comdlg32: Implement WM_CHOOSEFONT_GETLOGFONT in the font dialog.
[wine/multimedia.git] / po / es.po
bloba5c81924d75c28bf42dd22b5dd4c0e0fda45bf18
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr ""
2197 "Estándar de Sintaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 ((.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2215 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificados"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importar..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exportar..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avanzado..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Ver"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opciones Avanzadas"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Finalidad del certificado"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2281 "Avanzados."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2309 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2310 "\n"
2311 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2312 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2313 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2314 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2315 "\n"
2316 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2324 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "X.509 con codificación &DER (.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (.cer):"
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "Estándar de Sintaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)"
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr ""
2368 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2370 #: cryptui.rc:413
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2381 #: cryptui.rc:417
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2385 #: cryptui.rc:419
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2389 #: cryptui.rc:436
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2393 #: cryptui.rc:438
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr ""
2396 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate"
2400 msgstr "Certificado"
2402 #: cryptui.rc:28
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Información del Certificado"
2406 #: cryptui.rc:29
2407 msgid ""
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2410 msgstr ""
2411 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2412 "alterado o estar corrompido."
2414 #: cryptui.rc:30
2415 msgid ""
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2418 msgstr ""
2419 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2420 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr ""
2425 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2426 "confianza."
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr ""
2435 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido para: "
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido desde "
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " hasta "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado es Correcto."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Todos>"
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Solamente Extensiones"
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Solamente Propiedades"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de serie"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emisor"
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido hasta"
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeto"
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Clave pública"
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Hash SHA1"
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nombre descriptivo"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descripción"
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propiedades del Certificado"
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "El OID introducido ya existe."
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2571 "Por favor seleccione otro fichero."
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Fichero a Importar"
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Almacén de Certificados"
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2591 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "No se pudo abrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado por el programa"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Archivo"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Contenido"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "La importación ha fallado."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Usos Avanzados>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido Para"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido Por"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Fecha de Caducidad"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nombre Descriptivo"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Ninguno>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2705 "él.\n"
2706 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2715 "ellos.\n"
2716 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2725 "firmados con él.\n"
2726 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2735 "firmados con ellos.\n"
2736 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2745 "confianza.\n"
2746 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2755 "de confianza.\n"
2756 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2765 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2766 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2775 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2776 "confianza.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2793 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2799 #: cryptui.rc:118
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2803 #: cryptui.rc:121
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2807 #: cryptui.rc:122
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2811 #: cryptui.rc:123
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2817 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2831 #: cryptui.rc:127
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2835 #: cryptui.rc:128
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2839 #: cryptui.rc:144
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2843 #: cryptui.rc:148
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Formato de Exportación"
2847 #: cryptui.rc:149
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2851 #: cryptui.rc:150
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2855 #: cryptui.rc:151
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2859 #: cryptui.rc:152
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2863 #: cryptui.rc:153
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:154
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2871 #: cryptui.rc:157
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2875 #: cryptui.rc:158
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Formato del Fichero"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Exportar claves"
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "La exportación ha fallado."
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2909 "con el certificado."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "DirectSound por defecto"
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2947 #: dinput.rc:40
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Configurar dispositivos"
2951 #: dinput.rc:45
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Resetear"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Jugador"
2959 #: dinput.rc:49
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Dispositivo"
2963 #: dinput.rc:50
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Acciones"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Mapeo"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Mostrar primero asignados"
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Acción"
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objeto"
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Configuración regional"
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Occidental"
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Central Europeo"
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cirílico"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Griego"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turco"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebreo"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Árabe"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Báltico"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamita"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tailandés"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonés"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINESE_GB2312"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbol"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Archivos de la cámara"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importar selección"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Previsualizar"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Importar todo"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Saltarse este diálogo"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Salir"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Transfiriendo"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Conectando a la cámara"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Sincr&onizar"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Atrás"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "A&delante"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Inicio"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Detener"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "&Recargar"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "I&mprimir..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Contenido"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "Í&ndice"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Buscar"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "Favor&itos"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Mostrar"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Ocultar"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Detener"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Actualizar"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Atrás"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Inicio"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Sincronizar"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Opciones"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Adelante"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Archivo"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Nuevo"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Ventana"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Abrir..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Guardar &como..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Formato de impresión..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimir..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "&Vista previa de impresión"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Barra de herramientas"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barra &estándar"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barra de &direcciones"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoritos"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Abrir URL"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Abrir:"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Página de inicio"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimir..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Dirección"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Buscando por %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Comenzando descarga %s"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Descargando %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Preguntando por %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Página de Inicio"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Página a&ctual"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Página por &defecto"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Página en &blanco"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Historial de navegación"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Borrar &ficheros..."
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Opciones..."
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Ficheros temporales de internet\n"
3338 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Cookies\n"
3347 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3348 "preferencias e información de logueo."
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Historial\n"
3356 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Datos de formularios\n"
3364 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Contraseñas\n"
3372 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Eliminar"
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Seguridad"
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3388 "autoridades certificadoras y publicadores."
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certificados..."
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Publicadores..."
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Preferencias de Internet"
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "A Medida"
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Muy Baja"
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Baja"
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Media"
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Aumentada"
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Alta"
3434 #: jscript.rc:25
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3438 #: jscript.rc:26
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3442 #: jscript.rc:27
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3446 #: jscript.rc:28
3447 msgid "Object required"
3448 msgstr "Objeto esperado"
3450 #: jscript.rc:29
3451 msgid "Automation server can't create object"
3452 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3454 #: jscript.rc:30
3455 msgid "Object doesn't support this property or method"
3456 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3458 #: jscript.rc:31
3459 msgid "Object doesn't support this action"
3460 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3462 #: jscript.rc:32
3463 msgid "Argument not optional"
3464 msgstr "Argumento no opcional"
3466 #: jscript.rc:33
3467 msgid "Syntax error"
3468 msgstr "Error de sintaxis"
3470 #: jscript.rc:34
3471 msgid "Expected ';'"
3472 msgstr "Esperado ';'"
3474 #: jscript.rc:35
3475 msgid "Expected '('"
3476 msgstr "Esperado '('"
3478 #: jscript.rc:36
3479 msgid "Expected ')'"
3480 msgstr "Esperado ')'"
3482 #: jscript.rc:37
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3486 #: jscript.rc:38
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3490 #: jscript.rc:39
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3494 #: jscript.rc:40
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3498 #: jscript.rc:41
3499 msgid "Label not found"
3500 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3502 #: jscript.rc:42
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3506 #: jscript.rc:45
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Número esperado"
3510 #: jscript.rc:43
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Función esperada"
3514 #: jscript.rc:44
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3518 #: jscript.rc:46
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Objeto esperado"
3522 #: jscript.rc:47
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Asignación ilegal"
3526 #: jscript.rc:48
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' no está definido"
3530 #: jscript.rc:49
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3534 #: jscript.rc:50
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "No se puede borrar '|'"
3538 #: jscript.rc:51
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3542 #: jscript.rc:52
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Objeto JScript esperado"
3546 #: jscript.rc:53
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3550 #: jscript.rc:55
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3554 #: jscript.rc:54
3555 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3556 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3558 #: jscript.rc:56
3559 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3560 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3562 #: jscript.rc:57
3563 msgid "Array object expected"
3564 msgstr "Objeto array esperado"
3566 #: winerror.mc:26
3567 msgid "Success.\n"
3568 msgstr "Éxito.\n"
3570 #: winerror.mc:31
3571 msgid "Invalid function.\n"
3572 msgstr "Función inválida.\n"
3574 #: winerror.mc:36
3575 msgid "File not found.\n"
3576 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3578 #: winerror.mc:41
3579 msgid "Path not found.\n"
3580 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3582 #: winerror.mc:46
3583 msgid "Too many open files.\n"
3584 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3586 #: winerror.mc:51
3587 msgid "Access denied.\n"
3588 msgstr "Acceso denegado.\n"
3590 #: winerror.mc:56
3591 msgid "Invalid handle.\n"
3592 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3594 #: winerror.mc:61
3595 msgid "Memory trashed.\n"
3596 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3598 #: winerror.mc:66
3599 msgid "Not enough memory.\n"
3600 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3602 #: winerror.mc:71
3603 msgid "Invalid block.\n"
3604 msgstr "Bloque inválido.\n"
3606 #: winerror.mc:76
3607 msgid "Bad environment.\n"
3608 msgstr "Medio inválido.\n"
3610 #: winerror.mc:81
3611 msgid "Bad format.\n"
3612 msgstr "Formato inválido.\n"
3614 #: winerror.mc:86
3615 msgid "Invalid access.\n"
3616 msgstr "Acceso inválido.\n"
3618 #: winerror.mc:91
3619 msgid "Invalid data.\n"
3620 msgstr "Datos inválidos.\n"
3622 #: winerror.mc:96
3623 msgid "Out of memory.\n"
3624 msgstr "Memoria agotada.\n"
3626 #: winerror.mc:101
3627 msgid "Invalid drive.\n"
3628 msgstr "Unidad inválida.\n"
3630 #: winerror.mc:106
3631 msgid "Can't delete current directory.\n"
3632 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3634 #: winerror.mc:111
3635 msgid "Not same device.\n"
3636 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3638 #: winerror.mc:116
3639 msgid "No more files.\n"
3640 msgstr "No más archivos.\n"
3642 #: winerror.mc:121
3643 msgid "Write protected.\n"
3644 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3646 #: winerror.mc:126
3647 msgid "Bad unit.\n"
3648 msgstr "Unidad inválida.\n"
3650 #: winerror.mc:131
3651 msgid "Not ready.\n"
3652 msgstr "No está lista.\n"
3654 #: winerror.mc:136
3655 msgid "Bad command.\n"
3656 msgstr "Comando inválido.\n"
3658 #: winerror.mc:141
3659 msgid "CRC error.\n"
3660 msgstr "Error CRC.\n"
3662 #: winerror.mc:146
3663 msgid "Bad length.\n"
3664 msgstr "Longitud errónea.\n"
3666 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3667 msgid "Seek error.\n"
3668 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3670 #: winerror.mc:156
3671 msgid "Not DOS disk.\n"
3672 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3674 #: winerror.mc:161
3675 msgid "Sector not found.\n"
3676 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3678 #: winerror.mc:166
3679 msgid "Out of paper.\n"
3680 msgstr "Sin papel.\n"
3682 #: winerror.mc:171
3683 msgid "Write fault.\n"
3684 msgstr "Error de escritura.\n"
3686 #: winerror.mc:176
3687 msgid "Read fault.\n"
3688 msgstr "Error de lectura.\n"
3690 #: winerror.mc:181
3691 msgid "General failure.\n"
3692 msgstr "Falló general.\n"
3694 #: winerror.mc:186
3695 msgid "Sharing violation.\n"
3696 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3698 #: winerror.mc:191
3699 msgid "Lock violation.\n"
3700 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3702 #: winerror.mc:196
3703 msgid "Wrong disk.\n"
3704 msgstr "Disco equivocado.\n"
3706 #: winerror.mc:201
3707 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3708 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3710 #: winerror.mc:206
3711 msgid "End of file.\n"
3712 msgstr "Fin del archivo.\n"
3714 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3715 msgid "Disk full.\n"
3716 msgstr "Disco lleno.\n"
3718 #: winerror.mc:216
3719 msgid "Request not supported.\n"
3720 msgstr "Petición no soportada.\n"
3722 #: winerror.mc:221
3723 msgid "Remote machine not listening.\n"
3724 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3726 #: winerror.mc:226
3727 msgid "Duplicate network name.\n"
3728 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3730 #: winerror.mc:231
3731 msgid "Bad network path.\n"
3732 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3734 #: winerror.mc:236
3735 msgid "Network busy.\n"
3736 msgstr "La red está ocupada.\n"
3738 #: winerror.mc:241
3739 msgid "Device does not exist.\n"
3740 msgstr "La unidad no existe.\n"
3742 #: winerror.mc:246
3743 msgid "Too many commands.\n"
3744 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3746 #: winerror.mc:251
3747 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3748 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3750 #: winerror.mc:256
3751 msgid "Bad network response.\n"
3752 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3754 #: winerror.mc:261
3755 msgid "Unexpected network error.\n"
3756 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3758 #: winerror.mc:266
3759 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3760 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3762 #: winerror.mc:271
3763 msgid "Print queue full.\n"
3764 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3766 #: winerror.mc:276
3767 msgid "No spool space.\n"
3768 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3770 #: winerror.mc:281
3771 msgid "Print canceled.\n"
3772 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3774 #: winerror.mc:286
3775 msgid "Network name deleted.\n"
3776 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3778 #: winerror.mc:291
3779 msgid "Network access denied.\n"
3780 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3782 #: winerror.mc:296
3783 msgid "Bad device type.\n"
3784 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3786 #: winerror.mc:301
3787 msgid "Bad network name.\n"
3788 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3790 #: winerror.mc:306
3791 msgid "Too many network names.\n"
3792 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3794 #: winerror.mc:311
3795 msgid "Too many network sessions.\n"
3796 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3798 #: winerror.mc:316
3799 msgid "Sharing paused.\n"
3800 msgstr "Compartición pausada.\n"
3802 #: winerror.mc:321
3803 msgid "Request not accepted.\n"
3804 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3806 #: winerror.mc:326
3807 msgid "Redirector paused.\n"
3808 msgstr "Redirección pausada.\n"
3810 #: winerror.mc:331
3811 msgid "File exists.\n"
3812 msgstr "El archivo existe.\n"
3814 #: winerror.mc:336
3815 msgid "Cannot create.\n"
3816 msgstr "No se pudo crear.\n"
3818 #: winerror.mc:341
3819 msgid "Int24 failure.\n"
3820 msgstr "Error Int24.\n"
3822 #: winerror.mc:346
3823 msgid "Out of structures.\n"
3824 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3826 #: winerror.mc:351
3827 msgid "Already assigned.\n"
3828 msgstr "Ya está en uso.\n"
3830 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3831 msgid "Invalid password.\n"
3832 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3834 #: winerror.mc:361
3835 msgid "Invalid parameter.\n"
3836 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3838 #: winerror.mc:366
3839 msgid "Net write fault.\n"
3840 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3842 #: winerror.mc:371
3843 msgid "No process slots.\n"
3844 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3846 #: winerror.mc:376
3847 msgid "Too many semaphores.\n"
3848 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3850 #: winerror.mc:381
3851 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3852 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3854 #: winerror.mc:386
3855 msgid "Semaphore is set.\n"
3856 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3858 #: winerror.mc:391
3859 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3860 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3862 #: winerror.mc:396
3863 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3864 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3866 #: winerror.mc:401
3867 msgid "Semaphore owner died.\n"
3868 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3870 #: winerror.mc:406
3871 msgid "Semaphore user limit.\n"
3872 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3874 #: winerror.mc:411
3875 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3876 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3878 #: winerror.mc:416
3879 msgid "Drive locked.\n"
3880 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3882 #: winerror.mc:421
3883 msgid "Broken pipe.\n"
3884 msgstr "Tubería rota.\n"
3886 #: winerror.mc:426
3887 msgid "Open failed.\n"
3888 msgstr "Error en la apertura.\n"
3890 #: winerror.mc:431
3891 msgid "Buffer overflow.\n"
3892 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3894 #: winerror.mc:441
3895 msgid "No more search handles.\n"
3896 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3898 #: winerror.mc:446
3899 msgid "Invalid target handle.\n"
3900 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3902 #: winerror.mc:451
3903 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3904 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3906 #: winerror.mc:456
3907 msgid "Invalid verify switch.\n"
3908 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3910 #: winerror.mc:461
3911 msgid "Bad driver level.\n"
3912 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3914 #: winerror.mc:466
3915 msgid "Call not implemented.\n"
3916 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3918 #: winerror.mc:471
3919 msgid "Semaphore timeout.\n"
3920 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3922 #: winerror.mc:476
3923 msgid "Insufficient buffer.\n"
3924 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3926 #: winerror.mc:481
3927 msgid "Invalid name.\n"
3928 msgstr "Nombre inválido.\n"
3930 #: winerror.mc:486
3931 msgid "Invalid level.\n"
3932 msgstr "Nivel inválido.\n"
3934 #: winerror.mc:491
3935 msgid "No volume label.\n"
3936 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3938 #: winerror.mc:496
3939 msgid "Module not found.\n"
3940 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3942 #: winerror.mc:501
3943 msgid "Procedure not found.\n"
3944 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3946 #: winerror.mc:506
3947 msgid "No children to wait for.\n"
3948 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3950 #: winerror.mc:511
3951 msgid "Child process has not completed.\n"
3952 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3954 #: winerror.mc:516
3955 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3956 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3958 #: winerror.mc:521
3959 msgid "Negative seek.\n"
3960 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3962 #: winerror.mc:531
3963 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3964 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3966 #: winerror.mc:536
3967 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3968 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3970 #: winerror.mc:541
3971 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3974 #: winerror.mc:546
3975 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3976 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3978 #: winerror.mc:551
3979 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3980 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3982 #: winerror.mc:556
3983 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3984 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3986 #: winerror.mc:561
3987 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3990 #: winerror.mc:566
3991 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3992 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3994 #: winerror.mc:571
3995 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3996 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3998 #: winerror.mc:576
3999 msgid "Drive is busy.\n"
4000 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4002 #: winerror.mc:581
4003 msgid "Same drive.\n"
4004 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4006 #: winerror.mc:586
4007 msgid "Not toplevel directory.\n"
4008 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4010 #: winerror.mc:591
4011 msgid "Directory is not empty.\n"
4012 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4014 #: winerror.mc:596
4015 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4016 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4018 #: winerror.mc:601
4019 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4020 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4022 #: winerror.mc:606
4023 msgid "Path is busy.\n"
4024 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4026 #: winerror.mc:611
4027 msgid "Already a SUBST target.\n"
4028 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4030 #: winerror.mc:616
4031 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4032 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4034 #: winerror.mc:621
4035 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4036 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4038 #: winerror.mc:626
4039 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4040 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4042 #: winerror.mc:631
4043 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4044 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4046 #: winerror.mc:636
4047 msgid "Volume label too long.\n"
4048 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4050 #: winerror.mc:641
4051 msgid "Too many TCBs.\n"
4052 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4054 #: winerror.mc:646
4055 msgid "Signal refused.\n"
4056 msgstr "Señal descartada.\n"
4058 #: winerror.mc:651
4059 msgid "Segment discarded.\n"
4060 msgstr "Segmento descartado.\n"
4062 #: winerror.mc:656
4063 msgid "Segment not locked.\n"
4064 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4066 #: winerror.mc:661
4067 msgid "Bad thread ID address.\n"
4068 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4070 #: winerror.mc:666
4071 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4072 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4074 #: winerror.mc:671
4075 msgid "Path is invalid.\n"
4076 msgstr "Ruta inválida.\n"
4078 #: winerror.mc:676
4079 msgid "Signal pending.\n"
4080 msgstr "Señal en espera.\n"
4082 #: winerror.mc:681
4083 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4084 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4086 #: winerror.mc:686
4087 msgid "Lock failed.\n"
4088 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4090 #: winerror.mc:691
4091 msgid "Resource in use.\n"
4092 msgstr "Recursos es uso.\n"
4094 #: winerror.mc:696
4095 msgid "Cancel violation.\n"
4096 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4098 #: winerror.mc:701
4099 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4100 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4102 #: winerror.mc:706
4103 msgid "Invalid segment number.\n"
4104 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4106 #: winerror.mc:711
4107 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4108 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4110 #: winerror.mc:716
4111 msgid "File already exists.\n"
4112 msgstr "El archivo existe.\n"
4114 #: winerror.mc:721
4115 msgid "Invalid flag number.\n"
4116 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4118 #: winerror.mc:726
4119 msgid "Semaphore name not found.\n"
4120 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4122 #: winerror.mc:731
4123 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4124 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4126 #: winerror.mc:736
4127 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4128 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4130 #: winerror.mc:741
4131 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4132 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4134 #: winerror.mc:746
4135 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4136 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4138 #: winerror.mc:751
4139 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4140 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4142 #: winerror.mc:756
4143 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4144 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4146 #: winerror.mc:761
4147 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4148 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4150 #: winerror.mc:766
4151 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4152 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4154 #: winerror.mc:771
4155 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4156 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4158 #: winerror.mc:776
4159 msgid "IOPL not enabled.\n"
4160 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4162 #: winerror.mc:781
4163 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4164 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4166 #: winerror.mc:786
4167 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4168 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4170 #: winerror.mc:791
4171 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4172 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4174 #: winerror.mc:796
4175 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4176 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4178 #: winerror.mc:801
4179 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4180 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4182 #: winerror.mc:806
4183 msgid "Environment variable not found.\n"
4184 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4186 #: winerror.mc:811
4187 msgid "No signal sent.\n"
4188 msgstr "No se envió una señal.\n"
4190 #: winerror.mc:816
4191 msgid "File name is too long.\n"
4192 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4194 #: winerror.mc:821
4195 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4196 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4198 #: winerror.mc:826
4199 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4200 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number.\n"
4204 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler.\n"
4208 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked.\n"
4212 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules.\n"
4216 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4220 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch.\n"
4224 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe.\n"
4228 msgstr "Error en tubería.\n"
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy.\n"
4232 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed.\n"
4236 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected.\n"
4240 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available.\n"
4244 msgstr "Más información disponible.\n"
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled.\n"
4248 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4252 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4256 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available.\n"
4260 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4264 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid.\n"
4268 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4272 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4276 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full.\n"
4280 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4284 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4288 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4292 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4296 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4304 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4308 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4312 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address.\n"
4316 msgstr "Dirección inválida.\n"
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4320 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected.\n"
4324 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening.\n"
4328 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4330 #: winerror.mc:991
4331 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4332 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4334 #: winerror.mc:996
4335 msgid "I/O operation aborted.\n"
4336 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4338 #: winerror.mc:1001
4339 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4340 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4342 #: winerror.mc:1006
4343 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4344 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4346 #: winerror.mc:1011
4347 msgid "No access to memory location.\n"
4348 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4350 #: winerror.mc:1016
4351 msgid "Swap error.\n"
4352 msgstr "Error en la swap.\n"
4354 #: winerror.mc:1021
4355 msgid "Stack overflow.\n"
4356 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4358 #: winerror.mc:1026
4359 msgid "Invalid message.\n"
4360 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4362 #: winerror.mc:1031
4363 msgid "Cannot complete.\n"
4364 msgstr "No se puede completar.\n"
4366 #: winerror.mc:1036
4367 msgid "Invalid flags.\n"
4368 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4370 #: winerror.mc:1041
4371 msgid "Unrecognised volume.\n"
4372 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4374 #: winerror.mc:1046
4375 msgid "File invalid.\n"
4376 msgstr "Fichero inválido.\n"
4378 #: winerror.mc:1051
4379 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4380 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4382 #: winerror.mc:1056
4383 msgid "Nonexistent token.\n"
4384 msgstr "El token no existe.\n"
4386 #: winerror.mc:1061
4387 msgid "Registry corrupt.\n"
4388 msgstr "Registro corrompido.\n"
4390 #: winerror.mc:1066
4391 msgid "Invalid key.\n"
4392 msgstr "Clave inválida.\n"
4394 #: winerror.mc:1071
4395 msgid "Can't open registry key.\n"
4396 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4398 #: winerror.mc:1076
4399 msgid "Can't read registry key.\n"
4400 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4402 #: winerror.mc:1081
4403 msgid "Can't write registry key.\n"
4404 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4406 #: winerror.mc:1086
4407 msgid "Registry has been recovered.\n"
4408 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4410 #: winerror.mc:1091
4411 msgid "Registry is corrupt.\n"
4412 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4414 #: winerror.mc:1096
4415 msgid "I/O to registry failed.\n"
4416 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4418 #: winerror.mc:1101
4419 msgid "Not registry file.\n"
4420 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4422 #: winerror.mc:1106
4423 msgid "Key deleted.\n"
4424 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4426 #: winerror.mc:1111
4427 msgid "No registry log space.\n"
4428 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4430 #: winerror.mc:1116
4431 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4432 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4434 #: winerror.mc:1121
4435 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4436 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4438 #: winerror.mc:1126
4439 msgid "Notify change request in progress.\n"
4440 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4442 #: winerror.mc:1131
4443 msgid "Dependent services are running.\n"
4444 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4446 #: winerror.mc:1136
4447 msgid "Invalid service control.\n"
4448 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4450 #: winerror.mc:1141
4451 msgid "Service request timeout.\n"
4452 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4454 #: winerror.mc:1146
