comdlg32: Implement WM_CHOOSEFONT_GETLOGFONT in the font dialog.
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blobf5f20f9f02241500f32d22e646438089e28a7f38
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Rediger..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Udgiver:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Læs mig:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
131 "\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Programmer"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Navn"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Udgiver"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Henter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
231 #: avifil32.rc:39
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
235 #: avifil32.rc:42
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Options..."
241 msgstr "&Alternativer..."
243 #: avifil32.rc:46
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "frames"
249 msgstr "Billeder"
251 #: avifil32.rc:49
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
255 #: avifil32.rc:27
256 msgid "Waveform: %s"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
259 #: avifil32.rc:28
260 msgid "Waveform"
261 msgstr "Lydkurve"
263 #: avifil32.rc:29
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
267 #: avifil32.rc:31
268 msgid "video"
269 msgstr "video"
271 #: avifil32.rc:32
272 msgid "audio"
273 msgstr "lyd"
275 #: avifil32.rc:33
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "uncompressed"
281 msgstr "ukomprimeret"
283 #: browseui.rc:25
284 msgid "Canceling..."
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgid "&Apply"
293 msgstr "&Anvend"
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
296 msgid "Help"
297 msgstr "Hjælp"
299 #: comctl32.rc:62
300 msgid "Wizard"
301 msgstr "Guide"
303 #: comctl32.rc:65
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Tilbage"
307 #: comctl32.rc:66
308 msgid "&Next >"
309 msgstr "&Næste >"
311 #: comctl32.rc:67
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Færdig"
315 #: comctl32.rc:78
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 msgid "&Close"
322 msgstr "&Luk"
324 #: comctl32.rc:82
325 msgid "R&eset"
326 msgstr "N&ulstil"
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Hjælp"
338 #: comctl32.rc:84
339 msgid "Move &Up"
340 msgstr "Flyt &Op"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "Move &Down"
344 msgstr "Flyt &Ned"
346 #: comctl32.rc:86
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
350 #: comctl32.rc:88
351 msgid "&Add ->"
352 msgstr "&Tilføj ->"
354 #: comctl32.rc:89
355 msgid "<- &Remove"
356 msgstr "<- &Fjern"
358 #: comctl32.rc:90
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
362 #: comctl32.rc:39
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Separator"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
367 msgctxt "hotkey"
368 msgid "None"
369 msgstr "Ingen"
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
373 msgid "Close"
374 msgstr "Luk"
376 #: comctl32.rc:33
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Idag:"
380 #: comctl32.rc:34
381 msgid "Go to today"
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
386 msgid "Open"
387 msgstr "Åbn"
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgid "File &Name:"
391 msgstr "&Filnavn:"
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
395 msgstr "&Kataloger:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
402 msgid "Dri&ves:"
403 msgstr "&Drev:"
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgid "&Read Only"
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 #: comdlg32.rc:173
410 msgid "Save As..."
411 msgstr "Gem som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
414 msgid "Save As"
415 msgstr "Gem som"
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: wordpad.rc:162
419 msgid "Print"
420 msgstr "Udskriv"
422 #: comdlg32.rc:198
423 msgid "Printer:"
424 msgstr "Printer:"
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgid "Print range"
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
431 msgid "&All"
432 msgstr "&Alt"
434 #: comdlg32.rc:202
435 msgid "S&election"
436 msgstr "&Markeret"
438 #: comdlg32.rc:203
439 msgid "&Pages"
440 msgstr "&Sider"
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgid "&Setup"
444 msgstr "&Indstilling"
446 #: comdlg32.rc:207
447 msgid "&From:"
448 msgstr "&Fra:"
450 #: comdlg32.rc:208
451 msgid "&To:"
452 msgstr "&Til:"
454 #: comdlg32.rc:209
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
458 #: comdlg32.rc:211
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
462 #: comdlg32.rc:212
463 msgid "Condensed"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgid "Print Setup"
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
471 msgid "Printer"
472 msgstr "Printer"
474 #: comdlg32.rc:222
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
478 #: comdlg32.rc:223
479 msgid "[none]"
480 msgstr "[ingen]"
482 #: comdlg32.rc:224
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
487 msgid "Orientation"
488 msgstr "Retning"
490 #: comdlg32.rc:230
491 msgid "Po&rtrait"
492 msgstr "Po&rtræt"
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
495 msgid "&Landscape"
496 msgstr "&Landskab"
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
499 msgid "Paper"
500 msgstr "Papir"
502 #: comdlg32.rc:235
503 msgid "Si&ze"
504 msgstr "Størrelse"
506 #: comdlg32.rc:236
507 msgid "&Source"
508 msgstr "&Kilde"
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
511 msgid "Font"
512 msgstr "Skrifttyper"
514 #: comdlg32.rc:247
515 msgid "&Font:"
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
518 #: comdlg32.rc:250
519 msgid "Font St&yle:"
520 msgstr "&Typografi:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
523 msgid "&Size:"
524 msgstr "&Størrelse:"
526 #: comdlg32.rc:260
527 msgid "Effects"
528 msgstr "Effekter"
530 #: comdlg32.rc:261
531 msgid "Stri&keout"
532 msgstr "&Gennemstreget"
534 #: comdlg32.rc:262
535 msgid "&Underline"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
539 msgid "&Color:"
540 msgstr "&Farve:"
542 #: comdlg32.rc:266
543 msgid "Sample"
544 msgstr "Eksempel"
546 #: comdlg32.rc:268
547 msgid "Scr&ipt:"
548 msgstr "Scr&ipt:"
550 #: comdlg32.rc:276
551 msgid "Color"
552 msgstr "Farve"
554 #: comdlg32.rc:279
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
558 #: comdlg32.rc:280
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color |  Sol&id"
564 msgstr "&Ensfarvet"
566 #: comdlg32.rc:282
567 msgid "&Red:"
568 msgstr "&Rød:"
570 #: comdlg32.rc:284
571 msgid "&Green:"
572 msgstr "&Grøn:"
574 #: comdlg32.rc:286
575 msgid "&Blue:"
576 msgstr "&Blå:"
578 #: comdlg32.rc:288
579 msgid "&Hue:"
580 msgstr "&Intensitet:"
582 #: comdlg32.rc:290
583 #, fuzzy
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lysstyrke:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Find"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Find hvad:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Retning"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Op"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "Ne&d"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Find næste"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Erstat"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Erstat"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Erstat &alle"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Egenskaber"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Navn:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Status:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Type:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hvor:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Kommentar:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopier"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&hold sammen"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Si&der"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Markeret"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&fra:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&til:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "S&tørrelse:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Kilde:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "P&ortræt"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "L&andskab"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Papir opsætning"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bakke:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Portræt"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Kanter"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Venstre:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Højre:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "T&op:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Bund:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "P&rinter..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Kig &i:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Filnavn:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fil&type:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Åbn"
779 #: comdlg32.rc:481
780 #, fuzzy
781 msgid "File name:"
782 msgstr "&Filnavn:"
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Et niveau op"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fed"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fed Kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Sort"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Mørkerød"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grøn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Navy"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Lilla"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Krikand"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grå"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Sølv"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rød"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lime"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Gul"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blå"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Violet"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Cyan"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Hvid"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
955 "Genindtast Margin."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1000 "en og prøv igen."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Gem"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Gem &i:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Gem"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Åbn fil"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Klar"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pauset; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fejl; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Igang; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Venter; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Tænker; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kodeord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1189 "\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr ""
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr ""
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Nøgle brug"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr ""
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr ""
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr ""
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr ""
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr ""
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr ""
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr ""
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr ""
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPU"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr ""
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr ""
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr ""
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr ""
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr ""
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Lokalitet"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titel"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Givet navn"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initialer"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Efternavn"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Vejadresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr ""
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr ""
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr ""
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr ""
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr ""
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr ""
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr ""
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr ""
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr ""
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr ""
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr ""
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr ""
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr ""
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr ""
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr ""
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr ""
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr ""
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr ""
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr ""
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr ""
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr ""
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr ""
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr ""
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr ""
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr ""
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr ""
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr ""
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr ""
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr ""
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr ""
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personlig"
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr ""
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Andre folk"
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr ""
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr ""
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Andet navn="
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "DNS navn="
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL="
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "IP adresse="
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maske="
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr ""
1827 #: crypt32.rc:192
1828 #, fuzzy
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1830 msgid "CA"
1831 msgstr "A"
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "End Entity"
1835 msgstr "Slutenhed"
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "path length"
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Ingen"
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Authority Info Access"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr ""
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr ""
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr ""
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr ""
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr ""
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Fulde navn"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "RDN navn"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "CRL grund="
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr ""
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr ""
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr ""
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Ja"
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Nej"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr ""
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr ""
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr ""
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr ""
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr ""
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr ""
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr ""
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr ""
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr ""
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr ""
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Signatur"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr ""
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr ""
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr ""
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr ""
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr ""
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr ""
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr ""
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr ""
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr ""
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr ""
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 #, fuzzy
2053 msgid "General"
2054 msgstr "General fiasko\n"
2056 #: cryptui.rc:188
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2060 #: cryptui.rc:189
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2064 #: cryptui.rc:197
2065 msgid "&Show:"
2066 msgstr "Vi&s"
2068 #: cryptui.rc:202
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2072 #: cryptui.rc:203
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2076 #: cryptui.rc:207
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2081 #: cryptui.rc:211
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2086 #: cryptui.rc:214
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2090 #: cryptui.rc:215
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2094 #: cryptui.rc:221
2095 msgid "Disclaimer"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2098 #: cryptui.rc:228
2099 msgid "More &Info"
2100 msgstr "Mere &info"
2102 #: cryptui.rc:236
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2110 #: cryptui.rc:240
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2114 #: cryptui.rc:241
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2122 #: cryptui.rc:245
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2126 #: cryptui.rc:250
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2130 #: cryptui.rc:254
2131 msgid "Add Purpose"
2132 msgstr "Tilføj formål"
2134 #: cryptui.rc:257
2135 msgid ""
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 msgstr ""
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2174 "\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2179 "\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Filnavn:"
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "&Gennemse..."
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2201 msgstr ""
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2205 msgstr ""
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2209 msgstr ""
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksporter..."
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2259 #: cryptui.rc:345
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Vis"
2270 #: cryptui.rc:352
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2279 #: cryptui.rc:356
2280 msgid ""
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 msgstr ""
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2284 "valgt."
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2295 #: cryptui.rc:370
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2299 #: cryptui.rc:373
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "\n"
2310 "To continue, click Next."
2311 msgstr ""
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2315 "\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2320 "\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2343 #: cryptui.rc:396
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr ""
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr ""
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr ""
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr ""
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certifikat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2407 "eller beskadiget."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 #, fuzzy
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Udstedt til: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " til "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Felt"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Værdi"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Alle>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Udsteder"
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Gyldig fra"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Gyldig til"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Emne"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr ""
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr ""
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr ""
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Beskrivelse"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr ""
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr ""
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2567 "en anden fil."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr ""
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr ""
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr ""
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr ""
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Vælg venligst en fil."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2617 #: cryptui.rc:83
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Kunne ikke åbne "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bestemt af programmet"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Vælg venligst et lager"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Certifikatlager valgt"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fil"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Indhold"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr ""
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:96
2659 #, fuzzy
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importeringen fejlede."
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avancerede formål>"
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Udstedt til"
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Udstedt af"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Udløbelsesdato"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Venlig navn"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Ingen>"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2702 "underskrive beskeder med det.\n"
2703 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2712 "underskrive beskeder med dem.\n"
2713 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2722 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2723 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2732 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2733 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2742 "troværdig.\n"
2743 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2752 "være troværdig.\n"
2753 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2762 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2763 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2772 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2773 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2781 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2813 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Privat nøglearkivering"
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksporter format"
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Eksporter filnavn"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr ""
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr ""
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr ""
2875 #: cryptui.rc:160
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Fil format"
2879 #: cryptui.rc:161
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2883 #: cryptui.rc:162
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Eksporter nøgler"
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2891 #: cryptui.rc:166
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2895 #: cryptui.rc:167
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2899 #: cryptui.rc:168
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2905 "certifikatet."
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Indtast kodeord"
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2944 #: dinput.rc:40
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Configure Devices"
2947 msgstr "Konfigurer enheder"
2949 #: dinput.rc:45
2950 msgid "Reset"
2951 msgstr "Nulstil"
2953 #: dinput.rc:48
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Afspiller"
2958 #: dinput.rc:49
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Enhed"
2963 #: dinput.rc:50
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Handlinger"
2968 #: dinput.rc:51
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Peger på"
2973 #: dinput.rc:53
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tildelt først"
2978 #: dinput.rc:34
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Handling"
2983 #: dinput.rc:35
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Regional indstilling"
2993 #: dxdiagn.rc:26
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr ""
2997 #: gdi32.rc:25
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Vestlige"
3001 #: gdi32.rc:26
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Central europæer"
3005 #: gdi32.rc:27
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Syrisk"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Græsk"
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Tyrkisk"
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hebraisk"
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabisk"
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Baltisk"
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thair"
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Japansk"
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangul"
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr ""
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr ""
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr ""
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importer alt"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Spring dette over"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Afslut"
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Overfører"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Tilslutter til kamera"
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "Til&bage"
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Frem"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Hjem"
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stop"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Opdate&r"
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Udskriv..."
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Indhold"
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "I&ndeks"
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Søg"
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "Favor&itter"
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "Skjul &faner"
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "Vis &faner"
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Vis"
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Skjul"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Stop"
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Opdater"
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Tilbage"
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Hjem"
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Synkroniser"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Indstillinger"
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Frem"
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak videokodeks"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Fil"
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Ny"
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "Vind&ue"
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "Å&bn..."
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Gem so&m..."
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Udskriv &format..."
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "Udskr&iv..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Forhåndsvisning"
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3238 #: ieframe.rc:46
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Statuslinje"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adressebar"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritter"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Om Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:87
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3272 #: ieframe.rc:67
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "home page"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "Hjem"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgid "Print..."
3280 msgstr "Udskriv..."
3282 #: ieframe.rc:73
3283 msgid "Address"
3284 msgstr "Adresse"
3286 #: ieframe.rc:78
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Egenskaber for %s"
3291 #: ieframe.rc:79
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Start nedhentning %s"
3295 #: ieframe.rc:80
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Henter %s"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Spørger for %s"
3305 #: inetcpl.rc:46
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Home page"
3308 msgstr "Startside"
3310 #: inetcpl.rc:47
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 #, fuzzy
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Nuværende side"
3319 #: inetcpl.rc:51
3320 #, fuzzy
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "Standard side"
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Blank side"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Historik"
3334 #: inetcpl.rc:54
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Slet &filer..."
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Indstillinger..."
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Slet historik"
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Midlertidige internet filer\n"
3357 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3367 "præferencer og login information."
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historie\n"
3375 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Form data\n"
3383 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Kodeord\n"
3391 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Slet"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Sikkerhed"
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3407 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Certificates..."
3412 msgstr "Certifikater..."
3414 #: inetcpl.rc:112
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Udgivere..."
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet indstillinger"
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3432 #: inetcpl.rc:31
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Custom"
3435 msgstr "Brugerdefineret"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Very Low"
3439 msgstr "Meget lav"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Low"
3444 msgstr "&Lav"
3446 #: inetcpl.rc:34
3447 msgid "Medium"
3448 msgstr "Medium"
3450 #: inetcpl.rc:35
3451 msgid "Increased"
3452 msgstr "Øget"
3454 #: inetcpl.rc:36
3455 #, fuzzy
3456 msgid "High"
3457 msgstr "&Høj"
3459 #: jscript.rc:25
3460 msgid "Error converting object to primitive type"
3461 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3463 #: jscript.rc:26
3464 msgid "Invalid procedure call or argument"
3465 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3467 #: jscript.rc:27
3468 msgid "Subscript out of range"
3469 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3471 #: jscript.rc:28
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Object required"
3474 msgstr "Objekt krævet"
3476 #: jscript.rc:29
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3480 #: jscript.rc:30
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3484 #: jscript.rc:31
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3489 #: jscript.rc:32
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3493 #: jscript.rc:33
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Syntaksfejl"
3497 #: jscript.rc:34
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "Forventet ';'"
3501 #: jscript.rc:35
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "Forventet '('"
3505 #: jscript.rc:36
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "Forventet ')'"
3509 #: jscript.rc:37
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3513 #: jscript.rc:38
3514 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3515 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3517 #: jscript.rc:39
3518 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3519 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3521 #: jscript.rc:40
3522 msgid "Label redefined"
3523 msgstr "Etiket omdefineret"
3525 #: jscript.rc:41
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Label not found"
3528 msgstr "Etiket ikke fundet"
3530 #: jscript.rc:42
3531 msgid "Conditional compilation is turned off"
3532 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3534 #: jscript.rc:45
3535 msgid "Number expected"
3536 msgstr "Nummer forventet"
3538 #: jscript.rc:43
3539 msgid "Function expected"
3540 msgstr "Funktion forventet"
3542 #: jscript.rc:44
3543 msgid "'[object]' is not a date object"
3544 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3546 #: jscript.rc:46
3547 msgid "Object expected"
3548 msgstr "Objekt forventet"
3550 #: jscript.rc:47
3551 msgid "Illegal assignment"
3552 msgstr "Ulovlig tildeling"
3554 #: jscript.rc:48
3555 msgid "'|' is undefined"
3556 msgstr "'|' er ikke defineret"
3558 #: jscript.rc:49
3559 msgid "Boolean object expected"
3560 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3562 #: jscript.rc:50
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3567 #: jscript.rc:51
3568 #, fuzzy
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "VBArray objekt forventet"
3572 #: jscript.rc:52
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "JScript objekt forventet"
3576 #: jscript.rc:53
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3580 #: jscript.rc:55
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3584 #: jscript.rc:54
3585 #, fuzzy
3586 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3587 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3589 #: jscript.rc:56
3590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3591 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3593 #: jscript.rc:57
3594 msgid "Array object expected"
3595 msgstr "Array objekt forventet"
3597 #: winerror.mc:26
3598 msgid "Success.\n"
3599 msgstr "Vellykket.\n"
3601 #: winerror.mc:31
3602 msgid "Invalid function.\n"
3603 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3605 #: winerror.mc:36
3606 msgid "File not found.\n"
3607 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3609 #: winerror.mc:41
3610 msgid "Path not found.\n"
3611 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3613 #: winerror.mc:46
3614 msgid "Too many open files.\n"
3615 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3617 #: winerror.mc:51
3618 msgid "Access denied.\n"
3619 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3621 #: winerror.mc:56
3622 msgid "Invalid handle.\n"
3623 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3625 #: winerror.mc:61
3626 msgid "Memory trashed.\n"
3627 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3629 #: winerror.mc:66
3630 msgid "Not enough memory.\n"
3631 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3633 #: winerror.mc:71
3634 msgid "Invalid block.\n"
3635 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3637 #: winerror.mc:76
3638 msgid "Bad environment.\n"
3639 msgstr "Forkert miljø.\n"
3641 #: winerror.mc:81
3642 msgid "Bad format.\n"
3643 msgstr "Forkert format.\n"
3645 #: winerror.mc:86
3646 msgid "Invalid access.\n"
3647 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3649 #: winerror.mc:91
3650 msgid "Invalid data.\n"
3651 msgstr "Ugyldig data.\n"
3653 #: winerror.mc:96
3654 msgid "Out of memory.\n"
3655 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3657 #: winerror.mc:101
3658 msgid "Invalid drive.\n"
3659 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3661 #: winerror.mc:106
3662 msgid "Can't delete current directory.\n"
3663 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3665 #: winerror.mc:111
3666 msgid "Not same device.\n"
3667 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3669 #: winerror.mc:116
3670 msgid "No more files.\n"
3671 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3673 #: winerror.mc:121
3674 msgid "Write protected.\n"
3675 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3677 #: winerror.mc:126
3678 msgid "Bad unit.\n"
3679 msgstr "Forkert enhed.\n"
3681 #: winerror.mc:131
3682 msgid "Not ready.\n"
3683 msgstr "Ikke klar.\n"
3685 #: winerror.mc:136
3686 msgid "Bad command.\n"
3687 msgstr "Forkert kommando.\n"
3689 #: winerror.mc:141
3690 msgid "CRC error.\n"
3691 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3693 #: winerror.mc:146
3694 msgid "Bad length.\n"
3695 msgstr "Forkert længde.\n"
3697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3698 msgid "Seek error.\n"
3699 msgstr "Søge fejl.\n"
3701 #: winerror.mc:156
3702 msgid "Not DOS disk.\n"
3703 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3705 #: winerror.mc:161
3706 msgid "Sector not found.\n"
3707 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3709 #: winerror.mc:166
3710 msgid "Out of paper.\n"
3711 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3713 #: winerror.mc:171
3714 msgid "Write fault.\n"
3715 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3717 #: winerror.mc:176
3718 msgid "Read fault.\n"
3719 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3721 #: winerror.mc:181
3722 msgid "General failure.\n"
3723 msgstr "General fiasko.\n"
3725 #: winerror.mc:186
3726 msgid "Sharing violation.\n"
3727 msgstr "Delingsfejl.\n"
3729 #: winerror.mc:191
3730 msgid "Lock violation.\n"
3731 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3733 #: winerror.mc:196
3734 msgid "Wrong disk.\n"
3735 msgstr "Forkert diskette.\n"
3737 #: winerror.mc:201
3738 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3739 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3741 #: winerror.mc:206
3742 msgid "End of file.\n"
3743 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgid "Disk full.\n"
3747 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3749 #: winerror.mc:216
3750 msgid "Request not supported.\n"
3751 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3753 #: winerror.mc:221
3754 msgid "Remote machine not listening.\n"
3755 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3757 #: winerror.mc:226
3758 msgid "Duplicate network name.\n"
3759 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3761 #: winerror.mc:231
3762 msgid "Bad network path.\n"
3763 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3765 #: winerror.mc:236
3766 msgid "Network busy.\n"
3767 msgstr "Netværk optaget.\n"
3769 #: winerror.mc:241
3770 msgid "Device does not exist.\n"
3771 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3773 #: winerror.mc:246
3774 msgid "Too many commands.\n"
3775 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3777 #: winerror.mc:251
3778 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3779 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3781 #: winerror.mc:256
3782 msgid "Bad network response.\n"
3783 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3785 #: winerror.mc:261
3786 msgid "Unexpected network error.\n"
3787 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3789 #: winerror.mc:266
3790 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3791 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3793 #: winerror.mc:271
3794 msgid "Print queue full.\n"
3795 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3797 #: winerror.mc:276
3798 msgid "No spool space.\n"
3799 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3801 #: winerror.mc:281
3802 msgid "Print canceled.\n"
3803 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3805 #: winerror.mc:286
3806 msgid "Network name deleted.\n"
3807 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3809 #: winerror.mc:291
3810 msgid "Network access denied.\n"
3811 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3813 #: winerror.mc:296
3814 msgid "Bad device type.\n"
3815 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3817 #: winerror.mc:301
3818 msgid "Bad network name.\n"
3819 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3821 #: winerror.mc:306
3822 msgid "Too many network names.\n"
3823 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3825 #: winerror.mc:311
3826 msgid "Too many network sessions.\n"
3827 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3829 #: winerror.mc:316
3830 msgid "Sharing paused.\n"
3831 msgstr "Deling pauset.\n"
3833 #: winerror.mc:321
3834 msgid "Request not accepted.\n"
3835 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3837 #: winerror.mc:326
