355 msgctxt "accelerator Replace"
10356 msgid "H"
10357 msgstr "H"
10359 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10360 msgctxt "accelerator New"
10361 msgid "N"
10362 msgstr "N"
10364 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10365 msgctxt "accelerator Open"
10366 msgid "O"
10367 msgstr "O"
10369 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10370 msgctxt "accelerator Print"
10371 msgid "P"
10372 msgstr "P"
10374 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10375 msgctxt "accelerator Save"
10376 msgid "S"
10377 msgstr "S"
10379 #: notepad.rc:137
10380 msgctxt "accelerator Paste"
10381 msgid "V"
10382 msgstr "V"
10384 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10385 msgctxt "accelerator Cut"
10386 msgid "X"
10387 msgstr "X"
10389 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10390 msgctxt "accelerator Undo"
10391 msgid "Z"
10392 msgstr "Z"
10394 #: notepad.rc:66
10395 msgid "Page &p"
10396 msgstr "Puslapis &p"
10398 #: notepad.rc:68
10399 msgid "Notepad"
10400 msgstr "Užrašinė"
10402 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10403 msgid "ERROR"
10404 msgstr "KLAIDA"
10406 #: notepad.rc:71
10407 msgid "Untitled"
10408 msgstr "Be pavadinimo"
10410 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10411 msgid "Text files (*.txt)"
10412 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10414 #: notepad.rc:77
10415 msgid ""
10416 "File '%s' does not exist.\n"
10417 "\n"
10418 "Do you want to create a new file?"
10419 msgstr ""
10420 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10421 "\n"
10422 "Ar norite sukurti naują failą?"
10424 #: notepad.rc:79
10425 msgid ""
10426 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "\n"
10428 "Would you like to save the changes?"
10429 msgstr ""
10430 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10431 "\n"
10432 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10434 #: notepad.rc:80
10435 msgid "'%s' could not be found."
10436 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10438 #: notepad.rc:82
10439 msgid "Unicode (UTF-16)"
10440 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10442 #: notepad.rc:83
10443 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10444 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10446 #: notepad.rc:84
10447 msgid "Unicode (UTF-8)"
10448 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10450 #: notepad.rc:91
10451 msgid ""
10452 "%1\n"
10453 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10454 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10455 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10456 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10457 "Continue?"
10458 msgstr ""
10459 "%1\n"
10460 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10461 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10462 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10463 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10464 "Tęsti?"
10466 #: oleview.rc:29
10467 msgid "&Bind to file..."
10468 msgstr "Susieti su &failu..."
10470 #: oleview.rc:30
10471 msgid "&View TypeLib..."
10472 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10474 #: oleview.rc:32
10475 msgid "&System Configuration"
10476 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10478 #: oleview.rc:33
10479 msgid "&Run the Registry Editor"
10480 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10482 #: oleview.rc:37
10483 msgid "&Object"
10484 msgstr "&Objektas"
10486 #: oleview.rc:39
10487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10488 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10490 #: oleview.rc:41
10491 msgid "&In-process server"
10492 msgstr "&Serveris procese"
10494 #: oleview.rc:42
10495 msgid "In-process &handler"
10496 msgstr "&Doroklė procese"
10498 #: oleview.rc:43
10499 msgid "&Local server"
10500 msgstr "&Vietinis serveris"
10502 #: oleview.rc:44
10503 msgid "&Remote server"
10504 msgstr "&Nutolęs serveris"
10506 #: oleview.rc:47
10507 msgid "View &Type information"
10508 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10510 #: oleview.rc:49
10511 msgid "Create &Instance"
10512 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10514 #: oleview.rc:50
10515 msgid "Create Instance &On..."
10516 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10518 #: oleview.rc:51
10519 msgid "&Release Instance"
10520 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10522 #: oleview.rc:53
10523 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10524 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10526 #: oleview.rc:54
10527 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10528 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10530 #: oleview.rc:60
10531 msgid "&Expert mode"
10532 msgstr "&Eksperto režimas"
10534 #: oleview.rc:62
10535 msgid "&Hidden component categories"
10536 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10538 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10539 msgid "&Toolbar"
10540 msgstr "&Įrankių juosta"
10542 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10543 msgid "&Status Bar"
10544 msgstr "&Būsenos juosta"
10546 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10547 msgid "&Refresh\tF5"
10548 msgstr "At&naujinti\tF5"
10550 #: oleview.rc:71
10551 msgid "&About OleView"
10552 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10554 #: oleview.rc:79
10555 msgid "&Save as..."
10556 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10558 #: oleview.rc:84
10559 msgid "&Group by type kind"
10560 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10562 #: oleview.rc:154
10563 msgid "Connect to another machine"
10564 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10566 #: oleview.rc:157
10567 msgid "&Machine name:"
10568 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10570 #: oleview.rc:165
10571 msgid "System Configuration"
10572 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10574 #: oleview.rc:168
10575 msgid "System Settings"
10576 msgstr "Sistemos nuostatos"
10578 #: oleview.rc:169
10579 msgid "&Enable Distributed COM"
10580 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10582 #: oleview.rc:170
10583 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10584 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10586 #: oleview.rc:171
10587 msgid ""
10588 "These settings change only registry values.\n"
10589 "They have no effect on Wine performance."
10590 msgstr ""
10591 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10592 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10594 #: oleview.rc:178
10595 msgid "Default Interface Viewer"
10596 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10598 #: oleview.rc:181
10599 msgid "Interface"
10600 msgstr "Sąsaja"
10602 #: oleview.rc:183
10603 msgid "IID:"
10604 msgstr "IID:"
10606 #: oleview.rc:186
10607 msgid "&View Type Info"
10608 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10610 #: oleview.rc:191
10611 msgid "IPersist Interface Viewer"
10612 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10614 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10615 msgid "Class Name:"
10616 msgstr "Klasės vardas:"
10618 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10619 msgid "CLSID:"
10620 msgstr "CLSID:"
10622 #: oleview.rc:203
10623 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10626 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10627 msgid "OleView"
10628 msgstr "OLE žiūryklė"
10630 #: oleview.rc:98
10631 msgid "ITypeLib viewer"
10632 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10634 #: oleview.rc:96
10635 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10636 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10638 #: oleview.rc:97
10639 msgid "version 1.0"
10640 msgstr "versija 1.0"
10642 #: oleview.rc:100
10643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10644 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10646 #: oleview.rc:103
10647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10648 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10650 #: oleview.rc:104
10651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10652 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10654 #: oleview.rc:105
10655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10656 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10658 #: oleview.rc:106
10659 msgid "Run the Wine registry editor"
10660 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10662 #: oleview.rc:107
10663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10664 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10666 #: oleview.rc:108
10667 msgid "Create an instance of the selected object"
10668 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10670 #: oleview.rc:109
10671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10672 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10674 #: oleview.rc:110
10675 msgid "Release the currently selected object instance"
10676 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10678 #: oleview.rc:111
10679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10680 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10682 #: oleview.rc:112
10683 msgid "Display the viewer for the selected item"
10684 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10686 #: oleview.rc:117
10687 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10688 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10690 #: oleview.rc:118
10691 msgid ""
10692 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10693 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10695 #: oleview.rc:119
10696 msgid "Show or hide the toolbar"
10697 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10699 #: oleview.rc:120
10700 msgid "Show or hide the status bar"
10701 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10703 #: oleview.rc:121
10704 msgid "Refresh all lists"
10705 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10707 #: oleview.rc:122
10708 msgid "Display program information, version number and copyright"
10709 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10711 #: oleview.rc:113
10712 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10715 #: oleview.rc:114
10716 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10719 #: oleview.rc:115
10720 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10723 #: oleview.rc:116
10724 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10727 #: oleview.rc:128
10728 msgid "ObjectClasses"
10729 msgstr "Objektų klasės"
10731 #: oleview.rc:129
10732 msgid "Grouped by Component Category"
10733 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10735 #: oleview.rc:130
10736 msgid "OLE 1.0 Objects"
10737 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10739 #: oleview.rc:131
10740 msgid "COM Library Objects"
10741 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10743 #: oleview.rc:132
10744 msgid "All Objects"
10745 msgstr "Visi objektai"
10747 #: oleview.rc:133
10748 msgid "Application IDs"
10749 msgstr "Programų identifikatoriai"
10751 #: oleview.rc:134
10752 msgid "Type Libraries"
10753 msgstr "Tipų bibliotekos"
10755 #: oleview.rc:135
10756 msgid "ver."
10757 msgstr "ver."
10759 #: oleview.rc:136
10760 msgid "Interfaces"
10761 msgstr "Sąsajos"
10763 #: oleview.rc:138
10764 msgid "Registry"
10765 msgstr "Registras"
10767 #: oleview.rc:139
10768 msgid "Implementation"
10769 msgstr "Realizacija"
10771 #: oleview.rc:140
10772 msgid "Activation"
10773 msgstr "Aktyvinimas"
10775 #: oleview.rc:142
10776 msgid "CoGetClassObject failed."
10777 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10779 #: oleview.rc:143
10780 msgid "Unknown error"
10781 msgstr "Nežinoma klaida"
10783 #: oleview.rc:146
10784 msgid "bytes"
10785 msgstr "baitai"
10787 #: oleview.rc:148
10788 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10789 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10791 #: oleview.rc:149
10792 msgid "Inherited Interfaces"
10793 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10795 #: oleview.rc:124
10796 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10797 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10799 #: oleview.rc:125
10800 msgid "Close window"
10801 msgstr "Užverti langą"
10803 #: oleview.rc:126
10804 msgid "Group typeinfos by kind"
10805 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10807 #: progman.rc:30
10808 msgid "&New..."
10809 msgstr "&Nauja..."
10811 #: progman.rc:31
10812 msgid "O&pen\tEnter"
10813 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10815 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10816 msgid "&Move...\tF7"
10817 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10819 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10820 msgid "&Copy...\tF8"
10821 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10823 #: progman.rc:35
10824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10825 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10827 #: progman.rc:37
10828 msgid "&Execute..."
10829 msgstr "&Vykdyti..."