4455 msgid "Cannot create service thread.\n"
4456 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4458 #: winerror.mc:1151
4459 msgid "Service database locked.\n"
4460 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4462 #: winerror.mc:1156
4463 msgid "Service already running.\n"
4464 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4466 #: winerror.mc:1161
4467 msgid "Invalid service account.\n"
4468 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4470 #: winerror.mc:1166
4471 msgid "Service is disabled.\n"
4472 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4474 #: winerror.mc:1171
4475 msgid "Circular dependency.\n"
4476 msgstr "Dependencia circular.\n"
4478 #: winerror.mc:1176
4479 msgid "Service does not exist.\n"
4480 msgstr "El servicio no existe.\n"
4482 #: winerror.mc:1181
4483 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4484 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4486 #: winerror.mc:1186
4487 msgid "Service not active.\n"
4488 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4490 #: winerror.mc:1191
4491 msgid "Service controller connect failed.\n"
4492 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4494 #: winerror.mc:1196
4495 msgid "Exception in service.\n"
4496 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4498 #: winerror.mc:1201
4499 msgid "Database does not exist.\n"
4500 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4502 #: winerror.mc:1206
4503 msgid "Service-specific error.\n"
4504 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4506 #: winerror.mc:1211
4507 msgid "Process aborted.\n"
4508 msgstr "Proceso abortado.\n"
4510 #: winerror.mc:1216
4511 msgid "Service dependency failed.\n"
4512 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4514 #: winerror.mc:1221
4515 msgid "Service login failed.\n"
4516 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4518 #: winerror.mc:1226
4519 msgid "Service start-hang.\n"
4520 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4522 #: winerror.mc:1231
4523 msgid "Invalid service lock.\n"
4524 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4526 #: winerror.mc:1236
4527 msgid "Service marked for delete.\n"
4528 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4530 #: winerror.mc:1241
4531 msgid "Service exists.\n"
4532 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4534 #: winerror.mc:1246
4535 msgid "System running last-known-good config.\n"
4536 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4538 #: winerror.mc:1251
4539 msgid "Service dependency deleted.\n"
4540 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4542 #: winerror.mc:1256
4543 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4544 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4546 #: winerror.mc:1261
4547 msgid "Service not started since last boot.\n"
4548 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4550 #: winerror.mc:1266
4551 msgid "Duplicate service name.\n"
4552 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4554 #: winerror.mc:1271
4555 msgid "Different service account.\n"
4556 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4558 #: winerror.mc:1276
4559 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4560 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4562 #: winerror.mc:1281
4563 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4564 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4566 #: winerror.mc:1286
4567 msgid "No recovery program for service.\n"
4568 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4570 #: winerror.mc:1291
4571 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4572 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4574 #: winerror.mc:1296
4575 msgid "End of media.\n"
4576 msgstr "Fin del medio.\n"
4578 #: winerror.mc:1301
4579 msgid "Filemark detected.\n"
4580 msgstr "Filemark detectado.\n"
4582 #: winerror.mc:1306
4583 msgid "Beginning of media.\n"
4584 msgstr "Principio del medio.\n"
4586 #: winerror.mc:1311
4587 msgid "Setmark detected.\n"
4588 msgstr "Setmark detectado.\n"
4590 #: winerror.mc:1316
4591 msgid "No data detected.\n"
4592 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4594 #: winerror.mc:1321
4595 msgid "Partition failure.\n"
4596 msgstr "Fallo de partición.\n"
4598 #: winerror.mc:1326
4599 msgid "Invalid block length.\n"
4600 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4602 #: winerror.mc:1331
4603 msgid "Device not partitioned.\n"
4604 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4606 #: winerror.mc:1336
4607 msgid "Unable to lock media.\n"
4608 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4610 #: winerror.mc:1341
4611 msgid "Unable to unload media.\n"
4612 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4614 #: winerror.mc:1346
4615 msgid "Media changed.\n"
4616 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4618 #: winerror.mc:1351
4619 msgid "I/O bus reset.\n"
4620 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4622 #: winerror.mc:1356
4623 msgid "No media in drive.\n"
4624 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4626 #: winerror.mc:1361
4627 msgid "No Unicode translation.\n"
4628 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4630 #: winerror.mc:1366
4631 msgid "DLL init failed.\n"
4632 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4634 #: winerror.mc:1371
4635 msgid "Shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4638 #: winerror.mc:1376
4639 msgid "No shutdown in progress.\n"
4640 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4642 #: winerror.mc:1381
4643 msgid "I/O device error.\n"
4644 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4646 #: winerror.mc:1386
4647 msgid "No serial devices found.\n"
4648 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4650 #: winerror.mc:1391
4651 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4652 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4654 #: winerror.mc:1396
4655 msgid "Serial I/O completed.\n"
4656 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4658 #: winerror.mc:1401
4659 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4660 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4662 #: winerror.mc:1406
4663 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4664 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4666 #: winerror.mc:1411
4667 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4668 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4670 #: winerror.mc:1416
4671 msgid "Unknown floppy error.\n"
4672 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4674 #: winerror.mc:1421
4675 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4676 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4678 #: winerror.mc:1426
4679 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4680 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4682 #: winerror.mc:1431
4683 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4684 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4686 #: winerror.mc:1436
4687 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4688 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4690 #: winerror.mc:1441
4691 msgid "End of tape media.\n"
4692 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4694 #: winerror.mc:1446
4695 msgid "Not enough server memory.\n"
4696 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4698 #: winerror.mc:1451
4699 msgid "Possible deadlock.\n"
4700 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4702 #: winerror.mc:1456
4703 msgid "Incorrect alignment.\n"
4704 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4706 #: winerror.mc:1461
4707 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4708 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4710 #: winerror.mc:1466
4711 msgid "Set-power-state failed.\n"
4712 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4714 #: winerror.mc:1471
4715 msgid "Too many links.\n"
4716 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4718 #: winerror.mc:1476
4719 msgid "Newer windows version needed.\n"
4720 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4722 #: winerror.mc:1481
4723 msgid "Wrong operating system.\n"
4724 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4726 #: winerror.mc:1486
4727 msgid "Single-instance application.\n"
4728 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4730 #: winerror.mc:1491
4731 msgid "Real-mode application.\n"
4732 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4734 #: winerror.mc:1496
4735 msgid "Invalid DLL.\n"
4736 msgstr "DLL inválida.\n"
4738 #: winerror.mc:1501
4739 msgid "No associated application.\n"
4740 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4742 #: winerror.mc:1506
4743 msgid "DDE failure.\n"
4744 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4746 #: winerror.mc:1511
4747 msgid "DLL not found.\n"
4748 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4750 #: winerror.mc:1516
4751 msgid "Out of user handles.\n"
4752 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4754 #: winerror.mc:1521
4755 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4756 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4758 #: winerror.mc:1526
4759 msgid "The source element is empty.\n"
4760 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4762 #: winerror.mc:1531
4763 msgid "The destination element is full.\n"
4764 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4766 #: winerror.mc:1536
4767 msgid "The element address is invalid.\n"
4768 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4770 #: winerror.mc:1541
4771 msgid "The magazine is not present.\n"
4772 msgstr "La colección no está presente.\n"
4774 #: winerror.mc:1546
4775 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4776 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4778 #: winerror.mc:1551
4779 msgid "The device requires cleaning.\n"
4780 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4782 #: winerror.mc:1556
4783 msgid "The device door is open.\n"
4784 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4786 #: winerror.mc:1561
4787 msgid "The device is not connected.\n"
4788 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4790 #: winerror.mc:1566
4791 msgid "Element not found.\n"
4792 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4794 #: winerror.mc:1571
4795 msgid "No match found.\n"
4796 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4798 #: winerror.mc:1576
4799 msgid "Property set not found.\n"
4800 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4802 #: winerror.mc:1581
4803 msgid "Point not found.\n"
4804 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4806 #: winerror.mc:1586
4807 msgid "No running tracking service.\n"
4808 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4810 #: winerror.mc:1591
4811 msgid "No such volume ID.\n"
4812 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4814 #: winerror.mc:1596
4815 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4816 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4818 #: winerror.mc:1601
4819 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4820 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4822 #: winerror.mc:1606
4823 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4824 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4826 #: winerror.mc:1611
4827 msgid "The journal is being deleted.\n"
4828 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4830 #: winerror.mc:1616
4831 msgid "The journal is not active.\n"
4832 msgstr "El registro no está activo.\n"
4834 #: winerror.mc:1621
4835 msgid "Potential matching file found.\n"
4836 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4838 #: winerror.mc:1626
4839 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4840 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4842 #: winerror.mc:1631
4843 msgid "Invalid device name.\n"
4844 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4846 #: winerror.mc:1636
4847 msgid "Connection unavailable.\n"
4848 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4850 #: winerror.mc:1641
4851 msgid "Device already remembered.\n"
4852 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4854 #: winerror.mc:1646
4855 msgid "No network or bad path.\n"
4856 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4858 #: winerror.mc:1651
4859 msgid "Invalid network provider name.\n"
4860 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4862 #: winerror.mc:1656
4863 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4864 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4866 #: winerror.mc:1661
4867 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4868 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4870 #: winerror.mc:1666
4871 msgid "Not a container.\n"
4872 msgstr "No es un contenedor.\n"
4874 #: winerror.mc:1671
4875 msgid "Extended error.\n"
4876 msgstr "Error extendido.\n"
4878 #: winerror.mc:1676
4879 msgid "Invalid group name.\n"
4880 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4882 #: winerror.mc:1681
4883 msgid "Invalid computer name.\n"
4884 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4886 #: winerror.mc:1686
4887 msgid "Invalid event name.\n"
4888 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4890 #: winerror.mc:1691
4891 msgid "Invalid domain name.\n"
4892 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4894 #: winerror.mc:1696
4895 msgid "Invalid service name.\n"
4896 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4898 #: winerror.mc:1701
4899 msgid "Invalid network name.\n"
4900 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4902 #: winerror.mc:1706
4903 msgid "Invalid share name.\n"
4904 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4906 #: winerror.mc:1716
4907 msgid "Invalid message name.\n"
4908 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4910 #: winerror.mc:1721
4911 msgid "Invalid message destination.\n"
4912 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4914 #: winerror.mc:1726
4915 msgid "Session credential conflict.\n"
4916 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4918 #: winerror.mc:1731
4919 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4920 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4922 #: winerror.mc:1736
4923 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4924 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4926 #: winerror.mc:1741
4927 msgid "No network.\n"
4928 msgstr "No hay red.\n"
4930 #: winerror.mc:1746
4931 msgid "Operation canceled by user.\n"
4932 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4934 #: winerror.mc:1751
4935 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4936 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4938 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4939 msgid "Connection refused.\n"
4940 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4942 #: winerror.mc:1761
4943 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4944 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4946 #: winerror.mc:1766
4947 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4950 #: winerror.mc:1771
4951 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4952 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4954 #: winerror.mc:1776
4955 msgid "Connection invalid.\n"
4956 msgstr "Conexión inválida.\n"
4958 #: winerror.mc:1781
4959 msgid "Connection is active.\n"
4960 msgstr "La conexión está activa.\n"
4962 #: winerror.mc:1786
4963 msgid "Network unreachable.\n"
4964 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4966 #: winerror.mc:1791
4967 msgid "Host unreachable.\n"
4968 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4970 #: winerror.mc:1796
4971 msgid "Protocol unreachable.\n"
4972 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4974 #: winerror.mc:1801
4975 msgid "Port unreachable.\n"
4976 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4978 #: winerror.mc:1806
4979 msgid "Request aborted.\n"
4980 msgstr "Petición abortada.\n"
4982 #: winerror.mc:1811
4983 msgid "Connection aborted.\n"
4984 msgstr "Conexión abortada.\n"
4986 #: winerror.mc:1816
4987 msgid "Please retry operation.\n"
4988 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4990 #: winerror.mc:1821
4991 msgid "Connection count limit reached.\n"
4992 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4994 #: winerror.mc:1826
4995 msgid "Login time restriction.\n"
4996 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
4998 #: winerror.mc:1831
4999 msgid "Login workstation restriction.\n"
5000 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5002 #: winerror.mc:1836
5003 msgid "Incorrect network address.\n"
5004 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5006 #: winerror.mc:1841
5007 msgid "Service already registered.\n"
5008 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5010 #: winerror.mc:1846
5011 msgid "Service not found.\n"
5012 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5014 #: winerror.mc:1851
5015 msgid "User not authenticated.\n"
5016 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5018 #: winerror.mc:1856
5019 msgid "User not logged on.\n"
5020 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5022 #: winerror.mc:1861
5023 msgid "Continue work in progress.\n"
5024 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5026 #: winerror.mc:1866
5027 msgid "Already initialised.\n"
5028 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5030 #: winerror.mc:1871
5031 msgid "No more local devices.\n"
5032 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5034 #: winerror.mc:1876
5035 msgid "The site does not exist.\n"
5036 msgstr "El sitio no existe.\n"
5038 #: winerror.mc:1881
5039 msgid "The domain controller already exists.\n"
5040 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5042 #: winerror.mc:1886
5043 msgid "Supported only when connected.\n"
5044 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5046 #: winerror.mc:1891
5047 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5048 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5050 #: winerror.mc:1896
5051 msgid "The user profile is invalid.\n"
5052 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5054 #: winerror.mc:1901
5055 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5056 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5058 #: winerror.mc:1906
5059 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5060 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5062 #: winerror.mc:1911
5063 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5064 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5066 #: winerror.mc:1916
5067 msgid "No quotas for account.\n"
5068 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5070 #: winerror.mc:1921
5071 msgid "Local user session key.\n"
5072 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5074 #: winerror.mc:1926
5075 msgid "Password too complex for LM.\n"
5076 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5078 #: winerror.mc:1931
5079 msgid "Unknown revision.\n"
5080 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5082 #: winerror.mc:1936
5083 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5084 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5086 #: winerror.mc:1941
5087 msgid "Invalid owner.\n"
5088 msgstr "Dueño inválido.\n"
5090 #: winerror.mc:1946
5091 msgid "Invalid primary group.\n"
5092 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5094 #: winerror.mc:1951
5095 msgid "No impersonation token.\n"
5096 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5098 #: winerror.mc:1956
5099 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5100 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5102 #: winerror.mc:1961
5103 msgid "No logon servers available.\n"
5104 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5106 #: winerror.mc:1966
5107 msgid "No such logon session.\n"
5108 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5110 #: winerror.mc:1971
5111 msgid "No such privilege.\n"
5112 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5114 #: winerror.mc:1976
5115 msgid "Privilege not held.\n"
5116 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5118 #: winerror.mc:1981
5119 msgid "Invalid account name.\n"
5120 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5122 #: winerror.mc:1986
5123 msgid "User already exists.\n"
5124 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5126 #: winerror.mc:1991
5127 msgid "No such user.\n"
5128 msgstr "El usuario no existe.\n"
5130 #: winerror.mc:1996
5131 msgid "Group already exists.\n"
5132 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5134 #: winerror.mc:2001
5135 msgid "No such group.\n"
5136 msgstr "No existe el grupo.\n"
5138 #: winerror.mc:2006
5139 msgid "User already in group.\n"
5140 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5142 #: winerror.mc:2011
5143 msgid "User not in group.\n"
5144 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5146 #: winerror.mc:2016
5147 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5148 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5150 #: winerror.mc:2021
5151 msgid "Wrong password.\n"
5152 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5154 #: winerror.mc:2026
5155 msgid "Ill-formed password.\n"
5156 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5158 #: winerror.mc:2031
5159 msgid "Password restriction.\n"
5160 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5162 #: winerror.mc:2036
5163 msgid "Logon failure.\n"
5164 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5166 #: winerror.mc:2041
5167 msgid "Account restriction.\n"
5168 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5170 #: winerror.mc:2046
5171 msgid "Invalid logon hours.\n"
5172 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5174 #: winerror.mc:2051
5175 msgid "Invalid workstation.\n"
5176 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5178 #: winerror.mc:2056
5179 msgid "Password expired.\n"
5180 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5182 #: winerror.mc:2061
5183 msgid "Account disabled.\n"
5184 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5186 #: winerror.mc:2066
5187 msgid "No security ID mapped.\n"
5188 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5190 #: winerror.mc:2071
5191 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5192 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5194 #: winerror.mc:2076
5195 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5196 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5198 #: winerror.mc:2081
5199 msgid "Invalid sub authority.\n"
5200 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5202 #: winerror.mc:2086
5203 msgid "Invalid ACL.\n"
5204 msgstr "ACL inválida.\n"
5206 #: winerror.mc:2091
5207 msgid "Invalid SID.\n"
5208 msgstr "SID inválido.\n"
5210 #: winerror.mc:2096
5211 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5212 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5214 #: winerror.mc:2101
5215 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5216 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5218 #: winerror.mc:2106
5219 msgid "Server disabled.\n"
5220 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5222 #: winerror.mc:2111
5223 msgid "Server not disabled.\n"
5224 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5226 #: winerror.mc:2116
5227 msgid "Invalid ID authority.\n"
5228 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5230 #: winerror.mc:2121
5231 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5232 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5234 #: winerror.mc:2126
5235 msgid "Invalid group attributes.\n"
5236 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5238 #: winerror.mc:2131
5239 msgid "Bad impersonation level.\n"
5240 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5242 #: winerror.mc:2136
5243 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5244 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5246 #: winerror.mc:2141
5247 msgid "Bad validation class.\n"
5248 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5250 #: winerror.mc:2146
5251 msgid "Bad token type.\n"
5252 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5254 #: winerror.mc:2151
5255 msgid "No security on object.\n"
5256 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5258 #: winerror.mc:2156
5259 msgid "Can't access domain information.\n"
5260 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5262 #: winerror.mc:2161
5263 msgid "Invalid server state.\n"
5264 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5266 #: winerror.mc:2166
5267 msgid "Invalid domain state.\n"
5268 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5270 #: winerror.mc:2171
5271 msgid "Invalid domain role.\n"
5272 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5274 #: winerror.mc:2176
5275 msgid "No such domain.\n"
5276 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5278 #: winerror.mc:2181
5279 msgid "Domain already exists.\n"
5280 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5282 #: winerror.mc:2186
5283 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5284 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5286 #: winerror.mc:2191
5287 msgid "Internal database corruption.\n"
5288 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5290 #: winerror.mc:2196
5291 msgid "Internal error.\n"
5292 msgstr "Error interno.\n"
5294 #: winerror.mc:2201
5295 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5296 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5298 #: winerror.mc:2206
5299 msgid "Bad descriptor format.\n"
5300 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5302 #: winerror.mc:2211
5303 msgid "Not a logon process.\n"
5304 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5306 #: winerror.mc:2216
5307 msgid "Logon session ID exists.\n"
5308 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5310 #: winerror.mc:2221
5311 msgid "Unknown authentication package.\n"
5312 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5314 #: winerror.mc:2226
5315 msgid "Bad logon session state.\n"
5316 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5318 #: winerror.mc:2231
5319 msgid "Logon session ID collision.\n"
5320 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5322 #: winerror.mc:2236
5323 msgid "Invalid logon type.\n"
5324 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5326 #: winerror.mc:2241
5327 msgid "Cannot impersonate.\n"
5328 msgstr "No se puede personificar.\n"
5330 #: winerror.mc:2246
5331 msgid "Invalid transaction state.\n"
5332 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5334 #: winerror.mc:2251
5335 msgid "Security DB commit failure.\n"
5336 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5338 #: winerror.mc:2256
5339 msgid "Account is built-in.\n"
5340 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5342 #: winerror.mc:2261
5343 msgid "Group is built-in.\n"
5344 msgstr "El grupo es interno.\n"
5346 #: winerror.mc:2266
5347 msgid "User is built-in.\n"
5348 msgstr "El usuario es interno.\n"
5350 #: winerror.mc:2271
5351 msgid "Group is primary for user.\n"
5352 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5354 #: winerror.mc:2276
5355 msgid "Token already in use.\n"
5356 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5358 #: winerror.mc:2281
5359 msgid "No such local group.\n"
5360 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5362 #: winerror.mc:2286
5363 msgid "User not in local group.\n"
5364 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5366 #: winerror.mc:2291
5367 msgid "User already in local group.\n"
5368 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5370 #: winerror.mc:2296
5371 msgid "Local group already exists.\n"
5372 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5375 msgid "Logon type not granted.\n"
5376 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5378 #: winerror.mc:2306
5379 msgid "Too many secrets.\n"
5380 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5382 #: winerror.mc:2311
5383 msgid "Secret too long.\n"
5384 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5386 #: winerror.mc:2316
5387 msgid "Internal security DB error.\n"
5388 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5390 #: winerror.mc:2321
5391 msgid "Too many context IDs.\n"
5392 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5394 #: winerror.mc:2331
5395 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5396 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5398 #: winerror.mc:2336
5399 msgid "No such member.\n"
5400 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5402 #: winerror.mc:2341
5403 msgid "Invalid member.\n"
5404 msgstr "Miembro inválido.\n"
5406 #: winerror.mc:2346
5407 msgid "Too many SIDs.\n"
5408 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5410 #: winerror.mc:2351
5411 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5412 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5414 #: winerror.mc:2356
5415 msgid "No inheritable components.\n"
5416 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5418 #: winerror.mc:2361
5419 msgid "File or directory corrupt.\n"
5420 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5422 #: winerror.mc:2366
5423 msgid "Disk is corrupt.\n"
5424 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5426 #: winerror.mc:2371
5427 msgid "No user session key.\n"
5428 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5430 #: winerror.mc:2376
5431 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5432 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5434 #: winerror.mc:2381
5435 msgid "Wrong target name.\n"
5436 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5438 #: winerror.mc:2386
5439 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5440 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5442 #: winerror.mc:2391
5443 msgid "Time skew between client and server.\n"
5444 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5446 #: winerror.mc:2396
5447 msgid "Invalid window handle.\n"
5448 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5450 #: winerror.mc:2401
5451 msgid "Invalid menu handle.\n"
5452 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5454 #: winerror.mc:2406
5455 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5456 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5458 #: winerror.mc:2411
5459 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5460 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5462 #: winerror.mc:2416
5463 msgid "Invalid hook handle.\n"
5464 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5466 #: winerror.mc:2421
5467 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5468 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5470 #: winerror.mc:2426
5471 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5472 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5474 #: winerror.mc:2431
5475 msgid "Can't find window class.\n"
5476 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5478 #: winerror.mc:2436
5479 msgid "Window owned by another thread.\n"
5480 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5482 #: winerror.mc:2441
5483 msgid "Hotkey already registered.\n"
5484 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5486 #: winerror.mc:2446
5487 msgid "Class already exists.\n"
5488 msgstr "La clase ya existe.\n"
5490 #: winerror.mc:2451
5491 msgid "Class does not exist.\n"
5492 msgstr "La clase no existe.\n"
5494 #: winerror.mc:2456
5495 msgid "Class has open windows.\n"
5496 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5498 #: winerror.mc:2461
5499 msgid "Invalid index.\n"
5500 msgstr "Índice inválido.\n"
5502 #: winerror.mc:2466
5503 msgid "Invalid icon handle.\n"
5504 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5506 #: winerror.mc:2471
5507 msgid "Private dialog index.\n"
5508 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5510 #: winerror.mc:2476
5511 msgid "List box ID not found.\n"
5512 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5514 #: winerror.mc:2481
5515 msgid "No wildcard characters.\n"
5516 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5518 #: winerror.mc:2486
5519 msgid "Clipboard not open.\n"
5520 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5522 #: winerror.mc:2491
5523 msgid "Hotkey not registered.\n"
5524 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5526 #: winerror.mc:2496
5527 msgid "Not a dialog window.\n"
5528 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5530 #: winerror.mc:2501
5531 msgid "Control ID not found.\n"
5532 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5534 #: winerror.mc:2506
5535 msgid "Invalid combobox message.\n"
5536 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5538 #: winerror.mc:2511
5539 msgid "Not a combobox window.\n"
5540 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5542 #: winerror.mc:2516
5543 msgid "Invalid edit height.\n"
5544 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5546 #: winerror.mc:2521
5547 msgid "DC not found.\n"
5548 msgstr "DC no encontrado.\n"
5550 #: winerror.mc:2526
5551 msgid "Invalid hook filter.\n"
5552 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5554 #: winerror.mc:2531
5555 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5556 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5558 #: winerror.mc:2536
5559 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5560 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5562 #: winerror.mc:2541
5563 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5564 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5566 #: winerror.mc:2546
5567 msgid "Journal hook already set.\n"
5568 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5570 #: winerror.mc:2551
5571 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5572 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5574 #: winerror.mc:2556
5575 msgid "Invalid list box message.\n"
5576 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5578 #: winerror.mc:2561
5579 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5580 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5582 #: winerror.mc:2566
5583 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5584 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5586 #: winerror.mc:2571
5587 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5588 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5590 #: winerror.mc:2576
5591 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5592 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5594 #: winerror.mc:2581
5595 msgid "Window has no system menu.\n"
5596 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5598 #: winerror.mc:2586
5599 msgid "Invalid message box style.\n"
5600 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5602 #: winerror.mc:2591
5603 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5604 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5606 #: winerror.mc:2596
5607 msgid "Screen already locked.\n"
5608 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5610 #: winerror.mc:2601
5611 msgid "Window handles have different parents.\n"
5612 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5614 #: winerror.mc:2606
5615 msgid "Not a child window.\n"
5616 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5618 #: winerror.mc:2611
5619 msgid "Invalid GW command.\n"
5620 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5622 #: winerror.mc:2616
5623 msgid "Invalid thread ID.\n"
5624 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5626 #: winerror.mc:2621
5627 msgid "Not an MDI child window.\n"
5628 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5630 #: winerror.mc:2626
5631 msgid "Popup menu already active.\n"
5632 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5634 #: winerror.mc:2631
5635 msgid "No scrollbars.\n"
5636 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5638 #: winerror.mc:2636
5639 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5640 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5642 #: winerror.mc:2641
5643 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5644 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5646 #: winerror.mc:2646
5647 msgid "No system resources.\n"
5648 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5650 #: winerror.mc:2651
5651 msgid "No non-paged system resources.\n"
5652 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5654 #: winerror.mc:2656
5655 msgid "No paged system resources.\n"
5656 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5658 #: winerror.mc:2661
5659 msgid "No working set quota.\n"
5660 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5662 #: winerror.mc:2666
5663 msgid "No page file quota.\n"
5664 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5666 #: winerror.mc:2671
5667 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5668 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5670 #: winerror.mc:2676
5671 msgid "Menu item not found.\n"
5672 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5674 #: winerror.mc:2681
5675 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5676 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5678 #: winerror.mc:2686
5679 msgid "Hook type not allowed.\n"
5680 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5682 #: winerror.mc:2691
5683 msgid "Interactive window station required.\n"
5684 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5686 #: winerror.mc:2696
5687 msgid "Timeout.\n"
5688 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5690 #: winerror.mc:2701
5691 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5692 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5694 #: winerror.mc:2706
5695 msgid "Event log file corrupt.\n"
5696 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5698 #: winerror.mc:2711
5699 msgid "Event log can't start.\n"
5700 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5702 #: winerror.mc:2716
5703 msgid "Event log file full.\n"
5704 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5706 #: winerror.mc:2721
5707 msgid "Event log file changed.\n"
5708 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5710 #: winerror.mc:2726
5711 msgid "Installer service failed.\n"
5712 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5714 #: winerror.mc:2731
5715 msgid "Installation aborted by user.\n"
5716 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5718 #: winerror.mc:2736
5719 msgid "Installation failure.\n"
5720 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5722 #: winerror.mc:2741
5723 msgid "Installation suspended.\n"
5724 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5726 #: winerror.mc:2746
5727 msgid "Unknown product.\n"
5728 msgstr "Producto desconocido.\n"
5730 #: winerror.mc:2751
5731 msgid "Unknown feature.\n"
5732 msgstr "Característica desconocida.\n"
5734 #: winerror.mc:2756
5735 msgid "Unknown component.\n"
5736 msgstr "Componente desconocido.\n"
5738 #: winerror.mc:2761
5739 msgid "Unknown property.\n"
5740 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5742 #: winerror.mc:2766
5743 msgid "Invalid handle state.\n"
5744 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5746 #: winerror.mc:2771
5747 msgid "Bad configuration.\n"
5748 msgstr "Mala configuración.\n"
5750 #: winerror.mc:2776
5751 msgid "Index is missing.\n"
5752 msgstr "Falta el índice.\n"
5754 #: winerror.mc:2781
5755 msgid "Installation source is missing.\n"
5756 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5758 #: winerror.mc:2786
5759 msgid "Wrong installation package version.\n"
5760 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5762 #: winerror.mc:2791
5763 msgid "Product uninstalled.\n"
5764 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5766 #: winerror.mc:2796
5767 msgid "Invalid query syntax.\n"
5768 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5770 #: winerror.mc:2801
5771 msgid "Invalid field.\n"
5772 msgstr "Campo inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2806
5775 msgid "Device removed.\n"
5776 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5778 #: winerror.mc:2811
5779 msgid "Installation already running.\n"
5780 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5782 #: winerror.mc:2816
5783 msgid "Installation package failed to open.\n"
5784 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5786 #: winerror.mc:2821
5787 msgid "Installation package is invalid.\n"
5788 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5790 #: winerror.mc:2826
5791 msgid "Installer user interface failed.\n"
5792 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5794 #: winerror.mc:2831
5795 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5796 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5798 #: winerror.mc:2836
5799 msgid "Installation language not supported.\n"
5800 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5802 #: winerror.mc:2841