3838 msgid "Redirector paused.\n"
3839 msgstr "Redirector pauset.\n"
3841 #: winerror.mc:331
3842 msgid "File exists.\n"
3843 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3845 #: winerror.mc:336
3846 msgid "Cannot create.\n"
3847 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3849 #: winerror.mc:341
3850 msgid "Int24 failure.\n"
3851 msgstr "Int24 fejl.\n"
3853 #: winerror.mc:346
3854 msgid "Out of structures.\n"
3855 msgstr "Ud af struktur.\n"
3857 #: winerror.mc:351
3858 msgid "Already assigned.\n"
3859 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password.\n"
3863 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3865 #: winerror.mc:361
3866 msgid "Invalid parameter.\n"
3867 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3869 #: winerror.mc:366
3870 msgid "Net write fault.\n"
3871 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3873 #: winerror.mc:371
3874 msgid "No process slots.\n"
3875 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3877 #: winerror.mc:376
3878 msgid "Too many semaphores.\n"
3879 msgstr "For mange semaforer.\n"
3881 #: winerror.mc:381
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3883 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3885 #: winerror.mc:386
3886 msgid "Semaphore is set.\n"
3887 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3889 #: winerror.mc:391
3890 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3891 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3893 #: winerror.mc:396
3894 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3895 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3897 #: winerror.mc:401
3898 msgid "Semaphore owner died.\n"
3899 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3901 #: winerror.mc:406
3902 msgid "Semaphore user limit.\n"
3903 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3905 #: winerror.mc:411
3906 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3907 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3909 #: winerror.mc:416
3910 msgid "Drive locked.\n"
3911 msgstr "Drev låst.\n"
3913 #: winerror.mc:421
3914 msgid "Broken pipe.\n"
3915 msgstr "ødelagt rør.\n"
3917 #: winerror.mc:426
3918 msgid "Open failed.\n"
3919 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3921 #: winerror.mc:431
3922 msgid "Buffer overflow.\n"
3923 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3925 #: winerror.mc:441
3926 msgid "No more search handles.\n"
3927 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3929 #: winerror.mc:446
3930 msgid "Invalid target handle.\n"
3931 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3933 #: winerror.mc:451
3934 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3935 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3937 #: winerror.mc:456
3938 msgid "Invalid verify switch.\n"
3939 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3941 #: winerror.mc:461
3942 msgid "Bad driver level.\n"
3943 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3945 #: winerror.mc:466
3946 msgid "Call not implemented.\n"
3947 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3949 #: winerror.mc:471
3950 msgid "Semaphore timeout.\n"
3951 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3953 #: winerror.mc:476
3954 msgid "Insufficient buffer.\n"
3955 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3957 #: winerror.mc:481
3958 msgid "Invalid name.\n"
3959 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3961 #: winerror.mc:486
3962 msgid "Invalid level.\n"
3963 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3965 #: winerror.mc:491
3966 msgid "No volume label.\n"
3967 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3969 #: winerror.mc:496
3970 msgid "Module not found.\n"
3971 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3973 #: winerror.mc:501
3974 msgid "Procedure not found.\n"
3975 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3977 #: winerror.mc:506
3978 msgid "No children to wait for.\n"
3979 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3981 #: winerror.mc:511
3982 msgid "Child process has not completed.\n"
3983 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3985 #: winerror.mc:516
3986 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3987 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3989 #: winerror.mc:521
3990 msgid "Negative seek.\n"
3991 msgstr "Negativ søgning.\n"
3993 #: winerror.mc:531
3994 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3995 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3997 #: winerror.mc:536
3998 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3999 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4001 #: winerror.mc:541
4002 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4003 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4005 #: winerror.mc:546
4006 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4007 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4009 #: winerror.mc:551
4010 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4013 #: winerror.mc:556
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4015 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4017 #: winerror.mc:561
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4019 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4021 #: winerror.mc:566
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4025 #: winerror.mc:571
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4029 #: winerror.mc:576
4030 msgid "Drive is busy.\n"
4031 msgstr "Drev er optaget.\n"
4033 #: winerror.mc:581
4034 msgid "Same drive.\n"
4035 msgstr "Samme drev.\n"
4037 #: winerror.mc:586
4038 msgid "Not toplevel directory.\n"
4039 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4041 #: winerror.mc:591
4042 msgid "Directory is not empty.\n"
4043 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4045 #: winerror.mc:596
4046 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4047 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4049 #: winerror.mc:601
4050 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4051 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4053 #: winerror.mc:606
4054 msgid "Path is busy.\n"
4055 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4057 #: winerror.mc:611
4058 msgid "Already a SUBST target.\n"
4059 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4061 #: winerror.mc:616
4062 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4063 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4065 #: winerror.mc:621
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4067 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4069 #: winerror.mc:626
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4071 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4073 #: winerror.mc:631
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4075 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4077 #: winerror.mc:636
4078 msgid "Volume label too long.\n"
4079 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4081 #: winerror.mc:641
4082 msgid "Too many TCBs.\n"
4083 msgstr "For mange TCBs.\n"
4085 #: winerror.mc:646
4086 msgid "Signal refused.\n"
4087 msgstr "Signal nægtet.\n"
4089 #: winerror.mc:651
4090 msgid "Segment discarded.\n"
4091 msgstr "Segment kasseres.\n"
4093 #: winerror.mc:656
4094 msgid "Segment not locked.\n"
4095 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4097 #: winerror.mc:661
4098 msgid "Bad thread ID address.\n"
4099 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4101 #: winerror.mc:666
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4103 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4105 #: winerror.mc:671
4106 msgid "Path is invalid.\n"
4107 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4109 #: winerror.mc:676
4110 msgid "Signal pending.\n"
4111 msgstr "Venter på signal.\n"
4113 #: winerror.mc:681
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4116 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4118 #: winerror.mc:686
4119 msgid "Lock failed.\n"
4120 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4122 #: winerror.mc:691
4123 msgid "Resource in use.\n"
4124 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4126 #: winerror.mc:696
4127 msgid "Cancel violation.\n"
4128 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4130 #: winerror.mc:701
4131 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4132 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4134 #: winerror.mc:706
4135 msgid "Invalid segment number.\n"
4136 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4138 #: winerror.mc:711
4139 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4140 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4142 #: winerror.mc:716
4143 msgid "File already exists.\n"
4144 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4146 #: winerror.mc:721
4147 msgid "Invalid flag number.\n"
4148 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4150 #: winerror.mc:726
4151 msgid "Semaphore name not found.\n"
4152 msgstr "Semaforernes  navn ikke fundet.\n"
4154 #: winerror.mc:731
4155 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4156 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4158 #: winerror.mc:736
4159 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4160 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4162 #: winerror.mc:741
4163 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4166 #: winerror.mc:746
4167 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4170 #: winerror.mc:751
4171 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4172 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4174 #: winerror.mc:756
4175 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4176 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4178 #: winerror.mc:761
4179 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4180 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4182 #: winerror.mc:766
4183 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4184 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4186 #: winerror.mc:771
4187 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4188 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4190 #: winerror.mc:776
4191 msgid "IOPL not enabled.\n"
4192 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4194 #: winerror.mc:781
4195 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4196 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4198 #: winerror.mc:786
4199 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4200 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4202 #: winerror.mc:791
4203 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4204 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4206 #: winerror.mc:796
4207 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4208 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4210 #: winerror.mc:801
4211 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4212 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4214 #: winerror.mc:806
4215 msgid "Environment variable not found.\n"
4216 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4218 #: winerror.mc:811
4219 msgid "No signal sent.\n"
4220 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4222 #: winerror.mc:816
4223 msgid "File name is too long.\n"
4224 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4226 #: winerror.mc:821
4227 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4228 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4230 #: winerror.mc:826
4231 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4232 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4234 #: winerror.mc:831
4235 msgid "Invalid signal number.\n"
4236 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4238 #: winerror.mc:836
4239 msgid "Error setting signal handler.\n"
4240 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4242 #: winerror.mc:841
4243 msgid "Segment locked.\n"
4244 msgstr "Segment låst.\n"
4246 #: winerror.mc:846
4247 msgid "Too many modules.\n"
4248 msgstr "For mange moduler.\n"
4250 #: winerror.mc:851
4251 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4252 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4254 #: winerror.mc:856
4255 msgid "Machine type mismatch.\n"
4256 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4258 #: winerror.mc:861
4259 msgid "Bad pipe.\n"
4260 msgstr "Forkert rør.\n"
4262 #: winerror.mc:866
4263 msgid "Pipe busy.\n"
4264 msgstr "Rør optaget.\n"
4266 #: winerror.mc:871
4267 msgid "Pipe closed.\n"
4268 msgstr "Rør lukket.\n"
4270 #: winerror.mc:876
4271 msgid "Pipe not connected.\n"
4272 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4274 #: winerror.mc:881
4275 msgid "More data available.\n"
4276 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4278 #: winerror.mc:886
4279 msgid "Session canceled.\n"
4280 msgstr "Session aflyst.\n"
4282 #: winerror.mc:891
4283 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4284 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4286 #: winerror.mc:896
4287 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4288 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4290 #: winerror.mc:901
4291 msgid "No more data available.\n"
4292 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4294 #: winerror.mc:906
4295 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4296 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4298 #: winerror.mc:911
4299 msgid "Directory name invalid.\n"
4300 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4302 #: winerror.mc:916
4303 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4304 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4306 #: winerror.mc:921
4307 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4308 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4310 #: winerror.mc:926
4311 msgid "Extended attribute table full.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4314 #: winerror.mc:931
4315 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4316 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4318 #: winerror.mc:936
4319 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4320 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4322 #: winerror.mc:941
4323 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4324 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4326 #: winerror.mc:946
4327 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4328 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4330 #: winerror.mc:951
4331 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4332 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4334 #: winerror.mc:956
4335 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:961
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4341 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4343 #: winerror.mc:966
4344 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4345 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4347 #: winerror.mc:971
4348 msgid "Invalid address.\n"
4349 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4351 #: winerror.mc:976
4352 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:981
4356 msgid "Pipe connected.\n"
4357 msgstr "Rør forbundet.\n"
4359 #: winerror.mc:986
4360 msgid "Pipe listening.\n"
4361 msgstr "Røret lytter.\n"
4363 #: winerror.mc:991
4364 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4365 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4367 #: winerror.mc:996
4368 msgid "I/O operation aborted.\n"
4369 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4371 #: winerror.mc:1001
4372 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4373 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4375 #: winerror.mc:1006
4376 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4377 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4379 #: winerror.mc:1011
4380 msgid "No access to memory location.\n"
4381 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4383 #: winerror.mc:1016
4384 msgid "Swap error.\n"
4385 msgstr "Swap fejl.\n"
4387 #: winerror.mc:1021
4388 msgid "Stack overflow.\n"
4389 msgstr "Stak overflow.\n"
4391 #: winerror.mc:1026
4392 msgid "Invalid message.\n"
4393 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4395 #: winerror.mc:1031
4396 msgid "Cannot complete.\n"
4397 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4399 #: winerror.mc:1036
4400 msgid "Invalid flags.\n"
4401 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4403 #: winerror.mc:1041
4404 msgid "Unrecognised volume.\n"
4405 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4407 #: winerror.mc:1046
4408 msgid "File invalid.\n"
4409 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4411 #: winerror.mc:1051
4412 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4413 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4415 #: winerror.mc:1056
4416 msgid "Nonexistent token.\n"
4417 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4419 #: winerror.mc:1061
4420 msgid "Registry corrupt.\n"
4421 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4423 #: winerror.mc:1066
4424 msgid "Invalid key.\n"
4425 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4427 #: winerror.mc:1071
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Can't open registry key.\n"
4430 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4432 #: winerror.mc:1076
4433 msgid "Can't read registry key.\n"
4434 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4436 #: winerror.mc:1081
4437 msgid "Can't write registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4440 #: winerror.mc:1086
4441 msgid "Registry has been recovered.\n"
4442 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4444 #: winerror.mc:1091
4445 msgid "Registry is corrupt.\n"
4446 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4448 #: winerror.mc:1096
4449 msgid "I/O to registry failed.\n"
4450 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4452 #: winerror.mc:1101
4453 msgid "Not registry file.\n"
4454 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4456 #: winerror.mc:1106
4457 msgid "Key deleted.\n"
4458 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4460 #: winerror.mc:1111
4461 msgid "No registry log space.\n"
4462 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4464 #: winerror.mc:1116
4465 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4466 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4468 #: winerror.mc:1121
4469 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4470 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4472 #: winerror.mc:1126
4473 msgid "Notify change request in progress.\n"
4474 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4476 #: winerror.mc:1131
4477 msgid "Dependent services are running.\n"
4478 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4480 #: winerror.mc:1136
4481 msgid "Invalid service control.\n"
4482 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4484 #: winerror.mc:1141
4485 msgid "Service request timeout.\n"
4486 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4488 #: winerror.mc:1146
4489 msgid "Cannot create service thread.\n"
4490 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4492 #: winerror.mc:1151
4493 msgid "Service database locked.\n"
4494 msgstr "Service database låst.\n"
4496 #: winerror.mc:1156
4497 msgid "Service already running.\n"
4498 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4500 #: winerror.mc:1161
4501 msgid "Invalid service account.\n"
4502 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4504 #: winerror.mc:1166
4505 msgid "Service is disabled.\n"
4506 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4508 #: winerror.mc:1171
4509 msgid "Circular dependency.\n"
4510 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4512 #: winerror.mc:1176
4513 msgid "Service does not exist.\n"
4514 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4516 #: winerror.mc:1181
4517 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4518 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4520 #: winerror.mc:1186
4521 msgid "Service not active.\n"
4522 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4524 #: winerror.mc:1191
4525 msgid "Service controller connect failed.\n"
4526 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4528 #: winerror.mc:1196
4529 msgid "Exception in service.\n"
4530 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4532 #: winerror.mc:1201
4533 msgid "Database does not exist.\n"
4534 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4536 #: winerror.mc:1206
4537 msgid "Service-specific error.\n"
4538 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4540 #: winerror.mc:1211
4541 msgid "Process aborted.\n"
4542 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4544 #: winerror.mc:1216
4545 msgid "Service dependency failed.\n"
4546 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4548 #: winerror.mc:1221
4549 msgid "Service login failed.\n"
4550 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4552 #: winerror.mc:1226
4553 msgid "Service start-hang.\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:1231
4557 msgid "Invalid service lock.\n"
4558 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4560 #: winerror.mc:1236
4561 msgid "Service marked for delete.\n"
4562 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4564 #: winerror.mc:1241
4565 msgid "Service exists.\n"
4566 msgstr "Service findes.\n"
4568 #: winerror.mc:1246
4569 msgid "System running last-known-good config.\n"
4570 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4572 #: winerror.mc:1251
4573 msgid "Service dependency deleted.\n"
4574 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4576 #: winerror.mc:1256
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4578 msgstr ""
4579 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4581 #: winerror.mc:1261
4582 msgid "Service not started since last boot.\n"
4583 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4585 #: winerror.mc:1266
4586 msgid "Duplicate service name.\n"
4587 msgstr "Dublet service navn.\n"
4589 #: winerror.mc:1271
4590 msgid "Different service account.\n"
4591 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4593 #: winerror.mc:1276
4594 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4595 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4597 #: winerror.mc:1281
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4600 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4602 #: winerror.mc:1286
4603 msgid "No recovery program for service.\n"
4604 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4606 #: winerror.mc:1291
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4609 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4611 #: winerror.mc:1296
4612 msgid "End of media.\n"
4613 msgstr "Slutning af medie.\n"
4615 #: winerror.mc:1301
4616 msgid "Filemark detected.\n"
4617 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4619 #: winerror.mc:1306
4620 msgid "Beginning of media.\n"
4621 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4623 #: winerror.mc:1311
4624 msgid "Setmark detected.\n"
4625 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4627 #: winerror.mc:1316
4628 msgid "No data detected.\n"
4629 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4631 #: winerror.mc:1321
4632 msgid "Partition failure.\n"
4633 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4635 #: winerror.mc:1326
4636 msgid "Invalid block length.\n"
4637 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4639 #: winerror.mc:1331
4640 msgid "Device not partitioned.\n"
4641 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4643 #: winerror.mc:1336
4644 msgid "Unable to lock media.\n"
4645 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4647 #: winerror.mc:1341
4648 msgid "Unable to unload media.\n"
4649 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4651 #: winerror.mc:1346
4652 msgid "Media changed.\n"
4653 msgstr "Medier skiftet.\n"
4655 #: winerror.mc:1351
4656 msgid "I/O bus reset.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1356
4660 msgid "No media in drive.\n"
4661 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4663 #: winerror.mc:1361
4664 msgid "No Unicode translation.\n"
4665 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4667 #: winerror.mc:1366
4668 msgid "DLL init failed.\n"
4669 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4671 #: winerror.mc:1371
4672 msgid "Shutdown in progress.\n"
4673 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4675 #: winerror.mc:1376
4676 msgid "No shutdown in progress.\n"
4677 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4679 #: winerror.mc:1381
4680 msgid "I/O device error.\n"
4681 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4683 #: winerror.mc:1386
4684 msgid "No serial devices found.\n"
4685 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4687 #: winerror.mc:1391
4688 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4689 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4691 #: winerror.mc:1396
4692 msgid "Serial I/O completed.\n"
4693 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4695 #: winerror.mc:1401
4696 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4697 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4699 #: winerror.mc:1406
4700 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4701 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4703 #: winerror.mc:1411
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4705 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4707 #: winerror.mc:1416
4708 msgid "Unknown floppy error.\n"
4709 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4711 #: winerror.mc:1421
4712 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4713 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4715 #: winerror.mc:1426
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4717 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4719 #: winerror.mc:1431
4720 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4721 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4723 #: winerror.mc:1436
4724 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4727 #: winerror.mc:1441
4728 msgid "End of tape media.\n"
4729 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4731 #: winerror.mc:1446
4732 msgid "Not enough server memory.\n"
4733 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4735 #: winerror.mc:1451
4736 msgid "Possible deadlock.\n"
4737 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4739 #: winerror.mc:1456
4740 msgid "Incorrect alignment.\n"
4741 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4743 #: winerror.mc:1461
4744 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4745 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4747 #: winerror.mc:1466
4748 msgid "Set-power-state failed.\n"
4749 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4751 #: winerror.mc:1471
4752 msgid "Too many links.\n"
4753 msgstr "For mange links.\n"
4755 #: winerror.mc:1476
4756 msgid "Newer windows version needed.\n"
4757 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4759 #: winerror.mc:1481
4760 msgid "Wrong operating system.\n"
4761 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4763 #: winerror.mc:1486
4764 msgid "Single-instance application.\n"
4765 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4767 #: winerror.mc:1491
4768 msgid "Real-mode application.\n"
4769 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4771 #: winerror.mc:1496
4772 msgid "Invalid DLL.\n"
4773 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4775 #: winerror.mc:1501
4776 msgid "No associated application.\n"
4777 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4779 #: winerror.mc:1506
4780 msgid "DDE failure.\n"
4781 msgstr "DDE fejl.\n"
4783 #: winerror.mc:1511
4784 msgid "DLL not found.\n"
4785 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4787 #: winerror.mc:1516
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Out of user handles.\n"
4790 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4792 #: winerror.mc:1521
4793 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1526
4797 msgid "The source element is empty.\n"
4798 msgstr ""
4800 #: winerror.mc:1531
4801 #, fuzzy
4802 msgid "The destination element is full.\n"
4803 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4805 #: winerror.mc:1536
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The element address is invalid.\n"
4808 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4810 #: winerror.mc:1541
4811 msgid "The magazine is not present.\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:1546
4815 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4816 msgstr ""
4818 #: winerror.mc:1551
4819 #, fuzzy
4820 msgid "The device requires cleaning.\n"
4821 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4823 #: winerror.mc:1556
4824 #, fuzzy
4825 msgid "The device door is open.\n"
4826 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4828 #: winerror.mc:1561
4829 #, fuzzy
4830 msgid "The device is not connected.\n"
4831 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4833 #: winerror.mc:1566
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Element not found.\n"
4836 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4838 #: winerror.mc:1571
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No match found.\n"
4841 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4843 #: winerror.mc:1576
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Property set not found.\n"
4846 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4848 #: winerror.mc:1581
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Point not found.\n"
4851 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4853 #: winerror.mc:1586
4854 #, fuzzy
4855 msgid "No running tracking service.\n"
4856 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4858 #: winerror.mc:1591
4859 #, fuzzy
4860 msgid "No such volume ID.\n"
4861 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4863 #: winerror.mc:1596
4864 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4865 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4867 #: winerror.mc:1601
4868 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4869 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4871 #: winerror.mc:1606
4872 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4873 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4875 #: winerror.mc:1611
4876 #, fuzzy
4877 msgid "The journal is being deleted.\n"
4878 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4880 #: winerror.mc:1616
4881 #, fuzzy
4882 msgid "The journal is not active.\n"
4883 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4885 #: winerror.mc:1621
4886 msgid "Potential matching file found.\n"
4887 msgstr ""
4889 #: winerror.mc:1626
4890 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1631
4894 msgid "Invalid device name.\n"
4895 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4897 #: winerror.mc:1636
4898 msgid "Connection unavailable.\n"
4899 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4901 #: winerror.mc:1641
4902 msgid "Device already remembered.\n"
4903 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4905 #: winerror.mc:1646
4906 msgid "No network or bad path.\n"
4907 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4909 #: winerror.mc:1651
4910 msgid "Invalid network provider name.\n"
4911 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4913 #: winerror.mc:1656
4914 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4915 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4917 #: winerror.mc:1661
4918 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4919 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4921 #: winerror.mc:1666
4922 msgid "Not a container.\n"
4923 msgstr "Ikke en container.\n"
4925 #: winerror.mc:1671
4926 msgid "Extended error.\n"
4927 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4929 #: winerror.mc:1676
4930 msgid "Invalid group name.\n"
4931 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4933 #: winerror.mc:1681
4934 msgid "Invalid computer name.\n"
4935 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4937 #: winerror.mc:1686
4938 msgid "Invalid event name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4941 #: winerror.mc:1691
4942 msgid "Invalid domain name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4945 #: winerror.mc:1696
4946 msgid "Invalid service name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4949 #: winerror.mc:1701
4950 msgid "Invalid network name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4953 #: winerror.mc:1706
4954 msgid "Invalid share name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4957 #: winerror.mc:1716
4958 msgid "Invalid message name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4961 #: winerror.mc:1721
4962 msgid "Invalid message destination.\n"
4963 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4965 #: winerror.mc:1726
4966 msgid "Session credential conflict.\n"
4967 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4969 #: winerror.mc:1731
4970 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4971 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4973 #: winerror.mc:1736
4974 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4975 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4977 #: winerror.mc:1741
4978 msgid "No network.\n"
4979 msgstr "Intet netværk.\n"
4981 #: winerror.mc:1746
4982 msgid "Operation canceled by user.\n"
4983 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4985 #: winerror.mc:1751
4986 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4987 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4989 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4990 msgid "Connection refused.\n"
4991 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4993 #: winerror.mc:1761
4994 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4995 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4997 #: winerror.mc:1766
4998 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4999 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5001 #: winerror.mc:1771
5002 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5003 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5005 #: winerror.mc:1776
5006 msgid "Connection invalid.\n"
5007 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5009 #: winerror.mc:1781
5010 msgid "Connection is active.\n"
5011 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5013 #: winerror.mc:1786
5014 msgid "Network unreachable.\n"
5015 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5017 #: winerror.mc:1791
5018 msgid "Host unreachable.\n"
5019 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5021 #: winerror.mc:1796
5022 msgid "Protocol unreachable.\n"
5023 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5025 #: winerror.mc:1801
5026 msgid "Port unreachable.\n"
5027 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5029 #: winerror.mc:1806
5030 msgid "Request aborted.\n"
5031 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5033 #: winerror.mc:1811
5034 msgid "Connection aborted.\n"
5035 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5037 #: winerror.mc:1816
5038 msgid "Please retry operation.\n"
5039 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5041 #: winerror.mc:1821
5042 msgid "Connection count limit reached.\n"
5043 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5045 #: winerror.mc:1826
5046 msgid "Login time restriction.\n"
5047 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5049 #: winerror.mc:1831
5050 msgid "Login workstation restriction.\n"
5051 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5053 #: winerror.mc:1836
5054 msgid "Incorrect network address.\n"
5055 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5057 #: winerror.mc:1841
5058 msgid "Service already registered.\n"
5059 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5061 #: winerror.mc:1846
5062 msgid "Service not found.\n"
5063 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5065 #: winerror.mc:1851
5066 msgid "User not authenticated.\n"
5067 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5069 #: winerror.mc:1856
5070 msgid "User not logged on.\n"
5071 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5073 #: winerror.mc:1861
5074 msgid "Continue work in progress.\n"
5075 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5077 #: winerror.mc:1866
5078 msgid "Already initialised.\n"
5079 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5081 #: winerror.mc:1871
5082 msgid "No more local devices.\n"
5083 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5085 #: winerror.mc:1876
5086 #, fuzzy
5087 msgid "The site does not exist.\n"
5088 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5090 #: winerror.mc:1881
5091 #, fuzzy
5092 msgid "The domain controller already exists.\n"
5093 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5095 #: winerror.mc:1886
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Supported only when connected.\n"
5098 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5100 #: winerror.mc:1891
5101 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:1896
5105 #, fuzzy
5106 msgid "The user profile is invalid.\n"
5107 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5109 #: winerror.mc:1901
5110 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:1906
5114 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5115 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5117 #: winerror.mc:1911
5118 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5119 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5121 #: winerror.mc:1916
5122 msgid "No quotas for account.\n"
5123 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5125 #: winerror.mc:1921
5126 msgid "Local user session key.\n"
5127 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5129 #: winerror.mc:1926
5130 msgid "Password too complex for LM.\n"
5131 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5133 #: winerror.mc:1931
5134 msgid "Unknown revision.\n"
5135 msgstr "Ukendt revision.\n"
5137 #: winerror.mc:1936
5138 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5139 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5141 #: winerror.mc:1941
5142 msgid "Invalid owner.\n"
5143 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5145 #: winerror.mc:1946
5146 msgid "Invalid primary group.\n"
5147 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5149 #: winerror.mc:1951
5150 msgid "No impersonation token.\n"
5151 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5153 #: winerror.mc:1956
5154 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5155 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5157 #: winerror.mc:1961
5158 msgid "No logon servers available.\n"
5159 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5161 #: winerror.mc:1966
5162 msgid "No such logon session.\n"
5163 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5165 #: winerror.mc:1971
5166 msgid "No such privilege.\n"
5167 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5169 #: winerror.mc:1976
5170 msgid "Privilege not held.\n"
5171 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5173 #: winerror.mc:1981
5174 msgid "Invalid account name.\n"
5175 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5177 #: winerror.mc:1986
5178 msgid "User already exists.\n"
5179 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5181 #: winerror.mc:1991
5182 msgid "No such user.\n"
5183 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5185 #: winerror.mc:1996
5186 msgid "Group already exists.\n"
5187 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5189 #: winerror.mc:2001
5190 msgid "No such group.\n"
5191 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5193 #: winerror.mc:2006
5194 msgid "User already in group.\n"
5195 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5197 #: winerror.mc:2011
5198 msgid "User not in group.\n"
5199 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5201 #: winerror.mc:2016
5202 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5203 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5205 #: winerror.mc:2021
5206 msgid "Wrong password.\n"
5207 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5209 #: winerror.mc:2026
5210 msgid "Ill-formed password.\n"
5211 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5213 #: winerror.mc:2031
5214 msgid "Password restriction.\n"
5215 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5217 #: winerror.mc:2036
5218 msgid "Logon failure.\n"
5219 msgstr "Logonfejl.\n"
5221 #: winerror.mc:2041
5222 msgid "Account restriction.\n"
5223 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5225 #: winerror.mc:2046
5226 msgid "Invalid logon hours.\n"
5227 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5229 #: winerror.mc:2051
5230 msgid "Invalid workstation.\n"
5231 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5233 #: winerror.mc:2056
5234 msgid "Password expired.\n"
5235 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5237 #: winerror.mc:2061
5238 msgid "Account disabled.\n"
5239 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5241 #: winerror.mc:2066
5242 msgid "No security ID mapped.\n"
5243 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5245 #: winerror.mc:2071
5246 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5247 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5249 #: winerror.mc:2076
5250 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5251 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5253 #: winerror.mc:2081
5254 msgid "Invalid sub authority.\n"