10831 #: progman.rc:39
10832 msgid "E&xit Windows"
10833 msgstr "Iš&eiti"
10835 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10836 msgid "&Options"
10837 msgstr "&Parinktys"
10839 #: progman.rc:42
10840 msgid "&Arrange automatically"
10841 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10843 #: progman.rc:43
10844 msgid "&Minimize on run"
10845 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10847 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10848 msgid "&Save settings on exit"
10849 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10851 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10852 msgid "&Windows"
10853 msgstr "&Langai"
10855 #: progman.rc:47
10856 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10857 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10859 #: progman.rc:48
10860 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10861 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10863 #: progman.rc:49
10864 msgid "&Arrange Icons"
10865 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10867 #: progman.rc:54
10868 msgid "&About Program Manager"
10869 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10871 #: progman.rc:100
10872 msgid "Program &group"
10873 msgstr "Programų &grupė"
10875 #: progman.rc:102
10876 msgid "&Program"
10877 msgstr "&Programa"
10879 #: progman.rc:113
10880 msgid "Move Program"
10881 msgstr "Perkelti programą"
10883 #: progman.rc:115
10884 msgid "Move program:"
10885 msgstr "Perkelti programą:"
10887 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10888 msgid "From group:"
10889 msgstr "Iš grupės:"
10891 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10892 msgid "&To group:"
10893 msgstr "&Į grupę:"
10895 #: progman.rc:131
10896 msgid "Copy Program"
10897 msgstr "Kopijuoti programą"
10899 #: progman.rc:133
10900 msgid "Copy program:"
10901 msgstr "Kopijuoti programą:"
10903 #: progman.rc:149
10904 msgid "Program Group Attributes"
10905 msgstr "Programų grupės atributai"
10907 #: progman.rc:153
10908 msgid "&Group file:"
10909 msgstr "&Grupės failas:"
10911 #: progman.rc:165
10912 msgid "Program Attributes"
10913 msgstr "Programos atributai"
10915 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10916 msgid "&Command line:"
10917 msgstr "Komandos &eilutė:"
10919 #: progman.rc:171
10920 msgid "&Working directory:"
10921 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10923 #: progman.rc:173
10924 msgid "&Key combination:"
10925 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10927 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10928 msgid "&Minimize at launch"
10929 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10931 #: progman.rc:180
10932 msgid "Change &icon..."
10933 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10935 #: progman.rc:189
10936 msgid "Change Icon"
10937 msgstr "Keisti piktogramą"
10939 #: progman.rc:191
10940 msgid "&Filename:"
10941 msgstr "&Failas:"
10943 #: progman.rc:193
10944 msgid "Current &icon:"
10945 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10947 #: progman.rc:207
10948 msgid "Execute Program"
10949 msgstr "Vykdyti programą"
10951 #: progman.rc:60
10952 msgid "Program Manager"
10953 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10955 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10956 msgid "WARNING"
10957 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
10959 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10960 msgid "Information"
10961 msgstr "Informacija"
10963 #: progman.rc:65
10964 msgid "Delete group `%s'?"
10965 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10967 #: progman.rc:66
10968 msgid "Delete program `%s'?"
10969 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10971 #: progman.rc:67
10972 msgid "Not implemented"
10973 msgstr "Nerealizuota"
10975 #: progman.rc:68
10976 msgid "Error reading `%s'."
10977 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10979 #: progman.rc:69
10980 msgid "Error writing `%s'."
10981 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10983 #: progman.rc:72
10984 msgid ""
10985 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10986 "Should it be tried further on?"
10987 msgstr ""
10988 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10989 "Mėginti atidaryti toliau?"
10991 #: progman.rc:74
10992 msgid "Help not available."
10993 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10995 #: progman.rc:75
10996 msgid "Unknown feature in %s"
10997 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10999 #: progman.rc:76
11000 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11001 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11003 #: progman.rc:77
11004 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11005 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11007 #: progman.rc:81
11008 msgid "Libraries (*.dll)"
11009 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11011 #: progman.rc:82
11012 msgid "Icon files"
11013 msgstr "Piktogramų failai"
11015 #: progman.rc:83
11016 msgid "Icons (*.ico)"
11017 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11019 #: reg.rc:27
11020 msgid ""
11021 "The syntax of this command is:\n"
11022 "\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "REG command /?\n"
11025 msgstr ""
11026 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11027 "\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG komanda /?\n"
11031 #: reg.rc:28
11032 msgid ""
11033 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11034 "f]\n"
11035 msgstr ""
11036 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11037 "d duomenys] [/f]\n"
11039 #: reg.rc:29
11040 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11041 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11043 #: reg.rc:30
11044 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11045 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11047 #: reg.rc:31
11048 msgid "The operation completed successfully\n"
11049 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11051 #: reg.rc:32
11052 msgid "Error: Invalid key name\n"
11053 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11055 #: reg.rc:33
11056 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11057 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11059 #: reg.rc:34
11060 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11061 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11063 #: reg.rc:35
11064 msgid ""
11065 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11066 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11068 #: regedit.rc:31
11069 msgid "&Registry"
11070 msgstr "R&egistras"
11072 #: regedit.rc:33
11073 msgid "&Import Registry File..."
11074 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11076 #: regedit.rc:34
11077 msgid "&Export Registry File..."
11078 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11080 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11081 msgid "&Key"
11082 msgstr "&Raktas"
11084 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11085 msgid "&String Value"
11086 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11088 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11089 msgid "&Binary Value"
11090 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11092 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11093 msgid "&DWORD Value"
11094 msgstr "&DWORD reikšmė"
11096 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11097 msgid "&Multi String Value"
11098 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11100 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11101 msgid "&Expandable String Value"
11102 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11104 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11105 msgid "&Rename\tF2"
11106 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11108 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11109 msgid "&Copy Key Name"
11110 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11112 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11113 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11114 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11116 #: regedit.rc:61
11117 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11118 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11120 #: regedit.rc:65
11121 msgid "Status &Bar"
11122 msgstr "&Būsenos juosta"
11124 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11125 msgid "Sp&lit"
11126 msgstr "Po&langių skirtukas"
11128 #: regedit.rc:74
11129 msgid "&Remove Favorite..."
11130 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11132 #: regedit.rc:79
11133 msgid "&About Registry Editor"
11134 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11136 #: regedit.rc:88
11137 msgid "Modify Binary Data..."
11138 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11140 #: regedit.rc:215
11141 msgid "Export registry"
11142 msgstr "Eksportuoti registrą"
11144 #: regedit.rc:217
11145 msgid "S&elected branch:"
11146 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11148 #: regedit.rc:226
11149 msgid "Find:"
11150 msgstr "Ko ieškoti:"
11152 #: regedit.rc:228
11153 msgid "Find in:"
11154 msgstr "Kur ieškoti:"
11156 #: regedit.rc:229
11157 msgid "Keys"
11158 msgstr "Raktuose"
11160 #: regedit.rc:230
11161 msgid "Value names"
11162 msgstr "Reikšmių varduose"
11164 #: regedit.rc:231
11165 msgid "Value content"
11166 msgstr "Reikšmėse"
11168 #: regedit.rc:232
11169 msgid "Whole string only"
11170 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11172 #: regedit.rc:239
11173 msgid "Add Favorite"
11174 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11176 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11177 msgid "Name:"
11178 msgstr "Vardas:"
11180 #: regedit.rc:250
11181 msgid "Remove Favorite"
11182 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11184 #: regedit.rc:261
11185 msgid "Edit String"
11186 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11188 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11189 msgid "Value name:"
11190 msgstr "Reikšmės vardas:"
11192 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11193 msgid "Value data:"
11194 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11196 #: regedit.rc:274
11197 msgid "Edit DWORD"
11198 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11200 #: regedit.rc:281
11201 msgid "Base"
11202 msgstr "Bazė"
11204 #: regedit.rc:282
11205 msgid "Hexadecimal"
11206 msgstr "Šešioliktainė"
11208 #: regedit.rc:283
11209 msgid "Decimal"
11210 msgstr "Dešimtainė"
11212 #: regedit.rc:290
11213 msgid "Edit Binary"
11214 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11216 #: regedit.rc:303
11217 msgid "Edit Multi String"
11218 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11220 #: regedit.rc:134
11221 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11222 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11224 #: regedit.rc:135
11225 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11226 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11228 #: regedit.rc:136
11229 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11230 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11232 #: regedit.rc:137
11233 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11234 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11236 #: regedit.rc:138
11237 msgid ""
11238 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11239 msgstr ""
11240 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11242 #: regedit.rc:139
11243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11244 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11246 #: regedit.rc:124
11247 msgid "Data"
11248 msgstr "Duomenys"
11250 #: regedit.rc:129
11251 msgid "Registry Editor"
11252 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11254 #: regedit.rc:191
11255 msgid "Import Registry File"
11256 msgstr "Importuoti registro failą"
11258 #: regedit.rc:192
11259 msgid "Export Registry File"
11260 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11262 #: regedit.rc:193
11263 msgid "Registry files (*.reg)"
11264 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11266 #: regedit.rc:194
11267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11268 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11270 #: regedit.rc:201
11271 msgid "(Default)"
11272 msgstr "(numatytoji)"
11274 #: regedit.rc:202
11275 msgid "(value not set)"
11276 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11278 #: regedit.rc:203
11279 msgid "(cannot display value)"
11280 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11282 #: regedit.rc:204
11283 msgid "(unknown %d)"
11284 msgstr "(nežinomas %d)"
11286 #: regedit.rc:160
11287 msgid "Quits the registry editor"
11288 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11290 #: regedit.rc:161
11291 msgid "Adds keys to the favorites list"
11292 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11294 #: regedit.rc:162
11295 msgid "Removes keys from the favorites list"
11296 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11298 #: regedit.rc:163
11299 msgid "Shows or hides the status bar"
11300 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11302 #: regedit.rc:164
11303 msgid "Change position of split between two panes"
11304 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11306 #: regedit.rc:165
11307 msgid "Refreshes the window"
11308 msgstr "Atnaujina langą"
11310 #: regedit.rc:166
11311 msgid "Deletes the selection"
11312 msgstr "Šalina atranką"
11314 #: regedit.rc:167
11315 msgid "Renames the selection"
11316 msgstr "Pervadina atranką"
11318 #: regedit.rc:168
11319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11320 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11322 #: regedit.rc:169
11323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11324 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11326 #: regedit.rc:170
11327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11328 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11330 #: regedit.rc:144
11331 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11334 #: regedit.rc:145
11335 msgid "Adds a new key"
11336 msgstr "Prideda naują raktą"
11338 #: regedit.rc:146
11339 msgid "Adds a new string value"
11340 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11342 #: regedit.rc:147
11343 msgid "Adds a new binary value"
11344 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11346 #: regedit.rc:148
11347 msgid "Adds a new double word value"
11348 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11350 #: regedit.rc:150
11351 msgid "Imports a text file into the registry"
11352 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11354 #: regedit.rc:152
11355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11356 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11358 #: regedit.rc:153
11359 msgid "Prints all or part of the registry"
11360 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11362 #: regedit.rc:155
11363 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11364 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11366 #: regedit.rc:178
11367 msgid "Can't query value '%s'"
11368 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11370 #: regedit.rc:179
11371 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11372 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11374 #: regedit.rc:180
11375 msgid "Value is too big (%u)"
11376 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11378 #: regedit.rc:181
11379 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11382 #: regedit.rc:182
11383 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11384 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11386 #: regedit.rc:186
11387 msgid "Search string '%s' not found"
11388 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11390 #: regedit.rc:183
11391 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11392 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11394 #: regedit.rc:184
11395 msgid "New Key #%d"
11396 msgstr "Naujas raktas #%d"
11398 #: regedit.rc:185
11399 msgid "New Value #%d"
11400 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11402 #: regedit.rc:177
11403 msgid "Can't query key '%s'"
11404 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11406 #: regedit.rc:149
11407 msgid "Adds a new multi string value"
11408 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11410 #: regedit.rc:171
11411 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11412 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11414 #: start.rc:41
11415 msgid ""
11416 "Application could not be started, or no application associated with the "
11417 "specified file.\n"
11418 "ShellExecuteEx failed"
11419 msgstr ""
11420 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11421 "ShellExecuteEx nepavyko"
11423 #: start.rc:43
11424 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11425 msgstr ""
11426 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11428 #: taskkill.rc:27
11429 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11430 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11432 #: taskkill.rc:28
11433 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11437 #: taskkill.rc:29
11438 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11439 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11441 #: taskkill.rc:30
11442 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11443 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11445 #: taskkill.rc:31
11446 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11447 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11449 #: taskkill.rc:32
11450 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11451 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11453 #: taskkill.rc:33
11454 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11455 msgstr ""
11456 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11457 "langams.\n"
11459 #: taskkill.rc:34
11460 msgid ""
11461 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11462 msgstr ""
11463 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11464 "u!, langams.\n"
11466 #: taskkill.rc:35
11467 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11468 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11470 #: taskkill.rc:36
11471 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11472 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11474 #: taskkill.rc:37
11475 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11476 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11478 #: taskkill.rc:38
11479 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11480 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11482 #: taskkill.rc:39
11483 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11484 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11486 #: taskkill.rc:40
11487 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11488 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11490 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11491 msgid "&New Task (Run...)"