5803 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5804 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5806 #: winerror.mc:2846
5807 msgid "Installation package rejected.\n"
5808 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5810 #: winerror.mc:2851
5811 msgid "Function could not be called.\n"
5812 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5814 #: winerror.mc:2856
5815 msgid "Function failed.\n"
5816 msgstr "La función ha fallado.\n"
5818 #: winerror.mc:2861
5819 msgid "Invalid table.\n"
5820 msgstr "Tabla inválida.\n"
5822 #: winerror.mc:2866
5823 msgid "Data type mismatch.\n"
5824 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5826 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5827 msgid "Unsupported type.\n"
5828 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5830 #: winerror.mc:2876
5831 msgid "Creation failed.\n"
5832 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5834 #: winerror.mc:2881
5835 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5836 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5838 #: winerror.mc:2886
5839 msgid "Installation platform not supported.\n"
5840 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5842 #: winerror.mc:2891
5843 msgid "Installer not used.\n"
5844 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5846 #: winerror.mc:2896
5847 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5848 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5850 #: winerror.mc:2901
5851 msgid "Invalid patch package.\n"
5852 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5854 #: winerror.mc:2906
5855 msgid "Unsupported patch package.\n"
5856 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5858 #: winerror.mc:2911
5859 msgid "Another version is installed.\n"
5860 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5862 #: winerror.mc:2916
5863 msgid "Invalid command line.\n"
5864 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5866 #: winerror.mc:2921
5867 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5868 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5870 #: winerror.mc:2926
5871 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5872 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5874 #: winerror.mc:2931
5875 msgid "Invalid string binding.\n"
5876 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5878 #: winerror.mc:2936
5879 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5880 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5882 #: winerror.mc:2941
5883 msgid "Invalid binding.\n"
5884 msgstr "Enlace inválido.\n"
5886 #: winerror.mc:2946
5887 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5888 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5890 #: winerror.mc:2951
5891 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5892 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5894 #: winerror.mc:2956
5895 msgid "Invalid string UUID.\n"
5896 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5898 #: winerror.mc:2961
5899 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5900 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5902 #: winerror.mc:2966
5903 msgid "Invalid network address.\n"
5904 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5906 #: winerror.mc:2971
5907 msgid "No endpoint found.\n"
5908 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5910 #: winerror.mc:2976
5911 msgid "Invalid timeout value.\n"
5912 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5914 #: winerror.mc:2981
5915 msgid "Object UUID not found.\n"
5916 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5918 #: winerror.mc:2986
5919 msgid "UUID already registered.\n"
5920 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5922 #: winerror.mc:2991
5923 msgid "UUID type already registered.\n"
5924 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5926 #: winerror.mc:2996
5927 msgid "Server already listening.\n"
5928 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5930 #: winerror.mc:3001
5931 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5932 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5934 #: winerror.mc:3006
5935 msgid "RPC server not listening.\n"
5936 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5938 #: winerror.mc:3011
5939 msgid "Unknown manager type.\n"
5940 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5942 #: winerror.mc:3016
5943 msgid "Unknown interface.\n"
5944 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5946 #: winerror.mc:3021
5947 msgid "No bindings.\n"
5948 msgstr "Sin enlaces.\n"
5950 #: winerror.mc:3026
5951 msgid "No protocol sequences.\n"
5952 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5954 #: winerror.mc:3031
5955 msgid "Can't create endpoint.\n"
5956 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5958 #: winerror.mc:3036
5959 msgid "Out of resources.\n"
5960 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5962 #: winerror.mc:3041
5963 msgid "RPC server unavailable.\n"
5964 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5966 #: winerror.mc:3046
5967 msgid "RPC server too busy.\n"
5968 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5970 #: winerror.mc:3051
5971 msgid "Invalid network options.\n"
5972 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5974 #: winerror.mc:3056
5975 msgid "No RPC call active.\n"
5976 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5978 #: winerror.mc:3061
5979 msgid "RPC call failed.\n"
5980 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5982 #: winerror.mc:3066
5983 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5984 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5986 #: winerror.mc:3071
5987 msgid "RPC protocol error.\n"
5988 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5990 #: winerror.mc:3076
5991 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5992 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
5994 #: winerror.mc:3086
5995 msgid "Invalid tag.\n"
5996 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5998 #: winerror.mc:3091
5999 msgid "Invalid array bounds.\n"
6000 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6002 #: winerror.mc:3096
6003 msgid "No entry name.\n"
6004 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6006 #: winerror.mc:3101
6007 msgid "Invalid name syntax.\n"
6008 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6010 #: winerror.mc:3106
6011 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6012 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6014 #: winerror.mc:3111
6015 msgid "No network address.\n"
6016 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6018 #: winerror.mc:3116
6019 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6020 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6022 #: winerror.mc:3121
6023 msgid "Unknown authentication type.\n"
6024 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6026 #: winerror.mc:3126
6027 msgid "Maximum calls too low.\n"
6028 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6030 #: winerror.mc:3131
6031 msgid "String too long.\n"
6032 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6034 #: winerror.mc:3136
6035 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6036 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6038 #: winerror.mc:3141
6039 msgid "Procedure number out of range.\n"
6040 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6042 #: winerror.mc:3146
6043 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6044 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6046 #: winerror.mc:3151
6047 msgid "Unknown authentication service.\n"
6048 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6050 #: winerror.mc:3156
6051 msgid "Unknown authentication level.\n"
6052 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6054 #: winerror.mc:3161
6055 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6056 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6058 #: winerror.mc:3166
6059 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6060 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6062 #: winerror.mc:3171
6063 msgid "Invalid entry.\n"
6064 msgstr "Entrada inválida.\n"
6066 #: winerror.mc:3176
6067 msgid "Can't perform operation.\n"
6068 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6070 #: winerror.mc:3181
6071 msgid "Endpoints not registered.\n"
6072 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6074 #: winerror.mc:3186
6075 msgid "Nothing to export.\n"
6076 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6078 #: winerror.mc:3191
6079 msgid "Incomplete name.\n"
6080 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6082 #: winerror.mc:3196
6083 msgid "Invalid version option.\n"
6084 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6086 #: winerror.mc:3201
6087 msgid "No more members.\n"
6088 msgstr "No hay más miembros.\n"
6090 #: winerror.mc:3206
6091 msgid "Not all objects unexported.\n"
6092 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6094 #: winerror.mc:3211
6095 msgid "Interface not found.\n"
6096 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6098 #: winerror.mc:3216
6099 msgid "Entry already exists.\n"
6100 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6102 #: winerror.mc:3221
6103 msgid "Entry not found.\n"
6104 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6106 #: winerror.mc:3226
6107 msgid "Name service unavailable.\n"
6108 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6110 #: winerror.mc:3231
6111 msgid "Invalid network address family.\n"
6112 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6114 #: winerror.mc:3236
6115 msgid "Operation not supported.\n"
6116 msgstr "Operación no soportada.\n"
6118 #: winerror.mc:3241
6119 msgid "No security context available.\n"
6120 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6122 #: winerror.mc:3246
6123 msgid "RPCInternal error.\n"
6124 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6126 #: winerror.mc:3251
6127 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6130 #: winerror.mc:3256
6131 msgid "Address error.\n"
6132 msgstr "Error en la dirección.\n"
6134 #: winerror.mc:3261
6135 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6136 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6138 #: winerror.mc:3266
6139 msgid "Floating-point underflow.\n"
6140 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6142 #: winerror.mc:3271
6143 msgid "Floating-point overflow.\n"
6144 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6146 #: winerror.mc:3276
6147 msgid "No more entries.\n"
6148 msgstr "No hay más entradas.\n"
6150 #: winerror.mc:3281
6151 msgid "Character translation table open failed.\n"
6152 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6154 #: winerror.mc:3286
6155 msgid "Character translation table file too small.\n"
6156 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6158 #: winerror.mc:3291
6159 msgid "Null context handle.\n"
6160 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6162 #: winerror.mc:3296
6163 msgid "Context handle damaged.\n"
6164 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6166 #: winerror.mc:3301
6167 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6168 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6170 #: winerror.mc:3306
6171 msgid "Cannot get call handle.\n"
6172 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6174 #: winerror.mc:3311
6175 msgid "Null reference pointer.\n"
6176 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6178 #: winerror.mc:3316
6179 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6180 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6182 #: winerror.mc:3321
6183 msgid "Byte count too small.\n"
6184 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6186 #: winerror.mc:3326
6187 msgid "Bad stub data.\n"
6188 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6190 #: winerror.mc:3331
6191 msgid "Invalid user buffer.\n"
6192 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6194 #: winerror.mc:3336
6195 msgid "Unrecognised media.\n"
6196 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6198 #: winerror.mc:3341
6199 msgid "No trust secret.\n"
6200 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6202 #: winerror.mc:3346
6203 msgid "No trust SAM account.\n"
6204 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6206 #: winerror.mc:3351
6207 msgid "Trusted domain failure.\n"
6208 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6210 #: winerror.mc:3356
6211 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6212 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6214 #: winerror.mc:3361
6215 msgid "Trust logon failure.\n"
6216 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6218 #: winerror.mc:3366
6219 msgid "RPC call already in progress.\n"
6220 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6222 #: winerror.mc:3371
6223 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6224 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6226 #: winerror.mc:3376
6227 msgid "Account expired.\n"
6228 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6230 #: winerror.mc:3381
6231 msgid "Redirector has open handles.\n"
6232 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6234 #: winerror.mc:3386
6235 msgid "Printer driver already installed.\n"
6236 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6238 #: winerror.mc:3391
6239 msgid "Unknown port.\n"
6240 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6242 #: winerror.mc:3396
6243 msgid "Unknown printer driver.\n"
6244 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6246 #: winerror.mc:3401
6247 msgid "Unknown print processor.\n"
6248 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6250 #: winerror.mc:3406
6251 msgid "Invalid separator file.\n"
6252 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6254 #: winerror.mc:3411
6255 msgid "Invalid priority.\n"
6256 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6258 #: winerror.mc:3416
6259 msgid "Invalid printer name.\n"
6260 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6262 #: winerror.mc:3421
6263 msgid "Printer already exists.\n"
6264 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6266 #: winerror.mc:3426
6267 msgid "Invalid printer command.\n"
6268 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6270 #: winerror.mc:3431
6271 msgid "Invalid data type.\n"
6272 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6274 #: winerror.mc:3436
6275 msgid "Invalid environment.\n"
6276 msgstr "Entorno inválido.\n"
6278 #: winerror.mc:3441
6279 msgid "No more bindings.\n"
6280 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6282 #: winerror.mc:3446
6283 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6284 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6286 #: winerror.mc:3451
6287 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6288 msgstr ""
6289 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6293 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6297 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles.\n"
6301 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found.\n"
6305 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found.\n"
6309 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found.\n"
6313 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found.\n"
6317 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota.\n"
6321 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces.\n"
6325 msgstr "No hay interfaces.\n"
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled.\n"
6329 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete.\n"
6333 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure.\n"
6337 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6341 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered.\n"
6345 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error.\n"
6349 msgstr "No es un error RPC.\n"
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only.\n"
6353 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error.\n"
6357 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled.\n"
6361 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation.\n"
6365 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6369 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version.\n"
6373 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object.\n"
6377 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order.\n"
6381 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version.\n"
6385 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found.\n"
6389 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6393 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object.\n"
6397 msgstr "Objeto inválido.\n"
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time.\n"
6401 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name.\n"
6405 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size.\n"
6409 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6413 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted.\n"
6417 msgstr "Impresora borrada.\n"
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state.\n"
6421 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password.\n"
6425 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found.\n"
6429 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out.\n"
6433 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format.\n"
6437 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver.\n"
6441 msgstr "Controlador inválido.\n"
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6445 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6449 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6453 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6457 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed.\n"
6461 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6465 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available.\n"
6473 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6477 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6481 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6485 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6489 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported.\n"
6493 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added.\n"
6497 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added.\n"
6501 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6505 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added.\n"
6509 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed.\n"
6513 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found.\n"
6517 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Puerto local"
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Monitor local"
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Agregar un puerto local"
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Configurar puerto LPT"
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "El puerto %s ya existe"
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6563 "correo MAPI."
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Enviar correo"
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Usuario"
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Contraseña"
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Toda la red"
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Selección de sonido"
6601 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Guardar como..."
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Formato:"
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "A&tributos:"
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Enlace"
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Información sobre el enlace"
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Tipo:"
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Documento HTML"
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Descargando desde %s..."
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Listo"
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6651 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "ruta %s no encontrada"
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "inserte el disco %s"
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Instalador de Windows %s\n"
6694 "\n"
6695 "Uso:\n"
6696 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6697 "\n"
6698 "Instalar un producto:\n"
6699 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6700 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6701 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6702 "Reparar una instalación:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6704 "Desinstalar un producto:\n"
6705 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6706 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6707 "Anunciar un producto:\n"
6708 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6709 "Aplicar un parche:\n"
6710 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6711 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6712 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Mostrar esta ayuda:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "característica de:"
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6753 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Compresión de vídeo"
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Compresor:"
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "C&onfigurar..."
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Acerca de"
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "C&alidad de compresión:"
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "C&uadro clave cada"
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Tasa de datos"
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "kB/s"
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "objeto desconocido"
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "barra de título"
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "barra de menú"
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "barra de desplazamiento"
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "agarre"
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "sonido"
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "cursor"
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "cursor de texto"
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "alerta"
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "ventana"
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "cliente"
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "menú emergente"
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "elemento de menú"
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "leyenda informativa"
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "aplicación"
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "documento"
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "panel"
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "gráfico"
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "diálogo"
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "borde"
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "agrupamiento"
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "separador"
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "barra de herramientas"
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "barra de estado"
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "tabla"
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "encabezado de la columna"
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "encabezado de la fila"
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "columna"
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "fila"
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "celda"
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "enlace"
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "globo de ayuda"
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "carácter"
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "lista"
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "elemento de lista"
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "esquema"
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "elemento de esquema"
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "pestaña"
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "página de propiedades"
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "indicador"
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "gráfico"
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "texto estático"
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "texto"
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "botón presionable"
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "botón marcable"
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "botón de radio"
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "lista desplegable"
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "desplegable"
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "barra de progreso"
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "marcador"
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "campo de tecla rápida"
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "deslizador"
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "control numérico"
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "diagrama"
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "animación"
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "ecuación"
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "botón con desplegable"
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "botón de menú"
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "espacio en blanco"
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "lista de pestañas"
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "reloj"
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "botón dividido"
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "dirección IP"
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "botón con contorno"
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Verdadero"
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Falso"
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "Activado"
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Desactivado"
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Insertar objeto"
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Tipo de objeto:"
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Resultado"
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Crear nuevo"
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Crear control"
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Crear desde archivo"
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Añadir control..."
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "Mostrar como icono"
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Buscar..."
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "Archivo:"
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Pegado especial"
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Origen:"
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "&Pegar"
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "Pegar &enlace"
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Como:"
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "&Mostrar como icono"
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "Cambiar &icono..."
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7150 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Explorar"
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7162 "control OLE."
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Añadir control"
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7178 "activarlo usando %s."
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7186 "activarlo usando %s.  Será mostrado como un icono."
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s.  Los datos "
7195 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7196 "se reflejarán en su documento."
7198 #: oledlg.rc:38
7199 msgid ""
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7202 "in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento.  La "
7205 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7206 "archivo se reflejarán en su documento."
7208 #: oledlg.rc:39
7209 msgid ""
7210 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7211 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7212 "be reflected in your document."
7213 msgstr ""
7214 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7215 "portapapeles.  El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7216 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7218 #: oledlg.rc:40
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7222 #: oledlg.rc:41
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Tipo desconocido"
7226 #: oledlg.rc:42
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Origen desconocido"
7230 #: oledlg.rc:43
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "el programa que lo creó"
7234 #: sane.rc:41
7235 msgid "Scanning"
7236 msgstr "Escaneando"
7238 #: sane.rc:44
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7242 #: sane.rc:31
7243 msgctxt "unit: pixels"
7244 msgid "px"
7245 msgstr "px"
7247 #: sane.rc:32
7248 msgctxt "unit: bits"
7249 msgid "b"
7250 msgstr "b"
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7254 msgid "dpi"
7255 msgstr "ppp"
7257 #: sane.rc:35
7258 msgctxt "unit: percent"
7259 msgid "%"
7260 msgstr "%"
7262 #: sane.rc:36
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7264 msgid "us"
7265 msgstr "µs"
7267 #: serialui.rc:25
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "Propiedades de %s"
7271 #: serialui.rc:28
7272 msgid "Baud Rate"
7273 msgstr "Velocidad en baudios"
7275 #: serialui.rc:30
7276 msgid "Parity"
7277 msgstr "Paridad"
7279 #: serialui.rc:32
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Control de flujo"
7283 #: serialui.rc:34
7284 msgid "Data Bits"
7285 msgstr "Bits de datos"
7287 #: serialui.rc:36
7288 msgid "Stop Bits"
7289 msgstr "Bits de parada"
7291 #: setupapi.rc:36
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Copiando archivos..."
7295 #: setupapi.rc:42
7296 msgid "Destination:"
7297 msgstr "Destino:"
7299 #: setupapi.rc:49
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "Archivos necesarios"
7303 #: setupapi.rc:52
7304 msgid ""
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7307 msgstr ""
7308 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7309 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7311 #: setupapi.rc:54
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7315 #: setupapi.rc:28
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Desconocido"
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Copiar archivos desde:"
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr ""
7330 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7332 #: shdoclc.rc:39
7333 msgid "F&orward"
7334 msgstr "Ade&lante"
7336 #: shdoclc.rc:41
7337 msgid "&Save Background As..."
7338 msgstr "&Guardar fondo como..."
7340 #: shdoclc.rc:42
7341 msgid "Set As Back&ground"
7342 msgstr "P&oner como fondo"
7344 #: shdoclc.rc:43
7345 msgid "&Copy Background"
7346 msgstr "&Copiar fondo"
7348 #: shdoclc.rc:44
7349 msgid "Set as &Desktop Item"
7350 msgstr "Añadir al &escritorio"
7352 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7353 msgid "Select &All"
7354 msgstr "Seleccionar &todo"
7356 #: shdoclc.rc:49
7357 msgid "Create Shor&tcut"
7358 msgstr "Crear acce&so directo"
7360 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7361 msgid "Add to &Favorites..."
7362 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7364 #: shdoclc.rc:51
7365 msgid "&View Source"
7366 msgstr "&Ver código"
7368 #: shdoclc.rc:53
7369 msgid "&Encoding"
7370 msgstr "Cod&ificación"
7372 #: shdoclc.rc:55
7373 msgid "Pr&int"
7374 msgstr "I&mprimir"
7376 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7377 msgid "&Open Link"
7378 msgstr "&Abrir enlace"
7380 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7381 msgid "Open Link in &New Window"
7382 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7384 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7385 msgid "Save Target &As..."
7386 msgstr "Guardar en&lace como..."
7388 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7389 msgid "&Print Target"
7390 msgstr "&Imprimir enlace"
7392 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7393 msgid "S&how Picture"
7394 msgstr "M&ostrar imagen"
7396 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7397 msgid "&Save Picture As..."
7398 msgstr "G&uardar imagen como..."
7400 #: shdoclc.rc:70
7401 msgid "&E-mail Picture..."
7402 msgstr "&Enviar por correo..."
7404 #: shdoclc.rc:71
7405 msgid "Pr&int Picture..."
7406 msgstr "I&mprimir imagen..."
7408 #: shdoclc.rc:72
7409 msgid "&Go to My Pictures"
7410 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7412 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7413 msgid "Set as Back&ground"
7414 msgstr "&Poner como fondo"
7416 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7417 msgid "Set as &Desktop Item..."
7418 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7420 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7421 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 msgid "Cu&t"
7423 msgstr "Co&rtar"
7425 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7426 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7427 #: wordpad.rc:102
7428 msgid "&Copy"
7429 msgstr "&Copiar"
7431 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7432 msgid "Copy Shor&tcut"
7433 msgstr "Copiar acce&so directo"
7435 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7436 msgid "P&roperties"
7437 msgstr "Propie&dades"
7439 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7440 msgid "&Undo"
7441 msgstr "&Deshacer"
7443 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 msgid "&Delete"
7445 msgstr "&Eliminar"
7447 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7448 msgid "&Select"
7449 msgstr "&Seleccionar"
7451 #: shdoclc.rc:102
7452 msgid "&Cell"
7453 msgstr "&Celda"
7455 #: shdoclc.rc:103
7456 msgid "&Row"
7457 msgstr "&Fila"
7459 #: shdoclc.rc:104
7460 msgid "&Column"
7461 msgstr "C&olumna"
7463 #: shdoclc.rc:105
7464 msgid "&Table"
7465 msgstr "&Tabla"
7467 #: shdoclc.rc:108
7468 msgid "&Cell Properties"
7469 msgstr "Propiedades de &celda"
7471 #: shdoclc.rc:109
7472 msgid "&Table Properties"
7473 msgstr "Propiedades de &tabla"
7475 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7476 msgid "Paste"
7477 msgstr "Pegar"
7479 #: shdoclc.rc:118
7480 msgid "&Print"
7481 msgstr "&Imprimir"
7483 #: shdoclc.rc:125
7484 msgid "Open in &New Window"
7485 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7487 #: shdoclc.rc:129
7488 msgid "Cut"
7489 msgstr "Cortar"
7491 #: shdoclc.rc:152
7492 msgid "&Save Video As..."
7493 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7496 msgid "Play"
7497 msgstr "Reproducir"
7499 #: shdoclc.rc:189
7500 msgid "Rewind"
7501 msgstr "Rebobinar"
7503 #: shdoclc.rc:196
7504 msgid "Trace Tags"
7505 msgstr "Etiquetas de traza"
7507 #: shdoclc.rc:197
7508 msgid "Resource Failures"
7509 msgstr "Fallo en los recursos"
7511 #: shdoclc.rc:198
7512 msgid "Dump Tracking Info"
7513 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7515 #: shdoclc.rc:199
7516 msgid "Debug Break"
7517 msgstr "Parada de depuración"
7519 #: shdoclc.rc:200
7520 msgid "Debug View"
7521 msgstr "Vista de depuración"
7523 #: shdoclc.rc:201
7524 msgid "Dump Tree"
7525 msgstr "Volcar Árbol"
7527 #: shdoclc.rc:202
7528 msgid "Dump Lines"
7529 msgstr "Volcar Líneas"
7531 #: shdoclc.rc:203
7532 msgid "Dump DisplayTree"
7533 msgstr "Volcar DisplayTree"
7535 #: shdoclc.rc:204
7536 msgid "Dump FormatCaches"
7537 msgstr "Volcar FormatCaches"
7539 #: shdoclc.rc:205
7540 msgid "Dump LayoutRects"
7541 msgstr "Volcar LayoutRects"
7543 #: shdoclc.rc:206
7544 msgid "Memory Monitor"
7545 msgstr "Monitor de memoria"
7547 #: shdoclc.rc:207
7548 msgid "Performance Meters"
7549 msgstr "Medidores de rendimiento"
7551 #: shdoclc.rc:208
7552 msgid "Save HTML"
7553 msgstr "Guardar HTML"
7555 #: shdoclc.rc:210
7556 msgid "&Browse View"
7557 msgstr "E&xaminar vista"
7559 #: shdoclc.rc:211
7560 msgid "&Edit View"
7561 msgstr "Ed&itar vista"
7563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7564 msgid "Scroll Here"
7565 msgstr "Desplazar aquí"
7567 #: shdoclc.rc:218
7568 msgid "Top"
7569 msgstr "Principio"
7571 #: shdoclc.rc:219
7572 msgid "Bottom"
7573 msgstr "Final"
7575 #: shdoclc.rc:221
7576 msgid "Page Up"
7577 msgstr "Página arriba"
7579 #: shdoclc.rc:222
7580 msgid "Page Down"
7581 msgstr "Página abajo"
7583 #: shdoclc.rc:224
7584 msgid "Scroll Up"
7585 msgstr "Desplazar arriba"
7587 #: shdoclc.rc:225
7588 msgid "Scroll Down"
7589 msgstr "Desplazar abajo"
7591 #: shdoclc.rc:232
7592 msgid "Left Edge"
7593 msgstr "Borde izquierdo"
7595 #: shdoclc.rc:233
7596 msgid "Right Edge"
7597 msgstr "Borde derecho"
7599 #: shdoclc.rc:235
7600 msgid "Page Left"
7601 msgstr "Página a la izquierda"
7603 #: shdoclc.rc:236
7604 msgid "Page Right"
7605 msgstr "Página a la derecha"
7607 #: shdoclc.rc:238
7608 msgid "Scroll Left"
7609 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7611 #: shdoclc.rc:239
7612 msgid "Scroll Right"
7613 msgstr "Desplazar a la derecha"
7615 #: shdoclc.rc:25
7616 msgid "Wine Internet Explorer"
7617 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7619 #: shdoclc.rc:30
7620 msgid "&w&bPage &p"
7621 msgstr "&w&bPágina &p"
7623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7625 msgid "Lar&ge Icons"
7626 msgstr "Iconos &grandes"
7628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7630 msgid "S&mall Icons"
7631 msgstr "Iconos &pequeños"
7633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 msgid "&List"
7635 msgstr "&Lista"
7637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7639 msgid "&Details"
7640 msgstr "&Detalles"
7642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7643 msgid "Arrange &Icons"
7644 msgstr "Ordenar &iconos"
7646 #: shell32.rc:50
7647 msgid "By &Name"
7648 msgstr "Por &nombre"
7650 #: shell32.rc:51
7651 msgid "By &Type"
7652 msgstr "Por &tipo"
7654 #: shell32.rc:52
7655 msgid "By &Size"
7656 msgstr "Por t&amaño"
7658 #: shell32.rc:53
7659 msgid "By &Date"
7660 msgstr "Por &fecha"
7662 #: shell32.rc:55
7663 msgid "&Auto Arrange"
7664 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7666 #: shell32.rc:57
7667 msgid "Line up Icons"
7668 msgstr "Alinear iconos"
7670 #: shell32.rc:62
7671 msgid "Paste as Link"
7672 msgstr "Pegar acceso directo"
7674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7675 msgid "New"
7676 msgstr "Nuevo"
7678 #: shell32.rc:66
7679 msgid "New &Folder"
7680 msgstr "Nueva &carpeta"
7682 #: shell32.rc:67
7683 msgid "New &Link"
7684 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7686 #: shell32.rc:71
7687 msgid "Properties"
7688 msgstr "Propiedades"
7690 #: shell32.rc:82
7691 msgctxt "recycle bin"
7692 msgid "&Restore"
7693 msgstr "&Restaurar"
7695 #: shell32.rc:83
7696 msgid "&Erase"
7697 msgstr "&Eliminar"
7699 #: shell32.rc:95
7700 msgid "E&xplore"
7701 msgstr "E&xplorar"
7703 #: shell32.rc:98
7704 msgid "C&ut"
7705 msgstr "C&ortar"
7707 #: shell32.rc:101
7708 msgid "Create &Link"
7709 msgstr "C&rear acceso directo"
7711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 msgid "&Rename"
7713 msgstr "Re&nombrar"
7715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7716 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "E&xit"
7718 msgstr "S&alir"
7720 #: shell32.rc:127
7721 msgid "&About Control Panel"
7722 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7724 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7725 msgid "Browse for Folder"
7726 msgstr "Explorar carpeta"
7728 #: shell32.rc:290
7729 msgid "Folder:"
7730 msgstr "Carpeta:"
7732 #: shell32.rc:296
7733 msgid "&Make New Folder"
7734 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7736 #: shell32.rc:303
7737 msgid "Message"
7738 msgstr "Mensaje"
7740 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7741 msgid "&Yes"
7742 msgstr "&Sí"
7744 #: shell32.rc:307
7745 msgid "Yes to &all"
7746 msgstr "Sí a &todo"
7748 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "&No"
7750 msgstr "&No"
7752 #: shell32.rc:316
7753 msgid "About %s"
7754 msgstr "Acerca de %s"
7756 #: shell32.rc:320
7757 msgid "Wine &license"
7758 msgstr "&Licencia de Wine"
7760 #: shell32.rc:325
7761 msgid "Running on %s"
7762 msgstr "Ejecutándose en %s"
7764 #: shell32.rc:326
7765 msgid "Wine was brought to you by:"
7766 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7768 #: shell32.rc:334
7769 msgid ""
7770 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7771 "will open it for you."