5255 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5257 #: winerror.mc:2086
5258 msgid "Invalid ACL.\n"
5259 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5261 #: winerror.mc:2091
5262 msgid "Invalid SID.\n"
5263 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5265 #: winerror.mc:2096
5266 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5267 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5269 #: winerror.mc:2101
5270 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5271 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5273 #: winerror.mc:2106
5274 msgid "Server disabled.\n"
5275 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5277 #: winerror.mc:2111
5278 msgid "Server not disabled.\n"
5279 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5281 #: winerror.mc:2116
5282 msgid "Invalid ID authority.\n"
5283 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5285 #: winerror.mc:2121
5286 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5287 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5289 #: winerror.mc:2126
5290 msgid "Invalid group attributes.\n"
5291 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5293 #: winerror.mc:2131
5294 msgid "Bad impersonation level.\n"
5295 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5297 #: winerror.mc:2136
5298 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5299 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5301 #: winerror.mc:2141
5302 msgid "Bad validation class.\n"
5303 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5305 #: winerror.mc:2146
5306 msgid "Bad token type.\n"
5307 msgstr "Forkert token type.\n"
5309 #: winerror.mc:2151
5310 msgid "No security on object.\n"
5311 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5313 #: winerror.mc:2156
5314 msgid "Can't access domain information.\n"
5315 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5317 #: winerror.mc:2161
5318 msgid "Invalid server state.\n"
5319 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5321 #: winerror.mc:2166
5322 msgid "Invalid domain state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5325 #: winerror.mc:2171
5326 msgid "Invalid domain role.\n"
5327 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5329 #: winerror.mc:2176
5330 msgid "No such domain.\n"
5331 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5333 #: winerror.mc:2181
5334 msgid "Domain already exists.\n"
5335 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5337 #: winerror.mc:2186
5338 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5339 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5341 #: winerror.mc:2191
5342 msgid "Internal database corruption.\n"
5343 msgstr "Intern database korruption.\n"
5345 #: winerror.mc:2196
5346 msgid "Internal error.\n"
5347 msgstr "Intern fejl.\n"
5349 #: winerror.mc:2201
5350 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5351 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5353 #: winerror.mc:2206
5354 msgid "Bad descriptor format.\n"
5355 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5357 #: winerror.mc:2211
5358 msgid "Not a logon process.\n"
5359 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5361 #: winerror.mc:2216
5362 msgid "Logon session ID exists.\n"
5363 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5365 #: winerror.mc:2221
5366 msgid "Unknown authentication package.\n"
5367 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5369 #: winerror.mc:2226
5370 msgid "Bad logon session state.\n"
5371 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5373 #: winerror.mc:2231
5374 msgid "Logon session ID collision.\n"
5375 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5377 #: winerror.mc:2236
5378 msgid "Invalid logon type.\n"
5379 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5381 #: winerror.mc:2241
5382 msgid "Cannot impersonate.\n"
5383 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5385 #: winerror.mc:2246
5386 msgid "Invalid transaction state.\n"
5387 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5389 #: winerror.mc:2251
5390 msgid "Security DB commit failure.\n"
5391 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5393 #: winerror.mc:2256
5394 msgid "Account is built-in.\n"
5395 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5397 #: winerror.mc:2261
5398 msgid "Group is built-in.\n"
5399 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5401 #: winerror.mc:2266
5402 msgid "User is built-in.\n"
5403 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5405 #: winerror.mc:2271
5406 msgid "Group is primary for user.\n"
5407 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5409 #: winerror.mc:2276
5410 msgid "Token already in use.\n"
5411 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5413 #: winerror.mc:2281
5414 msgid "No such local group.\n"
5415 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5417 #: winerror.mc:2286
5418 msgid "User not in local group.\n"
5419 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5421 #: winerror.mc:2291
5422 msgid "User already in local group.\n"
5423 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5425 #: winerror.mc:2296
5426 msgid "Local group already exists.\n"
5427 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5429 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5430 msgid "Logon type not granted.\n"
5431 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5433 #: winerror.mc:2306
5434 msgid "Too many secrets.\n"
5435 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5437 #: winerror.mc:2311
5438 msgid "Secret too long.\n"
5439 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5441 #: winerror.mc:2316
5442 msgid "Internal security DB error.\n"
5443 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5445 #: winerror.mc:2321
5446 msgid "Too many context IDs.\n"
5447 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5449 #: winerror.mc:2331
5450 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5451 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5453 #: winerror.mc:2336
5454 msgid "No such member.\n"
5455 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5457 #: winerror.mc:2341
5458 msgid "Invalid member.\n"
5459 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5461 #: winerror.mc:2346
5462 msgid "Too many SIDs.\n"
5463 msgstr "For mange SIDs.\n"
5465 #: winerror.mc:2351
5466 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5467 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5469 #: winerror.mc:2356
5470 msgid "No inheritable components.\n"
5471 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5473 #: winerror.mc:2361
5474 msgid "File or directory corrupt.\n"
5475 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5477 #: winerror.mc:2366
5478 msgid "Disk is corrupt.\n"
5479 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5481 #: winerror.mc:2371
5482 msgid "No user session key.\n"
5483 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5485 #: winerror.mc:2376
5486 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5487 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5489 #: winerror.mc:2381
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Wrong target name.\n"
5492 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5494 #: winerror.mc:2386
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5497 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5499 #: winerror.mc:2391
5500 msgid "Time skew between client and server.\n"
5501 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5503 #: winerror.mc:2396
5504 msgid "Invalid window handle.\n"
5505 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5507 #: winerror.mc:2401
5508 msgid "Invalid menu handle.\n"
5509 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5511 #: winerror.mc:2406
5512 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5515 #: winerror.mc:2411
5516 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5519 #: winerror.mc:2416
5520 msgid "Invalid hook handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5523 #: winerror.mc:2421
5524 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2426
5528 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5529 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5531 #: winerror.mc:2431
5532 msgid "Can't find window class.\n"
5533 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5535 #: winerror.mc:2436
5536 msgid "Window owned by another thread.\n"
5537 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5539 #: winerror.mc:2441
5540 msgid "Hotkey already registered.\n"
5541 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5543 #: winerror.mc:2446
5544 msgid "Class already exists.\n"
5545 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5547 #: winerror.mc:2451
5548 msgid "Class does not exist.\n"
5549 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5551 #: winerror.mc:2456
5552 msgid "Class has open windows.\n"
5553 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5555 #: winerror.mc:2461
5556 msgid "Invalid index.\n"
5557 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5559 #: winerror.mc:2466
5560 msgid "Invalid icon handle.\n"
5561 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5563 #: winerror.mc:2471
5564 msgid "Private dialog index.\n"
5565 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5567 #: winerror.mc:2476
5568 #, fuzzy
5569 msgid "List box ID not found.\n"
5570 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5572 #: winerror.mc:2481
5573 msgid "No wildcard characters.\n"
5574 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5576 #: winerror.mc:2486
5577 msgid "Clipboard not open.\n"
5578 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5580 #: winerror.mc:2491
5581 msgid "Hotkey not registered.\n"
5582 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5584 #: winerror.mc:2496
5585 msgid "Not a dialog window.\n"
5586 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5588 #: winerror.mc:2501
5589 msgid "Control ID not found.\n"
5590 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5592 #: winerror.mc:2506
5593 msgid "Invalid combobox message.\n"
5594 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5596 #: winerror.mc:2511
5597 msgid "Not a combobox window.\n"
5598 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5600 #: winerror.mc:2516
5601 msgid "Invalid edit height.\n"
5602 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5604 #: winerror.mc:2521
5605 msgid "DC not found.\n"
5606 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5608 #: winerror.mc:2526
5609 msgid "Invalid hook filter.\n"
5610 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5612 #: winerror.mc:2531
5613 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5614 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5616 #: winerror.mc:2536
5617 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5618 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5620 #: winerror.mc:2541
5621 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5622 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5624 #: winerror.mc:2546
5625 msgid "Journal hook already set.\n"
5626 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5628 #: winerror.mc:2551
5629 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5630 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5632 #: winerror.mc:2556
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Invalid list box message.\n"
5635 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5637 #: winerror.mc:2561
5638 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5639 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5641 #: winerror.mc:2566
5642 #, fuzzy
5643 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5644 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5646 #: winerror.mc:2571
5647 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5648 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5650 #: winerror.mc:2576
5651 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5652 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5654 #: winerror.mc:2581
5655 msgid "Window has no system menu.\n"
5656 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5658 #: winerror.mc:2586
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Invalid message box style.\n"
5661 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5663 #: winerror.mc:2591
5664 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5665 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5667 #: winerror.mc:2596
5668 msgid "Screen already locked.\n"
5669 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5671 #: winerror.mc:2601
5672 msgid "Window handles have different parents.\n"
5673 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5675 #: winerror.mc:2606
5676 msgid "Not a child window.\n"
5677 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5679 #: winerror.mc:2611
5680 msgid "Invalid GW command.\n"
5681 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5683 #: winerror.mc:2616
5684 msgid "Invalid thread ID.\n"
5685 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5687 #: winerror.mc:2621
5688 msgid "Not an MDI child window.\n"
5689 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5691 #: winerror.mc:2626
5692 msgid "Popup menu already active.\n"
5693 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5695 #: winerror.mc:2631
5696 msgid "No scrollbars.\n"
5697 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5699 #: winerror.mc:2636
5700 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5701 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5703 #: winerror.mc:2641
5704 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5705 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5707 #: winerror.mc:2646
5708 msgid "No system resources.\n"
5709 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5711 #: winerror.mc:2651
5712 #, fuzzy
5713 msgid "No non-paged system resources.\n"
5714 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5716 #: winerror.mc:2656
5717 msgid "No paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5720 #: winerror.mc:2661
5721 msgid "No working set quota.\n"
5722 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5724 #: winerror.mc:2666
5725 #, fuzzy
5726 msgid "No page file quota.\n"
5727 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5729 #: winerror.mc:2671
5730 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5731 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5733 #: winerror.mc:2676
5734 msgid "Menu item not found.\n"
5735 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5737 #: winerror.mc:2681
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5740 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5742 #: winerror.mc:2686
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Hook type not allowed.\n"
5745 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5747 #: winerror.mc:2691
5748 msgid "Interactive window station required.\n"
5749 msgstr ""
5751 #: winerror.mc:2696
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Timeout.\n"
5754 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5756 #: winerror.mc:2701
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5759 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5761 #: winerror.mc:2706
5762 msgid "Event log file corrupt.\n"
5763 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5765 #: winerror.mc:2711
5766 msgid "Event log can't start.\n"
5767 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5769 #: winerror.mc:2716
5770 msgid "Event log file full.\n"
5771 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5773 #: winerror.mc:2721
5774 msgid "Event log file changed.\n"
5775 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5777 #: winerror.mc:2726
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Installer service failed.\n"
5780 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5782 #: winerror.mc:2731
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Installation aborted by user.\n"
5785 msgstr "Installations Programmer.\n"
5787 #: winerror.mc:2736
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Installation failure.\n"
5790 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5792 #: winerror.mc:2741
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Installation suspended.\n"
5795 msgstr "Installations Programmer.\n"
5797 #: winerror.mc:2746
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Ukendt port.\n"
5802 #: winerror.mc:2751
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5807 #: winerror.mc:2756
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Ukendt port.\n"
5812 #: winerror.mc:2761
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Unknown property.\n"
5815 msgstr "Ukendt port.\n"
5817 #: winerror.mc:2766
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Invalid handle state.\n"
5820 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5822 #: winerror.mc:2771
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Indeks mangler.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Installation source is missing.\n"
5834 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5836 #: winerror.mc:2786
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Wrong installation package version.\n"
5839 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5841 #: winerror.mc:2791
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Product uninstalled.\n"
5844 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5846 #: winerror.mc:2796
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Invalid query syntax.\n"
5849 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5851 #: winerror.mc:2801
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Invalid field.\n"
5854 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5856 #: winerror.mc:2806
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Device removed.\n"
5859 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5861 #: winerror.mc:2811
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5866 #: winerror.mc:2816
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5870 #: winerror.mc:2821
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Installation package is invalid.\n"
5873 msgstr "Installations Programmer.\n"
5875 #: winerror.mc:2826
5876 msgid "Installer user interface failed.\n"
5877 msgstr ""
5879 #: winerror.mc:2831
5880 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5881 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5883 #: winerror.mc:2836
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Installation language not supported.\n"
5886 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5888 #: winerror.mc:2841
5889 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5890 msgstr ""
5892 #: winerror.mc:2846
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Installation package rejected.\n"
5895 msgstr "Installations Programmer.\n"
5897 #: winerror.mc:2851
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Function could not be called.\n"
5900 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5902 #: winerror.mc:2856
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Function failed.\n"
5905 msgstr "Funktion forventet.\n"
5907 #: winerror.mc:2861
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5912 #: winerror.mc:2866
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Data type mismatch.\n"
5915 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5917 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5918 msgid "Unsupported type.\n"
5919 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5921 #: winerror.mc:2876
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5926 #: winerror.mc:2881
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5931 #: winerror.mc:2886
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Installation platform not supported.\n"
5934 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5936 #: winerror.mc:2891
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Installer not used.\n"
5939 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5941 #: winerror.mc:2896
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5944 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5946 #: winerror.mc:2901
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid patch package.\n"
5949 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5951 #: winerror.mc:2906
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5956 #: winerror.mc:2911
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5961 #: winerror.mc:2916
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Invalid command line.\n"
5964 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5966 #: winerror.mc:2921
5967 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5968 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5970 #: winerror.mc:2926
5971 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5972 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5974 #: winerror.mc:2931
5975 msgid "Invalid string binding.\n"
5976 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5978 #: winerror.mc:2936
5979 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5980 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5982 #: winerror.mc:2941
5983 msgid "Invalid binding.\n"
5984 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5986 #: winerror.mc:2946
5987 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5988 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5990 #: winerror.mc:2951
5991 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5992 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5994 #: winerror.mc:2956
5995 msgid "Invalid string UUID.\n"
5996 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5998 #: winerror.mc:2961
5999 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6000 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6002 #: winerror.mc:2966
6003 msgid "Invalid network address.\n"
6004 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6006 #: winerror.mc:2971
6007 msgid "No endpoint found.\n"
6008 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6010 #: winerror.mc:2976
6011 msgid "Invalid timeout value.\n"
6012 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6014 #: winerror.mc:2981
6015 msgid "Object UUID not found.\n"
6016 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6018 #: winerror.mc:2986
6019 msgid "UUID already registered.\n"
6020 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6022 #: winerror.mc:2991
6023 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6026 #: winerror.mc:2996
6027 msgid "Server already listening.\n"
6028 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6030 #: winerror.mc:3001
6031 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6032 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6034 #: winerror.mc:3006
6035 msgid "RPC server not listening.\n"
6036 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6038 #: winerror.mc:3011
6039 msgid "Unknown manager type.\n"
6040 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6042 #: winerror.mc:3016
6043 msgid "Unknown interface.\n"
6044 msgstr "Ukendt interface.\n"
6046 #: winerror.mc:3021
6047 msgid "No bindings.\n"
6048 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6050 #: winerror.mc:3026
6051 msgid "No protocol sequences.\n"
6052 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6054 #: winerror.mc:3031
6055 msgid "Can't create endpoint.\n"
6056 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6058 #: winerror.mc:3036
6059 msgid "Out of resources.\n"
6060 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6062 #: winerror.mc:3041
6063 msgid "RPC server unavailable.\n"
6064 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6066 #: winerror.mc:3046
6067 msgid "RPC server too busy.\n"
6068 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6070 #: winerror.mc:3051
6071 msgid "Invalid network options.\n"
6072 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6074 #: winerror.mc:3056
6075 msgid "No RPC call active.\n"
6076 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6078 #: winerror.mc:3061
6079 msgid "RPC call failed.\n"
6080 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6082 #: winerror.mc:3066
6083 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6084 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6086 #: winerror.mc:3071
6087 msgid "RPC protocol error.\n"
6088 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6090 #: winerror.mc:3076
6091 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6092 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6094 #: winerror.mc:3086
6095 msgid "Invalid tag.\n"
6096 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6098 #: winerror.mc:3091
6099 msgid "Invalid array bounds.\n"
6100 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6102 #: winerror.mc:3096
6103 msgid "No entry name.\n"
6104 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6106 #: winerror.mc:3101
6107 msgid "Invalid name syntax.\n"
6108 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6110 #: winerror.mc:3106
6111 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6112 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6114 #: winerror.mc:3111
6115 msgid "No network address.\n"
6116 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6118 #: winerror.mc:3116
6119 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6120 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6122 #: winerror.mc:3121
6123 msgid "Unknown authentication type.\n"
6124 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6126 #: winerror.mc:3126
6127 msgid "Maximum calls too low.\n"
6128 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6130 #: winerror.mc:3131
6131 msgid "String too long.\n"
6132 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6134 #: winerror.mc:3136
6135 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6136 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6138 #: winerror.mc:3141
6139 msgid "Procedure number out of range.\n"
6140 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6142 #: winerror.mc:3146
6143 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6144 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6146 #: winerror.mc:3151
6147 msgid "Unknown authentication service.\n"
6148 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6150 #: winerror.mc:3156
6151 msgid "Unknown authentication level.\n"
6152 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6154 #: winerror.mc:3161
6155 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6156 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6158 #: winerror.mc:3166
6159 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6160 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6162 #: winerror.mc:3171
6163 msgid "Invalid entry.\n"
6164 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6166 #: winerror.mc:3176
6167 msgid "Can't perform operation.\n"
6168 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6170 #: winerror.mc:3181
6171 msgid "Endpoints not registered.\n"
6172 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6174 #: winerror.mc:3186
6175 msgid "Nothing to export.\n"
6176 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6178 #: winerror.mc:3191
6179 msgid "Incomplete name.\n"
6180 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6182 #: winerror.mc:3196
6183 msgid "Invalid version option.\n"
6184 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6186 #: winerror.mc:3201
6187 msgid "No more members.\n"
6188 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6190 #: winerror.mc:3206
6191 msgid "Not all objects unexported.\n"
6192 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6194 #: winerror.mc:3211
6195 msgid "Interface not found.\n"
6196 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6198 #: winerror.mc:3216
6199 msgid "Entry already exists.\n"
6200 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6202 #: winerror.mc:3221
6203 msgid "Entry not found.\n"
6204 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6206 #: winerror.mc:3226
6207 msgid "Name service unavailable.\n"
6208 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6210 #: winerror.mc:3231
6211 msgid "Invalid network address family.\n"
6212 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6214 #: winerror.mc:3236
6215 msgid "Operation not supported.\n"
6216 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6218 #: winerror.mc:3241
6219 msgid "No security context available.\n"
6220 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6222 #: winerror.mc:3246
6223 msgid "RPCInternal error.\n"
6224 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6226 #: winerror.mc:3251
6227 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6230 #: winerror.mc:3256
6231 msgid "Address error.\n"
6232 msgstr "Adresse fejl.\n"
6234 #: winerror.mc:3261
6235 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3266
6239 msgid "Floating-point underflow.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3271
6243 msgid "Floating-point overflow.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3276
6247 msgid "No more entries.\n"
6248 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6250 #: winerror.mc:3281
6251 msgid "Character translation table open failed.\n"
6252 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6254 #: winerror.mc:3286
6255 msgid "Character translation table file too small.\n"
6256 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6258 #: winerror.mc:3291
6259 msgid "Null context handle.\n"
6260 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6262 #: winerror.mc:3296
6263 msgid "Context handle damaged.\n"
6264 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6266 #: winerror.mc:3301
6267 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6268 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6270 #: winerror.mc:3306
6271 msgid "Cannot get call handle.\n"
6272 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6274 #: winerror.mc:3311
6275 msgid "Null reference pointer.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3316
6279 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6280 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6282 #: winerror.mc:3321
6283 msgid "Byte count too small.\n"
6284 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6286 #: winerror.mc:3326
6287 msgid "Bad stub data.\n"
6288 msgstr "Forkert stub data.\n"
6290 #: winerror.mc:3331
6291 msgid "Invalid user buffer.\n"
6292 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6294 #: winerror.mc:3336
6295 msgid "Unrecognised media.\n"
6296 msgstr "Ukendt media.\n"
6298 #: winerror.mc:3341
6299 msgid "No trust secret.\n"
6300 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6302 #: winerror.mc:3346
6303 msgid "No trust SAM account.\n"
6304 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6306 #: winerror.mc:3351
6307 msgid "Trusted domain failure.\n"
6308 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6310 #: winerror.mc:3356
6311 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6312 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6314 #: winerror.mc:3361
6315 msgid "Trust logon failure.\n"
6316 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6318 #: winerror.mc:3366
6319 msgid "RPC call already in progress.\n"
6320 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6322 #: winerror.mc:3371
6323 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6324 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6326 #: winerror.mc:3376
6327 msgid "Account expired.\n"
6328 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6330 #: winerror.mc:3381
6331 msgid "Redirector has open handles.\n"
6332 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6334 #: winerror.mc:3386
6335 msgid "Printer driver already installed.\n"
6336 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6338 #: winerror.mc:3391
6339 msgid "Unknown port.\n"
6340 msgstr "Ukendt port.\n"
6342 #: winerror.mc:3396
6343 msgid "Unknown printer driver.\n"
6344 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6346 #: winerror.mc:3401
6347 msgid "Unknown print processor.\n"
6348 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6350 #: winerror.mc:3406
6351 msgid "Invalid separator file.\n"
6352 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6354 #: winerror.mc:3411
6355 msgid "Invalid priority.\n"
6356 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6358 #: winerror.mc:3416
6359 msgid "Invalid printer name.\n"
6360 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6362 #: winerror.mc:3421
6363 msgid "Printer already exists.\n"
6364 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6366 #: winerror.mc:3426
6367 msgid "Invalid printer command.\n"
6368 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6370 #: winerror.mc:3431
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6375 #: winerror.mc:3436
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6379 #: winerror.mc:3441
6380 msgid "No more bindings.\n"
6381 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6383 #: winerror.mc:3446
6384 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6385 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6387 #: winerror.mc:3451
6388 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6389 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6391 #: winerror.mc:3456
6392 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6395 #: winerror.mc:3461
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6399 #: winerror.mc:3466
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6401 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6403 #: winerror.mc:3471
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6405 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6407 #: winerror.mc:3476
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6409 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6411 #: winerror.mc:3481
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6415 #: winerror.mc:3486
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6419 #: winerror.mc:3491
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6423 #: winerror.mc:3496
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6427 #: winerror.mc:3501
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6431 #: winerror.mc:3506
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6435 #: winerror.mc:3511
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6437 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6439 #: winerror.mc:3516
6440 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6441 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6443 #: winerror.mc:3521
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6445 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6447 #: winerror.mc:3526
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6451 #: winerror.mc:3531
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6455 #: winerror.mc:3536
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6459 #: winerror.mc:3541
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6463 #: winerror.mc:3546
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6465 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6467 #: winerror.mc:3551
6468 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6469 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6471 #: winerror.mc:3556
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6473 msgstr "Forkert stub version.\n"
6475 #: winerror.mc:3561
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6477 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6479 #: winerror.mc:3566
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6481 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6483 #: winerror.mc:3571
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6485 msgstr "Forkert rør version.\n"
6487 #: winerror.mc:3576
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6491 #: winerror.mc:3581
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6493 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6495 #: winerror.mc:3586
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6499 #: winerror.mc:3591
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6503 #: winerror.mc:3596
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6507 #: winerror.mc:3601
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6511 #: winerror.mc:3606
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6513 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6515 #: winerror.mc:3611
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Printer slettet.\n"
6519 #: winerror.mc:3616
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6523 #: winerror.mc:3621
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6527 #: winerror.mc:3626
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6531 #: winerror.mc:3631
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6535 #: winerror.mc:3636
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6539 #: winerror.mc:3641
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6543 #: winerror.mc:3646
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6546 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6548 #: winerror.mc:3651
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6551 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6553 #: winerror.mc:3656
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6558 #: winerror.mc:3661
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6561 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6563 #: winerror.mc:3666
6564 #, fuzzy
6565 msgid "RPC pipe closed.\n"
6566 msgstr "Rør lukket.\n"
6568 #: winerror.mc:3671
6569 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6570 msgstr ""
6572 #: winerror.mc:3676
6573 #, fuzzy
6574 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6575 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6577 #: winerror.mc:3681
6578 #, fuzzy
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6582 #: winerror.mc:3686
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6586 #: winerror.mc:3691
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6591 #: winerror.mc:3696
6592 #, fuzzy
6593 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6594 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6596 #: winerror.mc:3701
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6599 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6601 #: winerror.mc:3706
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The interface could not be exported.\n"
6604 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6606 #: winerror.mc:3711
6607 #, fuzzy
6608 msgid "The profile could not be added.\n"
6609 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6611 #: winerror.mc:3716
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The profile element could not be added.\n"
6614 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6616 #: winerror.mc:3721
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6619 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6621 #: winerror.mc:3726
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The group element could not be added.\n"
6624 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6626 #: winerror.mc:3731
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The group element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6631 #: winerror.mc:3736
6632 msgid "The username could not be found.\n"
6633 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6635 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6636 msgid "Local Port"
6637 msgstr "Lokal port"
6639 #: localspl.rc:29
6640 msgid "Local Monitor"
6641 msgstr "Lokal overvåger"
6643 #: localui.rc:36
6644 msgid "Add a Local Port"
6645 msgstr "Opret en lokal port"
6647 #: localui.rc:39
6648 msgid "&Enter the port name to add:"
6649 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6651 #: localui.rc:48
6652 msgid "Configure LPT Port"
6653 msgstr "Opsæt LPT port"
6655 #: localui.rc:51
6656 msgid "Timeout (seconds)"
6657 msgstr "Timeout (sekunder)"
6659 #: localui.rc:52
6660 msgid "&Transmission Retry:"
6661 msgstr "&Transmission retry:"
6663 #: localui.rc:29
6664 msgid "'%s' is not a valid port name"
6665 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6667 #: localui.rc:30
6668 msgid "Port %s already exists"
6669 msgstr "Porten %s findes allerede"
6671 #: localui.rc:31
6672 msgid "This port has no options to configure"
6673 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6675 #: mapi32.rc:28
6676 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6677 msgstr ""
6678 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6680 #: mapi32.rc:29
6681 msgid "Send Mail"
6682 msgstr "Send mail"
6684 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6685 msgid "Enter Network Password"
6686 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6688 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6689 msgid "Please enter your username and password:"
6690 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6692 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6693 msgid "Proxy"
6694 msgstr "Proxy"
6696 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6697 msgid "User"
6698 msgstr "Bruger"
6700 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6701 msgid "Password"
6702 msgstr "Kodeord"
6704 #: mpr.rc:44
6705 msgid "&Save this password (Insecure)"
6706 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6708 #: mpr.rc:27
6709 msgid "Entire Network"
6710 msgstr "Hele netværket"
6712 #: msacm32.rc:27
6713 msgid "Sound Selection"
6714 msgstr "Lyd valg"
6716 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6717 msgid "&Save As..."