11492 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11494 #: taskmgr.rc:39
11495 msgid "E&xit Task Manager"
11496 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11498 #: taskmgr.rc:45
11499 msgid "&Minimize On Use"
11500 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11502 #: taskmgr.rc:47
11503 msgid "&Hide When Minimized"
11504 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11506 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11507 msgid "&Show 16-bit tasks"
11508 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11510 #: taskmgr.rc:54
11511 msgid "&Refresh Now"
11512 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11514 #: taskmgr.rc:55
11515 msgid "&Update Speed"
11516 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11518 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11519 msgid "&High"
11520 msgstr "&Didelis"
11522 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11523 msgid "&Normal"
11524 msgstr "&Normalus"
11526 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11527 msgid "&Low"
11528 msgstr "&Mažas"
11530 #: taskmgr.rc:61
11531 msgid "&Paused"
11532 msgstr "&Pristabdyta"
11534 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11535 msgid "&Select Columns..."
11536 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11538 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11539 msgid "&CPU History"
11540 msgstr "&CP istorija"
11542 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11543 msgid "&One Graph, All CPUs"
11544 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11546 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11547 msgid "One Graph &Per CPU"
11548 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11550 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11551 msgid "&Show Kernel Times"
11552 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11554 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11555 msgid "Tile &Horizontally"
11556 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11558 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11559 msgid "Tile &Vertically"
11560 msgstr "Iškloti &stačiai"
11562 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11563 msgid "&Minimize"
11564 msgstr "Susk&leisti"
11566 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11567 msgid "&Cascade"
11568 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11570 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11571 msgid "&Bring To Front"
11572 msgstr "Perkelti į &priekį"
11574 #: taskmgr.rc:90
11575 msgid "&About Task Manager"
11576 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11578 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11579 msgid "&Switch To"
11580 msgstr "Per&jungti į"
11582 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11583 msgid "&End Task"
11584 msgstr "&Baigti užduotį"
11586 #: taskmgr.rc:130
11587 msgid "&Go To Process"
11588 msgstr "&Eiti į procesą"
11590 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11591 msgid "&End Process"
11592 msgstr "&Baigti procesą"
11594 #: taskmgr.rc:150
11595 msgid "End Process &Tree"
11596 msgstr "Baigti procesų &medį"
11598 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11599 msgid "&Debug"
11600 msgstr "&Derinti"
11602 #: taskmgr.rc:154
11603 msgid "Set &Priority"
11604 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11606 #: taskmgr.rc:156
11607 msgid "&Realtime"
11608 msgstr "&Tikralaikis"
11610 #: taskmgr.rc:160
11611 msgid "&Above Normal"
11612 msgstr "&Virš normalaus"
11614 #: taskmgr.rc:164
11615 msgid "&Below Normal"
11616 msgstr "&Žemiau normalaus"
11618 #: taskmgr.rc:169
11619 msgid "Set &Affinity..."
11620 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11622 #: taskmgr.rc:170
11623 msgid "Edit Debug &Channels..."
11624 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11626 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11627 msgid "Task Manager"
11628 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11630 #: taskmgr.rc:351
11631 msgid "&New Task..."
11632 msgstr "&Nauja užduotis..."
11634 #: taskmgr.rc:364
11635 msgid "&Show processes from all users"
11636 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11638 #: taskmgr.rc:372
11639 msgid "CPU usage"
11640 msgstr "CP naudojimas"
11642 #: taskmgr.rc:373
11643 msgid "MEM usage"
11644 msgstr "ATM naudojimas"
11646 #: taskmgr.rc:374
11647 msgid "Totals"
11648 msgstr "Sumos"
11650 #: taskmgr.rc:375
11651 msgid "Commit charge (K)"
11652 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11654 #: taskmgr.rc:376
11655 msgid "Physical memory (K)"
11656 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11658 #: taskmgr.rc:377
11659 msgid "Kernel memory (K)"
11660 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11662 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11663 msgid "Handles"
11664 msgstr "Rodyklės"
11666 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11667 msgid "Threads"
11668 msgstr "Gijos"
11670 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11671 msgid "Processes"
11672 msgstr "Procesai"
11674 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11675 msgid "Total"
11676 msgstr "Iš viso"
11678 #: taskmgr.rc:388
11679 msgid "Limit"
11680 msgstr "Riba"
11682 #: taskmgr.rc:389
11683 msgid "Peak"
11684 msgstr "Pikas"
11686 #: taskmgr.rc:398
11687 msgid "System Cache"
11688 msgstr "Sist. podėlis"
11690 #: taskmgr.rc:406
11691 msgid "Paged"
11692 msgstr "Sukeičiama"
11694 #: taskmgr.rc:407
11695 msgid "Nonpaged"
11696 msgstr "Nesukeičiama"
11698 #: taskmgr.rc:414
11699 msgid "CPU usage history"
11700 msgstr "CP naudojimo istorija"
11702 #: taskmgr.rc:415
11703 msgid "Memory usage history"
11704 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11706 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11707 msgid "Debug Channels"
11708 msgstr "Derinimo kanalai"
11710 #: taskmgr.rc:439
11711 msgid "Processor Affinity"
11712 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11714 #: taskmgr.rc:444
11715 msgid ""
11716 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11717 "allowed to execute on."
11718 msgstr ""
11719 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11720 "vykdymui."
11722 #: taskmgr.rc:446
11723 msgid "CPU 0"
11724 msgstr "CP 0"
11726 #: taskmgr.rc:448
11727 msgid "CPU 1"
11728 msgstr "CP 1"
11730 #: taskmgr.rc:450
11731 msgid "CPU 2"
11732 msgstr "CP 2"
11734 #: taskmgr.rc:452
11735 msgid "CPU 3"
11736 msgstr "CP 3"
11738 #: taskmgr.rc:454
11739 msgid "CPU 4"
11740 msgstr "CP 4"
11742 #: taskmgr.rc:456
11743 msgid "CPU 5"
11744 msgstr "CP 5"
11746 #: taskmgr.rc:458
11747 msgid "CPU 6"
11748 msgstr "CP 6"
11750 #: taskmgr.rc:460
11751 msgid "CPU 7"
11752 msgstr "CP 7"
11754 #: taskmgr.rc:462
11755 msgid "CPU 8"
11756 msgstr "CP 8"
11758 #: taskmgr.rc:464
11759 msgid "CPU 9"
11760 msgstr "CP 9"
11762 #: taskmgr.rc:466
11763 msgid "CPU 10"
11764 msgstr "CP 10"
11766 #: taskmgr.rc:468
11767 msgid "CPU 11"
11768 msgstr "CP 11"
11770 #: taskmgr.rc:470
11771 msgid "CPU 12"
11772 msgstr "CP 12"
11774 #: taskmgr.rc:472
11775 msgid "CPU 13"
11776 msgstr "CP 13"
11778 #: taskmgr.rc:474
11779 msgid "CPU 14"
11780 msgstr "CP 14"
11782 #: taskmgr.rc:476
11783 msgid "CPU 15"
11784 msgstr "CP 15"
11786 #: taskmgr.rc:478
11787 msgid "CPU 16"
11788 msgstr "CP 16"
11790 #: taskmgr.rc:480
11791 msgid "CPU 17"
11792 msgstr "CP 17"
11794 #: taskmgr.rc:482
11795 msgid "CPU 18"
11796 msgstr "CP 18"
11798 #: taskmgr.rc:484
11799 msgid "CPU 19"
11800 msgstr "CP 19"
11802 #: taskmgr.rc:486
11803 msgid "CPU 20"
11804 msgstr "CP 20"
11806 #: taskmgr.rc:488
11807 msgid "CPU 21"
11808 msgstr "CP 21"
11810 #: taskmgr.rc:490
11811 msgid "CPU 22"
11812 msgstr "CP 22"
11814 #: taskmgr.rc:492
11815 msgid "CPU 23"
11816 msgstr "CP 23"
11818 #: taskmgr.rc:494
11819 msgid "CPU 24"
11820 msgstr "CP 24"
11822 #: taskmgr.rc:496
11823 msgid "CPU 25"
11824 msgstr "CP 25"
11826 #: taskmgr.rc:498
11827 msgid "CPU 26"
11828 msgstr "CP 26"
11830 #: taskmgr.rc:500
11831 msgid "CPU 27"
11832 msgstr "CP 27"
11834 #: taskmgr.rc:502
11835 msgid "CPU 28"
11836 msgstr "CP 28"
11838 #: taskmgr.rc:504
11839 msgid "CPU 29"
11840 msgstr "CP 29"
11842 #: taskmgr.rc:506
11843 msgid "CPU 30"
11844 msgstr "CP 30"
11846 #: taskmgr.rc:508
11847 msgid "CPU 31"
11848 msgstr "CP 31"
11850 #: taskmgr.rc:514
11851 msgid "Select Columns"
11852 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11854 #: taskmgr.rc:519
11855 msgid ""
11856 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11857 msgstr ""
11858 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11859 "kortelėje."