7772 msgstr ""
7773 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7774 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7776 #: shell32.rc:335
7777 msgid "&Open:"
7778 msgstr "&Abrir:"
7780 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7781 #: winefile.rc:132
7782 msgid "&Browse..."
7783 msgstr "&Examinar..."
7785 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7786 msgid "Size"
7787 msgstr "Tamaño"
7789 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7790 msgid "Type"
7791 msgstr "Tipo"
7793 #: shell32.rc:137
7794 msgid "Modified"
7795 msgstr "Modificado"
7797 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7798 msgid "Attributes"
7799 msgstr "Atributos"
7801 #: shell32.rc:140
7802 msgid "Size available"
7803 msgstr "Tamaño disponible"
7805 #: shell32.rc:142
7806 msgid "Comments"
7807 msgstr "Comentarios"
7809 #: shell32.rc:143
7810 msgid "Owner"
7811 msgstr "Propietario"
7813 #: shell32.rc:144
7814 msgid "Group"
7815 msgstr "Grupo"
7817 #: shell32.rc:145
7818 msgid "Original location"
7819 msgstr "Lugar original"
7821 #: shell32.rc:146
7822 msgid "Date deleted"
7823 msgstr "Fecha de borrado"
7825 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7826 msgctxt "display name"
7827 msgid "Desktop"
7828 msgstr "Escritorio"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7831 msgid "My Computer"
7832 msgstr "Mi PC"
7834 #: shell32.rc:156
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Panel de Control"
7838 #: shell32.rc:163
7839 msgid "Select"
7840 msgstr "Seleccionar"
7842 #: shell32.rc:186
7843 msgid "Restart"
7844 msgstr "Reiniciar"
7846 #: shell32.rc:187
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7850 #: shell32.rc:188
7851 msgid "Shutdown"
7852 msgstr "Apagar"
7854 #: shell32.rc:189
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7858 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7859 msgid "Programs"
7860 msgstr "Programas"
7862 #: shell32.rc:201
7863 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Mis Documentos"
7866 #: shell32.rc:202
7867 msgid "Favorites"
7868 msgstr "Favoritos"
7870 #: shell32.rc:203
7871 msgid "StartUp"
7872 msgstr "Arranque"
7874 #: shell32.rc:204
7875 msgid "Start Menu"
7876 msgstr "Menú Inicio"
7878 #: shell32.rc:205
7879 msgid "My Music"
7880 msgstr "Mi música"
7882 #: shell32.rc:206
7883 msgid "My Videos"
7884 msgstr "Mis vídeos"
7886 #: shell32.rc:207
7887 msgctxt "directory"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr "Escritorio"
7891 #: shell32.rc:208
7892 msgid "NetHood"
7893 msgstr "Entorno de red"
7895 #: shell32.rc:209
7896 msgid "Templates"
7897 msgstr "Plantillas"
7899 #: shell32.rc:210
7900 msgid "PrintHood"
7901 msgstr "Vecindario de impresión"
7903 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7904 msgid "History"
7905 msgstr "Historial"
7907 #: shell32.rc:212
7908 msgid "Program Files"
7909 msgstr "Archivos de programa"
7911 #: shell32.rc:214
7912 msgid "My Pictures"
7913 msgstr "Mis imágenes"
7915 #: shell32.rc:215
7916 msgid "Common Files"
7917 msgstr "Archivos comunes"
7919 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7920 msgid "Documents"
7921 msgstr "Documentos"
7923 #: shell32.rc:217
7924 msgid "Administrative Tools"
7925 msgstr "Herramientas administrativas"
7927 #: shell32.rc:218
7928 msgid "Music"
7929 msgstr "Música"
7931 #: shell32.rc:219
7932 msgid "Pictures"
7933 msgstr "Imágenes"
7935 #: shell32.rc:220
7936 msgid "Videos"
7937 msgstr "Vídeos"
7939 #: shell32.rc:213
7940 msgid "Program Files (x86)"
7941 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7943 #: shell32.rc:221
7944 msgid "Contacts"
7945 msgstr "Contactos"
7947 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7948 msgid "Links"
7949 msgstr "Enlaces"
7951 #: shell32.rc:223
7952 msgid "Slide Shows"
7953 msgstr "Presentación de imágenes"
7955 #: shell32.rc:224
7956 msgid "Playlists"
7957 msgstr "Listas de reproducción"
7959 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7960 msgid "Status"
7961 msgstr "Estado"
7963 #: shell32.rc:149
7964 msgid "Location"
7965 msgstr "Ubicación"
7967 #: shell32.rc:150
7968 msgid "Model"
7969 msgstr "Modelo"
7971 #: shell32.rc:225
7972 msgid "Sample Music"
7973 msgstr "Música de prueba"
7975 #: shell32.rc:226
7976 msgid "Sample Pictures"
7977 msgstr "Imágenes de prueba"
7979 #: shell32.rc:227
7980 msgid "Sample Playlists"
7981 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Sample Videos"
7985 msgstr "Vídeos de prueba"
7987 #: shell32.rc:229
7988 msgid "Saved Games"
7989 msgstr "Juegos guardados"
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Searches"
7993 msgstr "Búsquedas"
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Users"
7997 msgstr "Usuarios"
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Descargas"
8003 #: shell32.rc:166
8004 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8005 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8007 #: shell32.rc:167
8008 msgid "Error during creation of a new folder"
8009 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8011 #: shell32.rc:168
8012 msgid "Confirm file deletion"
8013 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8015 #: shell32.rc:169
8016 msgid "Confirm folder deletion"
8017 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8019 #: shell32.rc:170
8020 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8021 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8023 #: shell32.rc:171
8024 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8025 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8027 #: shell32.rc:178
8028 msgid "Confirm file overwrite"
8029 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8031 #: shell32.rc:177
8032 msgid ""
8033 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8034 "\n"
8035 "Do you want to replace it?"
8036 msgstr ""
8037 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "¿Desea reemplazarlo?"
8041 #: shell32.rc:172
8042 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8043 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8045 #: shell32.rc:174
8046 msgid ""
8047 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8048 msgstr ""
8049 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8051 #: shell32.rc:173
8052 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8053 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8055 #: shell32.rc:175
8056 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8057 msgstr ""
8058 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8060 #: shell32.rc:176
8061 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8062 msgstr ""
8063 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8064 "eliminarlo en su lugar?"
8066 #: shell32.rc:183
8067 msgid ""
8068 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8069 "\n"
8070 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8071 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8072 "the folder?"
8073 msgstr ""
8074 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8077 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8078 "desea mover o copiar la carpeta?"
8080 #: shell32.rc:235
8081 msgid "New Folder"
8082 msgstr "Nueva carpeta"
8084 #: shell32.rc:237
8085 msgid "Wine Control Panel"
8086 msgstr "Panel de Control de Wine"
8088 #: shell32.rc:192
8089 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8090 msgstr ""
8091 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8093 #: shell32.rc:193
8094 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8095 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8097 #: shell32.rc:195
8098 msgid "Executable files (*.exe)"
8099 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8101 #: shell32.rc:241
8102 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8103 msgstr ""
8104 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8106 #: shell32.rc:243
8107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8108 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8110 #: shell32.rc:244
8111 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8112 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8114 #: shell32.rc:245
8115 msgid "Confirm deletion"
8116 msgstr "Confirme eliminación"
8118 #: shell32.rc:246
8119 msgid ""
8120 "A file already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8125 "\n"
8126 "¿Desea reemplazarlo?"
8128 #: shell32.rc:247
8129 msgid ""
8130 "A folder already exists at the path %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8135 "\n"
8136 "¿Desea reemplazarla?"
8138 #: shell32.rc:248
8139 msgid "Confirm overwrite"
8140 msgstr "Confirme sobrescritura"
8142 #: shell32.rc:265
8143 msgid ""
8144 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8145 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8146 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8147 "any later version.\n"
8148 "\n"
8149 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8152 "details.\n"
8153 "\n"
8154 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8155 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8156 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8157 msgstr ""
8158 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8159 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8160 "cualquier versión posterior.\n"
8161 "\n"
8162 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8163 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8164 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8165 "detalles.\n"
8166 "\n"
8167 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8168 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8169 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8171 #: shell32.rc:253
8172 msgid "Wine License"
8173 msgstr "Licencia de Wine"
8175 #: shell32.rc:155
8176 msgid "Trash"
8177 msgstr "Papelera de reciclaje"
8179 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8180 msgid "Error"
8181 msgstr "Error"
8183 #: shlwapi.rc:40
8184 msgid "Don't show me th&is message again"
8185 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8187 #: shlwapi.rc:27
8188 msgid "%d bytes"
8189 msgstr "%d bytes"
8191 #: shlwapi.rc:28
8192 msgctxt "time unit: hours"
8193 msgid " hr"
8194 msgstr " hr"
8196 #: shlwapi.rc:29
8197 msgctxt "time unit: minutes"
8198 msgid " min"
8199 msgstr " min"
8201 #: shlwapi.rc:30
8202 msgctxt "time unit: seconds"
8203 msgid " sec"
8204 msgstr " seg"
8206 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8207 msgctxt "window"
8208 msgid "&Restore"
8209 msgstr "&Restaurar"
8211 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8212 msgid "&Move"
8213 msgstr "&Mover"
8215 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8216 msgid "&Size"
8217 msgstr "&Tamaño"
8219 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8220 msgid "Mi&nimize"
8221 msgstr "Mi&nimizar"
8223 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8224 msgid "Ma&ximize"
8225 msgstr "Ma&ximizar"
8227 #: user32.rc:33
8228 msgid "&Close\tAlt+F4"
8229 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8231 #: user32.rc:35
8232 msgid "&About Wine"
8233 msgstr "&Acerca de Wine"
8235 #: user32.rc:46
8236 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8237 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8239 #: user32.rc:48
8240 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8241 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8243 #: user32.rc:79
8244 msgid "&Abort"
8245 msgstr "A&bortar"
8247 #: user32.rc:80
8248 msgid "&Retry"
8249 msgstr "&Reintentar"
8251 #: user32.rc:81
8252 msgid "&Ignore"
8253 msgstr "&Ignorar"
8255 #: user32.rc:84
8256 msgid "&Try Again"
8257 msgstr "&Volver a Intentar"
8259 #: user32.rc:85
8260 msgid "&Continue"
8261 msgstr "&Continuar"
8263 #: user32.rc:91
8264 msgid "Select Window"
8265 msgstr "Seleccionar ventana"
8267 #: user32.rc:69
8268 msgid "&More Windows..."
8269 msgstr "&Más ventanas..."
8271 #: wineps.rc:28
8272 msgid "Paper Si&ze:"
8273 msgstr "&Tamaño de papel:"
8275 #: wineps.rc:36
8276 msgid "Duplex:"
8277 msgstr "Dúplex:"
8279 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8280 msgid "Realm"
8281 msgstr "Dominio"
8283 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8284 msgid "&Save this password (insecure)"
8285 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8287 #: wininet.rc:54
8288 msgid "Authentication Required"
8289 msgstr "Autenticación Requerida"
8291 #: wininet.rc:58
8292 msgid "Server"
8293 msgstr "Servidor"
8295 #: wininet.rc:74
8296 msgid "Security Warning"
8297 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8299 #: wininet.rc:77
8300 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8301 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8303 #: wininet.rc:79
8304 msgid "Do you want to continue anyway?"
8305 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8307 #: wininet.rc:25
8308 msgid "LAN Connection"
8309 msgstr "Conexión LAN"
8311 #: wininet.rc:26
8312 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8313 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8315 #: wininet.rc:27
8316 msgid "The date on the certificate is invalid."
8317 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8319 #: wininet.rc:28
8320 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8321 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8323 #: wininet.rc:29
8324 msgid ""
8325 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8326 msgstr ""
8327 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8328 "certificado."
8330 #: winmm.rc:28
8331 msgid "The specified command was carried out."
8332 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8334 #: winmm.rc:29
8335 msgid "Undefined external error."
8336 msgstr "Error externo indefinido."
8338 #: winmm.rc:30
8339 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8340 msgstr ""
8341 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8343 #: winmm.rc:31
8344 msgid "The driver was not enabled."
8345 msgstr "El controlador no fue activado."
8347 #: winmm.rc:32
8348 msgid ""
8349 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8350 "again."
8351 msgstr ""
8352 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8353 "intente de nuevo."
8355 #: winmm.rc:33
8356 msgid "The specified device handle is invalid."
8357 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8359 #: winmm.rc:34
8360 msgid "There is no driver installed on your system!"
8361 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8363 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8364 msgid ""
8365 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8366 "increase available memory, and then try again."
8367 msgstr ""
8368 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8369 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8371 #: winmm.rc:36
8372 msgid ""
8373 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8374 "which functions and messages the driver supports."
8375 msgstr ""
8376 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8377 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8379 #: winmm.rc:37
8380 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8381 msgstr ""
8382 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8384 #: winmm.rc:38
8385 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8386 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8388 #: winmm.rc:39
8389 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8390 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8392 #: winmm.rc:42
8393 msgid ""
8394 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8395 "Capabilities function to determine the supported formats."
8396 msgstr ""
8397 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8398 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8400 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8401 msgid ""
8402 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8403 "device, or wait until the data is finished playing."
8404 msgstr ""
8405 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8406 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8408 #: winmm.rc:44
8409 msgid ""
8410 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8414 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8416 #: winmm.rc:45
8417 msgid ""
8418 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8419 "and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8422 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8424 #: winmm.rc:48
8425 msgid ""
8426 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8427 "header, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8430 "e inténtelo de nuevo."
8432 #: winmm.rc:50
8433 msgid ""
8434 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8435 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8436 msgstr ""
8437 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8438 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8440 #: winmm.rc:51
8441 msgid ""
8442 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8443 "transmitted, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8446 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8448 #: winmm.rc:52
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8451 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8452 msgstr ""
8453 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8454 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8455 "configuración."
8457 #: winmm.rc:53
8458 msgid ""
8459 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8460 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8463 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8465 #: winmm.rc:56
8466 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8467 msgstr ""
8468 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8469 "abrir el dispositivo MCI."
8471 #: winmm.rc:57
8472 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8473 msgstr ""
8474 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8476 #: winmm.rc:58
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8478 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8480 #: winmm.rc:59
8481 msgid ""
8482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8483 "or contact the device manufacturer."
8484 msgstr ""
8485 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8486 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8488 #: winmm.rc:60
8489 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8490 msgstr ""
8491 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8499 "aplicación. Use un alias único."
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8506 "especificado."
8508 #: winmm.rc:64
8509 msgid "No command was specified."
8510 msgstr "No se ha especificado un comando."
8512 #: winmm.rc:65
8513 msgid ""
8514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8515 "size of the buffer."
8516 msgstr ""
8517 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8518 "el tamaño del búfer."
8520 #: winmm.rc:66
8521 msgid ""
8522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8523 "one."
8524 msgstr ""
8525 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8526 "favor provea uno."
8528 #: winmm.rc:67
8529 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8530 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8532 #: winmm.rc:68
8533 msgid ""
8534 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8538 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8540 #: winmm.rc:69
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8546 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8548 #: winmm.rc:70
8549 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8550 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8552 #: winmm.rc:71
8553 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8554 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8556 #: winmm.rc:72
8557 msgid ""
8558 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 msgstr ""
8560 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8561 "del fichero son correctos."
8563 #: winmm.rc:73
8564 msgid "The device driver is not ready."
8565 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8567 #: winmm.rc:74
8568 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8569 msgstr ""
8570 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8572 #: winmm.rc:75
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "access error."
8576 msgstr ""
8577 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8578 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8580 #: winmm.rc:76
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8584 #: winmm.rc:77
8585 msgid ""
8586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8587 "separately to determine which devices caused the error."
8588 msgstr ""
8589 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8590 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8592 #: winmm.rc:78
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr ""
8595 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8596 "fichero dada."
8598 #: winmm.rc:79
8599 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8600 msgstr ""
8601 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8603 #: winmm.rc:80
8604 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8605 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8607 #: winmm.rc:81
8608 msgid ""
8609 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8610 "still connected to the network."
8611 msgstr ""
8612 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8613 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8615 #: winmm.rc:82
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8618 "device name is spelled correctly."
8619 msgstr ""
8620 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8621 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8623 #: winmm.rc:83
8624 msgid ""
8625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8629 "intente nuevamente."
8631 #: winmm.rc:84
8632 msgid ""
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8634 "alias."
8635 msgstr ""
8636 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8637 "único."
8639 #: winmm.rc:85
8640 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8641 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8643 #: winmm.rc:86
8644 msgid ""
8645 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8646 "parameter with each 'open' command."
8647 msgstr ""
8648 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8649 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8651 #: winmm.rc:87
8652 msgid ""
8653 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8654 "Please supply one."
8655 msgstr ""
8656 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8657 "dispositivo. Por favor provea uno."
8659 #: winmm.rc:88
8660 msgid ""
8661 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8662 "documentation for valid formats."
8663 msgstr ""
8664 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8665 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8667 #: winmm.rc:89
8668 msgid ""
8669 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8670 "supply one."
8671 msgstr ""
8672 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8674 #: winmm.rc:90
8675 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8676 msgstr ""
8677 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8679 #: winmm.rc:91
8680 msgid ""
8681 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8682 "may be corrupt, or not in the correct format."
8683 msgstr ""
8684 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8685 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8687 #: winmm.rc:92
8688 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8689 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8691 #: winmm.rc:93
8692 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8693 msgstr ""
8694 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8696 #: winmm.rc:94
8697 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8698 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8700 #: winmm.rc:95
8701 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8702 msgstr ""
8703 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8704 "automática."
8706 #: winmm.rc:96
8707 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8708 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8710 #: winmm.rc:97
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8713 "sequence, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8716 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8718 #: winmm.rc:98
8719 msgid ""
8720 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8721 "the device is closed, and then try again."
8722 msgstr ""
8723 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8724 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8725 "nuevamente."
8727 #: winmm.rc:99
8728 msgid ""
8729 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8730 "characters, followed by a period and an extension."
8731 msgstr ""
8732 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8733 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8735 #: winmm.rc:100
8736 msgid ""
8737 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8738 msgstr ""
8739 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8740 "comillas."
8742 #: winmm.rc:101
8743 msgid ""
8744 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8745 "in Control Panel to install the device."
8746 msgstr ""
8747 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8748 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8750 #: winmm.rc:102
8751 msgid ""
8752 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8753 "restarting your computer."
8754 msgstr ""
8755 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8756 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8758 #: winmm.rc:103
8759 msgid ""
8760 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8761 "cannot change directories."
8762 msgstr ""
8763 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8764 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8766 #: winmm.rc:104
8767 msgid ""
8768 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8769 "change drives."
8770 msgstr ""
8771 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8772 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8774 #: winmm.rc:105
8775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8776 msgstr ""
8777 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8779 #: winmm.rc:106
8780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8781 msgstr ""
8782 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8784 #: winmm.rc:107
8785 msgid ""
8786 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8787 msgstr ""
8788 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8790 #: winmm.rc:108
8791 msgid ""
8792 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8793 "until a wave device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8796 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8798 #: winmm.rc:109
8799 msgid ""
8800 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8801 "until the device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8804 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8806 #: winmm.rc:110
8807 msgid ""
8808 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8809 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8812 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8814 #: winmm.rc:111
8815 msgid ""
8816 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8817 "until the device is free, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8820 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8822 #: winmm.rc:112
8823 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8824 msgstr ""
8825 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8826 "usado."
8828 #: winmm.rc:113
8829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8830 msgstr ""
8831 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8832 "usado."
8834 #: winmm.rc:114
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8840 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8841 "dispositivo de forma de onda."
8843 #: winmm.rc:115
8844 msgid ""
8845 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8846 "format."
8847 msgstr ""
8848 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8849 "de fichero."
8851 #: winmm.rc:116
8852 msgid ""
8853 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8854 "the Drivers option to install the wave device."
8855 msgstr ""
8856 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8857 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8858 "dispositivo de forma de onda."
8860 #: winmm.rc:117
8861 msgid ""
8862 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8863 "format."
8864 msgstr ""
8865 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8866 "fichero."
8868 #: winmm.rc:122
8869 msgid ""
8870 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8871 "You can't use them together."
8872 msgstr ""
8873 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8874 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8876 #: winmm.rc:124
8877 msgid ""
8878 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8879 "again."
8880 msgstr ""
8881 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8882 "intente nuevamente."
8884 #: winmm.rc:127
8885 msgid ""
8886 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8887 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8888 msgstr ""
8889 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8890 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8892 #: winmm.rc:125
8893 msgid ""
8894 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8895 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8896 "setup."
8897 msgstr ""
8898 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8899 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8900 "Panel de Control para editar la configuración."
8902 #: winmm.rc:126
8903 msgid "An error occurred with the specified port."
8904 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8906 #: winmm.rc:129
8907 msgid ""
8908 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8909 "these applications; then, try again."
8910 msgstr ""
8911 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8912 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8914 #: winmm.rc:128
8915 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8916 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8918 #: winmm.rc:123
8919 msgid ""
8920 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8921 "Control Panel to install a MIDI driver."
8922 msgstr ""
8923 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8924 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8926 #: winmm.rc:118
8927 msgid "There is no display window."
8928 msgstr "No hay una ventana."
8930 #: winmm.rc:119
8931 msgid "Could not create or use window."
8932 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8934 #: winmm.rc:120
8935 msgid ""
8936 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8937 "check your disk or network connection."
8938 msgstr ""
8939 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8940 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8942 #: winmm.rc:121
8943 msgid ""
8944 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8945 "are still connected to the network."
8946 msgstr ""
8947 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8948 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8950 #: winspool.rc:34
8951 msgid "Print to File"
8952 msgstr "Imprimir en archivo"
8954 #: winspool.rc:37
8955 msgid "&Output File Name:"
8956 msgstr "&Nombre del archivo:"
8958 #: winspool.rc:28
8959 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8960 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8962 #: winspool.rc:29
8963 msgid "Unable to create the output file."
8964 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8966 #: wldap32.rc:27
8967 msgid "Success"
8968 msgstr "Éxito"
8970 #: wldap32.rc:28
8971 msgid "Operations Error"
8972 msgstr "Error en operaciones"
8974 #: wldap32.rc:29
8975 msgid "Protocol Error"
8976 msgstr "Error de protocolo"
8978 #: wldap32.rc:30
8979 msgid "Time Limit Exceeded"
8980 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8982 #: wldap32.rc:31
8983 msgid "Size Limit Exceeded"
8984 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8986 #: wldap32.rc:32
8987 msgid "Compare False"
8988 msgstr "Comparación falsa"
8990 #: wldap32.rc:33
8991 msgid "Compare True"
8992 msgstr "Comparación verdadera"
8994 #: wldap32.rc:34
8995 msgid "Authentication Method Not Supported"
8996 msgstr "Método de autenticación no soportado"
8998 #: wldap32.rc:35
8999 msgid "Strong Authentication Required"
9000 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9002 #: wldap32.rc:36
9003 msgid "Referral (v2)"
9004 msgstr "Remisión (v2)"
9006 #: wldap32.rc:37
9007 msgid "Referral"
9008 msgstr "Remisión"
9010 #: wldap32.rc:38
9011 msgid "Administration Limit Exceeded"
9012 msgstr "Límite de administración excedido"
9014 #: wldap32.rc:39
9015 msgid "Unavailable Critical Extension"
9016 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9018 #: wldap32.rc:40
9019 msgid "Confidentiality Required"
9020 msgstr "Confidencialidad requerida"
9022 #: wldap32.rc:43
9023 msgid "No Such Attribute"
9024 msgstr "No existe dicho atributo"
9026 #: wldap32.rc:44
9027 msgid "Undefined Type"
9028 msgstr "Tipo no definido"
9030 #: wldap32.rc:45
9031 msgid "Inappropriate Matching"
9032 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9034 #: wldap32.rc:46
9035 msgid "Constraint Violation"
9036 msgstr "Violación de restricción"
9038 #: wldap32.rc:47
9039 msgid "Attribute Or Value Exists"
9040 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9042 #: wldap32.rc:48
9043 msgid "Invalid Syntax"
9044 msgstr "Sintaxis inválida"
9046 #: wldap32.rc:59
9047 msgid "No Such Object"
9048 msgstr "No existe dicho objeto"
9050 #: wldap32.rc:60
9051 msgid "Alias Problem"
9052 msgstr "Problema de alias"
9054 #: wldap32.rc:61
9055 msgid "Invalid DN Syntax"
9056 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9058 #: wldap32.rc:62
9059 msgid "Is Leaf"
9060 msgstr "Es una hoja"
9062 #: wldap32.rc:63
9063 msgid "Alias Dereference Problem"
9064 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9066 #: wldap32.rc:75
9067 msgid "Inappropriate Authentication"
9068 msgstr "Autenticación inapropiada"
9070 #: wldap32.rc:76
9071 msgid "Invalid Credentials"
9072 msgstr "Credenciales inválidos"
9074 #: wldap32.rc:77
9075 msgid "Insufficient Rights"
9076 msgstr "Insuficientes permisos"
9078 #: wldap32.rc:78
9079 msgid "Busy"
9080 msgstr "Ocupado"
9082 #: wldap32.rc:79
9083 msgid "Unavailable"
9084 msgstr "No disponible"
9086 #: wldap32.rc:80
9087 msgid "Unwilling To Perform"
9088 msgstr "Reacio a actuar"
9090 #: wldap32.rc:81
9091 msgid "Loop Detected"
9092 msgstr "Bucle detectado"
9094 #: wldap32.rc:87
9095 msgid "Sort Control Missing"
9096 msgstr "Falta control de orden"
9098 #: wldap32.rc:88
9099 msgid "Index range error"
9100 msgstr "Error de rango de índice"
9102 #: wldap32.rc:91
9103 msgid "Naming Violation"
9104 msgstr "Violación de nomenclatura"
9106 #: wldap32.rc:92
9107 msgid "Object Class Violation"
9108 msgstr "Violación de clase de objeto"
9110 #: wldap32.rc:93
9111 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9112 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9114 #: wldap32.rc:94
9115 msgid "Not allowed on RDN"
9116 msgstr "No permitido en RDN"
9118 #: wldap32.rc:95
9119 msgid "Already Exists"
9120 msgstr "Ya existe"
9122 #: wldap32.rc:96
9123 msgid "No Object Class Mods"
9124 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9126 #: wldap32.rc:97
9127 msgid "Results Too Large"
9128 msgstr "Resultados demasiado largos"
9130 #: wldap32.rc:98
9131 msgid "Affects Multiple DSAs"
9132 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9134 #: wldap32.rc:107
9135 msgid "Other"
9136 msgstr "Otro"
9138 #: wldap32.rc:108
9139 msgid "Server Down"
9140 msgstr "Servidor caído"
9142 #: wldap32.rc:109
9143 msgid "Local Error"
9144 msgstr "Error local"
9146 #: wldap32.rc:110
9147 msgid "Encoding Error"
9148 msgstr "Error de codificación"
9150 #: wldap32.rc:111
9151 msgid "Decoding Error"
9152 msgstr "Error de decodificación"
9154 #: wldap32.rc:112
9155 msgid "Timeout"
9156 msgstr "Tiempo de espera superado"
9158 #: wldap32.rc:113
9159 msgid "Auth Unknown"
9160 msgstr "Autenticación desconocida"
9162 #: wldap32.rc:114
9163 msgid "Filter Error"
9164 msgstr "Error de filtro"
9166 #: wldap32.rc:115
9167 msgid "User Cancelled"
9168 msgstr "Cancelado por el usuario"
9170 #: wldap32.rc:116
9171 msgid "Parameter Error"
9172 msgstr "Error de parámetro"
9174 #: wldap32.rc:117
9175 msgid "No Memory"
9176 msgstr "Sin memoria"
9178 #: wldap32.rc:118
9179 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9180 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9182 #: wldap32.rc:119
9183 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9184 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9186 #: wldap32.rc:120
9187 msgid "Specified control was not found in message"
9188 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9190 #: wldap32.rc:121
9191 msgid "No result present in message"
9192 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9194 #: wldap32.rc:122
9195 msgid "More results returned"
9196 msgstr "Más resultados devueltos"
9198 #: wldap32.rc:123
9199 msgid "Loop while handling referrals"
9200 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9202 #: wldap32.rc:124
9203 msgid "Referral hop limit exceeded"
9204 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9206 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9207 msgid ""
9208 "Not Yet Implemented\n"
9209 "\n"
9210 msgstr ""
9211 "Aún no implementado\n"
9212 "\n"
9214 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9215 msgid "%1: File Not Found\n"
9216 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9218 #: attrib.rc:47
9219 msgid ""
9220 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9221 "\n"
9222 "Syntax:\n"
9223 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9224 "       [/S [/D]]\n"
9225 "\n"
9226 "Where:\n"
9227 "\n"
9228 "  +   Sets an attribute.\n"
9229 "  -   Clears an attribute.\n"
9230 "  R   Read-only file attribute.\n"
9231 "  A   Archive file attribute.\n"
9232 "  S   System file attribute.\n"
9233 "  H   Hidden file attribute.\n"
9234 "  [drive:][path][filename]\n"
9235 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9236 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9237 "  /D  Processes folders as well.\n"
9238 msgstr ""
9239 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9240 "\n"
9241 "Sintaxis:\n"
9242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9243 "       [/S [/D]]\n"
9244 "\n"
9245 "Donde:\n"
9246 "\n"
9247 "  +   Define un atributo.\n"
9248 "  -   Despejar un atributo.\n"
9249 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9250 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9251 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9252 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9253 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9254 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9255 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9256 "      sus subcarpetas.\n"
9257 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9259 #: clock.rc:29
9260 msgid "Ana&log"
9261 msgstr "&Analógico"
9263 #: clock.rc:30
9264 msgid "Digi&tal"
9265 msgstr "&Digital"
9267 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9268 msgid "&Font..."