6718 msgstr "Gem &som..."
6720 #: msacm32.rc:39
6721 msgid "&Format:"
6722 msgstr "&Format:"
6724 #: msacm32.rc:44
6725 msgid "&Attributes:"
6726 msgstr "&Attributter:"
6728 #: mshtml.rc:37
6729 msgid "Hyperlink"
6730 msgstr "Hyperlink"
6732 #: mshtml.rc:40
6733 msgid "Hyperlink Information"
6734 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6736 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6737 msgid "&Type:"
6738 msgstr "T&ype:"
6740 #: mshtml.rc:43
6741 msgid "&URL:"
6742 msgstr "&URL:"
6744 #: mshtml.rc:31
6745 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6746 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6748 #: mshtml.rc:32
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "HTML dokument"
6752 #: mshtml.rc:26
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "Henter fra %s..."
6756 #: mshtml.rc:25
6757 msgid "Done"
6758 msgstr "Færdig"
6760 #: msi.rc:27
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6764 "file path and try again."
6765 msgstr ""
6766 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6767 "prøv igen."
6769 #: msi.rc:28
6770 msgid "path %s not found"
6771 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6773 #: msi.rc:29
6774 msgid "insert disk %s"
6775 msgstr "indsæt disk '%s'"
6777 #: msi.rc:30
6778 msgid ""
6779 "Windows Installer %s\n"
6780 "\n"
6781 "Usage:\n"
6782 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6783 "\n"
6784 "Install a product:\n"
6785 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/a package [property]\n"
6788 "Repair an installation:\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 "Uninstall a product:\n"
6791 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 "Advertise a product:\n"
6794 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6795 "Apply a patch:\n"
6796 "\t/p patch_package [property]\n"
6797 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6799 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6800 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 "Register MSI Service:\n"
6802 "\t/y\n"
6803 "Unregister MSI Service:\n"
6804 "\t/z\n"
6805 "Display this help:\n"
6806 "\t/help\n"
6807 "\t/?\n"
6808 msgstr ""
6810 #: msi.rc:57
6811 msgid "enter which folder contains %s"
6812 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6814 #: msi.rc:58
6815 msgid "install source for feature missing"
6816 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6818 #: msi.rc:59
6819 msgid "network drive for feature missing"
6820 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6822 #: msi.rc:60
6823 msgid "feature from:"
6824 msgstr "feature fra:"
6826 #: msi.rc:61
6827 msgid "choose which folder contains %s"
6828 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6830 #: msrle32.rc:28
6831 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6832 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6834 #: msrle32.rc:29
6835 msgid ""
6836 "Wine MS-RLE video codec\n"
6837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6838 msgstr ""
6839 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6840 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6842 #: msvfw32.rc:30
6843 msgid "Video Compression"
6844 msgstr "Video komprimering"
6846 #: msvfw32.rc:36
6847 msgid "&Compressor:"
6848 msgstr "&Komprimerer:"
6850 #: msvfw32.rc:39
6851 msgid "Con&figure..."
6852 msgstr "&Opsætning..."
6854 #: msvfw32.rc:40
6855 msgid "&About"
6856 msgstr "O&m"
6858 #: msvfw32.rc:44
6859 msgid "Compression &Quality:"
6860 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6862 #: msvfw32.rc:46
6863 msgid "&Key Frame Every"
6864 msgstr "Keyframe for hvert"
6866 #: msvfw32.rc:50
6867 msgid "&Data Rate"
6868 msgstr "&Datahastighed"
6870 #: msvfw32.rc:52
6871 #, fuzzy
6872 msgid "kB/s"
6873 msgstr "KB/s"
6875 #: msvfw32.rc:25
6876 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6877 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6879 #: msvidc32.rc:26
6880 msgid "Wine Video 1 video codec"
6881 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6883 #: oleacc.rc:27
6884 msgid "unknown object"
6885 msgstr "Ukendt objekt"
6887 #: oleacc.rc:28
6888 #, fuzzy
6889 msgid "title bar"
6890 msgstr "Skjul Titel&linje"
6892 #: oleacc.rc:29
6893 msgid "menu bar"
6894 msgstr "Menu bar"
6896 #: oleacc.rc:30
6897 #, fuzzy
6898 msgid "scroll bar"
6899 msgstr "Rul her"
6901 #: oleacc.rc:31
6902 msgid "grip"
6903 msgstr "Greb"
6905 #: oleacc.rc:32
6906 msgid "sound"
6907 msgstr "Lyd"
6909 #: oleacc.rc:33
6910 msgid "cursor"
6911 msgstr "Markør"
6913 #: oleacc.rc:34
6914 msgid "caret"
6915 msgstr "Karet"
6917 #: oleacc.rc:35
6918 msgid "alert"
6919 msgstr "Alarm"
6921 #: oleacc.rc:36
6922 #, fuzzy
6923 msgid "window"
6924 msgstr "Vind&ue"
6926 #: oleacc.rc:37
6927 msgid "client"
6928 msgstr "Klient"
6930 #: oleacc.rc:38
6931 msgid "popup menu"
6932 msgstr "Popup menu"
6934 #: oleacc.rc:39
6935 msgid "menu item"
6936 msgstr "Menupunkt"
6938 #: oleacc.rc:40
6939 msgid "tool tip"
6940 msgstr "Tooltip"
6942 #: oleacc.rc:41
6943 #, fuzzy
6944 msgid "application"
6945 msgstr "Applikation"
6947 #: oleacc.rc:42
6948 #, fuzzy
6949 msgid "document"
6950 msgstr "Dokument"
6952 #: oleacc.rc:43
6953 msgid "pane"
6954 msgstr "Rude"
6956 #: oleacc.rc:44
6957 msgid "chart"
6958 msgstr "diagram"
6960 #: oleacc.rc:45
6961 msgid "dialog"
6962 msgstr "Dialog"
6964 #: oleacc.rc:46
6965 msgid "border"
6966 msgstr "Kant"
6968 #: oleacc.rc:47
6969 msgid "grouping"
6970 msgstr "Gruppering"
6972 #: oleacc.rc:48
6973 msgid "separator"
6974 msgstr "Separator"
6976 #: oleacc.rc:49
6977 msgid "tool bar"
6978 msgstr "Toolbar"
6980 #: oleacc.rc:50
6981 #, fuzzy
6982 msgid "status bar"
6983 msgstr "&Statuslinje"
6985 #: oleacc.rc:51
6986 #, fuzzy
6987 msgid "table"
6988 msgstr "Tabel"
6990 #: oleacc.rc:52
6991 msgid "column header"
6992 msgstr "Kolonnehoved"
6994 #: oleacc.rc:53
6995 msgid "row header"
6996 msgstr "Rækkehoved"
6998 #: oleacc.rc:54
6999 #, fuzzy
7000 msgid "column"
7001 msgstr "&Kolonne"
7003 #: oleacc.rc:55
7004 msgid "row"
7005 msgstr "Række"
7007 #: oleacc.rc:56
7008 msgid "cell"
7009 msgstr "Celle"
7011 #: oleacc.rc:57
7012 msgid "link"
7013 msgstr "Link"
7015 #: oleacc.rc:58
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "Hjælpe ballon"
7019 #: oleacc.rc:59
7020 #, fuzzy
7021 msgid "character"
7022 msgstr "Tegn"
7024 #: oleacc.rc:60
7025 msgid "list"
7026 msgstr "Liste"
7028 #: oleacc.rc:61
7029 msgid "list item"
7030 msgstr "Listepunkt"
7032 #: oleacc.rc:62
7033 msgid "outline"
7034 msgstr "Skitse"
7036 #: oleacc.rc:63
7037 msgid "outline item"
7038 msgstr "Skitsepunkt"
7040 #: oleacc.rc:64
7041 msgid "page tab"
7042 msgstr "Sidefane"
7044 #: oleacc.rc:65
7045 #, fuzzy
7046 msgid "property page"
7047 msgstr "Ejendom side"
7049 #: oleacc.rc:66
7050 msgid "indicator"
7051 msgstr "Indikator"
7053 #: oleacc.rc:67
7054 msgid "graphic"
7055 msgstr "Grafik"
7057 #: oleacc.rc:68
7058 #, fuzzy
7059 msgid "static text"
7060 msgstr "Rig tekst"
7062 #: oleacc.rc:69
7063 #, fuzzy
7064 msgid "text"
7065 msgstr "&Hent tekst"
7067 #: oleacc.rc:70
7068 msgid "push button"
7069 msgstr "Tryk knap"
7071 #: oleacc.rc:71
7072 msgid "check button"
7073 msgstr "Tjek knap"
7075 #: oleacc.rc:72
7076 msgid "radio button"
7077 msgstr "Radio knap"
7079 #: oleacc.rc:73
7080 msgid "combo box"
7081 msgstr "Kombo boks"
7083 #: oleacc.rc:74
7084 msgid "drop down"
7085 msgstr "Dropdown"
7087 #: oleacc.rc:75
7088 msgid "progress bar"
7089 msgstr "Fremgangsbar"
7091 #: oleacc.rc:76
7092 msgid "dial"
7093 msgstr "Ring"
7095 #: oleacc.rc:77
7096 msgid "hot key field"
7097 msgstr "Hotkey felt"
7099 #: oleacc.rc:78
7100 msgid "slider"
7101 msgstr "Slider"
7103 #: oleacc.rc:79
7104 msgid "spin box"
7105 msgstr "Spin boks"
7107 #: oleacc.rc:80
7108 msgid "diagram"
7109 msgstr "Diagram"
7111 #: oleacc.rc:81
7112 #, fuzzy
7113 msgid "animation"
7114 msgstr "Animation"
7116 #: oleacc.rc:82
7117 msgid "equation"
7118 msgstr "Ligning"
7120 #: oleacc.rc:83
7121 msgid "drop down button"
7122 msgstr "Dropdown knap"
7124 #: oleacc.rc:84
7125 msgid "menu button"
7126 msgstr "Menu knap"
7128 #: oleacc.rc:85
7129 msgid "grid drop down button"
7130 msgstr "Gitter dropdown knap"
7132 #: oleacc.rc:86
7133 msgid "white space"
7134 msgstr "Mellemrum"
7136 #: oleacc.rc:87
7137 msgid "page tab list"
7138 msgstr "Sidefane liste"
7140 #: oleacc.rc:88
7141 #, fuzzy
7142 msgid "clock"
7143 msgstr "Ur"
7145 #: oleacc.rc:89
7146 msgid "split button"
7147 msgstr "Opdel knap"
7149 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7150 msgid "IP address"
7151 msgstr "IP adresse"
7153 #: oleacc.rc:91
7154 msgid "outline button"
7155 msgstr "Skitse knap"
7157 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7158 msgid "True"
7159 msgstr "Sand"
7161 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7162 #, fuzzy
7163 msgid "False"
7164 msgstr "Falsk"
7166 #: oleaut32.rc:31
7167 msgid "On"
7168 msgstr "Til"
7170 #: oleaut32.rc:32
7171 msgid "Off"
7172 msgstr "Fra"
7174 #: oledlg.rc:48
7175 msgid "Insert Object"
7176 msgstr "Indsæt objekt"
7178 #: oledlg.rc:54
7179 msgid "Object Type:"
7180 msgstr "Objekttype:"
7182 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7183 msgid "Result"
7184 msgstr "Resultat"
7186 #: oledlg.rc:58
7187 msgid "Create New"
7188 msgstr "Opret ny"
7190 #: oledlg.rc:60
7191 msgid "Create Control"
7192 msgstr "Opret control"
7194 #: oledlg.rc:62
7195 msgid "Create From File"
7196 msgstr "Opret fra fil"
7198 #: oledlg.rc:65
7199 msgid "&Add Control..."
7200 msgstr "&Tilføj Control..."
7202 #: oledlg.rc:66
7203 msgid "Display As Icon"
7204 msgstr "Vis som ikon"
7206 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7207 msgid "Browse..."
7208 msgstr "Gennemse..."
7210 #: oledlg.rc:69
7211 msgid "File:"
7212 msgstr "Fil:"
7214 #: oledlg.rc:75
7215 msgid "Paste Special"
7216 msgstr "Indsæt speciel"
7218 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7219 msgid "Source:"
7220 msgstr "Kilde:"
7222 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7223 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7224 msgid "&Paste"
7225 msgstr "&Indsæt"
7227 #: oledlg.rc:81
7228 msgid "Paste &Link"
7229 msgstr "Indsæt &genvej"
7231 #: oledlg.rc:83
7232 msgid "&As:"
7233 msgstr "&Som:"
7235 #: oledlg.rc:90
7236 msgid "&Display As Icon"
7237 msgstr "&Vis som ikon"
7239 #: oledlg.rc:92
7240 msgid "Change &Icon..."
7241 msgstr "Ændre &ikon..."
7243 #: oledlg.rc:25
7244 msgid "Insert a new %s object into your document"
7245 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7247 #: oledlg.rc:26
7248 msgid ""
7249 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7250 "may activate it using the program which created it."
7251 msgstr ""
7252 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7253 "med programmet som har lavet det."
7255 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7256 msgid "Browse"
7257 msgstr "Gennemse"
7259 #: oledlg.rc:28
7260 msgid ""
7261 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7262 "control."
7263 msgstr ""
7264 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7265 "control'en."
7267 #: oledlg.rc:29
7268 msgid "Add Control"
7269 msgstr "Tilføj control"
7271 #: oledlg.rc:34
7272 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7273 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7275 #: oledlg.rc:35
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7278 "activate it using %s."
7279 msgstr ""
7280 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7281 "det med %s."
7283 #: oledlg.rc:36
7284 msgid ""
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7286 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7287 msgstr ""
7288 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7289 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7291 #: oledlg.rc:37
7292 msgid ""
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7294 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7295 "your document."
7296 msgstr ""
7297 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7298 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7300 #: oledlg.rc:38
7301 msgid ""
7302 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7303 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7304 "in your document."
7305 msgstr ""
7306 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7307 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7309 #: oledlg.rc:39
7310 msgid ""
7311 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7312 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7313 "be reflected in your document."
7314 msgstr ""
7315 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7316 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7317 "dokumentet."
7319 #: oledlg.rc:40
7320 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7321 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7323 #: oledlg.rc:41
7324 msgid "Unknown Type"
7325 msgstr "Ukendt type"
7327 #: oledlg.rc:42
7328 msgid "Unknown Source"
7329 msgstr "Ukendt kilde"
7331 #: oledlg.rc:43
7332 msgid "the program which created it"
7333 msgstr "programmet der lavede det"
7335 #: sane.rc:41
7336 msgid "Scanning"
7337 msgstr "Skanner"
7339 #: sane.rc:44
7340 msgid "SCANNING... Please Wait"
7341 msgstr "Skanner... vent venligst"
7343 #: sane.rc:31
7344 msgctxt "unit: pixels"
7345 msgid "px"
7346 msgstr "pks"
7348 #: sane.rc:32
7349 msgctxt "unit: bits"
7350 msgid "b"
7351 msgstr "b"
7353 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7354 msgctxt "unit: dots/inch"
7355 msgid "dpi"
7356 msgstr "dpi"
7358 #: sane.rc:35
7359 msgctxt "unit: percent"
7360 msgid "%"
7361 msgstr "%"
7363 #: sane.rc:36
7364 msgctxt "unit: microseconds"
7365 msgid "us"
7366 msgstr "µs"
7368 #: serialui.rc:25
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Settings for %s"
7371 msgstr "Egenskaber for %s"
7373 #: serialui.rc:28
7374 msgid "Baud Rate"
7375 msgstr "Baud hastighed"
7377 #: serialui.rc:30
7378 msgid "Parity"
7379 msgstr "Paritet"
7381 #: serialui.rc:32
7382 msgid "Flow Control"
7383 msgstr "Flowcontrol"
7385 #: serialui.rc:34
7386 msgid "Data Bits"
7387 msgstr "Databits"
7389 #: serialui.rc:36
7390 msgid "Stop Bits"
7391 msgstr "Stopbits"
7393 #: setupapi.rc:36
7394 msgid "Copying Files..."
7395 msgstr "Kopierer filer..."
7397 #: setupapi.rc:42
7398 msgid "Destination:"
7399 msgstr ""
7401 #: setupapi.rc:49
7402 msgid "Files Needed"
7403 msgstr "Mangler Filer"
7405 #: setupapi.rc:52
7406 msgid ""
7407 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7408 "make sure the correct drive is selected below"
7409 msgstr ""
7410 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7411 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7413 #: setupapi.rc:54
7414 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7415 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7417 #: setupapi.rc:28
7418 #, fuzzy
7419 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7420 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7422 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7423 msgid "Unknown"
7424 msgstr "Ukendt"
7426 #: setupapi.rc:30
7427 msgid "Copy files from:"
7428 msgstr "Kopiere filer fra:"
7430 #: setupapi.rc:31
7431 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7432 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7434 #: shdoclc.rc:39
7435 msgid "F&orward"
7436 msgstr "&Frem"
7438 #: shdoclc.rc:41
7439 msgid "&Save Background As..."