11861 #: taskmgr.rc:521
11862 msgid "&Image Name"
11863 msgstr "Proceso vardas"
11865 #: taskmgr.rc:523
11866 msgid "&PID (Process Identifier)"
11867 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11869 #: taskmgr.rc:525
11870 msgid "&CPU Usage"
11871 msgstr "&CP naudojimas"
11873 #: taskmgr.rc:527
11874 msgid "CPU Tim&e"
11875 msgstr "CP &laikas"
11877 #: taskmgr.rc:529
11878 msgid "&Memory Usage"
11879 msgstr "&Atminties naudojimas"
11881 #: taskmgr.rc:531
11882 msgid "Memory Usage &Delta"
11883 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11885 #: taskmgr.rc:533
11886 msgid "Pea&k Memory Usage"
11887 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11889 #: taskmgr.rc:535
11890 msgid "Page &Faults"
11891 msgstr "Puslapių &klaidos"
11893 #: taskmgr.rc:537
11894 msgid "&USER Objects"
11895 msgstr "&USER objektai"
11897 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11898 msgid "I/O Reads"
11899 msgstr "I/O skaitymai"
11901 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11902 msgid "I/O Read Bytes"
11903 msgstr "I/O persk. baitų"
11905 #: taskmgr.rc:543
11906 msgid "&Session ID"
11907 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11909 #: taskmgr.rc:545
11910 msgid "User &Name"
11911 msgstr "&Naudotojo vardas"
11913 #: taskmgr.rc:547
11914 msgid "Page F&aults Delta"
11915 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11917 #: taskmgr.rc:549
11918 msgid "&Virtual Memory Size"
11919 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11921 #: taskmgr.rc:551
11922 msgid "Pa&ged Pool"
11923 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11925 #: taskmgr.rc:553
11926 msgid "N&on-paged Pool"
11927 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11929 #: taskmgr.rc:555
11930 msgid "Base P&riority"
11931 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11933 #: taskmgr.rc:557
11934 msgid "&Handle Count"
11935 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11937 #: taskmgr.rc:559
11938 msgid "&Thread Count"
11939 msgstr "&Gijų skaičius"
11941 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11942 msgid "GDI Objects"
11943 msgstr "GDI objektai"
11945 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11946 msgid "I/O Writes"
11947 msgstr "I/O rašymai"
11949 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11950 msgid "I/O Write Bytes"
11951 msgstr "I/O įraš. baitų"
11953 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11954 msgid "I/O Other"
11955 msgstr "I/O kiti"
11957 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11958 msgid "I/O Other Bytes"
11959 msgstr "I/O kitų baitų"
11961 #: taskmgr.rc:182
11962 msgid "Create New Task"
11963 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11965 #: taskmgr.rc:187
11966 msgid "Runs a new program"
11967 msgstr "Paleidžia naują programą"
11969 #: taskmgr.rc:188
11970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11971 msgstr ""
11972 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11973 "suskleidžiamas"
11975 #: taskmgr.rc:190
11976 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11977 msgstr ""
11978 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11980 #: taskmgr.rc:191
11981 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11982 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11984 #: taskmgr.rc:192
11985 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11986 msgstr ""
11987 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11988 "greičio nuostatos"
11990 #: taskmgr.rc:193
11991 msgid "Displays tasks by using large icons"
11992 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11994 #: taskmgr.rc:194
11995 msgid "Displays tasks by using small icons"
11996 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11998 #: taskmgr.rc:195
11999 msgid "Displays information about each task"
12000 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12002 #: taskmgr.rc:196
12003 msgid "Updates the display twice per second"
12004 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12006 #: taskmgr.rc:197
12007 msgid "Updates the display every two seconds"
12008 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12010 #: taskmgr.rc:198
12011 msgid "Updates the display every four seconds"
12012 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12014 #: taskmgr.rc:203
12015 msgid "Does not automatically update"
12016 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12018 #: taskmgr.rc:205
12019 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12020 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12022 #: taskmgr.rc:206
12023 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12024 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12026 #: taskmgr.rc:207
12027 msgid "Minimizes the windows"
12028 msgstr "Suskleidžia langus"
12030 #: taskmgr.rc:208
12031 msgid "Maximizes the windows"
12032 msgstr "Išskleidžia langus"
12034 #: taskmgr.rc:209
12035 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12036 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12038 #: taskmgr.rc:210
12039 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12040 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12042 #: taskmgr.rc:211
12043 msgid "Displays Task Manager help topics"
12044 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12046 #: taskmgr.rc:212
12047 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12048 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12050 #: taskmgr.rc:213
12051 msgid "Exits the Task Manager application"
12052 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12054 #: taskmgr.rc:215
12055 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12056 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12058 #: taskmgr.rc:216
12059 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12060 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12062 #: taskmgr.rc:217
12063 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12064 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12066 #: taskmgr.rc:219
12067 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12068 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12070 #: taskmgr.rc:220
12071 msgid "Each CPU has its own history graph"
12072 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12074 #: taskmgr.rc:222
12075 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12076 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12078 #: taskmgr.rc:227
12079 msgid "Tells the selected tasks to close"
12080 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12082 #: taskmgr.rc:228
12083 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12084 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12086 #: taskmgr.rc:229
12087 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12088 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12090 #: taskmgr.rc:230
12091 msgid "Removes the process from the system"
12092 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12094 #: taskmgr.rc:232
12095 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12096 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12098 #: taskmgr.rc:233
12099 msgid "Attaches the debugger to this process"
12100 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12102 #: taskmgr.rc:235
12103 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12104 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12106 #: taskmgr.rc:237
12107 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12108 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12110 #: taskmgr.rc:238
12111 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12112 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12114 #: taskmgr.rc:240
12115 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12116 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12118 #: taskmgr.rc:242
12119 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12120 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12122 #: taskmgr.rc:244
12123 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12124 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12126 #: taskmgr.rc:245
12127 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12128 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12130 #: taskmgr.rc:247
12131 msgid "Controls Debug Channels"
12132 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12134 #: taskmgr.rc:264
12135 msgid "Performance"
12136 msgstr "Našumas"
12138 #: taskmgr.rc:265
12139 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12140 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12142 #: taskmgr.rc:266
12143 msgid "Processes: %d"
12144 msgstr "Procesai: %d"
12146 #: taskmgr.rc:267
12147 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12148 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12150 #: taskmgr.rc:272
12151 msgid "Image Name"
12152 msgstr "Proceso vardas"
12154 #: taskmgr.rc:273
12155 msgid "PID"
12156 msgstr "PID"
12158 #: taskmgr.rc:274
12159 msgid "CPU"
12160 msgstr "CP"
12162 #: taskmgr.rc:275
12163 msgid "CPU Time"
12164 msgstr "CP laikas"
12166 #: taskmgr.rc:276
12167 msgid "Mem Usage"
12168 msgstr "Atm naudojimas"
12170 #: taskmgr.rc:277
12171 msgid "Mem Delta"
12172 msgstr "Atm pokytis"
12174 #: taskmgr.rc:278
12175 msgid "Peak Mem Usage"
12176 msgstr "Atm naud. pikas"
12178 #: taskmgr.rc:279
12179 msgid "Page Faults"
12180 msgstr "Puslap. klaidos"
12182 #: taskmgr.rc:280
12183 msgid "USER Objects"
12184 msgstr "USER objektai"
12186 #: taskmgr.rc:283
12187 msgid "Session ID"
12188 msgstr "Seanso ID"
12190 #: taskmgr.rc:284
12191 msgid "Username"
12192 msgstr "Naudotojas"
12194 #: taskmgr.rc:285
12195 msgid "PF Delta"
12196 msgstr "PK pokytis"
12198 #: taskmgr.rc:286
12199 msgid "VM Size"
12200 msgstr "VA dydis"
12202 #: taskmgr.rc:287
12203 msgid "Paged Pool"
12204 msgstr "Sukeič. telkinys"
12206 #: taskmgr.rc:288
12207 msgid "NP Pool"
12208 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12210 #: taskmgr.rc:289
12211 msgid "Base Pri"
12212 msgstr "Baz. prioritetas"
12214 #: taskmgr.rc:301
12215 msgid "Task Manager Warning"
12216 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12218 #: taskmgr.rc:304
12219 msgid ""
12220 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12221 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12222 "sure you want to change the priority class?"
12223 msgstr ""
12224 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12225 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12226 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12228 #: taskmgr.rc:305
12229 msgid "Unable to Change Priority"
12230 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12232 #: taskmgr.rc:310
12233 msgid ""
12234 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12235 "results including loss of data and system instability. The\n"
12236 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12237 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12238 "terminate the process?"