9269 msgstr "&Fuente..."
9271 #: clock.rc:34
9272 msgid "&Without Titlebar"
9273 msgstr "Sin barra de &título"
9275 #: clock.rc:36
9276 msgid "&Seconds"
9277 msgstr "&Segundos"
9279 #: clock.rc:37
9280 msgid "&Date"
9281 msgstr "Fe&cha"
9283 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9284 msgid "&Always on Top"
9285 msgstr "Siempre &visible"
9287 #: clock.rc:42
9288 msgid "&About Clock"
9289 msgstr "&Acerca de Reloj"
9291 #: clock.rc:48
9292 msgid "Clock"
9293 msgstr "Reloj"
9295 #: cmd.rc:37
9296 msgid ""
9297 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9298 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9299 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9300 "called procedure.\n"
9301 "\n"
9302 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9303 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9304 msgstr ""
9305 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9306 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9307 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9308 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9309 "procedimiento llamado.\n"
9310 "\n"
9311 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9312 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9313 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9315 #: cmd.rc:40
9316 msgid ""
9317 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9318 "default directory.\n"
9319 msgstr ""
9320 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9321 "comando cambia el directorio actual.\n"
9323 #: cmd.rc:41
9324 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9325 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9327 #: cmd.rc:43
9328 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9329 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9331 #: cmd.rc:45
9332 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9333 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9335 #: cmd.rc:46
9336 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9337 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9339 #: cmd.rc:47
9340 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9341 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9343 #: cmd.rc:48
9344 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9345 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9347 #: cmd.rc:49
9348 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9349 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9351 #: cmd.rc:59
9352 msgid ""
9353 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9356 "on the terminal device before they are executed.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9359 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9360 "preceding it with an @ sign.\n"
9361 msgstr ""
9362 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9365 "previamente a su ejecución.\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9368 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9369 "un signo @ delante de él.\n"
9371 #: cmd.rc:61
9372 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9375 #: cmd.rc:69
9376 msgid ""
9377 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9378 "\n"
9379 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9380 "\n"
9381 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9382 "not exist in wine's cmd.\n"
9383 msgstr ""
9384 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9385 "archivos.\n"
9386 "\n"
9387 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9388 "\n"
9389 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9390 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9392 #: cmd.rc:81
9393 msgid ""
9394 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9395 "batch file.\n"
9396 "\n"
9397 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9398 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9399 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9400 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9401 "label terminates the batch file execution.\n"
9402 "\n"
9403 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9404 msgstr ""
9405 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9406 "archivo de lotes.\n"
9407 "\n"
9408 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9409 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9410 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9411 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9412 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9413 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9414 "\n"
9415 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9417 #: cmd.rc:84
9418 msgid ""
9419 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9420 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9421 msgstr ""
9422 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9423 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9425 #: cmd.rc:94
9426 msgid ""
9427 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9430 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9431 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9432 "\n"
9433 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9434 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9435 msgstr ""
9436 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9437 "\n"
9438 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9439 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9440 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9441 "\n"
9442 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9443 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9445 #: cmd.rc:100
9446 msgid ""
9447 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9450 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9451 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9452 msgstr ""
9453 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9454 "\n"
9455 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9456 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9457 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9459 #: cmd.rc:103
9460 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9461 msgstr ""
9462 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9463 "subdirectorio.\n"
9465 #: cmd.rc:104
9466 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9469 #: cmd.rc:111
9470 msgid ""
9471 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9472 "\n"
9473 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9474 "subdirectories\n"
9475 "below the item are moved as well.\n"
9476 "\n"
9477 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9478 msgstr ""
9479 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9480 "archivos.\n"
9481 "\n"
9482 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9483 "por debajo de él son movidos también.\n"
9484 "\n"
9485 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9486 "unidades de DOS.\n"
9488 #: cmd.rc:122
9489 msgid ""
9490 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9491 "\n"
9492 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9493 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9494 "PATH command with the new value.\n"
9495 "\n"
9496 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9497 "variable, for example:\n"
9498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9499 msgstr ""
9500 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9501 "\n"
9502 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9503 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9504 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9505 "\n"
9506 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9507 "PATH, por ejemplo:\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9510 #: cmd.rc:128
9511 msgid ""
9512 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9513 "\n"
9514 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9515 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9516 msgstr ""
9517 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9518 "cualquier tecla para continuar.\n"
9519 "\n"
9520 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9521 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9522 "pantalla.\n"
9524 #: cmd.rc:149
9525 msgid ""
9526 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9527 "\n"
9528 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9529 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9530 "\n"
9531 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9534 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9535 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9536 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9537 "\n"
9538 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9539 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9540 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9541 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9542 "\n"
9543 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9544 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9547 "\n"
9548 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9549 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9550 "la entrada de comandos.\n"
9551 "\n"
9552 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9553 "muestra:\n"
9554 "\n"
9555 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9556 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9557 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9558 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9559 "\n"
9560 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9561 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9562 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9563 "mayor que (>).\n"
9564 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9565 "\n"
9566 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9567 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9568 "que 'PROMPT texto'.\n"
9570 #: cmd.rc:153
9571 msgid ""
9572 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9573 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9574 msgstr ""
9575 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9576 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9577 "en un archivo de lotes.\n"
9579 #: cmd.rc:156
9580 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9581 msgstr ""
9582 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9583 "un archivo.\n"
9585 #: cmd.rc:157
9586 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9587 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9589 #: cmd.rc:159
9590 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9591 msgstr ""
9592 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9593 "un subdirectorio.\n"
9595 #: cmd.rc:160
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr ""
9598 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9599 "subdirectorio.\n"
9601 #: cmd.rc:193
9602 msgid ""
9603 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9604 "\n"
9605 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9606 "\n"
9607 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9608 "\n"
9609 "SET <variable>=<value>\n"
9610 "\n"
9611 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9612 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9613 "have embedded spaces.\n"
9614 "\n"
9615 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9616 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9617 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9618 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9619 msgstr ""
9620 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9621 "\n"
9622 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9623 "\n"
9624 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9625 "\n"
9626 "SET <variable>=<valor>\n"
9627 "\n"
9628 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9629 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9630 "intermedios.\n"
9631 "\n"
9632 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9633 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9634 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9635 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9637 #: cmd.rc:198
9638 msgid ""
9639 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9640 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9641 "if called from the command line.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9644 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9645 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9646 "de comando.\n"
9648 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9649 msgid ""
9650 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9651 "with that suffix.\n"
9652 "Usage:\n"
9653 "start [options] program_filename [...]\n"
9654 "start [options] document_filename\n"
9655 "\n"
9656 "Options:\n"
9657 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9658 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9659 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9660 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9661 "code.\n"
9662 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9663 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9664 "/?           Display this help and exit.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9667 "archivos con esa extensión.\n"
9668 "Uso:\n"
9669 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9670 "start [opciones] fichero_documento\n"
9671 "\n"
9672 "Opciones:\n"
9673 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9674 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9675 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9676 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9677 "código de salida.\n"
9678 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9679 "explorador de windows.\n"
9680 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9681 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9683 #: cmd.rc:200
9684 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9685 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9687 #: cmd.rc:202
9688 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9689 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9691 #: cmd.rc:206
9692 msgid ""
9693 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9694 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9695 msgstr ""
9696 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9697 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9698 "archivo es texto legible.\n"
9700 #: cmd.rc:215
9701 msgid ""
9702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9705 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "\n"
9708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 msgstr ""
9710 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9711 "Las formas válidas son:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9714 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9715 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9716 "\n"
9717 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9719 #: cmd.rc:218
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9723 #: cmd.rc:220
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9727 #: cmd.rc:224
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9733 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9735 #: cmd.rc:232
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9745 "lotes.\n"
9746 "\n"
9747 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9748 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9749 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9750 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9752 #: cmd.rc:235
9753 msgid ""
9754 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9755 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9756 msgstr ""
9757 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9758 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9760 #: cmd.rc:237
9761 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9762 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9764 #: cmd.rc:245
9765 msgid ""
9766 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9767 "\n"
9768 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9769 "\n"
9770 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9771 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9772 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9773 "association, if any.\n"
9774 msgstr ""
9775 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9776 "\n"
9777 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9778 "\n"
9779 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9780 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9781 "actual.\n"
9782 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9783 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9785 #: cmd.rc:256
9786 msgid ""
9787 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9788 "\n"
9789 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9790 "\n"
9791 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9792 "currently defined.\n"
9793 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9794 "if any.\n"
9795 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9796 "associated to the specified file type.\n"
9797 msgstr ""
9798 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9799 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9800 "\n"
9801 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9802 "\n"
9803 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9804 "comandos de apertura.\n"
9805 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9806 "si existe alguna.\n"
9807 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9808 "asociada al tipo de archivo.\n"
9810 #: cmd.rc:258
9811 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9812 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9814 #: cmd.rc:262
9815 msgid ""
9816 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9817 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9819 msgstr ""
9820 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9821 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9822 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9823 "en archivos de lotes.\n"
9825 #: cmd.rc:266
9826 msgid ""
9827 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9828 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9829 msgstr ""
9830 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9831 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9833 #: cmd.rc:304
9834 msgid ""
9835 "CMD built-in commands are:\n"
9836 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9837 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9838 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9839 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9840 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9841 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9842 "COPY\t\tCopy file\n"
9843 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9844 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9845 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9846 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9847 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9848 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9849 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9850 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9851 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9852 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9853 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9854 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9855 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9856 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9857 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9858 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9859 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9860 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9861 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9862 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9863 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9864 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9865 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9866 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9867 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9868 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9869 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9870 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9871 "\n"
9872 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9873 msgstr ""
9874 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9875 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9876 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9877 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9878 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9879 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9880 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9881 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9882 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9883 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9884 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9885 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9886 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9887 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9888 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9889 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9891 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9892 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9893 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9894 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9895 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9896 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9897 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9898 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9899 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9900 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9901 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9902 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9903 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9904 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9905 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9906 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9907 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9908 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9909 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9910 "\n"
9911 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9912 "comandos superiores.\n"
9914 #: cmd.rc:306
9915 msgid "Are you sure?"
9916 msgstr "¿Está seguro?"
9918 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9919 msgctxt "Yes key"
9920 msgid "Y"
9921 msgstr "S"
9923 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9924 msgctxt "No key"
9925 msgid "N"
9926 msgstr "N"
9928 #: cmd.rc:309
9929 msgid "File association missing for extension %1\n"
9930 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9932 #: cmd.rc:310
9933 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9934 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9936 #: cmd.rc:311
9937 msgid "Overwrite %1?"
9938 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9940 #: cmd.rc:312
9941 msgid "More..."
9942 msgstr "Más..."
9944 #: cmd.rc:313
9945 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9946 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9948 #: cmd.rc:315
9949 msgid "Argument missing\n"
9950 msgstr "Falta un argumento\n"
9952 #: cmd.rc:316
9953 msgid "Syntax error\n"
9954 msgstr "Error de sintaxis\n"
9956 #: cmd.rc:318
9957 msgid "No help available for %1\n"
9958 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9960 #: cmd.rc:319
9961 msgid "Target to GOTO not found\n"
9962 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9964 #: cmd.rc:320
9965 msgid "Current Date is %1\n"
9966 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9968 #: cmd.rc:321
9969 msgid "Current Time is %1\n"
9970 msgstr "La hora actual es %1\n"
9972 #: cmd.rc:322
9973 msgid "Enter new date: "
9974 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9976 #: cmd.rc:323
9977 msgid "Enter new time: "
9978 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9980 #: cmd.rc:324
9981 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9982 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9984 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9985 msgid "Failed to open '%1'\n"
9986 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9988 #: cmd.rc:326
9989 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9990 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9992 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9993 msgctxt "All key"
9994 msgid "A"
9995 msgstr "T"
9997 #: cmd.rc:328
9998 msgid "Delete %1?"
9999 msgstr "¿Eliminar %1?"
10001 #: cmd.rc:329
10002 msgid "Echo is %1\n"
10003 msgstr "Echo es %1\n"
10005 #: cmd.rc:330
10006 msgid "Verify is %1\n"
10007 msgstr "Verificar es %1\n"
10009 #: cmd.rc:331
10010 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10011 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10013 #: cmd.rc:332
10014 msgid "Parameter error\n"
10015 msgstr "Error de parámetro\n"
10017 #: cmd.rc:333
10018 msgid ""
10019 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10020 "\n"
10021 msgstr ""
10022 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10023 "\n"
10025 #: cmd.rc:334
10026 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10027 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10029 #: cmd.rc:335
10030 msgid "PATH not found\n"
10031 msgstr "PATH no encontrado\n"
10033 #: cmd.rc:336
10034 msgid "Press any key to continue... "
10035 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10037 #: cmd.rc:337
10038 msgid "Wine Command Prompt"
10039 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10041 #: cmd.rc:338
10042 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10043 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10045 #: cmd.rc:339
10046 msgid "More? "
10047 msgstr "¿Más? "
10049 #: cmd.rc:340
10050 msgid "The input line is too long.\n"
10051 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10053 #: cmd.rc:341
10054 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10055 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10057 #: cmd.rc:342
10058 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10059 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10061 #: cmd.rc:343
10062 msgid " (Yes|No)"
10063 msgstr " (Sí|No)"
10065 #: cmd.rc:344
10066 msgid " (Yes|No|All)"
10067 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10069 #: dxdiag.rc:27
10070 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10071 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10073 #: dxdiag.rc:28
10074 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10075 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10077 #: explorer.rc:28
10078 msgid "Wine Explorer"
10079 msgstr "Explorador de Wine"
10081 #: explorer.rc:29
10082 msgid "Location:"
10083 msgstr "Ubicación:"
10085 #: hostname.rc:27
10086 msgid "Usage: hostname\n"
10087 msgstr "Uso: hostname\n"
10089 #: hostname.rc:28
10090 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10091 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10093 #: hostname.rc:29
10094 msgid ""
10095 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10096 "utility.\n"
10097 msgstr ""
10098 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10099 "hostname.\n"
10101 #: ipconfig.rc:27
10102 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10103 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10105 #: ipconfig.rc:28
10106 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10107 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr "Ethernet"
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nombre de máquina"
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Tipo de nodo"
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Broadcast"
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "Peer-to-peer"
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Mezclado"
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Híbrido"
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "Enrutado IP activado"
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Dirección física"
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP activado"
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "La sintaxis para este comando es:\n"
10172 "\n"
10173 "NET comando [argumentos]\n"
10174 "    -o-\n"
10175 "NET comando /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "La sintaxis para este comando es:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [servicio]\n"
10191 "\n"
10192 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10193 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "La sintaxis para este comando es:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP servicio\n"
10206 "\n"
10207 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr ""
10220 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10222 #: net.rc:33
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10226 #: net.rc:34
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10230 #: net.rc:35
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10234 #: net.rc:36
10235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10236 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10238 #: net.rc:37
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10242 #: net.rc:38
10243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10244 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10246 #: net.rc:39
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10250 #: net.rc:41
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10254 #: net.rc:42
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "Status  Local   Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 msgstr ""
10260 "\n"
10261 "Estado  Local   Remoto\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 #: net.rc:43
10265 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10266 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10268 #: net.rc:45
10269 msgid "Paused"
10270 msgstr "Pausado"
10272 #: net.rc:46
10273 msgid "Disconnected"
10274 msgstr "Desconectado"
10276 #: net.rc:47
10277 msgid "A network error occurred"
10278 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10280 #: net.rc:48
10281 msgid "Connection is being made"
10282 msgstr "Se está realizando la conexión"
10284 #: net.rc:49
10285 msgid "Reconnecting"
10286 msgstr "Reconectando"
10288 #: net.rc:40
10289 msgid "The following services are running:\n"
10290 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10292 #: notepad.rc:27
10293 msgid "&New\tCtrl+N"
10294 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10296 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10297 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10298 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10300 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10301 msgid "&Save\tCtrl+S"
10302 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10304 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10305 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10306 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10308 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10309 msgid "Page Se&tup..."
10310 msgstr "Configurar &página..."
10312 #: notepad.rc:34
10313 msgid "P&rinter Setup..."
10314 msgstr "Configuración &impresora..."
10316 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 msgid "&Edit"
10318 msgstr "&Editar"
10320 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10321 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10322 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10324 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10325 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10326 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10328 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10329 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10330 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10333 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10334 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10336 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10337 #: winefile.rc:29
10338 msgid "&Delete\tDel"
10339 msgstr "&Eliminar\tDel"
10341 #: notepad.rc:46
10342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10343 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10345 #: notepad.rc:47
10346 msgid "&Time/Date\tF5"
10347 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10349 #: notepad.rc:49
10350 msgid "&Wrap long lines"
10351 msgstr "&Ajuste de línea"
10353 #: notepad.rc:53
10354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10355 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10357 #: notepad.rc:54
10358 msgid "&Search next\tF3"
10359 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10361 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10363 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10365 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10366 msgid "&Contents\tF1"
10367 msgstr "&Contenido\tF1"
10369 #: notepad.rc:59
10370 msgid "&About Notepad"
10371 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10373 #: notepad.rc:97
10374 msgid "Page Setup"
10375 msgstr "Ajuste de página"
10377 #: notepad.rc:99
10378 msgid "&Header:"
10379 msgstr "&Cabecera:"
10381 #: notepad.rc:101
10382 msgid "&Footer:"
10383 msgstr "&Pie:"
10385 #: notepad.rc:104
10386 msgid "Margins (millimeters)"
10387 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10389 #: notepad.rc:105
10390 msgid "&Left:"
10391 msgstr "&Izquierda:"
10393 #: notepad.rc:107
10394 msgid "&Top:"
10395 msgstr "A&rriba:"
10397 #: notepad.rc:123
10398 msgid "Encoding:"
10399 msgstr "Codificación:"
10401 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10402 msgctxt "accelerator Select All"
10403 msgid "A"
10404 msgstr "A"
10406 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10407 msgctxt "accelerator Copy"
10408 msgid "C"
10409 msgstr "C"
10411 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10412 msgctxt "accelerator Find"
10413 msgid "F"
10414 msgstr "F"
10416 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10417 msgctxt "accelerator Replace"
10418 msgid "H"
10419 msgstr "H"
10421 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10422 msgctxt "accelerator New"
10423 msgid "N"
10424 msgstr "N"
10426 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10427 msgctxt "accelerator Open"
10428 msgid "O"
10429 msgstr "O"
10431 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10432 msgctxt "accelerator Print"
10433 msgid "P"
10434 msgstr "P"
10436 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10437 msgctxt "accelerator Save"
10438 msgid "S"
10439 msgstr "S"
10441 #: notepad.rc:137
10442 msgctxt "accelerator Paste"
10443 msgid "V"
10444 msgstr "V"
10446 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10447 msgctxt "accelerator Cut"
10448 msgid "X"
10449 msgstr "X"
10451 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10452 msgctxt "accelerator Undo"
10453 msgid "Z"
10454 msgstr "Z"
10456 #: notepad.rc:66
10457 msgid "Page &p"
10458 msgstr "Página &p"
10460 #: notepad.rc:68
10461 msgid "Notepad"
10462 msgstr "Bloc de notas"
10464 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10465 msgid "ERROR"
10466 msgstr "ERROR"
10468 #: notepad.rc:71
10469 msgid "Untitled"
10470 msgstr "(sin título)"
10472 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10473 msgid "Text files (*.txt)"
10474 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10476 #: notepad.rc:77
10477 msgid ""
10478 "File '%s' does not exist.\n"
10479 "\n"
10480 "Do you want to create a new file?"
10481 msgstr ""
10482 "El archivo '%s' no existe.\n"
10483 "\n"
10484 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10486 #: notepad.rc:79
10487 msgid ""
10488 "File '%s' has been modified.\n"
10489 "\n"
10490 "Would you like to save the changes?"
10491 msgstr ""
10492 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10493 "\n"
10494 "¿Desea guardar los cambios?"
10496 #: notepad.rc:80
10497 msgid "'%s' could not be found."
10498 msgstr "No se encontró '%s'."
10500 #: notepad.rc:82
10501 msgid "Unicode (UTF-16)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10504 #: notepad.rc:83
10505 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508 #: notepad.rc:84
10509 msgid "Unicode (UTF-8)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10512 #: notepad.rc:91
10513 msgid ""
10514 "%1\n"
10515 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10516 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10517 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10518 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10519 "Continue?"
10520 msgstr ""
10521 "%1\n"
10522 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10523 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10524 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10525 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10526 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10527 "¿Desea continuar?"
10529 #: oleview.rc:29
10530 msgid "&Bind to file..."
10531 msgstr "V&incular a archivo..."
10533 #: oleview.rc:30
10534 msgid "&View TypeLib..."
10535 msgstr "&Ver TypeLib..."
10537 #: oleview.rc:32
10538 msgid "&System Configuration"
10539 msgstr "Configuración del &Sistema"
10541 #: oleview.rc:33
10542 msgid "&Run the Registry Editor"
10543 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10545 #: oleview.rc:37
10546 msgid "&Object"
10547 msgstr "&Objeto"
10549 #: oleview.rc:39
10550 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10551 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10553 #: oleview.rc:41
10554 msgid "&In-process server"
10555 msgstr "Servidor &En-proceso"
10557 #: oleview.rc:42
10558 msgid "In-process &handler"
10559 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10561 #: oleview.rc:43
10562 msgid "&Local server"
10563 msgstr "Servidor &local"
10565 #: oleview.rc:44
10566 msgid "&Remote server"
10567 msgstr "Servidor &remoto"
10569 #: oleview.rc:47
10570 msgid "View &Type information"
10571 msgstr "Ver información de &tipos"
10573 #: oleview.rc:49
10574 msgid "Create &Instance"
10575 msgstr "Crear &Instancia"
10577 #: oleview.rc:50
10578 msgid "Create Instance &On..."
10579 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10581 #: oleview.rc:51
10582 msgid "&Release Instance"
10583 msgstr "Libe&rar Instancia"
10585 #: oleview.rc:53
10586 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10587 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10589 #: oleview.rc:54
10590 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10591 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10593 #: oleview.rc:60
10594 msgid "&Expert mode"
10595 msgstr "Modo &Experto"
10597 #: oleview.rc:62
10598 msgid "&Hidden component categories"
10599 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10601 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10602 msgid "&Toolbar"
10603 msgstr "&Barra de herramientas"
10605 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10606 msgid "&Status Bar"
10607 msgstr "Barra de &estado"
10609 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10610 msgid "&Refresh\tF5"
10611 msgstr "&Actualizar\tF5"
10613 #: oleview.rc:71
10614 msgid "&About OleView"
10615 msgstr "&Acerca de OleView"
10617 #: oleview.rc:79
10618 msgid "&Save as..."
10619 msgstr "Guardar &como..."
10621 #: oleview.rc:84
10622 msgid "&Group by type kind"
10623 msgstr "A&grupar por tipo"
10625 #: oleview.rc:154
10626 msgid "Connect to another machine"
10627 msgstr "Conectar a otra máquina"
10629 #: oleview.rc:157
10630 msgid "&Machine name:"
10631 msgstr "Nombre de &máquina:"
10633 #: oleview.rc:165
10634 msgid "System Configuration"
10635 msgstr "Configuración del Sistema"
10637 #: oleview.rc:168
10638 msgid "System Settings"
10639 msgstr "Preferencias del Sistema"
10641 #: oleview.rc:169
10642 msgid "&Enable Distributed COM"
10643 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10645 #: oleview.rc:170
10646 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10647 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10649 #: oleview.rc:171
10650 msgid ""
10651 "These settings change only registry values.\n"
10652 "They have no effect on Wine performance."