7440 msgstr "Gem baggrund &som..."
7442 #: shdoclc.rc:42
7443 msgid "Set As Back&ground"
7444 msgstr "Brug som bag&grund"
7446 #: shdoclc.rc:43
7447 msgid "&Copy Background"
7448 msgstr "&Kopier baggrund"
7450 #: shdoclc.rc:44
7451 msgid "Set as &Desktop Item"
7452 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7454 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Select &All"
7457 msgstr "Markér &alt"
7459 #: shdoclc.rc:49
7460 msgid "Create Shor&tcut"
7461 msgstr "Lav g&envej"
7463 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7464 msgid "Add to &Favorites..."
7465 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7467 #: shdoclc.rc:51
7468 msgid "&View Source"
7469 msgstr "&Vis kildekode"
7471 #: shdoclc.rc:53
7472 msgid "&Encoding"
7473 msgstr "K&oding"
7475 #: shdoclc.rc:55
7476 msgid "Pr&int"
7477 msgstr "Udskr&iv"
7479 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7480 msgid "&Open Link"
7481 msgstr "Åbn &link"
7483 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7484 msgid "Open Link in &New Window"
7485 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7487 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7488 msgid "Save Target &As..."
7489 msgstr "G&em destination som..."
7491 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7492 msgid "&Print Target"
7493 msgstr "Udskriv &destination"
7495 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7496 msgid "S&how Picture"
7497 msgstr "&Vis billede"
7499 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7500 msgid "&Save Picture As..."
7501 msgstr "Gem billede &som..."
7503 #: shdoclc.rc:70
7504 msgid "&E-mail Picture..."
7505 msgstr "Send billedet..."
7507 #: shdoclc.rc:71
7508 msgid "Pr&int Picture..."
7509 msgstr "Udskr&iv billede..."
7511 #: shdoclc.rc:72
7512 msgid "&Go to My Pictures"
7513 msgstr "&Gå til mine billeder"
7515 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7516 msgid "Set as Back&ground"
7517 msgstr "Brug som bag&grund"
7519 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7520 msgid "Set as &Desktop Item..."
7521 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7523 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7524 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7525 msgid "Cu&t"
7526 msgstr "&Klip"
7528 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7529 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7530 #: wordpad.rc:102
7531 #, fuzzy
7532 msgid "&Copy"
7533 msgstr "&Kopier"
7535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7536 msgid "Copy Shor&tcut"
7537 msgstr "Kopier gen&vej"
7539 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7540 msgid "P&roperties"
7541 msgstr "Egenskabe&r"
7543 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7544 msgid "&Undo"
7545 msgstr "&Fortryd"
7547 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7548 msgid "&Delete"
7549 msgstr "&Slet"
7551 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7552 #, fuzzy
7553 msgid "&Select"
7554 msgstr ""
7555 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7556 "&Marker\n"
7557 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7558 "&Vælg"
7560 #: shdoclc.rc:102
7561 msgid "&Cell"
7562 msgstr "&Celle"
7564 #: shdoclc.rc:103
7565 msgid "&Row"
7566 msgstr "&Række"
7568 #: shdoclc.rc:104
7569 msgid "&Column"
7570 msgstr "&Kolone"
7572 #: shdoclc.rc:105
7573 msgid "&Table"
7574 msgstr "&Tabel"
7576 #: shdoclc.rc:108
7577 msgid "&Cell Properties"
7578 msgstr "Egenskaber for &celle"
7580 #: shdoclc.rc:109
7581 msgid "&Table Properties"
7582 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7584 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7585 msgid "Paste"
7586 msgstr "Indsæt"
7588 #: shdoclc.rc:118
7589 #, fuzzy
7590 msgid "&Print"
7591 msgstr "&Udskriv"
7593 #: shdoclc.rc:125
7594 msgid "Open in &New Window"
7595 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7597 #: shdoclc.rc:129
7598 msgid "Cut"
7599 msgstr "&Klip"
7601 #: shdoclc.rc:152
7602 msgid "&Save Video As..."
7603 msgstr "Gem video &som..."
7605 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7606 msgid "Play"
7607 msgstr "Afspil"
7609 #: shdoclc.rc:189
7610 msgid "Rewind"
7611 msgstr "Spol tilbage"
7613 #: shdoclc.rc:196
7614 msgid "Trace Tags"
7615 msgstr "Sporingsmæerker"
7617 #: shdoclc.rc:197
7618 msgid "Resource Failures"
7619 msgstr "Ressourcefejl"
7621 #: shdoclc.rc:198
7622 msgid "Dump Tracking Info"
7623 msgstr "Dump sporingsinformation"
7625 #: shdoclc.rc:199
7626 msgid "Debug Break"
7627 msgstr "Fejlsøgningspause"
7629 #: shdoclc.rc:200
7630 msgid "Debug View"
7631 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7633 #: shdoclc.rc:201
7634 msgid "Dump Tree"
7635 msgstr "Dump «Tree»"
7637 #: shdoclc.rc:202
7638 msgid "Dump Lines"
7639 msgstr "Dump «Lines»"
7641 #: shdoclc.rc:203
7642 msgid "Dump DisplayTree"
7643 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7645 #: shdoclc.rc:204
7646 msgid "Dump FormatCaches"
7647 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7649 #: shdoclc.rc:205
7650 msgid "Dump LayoutRects"
7651 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7653 #: shdoclc.rc:206
7654 msgid "Memory Monitor"
7655 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7657 #: shdoclc.rc:207
7658 msgid "Performance Meters"
7659 msgstr "Ydelsesmålere"
7661 #: shdoclc.rc:208
7662 msgid "Save HTML"
7663 msgstr "Gem HTML"
7665 #: shdoclc.rc:210
7666 msgid "&Browse View"
7667 msgstr "&Gennemse visning"
7669 #: shdoclc.rc:211
7670 msgid "&Edit View"
7671 msgstr "R&edigerings visning"
7673 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7674 msgid "Scroll Here"
7675 msgstr "Rul her"
7677 #: shdoclc.rc:218
7678 msgid "Top"
7679 msgstr "Top"
7681 #: shdoclc.rc:219
7682 msgid "Bottom"
7683 msgstr "Bund"
7685 #: shdoclc.rc:221
7686 msgid "Page Up"
7687 msgstr "Side op"
7689 #: shdoclc.rc:222
7690 msgid "Page Down"
7691 msgstr "Side ned"
7693 #: shdoclc.rc:224
7694 msgid "Scroll Up"
7695 msgstr "Rul op"
7697 #: shdoclc.rc:225
7698 msgid "Scroll Down"
7699 msgstr "Rul ned"
7701 #: shdoclc.rc:232
7702 msgid "Left Edge"
7703 msgstr "Venstre kant"
7705 #: shdoclc.rc:233
7706 msgid "Right Edge"
7707 msgstr "Højre kant"
7709 #: shdoclc.rc:235
7710 msgid "Page Left"
7711 msgstr "Side venstre"
7713 #: shdoclc.rc:236
7714 msgid "Page Right"
7715 msgstr "Side højre"
7717 #: shdoclc.rc:238
7718 msgid "Scroll Left"
7719 msgstr "Rul til venstre"
7721 #: shdoclc.rc:239
7722 msgid "Scroll Right"
7723 msgstr "Rul til højre"
7725 #: shdoclc.rc:25
7726 msgid "Wine Internet Explorer"
7727 msgstr "Wine Internet Explorer"
7729 #: shdoclc.rc:30
7730 msgid "&w&bPage &p"
7731 msgstr "&w&bSide &p"
7733 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7734 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Lar&ge Icons"
7737 msgstr "&Store ikoner"
7739 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7740 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7741 #, fuzzy
7742 msgid "S&mall Icons"
7743 msgstr "S&må ikoner"
7745 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7746 msgid "&List"
7747 msgstr "&Liste"
7749 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7750 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7751 msgid "&Details"
7752 msgstr "&Detaljer"
7754 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7755 msgid "Arrange &Icons"
7756 msgstr "Sortere &Ikoner"
7758 #: shell32.rc:50
7759 msgid "By &Name"
7760 msgstr "Efter &Navn"
7762 #: shell32.rc:51
7763 msgid "By &Type"
7764 msgstr "Efter &Type"
7766 #: shell32.rc:52
7767 msgid "By &Size"
7768 msgstr "Efter &Størrelse"
7770 #: shell32.rc:53
7771 msgid "By &Date"
7772 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7774 #: shell32.rc:55
7775 msgid "&Auto Arrange"
7776 msgstr "&Arranger Automatisk"
7778 #: shell32.rc:57
7779 msgid "Line up Icons"
7780 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7782 #: shell32.rc:62
7783 msgid "Paste as Link"
7784 msgstr "Indsæt som genvej"
7786 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7787 msgid "New"
7788 msgstr "Ny"
7790 #: shell32.rc:66
7791 msgid "New &Folder"
7792 msgstr "&Mappe"
7794 #: shell32.rc:67
7795 msgid "New &Link"
7796 msgstr "&Genvej"
7798 #: shell32.rc:71
7799 msgid "Properties"
7800 msgstr "Egenskaber"
7802 #: shell32.rc:82
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "recycle bin"
7805 msgid "&Restore"
7806 msgstr "&Gendan"
7808 #: shell32.rc:83
7809 msgid "&Erase"
7810 msgstr "&Slet"
7812 #: shell32.rc:95
7813 msgid "E&xplore"
7814 msgstr "U&dforsk"
7816 #: shell32.rc:98
7817 msgid "C&ut"
7818 msgstr "K&lip"
7820 #: shell32.rc:101
7821 msgid "Create &Link"
7822 msgstr "Opret &genvej"
7824 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7825 msgid "&Rename"
7826 msgstr "&Omdøb"
7828 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7829 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7830 msgid "E&xit"
7831 msgstr "&Afslut"
7833 #: shell32.rc:127
7834 #, fuzzy
7835 msgid "&About Control Panel"
7836 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7838 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7839 msgid "Browse for Folder"
7840 msgstr "Søg efter mappe"
7842 #: shell32.rc:290
7843 msgid "Folder:"
7844 msgstr ""
7846 #: shell32.rc:296
7847 msgid "&Make New Folder"
7848 msgstr "&Lav ny folder"
7850 #: shell32.rc:303
7851 msgid "Message"
7852 msgstr "Meddelelse"
7854 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7855 msgid "&Yes"
7856 msgstr "&Ja"
7858 #: shell32.rc:307
7859 msgid "Yes to &all"
7860 msgstr "Ja to &alt"
7862 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7863 msgid "&No"
7864 msgstr "&Nej"
7866 #: shell32.rc:316
7867 msgid "About %s"
7868 msgstr "Om %s"
7870 #: shell32.rc:320
7871 msgid "Wine &license"
7872 msgstr "Wine &licens"
7874 #: shell32.rc:325
7875 msgid "Running on %s"
7876 msgstr "Kører på %s"
7878 #: shell32.rc:326
7879 msgid "Wine was brought to you by:"
7880 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7882 #: shell32.rc:334
7883 msgid ""
7884 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7885 "will open it for you."
7886 msgstr ""
7887 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7888 "og Wine åbner det for dig."
7890 #: shell32.rc:335
7891 msgid "&Open:"
7892 msgstr "&Åbn:"
7894 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7895 #: winefile.rc:132
7896 msgid "&Browse..."
7897 msgstr "&Gennemse..."
7899 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7900 msgid "Size"
7901 msgstr "Størrelse"
7903 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7904 msgid "Type"
7905 msgstr "Type"
7907 #: shell32.rc:137
7908 msgid "Modified"
7909 msgstr "Modificeret"
7911 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7912 msgid "Attributes"
7913 msgstr "Attributter"
7915 #: shell32.rc:140
7916 msgid "Size available"
7917 msgstr "Størrelse ledig"
7919 #: shell32.rc:142
7920 msgid "Comments"
7921 msgstr "Kommentarer"
7923 #: shell32.rc:143
7924 msgid "Owner"
7925 msgstr "Ejer"
7927 #: shell32.rc:144
7928 msgid "Group"
7929 msgstr "Gruppe"
7931 #: shell32.rc:145
7932 msgid "Original location"
7933 msgstr "Original sted"
7935 #: shell32.rc:146
7936 msgid "Date deleted"
7937 msgstr "Dato slettet"
7939 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "display name"
7942 msgid "Desktop"
7943 msgstr "Skrivebord"
7945 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7946 msgid "My Computer"
7947 msgstr "Min computer"
7949 #: shell32.rc:156
7950 msgid "Control Panel"
7951 msgstr "Kontrolpanel"
7953 #: shell32.rc:163
7954 msgid "Select"
7955 msgstr "Vælg"
7957 #: shell32.rc:186
7958 msgid "Restart"
7959 msgstr "Genstart"
7961 #: shell32.rc:187
7962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7963 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7965 #: shell32.rc:188
7966 msgid "Shutdown"
7967 msgstr "Luk ned"
7969 #: shell32.rc:189
7970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7971 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7973 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7974 msgid "Programs"
7975 msgstr "Programmer"
7977 #: shell32.rc:201
7978 #, fuzzy
7979 msgid "My Documents"
7980 msgstr "Mine dokumenter"
7982 #: shell32.rc:202
7983 msgid "Favorites"
7984 msgstr "Favoritter"
7986 #: shell32.rc:203
7987 msgid "StartUp"
7988 msgstr "Start op"
7990 #: shell32.rc:204
7991 msgid "Start Menu"
7992 msgstr ""
7994 #: shell32.rc:205
7995 msgid "My Music"
7996 msgstr "Min Musik"
7998 #: shell32.rc:206
7999 msgid "My Videos"
8000 msgstr "Mine Film"
8002 #: shell32.rc:207
8003 #, fuzzy
8004 msgctxt "directory"
8005 msgid "Desktop"
8006 msgstr "Skrivebord"
8008 #: shell32.rc:208
8009 msgid "NetHood"
8010 msgstr ""
8012 #: shell32.rc:209
8013 msgid "Templates"
8014 msgstr "Skabeloner"
8016 #: shell32.rc:210
8017 msgid "PrintHood"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8021 msgid "History"
8022 msgstr ""
8024 #: shell32.rc:212
8025 msgid "Program Files"
8026 msgstr ""
8028 #: shell32.rc:214
8029 msgid "My Pictures"
8030 msgstr "Mine Billeder"
8032 #: shell32.rc:215
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Common Files"
8035 msgstr "Almindelige filer"
8037 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8038 msgid "Documents"
8039 msgstr "Dokumenter"
8041 #: shell32.rc:217
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Administrative Tools"
8044 msgstr "Administrative Værktøjer"
8046 #: shell32.rc:218
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Music"
8049 msgstr "Min Musik"
8051 #: shell32.rc:219
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Pictures"
8054 msgstr "Mine Billeder"
8056 #: shell32.rc:220
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Videos"
8059 msgstr "Mine Film"
8061 #: shell32.rc:213
8062 msgid "Program Files (x86)"
8063 msgstr "Programmer"
8065 #: shell32.rc:221
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Contacts"
8068 msgstr "&Indhold"
8070 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8071 msgid "Links"
8072 msgstr "Genveje"
8074 #: shell32.rc:223
8075 msgid "Slide Shows"
8076 msgstr "Slideshows"
8078 #: shell32.rc:224
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Playlists"
8081 msgstr "Afspil"
8083 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8084 msgid "Status"
8085 msgstr "Status"
8087 #: shell32.rc:149
8088 msgid "Location"
8089 msgstr "Placering"
8091 #: shell32.rc:150
8092 msgid "Model"
8093 msgstr "Model"
8095 #: shell32.rc:225
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Sample Music"
8098 msgstr "Eksempel"
8100 #: shell32.rc:226
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Sample Pictures"
8103 msgstr "Gem billede &som..."
8105 #: shell32.rc:227
8106 msgid "Sample Playlists"
8107 msgstr ""
8109 #: shell32.rc:228
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Sample Videos"
8112 msgstr "Gem video &som..."
8114 #: shell32.rc:229
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Saved Games"
8117 msgstr "Gemte spil"
8119 #: shell32.rc:230
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Searches"
8122 msgstr "&Søg"
8124 #: shell32.rc:231
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Users"
8127 msgstr "Brugere"
8129 #: shell32.rc:233
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Downloads"
8132 msgstr "Nedhentninger"
8134 #: shell32.rc:166
8135 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8136 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8138 #: shell32.rc:167
8139 msgid "Error during creation of a new folder"
8140 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8142 #: shell32.rc:168
8143 msgid "Confirm file deletion"
8144 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8146 #: shell32.rc:169
8147 msgid "Confirm folder deletion"
8148 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8150 #: shell32.rc:170
8151 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8152 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8154 #: shell32.rc:171
8155 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8156 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8158 #: shell32.rc:178
8159 msgid "Confirm file overwrite"
8160 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8162 #: shell32.rc:177
8163 msgid ""
8164 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8165 "\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8167 msgstr ""
8168 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8169 "\n"
8170 "Vil du overskrive den?"
8172 #: shell32.rc:172
8173 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8174 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8176 #: shell32.rc:174
8177 msgid ""
8178 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8179 msgstr ""
8180 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8182 #: shell32.rc:173
8183 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8184 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8186 #: shell32.rc:175
8187 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8188 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8190 #: shell32.rc:176
8191 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8192 msgstr ""
8193 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8194 "permanent i stedet for?"
8196 #: shell32.rc:183
8197 msgid ""
8198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8199 "\n"
8200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8202 "the folder?"
8203 msgstr ""
8204 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8205 "\n"
8206 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8207 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8208 "eller kopiere\n"
8209 "mappen?"
8211 #: shell32.rc:235
8212 msgid "New Folder"
8213 msgstr "Ny Mappe"
8215 #: shell32.rc:237
8216 msgid "Wine Control Panel"
8217 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8219 #: shell32.rc:192
8220 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8221 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8223 #: shell32.rc:193
8224 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8225 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8227 #: shell32.rc:195
8228 msgid "Executable files (*.exe)"
8229 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8231 #: shell32.rc:241
8232 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8233 msgstr ""
8234 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8236 #: shell32.rc:243
8237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8238 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8240 #: shell32.rc:244
8241 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8242 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8244 #: shell32.rc:245
8245 msgid "Confirm deletion"
8246 msgstr "Bekræft filsletning"
8248 #: shell32.rc:246
8249 msgid ""
8250 "A file already exists at the path %1.\n"
8251 "\n"
8252 "Do you want to replace it?"
8253 msgstr ""
8254 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8255 "\n"
8256 "Vil du erstatte den?"
8258 #: shell32.rc:247
8259 msgid ""
8260 "A folder already exists at the path %1.\n"
8261 "\n"
8262 "Do you want to replace it?"
8263 msgstr ""
8264 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8265 "\n"
8266 "Vil du erstatte den?"
8268 #: shell32.rc:248
8269 msgid "Confirm overwrite"
8270 msgstr "Bekræft overskrivning"
8272 #: shell32.rc:265
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8276 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8277 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8278 "any later version.\n"
8279 "\n"
8280 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8283 "details.\n"
8284 "\n"
8285 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8286 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8287 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8288 msgstr ""
8289 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8290 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8291 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8292 "det) en nyere version.\n"
8293 "\n"
8294 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8295 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8296 "SPECIELT FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8297 "detaljer.\n"
8298 "\n"
8299 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8300 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8301 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8303 #: shell32.rc:253
8304 msgid "Wine License"
8305 msgstr "Licensbetingelser"
8307 #: shell32.rc:155
8308 msgid "Trash"
8309 msgstr "Papirkurven"
8311 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8312 msgid "Error"
8313 msgstr "Fejl"
8315 #: shlwapi.rc:40
8316 msgid "Don't show me th&is message again"
8317 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8319 #: shlwapi.rc:27
8320 #, fuzzy
8321 msgid "%d bytes"
8322 msgstr "%ld bytes"
8324 #: shlwapi.rc:28
8325 msgctxt "time unit: hours"
8326 msgid " hr"
8327 msgstr " t"
8329 #: shlwapi.rc:29
8330 msgctxt "time unit: minutes"
8331 msgid " min"
8332 msgstr " min"
8334 #: shlwapi.rc:30
8335 msgctxt "time unit: seconds"
8336 msgid " sec"
8337 msgstr " sek"
8339 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8340 msgctxt "window"
8341 msgid "&Restore"
8342 msgstr "&Gendan"
8344 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8345 msgid "&Move"
8346 msgstr "&Flyt"
8348 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8349 msgid "&Size"
8350 msgstr "&Størrelse"
8352 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8353 msgid "Mi&nimize"
8354 msgstr "Mi&nimer"
8356 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8357 msgid "Ma&ximize"
8358 msgstr "Ma&ksimer"
8360 #: user32.rc:33
8361 msgid "&Close\tAlt+F4"
8362 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8364 #: user32.rc:35
8365 msgid "&About Wine"
8366 msgstr "&Om Wine"
8368 #: user32.rc:46
8369 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8370 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8372 #: user32.rc:48
8373 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8374 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8376 #: user32.rc:79
8377 msgid "&Abort"
8378 msgstr "Af&bryd"
8380 #: user32.rc:80
8381 msgid "&Retry"
8382 msgstr "&Gentag"
8384 #: user32.rc:81
8385 msgid "&Ignore"
8386 msgstr "&Ignorer"
8388 #: user32.rc:84
8389 msgid "&Try Again"
8390 msgstr "&Prøv igen"
8392 #: user32.rc:85
8393 msgid "&Continue"
8394 msgstr "&Fortsæt"
8396 #: user32.rc:91
8397 msgid "Select Window"
8398 msgstr "Vælg vindue"
8400 #: user32.rc:69
8401 msgid "&More Windows..."
8402 msgstr "&Flere vinduer..."
8404 #: wineps.rc:28
8405 msgid "Paper Si&ze:"
8406 msgstr "&Papirstørrelse:"
8408 #: wineps.rc:36
8409 msgid "Duplex:"
8410 msgstr "Retninger:"
8412 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8413 msgid "Realm"
8414 msgstr "Realm"
8416 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8417 msgid "&Save this password (insecure)"
8418 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8420 #: wininet.rc:54
8421 msgid "Authentication Required"
8422 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8424 #: wininet.rc:58
8425 msgid "Server"
8426 msgstr "Server"
8428 #: wininet.rc:74
8429 msgid "Security Warning"
8430 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8432 #: wininet.rc:77
8433 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8434 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8436 #: wininet.rc:79
8437 msgid "Do you want to continue anyway?"
8438 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8440 #: wininet.rc:25
8441 msgid "LAN Connection"
8442 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8444 #: wininet.rc:26
8445 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8446 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8448 #: wininet.rc:27
8449 msgid "The date on the certificate is invalid."
8450 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8452 #: wininet.rc:28
8453 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8454 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8456 #: wininet.rc:29
8457 msgid ""
8458 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8459 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8461 #: winmm.rc:28
8462 msgid "The specified command was carried out."
8463 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8465 #: winmm.rc:29
8466 msgid "Undefined external error."
8467 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8469 #: winmm.rc:30
8470 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8471 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8473 #: winmm.rc:31
8474 msgid "The driver was not enabled."
8475 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8477 #: winmm.rc:32
8478 msgid ""
8479 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8480 "again."
8481 msgstr ""
8482 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8483 "igen."
8485 #: winmm.rc:33
8486 msgid "The specified device handle is invalid."
8487 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8489 #: winmm.rc:34
8490 msgid "There is no driver installed on your system!"
8491 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8493 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8494 msgid ""
8495 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8496 "increase available memory, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8499 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8501 #: winmm.rc:36
8502 msgid ""
8503 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8504 "which functions and messages the driver supports."
8505 msgstr ""
8506 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8507 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8509 #: winmm.rc:37
8510 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8511 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8513 #: winmm.rc:38
8514 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8515 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8517 #: winmm.rc:39
8518 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8519 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8521 #: winmm.rc:42
8522 #, fuzzy
8523 msgid ""
8524 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8525 "Capabilities function to determine the supported formats."