12239 msgstr ""
12240 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12241 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12242 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12243 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12245 #: taskmgr.rc:311
12246 msgid "Unable to Terminate Process"
12247 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12249 #: taskmgr.rc:313
12250 msgid ""
12251 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12252 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12253 msgstr ""
12254 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12255 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12257 #: taskmgr.rc:314
12258 msgid "Unable to Debug Process"
12259 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12261 #: taskmgr.rc:315
12262 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12263 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12265 #: taskmgr.rc:316
12266 msgid "Invalid Option"
12267 msgstr "Neteisingi parametrai"
12269 #: taskmgr.rc:317
12270 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12271 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12273 #: taskmgr.rc:322
12274 msgid "System Idle Process"
12275 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12277 #: taskmgr.rc:323
12278 msgid "Not Responding"
12279 msgstr "Neatsako"
12281 #: taskmgr.rc:324
12282 msgid "Running"
12283 msgstr "Vykdoma"
12285 #: taskmgr.rc:325
12286 msgid "Task"
12287 msgstr "Užduotis"
12289 #: uninstaller.rc:26
12290 msgid "Wine Application Uninstaller"
12291 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12293 #: uninstaller.rc:27
12294 msgid ""
12295 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12296 "executable.\n"
12297 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12298 msgstr ""
12299 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12300 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12301 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12303 #: view.rc:33
12304 msgid "&Pan"
12305 msgstr "&Perkelti"
12307 #: view.rc:35
12308 msgid "&Scale to Window"
12309 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12311 #: view.rc:37
12312 msgid "&Left"
12313 msgstr "&Dešinėn"
12315 #: view.rc:38
12316 msgid "&Right"
12317 msgstr "&Kairėn"
12319 #: view.rc:46
12320 msgid "Regular Metafile Viewer"
12321 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12323 #: wineboot.rc:28
12324 msgid "Waiting for Program"
12325 msgstr "Laukiama programos"
12327 #: wineboot.rc:32
12328 msgid "Terminate Process"
12329 msgstr "Nutraukti procesą"
12331 #: wineboot.rc:33
12332 msgid ""
12333 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12334 "responding.\n"
12335 "\n"
12336 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12337 msgstr ""
12338 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12339 "\n"
12340 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12342 #: wineboot.rc:39
12343 msgid "Wine"
12344 msgstr "Wine"
12346 #: wineboot.rc:43
12347 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12348 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12350 #: winecfg.rc:132
12351 msgid ""
12352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12353 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12354 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12355 "option) any later version."
12356 msgstr ""
12357 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12358 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12359 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12360 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12362 #: winecfg.rc:134
12363 msgid "Windows registration information"
12364 msgstr "Windows registracijos informacija"
12366 #: winecfg.rc:135
12367 msgid "&Owner:"
12368 msgstr "Savininkas:"
12370 #: winecfg.rc:137
12371 msgid "Organi&zation:"
12372 msgstr "Organizacija:"
12374 #: winecfg.rc:145
12375 msgid "Application settings"
12376 msgstr "Programų nuostatos"
12378 #: winecfg.rc:146
12379 msgid ""
12380 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12381 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12382 "or per-application settings in those tabs as well."
12383 msgstr ""
12384 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12385 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12386 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12387 "atskirai."
12389 #: winecfg.rc:150
12390 msgid "&Add application..."
12391 msgstr "&Pridėti programą..."
12393 #: winecfg.rc:151
12394 msgid "&Remove application"
12395 msgstr "Pa&šalinti programą"
12397 #: winecfg.rc:152
12398 msgid "&Windows Version:"
12399 msgstr "Windows &versija:"
12401 #: winecfg.rc:160
12402 msgid "Window settings"
12403 msgstr "Langų nuostatos"
12405 #: winecfg.rc:161
12406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12407 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12409 #: winecfg.rc:162
12410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12411 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12413 #: winecfg.rc:163
12414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12415 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12417 #: winecfg.rc:164
12418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12419 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12421 #: winecfg.rc:166
12422 msgid "Desktop &size:"
12423 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12425 #: winecfg.rc:171
12426 msgid "Screen resolution"
12427 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12429 #: winecfg.rc:175
12430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12431 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12433 #: winecfg.rc:182
12434 msgid "DLL overrides"
12435 msgstr "DLL nustelbimai"
12437 #: winecfg.rc:183
12438 msgid ""
12439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12441 "application)."
12442 msgstr ""
12443 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12444 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12446 #: winecfg.rc:185
12447 msgid "&New override for library:"
12448 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12450 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12451 msgid "&Add"
12452 msgstr "&Pridėti"
12454 #: winecfg.rc:188
12455 msgid "Existing &overrides:"
12456 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12458 #: winecfg.rc:190
12459 msgid "&Edit..."
12460 msgstr "&Redaguoti..."
12462 #: winecfg.rc:196
12463 msgid "Edit Override"
12464 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12466 #: winecfg.rc:199
12467 msgid "Load order"
12468 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12470 #: winecfg.rc:200
12471 msgid "&Builtin (Wine)"
12472 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12474 #: winecfg.rc:201
12475 msgid "&Native (Windows)"
12476 msgstr "&Sava (Windows)"
12478 #: winecfg.rc:202
12479 msgid "Bui&ltin then Native"
12480 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12482 #: winecfg.rc:203
12483 msgid "Nati&ve then Builtin"
12484 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12486 #: winecfg.rc:204
12487 msgid "&Disable"
12488 msgstr "&Išjungti"
12490 #: winecfg.rc:211
12491 msgid "Select Drive Letter"
12492 msgstr "Parinkite disko raidę"
12494 #: winecfg.rc:223
12495 msgid "Drive mappings"
12496 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12498 #: winecfg.rc:224
12499 msgid ""
12500 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12501 "edited."
12502 msgstr ""
12503 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12504 "redaguojama."
12506 #: winecfg.rc:227
12507 msgid "&Add..."
12508 msgstr "&Pridėti..."
12510 #: winecfg.rc:229
12511 msgid "Auto&detect"
12512 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12514 #: winecfg.rc:232
12515 msgid "&Path:"
12516 msgstr "&Kelias:"
12518 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12519 msgid "Show &Advanced"
12520 msgstr "Rodyti papil&domas"
12522 #: winecfg.rc:240
12523 msgid "De&vice:"
12524 msgstr "Įtai&sas:"
12526 #: winecfg.rc:242
12527 msgid "Bro&wse..."
12528 msgstr "Parinkti..."
12530 #: winecfg.rc:244
12531 msgid "&Label:"
12532 msgstr "Va&rdas:"
12534 #: winecfg.rc:246
12535 msgid "S&erial:"
12536 msgstr "N&umeris:"
12538 #: winecfg.rc:249
12539 msgid "Show &dot files"
12540 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12542 #: winecfg.rc:256
12543 msgid "Driver diagnostics"
12544 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12546 #: winecfg.rc:258
12547 msgid "Defaults"
12548 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12550 #: winecfg.rc:259
12551 msgid "Output device:"
12552 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12554 #: winecfg.rc:260
12555 msgid "Voice output device:"
12556 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12558 #: winecfg.rc:261
12559 msgid "Input device:"
12560 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12562 #: winecfg.rc:262
12563 msgid "Voice input device:"
12564 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12566 #: winecfg.rc:267
12567 msgid "&Test Sound"
12568 msgstr "&Testuoti garsą"
12570 #: winecfg.rc:274
12571 msgid "Appearance"
12572 msgstr "Išvaizda"
12574 #: winecfg.rc:275
12575 msgid "&Theme:"
12576 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12578 #: winecfg.rc:277
12579 msgid "&Install theme..."
12580 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12582 #: winecfg.rc:282
12583 msgid "It&em:"
12584 msgstr "&Elementas:"
12586 #: winecfg.rc:284
12587 msgid "C&olor:"
12588 msgstr "S&palva:"
12590 #: winecfg.rc:290
12591 msgid "Folders"
12592 msgstr "Aplankai"
12594 #: winecfg.rc:293
12595 msgid "&Link to:"
12596 msgstr "S&usieti su:"
12598 #: winecfg.rc:31
12599 msgid "Libraries"
12600 msgstr "Bibliotekos"
12602 #: winecfg.rc:32
12603 msgid "Drives"
12604 msgstr "Diskai"
12606 #: winecfg.rc:33
12607 msgid "Select the Unix target directory, please."
12608 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12610 #: winecfg.rc:34
12611 msgid "Hide &Advanced"
12612 msgstr "Slėpti papil&domas"
12614 #: winecfg.rc:36
12615 msgid "(No Theme)"
12616 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12618 #: winecfg.rc:37
12619 msgid "Graphics"
12620 msgstr "Grafika"
12622 #: winecfg.rc:38
12623 msgid "Desktop Integration"
12624 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12626 #: winecfg.rc:39
12627 msgid "Audio"
12628 msgstr "Garsas"
12630 #: winecfg.rc:40
12631 msgid "About"
12632 msgstr "Apie"
12634 #: winecfg.rc:41
12635 msgid "Wine configuration"
12636 msgstr "Wine konfigūravimas"
12638 #: winecfg.rc:43
12639 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12640 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12642 #: winecfg.rc:44
12643 msgid "Select a theme file"
12644 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12646 #: winecfg.rc:45
12647 msgid "Folder"
12648 msgstr "Aplankas"
12650 #: winecfg.rc:46
12651 msgid "Links to"
12652 msgstr "Susietas su"
12654 #: winecfg.rc:42
12655 msgid "Wine configuration for %s"
12656 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12658 #: winecfg.rc:81
12659 msgid "Selected driver: %s"
12660 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12662 #: winecfg.rc:82
12663 msgid "(None)"
12664 msgstr "(jokia)"
12666 #: winecfg.rc:83
12667 msgid "Audio test failed!"
12668 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12670 #: winecfg.rc:85
12671 msgid "(System default)"
12672 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12674 #: winecfg.rc:51
12675 msgid ""
12676 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12677 "Are you sure you want to do this?"
12678 msgstr ""
12679 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12680 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12682 #: winecfg.rc:52
12683 msgid "Warning: system library"
12684 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12686 #: winecfg.rc:53
12687 msgid "native"
12688 msgstr "sava"
12690 #: winecfg.rc:54
12691 msgid "builtin"
12692 msgstr "įtaisyta"
12694 #: winecfg.rc:55
12695 msgid "native, builtin"
12696 msgstr "sava, įtaisyta"
12698 #: winecfg.rc:56
12699 msgid "builtin, native"
12700 msgstr "įtaisyta, sava"
12702 #: winecfg.rc:57
12703 msgid "disabled"
12704 msgstr "išjungta"
12706 #: winecfg.rc:58
12707 msgid "Default Settings"
12708 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12710 #: winecfg.rc:59
12711 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12712 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12714 #: winecfg.rc:60
12715 msgid "Use global settings"
12716 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12718 #: winecfg.rc:61
12719 msgid "Select an executable file"
12720 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12722 #: winecfg.rc:66
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Autodetect"
12725 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12727 #: winecfg.rc:67
12728 msgid "Local hard disk"
12729 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12731 #: winecfg.rc:68
12732 msgid "Network share"
12733 msgstr "Tinklo diskas"
12735 #: winecfg.rc:69
12736 msgid "Floppy disk"
12737 msgstr "Diskelis"
12739 #: winecfg.rc:70
12740 msgid "CD-ROM"
12741 msgstr "CD-ROM"
12743 #: winecfg.rc:71
12744 msgid ""
12745 "You cannot add any more drives.\n"
12746 "\n"
12747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12748 msgstr ""
12749 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12750 "\n"
12751 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12752 "daugiau nei 26."