10653 msgstr ""
10654 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10655 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10657 #: oleview.rc:178
10658 msgid "Default Interface Viewer"
10659 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10661 #: oleview.rc:181
10662 msgid "Interface"
10663 msgstr "Interfaz"
10665 #: oleview.rc:183
10666 msgid "IID:"
10667 msgstr "IID:"
10669 #: oleview.rc:186
10670 msgid "&View Type Info"
10671 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10673 #: oleview.rc:191
10674 msgid "IPersist Interface Viewer"
10675 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10677 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10678 msgid "Class Name:"
10679 msgstr "Nombre de Clase:"
10681 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10682 msgid "CLSID:"
10683 msgstr "CLSID:"
10685 #: oleview.rc:203
10686 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10687 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10689 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10690 msgid "OleView"
10691 msgstr "OleView"
10693 #: oleview.rc:98
10694 msgid "ITypeLib viewer"
10695 msgstr "Visor ITypeLib"
10697 #: oleview.rc:96
10698 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10699 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10701 #: oleview.rc:97
10702 msgid "version 1.0"
10703 msgstr "versión 1.0"
10705 #: oleview.rc:100
10706 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10707 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10709 #: oleview.rc:103
10710 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10711 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10713 #: oleview.rc:104
10714 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10715 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10717 #: oleview.rc:105
10718 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10719 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10721 #: oleview.rc:106
10722 msgid "Run the Wine registry editor"
10723 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10725 #: oleview.rc:107
10726 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10727 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10729 #: oleview.rc:108
10730 msgid "Create an instance of the selected object"
10731 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10733 #: oleview.rc:109
10734 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10735 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10737 #: oleview.rc:110
10738 msgid "Release the currently selected object instance"
10739 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10741 #: oleview.rc:111
10742 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10743 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10745 #: oleview.rc:112
10746 msgid "Display the viewer for the selected item"
10747 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10749 #: oleview.rc:117
10750 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10751 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10753 #: oleview.rc:118
10754 msgid ""
10755 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10756 msgstr ""
10757 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10759 #: oleview.rc:119
10760 msgid "Show or hide the toolbar"
10761 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10763 #: oleview.rc:120
10764 msgid "Show or hide the status bar"
10765 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10767 #: oleview.rc:121
10768 msgid "Refresh all lists"
10769 msgstr "Refrescar todos los listados"
10771 #: oleview.rc:122
10772 msgid "Display program information, version number and copyright"
10773 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10775 #: oleview.rc:113
10776 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10779 #: oleview.rc:114
10780 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10783 #: oleview.rc:115
10784 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10787 #: oleview.rc:116
10788 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10791 #: oleview.rc:128
10792 msgid "ObjectClasses"
10793 msgstr "Clases de Objeto"
10795 #: oleview.rc:129
10796 msgid "Grouped by Component Category"
10797 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10799 #: oleview.rc:130
10800 msgid "OLE 1.0 Objects"
10801 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10803 #: oleview.rc:131
10804 msgid "COM Library Objects"
10805 msgstr "Objetos de Librería COM"
10807 #: oleview.rc:132
10808 msgid "All Objects"
10809 msgstr "Todos los Objetos"
10811 #: oleview.rc:133
10812 msgid "Application IDs"
10813 msgstr "IDs de Aplicación"
10815 #: oleview.rc:134
10816 msgid "Type Libraries"
10817 msgstr "Librerías de Tipos"
10819 #: oleview.rc:135
10820 msgid "ver."
10821 msgstr "ver."
10823 #: oleview.rc:136
10824 msgid "Interfaces"
10825 msgstr "Interfaces"
10827 #: oleview.rc:138
10828 msgid "Registry"
10829 msgstr "Registro"
10831 #: oleview.rc:139
10832 msgid "Implementation"
10833 msgstr "Implementación"
10835 #: oleview.rc:140
10836 msgid "Activation"
10837 msgstr "Activación"
10839 #: oleview.rc:142
10840 msgid "CoGetClassObject failed."
10841 msgstr "CoGetClassObject falló."
10843 #: oleview.rc:143
10844 msgid "Unknown error"
10845 msgstr "Error desconocido"
10847 #: oleview.rc:146
10848 msgid "bytes"
10849 msgstr "bytes"
10851 #: oleview.rc:148
10852 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10853 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10855 #: oleview.rc:149
10856 msgid "Inherited Interfaces"
10857 msgstr "Interfaces Heredados"
10859 #: oleview.rc:124
10860 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10861 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10863 #: oleview.rc:125
10864 msgid "Close window"
10865 msgstr "Cerrar ventana"
10867 #: oleview.rc:126
10868 msgid "Group typeinfos by kind"
10869 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10871 #: progman.rc:30
10872 msgid "&New..."
10873 msgstr "&Nuevo..."
10875 #: progman.rc:31
10876 msgid "O&pen\tEnter"
10877 msgstr "A&brir\tEnter"
10879 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10880 msgid "&Move...\tF7"
10881 msgstr "&Mover...\tF7"
10883 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10884 msgid "&Copy...\tF8"
10885 msgstr "&Copiar...\tF8"
10887 #: progman.rc:35
10888 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10889 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10891 #: progman.rc:37
10892 msgid "&Execute..."
10893 msgstr "&Ejecutar..."
10895 #: progman.rc:39
10896 msgid "E&xit Windows"
10897 msgstr "&Salir de Windows"
10899 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10900 msgid "&Options"
10901 msgstr "&Opciones"
10903 #: progman.rc:42
10904 msgid "&Arrange automatically"
10905 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10907 #: progman.rc:43
10908 msgid "&Minimize on run"
10909 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10911 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10912 msgid "&Save settings on exit"
10913 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10915 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10916 msgid "&Windows"
10917 msgstr "&Ventanas"
10919 #: progman.rc:47
10920 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10921 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10923 #: progman.rc:48
10924 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10925 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10927 #: progman.rc:49
10928 msgid "&Arrange Icons"
10929 msgstr "&Ordenar iconos"
10931 #: progman.rc:54
10932 msgid "&About Program Manager"
10933 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10935 #: progman.rc:100
10936 msgid "Program &group"
10937 msgstr "&Grupo de programas"
10939 #: progman.rc:102
10940 msgid "&Program"
10941 msgstr "&Programa"
10943 #: progman.rc:113
10944 msgid "Move Program"
10945 msgstr "Mover programa"
10947 #: progman.rc:115
10948 msgid "Move program:"
10949 msgstr "Mover programa:"
10951 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10952 msgid "From group:"
10953 msgstr "Del grupo:"
10955 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10956 msgid "&To group:"
10957 msgstr "&Al grupo:"
10959 #: progman.rc:131
10960 msgid "Copy Program"
10961 msgstr "Copiar programa"
10963 #: progman.rc:133
10964 msgid "Copy program:"
10965 msgstr "Copiar programa:"
10967 #: progman.rc:149
10968 msgid "Program Group Attributes"
10969 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10971 #: progman.rc:153
10972 msgid "&Group file:"
10973 msgstr "&Archivo de grupo:"
10975 #: progman.rc:165
10976 msgid "Program Attributes"
10977 msgstr "Atributos del programa"
10979 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10980 msgid "&Command line:"
10981 msgstr "&Línea de comandos:"
10983 #: progman.rc:171
10984 msgid "&Working directory:"
10985 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10987 #: progman.rc:173
10988 msgid "&Key combination:"
10989 msgstr "&Combinación de teclas:"
10991 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10992 msgid "&Minimize at launch"
10993 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10995 #: progman.rc:180
10996 msgid "Change &icon..."
10997 msgstr "Cambiar &icono..."
10999 #: progman.rc:189
11000 msgid "Change Icon"
11001 msgstr "Cambiar Icono"
11003 #: progman.rc:191
11004 msgid "&Filename:"
11005 msgstr "&Nombre de archivo:"
11007 #: progman.rc:193
11008 msgid "Current &icon:"
11009 msgstr "&Icono actual:"
11011 #: progman.rc:207
11012 msgid "Execute Program"
11013 msgstr "Ejecutar programa"
11015 #: progman.rc:60
11016 msgid "Program Manager"
11017 msgstr "Gestor de Programas"
11019 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11020 msgid "WARNING"
11021 msgstr "ADVERTENCIA"
11023 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11024 msgid "Information"
11025 msgstr "Información"
11027 #: progman.rc:65
11028 msgid "Delete group `%s'?"
11029 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11031 #: progman.rc:66
11032 msgid "Delete program `%s'?"
11033 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11035 #: progman.rc:67
11036 msgid "Not implemented"
11037 msgstr "No implementado"
11039 #: progman.rc:68
11040 msgid "Error reading `%s'."
11041 msgstr "Error leyendo `%s'."
11043 #: progman.rc:69
11044 msgid "Error writing `%s'."
11045 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11047 #: progman.rc:72
11048 msgid ""
11049 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11050 "Should it be tried further on?"
11051 msgstr ""
11052 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11053 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11055 #: progman.rc:74
11056 msgid "Help not available."
11057 msgstr "Ayuda no disponible."
11059 #: progman.rc:75
11060 msgid "Unknown feature in %s"
11061 msgstr "Característica desconocida en %s"
11063 #: progman.rc:76
11064 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11065 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11067 #: progman.rc:77
11068 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11069 msgstr ""
11070 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11071 "originales."
11073 #: progman.rc:81
11074 msgid "Libraries (*.dll)"
11075 msgstr "Librerías (*.dll)"
11077 #: progman.rc:82
11078 msgid "Icon files"
11079 msgstr "Archivos de icono"
11081 #: progman.rc:83
11082 msgid "Icons (*.ico)"
11083 msgstr "Iconos (*.ico)"
11085 #: reg.rc:27
11086 msgid ""
11087 "The syntax of this command is:\n"
11088 "\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11090 "REG command /?\n"
11091 msgstr ""
11092 "La sintaxis de este comando es:\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG comando /?\n"
11097 #: reg.rc:28
11098 msgid ""
11099 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11100 "f]\n"
11101 msgstr ""
11102 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11103 "datos] [/f]\n"
11105 #: reg.rc:29
11106 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11107 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11109 #: reg.rc:30
11110 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11111 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11113 #: reg.rc:31
11114 msgid "The operation completed successfully\n"
11115 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11117 #: reg.rc:32
11118 msgid "Error: Invalid key name\n"
11119 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11121 #: reg.rc:33
11122 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11123 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11125 #: reg.rc:34
11126 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11127 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11129 #: reg.rc:35
11130 msgid ""
11131 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11132 msgstr ""
11133 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11134 "especificado\n"
11136 #: regedit.rc:31
11137 msgid "&Registry"
11138 msgstr "&Registro"
11140 #: regedit.rc:33
11141 msgid "&Import Registry File..."
11142 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11144 #: regedit.rc:34
11145 msgid "&Export Registry File..."
11146 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11148 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11149 msgid "&Key"
11150 msgstr "&Clave"
11152 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11153 msgid "&String Value"
11154 msgstr "Valor de c&adena"
11156 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11157 msgid "&Binary Value"
11158 msgstr "Valor &binario"
11160 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11161 msgid "&DWORD Value"
11162 msgstr "Valor &DWORD"
11164 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11165 msgid "&Multi String Value"
11166 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11168 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11169 msgid "&Expandable String Value"
11170 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11172 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11173 msgid "&Rename\tF2"
11174 msgstr "&Renombrar\tF2"
11176 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11177 msgid "&Copy Key Name"
11178 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11180 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11181 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11182 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11184 #: regedit.rc:61
11185 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11186 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11188 #: regedit.rc:65
11189 msgid "Status &Bar"
11190 msgstr "&Barra de estado"
11192 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11193 msgid "Sp&lit"
11194 msgstr "&Separador"
11196 #: regedit.rc:74
11197 msgid "&Remove Favorite..."
11198 msgstr "&Eliminar favorito..."
11200 #: regedit.rc:79
11201 msgid "&About Registry Editor"
11202 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11204 #: regedit.rc:88
11205 msgid "Modify Binary Data..."
11206 msgstr "Modificar datos binarios..."
11208 #: regedit.rc:215
11209 msgid "Export registry"
11210 msgstr "Exportar registro"
11212 #: regedit.rc:217
11213 msgid "S&elected branch:"
11214 msgstr "&Rama seleccionada:"
11216 #: regedit.rc:226
11217 msgid "Find:"
11218 msgstr "Buscar:"
11220 #: regedit.rc:228
11221 msgid "Find in:"
11222 msgstr "Buscar en:"
11224 #: regedit.rc:229
11225 msgid "Keys"
11226 msgstr "Claves"
11228 #: regedit.rc:230
11229 msgid "Value names"
11230 msgstr "Nombre de valores"
11232 #: regedit.rc:231
11233 msgid "Value content"
11234 msgstr "Contenido de valores"
11236 #: regedit.rc:232
11237 msgid "Whole string only"
11238 msgstr "Sólo cadena completa"
11240 #: regedit.rc:239
11241 msgid "Add Favorite"
11242 msgstr "Añadir favorito"
11244 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11245 msgid "Name:"
11246 msgstr "Nombre:"
11248 #: regedit.rc:250
11249 msgid "Remove Favorite"
11250 msgstr "Eliminar favorito"
11252 #: regedit.rc:261
11253 msgid "Edit String"
11254 msgstr "Editar cadena"
11256 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11257 msgid "Value name:"
11258 msgstr "Nombre del valor:"
11260 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11261 msgid "Value data:"
11262 msgstr "Datos del valor:"
11264 #: regedit.rc:274
11265 msgid "Edit DWORD"
11266 msgstr "Editar DWORD"
11268 #: regedit.rc:281
11269 msgid "Base"
11270 msgstr "Base"
11272 #: regedit.rc:282
11273 msgid "Hexadecimal"
11274 msgstr "Hexadecimal"
11276 #: regedit.rc:283
11277 msgid "Decimal"
11278 msgstr "Decimal"
11280 #: regedit.rc:290
11281 msgid "Edit Binary"
11282 msgstr "Editar binario"
11284 #: regedit.rc:303
11285 msgid "Edit Multi String"
11286 msgstr "Editar cadena múltiple"
11288 #: regedit.rc:134
11289 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11290 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11292 #: regedit.rc:135
11293 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11294 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11296 #: regedit.rc:136
11297 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11298 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11300 #: regedit.rc:137
11301 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11302 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11304 #: regedit.rc:138
11305 msgid ""
11306 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11307 msgstr ""
11308 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11309 "registro"
11311 #: regedit.rc:139
11312 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11313 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11315 #: regedit.rc:124
11316 msgid "Data"
11317 msgstr "Datos"
11319 #: regedit.rc:129
11320 msgid "Registry Editor"
11321 msgstr "Editor del registro"
11323 #: regedit.rc:191
11324 msgid "Import Registry File"
11325 msgstr "Importar archivo de registro"
11327 #: regedit.rc:192
11328 msgid "Export Registry File"
11329 msgstr "Exportar archivo de registro"
11331 #: regedit.rc:193
11332 msgid "Registry files (*.reg)"
11333 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11335 #: regedit.rc:194
11336 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11337 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11339 #: regedit.rc:201
11340 msgid "(Default)"
11341 msgstr "(Por defecto)"
11343 #: regedit.rc:202
11344 msgid "(value not set)"
11345 msgstr "(valor no definido)"
11347 #: regedit.rc:203
11348 msgid "(cannot display value)"
11349 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11351 #: regedit.rc:204
11352 msgid "(unknown %d)"
11353 msgstr "(%d desconocido)"
11355 #: regedit.rc:160
11356 msgid "Quits the registry editor"
11357 msgstr "Sale del editor de registro"
11359 #: regedit.rc:161
11360 msgid "Adds keys to the favorites list"
11361 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11363 #: regedit.rc:162
11364 msgid "Removes keys from the favorites list"
11365 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11367 #: regedit.rc:163
11368 msgid "Shows or hides the status bar"
11369 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11371 #: regedit.rc:164
11372 msgid "Change position of split between two panes"
11373 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11375 #: regedit.rc:165
11376 msgid "Refreshes the window"
11377 msgstr "Actualiza la ventana"
11379 #: regedit.rc:166
11380 msgid "Deletes the selection"
11381 msgstr "Elimina la selección"
11383 #: regedit.rc:167
11384 msgid "Renames the selection"
11385 msgstr "Renombra la selección"
11387 #: regedit.rc:168
11388 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11389 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11391 #: regedit.rc:169
11392 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11393 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11395 #: regedit.rc:170
11396 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11397 msgstr ""
11398 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11400 #: regedit.rc:144
11401 msgid "Modifies the value's data"
11402 msgstr "Modifica los datos del valor"
11404 #: regedit.rc:145
11405 msgid "Adds a new key"
11406 msgstr "Añade una nueva clave"
11408 #: regedit.rc:146
11409 msgid "Adds a new string value"
11410 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11412 #: regedit.rc:147
11413 msgid "Adds a new binary value"
11414 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11416 #: regedit.rc:148
11417 msgid "Adds a new double word value"
11418 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11420 #: regedit.rc:150
11421 msgid "Imports a text file into the registry"
11422 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11424 #: regedit.rc:152
11425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11428 #: regedit.rc:153
11429 msgid "Prints all or part of the registry"
11430 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11432 #: regedit.rc:155
11433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11434 msgstr ""
11435 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11437 #: regedit.rc:178
11438 msgid "Can't query value '%s'"
11439 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11441 #: regedit.rc:179
11442 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11443 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11445 #: regedit.rc:180
11446 msgid "Value is too big (%u)"
11447 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11449 #: regedit.rc:181
11450 msgid "Confirm Value Delete"
11451 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11453 #: regedit.rc:182
11454 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11455 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11457 #: regedit.rc:186
11458 msgid "Search string '%s' not found"
11459 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11461 #: regedit.rc:183
11462 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11463 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11465 #: regedit.rc:184
11466 msgid "New Key #%d"
11467 msgstr "Nueva clave #%d"
11469 #: regedit.rc:185
11470 msgid "New Value #%d"
11471 msgstr "Nuevo valor #%d"
11473 #: regedit.rc:177
11474 msgid "Can't query key '%s'"
11475 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11477 #: regedit.rc:149
11478 msgid "Adds a new multi string value"
11479 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11481 #: regedit.rc:171
11482 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11483 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11485 #: start.rc:41
11486 msgid ""
11487 "Application could not be started, or no application associated with the "
11488 "specified file.\n"
11489 "ShellExecuteEx failed"
11490 msgstr ""
11491 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11492 "el archivo especificado.\n"
11493 "ShellExecuteEx fallido"
11495 #: start.rc:43
11496 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11497 msgstr ""
11498 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11499 "archivo de DOS."
11501 #: taskkill.rc:27
11502 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11503 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11505 #: taskkill.rc:28
11506 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11507 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11509 #: taskkill.rc:29
11510 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11511 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11513 #: taskkill.rc:30
11514 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11515 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11517 #: taskkill.rc:31
11518 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11519 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11521 #: taskkill.rc:32
11522 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11523 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11525 #: taskkill.rc:33
11526 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11527 msgstr ""
11528 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11529 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11531 #: taskkill.rc:34
11532 msgid ""
11533 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11534 msgstr ""
11535 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11536 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11538 #: taskkill.rc:35
11539 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11540 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11542 #: taskkill.rc:36
11543 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11544 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11546 #: taskkill.rc:37
11547 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11548 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11550 #: taskkill.rc:38
11551 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11552 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11554 #: taskkill.rc:39
11555 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11558 #: taskkill.rc:40
11559 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11560 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11562 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11563 msgid "&New Task (Run...)"
11564 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11566 #: taskmgr.rc:39
11567 msgid "E&xit Task Manager"
11568 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11570 #: taskmgr.rc:45
11571 msgid "&Minimize On Use"
11572 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11574 #: taskmgr.rc:47
11575 msgid "&Hide When Minimized"
11576 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11578 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11579 msgid "&Show 16-bit tasks"
11580 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11582 #: taskmgr.rc:54
11583 msgid "&Refresh Now"
11584 msgstr "&Recargar Ahora"
11586 #: taskmgr.rc:55
11587 msgid "&Update Speed"
11588 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11590 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11591 msgid "&High"
11592 msgstr "&Alta"
11594 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11595 msgid "&Normal"
11596 msgstr "&Normal"
11598 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11599 msgid "&Low"
11600 msgstr "&Baja"
11602 #: taskmgr.rc:61
11603 msgid "&Paused"
11604 msgstr "&Pausado"
11606 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11607 msgid "&Select Columns..."
11608 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11610 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11611 msgid "&CPU History"
11612 msgstr "Historial de &CPU"
11614 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11615 msgid "&One Graph, All CPUs"
11616 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11618 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11619 msgid "One Graph &Per CPU"
11620 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11622 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11623 msgid "&Show Kernel Times"
11624 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11626 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11627 msgid "Tile &Horizontally"
11628 msgstr "Mosaico &horizontal"
11630 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11631 msgid "Tile &Vertically"
11632 msgstr "Mosaico &vertical"
11634 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11635 msgid "&Minimize"
11636 msgstr "&Minimizar"
11638 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11639 msgid "&Cascade"
11640 msgstr "En &Cascada"
11642 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11643 msgid "&Bring To Front"
11644 msgstr "Traer al &Frente"
11646 #: taskmgr.rc:90
11647 msgid "&About Task Manager"
11648 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11650 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11651 msgid "&Switch To"
11652 msgstr "&Cambiar A"
11654 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11655 msgid "&End Task"
11656 msgstr "&Finalizar Tarea"
11658 #: taskmgr.rc:130
11659 msgid "&Go To Process"
11660 msgstr "I&r al Proceso"
11662 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11663 msgid "&End Process"
11664 msgstr "&Finalizar Proceso"
11666 #: taskmgr.rc:150
11667 msgid "End Process &Tree"
11668 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11670 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11671 msgid "&Debug"
11672 msgstr "&Depurar"
11674 #: taskmgr.rc:154
11675 msgid "Set &Priority"
11676 msgstr "Definir &Prioridad"
11678 #: taskmgr.rc:156
11679 msgid "&Realtime"
11680 msgstr "Tiempo &Real"
11682 #: taskmgr.rc:160
11683 msgid "&Above Normal"
11684 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11686 #: taskmgr.rc:164
11687 msgid "&Below Normal"
11688 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11690 #: taskmgr.rc:169
11691 msgid "Set &Affinity..."
11692 msgstr "Definir &Afinidad..."
11694 #: taskmgr.rc:170
11695 msgid "Edit Debug &Channels..."
11696 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11698 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11699 msgid "Task Manager"
11700 msgstr "Gestor de programas"
11702 #: taskmgr.rc:351
11703 msgid "&New Task..."
11704 msgstr "&Nueva Tarea..."
11706 #: taskmgr.rc:364
11707 msgid "&Show processes from all users"
11708 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11710 #: taskmgr.rc:372
11711 msgid "CPU usage"
11712 msgstr "Uso de CPU"
11714 #: taskmgr.rc:373
11715 msgid "MEM usage"
11716 msgstr "Uso de Memoria"
11718 #: taskmgr.rc:374
11719 msgid "Totals"
11720 msgstr "Totales"
11722 #: taskmgr.rc:375
11723 msgid "Commit charge (K)"
11724 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11726 #: taskmgr.rc:376
11727 msgid "Physical memory (K)"
11728 msgstr "Memoria física (K)"
11730 #: taskmgr.rc:377
11731 msgid "Kernel memory (K)"
11732 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11734 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11735 msgid "Handles"
11736 msgstr "Manejadores"
11738 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11739 msgid "Threads"
11740 msgstr "Hilos"
11742 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11743 msgid "Processes"
11744 msgstr "Procesos"
11746 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11747 msgid "Total"
11748 msgstr "Total"
11750 #: taskmgr.rc:388
11751 msgid "Limit"
11752 msgstr "Límite"
11754 #: taskmgr.rc:389
11755 msgid "Peak"
11756 msgstr "Pico"
11758 #: taskmgr.rc:398
11759 msgid "System Cache"
11760 msgstr "Cache del Sistema"
11762 #: taskmgr.rc:406
11763 msgid "Paged"
11764 msgstr "Paginada"
11766 #: taskmgr.rc:407
11767 msgid "Nonpaged"
11768 msgstr "No paginada"
11770 #: taskmgr.rc:414
11771 msgid "CPU usage history"
11772 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11774 #: taskmgr.rc:415
11775 msgid "Memory usage history"
11776 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11778 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11779 msgid "Debug Channels"
11780 msgstr "Canales de Depuración"
11782 #: taskmgr.rc:439
11783 msgid "Processor Affinity"
11784 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11786 #: taskmgr.rc:444
11787 msgid ""
11788 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11789 "allowed to execute on."
11790 msgstr ""
11791 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11792 "el proceso."
11794 #: taskmgr.rc:446
11795 msgid "CPU 0"
11796 msgstr "CPU 0"
11798 #: taskmgr.rc:448
11799 msgid "CPU 1"
11800 msgstr "CPU 1"
11802 #: taskmgr.rc:450
11803 msgid "CPU 2"
11804 msgstr "CPU 2"
11806 #: taskmgr.rc:452
11807 msgid "CPU 3"
11808 msgstr "CPU 3"
11810 #: taskmgr.rc:454
11811 msgid "CPU 4"
11812 msgstr "CPU 4"
11814 #: taskmgr.rc:456
11815 msgid "CPU 5"
11816 msgstr "CPU 5"
11818 #: taskmgr.rc:458
11819 msgid "CPU 6"
11820 msgstr "CPU 6"
11822 #: taskmgr.rc:460
11823 msgid "CPU 7"
11824 msgstr "CPU 7"
11826 #: taskmgr.rc:462
11827 msgid "CPU 8"
11828 msgstr "CPU 8"
11830 #: taskmgr.rc:464
11831 msgid "CPU 9"
11832 msgstr "CPU 9"
11834 #: taskmgr.rc:466
11835 msgid "CPU 10"
11836 msgstr "CPU 10"
11838 #: taskmgr.rc:468
11839 msgid "CPU 11"
11840 msgstr "CPU 11"
11842 #: taskmgr.rc:470
11843 msgid "CPU 12"
11844 msgstr "CPU 12"
11846 #: taskmgr.rc:472
11847 msgid "CPU 13"
11848 msgstr "CPU 13"
11850 #: taskmgr.rc:474
11851 msgid "CPU 14"
11852 msgstr "CPU 14"
11854 #: taskmgr.rc:476
11855 msgid "CPU 15"
11856 msgstr "CPU 15"
11858 #: taskmgr.rc:478
11859 msgid "CPU 16"
11860 msgstr "CPU 16"
11862 #: taskmgr.rc:480
11863 msgid "CPU 17"
11864 msgstr "CPU 17"
11866 #: taskmgr.rc:482
11867 msgid "CPU 18"
11868 msgstr "CPU 18"
11870 #: taskmgr.rc:484
11871 msgid "CPU 19"
11872 msgstr "CPU 19"
11874 #: taskmgr.rc:486
11875 msgid "CPU 20"
11876 msgstr "CPU 20"
11878 #: taskmgr.rc:488
11879 msgid "CPU 21"
11880 msgstr "CPU 21"
11882 #: taskmgr.rc:490
11883 msgid "CPU 22"
11884 msgstr "CPU 22"
11886 #: taskmgr.rc:492
11887 msgid "CPU 23"
11888 msgstr "CPU 23"
11890 #: taskmgr.rc:494
11891 msgid "CPU 24"
11892 msgstr "CPU 24"
11894 #: taskmgr.rc:496
11895 msgid "CPU 25"
11896 msgstr "CPU 25"
11898 #: taskmgr.rc:498
11899 msgid "CPU 26"
11900 msgstr "CPU 26"
11902 #: taskmgr.rc:500
11903 msgid "CPU 27"
11904 msgstr "CPU 27"
11906 #: taskmgr.rc:502
11907 msgid "CPU 28"
11908 msgstr "CPU 28"
11910 #: taskmgr.rc:504
11911 msgid "CPU 29"
11912 msgstr "CPU 29"
11914 #: taskmgr.rc:506
11915 msgid "CPU 30"
11916 msgstr "CPU 30"
11918 #: taskmgr.rc:508
11919 msgid "CPU 31"
11920 msgstr "CPU 31"
11922 #: taskmgr.rc:514
11923 msgid "Select Columns"
11924 msgstr "Seleccionar Columnas"
11926 #: taskmgr.rc:519
11927 msgid ""
11928 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11929 msgstr ""
11930 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11931 "de Programas."