8526 msgstr ""
8527 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8528 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8530 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8531 msgid ""
8532 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8533 "device, or wait until the data is finished playing."
8534 msgstr ""
8535 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8536 "enheden, eller vent til den er færdig."
8538 #: winmm.rc:44
8539 msgid ""
8540 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8541 "header, and then try again."
8542 msgstr ""
8543 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8544 "headeren og prøv derefter igen."
8546 #: winmm.rc:45
8547 msgid ""
8548 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8549 "and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8552 "prøv igen."
8554 #: winmm.rc:48
8555 msgid ""
8556 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8557 "header, and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8560 "headeren og prøv derefter igen."
8562 #: winmm.rc:50
8563 msgid ""
8564 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8565 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8566 msgstr ""
8567 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8568 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8570 #: winmm.rc:51
8571 msgid ""
8572 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8573 "transmitted, and then try again."
8574 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8576 #: winmm.rc:52
8577 msgid ""
8578 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8579 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8580 msgstr ""
8581 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8582 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8584 #: winmm.rc:53
8585 msgid ""
8586 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8587 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8588 msgstr ""
8589 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8590 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8592 #: winmm.rc:56
8593 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8594 msgstr ""
8595 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8597 #: winmm.rc:57
8598 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8599 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8601 #: winmm.rc:58
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8603 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8605 #: winmm.rc:59
8606 msgid ""
8607 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8608 "or contact the device manufacturer."
8609 msgstr ""
8610 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8611 "kontakt leverandøren."
8613 #: winmm.rc:60
8614 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8615 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8617 #: winmm.rc:62
8618 msgid ""
8619 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8620 "unique alias."
8621 msgstr ""
8622 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8623 "alias."
8625 #: winmm.rc:63
8626 msgid ""
8627 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8628 msgstr ""
8629 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8631 #: winmm.rc:64
8632 msgid "No command was specified."
8633 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8635 #: winmm.rc:65
8636 msgid ""
8637 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8638 "size of the buffer."
8639 msgstr ""
8640 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8641 "størrelsen på bufferen."
8643 #: winmm.rc:66
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8646 "one."
8647 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8649 #: winmm.rc:67
8650 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8651 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8653 #: winmm.rc:68
8654 msgid ""
8655 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8656 "manufacturer about obtaining a new driver."
8657 msgstr ""
8658 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8659 "få en ny driver."
8661 #: winmm.rc:69
8662 msgid ""
8663 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8664 "manufacturer about obtaining a new driver."
8665 msgstr ""
8666 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8667 "driver."
8669 #: winmm.rc:70
8670 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8671 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8673 #: winmm.rc:71
8674 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8675 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8677 #: winmm.rc:72
8678 msgid ""
8679 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8680 msgstr ""
8681 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8682 "rigtigt."
8684 #: winmm.rc:73
8685 msgid "The device driver is not ready."
8686 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8688 #: winmm.rc:74
8689 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8690 msgstr ""
8691 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8693 #: winmm.rc:75
8694 msgid ""
8695 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8696 "access error."
8697 msgstr ""
8698 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8699 "fejl."
8701 #: winmm.rc:76
8702 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8703 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8705 #: winmm.rc:77
8706 msgid ""
8707 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8708 "separately to determine which devices caused the error."
8709 msgstr ""
8710 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8711 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8713 #: winmm.rc:78
8714 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8715 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8717 #: winmm.rc:79
8718 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8719 msgstr ""
8720 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8721 "kommando."
8723 #: winmm.rc:80
8724 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8725 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8727 #: winmm.rc:81
8728 msgid ""
8729 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8730 "still connected to the network."
8731 msgstr ""
8732 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8733 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8735 #: winmm.rc:82
8736 msgid ""
8737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8738 "device name is spelled correctly."
8739 msgstr ""
8740 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8741 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8743 #: winmm.rc:83
8744 msgid ""
8745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8746 "again."
8747 msgstr ""
8748 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8749 "og prøv igen."
8751 #: winmm.rc:84
8752 msgid ""
8753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8754 "alias."
8755 msgstr ""
8756 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8758 #: winmm.rc:85
8759 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8760 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8762 #: winmm.rc:86
8763 msgid ""
8764 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8765 "parameter with each 'open' command."
8766 msgstr ""
8767 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8768 "'open'-kommando for at dele den."
8770 #: winmm.rc:87
8771 msgid ""
8772 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8773 "Please supply one."
8774 msgstr ""
8775 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8776 "enhedsnavn."
8778 #: winmm.rc:88
8779 msgid ""
8780 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8781 "documentation for valid formats."
8782 msgstr ""
8783 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8784 "dokumentationen efter gyldige formater."
8786 #: winmm.rc:89
8787 msgid ""
8788 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8789 "supply one."
8790 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8792 #: winmm.rc:90
8793 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8794 msgstr ""
8795 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8797 #: winmm.rc:91
8798 msgid ""
8799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8800 "may be corrupt, or not in the correct format."
8801 msgstr ""
8802 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8803 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8805 #: winmm.rc:92
8806 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8807 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8809 #: winmm.rc:93
8810 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8811 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8813 #: winmm.rc:94
8814 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8815 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8817 #: winmm.rc:95
8818 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8819 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8821 #: winmm.rc:96
8822 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8823 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8825 #: winmm.rc:97
8826 msgid ""
8827 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8828 "sequence, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8831 "og prøv igen."
8833 #: winmm.rc:98
8834 msgid ""
8835 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8836 "the device is closed, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8839 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8841 #: winmm.rc:99
8842 msgid ""
8843 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8844 "characters, followed by a period and an extension."
8845 msgstr ""
8846 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8847 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8849 #: winmm.rc:100
8850 msgid ""
8851 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8852 msgstr ""
8853 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8855 #: winmm.rc:101
8856 msgid ""
8857 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8858 "in Control Panel to install the device."
8859 msgstr ""
8860 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8861 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8863 #: winmm.rc:102
8864 msgid ""
8865 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8866 "restarting your computer."
8867 msgstr ""
8868 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8869 "eller at genstarte din computer."
8871 #: winmm.rc:103
8872 msgid ""
8873 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8874 "cannot change directories."
8875 msgstr ""
8876 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8877 "kan skifte folder."
8879 #: winmm.rc:104
8880 msgid ""
8881 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8882 "change drives."
8883 msgstr ""
8884 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8885 "kan skifte drev."
8887 #: winmm.rc:105
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8889 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8891 #: winmm.rc:106
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8893 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8895 #: winmm.rc:107
8896 msgid ""
8897 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8898 msgstr ""
8899 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8901 #: winmm.rc:108
8902 msgid ""
8903 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8904 "until a wave device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8907 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8909 #: winmm.rc:109
8910 msgid ""
8911 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8912 "until the device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8915 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8917 #: winmm.rc:110
8918 msgid ""
8919 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8920 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8923 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8925 #: winmm.rc:111
8926 msgid ""
8927 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8928 "until the device is free, and then try again."
8929 msgstr ""
8930 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8931 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8933 #: winmm.rc:112
8934 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8935 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8937 #: winmm.rc:113
8938 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8939 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8941 #: winmm.rc:114
8942 msgid ""
8943 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8944 "the Drivers option to install the wave device."
8945 msgstr ""
8946 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8947 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8949 #: winmm.rc:115
8950 msgid ""
8951 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8952 "format."
8953 msgstr ""
8954 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8956 #: winmm.rc:116
8957 msgid ""
8958 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8959 "the Drivers option to install the wave device."
8960 msgstr ""
8961 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8962 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8964 #: winmm.rc:117
8965 msgid ""
8966 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8967 "format."
8968 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8970 #: winmm.rc:122
8971 msgid ""
8972 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8973 "You can't use them together."
8974 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8976 #: winmm.rc:124
8977 msgid ""
8978 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8979 "again."
8980 msgstr ""
8981 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8982 "prøv igen."
8984 #: winmm.rc:127
8985 msgid ""
8986 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8987 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8988 msgstr ""
8989 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8990 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8992 #: winmm.rc:125
8993 msgid ""
8994 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8995 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8996 "setup."
8997 msgstr ""
8998 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8999 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9000 "ændre opsætningen."
9002 #: winmm.rc:126
9003 msgid "An error occurred with the specified port."
9004 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9006 #: winmm.rc:129
9007 msgid ""
9008 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9009 "these applications; then, try again."
9010 msgstr ""
9011 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9012 "programmer og prøv igen."
9014 #: winmm.rc:128
9015 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9016 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9018 #: winmm.rc:123
9019 msgid ""
9020 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9021 "Control Panel to install a MIDI driver."
9022 msgstr ""
9023 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9024 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9026 #: winmm.rc:118
9027 msgid "There is no display window."
9028 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9030 #: winmm.rc:119
9031 msgid "Could not create or use window."
9032 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9034 #: winmm.rc:120
9035 msgid ""
9036 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9037 "check your disk or network connection."
9038 msgstr ""
9039 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9040 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9042 #: winmm.rc:121
9043 msgid ""
9044 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9045 "are still connected to the network."
9046 msgstr ""
9047 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9048 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9050 #: winspool.rc:34
9051 msgid "Print to File"
9052 msgstr "Udskriv til fil"
9054 #: winspool.rc:37
9055 msgid "&Output File Name:"
9056 msgstr "&filnavn:"
9058 #: winspool.rc:28
9059 #, fuzzy
9060 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9061 msgstr "Filen findes allerede.  Vælg «OK» for at overskrive den."
9063 #: winspool.rc:29
9064 msgid "Unable to create the output file."
9065 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9067 #: wldap32.rc:27
9068 msgid "Success"
9069 msgstr "Vellykket"
9071 #: wldap32.rc:28
9072 msgid "Operations Error"
9073 msgstr "Operationsfejl"
9075 #: wldap32.rc:29
9076 msgid "Protocol Error"
9077 msgstr "Protokolfejl"
9079 #: wldap32.rc:30
9080 msgid "Time Limit Exceeded"
9081 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9083 #: wldap32.rc:31
9084 msgid "Size Limit Exceeded"
9085 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9087 #: wldap32.rc:32
9088 msgid "Compare False"
9089 msgstr "Sammenligning falsk"
9091 #: wldap32.rc:33
9092 msgid "Compare True"
9093 msgstr "Sammenligning sand"
9095 #: wldap32.rc:34
9096 msgid "Authentication Method Not Supported"
9097 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9099 #: wldap32.rc:35
9100 msgid "Strong Authentication Required"
9101 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9103 #: wldap32.rc:36
9104 msgid "Referral (v2)"
9105 msgstr "Henvisning (v2)"
9107 #: wldap32.rc:37
9108 msgid "Referral"
9109 msgstr "Henvisning"
9111 #: wldap32.rc:38
9112 msgid "Administration Limit Exceeded"
9113 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9115 #: wldap32.rc:39
9116 msgid "Unavailable Critical Extension"
9117 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9119 #: wldap32.rc:40
9120 msgid "Confidentiality Required"
9121 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9123 #: wldap32.rc:43
9124 msgid "No Such Attribute"
9125 msgstr "Kender ikke attribut"
9127 #: wldap32.rc:44
9128 msgid "Undefined Type"
9129 msgstr "Udefineret type"
9131 #: wldap32.rc:45
9132 msgid "Inappropriate Matching"
9133 msgstr "Upassende sammenligning"
9135 #: wldap32.rc:46
9136 msgid "Constraint Violation"
9137 msgstr "Begrænsning overskredet"
9139 #: wldap32.rc:47
9140 msgid "Attribute Or Value Exists"
9141 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9143 #: wldap32.rc:48
9144 msgid "Invalid Syntax"
9145 msgstr "Ugyldig syntaks"
9147 #: wldap32.rc:59
9148 msgid "No Such Object"
9149 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9151 #: wldap32.rc:60
9152 msgid "Alias Problem"
9153 msgstr "Alias problem"
9155 #: wldap32.rc:61
9156 msgid "Invalid DN Syntax"
9157 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9159 #: wldap32.rc:62
9160 msgid "Is Leaf"
9161 msgstr "Er blad"
9163 #: wldap32.rc:63
9164 msgid "Alias Dereference Problem"
9165 msgstr "Problem med alias dereference"
9167 #: wldap32.rc:75
9168 msgid "Inappropriate Authentication"
9169 msgstr "Upassende godkendelse"
9171 #: wldap32.rc:76
9172 msgid "Invalid Credentials"
9173 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9175 #: wldap32.rc:77
9176 msgid "Insufficient Rights"
9177 msgstr "Manglende rettigheder"
9179 #: wldap32.rc:78
9180 msgid "Busy"
9181 msgstr "Optaget"
9183 #: wldap32.rc:79
9184 msgid "Unavailable"
9185 msgstr "Utilgængelig"
9187 #: wldap32.rc:80
9188 msgid "Unwilling To Perform"
9189 msgstr "Uvillig til at udføre"
9191 #: wldap32.rc:81
9192 msgid "Loop Detected"
9193 msgstr "Løkke opdaget"
9195 #: wldap32.rc:87
9196 msgid "Sort Control Missing"
9197 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9199 #: wldap32.rc:88
9200 msgid "Index range error"
9201 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9203 #: wldap32.rc:91
9204 msgid "Naming Violation"
9205 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9207 #: wldap32.rc:92
9208 msgid "Object Class Violation"
9209 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9211 #: wldap32.rc:93
9212 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9213 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9215 #: wldap32.rc:94
9216 msgid "Not allowed on RDN"
9217 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9219 #: wldap32.rc:95
9220 msgid "Already Exists"
9221 msgstr "Findes allerede"
9223 #: wldap32.rc:96
9224 msgid "No Object Class Mods"
9225 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9227 #: wldap32.rc:97
9228 msgid "Results Too Large"
9229 msgstr "Resultaterne er for store"
9231 #: wldap32.rc:98
9232 msgid "Affects Multiple DSAs"
9233 msgstr "Berører flere DSA'er"
9235 #: wldap32.rc:107
9236 msgid "Other"
9237 msgstr "Anden"
9239 #: wldap32.rc:108
9240 msgid "Server Down"
9241 msgstr "Server nede"
9243 #: wldap32.rc:109
9244 msgid "Local Error"
9245 msgstr "Lokal fejl"
9247 #: wldap32.rc:110
9248 msgid "Encoding Error"
9249 msgstr "Kodings fejl"
9251 #: wldap32.rc:111
9252 msgid "Decoding Error"
9253 msgstr "Dekodingsfejl"
9255 #: wldap32.rc:112
9256 msgid "Timeout"
9257 msgstr "Tidsafbrud"
9259 #: wldap32.rc:113
9260 msgid "Auth Unknown"
9261 msgstr "Ukendt autentikering"
9263 #: wldap32.rc:114
9264 msgid "Filter Error"
9265 msgstr "Filter fejl"
9267 #: wldap32.rc:115
9268 msgid "User Cancelled"
9269 msgstr "Bruger afbrød"
9271 #: wldap32.rc:116
9272 msgid "Parameter Error"
9273 msgstr "Parameter fejl"
9275 #: wldap32.rc:117
9276 msgid "No Memory"
9277 msgstr "Intet hukommelse"
9279 #: wldap32.rc:118
9280 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9281 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9283 #: wldap32.rc:119
9284 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9285 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9287 #: wldap32.rc:120
9288 msgid "Specified control was not found in message"
9289 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9291 #: wldap32.rc:121
9292 msgid "No result present in message"
9293 msgstr "Ingen resultater i besked"
9295 #: wldap32.rc:122
9296 msgid "More results returned"
9297 msgstr "Flere resultater returneret"
9299 #: wldap32.rc:123
9300 msgid "Loop while handling referrals"
9301 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9303 #: wldap32.rc:124
9304 msgid "Referral hop limit exceeded"
9305 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9307 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9308 msgid ""
9309 "Not Yet Implemented\n"
9310 "\n"
9311 msgstr ""
9312 "Ikke implementeret endnu\n"
9313 "\n"
9315 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9316 msgid "%1: File Not Found\n"
9317 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9319 #: attrib.rc:47
9320 msgid ""
9321 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9322 "\n"
9323 "Syntax:\n"
9324 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9325 "       [/S [/D]]\n"
9326 "\n"
9327 "Where:\n"
9328 "\n"
9329 "  +   Sets an attribute.\n"
9330 "  -   Clears an attribute.\n"
9331 "  R   Read-only file attribute.\n"
9332 "  A   Archive file attribute.\n"
9333 "  S   System file attribute.\n"
9334 "  H   Hidden file attribute.\n"
9335 "  [drive:][path][filename]\n"
9336 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9337 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9338 "  /D  Processes folders as well.\n"
9339 msgstr ""
9341 #: clock.rc:29
9342 msgid "Ana&log"
9343 msgstr "&Analog"
9345 #: clock.rc:30
9346 msgid "Digi&tal"
9347 msgstr "&Digital"
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9350 msgid "&Font..."
9351 msgstr "&Skrifttype..."
9353 #: clock.rc:34
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "Skjul Titel&linje"
9357 #: clock.rc:36
9358 msgid "&Seconds"
9359 msgstr "Se&kunder"
9361 #: clock.rc:37
9362 msgid "&Date"
9363 msgstr "Da&to"
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Altid øverst"
9369 #: clock.rc:42
9370 #, fuzzy
9371 msgid "&About Clock"
9372 msgstr "&Om Ur..."
9374 #: clock.rc:48
9375 msgid "Clock"
9376 msgstr "Ur"
9378 #: cmd.rc:37
9379 msgid ""
9380 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9381 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9382 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9383 "called procedure.\n"
9384 "\n"
9385 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9386 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9387 msgstr ""
9388 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9389 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9390 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9391 "til den kaldte procedure.\n"
9392 "\n"
9393 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9394 "proceduren arves af kalderen.\n"
9396 #: cmd.rc:40
9397 #, fuzzy
9398 msgid ""
9399 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9400 "default directory.\n"
9401 msgstr "Hjælp til CD\n"
9403 #: cmd.rc:41
9404 #, fuzzy
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9408 #: cmd.rc:43
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9412 #: cmd.rc:45
9413 #, fuzzy
9414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9415 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9417 #: cmd.rc:46
9418 #, fuzzy
9419 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9420 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9422 #: cmd.rc:47
9423 #, fuzzy
9424 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9425 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9427 #: cmd.rc:48
9428 #, fuzzy
9429 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9432 #: cmd.rc:49
9433 #, fuzzy
9434 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9435 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9437 #: cmd.rc:59
9438 msgid ""
9439 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9440 "\n"
9441 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9442 "on the terminal device before they are executed.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9445 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9446 "preceding it with an @ sign.\n"
9447 msgstr ""
9448 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9449 "\n"
9450 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9451 "terminalenheden før de køres.\n"
9452 "\n"
9453 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9454 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9455 "et @-tegn foran den.\n"
9457 #: cmd.rc:61
9458 #, fuzzy
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9474 "\n"
9475 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9477 #: cmd.rc:81
9478 msgid ""
9479 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9480 "batch file.\n"
9481 "\n"
9482 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9483 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9484 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9485 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9486 "label terminates the batch file execution.\n"
9487 "\n"
9488 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9489 msgstr ""
9490 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9491 "\n"
9492 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9493 "må\n"
9494 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9495 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9496 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9497 "kørslen af den batchfil.\n"
9498 "\n"
9499 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9501 #: cmd.rc:84
9502 #, fuzzy
9503 msgid ""
9504 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9505 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9506 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9508 #: cmd.rc:94
9509 #, fuzzy
9510 msgid ""
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 msgstr ""
9520 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9521 "\n"
9522 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9523 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9524 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9525 "\n"
9526 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9527 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9529 #: cmd.rc:100
9530 msgid ""
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 msgstr ""
9537 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9540 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9541 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9543 #: cmd.rc:103
9544 #, fuzzy
9545 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "Hjælp til MD\n"
9548 #: cmd.rc:104
9549 #, fuzzy
9550 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9551 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9553 #: cmd.rc:111
9554 msgid ""
9555 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9556 "\n"
9557 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9558 "subdirectories\n"
9559 "below the item are moved as well.\n"
9560 "\n"
9561 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9562 msgstr ""
9563 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9564 "\n"
9565 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9566 "underkatalogerne også i den.\n"
9567 "\n"
9568 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9570 #: cmd.rc:122
9571 msgid ""
9572 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9573 "\n"
9574 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9575 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9576 "PATH command with the new value.\n"
9577 "\n"
9578 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9579 "variable, for example:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9581 msgstr ""
9582 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9583 "\n"
9584 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9585 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9586 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9587 "\n"
9588 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9589 "eksempel:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9592 #: cmd.rc:128
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9596 "\n"
9597 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9598 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9599 msgstr ""
9600 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9601 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9602 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9603 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9605 #: cmd.rc:149
9606 #, fuzzy
9607 msgid ""
9608 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9609 "\n"
9610 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9611 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9612 "\n"
9613 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9616 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9617 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9618 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9619 "\n"
9620 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9621 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9622 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9623 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9624 "\n"
9625 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9626 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9629 "\n"
9630 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9631 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9632 "\n"
9633 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9634 "\n"
9635 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9636 "$d   Gældende dato     $e   Escape              $g   > tegn\n"
9637 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9638 "$q   = tegn            $t   Gældende tid        $v   CMD version\n"
9639 "\n"
9640 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9641 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9642 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9643 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9644 "\n"
9645 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9646 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9648 #: cmd.rc:153
9649 #, fuzzy
9650 msgid ""
9651 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9652 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9653 msgstr ""
9654 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9655 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9656 "fil.\n"
9658 #: cmd.rc:156
9659 #, fuzzy
9660 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9661 msgstr "Hjælp til REN\n"
9663 #: cmd.rc:157
9664 #, fuzzy
9665 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9666 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9668 #: cmd.rc:159
9669 #, fuzzy
9670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "Hjælp til RD\n"
9673 #: cmd.rc:160
9674 #, fuzzy
9675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9676 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9678 #: cmd.rc:193
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9682 "\n"
9683 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9684 "\n"
9685 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9686 "\n"
9687 "SET <variable>=<value>\n"
9688 "\n"
9689 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9690 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9691 "have embedded spaces.\n"
9692 "\n"
9693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9694 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9695 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9696 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9697 msgstr ""
9698 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9699 "\n"
9700 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9701 "\n"
9702 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9703 "\n"
9704 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9705 "\n"
9706 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9707 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9708 "mellemrum.\n"
9709 "\n"
9710 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9711 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9712 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9713 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9715 #: cmd.rc:198
9716 msgid ""
9717 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9718 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9719 "if called from the command line.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9722 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9723 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9725 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9729 "with that suffix.\n"
9730 "Usage:\n"
9731 "start [options] program_filename [...]\n"
9732 "start [options] document_filename\n"
9733 "\n"
9734 "Options:\n"
9735 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9736 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9737 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9738 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9739 "code.\n"
9740 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9741 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9742 "/?           Display this help and exit.\n"
9743 msgstr ""
9744 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9745 "til filer med den endelse.\n"
9746 "Vejledning:\n"
9747 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9748 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9749 "\n"
9750 "Mulighed:\n"
9751 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9752 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9753 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9754 "/W[ait]      Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9755 "afslutnings kode.\n"
9756 "/Unix        Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9757 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9759 #: cmd.rc:200
9760 #, fuzzy
9761 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9762 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9764 #: cmd.rc:202
9765 #, fuzzy
9766 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9767 msgstr ""
9768 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9769 "TITLE [streng]\n"
9771 #: cmd.rc:206
9772 msgid ""
9773 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9774 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9775 msgstr ""
9776 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9777 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9778 "tekst.\n"
9780 #: cmd.rc:215
9781 #, fuzzy
9782 msgid ""
9783 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9784 "\n"
9785 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9786 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9787 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9788 "\n"
9789 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9790 msgstr ""
9791 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9792 "Gyldige måder er:\n"
9793 "\n"
9794 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9795 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9796 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9797 "\n"
9798 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9800 #: cmd.rc:218
9801 #, fuzzy
9802 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9803 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9805 #: cmd.rc:220
9806 #, fuzzy
9807 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9808 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9810 #: cmd.rc:224
9811 msgid ""
9812 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9814 msgstr ""
9816 #: cmd.rc:232
9817 msgid ""
9818 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9819 "\n"
9820 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9821 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9822 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9823 "settings are restored.\n"
9824 msgstr ""
9826 #: cmd.rc:235
9827 msgid ""
9828 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9829 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9830 msgstr ""
9831 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9832 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9834 #: cmd.rc:237
9835 #, fuzzy
9836 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9837 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9839 #: cmd.rc:245
9840 msgid ""
9841 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9842 "\n"
9843 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9844 "\n"
9845 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9846 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9847 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9848 "association, if any.\n"
9849 msgstr ""
9851 #: cmd.rc:256
9852 msgid ""
9853 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9858 "currently defined.\n"
9859 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9860 "if any.\n"
9861 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9862 "associated to the specified file type.\n"
9863 msgstr ""
9865 #: cmd.rc:258
9866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9867 msgstr ""
9868 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9870 #: cmd.rc:262
9871 msgid ""
9872 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9873 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9875 msgstr ""
9877 #: cmd.rc:266
9878 msgid ""
9879 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9880 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9881 msgstr ""
9882 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9883 "program CMD blev startet af.\n"
9885 #: cmd.rc:304
9886 #, fuzzy
9887 msgid ""
9888 "CMD built-in commands are:\n"
9889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9895 "COPY\t\tCopy file\n"
9896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9917 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9918 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9919 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9920 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9921 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9922 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9923 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9924 "\n"
9925 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9926 msgstr ""
9927 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9928 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9929 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9930 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9931 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9932 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9933 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9934 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9935 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9936 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9937 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9938 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9939 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9940 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9941 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9942 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9943 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9945 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9946 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9947 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9948 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9949 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9950 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9951 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9952 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9953 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9954 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9955 "\n"
9956 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9958 #: cmd.rc:306
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Are you sure?"