12754 #: winecfg.rc:72
12755 msgid "System drive"
12756 msgstr "Sisteminis diskas"
12758 #: winecfg.rc:73
12759 msgid ""
12760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12761 "\n"
12762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12764 msgstr ""
12765 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12766 "\n"
12767 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12768 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12770 #: winecfg.rc:74
12771 msgctxt "Drive letter"
12772 msgid "Letter"
12773 msgstr "Raidė"
12775 #: winecfg.rc:75
12776 msgid "Drive Mapping"
12777 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12779 #: winecfg.rc:76
12780 msgid ""
12781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12782 "\n"
12783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12784 msgstr ""
12785 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12786 "\n"
12787 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12789 #: winecfg.rc:90
12790 msgid "Controls Background"
12791 msgstr "Valdiklių fonas"
12793 #: winecfg.rc:91
12794 msgid "Controls Text"
12795 msgstr "Valdiklių tekstas"
12797 #: winecfg.rc:93
12798 msgid "Menu Background"
12799 msgstr "Meniu fonas"
12801 #: winecfg.rc:94
12802 msgid "Menu Text"
12803 msgstr "Meniu tekstas"
12805 #: winecfg.rc:95
12806 msgid "Scrollbar"
12807 msgstr "Slankjuostė"
12809 #: winecfg.rc:96
12810 msgid "Selection Background"
12811 msgstr "Žymėjimo fonas"
12813 #: winecfg.rc:97
12814 msgid "Selection Text"
12815 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12817 #: winecfg.rc:98
12818 msgid "ToolTip Background"
12819 msgstr "Patarimo fonas"
12821 #: winecfg.rc:99
12822 msgid "ToolTip Text"
12823 msgstr "Patarimo tekstas"
12825 #: winecfg.rc:100
12826 msgid "Window Background"
12827 msgstr "Lango fonas"
12829 #: winecfg.rc:101
12830 msgid "Window Text"
12831 msgstr "Lango tekstas"
12833 #: winecfg.rc:102
12834 msgid "Active Title Bar"
12835 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12837 #: winecfg.rc:103
12838 msgid "Active Title Text"
12839 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12841 #: winecfg.rc:104
12842 msgid "Inactive Title Bar"
12843 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12845 #: winecfg.rc:105
12846 msgid "Inactive Title Text"
12847 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12849 #: winecfg.rc:106
12850 msgid "Message Box Text"
12851 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12853 #: winecfg.rc:107
12854 msgid "Application Workspace"
12855 msgstr "Programos erdvė"
12857 #: winecfg.rc:108
12858 msgid "Window Frame"
12859 msgstr "Lango rėmelis"
12861 #: winecfg.rc:109
12862 msgid "Active Border"
12863 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12865 #: winecfg.rc:110
12866 msgid "Inactive Border"
12867 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12869 #: winecfg.rc:111
12870 msgid "Controls Shadow"
12871 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12873 #: winecfg.rc:112
12874 msgid "Gray Text"
12875 msgstr "Pilkas tekstas"
12877 #: winecfg.rc:113
12878 msgid "Controls Highlight"
12879 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12881 #: winecfg.rc:114
12882 msgid "Controls Dark Shadow"
12883 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12885 #: winecfg.rc:115
12886 msgid "Controls Light"
12887 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12889 #: winecfg.rc:116
12890 msgid "Controls Alternate Background"
12891 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12893 #: winecfg.rc:117
12894 msgid "Hot Tracked Item"
12895 msgstr "Pažymėtas elementas"
12897 #: winecfg.rc:118
12898 msgid "Active Title Bar Gradient"
12899 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12901 #: winecfg.rc:119
12902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12903 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12905 #: winecfg.rc:120
12906 msgid "Menu Highlight"
12907 msgstr "Meniu paryškinimas"
12909 #: winecfg.rc:121
12910 msgid "Menu Bar"
12911 msgstr "Meniu juosta"
12913 #: wineconsole.rc:60
12914 msgid "Cursor size"
12915 msgstr "Žymeklio dydis"
12917 #: wineconsole.rc:61
12918 msgid "&Small"
12919 msgstr "&Mažas"
12921 #: wineconsole.rc:62
12922 msgid "&Medium"
12923 msgstr "&Vidutinis"
12925 #: wineconsole.rc:63
12926 msgid "&Large"
12927 msgstr "&Didelis"
12929 #: wineconsole.rc:65
12930 msgid "Control"
12931 msgstr "Valdymas"
12933 #: wineconsole.rc:66
12934 msgid "Popup menu"
12935 msgstr "Iškylantis meniu"
12937 #: wineconsole.rc:67
12938 msgid "&Control"
12939 msgstr "&Control"
12941 #: wineconsole.rc:68
12942 msgid "S&hift"
12943 msgstr "S&hift"
12945 #: wineconsole.rc:69
12946 msgid "Quick edit"
12947 msgstr "Greitas redagavimas"
12949 #: wineconsole.rc:70
12950 msgid "&enable"
12951 msgstr "įjun&gti"
12953 #: wineconsole.rc:72
12954 msgid "Command history"
12955 msgstr "Komandų istorija"
12957 #: wineconsole.rc:73
12958 msgid "&Number of recalled commands:"
12959 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12961 #: wineconsole.rc:76
12962 msgid "&Remove doubles"
12963 msgstr "&Šalinti vienodas"
12965 #: wineconsole.rc:84
12966 msgid "&Font"
12967 msgstr "&Šriftas"
12969 #: wineconsole.rc:86
12970 msgid "&Color"
12971 msgstr "&Spalva"
12973 #: wineconsole.rc:97
12974 msgid "Configuration"
12975 msgstr "Konfigūracija"
12977 #: wineconsole.rc:100
12978 msgid "Buffer zone"
12979 msgstr "Buferio dydis"
12981 #: wineconsole.rc:101
12982 msgid "&Width:"
12983 msgstr "&Plotis:"
12985 #: wineconsole.rc:104
12986 msgid "&Height:"
12987 msgstr "&Aukštis:"
12989 #: wineconsole.rc:108
12990 msgid "Window size"
12991 msgstr "Lango dydis"
12993 #: wineconsole.rc:109
12994 msgid "W&idth:"
12995 msgstr "P&lotis:"
12997 #: wineconsole.rc:112
12998 msgid "H&eight:"
12999 msgstr "A&ukštis:"
13001 #: wineconsole.rc:116
13002 msgid "End of program"
13003 msgstr "Programos pabaiga"
13005 #: wineconsole.rc:117
13006 msgid "&Close console"
13007 msgstr "Už&daryti pultą"
13009 #: wineconsole.rc:119
13010 msgid "Edition"
13011 msgstr "Laida"
13013 #: wineconsole.rc:125
13014 msgid "Console parameters"
13015 msgstr "Pulto parametrai"
13017 #: wineconsole.rc:128
13018 msgid "Retain these settings for later sessions"
13019 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13021 #: wineconsole.rc:129
13022 msgid "Modify only current session"
13023 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13025 #: wineconsole.rc:26
13026 msgid "Set &Defaults"
13027 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13029 #: wineconsole.rc:28
13030 msgid "&Mark"
13031 msgstr "&Žymėti"
13033 #: wineconsole.rc:31
13034 msgid "&Select all"
13035 msgstr "&Pažymėti viską"
13037 #: wineconsole.rc:32
13038 msgid "Sc&roll"
13039 msgstr "&Slinkti"
13041 #: wineconsole.rc:33
13042 msgid "S&earch"
13043 msgstr "&Ieškoti"
13045 #: wineconsole.rc:36
13046 msgid "Setup - Default settings"
13047 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13049 #: wineconsole.rc:37
13050 msgid "Setup - Current settings"
13051 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13053 #: wineconsole.rc:38
13054 msgid "Configuration error"
13055 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13057 #: wineconsole.rc:39
13058 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13059 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13061 #: wineconsole.rc:34
13062 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13063 msgstr ""
13064 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13066 #: wineconsole.rc:35
13067 msgid "This is a test"
13068 msgstr "Čia yra testas"
13070 #: wineconsole.rc:41
13071 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13072 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13074 #: wineconsole.rc:42
13075 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13076 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13078 #: wineconsole.rc:43
13079 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13080 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13082 #: wineconsole.rc:44
13083 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13084 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13086 #: wineconsole.rc:45
13087 msgid ""
13088 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13089 "The command is invalid.\n"
13090 msgstr ""
13091 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13092 "Neteisinga komanda.\n"
13094 #: wineconsole.rc:47
13095 msgid ""
13096 "\n"
13097 "Usage:\n"
13098 "  wineconsole [options] <command>\n"
13099 "\n"
13100 "Options:\n"
13101 msgstr ""
13102 "\n"
13103 "Naudojimas:\n"
13104 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13105 "\n"
13106 "Parametrai:\n"
13108 #: wineconsole.rc:49
13109 msgid ""
13110 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13111 "will\n"
13112 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13113 "console.\n"
13114 msgstr ""
13115 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13116 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13117 "pultą.\n"
13119 #: wineconsole.rc:50
13120 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13121 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13123 #: wineconsole.rc:51
13124 msgid ""
13125 "\n"
13126 "Example:\n"
13127 "  wineconsole cmd\n"
13128 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13129 "\n"
13130 msgstr ""
13131 "\n"
13132 "Pavyzdys:\n"
13133 "  wineconsole cmd\n"
13134 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13135 "\n"
13137 #: winedbg.rc:46
13138 msgid "Program Error"
13139 msgstr "Programos klaida"
13141 #: winedbg.rc:51
13142 msgid ""
13143 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13144 "sorry for the inconvenience."
13145 msgstr ""
13146 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13147 "dėl nepatogumų."
13149 #: winedbg.rc:55
13150 msgid ""
13151 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13152 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13153 "Database</a> for tips about running this application."
13154 msgstr ""
13155 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13156 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13157 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13159 #: winedbg.rc:58
13160 msgid "Show &Details"
13161 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13163 #: winedbg.rc:63
13164 msgid "Program Error Details"
13165 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13167 #: winedbg.rc:70
13168 msgid ""
13169 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13170 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13171 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13172 "and attach that file to the report."
13173 msgstr ""
13174 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13175 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13176 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13177 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13179 #: winedbg.rc:35
13180 msgid "Wine program crash"
13181 msgstr "Wine programos strigtis"
13183 #: winedbg.rc:36
13184 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13185 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13187 #: winedbg.rc:37
13188 msgid "(unidentified)"
13189 msgstr "(nenustatytas)"
13191 #: winedbg.rc:40
13192 msgid "Saving failed"
13193 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13195 #: winedbg.rc:41
13196 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13197 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13199 #: winefile.rc:26
13200 msgid "&Open\tEnter"
13201 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13203 #: winefile.rc:30
13204 msgid "Re&name..."