11933 #: taskmgr.rc:521
11934 msgid "&Image Name"
11935 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11937 #: taskmgr.rc:523
11938 msgid "&PID (Process Identifier)"
11939 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11941 #: taskmgr.rc:525
11942 msgid "&CPU Usage"
11943 msgstr "Uso de &CPU"
11945 #: taskmgr.rc:527
11946 msgid "CPU Tim&e"
11947 msgstr "Ti&empo de CPU"
11949 #: taskmgr.rc:529
11950 msgid "&Memory Usage"
11951 msgstr "Uso de &Memoria"
11953 #: taskmgr.rc:531
11954 msgid "Memory Usage &Delta"
11955 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11957 #: taskmgr.rc:533
11958 msgid "Pea&k Memory Usage"
11959 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11961 #: taskmgr.rc:535
11962 msgid "Page &Faults"
11963 msgstr "&Fallos de Página"
11965 #: taskmgr.rc:537
11966 msgid "&USER Objects"
11967 msgstr "Objetos de &Usuario"
11969 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11970 msgid "I/O Reads"
11971 msgstr "Lecturas E/S"
11973 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11974 msgid "I/O Read Bytes"
11975 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11977 #: taskmgr.rc:543
11978 msgid "&Session ID"
11979 msgstr "ID de &Sesión"
11981 #: taskmgr.rc:545
11982 msgid "User &Name"
11983 msgstr "&Nombre de Usuario"
11985 #: taskmgr.rc:547
11986 msgid "Page F&aults Delta"
11987 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11989 #: taskmgr.rc:549
11990 msgid "&Virtual Memory Size"
11991 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
11993 #: taskmgr.rc:551
11994 msgid "Pa&ged Pool"
11995 msgstr "Reserva &Paginada"
11997 #: taskmgr.rc:553
11998 msgid "N&on-paged Pool"
11999 msgstr "Reserva &No Paginada"
12001 #: taskmgr.rc:555
12002 msgid "Base P&riority"
12003 msgstr "P&rioridad Base"
12005 #: taskmgr.rc:557
12006 msgid "&Handle Count"
12007 msgstr "Número de &Manejadores"
12009 #: taskmgr.rc:559
12010 msgid "&Thread Count"
12011 msgstr "Número de &Hilos"
12013 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12014 msgid "GDI Objects"
12015 msgstr "Objetos GDI"
12017 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12018 msgid "I/O Writes"
12019 msgstr "Escrituras E/S"
12021 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12022 msgid "I/O Write Bytes"
12023 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12025 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12026 msgid "I/O Other"
12027 msgstr "Otros E/S"
12029 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12030 msgid "I/O Other Bytes"
12031 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12033 #: taskmgr.rc:182
12034 msgid "Create New Task"
12035 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12037 #: taskmgr.rc:187
12038 msgid "Runs a new program"
12039 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12041 #: taskmgr.rc:188
12042 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12043 msgstr ""
12044 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12045 "minimizado"
12047 #: taskmgr.rc:190
12048 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12049 msgstr ""
12050 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12052 #: taskmgr.rc:191
12053 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12054 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12056 #: taskmgr.rc:192
12057 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12058 msgstr ""
12059 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12060 "opción de velocidad de actualización"
12062 #: taskmgr.rc:193
12063 msgid "Displays tasks by using large icons"
12064 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12066 #: taskmgr.rc:194
12067 msgid "Displays tasks by using small icons"
12068 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12070 #: taskmgr.rc:195
12071 msgid "Displays information about each task"
12072 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12074 #: taskmgr.rc:196
12075 msgid "Updates the display twice per second"
12076 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12078 #: taskmgr.rc:197
12079 msgid "Updates the display every two seconds"
12080 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12082 #: taskmgr.rc:198
12083 msgid "Updates the display every four seconds"
12084 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12086 #: taskmgr.rc:203
12087 msgid "Does not automatically update"
12088 msgstr "No actualiza automáticamente"
12090 #: taskmgr.rc:205
12091 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12092 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12094 #: taskmgr.rc:206
12095 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12096 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12098 #: taskmgr.rc:207
12099 msgid "Minimizes the windows"
12100 msgstr "Minimiza las ventanas"
12102 #: taskmgr.rc:208
12103 msgid "Maximizes the windows"
12104 msgstr "Maximiza las ventanas"
12106 #: taskmgr.rc:209
12107 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12108 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12110 #: taskmgr.rc:210
12111 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12112 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12114 #: taskmgr.rc:211
12115 msgid "Displays Task Manager help topics"
12116 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12118 #: taskmgr.rc:212
12119 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12120 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12122 #: taskmgr.rc:213
12123 msgid "Exits the Task Manager application"
12124 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12126 #: taskmgr.rc:215
12127 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12128 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12130 #: taskmgr.rc:216
12131 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12132 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12134 #: taskmgr.rc:217
12135 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12136 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12138 #: taskmgr.rc:219
12139 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12140 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12142 #: taskmgr.rc:220
12143 msgid "Each CPU has its own history graph"
12144 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12146 #: taskmgr.rc:222
12147 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12148 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12150 #: taskmgr.rc:227
12151 msgid "Tells the selected tasks to close"
12152 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12154 #: taskmgr.rc:228
12155 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12156 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12158 #: taskmgr.rc:229
12159 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12160 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12162 #: taskmgr.rc:230
12163 msgid "Removes the process from the system"
12164 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12166 #: taskmgr.rc:232
12167 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12168 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12170 #: taskmgr.rc:233
12171 msgid "Attaches the debugger to this process"
12172 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12174 #: taskmgr.rc:235
12175 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12176 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12178 #: taskmgr.rc:237
12179 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12180 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12182 #: taskmgr.rc:238
12183 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12184 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12186 #: taskmgr.rc:240
12187 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12188 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12190 #: taskmgr.rc:242
12191 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12192 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12194 #: taskmgr.rc:244
12195 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12196 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12198 #: taskmgr.rc:245
12199 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12200 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12202 #: taskmgr.rc:247
12203 msgid "Controls Debug Channels"
12204 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12206 #: taskmgr.rc:264
12207 msgid "Performance"
12208 msgstr "Rendimiento"
12210 #: taskmgr.rc:265
12211 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12212 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12214 #: taskmgr.rc:266
12215 msgid "Processes: %d"
12216 msgstr "Procesos: %d"
12218 #: taskmgr.rc:267
12219 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12220 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12222 #: taskmgr.rc:272
12223 msgid "Image Name"
12224 msgstr "Nombre de la Imagen"
12226 #: taskmgr.rc:273
12227 msgid "PID"
12228 msgstr "PID"
12230 #: taskmgr.rc:274
12231 msgid "CPU"
12232 msgstr "CPU"
12234 #: taskmgr.rc:275
12235 msgid "CPU Time"
12236 msgstr "Tiempo de CPU"
12238 #: taskmgr.rc:276
12239 msgid "Mem Usage"
12240 msgstr "Uso de Mem"
12242 #: taskmgr.rc:277
12243 msgid "Mem Delta"
12244 msgstr "Delta de Mem"
12246 #: taskmgr.rc:278
12247 msgid "Peak Mem Usage"
12248 msgstr "Pico en uso de Mem"
12250 #: taskmgr.rc:279
12251 msgid "Page Faults"
12252 msgstr "Fallos de Página"
12254 #: taskmgr.rc:280
12255 msgid "USER Objects"
12256 msgstr "Objetos de usuario"
12258 #: taskmgr.rc:283
12259 msgid "Session ID"
12260 msgstr "ID de Sesión"
12262 #: taskmgr.rc:284
12263 msgid "Username"
12264 msgstr "Nombre de usuario"
12266 #: taskmgr.rc:285
12267 msgid "PF Delta"
12268 msgstr "Delta PF"
12270 #: taskmgr.rc:286
12271 msgid "VM Size"
12272 msgstr "Tamaño de VM"
12274 #: taskmgr.rc:287
12275 msgid "Paged Pool"
12276 msgstr "Reserva Paginada"
12278 #: taskmgr.rc:288
12279 msgid "NP Pool"
12280 msgstr "Reserva NP"
12282 #: taskmgr.rc:289
12283 msgid "Base Pri"
12284 msgstr "Pri Base"
12286 #: taskmgr.rc:301
12287 msgid "Task Manager Warning"
12288 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12290 #: taskmgr.rc:304
12291 msgid ""
12292 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12293 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12294 "sure you want to change the priority class?"
12295 msgstr ""
12296 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12297 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12298 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12300 #: taskmgr.rc:305
12301 msgid "Unable to Change Priority"
12302 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12304 #: taskmgr.rc:310
12305 msgid ""
12306 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12307 "results including loss of data and system instability. The\n"
12308 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12309 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12310 "terminate the process?"
12311 msgstr ""
12312 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12313 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12314 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12315 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12316 "terminar el proceso?"
12318 #: taskmgr.rc:311
12319 msgid "Unable to Terminate Process"
12320 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12322 #: taskmgr.rc:313
12323 msgid ""
12324 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12325 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12326 msgstr ""
12327 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12328 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12330 #: taskmgr.rc:314
12331 msgid "Unable to Debug Process"
12332 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12334 #: taskmgr.rc:315
12335 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12336 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12338 #: taskmgr.rc:316
12339 msgid "Invalid Option"
12340 msgstr "Opción Inválida"
12342 #: taskmgr.rc:317
12343 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12344 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12346 #: taskmgr.rc:322
12347 msgid "System Idle Process"
12348 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12350 #: taskmgr.rc:323
12351 msgid "Not Responding"
12352 msgstr "No Responde"
12354 #: taskmgr.rc:324
12355 msgid "Running"
12356 msgstr "Ejecutándose"
12358 #: taskmgr.rc:325
12359 msgid "Task"
12360 msgstr "Tarea"
12362 #: uninstaller.rc:26
12363 msgid "Wine Application Uninstaller"
12364 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12366 #: uninstaller.rc:27
12367 msgid ""
12368 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12369 "executable.\n"
12370 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12371 msgstr ""
12372 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12373 "a un ejecutable inexistente.\n"
12374 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12376 #: view.rc:33
12377 msgid "&Pan"
12378 msgstr "Des&plazar"
12380 #: view.rc:35
12381 msgid "&Scale to Window"
12382 msgstr "A&justar a ventana"
12384 #: view.rc:37
12385 msgid "&Left"
12386 msgstr "&Izquierda"
12388 #: view.rc:38
12389 msgid "&Right"
12390 msgstr "&Derecha"
12392 #: view.rc:46
12393 msgid "Regular Metafile Viewer"
12394 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12396 #: wineboot.rc:28
12397 msgid "Waiting for Program"
12398 msgstr "Esperando al programa"
12400 #: wineboot.rc:32
12401 msgid "Terminate Process"
12402 msgstr "Terminar proceso"
12404 #: wineboot.rc:33
12405 msgid ""
12406 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12407 "responding.\n"
12408 "\n"
12409 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12410 msgstr ""
12411 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12412 "\n"
12413 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12415 #: wineboot.rc:39
12416 msgid "Wine"
12417 msgstr "Wine"
12419 #: wineboot.rc:43
12420 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12421 msgstr ""
12422 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12424 #: winecfg.rc:132
12425 msgid ""
12426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12429 "option) any later version."
12430 msgstr ""
12431 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12432 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12433 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12434 "cualquier versión posterior."
12436 #: winecfg.rc:134
12437 msgid "Windows registration information"
12438 msgstr "Información de registro de Windows"
12440 #: winecfg.rc:135
12441 msgid "&Owner:"
12442 msgstr "&Propietario:"
12444 #: winecfg.rc:137
12445 msgid "Organi&zation:"
12446 msgstr "&Organización:"
12448 #: winecfg.rc:145
12449 msgid "Application settings"
12450 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12452 #: winecfg.rc:146
12453 msgid ""
12454 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12456 "or per-application settings in those tabs as well."
12457 msgstr ""
12458 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12459 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12460 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12462 #: winecfg.rc:150
12463 msgid "&Add application..."
12464 msgstr "&Añadir aplicación..."
12466 #: winecfg.rc:151
12467 msgid "&Remove application"
12468 msgstr "&Eliminar aplicación"
12470 #: winecfg.rc:152
12471 msgid "&Windows Version:"
12472 msgstr "&Versión a imitar:"
12474 #: winecfg.rc:160
12475 msgid "Window settings"
12476 msgstr "Configuración de las ventanas"
12478 #: winecfg.rc:161
12479 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12480 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12482 #: winecfg.rc:162
12483 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12484 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12486 #: winecfg.rc:163
12487 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12488 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12490 #: winecfg.rc:164
12491 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12492 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12494 #: winecfg.rc:166
12495 msgid "Desktop &size:"
12496 msgstr "Di&mensiones:"
12498 #: winecfg.rc:171
12499 msgid "Screen resolution"
12500 msgstr "Resolución"
12502 #: winecfg.rc:175
12503 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12504 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12506 #: winecfg.rc:182
12507 msgid "DLL overrides"
12508 msgstr "Sustitución de DLLs"
12510 #: winecfg.rc:183
12511 msgid ""
12512 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12513 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12514 "application)."
12515 msgstr ""
12516 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12517 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12518 "proporcionada por la aplicación)."
12520 #: winecfg.rc:185
12521 msgid "&New override for library:"
12522 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12524 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12525 msgid "&Add"
12526 msgstr "&Añadir"
12528 #: winecfg.rc:188
12529 msgid "Existing &overrides:"
12530 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12532 #: winecfg.rc:190
12533 msgid "&Edit..."
12534 msgstr "&Editar..."
12536 #: winecfg.rc:196
12537 msgid "Edit Override"
12538 msgstr "Modificar sustitución"
12540 #: winecfg.rc:199
12541 msgid "Load order"
12542 msgstr "Orden de carga"
12544 #: winecfg.rc:200
12545 msgid "&Builtin (Wine)"
12546 msgstr "&Interna (Wine)"
12548 #: winecfg.rc:201
12549 msgid "&Native (Windows)"
12550 msgstr "&Nativa (Windows)"
12552 #: winecfg.rc:202
12553 msgid "Bui&ltin then Native"
12554 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12556 #: winecfg.rc:203
12557 msgid "Nati&ve then Builtin"
12558 msgstr "Nati&va y luego interna"
12560 #: winecfg.rc:204
12561 msgid "&Disable"
12562 msgstr "&Deshabilitar"
12564 #: winecfg.rc:211
12565 msgid "Select Drive Letter"
12566 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12568 #: winecfg.rc:223
12569 msgid "Drive mappings"
12570 msgstr "Mapeo de unidades"
12572 #: winecfg.rc:224
12573 msgid ""
12574 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12575 "edited."
12576 msgstr ""
12577 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12578 "se ha podido editar."
12580 #: winecfg.rc:227
12581 msgid "&Add..."
12582 msgstr "&Añadir..."
12584 #: winecfg.rc:229
12585 msgid "Auto&detect"
12586 msgstr "Auto&detectar"
12588 #: winecfg.rc:232
12589 msgid "&Path:"
12590 msgstr "&Ruta:"
12592 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12593 msgid "Show &Advanced"
12594 msgstr "Mostrar &avanzado"
12596 #: winecfg.rc:240
12597 msgid "De&vice:"
12598 msgstr "Dispositi&vo:"
12600 #: winecfg.rc:242
12601 msgid "Bro&wse..."
12602 msgstr "E&xaminar..."
12604 #: winecfg.rc:244
12605 msgid "&Label:"
12606 msgstr "Eti&queta:"
12608 #: winecfg.rc:246
12609 msgid "S&erial:"
12610 msgstr "&Nº serie:"
12612 #: winecfg.rc:249
12613 msgid "Show &dot files"
12614 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12616 #: winecfg.rc:256
12617 msgid "Driver diagnostics"
12618 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12620 #: winecfg.rc:258
12621 msgid "Defaults"
12622 msgstr "Configuraciones por defecto"
12624 #: winecfg.rc:259
12625 msgid "Output device:"
12626 msgstr "Dispositivo de salida:"
12628 #: winecfg.rc:260
12629 msgid "Voice output device:"
12630 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12632 #: winecfg.rc:261
12633 msgid "Input device:"
12634 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12636 #: winecfg.rc:262
12637 msgid "Voice input device:"
12638 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12640 #: winecfg.rc:267
12641 msgid "&Test Sound"
12642 msgstr "Probar &sonido"
12644 #: winecfg.rc:274
12645 msgid "Appearance"
12646 msgstr "Apariencia"
12648 #: winecfg.rc:275
12649 msgid "&Theme:"
12650 msgstr "&Tema:"
12652 #: winecfg.rc:277
12653 msgid "&Install theme..."
12654 msgstr "&Instalar tema..."
12656 #: winecfg.rc:282
12657 msgid "It&em:"
12658 msgstr "&Elemento:"
12660 #: winecfg.rc:284
12661 msgid "C&olor:"
12662 msgstr "C&olor:"
12664 #: winecfg.rc:290
12665 msgid "Folders"
12666 msgstr "Carpeta"
12668 #: winecfg.rc:293
12669 msgid "&Link to:"
12670 msgstr "E&nlace a:"
12672 #: winecfg.rc:31
12673 msgid "Libraries"
12674 msgstr "Librerías"
12676 #: winecfg.rc:32
12677 msgid "Drives"
12678 msgstr "Unidades"
12680 #: winecfg.rc:33
12681 msgid "Select the Unix target directory, please."
12682 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12684 #: winecfg.rc:34
12685 msgid "Hide &Advanced"
12686 msgstr "Ocultar &avanzado"
12688 #: winecfg.rc:36
12689 msgid "(No Theme)"
12690 msgstr "(Ningún tema)"
12692 #: winecfg.rc:37
12693 msgid "Graphics"
12694 msgstr "Gráficos"
12696 #: winecfg.rc:38
12697 msgid "Desktop Integration"
12698 msgstr "Integración de escritorio"
12700 #: winecfg.rc:39
12701 msgid "Audio"
12702 msgstr "Audio"
12704 #: winecfg.rc:40
12705 msgid "About"
12706 msgstr "Acerca de"
12708 #: winecfg.rc:41
12709 msgid "Wine configuration"
12710 msgstr "Configuración de Wine"
12712 #: winecfg.rc:43
12713 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12714 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12716 #: winecfg.rc:44
12717 msgid "Select a theme file"
12718 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12720 #: winecfg.rc:45
12721 msgid "Folder"
12722 msgstr "Carpeta del sistema"
12724 #: winecfg.rc:46
12725 msgid "Links to"
12726 msgstr "Enlaza a"
12728 #: winecfg.rc:42
12729 msgid "Wine configuration for %s"
12730 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12732 #: winecfg.rc:81
12733 msgid "Selected driver: %s"
12734 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12736 #: winecfg.rc:82
12737 msgid "(None)"
12738 msgstr "(Ninguno)"
12740 #: winecfg.rc:83
12741 msgid "Audio test failed!"
12742 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12744 #: winecfg.rc:85
12745 msgid "(System default)"
12746 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12748 #: winecfg.rc:51
12749 msgid ""
12750 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12751 "Are you sure you want to do this?"
12752 msgstr ""
12753 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12754 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12756 #: winecfg.rc:52
12757 msgid "Warning: system library"
12758 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12760 #: winecfg.rc:53
12761 msgid "native"
12762 msgstr "nativa"
12764 #: winecfg.rc:54
12765 msgid "builtin"
12766 msgstr "interna"
12768 #: winecfg.rc:55
12769 msgid "native, builtin"
12770 msgstr "nativa, interna"
12772 #: winecfg.rc:56
12773 msgid "builtin, native"
12774 msgstr "interna, nativa"
12776 #: winecfg.rc:57
12777 msgid "disabled"
12778 msgstr "deshabilitada"
12780 #: winecfg.rc:58
12781 msgid "Default Settings"
12782 msgstr "Configuración por defecto"
12784 #: winecfg.rc:59
12785 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12786 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12788 #: winecfg.rc:60
12789 msgid "Use global settings"
12790 msgstr "Usar la configuración global"
12792 #: winecfg.rc:61
12793 msgid "Select an executable file"
12794 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12796 #: winecfg.rc:66
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Autodetect"
12799 msgstr "Auto&detectar"
12801 #: winecfg.rc:67
12802 msgid "Local hard disk"
12803 msgstr "Disco duro local"
12805 #: winecfg.rc:68
12806 msgid "Network share"
12807 msgstr "Compartidos de red"
12809 #: winecfg.rc:69
12810 msgid "Floppy disk"
12811 msgstr "Disquete"
12813 #: winecfg.rc:70
12814 msgid "CD-ROM"
12815 msgstr "CD-ROM"
12817 #: winecfg.rc:71
12818 msgid ""
12819 "You cannot add any more drives.\n"
12820 "\n"
12821 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12822 msgstr ""
12823 "No puede añadir más unidades.\n"
12824 "\n"
12825 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12826 "unidades es 26."