9961 msgstr "Er du sikker"
9963 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9964 msgctxt "Yes key"
9965 msgid "Y"
9966 msgstr "J"
9968 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9969 msgctxt "No key"
9970 msgid "N"
9971 msgstr "N"
9973 #: cmd.rc:309
9974 #, fuzzy
9975 msgid "File association missing for extension %1\n"
9976 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9978 #: cmd.rc:310
9979 #, fuzzy
9980 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9981 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9983 #: cmd.rc:311
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Overwrite %1?"
9986 msgstr "Overskriv %s"
9988 #: cmd.rc:312
9989 msgid "More..."
9990 msgstr "Mere..."
9992 #: cmd.rc:313
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9996 #: cmd.rc:315
9997 msgid "Argument missing\n"
9998 msgstr "Argument mangler\n"
10000 #: cmd.rc:316
10001 msgid "Syntax error\n"
10002 msgstr "Syntaks fejl\n"
10004 #: cmd.rc:318
10005 #, fuzzy
10006 msgid "No help available for %1\n"
10007 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10009 #: cmd.rc:319
10010 msgid "Target to GOTO not found\n"
10011 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10013 #: cmd.rc:320
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10018 #: cmd.rc:321
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Current Time is %1\n"
10021 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10023 #: cmd.rc:322
10024 msgid "Enter new date: "
10025 msgstr "Skriv ny dato: "
10027 #: cmd.rc:323
10028 msgid "Enter new time: "
10029 msgstr "Skriv ny tid: "
10031 #: cmd.rc:324
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10034 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10036 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10045 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10046 msgctxt "All key"
10047 msgid "A"
10048 msgstr "A"
10050 #: cmd.rc:328
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Delete %1?"
10053 msgstr "Slet"
10055 #: cmd.rc:329
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Echo is %1\n"
10058 msgstr "Echo er %s\n"
10060 #: cmd.rc:330
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Verify is %1\n"
10063 msgstr "Verify er %s\n"
10065 #: cmd.rc:331
10066 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10067 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10069 #: cmd.rc:332
10070 msgid "Parameter error\n"
10071 msgstr "Parameter fejl\n"
10073 #: cmd.rc:333
10074 #, fuzzy
10075 msgid ""
10076 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10077 "\n"
10078 msgstr ""
10079 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10080 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10081 "\n"
10083 #: cmd.rc:334
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10086 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10088 #: cmd.rc:335
10089 msgid "PATH not found\n"
10090 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10092 #: cmd.rc:336
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Press any key to continue... "
10095 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10097 #: cmd.rc:337
10098 msgid "Wine Command Prompt"
10099 msgstr "Wine kommandoprompt"
10101 #: cmd.rc:338
10102 #, fuzzy
10103 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10104 msgstr "CMD Version %s\n"
10106 #: cmd.rc:339
10107 msgid "More? "
10108 msgstr "Mere? "
10110 #: cmd.rc:340
10111 msgid "The input line is too long.\n"
10112 msgstr ""
10114 #: cmd.rc:341
10115 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10116 msgstr ""
10118 #: cmd.rc:342
10119 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10120 msgstr ""
10122 #: cmd.rc:343
10123 #, fuzzy
10124 msgid " (Yes|No)"
10125 msgstr " (Ja|Nej)"
10127 #: cmd.rc:344
10128 #, fuzzy
10129 msgid " (Yes|No|All)"
10130 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10132 #: dxdiag.rc:27
10133 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10134 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10136 #: dxdiag.rc:28
10137 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10138 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10140 #: explorer.rc:28
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Wine Explorer"
10143 msgstr "Wine Internet Explorer"
10145 #: explorer.rc:29
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Location:"
10148 msgstr "Placering"
10150 #: hostname.rc:27
10151 msgid "Usage: hostname\n"
10152 msgstr "Brug: hostname\n"
10154 #: hostname.rc:28
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10157 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10159 #: hostname.rc:29
10160 msgid ""
10161 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10162 "utility.\n"
10163 msgstr ""
10164 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10166 #: ipconfig.rc:27
10167 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10168 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10170 #: ipconfig.rc:28
10171 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10172 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10174 #: ipconfig.rc:29
10175 msgid "%1 adapter %2\n"
10176 msgstr ""
10178 #: ipconfig.rc:30
10179 msgid "Ethernet"
10180 msgstr "Ethernet"
10182 #: ipconfig.rc:32
10183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10184 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10186 #: ipconfig.rc:34
10187 msgid "Hostname"
10188 msgstr "Hostname"
10190 #: ipconfig.rc:35
10191 msgid "Node type"
10192 msgstr ""
10194 #: ipconfig.rc:36
10195 msgid "Broadcast"
10196 msgstr ""
10198 #: ipconfig.rc:37
10199 msgid "Peer-to-peer"
10200 msgstr ""
10202 #: ipconfig.rc:38
10203 msgid "Mixed"
10204 msgstr ""
10206 #: ipconfig.rc:39
10207 msgid "Hybrid"
10208 msgstr ""
10210 #: ipconfig.rc:40
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "IP routing aktiveret"
10214 #: ipconfig.rc:42
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "Fysisk adresse"
10218 #: ipconfig.rc:43
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP aktiveret"
10222 #: ipconfig.rc:46
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "Standard gateway"
10226 #: net.rc:27
10227 #, fuzzy
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET command [arguments]\n"
10232 "    -or-\n"
10233 "NET command /HELP\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10236 msgstr ""
10237 "Sådan for du hjælp:\n"
10238 "\n"
10239 "NET HELP kommando\n"
10240 "    -eller-\n"
10241 "NET kommando /HELP\n"
10242 "\n"
10243 "   Tilgængelige kommandoer:\n"
10244 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10246 #: net.rc:28
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET START [service]\n"
10251 "\n"
10252 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10253 "'service' is the name of the service to start.\n"
10254 msgstr ""
10256 #: net.rc:29
10257 msgid ""
10258 "The syntax of this command is:\n"
10259 "\n"
10260 "NET STOP service\n"
10261 "\n"
10262 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10263 msgstr ""
10265 #: net.rc:30
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10268 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10270 #: net.rc:31
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Could not stop service %1\n"
10273 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10275 #: net.rc:32
10276 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10277 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10279 #: net.rc:33
10280 msgid "Could not get handle to service.\n"
10281 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10283 #: net.rc:34
10284 #, fuzzy
10285 msgid "The %1 service is starting.\n"
10286 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10288 #: net.rc:35
10289 #, fuzzy
10290 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10291 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10293 #: net.rc:36
10294 #, fuzzy
10295 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10296 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10298 #: net.rc:37
10299 #, fuzzy
10300 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10301 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10303 #: net.rc:38
10304 #, fuzzy
10305 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10306 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10308 #: net.rc:39
10309 #, fuzzy
10310 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10311 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10313 #: net.rc:41
10314 msgid "There are no entries in the list.\n"
10315 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10317 #: net.rc:42
10318 msgid ""
10319 "\n"
10320 "Status  Local   Remote\n"
10321 "---------------------------------------------------------------\n"
10322 msgstr ""
10323 "\n"
10324 "Status    Lokal   Remote\n"
10325 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 #: net.rc:43
10328 #, fuzzy
10329 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10330 msgstr "%s      %s      %s      Åbne resourser: %lu\n"
10332 #: net.rc:45
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Paused"
10335 msgstr "&Pauset"
10337 #: net.rc:46
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Disconnected"
10340 msgstr "Forbindelse mistet"
10342 #: net.rc:47
10343 #, fuzzy
10344 msgid "A network error occurred"
10345 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10347 #: net.rc:48
10348 msgid "Connection is being made"
10349 msgstr "Forbindelse ertableres"
10351 #: net.rc:49
10352 msgid "Reconnecting"
10353 msgstr "Genskaber forbindelse"
10355 #: net.rc:40
10356 msgid "The following services are running:\n"
10357 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10359 #: notepad.rc:27
10360 msgid "&New\tCtrl+N"
10361 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10363 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10364 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10365 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10367 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10368 msgid "&Save\tCtrl+S"
10369 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10371 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10372 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10373 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10375 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10376 msgid "Page Se&tup..."
10377 msgstr "Side&opsætning..."
10379 #: notepad.rc:34
10380 msgid "P&rinter Setup..."
10381 msgstr "&Indstil printer..."
10383 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10384 msgid "&Edit"
10385 msgstr "R&ediger"
10387 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10388 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10389 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10391 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10392 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10393 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10395 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10396 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10397 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10399 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10400 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10401 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10403 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10404 #: winefile.rc:29
10405 msgid "&Delete\tDel"
10406 msgstr "&Slet\tDel"
10408 #: notepad.rc:46
10409 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10410 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10412 #: notepad.rc:47
10413 msgid "&Time/Date\tF5"
10414 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10416 #: notepad.rc:49
10417 msgid "&Wrap long lines"
10418 msgstr "&Tekstombrydning"
10420 #: notepad.rc:53
10421 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10422 msgstr "&Søg..."
10424 #: notepad.rc:54
10425 msgid "&Search next\tF3"
10426 msgstr "&Find næste\tF3"
10428 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10429 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10430 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10432 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10433 msgid "&Contents\tF1"
10434 msgstr "&Indhold\tF1"
10436 #: notepad.rc:59
10437 msgid "&About Notepad"
10438 msgstr "&Om Notesblok"
10440 #: notepad.rc:97
10441 msgid "Page Setup"
10442 msgstr "Sideopsætning"
10444 #: notepad.rc:99
10445 msgid "&Header:"
10446 msgstr "&Sidehoved:"
10448 #: notepad.rc:101
10449 msgid "&Footer:"
10450 msgstr "Side&fod:"
10452 #: notepad.rc:104
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Margins (millimeters)"
10455 msgstr "Margener:"
10457 #: notepad.rc:105
10458 msgid "&Left:"
10459 msgstr "&Venstre:"
10461 #: notepad.rc:107
10462 msgid "&Top:"
10463 msgstr "&Top:"
10465 #: notepad.rc:123
10466 msgid "Encoding:"
10467 msgstr "Kodning:"
10469 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10470 msgctxt "accelerator Select All"
10471 msgid "A"
10472 msgstr "A"
10474 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10475 msgctxt "accelerator Copy"
10476 msgid "C"
10477 msgstr "C"
10479 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10480 msgctxt "accelerator Find"
10481 msgid "F"
10482 msgstr "F"
10484 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10485 msgctxt "accelerator Replace"
10486 msgid "H"
10487 msgstr ""
10489 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10490 msgctxt "accelerator New"
10491 msgid "N"
10492 msgstr "N"
10494 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10495 msgctxt "accelerator Open"
10496 msgid "O"
10497 msgstr "O"
10499 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10500 msgctxt "accelerator Print"
10501 msgid "P"
10502 msgstr "P"
10504 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10505 msgctxt "accelerator Save"
10506 msgid "S"
10507 msgstr "S"
10509 #: notepad.rc:137
10510 msgctxt "accelerator Paste"
10511 msgid "V"
10512 msgstr "V"
10514 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10515 msgctxt "accelerator Cut"
10516 msgid "X"
10517 msgstr "X"
10519 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10520 msgctxt "accelerator Undo"
10521 msgid "Z"
10522 msgstr "Z"
10524 #: notepad.rc:66
10525 msgid "Page &p"
10526 msgstr "Side &p"
10528 #: notepad.rc:68
10529 msgid "Notepad"
10530 msgstr "Notesblok"
10532 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10533 #, fuzzy
10534 msgid "ERROR"
10535 msgstr "FEJL"
10537 #: notepad.rc:71
10538 msgid "Untitled"
10539 msgstr "(ikke-navngivet)"
10541 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10542 msgid "Text files (*.txt)"
10543 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10545 #: notepad.rc:77
10546 msgid ""
10547 "File '%s' does not exist.\n"
10548 "\n"
10549 "Do you want to create a new file?"
10550 msgstr ""
10551 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10552 "\n"
10553 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10555 #: notepad.rc:79
10556 msgid ""
10557 "File '%s' has been modified.\n"
10558 "\n"
10559 "Would you like to save the changes?"
10560 msgstr ""
10561 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10562 "\n"
10563 "Vil du gemme ændringerne?"
10565 #: notepad.rc:80
10566 msgid "'%s' could not be found."
10567 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10569 #: notepad.rc:82
10570 msgid "Unicode (UTF-16)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10573 #: notepad.rc:83
10574 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10577 #: notepad.rc:84
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Unicode (UTF-8)"
10580 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10582 #: notepad.rc:91
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "%1\n"
10586 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10587 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10588 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10589 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10590 "Continue?"
10591 msgstr ""
10592 "%s\n"
10593 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10594 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10595 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10596 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10597 "Fortsæt?"
10599 #: oleview.rc:29
10600 msgid "&Bind to file..."
10601 msgstr "&Knyt til fil..."
10603 #: oleview.rc:30
10604 msgid "&View TypeLib..."
10605 msgstr "&Vis TypeLib..."
10607 #: oleview.rc:32
10608 #, fuzzy
10609 msgid "&System Configuration"
10610 msgstr "&Systemopsætning..."
10612 #: oleview.rc:33
10613 msgid "&Run the Registry Editor"
10614 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10616 #: oleview.rc:37
10617 msgid "&Object"
10618 msgstr "&Objekt"
10620 #: oleview.rc:39
10621 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10622 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10624 #: oleview.rc:41
10625 msgid "&In-process server"
10626 msgstr ""
10628 #: oleview.rc:42
10629 msgid "In-process &handler"
10630 msgstr ""
10632 #: oleview.rc:43
10633 #, fuzzy
10634 msgid "&Local server"
10635 msgstr "Lokal fejl"
10637 #: oleview.rc:44
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&Remote server"
10640 msgstr "&Fjern..."
10642 #: oleview.rc:47
10643 msgid "View &Type information"
10644 msgstr "Vis &type-information"
10646 #: oleview.rc:49
10647 msgid "Create &Instance"
10648 msgstr "Opret &instans"
10650 #: oleview.rc:50
10651 msgid "Create Instance &On..."
10652 msgstr "&Opret instans på..."
10654 #: oleview.rc:51
10655 msgid "&Release Instance"
10656 msgstr "&Frigiv instans"
10658 #: oleview.rc:53
10659 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10660 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10662 #: oleview.rc:54
10663 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10664 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10666 #: oleview.rc:60
10667 msgid "&Expert mode"
10668 msgstr "&Ekspert mode"
10670 #: oleview.rc:62
10671 msgid "&Hidden component categories"
10672 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10674 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10675 msgid "&Toolbar"
10676 msgstr "&Værktøjslinje"
10678 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10679 msgid "&Status Bar"
10680 msgstr "&Statuslinje"
10682 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10683 msgid "&Refresh\tF5"
10684 msgstr "Opdate&r\tF5"
10686 #: oleview.rc:71
10687 msgid "&About OleView"
10688 msgstr "&Om OleView"
10690 #: oleview.rc:79
10691 msgid "&Save as..."
10692 msgstr "Gem &som..."
10694 #: oleview.rc:84
10695 msgid "&Group by type kind"
10696 msgstr "Sorte&r efter type"
10698 #: oleview.rc:154
10699 msgid "Connect to another machine"
10700 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10702 #: oleview.rc:157
10703 msgid "&Machine name:"
10704 msgstr "&Maskinenavn:"
10706 #: oleview.rc:165
10707 msgid "System Configuration"
10708 msgstr "Systemopsætning"
10710 #: oleview.rc:168
10711 msgid "System Settings"
10712 msgstr "Systemindstillinger"
10714 #: oleview.rc:169
10715 msgid "&Enable Distributed COM"
10716 msgstr "Anvend distribu&eret  COM"
10718 #: oleview.rc:170
10719 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10720 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10722 #: oleview.rc:171
10723 msgid ""
10724 "These settings change only registry values.\n"
10725 "They have no effect on Wine performance."
10726 msgstr ""
10727 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10728 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10730 #: oleview.rc:178
10731 msgid "Default Interface Viewer"
10732 msgstr "Standard grænseflade viser"
10734 #: oleview.rc:181
10735 msgid "Interface"
10736 msgstr "Grænseflade"
10738 #: oleview.rc:183
10739 msgid "IID:"
10740 msgstr "IID:"
10742 #: oleview.rc:186
10743 msgid "&View Type Info"
10744 msgstr "&Vis typeinfo"
10746 #: oleview.rc:191
10747 msgid "IPersist Interface Viewer"
10748 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10750 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10751 msgid "Class Name:"
10752 msgstr "Klassenavn:"
10754 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10755 msgid "CLSID:"
10756 msgstr "CLSID:"
10758 #: oleview.rc:203
10759 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10760 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10762 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10763 msgid "OleView"
10764 msgstr "OleView"
10766 #: oleview.rc:98
10767 msgid "ITypeLib viewer"
10768 msgstr "ITypeLib viser"
10770 #: oleview.rc:96
10771 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10772 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10774 #: oleview.rc:97
10775 msgid "version 1.0"
10776 msgstr "version 1.0"
10778 #: oleview.rc:100
10779 #, fuzzy
10780 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10781 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10783 #: oleview.rc:103
10784 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10785 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10787 #: oleview.rc:104
10788 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10789 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10791 #: oleview.rc:105
10792 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10793 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10795 #: oleview.rc:106
10796 msgid "Run the Wine registry editor"
10797 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10799 #: oleview.rc:107
10800 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10801 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10803 #: oleview.rc:108
10804 msgid "Create an instance of the selected object"
10805 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10807 #: oleview.rc:109
10808 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10809 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10811 #: oleview.rc:110
10812 msgid "Release the currently selected object instance"
10813 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10815 #: oleview.rc:111
10816 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10817 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10819 #: oleview.rc:112
10820 msgid "Display the viewer for the selected item"
10821 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10823 #: oleview.rc:117
10824 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10825 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10827 #: oleview.rc:118
10828 msgid ""
10829 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10830 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10832 #: oleview.rc:119
10833 msgid "Show or hide the toolbar"
10834 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10836 #: oleview.rc:120
10837 msgid "Show or hide the status bar"
10838 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10840 #: oleview.rc:121
10841 msgid "Refresh all lists"
10842 msgstr "Opdater alle lister"
10844 #: oleview.rc:122
10845 msgid "Display program information, version number and copyright"
10846 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10848 #: oleview.rc:113
10849 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10850 msgstr ""
10852 #: oleview.rc:114
10853 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr ""
10856 #: oleview.rc:115
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10861 #: oleview.rc:116
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10866 #: oleview.rc:128
10867 msgid "ObjectClasses"
10868 msgstr "Objektklasser"
10870 #: oleview.rc:129
10871 msgid "Grouped by Component Category"
10872 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10874 #: oleview.rc:130
10875 msgid "OLE 1.0 Objects"
10876 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10878 #: oleview.rc:131
10879 msgid "COM Library Objects"
10880 msgstr "COM biblioteks objekter"
10882 #: oleview.rc:132
10883 msgid "All Objects"
10884 msgstr "Alle objekter"
10886 #: oleview.rc:133
10887 msgid "Application IDs"
10888 msgstr "Program ID'er"
10890 #: oleview.rc:134
10891 msgid "Type Libraries"
10892 msgstr "Typebibliotek"
10894 #: oleview.rc:135
10895 msgid "ver."
10896 msgstr "ver."
10898 #: oleview.rc:136
10899 msgid "Interfaces"
10900 msgstr "Grænseflade"
10902 #: oleview.rc:138
10903 msgid "Registry"
10904 msgstr "Registreringsdatabase"
10906 #: oleview.rc:139
10907 msgid "Implementation"
10908 msgstr "Implementering"
10910 #: oleview.rc:140
10911 msgid "Activation"
10912 msgstr "Aktivering"
10914 #: oleview.rc:142
10915 msgid "CoGetClassObject failed."
10916 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10918 #: oleview.rc:143
10919 msgid "Unknown error"
10920 msgstr "Ukendt fejl"
10922 #: oleview.rc:146
10923 msgid "bytes"
10924 msgstr "byte"
10926 #: oleview.rc:148
10927 #, fuzzy
10928 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10929 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10931 #: oleview.rc:149
10932 msgid "Inherited Interfaces"
10933 msgstr "Arvet grænseflade"
10935 #: oleview.rc:124
10936 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10937 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10939 #: oleview.rc:125
10940 msgid "Close window"
10941 msgstr "Luk vindue"
10943 #: oleview.rc:126
10944 msgid "Group typeinfos by kind"
10945 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10947 #: progman.rc:30
10948 msgid "&New..."
10949 msgstr "&Ny..."
10951 #: progman.rc:31
10952 msgid "O&pen\tEnter"
10953 msgstr "Åbn\tEnter"
10955 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10956 msgid "&Move...\tF7"
10957 msgstr "&Flyt...\tF7"
10959 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10960 msgid "&Copy...\tF8"
10961 msgstr "&Kopier...\tF8"
10963 #: progman.rc:35
10964 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10965 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10967 #: progman.rc:37
10968 msgid "&Execute..."
10969 msgstr "K&ør..."