13205 msgstr "Per&vadinti..."
13207 #: winefile.rc:31
13208 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13209 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13211 #: winefile.rc:33
13212 msgid "&Run..."
13213 msgstr "&Vykdyti..."
13215 #: winefile.rc:35
13216 msgid "Cr&eate Directory..."
13217 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13219 #: winefile.rc:40
13220 msgid "&Disk"
13221 msgstr "&Diskas"
13223 #: winefile.rc:41
13224 msgid "Connect &Network Drive..."
13225 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13227 #: winefile.rc:42
13228 msgid "&Disconnect Network Drive"
13229 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13231 #: winefile.rc:48
13232 msgid "&Name"
13233 msgstr "&Vardas"
13235 #: winefile.rc:49
13236 msgid "&All File Details"
13237 msgstr "Visa failo &informacija"
13239 #: winefile.rc:51
13240 msgid "&Sort by Name"
13241 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13243 #: winefile.rc:52
13244 msgid "Sort &by Type"
13245 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13247 #: winefile.rc:53
13248 msgid "Sort by Si&ze"
13249 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13251 #: winefile.rc:54
13252 msgid "Sort by &Date"
13253 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13255 #: winefile.rc:56
13256 msgid "Filter by&..."
13257 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13259 #: winefile.rc:63
13260 msgid "&Drivebar"
13261 msgstr "&Diskų juosta"
13263 #: winefile.rc:66
13264 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13265 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13267 #: winefile.rc:73
13268 msgid "New &Window"
13269 msgstr "Naujas &langas"
13271 #: winefile.rc:74
13272 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13273 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13275 #: winefile.rc:76
13276 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13277 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13279 #: winefile.rc:83
13280 msgid "&About Wine File Manager"
13281 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13283 #: winefile.rc:124
13284 msgid "Select destination"
13285 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13287 #: winefile.rc:137
13288 msgid "By File Type"
13289 msgstr "Pagal failo tipą"
13291 #: winefile.rc:142
13292 msgid "File type"
13293 msgstr "Failo tipas"
13295 #: winefile.rc:143
13296 msgid "&Directories"
13297 msgstr "&Katalogai"
13299 #: winefile.rc:145
13300 msgid "&Programs"
13301 msgstr "&Programos"
13303 #: winefile.rc:147
13304 msgid "Docu&ments"
13305 msgstr "&Dokumentai"
13307 #: winefile.rc:149
13308 msgid "&Other files"
13309 msgstr "Kiti &failai"
13311 #: winefile.rc:151
13312 msgid "Show Hidden/&System Files"
13313 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13315 #: winefile.rc:162
13316 msgid "&File Name:"
13317 msgstr "&Failo vardas:"
13319 #: winefile.rc:164
13320 msgid "Full &Path:"
13321 msgstr "Visas &kelias:"
13323 #: winefile.rc:166
13324 msgid "Last Change:"
13325 msgstr "Pask. keitimas:"
13327 #: winefile.rc:170
13328 msgid "Cop&yright:"
13329 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13331 #: winefile.rc:172
13332 msgid "Size:"
13333 msgstr "Dydis:"
13335 #: winefile.rc:176
13336 msgid "H&idden"
13337 msgstr "&Paslėptas"
13339 #: winefile.rc:177
13340 msgid "&Archive"
13341 msgstr "&Archyvuotinas"
13343 #: winefile.rc:178
13344 msgid "&System"
13345 msgstr "&Sisteminis"
13347 #: winefile.rc:179
13348 msgid "&Compressed"
13349 msgstr "Su&glaudintas"
13351 #: winefile.rc:180
13352 msgid "Version information"
13353 msgstr "Versijos informacija"
13355 #: winefile.rc:197
13356 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13357 msgid "S"
13358 msgstr "S"
13360 #: winefile.rc:89
13361 msgid "Applying font settings"
13362 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13364 #: winefile.rc:90
13365 msgid "Error while selecting new font."
13366 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13368 #: winefile.rc:95
13369 msgid "Wine File Manager"
13370 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13372 #: winefile.rc:97
13373 msgid "root fs"
13374 msgstr "šakninė fs"
13376 #: winefile.rc:98
13377 msgid "unixfs"
13378 msgstr "unix fs"
13380 #: winefile.rc:100
13381 msgid "Shell"
13382 msgstr "Apvalkalas"
13384 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13385 msgid "Not yet implemented"
13386 msgstr "Dar nerealizuota"
13388 #: winefile.rc:108
13389 msgid "CDate"
13390 msgstr "KData"
13392 #: winefile.rc:109
13393 msgid "ADate"
13394 msgstr "PData"
13396 #: winefile.rc:110
13397 msgid "MDate"
13398 msgstr "MData"
13400 #: winefile.rc:111
13401 msgid "Index/Inode"
13402 msgstr "Indeksas/Inode"
13404 #: winefile.rc:116
13405 msgid "%1 of %2 free"
13406 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13408 #: winefile.rc:117
13409 msgctxt "unit kilobyte"
13410 msgid "kB"
13411 msgstr "kB"
13413 #: winefile.rc:118
13414 msgctxt "unit megabyte"
13415 msgid "MB"
13416 msgstr "MB"
13418 #: winefile.rc:119
13419 msgctxt "unit gigabyte"
13420 msgid "GB"
13421 msgstr "GB"
13423 #: winemine.rc:34
13424 msgid "&Game"
13425 msgstr "Ž&aidimas"
13427 #: winemine.rc:35
13428 msgid "&New\tF2"
13429 msgstr "&Naujas\tF2"
13431 #: winemine.rc:37
13432 msgid "Question &Marks"
13433 msgstr "&Klaustukai"
13435 #: winemine.rc:39
13436 msgid "&Beginner"
13437 msgstr "P&radedantis"
13439 #: winemine.rc:40
13440 msgid "&Advanced"
13441 msgstr "&Pažengęs"
13443 #: winemine.rc:41
13444 msgid "&Expert"
13445 msgstr "Ek&spertas"
13447 #: winemine.rc:42
13448 msgid "&Custom..."
13449 msgstr "Pasirin&ktas..."
13451 #: winemine.rc:44
13452 msgid "&Fastest Times"
13453 msgstr "&Geriausi laikai"
13455 #: winemine.rc:49
13456 msgid "&About WineMine"
13457 msgstr "&Apie Wine minas"
13459 #: winemine.rc:56
13460 msgid "Fastest Times"
13461 msgstr "Geriausi laikai"
13463 #: winemine.rc:58
13464 msgid "Fastest times"
13465 msgstr "Geriausi laikai"
13467 #: winemine.rc:59
13468 msgid "Beginner"
13469 msgstr "Pradedantis"
13471 #: winemine.rc:60
13472 msgid "Advanced"
13473 msgstr "Pažengęs"
13475 #: winemine.rc:61
13476 msgid "Expert"
13477 msgstr "Ekspertas"
13479 #: winemine.rc:74
13480 msgid "Congratulations!"
13481 msgstr "Sveikiname!"
13483 #: winemine.rc:76
13484 msgid "Please enter your name"
13485 msgstr "Įveskite savo vardą"
13487 #: winemine.rc:84
13488 msgid "Custom Game"
13489 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13491 #: winemine.rc:86
13492 msgid "Rows"
13493 msgstr "Eilutės"
13495 #: winemine.rc:87
13496 msgid "Columns"
13497 msgstr "Stulpeliai"
13499 #: winemine.rc:88
13500 msgid "Mines"
13501 msgstr "Minos"
13503 #: winemine.rc:27
13504 msgid "WineMine"
13505 msgstr "WineMine"
13507 #: winemine.rc:28
13508 msgid "Nobody"
13509 msgstr "Niekas"
13511 #: winemine.rc:29
13512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13513 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13515 #: winhlp32.rc:32
13516 msgid "Printer &setup..."
13517 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13519 #: winhlp32.rc:39
13520 msgid "&Annotate..."
13521 msgstr "Ko&mentuoti..."
13523 #: winhlp32.rc:41
13524 msgid "&Bookmark"
13525 msgstr "&Adresynas"
13527 #: winhlp32.rc:42
13528 msgid "&Define..."
13529 msgstr "&Apibrėžti..."
13531 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13532 msgid "Fonts"
13533 msgstr "Šriftai"
13535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13536 msgid "Small"
13537 msgstr "&Mažas"
13539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13540 msgid "Normal"
13541 msgstr "&Normalus"
13543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13544 msgid "Large"
13545 msgstr "&Didelis"
13547 #: winhlp32.rc:54
13548 msgid "&Help on help\tF1"
13549 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13551 #: winhlp32.rc:55
13552 msgid "Always on &top"
13553 msgstr "&Visada viršuje"
13555 #: winhlp32.rc:56
13556 msgid "&About Wine Help"
13557 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13559 #: winhlp32.rc:64
13560 msgid "Annotation..."
13561 msgstr "Komentuoti..."