12828 #: winecfg.rc:72
12829 msgid "System drive"
12830 msgstr "Unidad del sistema"
12832 #: winecfg.rc:73
12833 msgid ""
12834 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12835 "\n"
12836 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12837 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12838 msgstr ""
12839 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12840 "\n"
12841 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12842 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12844 #: winecfg.rc:74
12845 msgctxt "Drive letter"
12846 msgid "Letter"
12847 msgstr "Unidad"
12849 #: winecfg.rc:75
12850 msgid "Drive Mapping"
12851 msgstr "Mapeo de la unidad"
12853 #: winecfg.rc:76
12854 msgid ""
12855 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12856 "\n"
12857 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12858 msgstr ""
12859 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12860 "\n"
12861 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12863 #: winecfg.rc:90
12864 msgid "Controls Background"
12865 msgstr "Fondo del control"
12867 #: winecfg.rc:91
12868 msgid "Controls Text"
12869 msgstr "Texto del control"
12871 #: winecfg.rc:93
12872 msgid "Menu Background"
12873 msgstr "Fondo del menú"
12875 #: winecfg.rc:94
12876 msgid "Menu Text"
12877 msgstr "Texto del menú"
12879 #: winecfg.rc:95
12880 msgid "Scrollbar"
12881 msgstr "Barra de desplazamiento"
12883 #: winecfg.rc:96
12884 msgid "Selection Background"
12885 msgstr "Fondo de la selección"
12887 #: winecfg.rc:97
12888 msgid "Selection Text"
12889 msgstr "Texto de la selección"
12891 #: winecfg.rc:98
12892 msgid "ToolTip Background"
12893 msgstr "Fondo del consejo"
12895 #: winecfg.rc:99
12896 msgid "ToolTip Text"
12897 msgstr "Texto del consejo"
12899 #: winecfg.rc:100
12900 msgid "Window Background"
12901 msgstr "Fondo de la ventana"
12903 #: winecfg.rc:101
12904 msgid "Window Text"
12905 msgstr "Texto de la ventana"
12907 #: winecfg.rc:102
12908 msgid "Active Title Bar"
12909 msgstr "Barra de título activa"
12911 #: winecfg.rc:103
12912 msgid "Active Title Text"
12913 msgstr "Texto de barra de título activa"
12915 #: winecfg.rc:104
12916 msgid "Inactive Title Bar"
12917 msgstr "Barra de título inactiva"
12919 #: winecfg.rc:105
12920 msgid "Inactive Title Text"
12921 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12923 #: winecfg.rc:106
12924 msgid "Message Box Text"
12925 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12927 #: winecfg.rc:107
12928 msgid "Application Workspace"
12929 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12931 #: winecfg.rc:108
12932 msgid "Window Frame"
12933 msgstr "Recuadro de la ventana"
12935 #: winecfg.rc:109
12936 msgid "Active Border"
12937 msgstr "Borde activo"
12939 #: winecfg.rc:110
12940 msgid "Inactive Border"
12941 msgstr "Borde inactivo"
12943 #: winecfg.rc:111
12944 msgid "Controls Shadow"
12945 msgstr "Sombra del control"
12947 #: winecfg.rc:112
12948 msgid "Gray Text"
12949 msgstr "Texto en gris"
12951 #: winecfg.rc:113
12952 msgid "Controls Highlight"
12953 msgstr "Resaltado del control"
12955 #: winecfg.rc:114
12956 msgid "Controls Dark Shadow"
12957 msgstr "Sombra oscura del control"
12959 #: winecfg.rc:115
12960 msgid "Controls Light"
12961 msgstr "Parte iluminada del control"
12963 #: winecfg.rc:116
12964 msgid "Controls Alternate Background"
12965 msgstr "Fondo alternativo del control"
12967 #: winecfg.rc:117
12968 msgid "Hot Tracked Item"
12969 msgstr "Elemento resaltado"
12971 #: winecfg.rc:118
12972 msgid "Active Title Bar Gradient"
12973 msgstr "Gradiente barra título activa"
12975 #: winecfg.rc:119
12976 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12977 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12979 #: winecfg.rc:120
12980 msgid "Menu Highlight"
12981 msgstr "Resaltado del menú"
12983 #: winecfg.rc:121
12984 msgid "Menu Bar"
12985 msgstr "Barra de menú"
12987 #: wineconsole.rc:60
12988 msgid "Cursor size"
12989 msgstr "Tamaño del cursor"
12991 #: wineconsole.rc:61
12992 msgid "&Small"
12993 msgstr "&Pequeño"
12995 #: wineconsole.rc:62
12996 msgid "&Medium"
12997 msgstr "&Mediano"
12999 #: wineconsole.rc:63
13000 msgid "&Large"
13001 msgstr "&Grande"
13003 #: wineconsole.rc:65
13004 msgid "Control"
13005 msgstr "Control"
13007 #: wineconsole.rc:66
13008 msgid "Popup menu"
13009 msgstr "Menú emergente"
13011 #: wineconsole.rc:67
13012 msgid "&Control"
13013 msgstr "&Control"
13015 #: wineconsole.rc:68
13016 msgid "S&hift"
13017 msgstr "S&hift"
13019 #: wineconsole.rc:69
13020 msgid "Quick edit"
13021 msgstr "Edición rápida"
13023 #: wineconsole.rc:70
13024 msgid "&enable"
13025 msgstr "&habilitar"
13027 #: wineconsole.rc:72
13028 msgid "Command history"
13029 msgstr "Historial de comandos"
13031 #: wineconsole.rc:73
13032 msgid "&Number of recalled commands:"
13033 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13035 #: wineconsole.rc:76
13036 msgid "&Remove doubles"
13037 msgstr "&Eliminar duplicados"
13039 #: wineconsole.rc:84
13040 msgid "&Font"
13041 msgstr "&Fuente"
13043 #: wineconsole.rc:86
13044 msgid "&Color"
13045 msgstr "&Color"
13047 #: wineconsole.rc:97
13048 msgid "Configuration"
13049 msgstr "Configuración"
13051 #: wineconsole.rc:100
13052 msgid "Buffer zone"
13053 msgstr "Zona de búfer"
13055 #: wineconsole.rc:101
13056 msgid "&Width:"
13057 msgstr "&Anchura:"
13059 #: wineconsole.rc:104
13060 msgid "&Height:"
13061 msgstr "&Altura:"
13063 #: wineconsole.rc:108
13064 msgid "Window size"
13065 msgstr "Tamaño de ventana"
13067 #: wineconsole.rc:109
13068 msgid "W&idth:"
13069 msgstr "A&nchura:"
13071 #: wineconsole.rc:112
13072 msgid "H&eight:"
13073 msgstr "A&ltura:"
13075 #: wineconsole.rc:116
13076 msgid "End of program"
13077 msgstr "Fin del programa"
13079 #: wineconsole.rc:117
13080 msgid "&Close console"
13081 msgstr "&Cerrar consola"
13083 #: wineconsole.rc:119
13084 msgid "Edition"
13085 msgstr "Edición"
13087 #: wineconsole.rc:125
13088 msgid "Console parameters"
13089 msgstr "Parámetros de consola"
13091 #: wineconsole.rc:128
13092 msgid "Retain these settings for later sessions"
13093 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13095 #: wineconsole.rc:129
13096 msgid "Modify only current session"
13097 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13099 #: wineconsole.rc:26
13100 msgid "Set &Defaults"
13101 msgstr "Por &defecto"
13103 #: wineconsole.rc:28
13104 msgid "&Mark"
13105 msgstr "&Marcar"
13107 #: wineconsole.rc:31
13108 msgid "&Select all"
13109 msgstr "&Seleccionar todo"
13111 #: wineconsole.rc:32
13112 msgid "Sc&roll"
13113 msgstr "Desplaza&r"
13115 #: wineconsole.rc:33
13116 msgid "S&earch"
13117 msgstr "&Buscar"
13119 #: wineconsole.rc:36
13120 msgid "Setup - Default settings"
13121 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13123 #: wineconsole.rc:37
13124 msgid "Setup - Current settings"
13125 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13127 #: wineconsole.rc:38
13128 msgid "Configuration error"
13129 msgstr "Error de configuración"
13131 #: wineconsole.rc:39
13132 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13133 msgstr ""
13134 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13135 "ventana"
13137 #: wineconsole.rc:34
13138 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13139 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13141 #: wineconsole.rc:35
13142 msgid "This is a test"
13143 msgstr "Esto es una prueba"
13145 #: wineconsole.rc:41
13146 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13147 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13149 #: wineconsole.rc:42
13150 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13151 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13153 #: wineconsole.rc:43
13154 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13155 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13157 #: wineconsole.rc:44
13158 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13159 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13161 #: wineconsole.rc:45
13162 msgid ""
13163 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13164 "The command is invalid.\n"
13165 msgstr ""
13166 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13167 "El comando es inválido.\n"
13169 #: wineconsole.rc:47
13170 msgid ""
13171 "\n"
13172 "Usage:\n"
13173 "  wineconsole [options] <command>\n"
13174 "\n"
13175 "Options:\n"
13176 msgstr ""
13177 "\n"
13178 "Uso:\n"
13179 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13180 "\n"
13181 "Opciones:\n"
13183 #: wineconsole.rc:49
13184 msgid ""
13185 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13186 "will\n"
13187 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13188 "console.\n"
13189 msgstr ""
13190 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13191 "curses\n"
13192 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13193 "consola de Wine.\n"
13195 #: wineconsole.rc:50
13196 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13197 msgstr ""
13198 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13199 "consola.\n"
13201 #: wineconsole.rc:51
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "Example:\n"
13205 "  wineconsole cmd\n"
13206 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13207 "\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Ejemplo:\n"
13211 "  wineconsole cmd\n"
13212 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13213 "\n"
13215 #: winedbg.rc:46
13216 msgid "Program Error"
13217 msgstr "Error del programa"
13219 #: winedbg.rc:51
13220 msgid ""
13221 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13222 "sorry for the inconvenience."
13223 msgstr ""
13224 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13225 "disculpamos por los inconvenientes."
13227 #: winedbg.rc:55
13228 msgid ""
13229 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13230 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13231 "Database</a> for tips about running this application."
13232 msgstr ""
13233 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13234 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13235 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13237 #: winedbg.rc:58
13238 msgid "Show &Details"
13239 msgstr "Mostrar &Detalles"
13241 #: winedbg.rc:63
13242 msgid "Program Error Details"
13243 msgstr "Detalles del error de programa"
13245 #: winedbg.rc:70
13246 msgid ""
13247 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13248 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13249 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13250 "and attach that file to the report."
13251 msgstr ""
13252 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13253 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13254 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13255 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13257 #: winedbg.rc:35
13258 msgid "Wine program crash"
13259 msgstr "Caída del programa Wine"
13261 #: winedbg.rc:36
13262 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13263 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13265 #: winedbg.rc:37
13266 msgid "(unidentified)"
13267 msgstr "(no identificado)"
13269 #: winedbg.rc:40
13270 msgid "Saving failed"
13271 msgstr "Fallo guardando"
13273 #: winedbg.rc:41
13274 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13275 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13277 #: winefile.rc:26
13278 msgid "&Open\tEnter"
13279 msgstr "&Abrir\tEnter"
13281 #: winefile.rc:30
13282 msgid "Re&name..."
13283 msgstr "&Renombrar..."
13285 #: winefile.rc:31
13286 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13287 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13289 #: winefile.rc:33
13290 msgid "&Run..."
13291 msgstr "E&jecutar..."
13293 #: winefile.rc:35
13294 msgid "Cr&eate Directory..."
13295 msgstr "Crear direc&torio..."
13297 #: winefile.rc:40
13298 msgid "&Disk"
13299 msgstr "&Disco"
13301 #: winefile.rc:41
13302 msgid "Connect &Network Drive..."
13303 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13305 #: winefile.rc:42
13306 msgid "&Disconnect Network Drive"
13307 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13309 #: winefile.rc:48
13310 msgid "&Name"
13311 msgstr "No&mbre"
13313 #: winefile.rc:49
13314 msgid "&All File Details"
13315 msgstr "T&odos los detalles"
13317 #: winefile.rc:51
13318 msgid "&Sort by Name"
13319 msgstr "Ordenar por &nombre"
13321 #: winefile.rc:52
13322 msgid "Sort &by Type"
13323 msgstr "Ordenar por &tipo"
13325 #: winefile.rc:53
13326 msgid "Sort by Si&ze"
13327 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13329 #: winefile.rc:54
13330 msgid "Sort by &Date"
13331 msgstr "Ordenar por &fecha"
13333 #: winefile.rc:56
13334 msgid "Filter by&..."
13335 msgstr "Ordenar por&..."
13337 #: winefile.rc:63
13338 msgid "&Drivebar"
13339 msgstr "Barra de &unidades"
13341 #: winefile.rc:66
13342 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13343 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13345 #: winefile.rc:73
13346 msgid "New &Window"
13347 msgstr "&Nueva ventana"
13349 #: winefile.rc:74
13350 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13351 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13353 #: winefile.rc:76
13354 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13355 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13357 #: winefile.rc:83
13358 msgid "&About Wine File Manager"
13359 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13361 #: winefile.rc:124
13362 msgid "Select destination"
13363 msgstr "Seleccione destino"
13365 #: winefile.rc:137
13366 msgid "By File Type"
13367 msgstr "Por tipo de archivo"
13369 #: winefile.rc:142
13370 msgid "File type"
13371 msgstr "Tipo de archivo"
13373 #: winefile.rc:143
13374 msgid "&Directories"
13375 msgstr "&Directorios"
13377 #: winefile.rc:145
13378 msgid "&Programs"
13379 msgstr "&Programas"
13381 #: winefile.rc:147
13382 msgid "Docu&ments"
13383 msgstr "Docu&mentos"
13385 #: winefile.rc:149
13386 msgid "&Other files"
13387 msgstr "&Otros archivos"
13389 #: winefile.rc:151
13390 msgid "Show Hidden/&System Files"
13391 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13393 #: winefile.rc:162
13394 msgid "&File Name:"
13395 msgstr "&Nombre:"
13397 #: winefile.rc:164
13398 msgid "Full &Path:"
13399 msgstr "&Ruta completa:"
13401 #: winefile.rc:166
13402 msgid "Last Change:"
13403 msgstr "Último cambio:"
13405 #: winefile.rc:170
13406 msgid "Cop&yright:"
13407 msgstr "Cop&yright:"
13409 #: winefile.rc:172
13410 msgid "Size:"
13411 msgstr "Tamaño:"
13413 #: winefile.rc:176
13414 msgid "H&idden"
13415 msgstr "&Oculto"
13417 #: winefile.rc:177
13418 msgid "&Archive"
13419 msgstr "A&rchivar"
13421 #: winefile.rc:178
13422 msgid "&System"
13423 msgstr "&Sistema"
13425 #: winefile.rc:179
13426 msgid "&Compressed"
13427 msgstr "&Comprimido"
13429 #: winefile.rc:180
13430 msgid "Version information"
13431 msgstr "Información sobre la versión"
13433 #: winefile.rc:197
13434 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13435 msgid "S"
13436 msgstr "S"
13438 #: winefile.rc:89
13439 msgid "Applying font settings"
13440 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13442 #: winefile.rc:90
13443 msgid "Error while selecting new font."
13444 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13446 #: winefile.rc:95
13447 msgid "Wine File Manager"
13448 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13450 #: winefile.rc:97
13451 msgid "root fs"
13452 msgstr "FS raíz"
13454 #: winefile.rc:98
13455 msgid "unixfs"
13456 msgstr "unixfs"
13458 #: winefile.rc:100
13459 msgid "Shell"
13460 msgstr "Shell"
13462 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13463 msgid "Not yet implemented"
13464 msgstr "Aún no implementado"
13466 #: winefile.rc:108
13467 msgid "CDate"
13468 msgstr "FechaC"
13470 #: winefile.rc:109
13471 msgid "ADate"
13472 msgstr "FechaA"
13474 #: winefile.rc:110
13475 msgid "MDate"
13476 msgstr "FechaM"
13478 #: winefile.rc:111
13479 msgid "Index/Inode"
13480 msgstr "Índice/Inodo"
13482 #: winefile.rc:116
13483 msgid "%1 of %2 free"
13484 msgstr "%1 de %2 libre"
13486 #: winefile.rc:117
13487 msgctxt "unit kilobyte"
13488 msgid "kB"
13489 msgstr "kB"
13491 #: winefile.rc:118
13492 msgctxt "unit megabyte"
13493 msgid "MB"
13494 msgstr "MB"
13496 #: winefile.rc:119
13497 msgctxt "unit gigabyte"
13498 msgid "GB"
13499 msgstr "GB"
13501 #: winemine.rc:34
13502 msgid "&Game"
13503 msgstr "&Juego"
13505 #: winemine.rc:35
13506 msgid "&New\tF2"
13507 msgstr "&Nuevo\tF2"
13509 #: winemine.rc:37
13510 msgid "Question &Marks"
13511 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13513 #: winemine.rc:39
13514 msgid "&Beginner"
13515 msgstr "&Principiante"
13517 #: winemine.rc:40
13518 msgid "&Advanced"
13519 msgstr "&Avanzado"
13521 #: winemine.rc:41
13522 msgid "&Expert"
13523 msgstr "&Experto"
13525 #: winemine.rc:42
13526 msgid "&Custom..."
13527 msgstr "P&ersonalizado..."
13529 #: winemine.rc:44
13530 msgid "&Fastest Times"
13531 msgstr "&Mejores tiempos"
13533 #: winemine.rc:49
13534 msgid "&About WineMine"
13535 msgstr "&Acerca de WineMine"
13537 #: winemine.rc:56
13538 msgid "Fastest Times"
13539 msgstr "Mejores tiempos"
13541 #: winemine.rc:58
13542 msgid "Fastest times"
13543 msgstr "Mejores tiempos"
13545 #: winemine.rc:59
13546 msgid "Beginner"
13547 msgstr "Principiante"
13549 #: winemine.rc:60
13550 msgid "Advanced"
13551 msgstr "Avanzado"
13553 #: winemine.rc:61
13554 msgid "Expert"
13555 msgstr "Experto"
13557 #: winemine.rc:74
13558 msgid "Congratulations!"
13559 msgstr "¡Enhorabuena!"
13561 #: winemine.rc:76
13562 msgid "Please enter your name"
13563 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13565 #: winemine.rc:84
13566 msgid "Custom Game"
13567 msgstr "Juego personalizado"
13569 #: winemine.rc:86
13570 msgid "Rows"
13571 msgstr "Filas"
13573 #: winemine.rc:87
13574 msgid "Columns"
13575 msgstr "Columnas"
13577 #: winemine.rc:88
13578 msgid "Mines"
13579 msgstr "Minas"
13581 #: winemine.rc:27
13582 msgid "WineMine"
13583 msgstr "WineMine"
13585 #: winemine.rc:28
13586 msgid "Nobody"
13587 msgstr "Nadie"
13589 #: winemine.rc:29
13590 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13591 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13593 #: winhlp32.rc:32
13594 msgid "Printer &setup..."
13595 msgstr "&Configuración de impresora..."
13597 #: winhlp32.rc:39
13598 msgid "&Annotate..."
13599 msgstr "&Anotar..."
13601 #: winhlp32.rc:41
13602 msgid "&Bookmark"
13603 msgstr "&Marcador"
13605 #: winhlp32.rc:42
13606 msgid "&Define..."
13607 msgstr "&Definir..."
13609 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13610 msgid "Fonts"
13611 msgstr "Fuentes"
13613 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13614 msgid "Small"
13615 msgstr "Pequeña"
13617 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13618 msgid "Normal"
13619 msgstr "Normal"
13621 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13622 msgid "Large"
13623 msgstr "Grande"
13625 #: winhlp32.rc:54
13626 msgid "&Help on help\tF1"
13627 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13629 #: winhlp32.rc:55
13630 msgid "Always on &top"
13631 msgstr "&Siempre visible"
13633 #: winhlp32.rc:56
13634 msgid "&About Wine Help"
13635 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13637 #: winhlp32.rc:64
13638 msgid "Annotation..."
13639 msgstr "Anotar..."
13641 #: winhlp32.rc:65
13642 msgid "Copy"
13643 msgstr "Copiar"
13645 #: winhlp32.rc:97
13646 msgid "Index"
13647 msgstr "Índice"
13649 #: winhlp32.rc:105
13650 msgid "Search"
13651 msgstr "Buscar"
13653 #: winhlp32.rc:78
13654 msgid "Wine Help"
13655 msgstr "Ayuda de Wine"
13657 #: winhlp32.rc:83
13658 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13659 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13661 #: winhlp32.rc:85
13662 msgid "Summary"
13663 msgstr "Resumen"
13665 #: winhlp32.rc:84
13666 msgid "&Index"
13667 msgstr "&Índice"
13669 #: winhlp32.rc:88
13670 msgid "Help files (*.hlp)"
13671 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13673 #: winhlp32.rc:89
13674 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13675 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13677 #: winhlp32.rc:90
13678 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13679 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13681 #: winhlp32.rc:91
13682 msgid "Help topics: "
13683 msgstr "Temas de ayuda: "
13685 #: wordpad.rc:28
13686 msgid "&New...\tCtrl+N"
13687 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13689 #: wordpad.rc:42
13690 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13691 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13693 #: wordpad.rc:47
13694 msgid "&Clear\tDel"
13695 msgstr "&Eliminar\tDel"
13697 #: wordpad.rc:48
13698 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13699 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13701 #: wordpad.rc:51
13702 msgid "Find &next\tF3"
13703 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13705 #: wordpad.rc:54
13706 msgid "Read-&only"
13707 msgstr "Sólo &lectura"
13709 #: wordpad.rc:55
13710 msgid "&Modified"
13711 msgstr "&Modificado"
13713 #: wordpad.rc:57
13714 msgid "E&xtras"
13715 msgstr "E&xtras"
13717 #: wordpad.rc:59
13718 msgid "Selection &info"
13719 msgstr "&Info. de la selección"
13721 #: wordpad.rc:60
13722 msgid "Character &format"
13723 msgstr "&Formato del carácter"
13725 #: wordpad.rc:61
13726 msgid "&Def. char format"
13727 msgstr "&Def. formato del carácter"
13729 #: wordpad.rc:62
13730 msgid "Paragrap&h format"
13731 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13733 #: wordpad.rc:63
13734 msgid "&Get text"
13735 msgstr "&Obtener texto"
13737 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13738 msgid "&Formatbar"
13739 msgstr "Barra de &formato"
13741 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13742 msgid "&Ruler"
13743 msgstr "&Regla"
13745 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13746 msgid "&Statusbar"
13747 msgstr "Barra de &estado"
13749 #: wordpad.rc:75
13750 msgid "&Insert"
13751 msgstr "&Insertar"
13753 #: wordpad.rc:77
13754 msgid "&Date and time..."
13755 msgstr "Fecha y &hora..."
13757 #: wordpad.rc:79
13758 msgid "F&ormat"
13759 msgstr "F&ormato"
13761 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13762 msgid "&Bullet points"
13763 msgstr "&Viñetas"
13765 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13766 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "&Párrafo..."
13769 #: wordpad.rc:84
13770 msgid "&Tabs..."
13771 msgstr "&Tabulaciones..."
13773 #: wordpad.rc:85
13774 msgid "Backgroun&d"
13775 msgstr "&Fondo"
13777 #: wordpad.rc:87
13778 msgid "&System\tCtrl+1"
13779 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13781 #: wordpad.rc:88
13782 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13783 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13785 #: wordpad.rc:93
13786 msgid "&About Wine Wordpad"
13787 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13789 #: wordpad.rc:130
13790 msgid "Automatic"
13791 msgstr "Automático"
13793 #: wordpad.rc:199
13794 msgid "Date and time"
13795 msgstr "Fecha y hora"
13797 #: wordpad.rc:202
13798 msgid "Available formats"
13799 msgstr "Formatos disponibles"
13801 #: wordpad.rc:213
13802 msgid "New document type"
13803 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13805 #: wordpad.rc:221
13806 msgid "Paragraph format"
13807 msgstr "Formato del párrafo"
13809 #: wordpad.rc:224
13810 msgid "Indentation"
13811 msgstr "Sangría"
13813 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13814 msgid "Left"
13815 msgstr "Izquierda"
13817 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13818 msgid "Right"
13819 msgstr "Derecha"
13821 #: wordpad.rc:229
13822 msgid "First line"
13823 msgstr "Primera línea"
13825 #: wordpad.rc:231
13826 msgid "Alignment"
13827 msgstr "Alineamiento"
13829 #: wordpad.rc:239
13830 msgid "Tabs"
13831 msgstr "Tabulación"
13833 #: wordpad.rc:242
13834 msgid "Tab stops"
13835 msgstr "Fin de la tabulación"
13837 #: wordpad.rc:248
13838 msgid "Remove al&l"
13839 msgstr "&Quitar todo"
13841 #: wordpad.rc:256
13842 msgid "Line wrapping"
13843 msgstr "Salto de línea"
13845 #: wordpad.rc:257
13846 msgid "&No line wrapping"
13847 msgstr "&Sin salto de línea"
13849 #: wordpad.rc:258
13850 msgid "Wrap text by the &window border"
13851 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13853 #: wordpad.rc:259
13854 msgid "Wrap text by the &margin"
13855 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13857 #: wordpad.rc:260
13858 msgid "Toolbars"
13859 msgstr "Barra de herramientas"
13861 #: wordpad.rc:273
13862 msgctxt "accelerator Align Left"
13863 msgid "L"
13864 msgstr "I"
13866 #: wordpad.rc:274
13867 msgctxt "accelerator Align Center"
13868 msgid "E"
13869 msgstr "C"
13871 #: wordpad.rc:275
13872 msgctxt "accelerator Align Right"
13873 msgid "R"
13874 msgstr "D"
13876 #: wordpad.rc:282
13877 msgctxt "accelerator Redo"
13878 msgid "Y"
13879 msgstr "Y"
13881 #: wordpad.rc:283
13882 msgctxt "accelerator Bold"
13883 msgid "B"
13884 msgstr "B"
13886 #: wordpad.rc:284
13887 msgctxt "accelerator Italic"
13888 msgid "I"
13889 msgstr "I"
13891 #: wordpad.rc:285
13892 msgctxt "accelerator Underline"
13893 msgid "U"
13894 msgstr "U"
13896 #: wordpad.rc:136
13897 msgid "All documents (*.*)"
13898 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13900 #: wordpad.rc:137
13901 msgid "Text documents (*.txt)"
13902 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13904 #: wordpad.rc:138
13905 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13906 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13908 #: wordpad.rc:139
13909 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13910 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13912 #: wordpad.rc:140
13913 msgid "Rich text document"
13914 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13916 #: wordpad.rc:141
13917 msgid "Text document"
13918 msgstr "Documentos de texto"
13920 #: wordpad.rc:142
13921 msgid "Unicode text document"
13922 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13924 #: wordpad.rc:143
13925 msgid "Printer files (*.prn)"
13926 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13928 #: wordpad.rc:150
13929 msgid "Center"
13930 msgstr "Centrado"
13932 #: wordpad.rc:156
13933 msgid "Text"
13934 msgstr "Texto"
13936 #: wordpad.rc:157
13937 msgid "Rich text"
13938 msgstr "Texto enriquecido"
13940 #: wordpad.rc:163
13941 msgid "Next page"
13942 msgstr "Siguiente página"
13944 #: wordpad.rc:164
13945 msgid "Previous page"
13946 msgstr "Página anterior"
13948 #: wordpad.rc:165
13949 msgid "Two pages"
13950 msgstr "Dos páginas"
13952 #: wordpad.rc:166
13953 msgid "One page"
13954 msgstr "Una página"
13956 #: wordpad.rc:167
13957 msgid "Zoom in"
13958 msgstr "Más zoom"
13960 #: wordpad.rc:168
13961 msgid "Zoom out"
13962 msgstr "Menos zoom"
13964 #: wordpad.rc:170
13965 msgid "Page"
13966 msgstr "Página"
13968 #: wordpad.rc:171
13969 msgid "Pages"
13970 msgstr "Páginas"
13972 #: wordpad.rc:172
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13974 msgid "cm"
13975 msgstr "cm"
13977 #: wordpad.rc:173
13978 msgctxt "unit: inch"
13979 msgid "in"
13980 msgstr "in"
13982 #: wordpad.rc:174
13983 msgid "inch"
13984 msgstr "pulg"
13986 #: wordpad.rc:175
13987 msgctxt "unit: point"
13988 msgid "pt"
13989 msgstr "pts"
13991 #: wordpad.rc:180
13992 msgid "Document"
13993 msgstr "Documento"
13995 #: wordpad.rc:181
13996 msgid "Save changes to '%s'?"
13997 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
13999 #: wordpad.rc:182
14000 msgid "Finished searching the document."
14001 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14003 #: wordpad.rc:183
14004 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14005 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14007 #: wordpad.rc:184
14008 msgid ""
14009 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14010 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14011 msgstr ""
14012 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14013 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14015 #: wordpad.rc:187
14016 msgid "Invalid number format."
14017 msgstr "Formato de número inválido."
14019 #: wordpad.rc:188
14020 msgid "OLE storage documents are not supported."
14021 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14023 #: wordpad.rc:189
14024 msgid "Could not save the file."
14025 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14027 #: wordpad.rc:190
14028 msgid "You do not have access to save the file."
14029 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14031 #: wordpad.rc:191
14032 msgid "Could not open the file."
14033 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14035 #: wordpad.rc:192
14036 msgid "You do not have access to open the file."
14037 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14039 #: wordpad.rc:193
14040 msgid "Printing not implemented."
14041 msgstr "Impresión no implementada."
14043 #: wordpad.rc:194
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14047 #: write.rc:27
14048 msgid "Starting Wordpad failed"
14049 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14051 #: xcopy.rc:27
14052 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14053 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14055 #: xcopy.rc:28
14056 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14057 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14059 #: xcopy.rc:29
14060 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14061 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14063 #: xcopy.rc:30
14064 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14065 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14067 #: xcopy.rc:31
14068 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14069 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14071 #: xcopy.rc:34
14072 msgid ""
14073 "Is '%1' a filename or directory\n"
14074 "on the target?\n"
14075 "(F - File, D - Directory)\n"
14076 msgstr ""
14077 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14078 "en la ruta?\n"
14079 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14081 #: xcopy.rc:35
14082 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14083 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14085 #: xcopy.rc:36
14086 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14087 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14089 #: xcopy.rc:37
14090 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14091 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14093 #: xcopy.rc:39
14094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14095 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14097 #: xcopy.rc:43
14098 msgctxt "File key"
14099 msgid "F"
14100 msgstr "A"
14102 #: xcopy.rc:44
14103 msgctxt "Directory key"
14104 msgid "D"
14105 msgstr "D"
14107 #: xcopy.rc:77
14108 msgid ""
14109 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14110 "\n"
14111 "Syntax:\n"
14112 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14113 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14114 "\n"
14115 "Where:\n"
14116 "\n"
14117 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14118 "\tmore files.\n"
14119 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14120 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14121 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14122 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14123 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14124 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14125 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14126 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14129 "[/N]  Copy using short names.\n"
14130 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14131 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14132 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14133 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14134 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14135 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14136 "\tarchive attribute.\n"
14137 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14138 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14139 "\t\tthan source.\n"
14140 "\n"
14141 msgstr ""
14142 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14143 "\n"
14144 "Sintaxis:\n"
14145 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "\n"
14148 "Donde:\n"
14149 "\n"
14150 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14151 "\tarchivos.\n"
14152 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14153 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14154 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14155 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14156 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14157 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14158 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14159 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14160 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14161 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14162 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14163 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14164 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14165 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14166 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14167 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14168 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14169 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14171 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14172 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14173 "\n"