13563 #: winhlp32.rc:65
13564 msgid "Copy"
13565 msgstr "Kopijuoti"
13567 #: winhlp32.rc:97
13568 msgid "Index"
13569 msgstr "Indeksas"
13571 #: winhlp32.rc:105
13572 msgid "Search"
13573 msgstr "Paieška"
13575 #: winhlp32.rc:78
13576 msgid "Wine Help"
13577 msgstr "Wine žinynas"
13579 #: winhlp32.rc:83
13580 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13581 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13583 #: winhlp32.rc:85
13584 msgid "Summary"
13585 msgstr "Santrauka"
13587 #: winhlp32.rc:84
13588 msgid "&Index"
13589 msgstr "&Rodyklė"
13591 #: winhlp32.rc:88
13592 msgid "Help files (*.hlp)"
13593 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13595 #: winhlp32.rc:89
13596 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13597 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13599 #: winhlp32.rc:90
13600 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13601 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13603 #: winhlp32.rc:91
13604 msgid "Help topics: "
13605 msgstr "Žinyno temos: "
13607 #: wordpad.rc:28
13608 msgid "&New...\tCtrl+N"
13609 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13611 #: wordpad.rc:42
13612 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13613 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13615 #: wordpad.rc:47
13616 msgid "&Clear\tDel"
13617 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13619 #: wordpad.rc:48
13620 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13621 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13623 #: wordpad.rc:51
13624 msgid "Find &next\tF3"
13625 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13627 #: wordpad.rc:54
13628 msgid "Read-&only"
13629 msgstr "Tik skait&ymui"
13631 #: wordpad.rc:55
13632 msgid "&Modified"
13633 msgstr "&Modifikuotas"
13635 #: wordpad.rc:57
13636 msgid "E&xtras"
13637 msgstr "Papi&ldomi"
13639 #: wordpad.rc:59
13640 msgid "Selection &info"
13641 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13643 #: wordpad.rc:60
13644 msgid "Character &format"
13645 msgstr "Rašmenų &formatas"
13647 #: wordpad.rc:61
13648 msgid "&Def. char format"
13649 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13651 #: wordpad.rc:62
13652 msgid "Paragrap&h format"
13653 msgstr "&Pastraipos formatas"
13655 #: wordpad.rc:63
13656 msgid "&Get text"
13657 msgstr "&Gauti tekstą"
13659 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13660 msgid "&Formatbar"
13661 msgstr "&Formatų juosta"
13663 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13664 msgid "&Ruler"
13665 msgstr "&Liniuotė"
13667 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13668 msgid "&Statusbar"
13669 msgstr "&Būsenos juosta"
13671 #: wordpad.rc:75
13672 msgid "&Insert"
13673 msgstr "Įter&pimas"
13675 #: wordpad.rc:77
13676 msgid "&Date and time..."
13677 msgstr "&Data ir laikas..."
13679 #: wordpad.rc:79
13680 msgid "F&ormat"
13681 msgstr "F&ormatas"
13683 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13684 msgid "&Bullet points"
13685 msgstr "&Ženkleliai"
13687 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13688 msgid "&Paragraph..."
13689 msgstr "&Pastraipa..."
13691 #: wordpad.rc:84
13692 msgid "&Tabs..."
13693 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13695 #: wordpad.rc:85
13696 msgid "Backgroun&d"
13697 msgstr "&Fonas"
13699 #: wordpad.rc:87
13700 msgid "&System\tCtrl+1"
13701 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13703 #: wordpad.rc:88
13704 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13705 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13707 #: wordpad.rc:93
13708 msgid "&About Wine Wordpad"
13709 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13711 #: wordpad.rc:130
13712 msgid "Automatic"
13713 msgstr "Automatinė"
13715 #: wordpad.rc:199
13716 msgid "Date and time"
13717 msgstr "Data ir laikas"
13719 #: wordpad.rc:202
13720 msgid "Available formats"
13721 msgstr "Galimi formatai"
13723 #: wordpad.rc:213
13724 msgid "New document type"
13725 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13727 #: wordpad.rc:221
13728 msgid "Paragraph format"
13729 msgstr "Pastraipos formatas"
13731 #: wordpad.rc:224
13732 msgid "Indentation"
13733 msgstr "Įtrauka"
13735 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13736 msgid "Left"
13737 msgstr "Kairinė"
13739 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13740 msgid "Right"
13741 msgstr "Dešininė"
13743 #: wordpad.rc:229
13744 msgid "First line"
13745 msgstr "Pirmoji eilutė"
13747 #: wordpad.rc:231
13748 msgid "Alignment"
13749 msgstr "Lygiuotė"
13751 #: wordpad.rc:239
13752 msgid "Tabs"
13753 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13755 #: wordpad.rc:242
13756 msgid "Tab stops"
13757 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13759 #: wordpad.rc:248
13760 msgid "Remove al&l"
13761 msgstr "Pašalinti &visas"
13763 #: wordpad.rc:256
13764 msgid "Line wrapping"
13765 msgstr "Eilutės skaidymas"
13767 #: wordpad.rc:257
13768 msgid "&No line wrapping"
13769 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13771 #: wordpad.rc:258
13772 msgid "Wrap text by the &window border"
13773 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13775 #: wordpad.rc:259
13776 msgid "Wrap text by the &margin"
13777 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13779 #: wordpad.rc:260
13780 msgid "Toolbars"
13781 msgstr "Įrankių juostos"
13783 #: wordpad.rc:273
13784 msgctxt "accelerator Align Left"
13785 msgid "L"
13786 msgstr "L"
13788 #: wordpad.rc:274
13789 msgctxt "accelerator Align Center"
13790 msgid "E"
13791 msgstr "E"
13793 #: wordpad.rc:275
13794 msgctxt "accelerator Align Right"
13795 msgid "R"
13796 msgstr "R"
13798 #: wordpad.rc:282
13799 msgctxt "accelerator Redo"
13800 msgid "Y"
13801 msgstr "Y"
13803 #: wordpad.rc:283
13804 msgctxt "accelerator Bold"
13805 msgid "B"
13806 msgstr "B"
13808 #: wordpad.rc:284
13809 msgctxt "accelerator Italic"
13810 msgid "I"
13811 msgstr "I"
13813 #: wordpad.rc:285
13814 msgctxt "accelerator Underline"
13815 msgid "U"
13816 msgstr "U"
13818 #: wordpad.rc:136
13819 msgid "All documents (*.*)"
13820 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13822 #: wordpad.rc:137
13823 msgid "Text documents (*.txt)"
13824 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13826 #: wordpad.rc:138
13827 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13828 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13830 #: wordpad.rc:139
13831 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13832 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13834 #: wordpad.rc:140
13835 msgid "Rich text document"
13836 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13838 #: wordpad.rc:141
13839 msgid "Text document"
13840 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13842 #: wordpad.rc:142
13843 msgid "Unicode text document"
13844 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13846 #: wordpad.rc:143
13847 msgid "Printer files (*.prn)"
13848 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13850 #: wordpad.rc:150
13851 msgid "Center"
13852 msgstr "Centrinė"
13854 #: wordpad.rc:156
13855 msgid "Text"
13856 msgstr "Tekstas"
13858 #: wordpad.rc:157
13859 msgid "Rich text"
13860 msgstr "Raiškusis tekstas"
13862 #: wordpad.rc:163
13863 msgid "Next page"
13864 msgstr "Tolesnis puslapis"
13866 #: wordpad.rc:164
13867 msgid "Previous page"
13868 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13870 #: wordpad.rc:165
13871 msgid "Two pages"
13872 msgstr "Du puslapiai"
13874 #: wordpad.rc:166
13875 msgid "One page"
13876 msgstr "Vienas puslapis"
13878 #: wordpad.rc:167
13879 msgid "Zoom in"
13880 msgstr "Didinti"
13882 #: wordpad.rc:168
13883 msgid "Zoom out"
13884 msgstr "Mažinti"
13886 #: wordpad.rc:170
13887 msgid "Page"
13888 msgstr "Puslapis"
13890 #: wordpad.rc:171
13891 msgid "Pages"
13892 msgstr "Puslapiai"
13894 #: wordpad.rc:172
13895 msgctxt "unit: centimeter"
13896 msgid "cm"
13897 msgstr "cm"
13899 #: wordpad.rc:173
13900 msgctxt "unit: inch"
13901 msgid "in"
13902 msgstr "col."
13904 #: wordpad.rc:174
13905 msgid "inch"
13906 msgstr "coliai"
13908 #: wordpad.rc:175
13909 msgctxt "unit: point"
13910 msgid "pt"
13911 msgstr "tašk."
13913 #: wordpad.rc:180
13914 msgid "Document"
13915 msgstr "Dokumentas"
13917 #: wordpad.rc:181
13918 msgid "Save changes to '%s'?"
13919 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13921 #: wordpad.rc:182
13922 msgid "Finished searching the document."
13923 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13925 #: wordpad.rc:183
13926 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13927 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13929 #: wordpad.rc:184
13930 msgid ""
13931 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13932 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13933 msgstr ""
13934 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13935 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13937 #: wordpad.rc:187
13938 msgid "Invalid number format."
13939 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13941 #: wordpad.rc:188
13942 msgid "OLE storage documents are not supported."
13943 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13945 #: wordpad.rc:189
13946 msgid "Could not save the file."
13947 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13949 #: wordpad.rc:190
13950 msgid "You do not have access to save the file."
13951 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13953 #: wordpad.rc:191
13954 msgid "Could not open the file."
13955 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13957 #: wordpad.rc:192
13958 msgid "You do not have access to open the file."
13959 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13961 #: wordpad.rc:193
13962 msgid "Printing not implemented."
13963 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13965 #: wordpad.rc:194
13966 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13967 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13969 #: write.rc:27
13970 msgid "Starting Wordpad failed"
13971 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13973 #: xcopy.rc:27
13974 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13975 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13977 #: xcopy.rc:28
13978 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13979 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13981 #: xcopy.rc:29
13982 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13983 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13985 #: xcopy.rc:30
13986 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13987 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13989 #: xcopy.rc:31
13990 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13991 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13993 #: xcopy.rc:34
13994 msgid ""
13995 "Is '%1' a filename or directory\n"
13996 "on the target?\n"
13997 "(F - File, D - Directory)\n"
13998 msgstr ""
13999 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14000 "ar paskirtis?\n"
14001 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14003 #: xcopy.rc:35
14004 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14005 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14007 #: xcopy.rc:36
14008 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14009 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14011 #: xcopy.rc:37
14012 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14013 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14015 #: xcopy.rc:39
14016 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14017 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14019 #: xcopy.rc:43
14020 msgctxt "File key"
14021 msgid "F"
14022 msgstr "F"
14024 #: xcopy.rc:44
14025 msgctxt "Directory key"
14026 msgid "D"
14027 msgstr "K"
14029 #: xcopy.rc:77
14030 msgid ""
14031 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14032 "\n"
14033 "Syntax:\n"
14034 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14035 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14036 "\n"
14037 "Where:\n"
14038 "\n"
14039 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14040 "\tmore files.\n"
14041 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14042 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14043 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14044 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14045 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14046 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14047 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14048 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14049 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14051 "[/N]  Copy using short names.\n"
14052 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14053 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14054 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14055 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14056 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14057 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14058 "\tarchive attribute.\n"
14059 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14060 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14061 "\t\tthan source.\n"
14062 "\n"
14063 msgstr ""
14064 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14065 "\n"
14066 "Sintaksė:\n"
14067 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14069 "\n"
14070 "Kur:\n"
14071 "\n"
14072 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14073 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14074 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14075 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14076 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14077 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14078 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14079 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14080 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14081 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14082 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14083 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14084 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14085 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14086 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14087 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14088 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14089 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14090 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14091 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14092 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14093 "datos.\n"
14094 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14095 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14096 "\n"