10971 #: progman.rc:39
10972 msgid "E&xit Windows"
10973 msgstr "A&fslut Windows"
10975 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10976 msgid "&Options"
10977 msgstr "&Indstillinger"
10979 #: progman.rc:42
10980 msgid "&Arrange automatically"
10981 msgstr "&Arranger automatisk"
10983 #: progman.rc:43
10984 msgid "&Minimize on run"
10985 msgstr "&Minimer ved start"
10987 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10988 msgid "&Save settings on exit"
10989 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10991 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10992 msgid "&Windows"
10993 msgstr "Vin&duer"
10995 #: progman.rc:47
10996 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10997 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10999 #: progman.rc:48
11000 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11001 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11003 #: progman.rc:49
11004 msgid "&Arrange Icons"
11005 msgstr "Arrangér &ikoner"
11007 #: progman.rc:54
11008 msgid "&About Program Manager"
11009 msgstr "&Om Programbehandling"
11011 #: progman.rc:100
11012 msgid "Program &group"
11013 msgstr "Program&gruppe"
11015 #: progman.rc:102
11016 msgid "&Program"
11017 msgstr "&Program"
11019 #: progman.rc:113
11020 msgid "Move Program"
11021 msgstr "Flyt program"
11023 #: progman.rc:115
11024 msgid "Move program:"
11025 msgstr "Flyt program:"
11027 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11028 msgid "From group:"
11029 msgstr "Fra gruppe:"
11031 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11032 msgid "&To group:"
11033 msgstr "&Til gruppe:"
11035 #: progman.rc:131
11036 msgid "Copy Program"
11037 msgstr "Kopier program"
11039 #: progman.rc:133
11040 msgid "Copy program:"
11041 msgstr "Kopier program:"
11043 #: progman.rc:149
11044 msgid "Program Group Attributes"
11045 msgstr "Programgruppeattributter"
11047 #: progman.rc:153
11048 msgid "&Group file:"
11049 msgstr "&Gruppefil:"
11051 #: progman.rc:165
11052 msgid "Program Attributes"
11053 msgstr "Programattributter"
11055 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11056 msgid "&Command line:"
11057 msgstr "&Kommandolinje:"
11059 #: progman.rc:171
11060 msgid "&Working directory:"
11061 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11063 #: progman.rc:173
11064 msgid "&Key combination:"
11065 msgstr "Taste kombination:"
11067 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11068 msgid "&Minimize at launch"
11069 msgstr "&Minimer ved opstart"
11071 #: progman.rc:180
11072 msgid "Change &icon..."
11073 msgstr "Ændre &ikon..."
11075 #: progman.rc:189
11076 msgid "Change Icon"
11077 msgstr "Ændre ikon"
11079 #: progman.rc:191
11080 msgid "&Filename:"
11081 msgstr "&Filnavn:"
11083 #: progman.rc:193
11084 msgid "Current &icon:"
11085 msgstr "Gældende &ikon:"
11087 #: progman.rc:207
11088 msgid "Execute Program"
11089 msgstr "Kør program"
11091 #: progman.rc:60
11092 msgid "Program Manager"
11093 msgstr "Programbehandling"
11095 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11096 msgid "WARNING"
11097 msgstr "ADVARSEL"
11099 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11100 msgid "Information"
11101 msgstr "Information"
11103 #: progman.rc:65
11104 msgid "Delete group `%s'?"
11105 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11107 #: progman.rc:66
11108 msgid "Delete program `%s'?"
11109 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11111 #: progman.rc:67
11112 msgid "Not implemented"
11113 msgstr "Ikke implementeret"
11115 #: progman.rc:68
11116 msgid "Error reading `%s'."
11117 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11119 #: progman.rc:69
11120 msgid "Error writing `%s'."
11121 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11123 #: progman.rc:72
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11127 "Should it be tried further on?"
11128 msgstr ""
11129 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11130 "Vil du prøve mere?"
11132 #: progman.rc:74
11133 msgid "Help not available."
11134 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11136 #: progman.rc:75
11137 msgid "Unknown feature in %s"
11138 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11140 #: progman.rc:76
11141 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11142 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11144 #: progman.rc:77
11145 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11146 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11148 #: progman.rc:81
11149 msgid "Libraries (*.dll)"
11150 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11152 #: progman.rc:82
11153 msgid "Icon files"
11154 msgstr "Ikon filer"
11156 #: progman.rc:83
11157 msgid "Icons (*.ico)"
11158 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11160 #: reg.rc:27
11161 msgid ""
11162 "The syntax of this command is:\n"
11163 "\n"
11164 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11165 "REG command /?\n"
11166 msgstr ""
11167 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11168 "\n"
11169 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11170 "REG kommando /?\n"
11172 #: reg.rc:28
11173 msgid ""
11174 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11175 "f]\n"
11176 msgstr ""
11177 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11179 #: reg.rc:29
11180 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11181 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11183 #: reg.rc:30
11184 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11185 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11187 #: reg.rc:31
11188 msgid "The operation completed successfully\n"
11189 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11191 #: reg.rc:32
11192 msgid "Error: Invalid key name\n"
11193 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11195 #: reg.rc:33
11196 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11197 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11199 #: reg.rc:34
11200 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11201 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11203 #: reg.rc:35
11204 msgid ""
11205 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11206 msgstr ""
11207 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11208 "værdi\n"
11210 #: regedit.rc:31
11211 msgid "&Registry"
11212 msgstr "&Register"
11214 #: regedit.rc:33
11215 msgid "&Import Registry File..."
11216 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11218 #: regedit.rc:34
11219 msgid "&Export Registry File..."
11220 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11222 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11223 msgid "&Key"
11224 msgstr "Nø&gle"
11226 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11227 msgid "&String Value"
11228 msgstr "&Strengværdi"
11230 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11231 msgid "&Binary Value"
11232 msgstr "&Binærværdi"
11234 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11235 msgid "&DWORD Value"
11236 msgstr "&DWORD værdi"
11238 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11239 msgid "&Multi String Value"
11240 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11242 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11243 #, fuzzy
11244 msgid "&Expandable String Value"
11245 msgstr "&Strengværdi"
11247 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11248 msgid "&Rename\tF2"
11249 msgstr "&Omdøb\tF2"
11251 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11252 msgid "&Copy Key Name"
11253 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11255 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11256 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11257 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11259 #: regedit.rc:61
11260 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11261 msgstr "Find &næste\tF3"
11263 #: regedit.rc:65
11264 msgid "Status &Bar"
11265 msgstr "&Statuslinje"
11267 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Sp&lit"
11270 msgstr "&Split"
11272 #: regedit.rc:74
11273 msgid "&Remove Favorite..."
11274 msgstr "Fje&rn favorit..."
11276 #: regedit.rc:79
11277 msgid "&About Registry Editor"
11278 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11280 #: regedit.rc:88
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Modify Binary Data..."
11283 msgstr "Ændr binærdata..."
11285 #: regedit.rc:215
11286 msgid "Export registry"
11287 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11289 #: regedit.rc:217
11290 msgid "S&elected branch:"
11291 msgstr "&Markeret del:"
11293 #: regedit.rc:226
11294 msgid "Find:"
11295 msgstr "Find:"
11297 #: regedit.rc:228
11298 msgid "Find in:"
11299 msgstr "Find i:"
11301 #: regedit.rc:229
11302 msgid "Keys"
11303 msgstr "Nøgler"
11305 #: regedit.rc:230
11306 msgid "Value names"
11307 msgstr "Værdinavn"
11309 #: regedit.rc:231
11310 msgid "Value content"
11311 msgstr "Værdiindhold"
11313 #: regedit.rc:232
11314 msgid "Whole string only"
11315 msgstr "Kun hele strenge"
11317 #: regedit.rc:239
11318 msgid "Add Favorite"
11319 msgstr "Tilføj til favorit"
11321 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11322 msgid "Name:"
11323 msgstr "Navn:"
11325 #: regedit.rc:250
11326 msgid "Remove Favorite"
11327 msgstr "Fjern favorit"
11329 #: regedit.rc:261
11330 msgid "Edit String"
11331 msgstr "Rediger streng"
11333 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11334 msgid "Value name:"
11335 msgstr "Værdinavn:"
11337 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11338 msgid "Value data:"
11339 msgstr "Værdidata:"
11341 #: regedit.rc:274
11342 msgid "Edit DWORD"
11343 msgstr "Rediger DWORD"
11345 #: regedit.rc:281
11346 msgid "Base"
11347 msgstr "Base"
11349 #: regedit.rc:282
11350 msgid "Hexadecimal"
11351 msgstr "Hexadecimal"
11353 #: regedit.rc:283
11354 msgid "Decimal"
11355 msgstr "Decimal"
11357 #: regedit.rc:290
11358 msgid "Edit Binary"
11359 msgstr "Rediger binær"
11361 #: regedit.rc:303
11362 msgid "Edit Multi String"
11363 msgstr "Rediger flerstreng"
11365 #: regedit.rc:134
11366 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11367 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11369 #: regedit.rc:135
11370 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11371 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11373 #: regedit.rc:136
11374 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11375 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11377 #: regedit.rc:137
11378 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11379 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11381 #: regedit.rc:138
11382 msgid ""
11383 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11384 msgstr ""
11385 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11386 "Registreringsdatabase editor"
11388 #: regedit.rc:139
11389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11390 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11392 #: regedit.rc:124
11393 msgid "Data"
11394 msgstr "Data"
11396 #: regedit.rc:129
11397 msgid "Registry Editor"
11398 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11400 #: regedit.rc:191
11401 msgid "Import Registry File"
11402 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11404 #: regedit.rc:192
11405 msgid "Export Registry File"
11406 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11408 #: regedit.rc:193
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Registry files (*.reg)"
11411 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11413 #: regedit.rc:194
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11416 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11418 #: regedit.rc:201
11419 msgid "(Default)"
11420 msgstr "(Standard)"
11422 #: regedit.rc:202
11423 msgid "(value not set)"
11424 msgstr "(værdi ikke sat)"
11426 #: regedit.rc:203
11427 msgid "(cannot display value)"
11428 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11430 #: regedit.rc:204
11431 msgid "(unknown %d)"
11432 msgstr "(ukendt %d)"
11434 #: regedit.rc:160
11435 msgid "Quits the registry editor"
11436 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11438 #: regedit.rc:161
11439 msgid "Adds keys to the favorites list"
11440 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11442 #: regedit.rc:162
11443 msgid "Removes keys from the favorites list"
11444 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11446 #: regedit.rc:163
11447 msgid "Shows or hides the status bar"
11448 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11450 #: regedit.rc:164
11451 msgid "Change position of split between two panes"
11452 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11454 #: regedit.rc:165
11455 msgid "Refreshes the window"
11456 msgstr "Opdaterer vinduet"
11458 #: regedit.rc:166
11459 msgid "Deletes the selection"
11460 msgstr "Sletter markeringen"
11462 #: regedit.rc:167
11463 msgid "Renames the selection"
11464 msgstr "Omdøber markeringen"
11466 #: regedit.rc:168
11467 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11468 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11470 #: regedit.rc:169
11471 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11472 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11474 #: regedit.rc:170
11475 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11476 msgstr "Forsætter søgningen"
11478 #: regedit.rc:144
11479 msgid "Modifies the value's data"
11480 msgstr "Ændrer værdiens data"
11482 #: regedit.rc:145
11483 msgid "Adds a new key"
11484 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11486 #: regedit.rc:146
11487 msgid "Adds a new string value"
11488 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11490 #: regedit.rc:147
11491 msgid "Adds a new binary value"
11492 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11494 #: regedit.rc:148
11495 msgid "Adds a new double word value"
11496 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11498 #: regedit.rc:150
11499 msgid "Imports a text file into the registry"
11500 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11502 #: regedit.rc:152
11503 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11504 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11506 #: regedit.rc:153
11507 msgid "Prints all or part of the registry"
11508 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11510 #: regedit.rc:155
11511 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11512 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11514 #: regedit.rc:178
11515 msgid "Can't query value '%s'"
11516 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11518 #: regedit.rc:179
11519 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11520 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11522 #: regedit.rc:180
11523 msgid "Value is too big (%u)"
11524 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11526 #: regedit.rc:181
11527 msgid "Confirm Value Delete"
11528 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11530 #: regedit.rc:182
11531 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11532 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11534 #: regedit.rc:186
11535 msgid "Search string '%s' not found"
11536 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11538 #: regedit.rc:183
11539 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11540 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11542 #: regedit.rc:184
11543 msgid "New Key #%d"
11544 msgstr "Ny nøgle #%d"
11546 #: regedit.rc:185
11547 msgid "New Value #%d"
11548 msgstr "Ny værdi #%d"
11550 #: regedit.rc:177
11551 msgid "Can't query key '%s'"
11552 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11554 #: regedit.rc:149
11555 msgid "Adds a new multi string value"
11556 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11558 #: regedit.rc:171
11559 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11560 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11562 #: start.rc:41
11563 msgid ""
11564 "Application could not be started, or no application associated with the "
11565 "specified file.\n"
11566 "ShellExecuteEx failed"
11567 msgstr ""
11568 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11569 "med den specifikke fil.\n"
11570 "ShellExecuteEx fejlet"
11572 #: start.rc:43
11573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11574 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11576 #: taskkill.rc:27
11577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11578 msgstr ""
11580 #: taskkill.rc:28
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11583 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11585 #: taskkill.rc:29
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11588 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11590 #: taskkill.rc:30
11591 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11592 msgstr ""
11594 #: taskkill.rc:31
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11597 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11599 #: taskkill.rc:32
11600 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11601 msgstr ""
11603 #: taskkill.rc:33
11604 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11605 msgstr ""
11607 #: taskkill.rc:34
11608 msgid ""
11609 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11610 msgstr ""
11612 #: taskkill.rc:35
11613 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr ""
11616 #: taskkill.rc:36
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr ""
11620 #: taskkill.rc:37
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11625 #: taskkill.rc:38
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11628 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11630 #: taskkill.rc:39
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11633 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11635 #: taskkill.rc:40
11636 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11637 msgstr ""
11639 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11640 msgid "&New Task (Run...)"
11641 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11643 #: taskmgr.rc:39
11644 msgid "E&xit Task Manager"
11645 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11647 #: taskmgr.rc:45
11648 msgid "&Minimize On Use"
11649 msgstr "&Minimer ved brug"
11651 #: taskmgr.rc:47
11652 msgid "&Hide When Minimized"
11653 msgstr "S&kjul når minimeret"
11655 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11656 msgid "&Show 16-bit tasks"
11657 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11659 #: taskmgr.rc:54
11660 msgid "&Refresh Now"
11661 msgstr "Opdate&r nu"
11663 #: taskmgr.rc:55
11664 msgid "&Update Speed"
11665 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11667 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11668 msgid "&High"
11669 msgstr "&Høj"
11671 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11672 msgid "&Normal"
11673 msgstr "&Normal"
11675 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11676 msgid "&Low"
11677 msgstr "&Lav"
11679 #: taskmgr.rc:61
11680 msgid "&Paused"
11681 msgstr "&Pause"
11683 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11684 msgid "&Select Columns..."
11685 msgstr "&Vælg kolonner..."
11687 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11688 msgid "&CPU History"
11689 msgstr "&Processorhistorik"
11691 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11692 msgid "&One Graph, All CPUs"
11693 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11695 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11696 msgid "One Graph &Per CPU"
11697 msgstr "En graf &per processor"
11699 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11700 msgid "&Show Kernel Times"
11701 msgstr "Vi&s kernetider"
11703 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Tile &Horizontally"
11706 msgstr "Stil &vandret"
11708 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11709 msgid "Tile &Vertically"
11710 msgstr "Opstil &lodret"
11712 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11713 msgid "&Minimize"
11714 msgstr "&Minimer"
11716 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11717 msgid "&Cascade"
11718 msgstr "&Kortstak"
11720 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11721 msgid "&Bring To Front"
11722 msgstr "&Vis øverst"
11724 #: taskmgr.rc:90
11725 msgid "&About Task Manager"
11726 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11728 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11729 msgid "&Switch To"
11730 msgstr "S&kift til"
11732 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11733 msgid "&End Task"
11734 msgstr "Afslut opgav&e"
11736 #: taskmgr.rc:130
11737 msgid "&Go To Process"
11738 msgstr "&Gå til proces"
11740 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11741 msgid "&End Process"
11742 msgstr "Afslut proc&es"
11744 #: taskmgr.rc:150
11745 msgid "End Process &Tree"
11746 msgstr "Afslu&t procestræ"
11748 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11749 msgid "&Debug"
11750 msgstr "&Fejlsøg"
11752 #: taskmgr.rc:154
11753 msgid "Set &Priority"
11754 msgstr "Sæt &prioritet"
11756 #: taskmgr.rc:156
11757 msgid "&Realtime"
11758 msgstr "&Samtid"
11760 #: taskmgr.rc:160
11761 msgid "&Above Normal"
11762 msgstr "Over norm&al"
11764 #: taskmgr.rc:164
11765 msgid "&Below Normal"
11766 msgstr "&Under normal"
11768 #: taskmgr.rc:169
11769 msgid "Set &Affinity..."
11770 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11772 #: taskmgr.rc:170
11773 msgid "Edit Debug &Channels..."
11774 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11776 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11777 msgid "Task Manager"
11778 msgstr "Opgavebehandler"
11780 #: taskmgr.rc:351
11781 msgid "&New Task..."
11782 msgstr "&Ny opgave..."
11784 #: taskmgr.rc:364
11785 msgid "&Show processes from all users"
11786 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11788 #: taskmgr.rc:372
11789 msgid "CPU usage"
11790 msgstr "Processorforbrug"
11792 #: taskmgr.rc:373
11793 #, fuzzy
11794 msgid "MEM usage"
11795 msgstr "Hukommelsesbrug"
11797 #: taskmgr.rc:374
11798 msgid "Totals"
11799 msgstr "Totalt"
11801 #: taskmgr.rc:375
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Commit charge (K)"
11804 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11806 #: taskmgr.rc:376
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Physical memory (K)"
11809 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11811 #: taskmgr.rc:377
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Kernel memory (K)"
11814 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11816 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11817 msgid "Handles"
11818 msgstr "Handles"
11820 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11821 msgid "Threads"
11822 msgstr "Tråde"
11824 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11825 msgid "Processes"
11826 msgstr "Processer"
11828 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11829 msgid "Total"
11830 msgstr "Totalt"
11832 #: taskmgr.rc:388
11833 msgid "Limit"
11834 msgstr "Grænse"
11836 #: taskmgr.rc:389
11837 msgid "Peak"
11838 msgstr "Top"
11840 #: taskmgr.rc:398
11841 msgid "System Cache"
11842 msgstr "System"
11844 #: taskmgr.rc:406
11845 msgid "Paged"
11846 msgstr "Pagineret"
11848 #: taskmgr.rc:407
11849 msgid "Nonpaged"
11850 msgstr "Ikke pagineret"
11852 #: taskmgr.rc:414
11853 #, fuzzy
11854 msgid "CPU usage history"
11855 msgstr "Historik for processorbrug"
11857 #: taskmgr.rc:415
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Memory usage history"
11860 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11862 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11863 msgid "Debug Channels"
11864 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11866 #: taskmgr.rc:439
11867 msgid "Processor Affinity"
11868 msgstr "Processlægtskab"
11870 #: taskmgr.rc:444
11871 msgid ""
11872 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11873 "allowed to execute on."
11874 msgstr ""
11875 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11876 "køre på."
11878 #: taskmgr.rc:446
11879 msgid "CPU 0"
11880 msgstr "Processor 0"
11882 #: taskmgr.rc:448
11883 msgid "CPU 1"
11884 msgstr "Processor 1"
11886 #: taskmgr.rc:450
11887 msgid "CPU 2"
11888 msgstr "Processor 2"
11890 #: taskmgr.rc:452
11891 msgid "CPU 3"
11892 msgstr "Processor 3"
11894 #: taskmgr.rc:454
11895 msgid "CPU 4"
11896 msgstr "Processor 4"
11898 #: taskmgr.rc:456
11899 msgid "CPU 5"
11900 msgstr "Processor 5"
11902 #: taskmgr.rc:458
11903 msgid "CPU 6"
11904 msgstr "Processor 6"
11906 #: taskmgr.rc:460
11907 msgid "CPU 7"
11908 msgstr "Processor 7"
11910 #: taskmgr.rc:462
11911 msgid "CPU 8"
11912 msgstr "Processor 8"
11914 #: taskmgr.rc:464
11915 msgid "CPU 9"
11916 msgstr "Processor 9"
11918 #: taskmgr.rc:466
11919 msgid "CPU 10"
11920 msgstr "Processor 10"
11922 #: taskmgr.rc:468
11923 msgid "CPU 11"
11924 msgstr "Processor 11"
11926 #: taskmgr.rc:470
11927 msgid "CPU 12"
11928 msgstr "Processor 12"
11930 #: taskmgr.rc:472
11931 msgid "CPU 13"
11932 msgstr "Processor 13"
11934 #: taskmgr.rc:474
11935 msgid "CPU 14"
11936 msgstr "Processor 14"
11938 #: taskmgr.rc:476
11939 msgid "CPU 15"
11940 msgstr "Processor 15"
11942 #: taskmgr.rc:478
11943 msgid "CPU 16"
11944 msgstr "Processor 16"
11946 #: taskmgr.rc:480
11947 msgid "CPU 17"
11948 msgstr "Processor 17"
11950 #: taskmgr.rc:482
11951 msgid "CPU 18"
11952 msgstr "Processor 18"
11954 #: taskmgr.rc:484
11955 msgid "CPU 19"
11956 msgstr "Processor 19"
11958 #: taskmgr.rc:486
11959 msgid "CPU 20"
11960 msgstr "Processor 20"
11962 #: taskmgr.rc:488
11963 msgid "CPU 21"
11964 msgstr "Processor 21"
11966 #: taskmgr.rc:490
11967 msgid "CPU 22"
11968 msgstr "Processor 22"
11970 #: taskmgr.rc:492
11971 msgid "CPU 23"
11972 msgstr "Processor 23"
11974 #: taskmgr.rc:494
11975 msgid "CPU 24"
11976 msgstr "Processor 24"
11978 #: taskmgr.rc:496
11979 msgid "CPU 25"
11980 msgstr "Processor 25"
11982 #: taskmgr.rc:498
11983 msgid "CPU 26"
11984 msgstr "Processor 26"
11986 #: taskmgr.rc:500
11987 msgid "CPU 27"
11988 msgstr "Processor 27"
11990 #: taskmgr.rc:502
11991 msgid "CPU 28"
11992 msgstr "Processor 28"
11994 #: taskmgr.rc:504
11995 msgid "CPU 29"
11996 msgstr "Processor 29"
11998 #: taskmgr.rc:506
11999 msgid "CPU 30"
12000 msgstr "Processor 30"
12002 #: taskmgr.rc:508
12003 msgid "CPU 31"
12004 msgstr "Processor 31"
12006 #: taskmgr.rc:514
12007 msgid "Select Columns"
12008 msgstr "Vælg kolonner"
12010 #: taskmgr.rc:519
12011 msgid ""
12012 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12013 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12015 #: taskmgr.rc:521
12016 msgid "&Image Name"
12017 msgstr "&Programnavn"
12019 #: taskmgr.rc:523
12020 msgid "&PID (Process Identifier)"
12021 msgstr "&PID (Process ID)"
12023 #: taskmgr.rc:525
12024 msgid "&CPU Usage"
12025 msgstr "&Processorbrug"
12027 #: taskmgr.rc:527
12028 msgid "CPU Tim&e"
12029 msgstr "Proc&essortid"
12031 #: taskmgr.rc:529
12032 msgid "&Memory Usage"
12033 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12035 #: taskmgr.rc:531
12036 msgid "Memory Usage &Delta"
12037 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12039 #: taskmgr.rc:533
12040 msgid "Pea&k Memory Usage"
12041 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12043 #: taskmgr.rc:535
12044 msgid "Page &Faults"
12045 msgstr "Side&fejl"
12047 #: taskmgr.rc:537
12048 msgid "&USER Objects"
12049 msgstr "Br&ugerobjekter"
12051 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12052 msgid "I/O Reads"
12053 msgstr "I/O Læsninger"
12055 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12056 msgid "I/O Read Bytes"
12057 msgstr "I/O Læste Bytes"
12059 #: taskmgr.rc:543
12060 msgid "&Session ID"
12061 msgstr "&Session ID"
12063 #: taskmgr.rc:545
12064 msgid "User &Name"
12065 msgstr "Bruger&navn"
12067 #: taskmgr.rc:547
12068 msgid "Page F&aults Delta"
12069 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12071 #: taskmgr.rc:549
12072 msgid "&Virtual Memory Size"
12073 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12075 #: taskmgr.rc:551
12076 msgid "Pa&ged Pool"
12077 msgstr "Pa&gineret samling"
12079 #: taskmgr.rc:553
12080 msgid "N&on-paged Pool"
12081 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12083 #: taskmgr.rc:555
12084 msgid "Base P&riority"
12085 msgstr "Basisp&rioritet"
12087 #: taskmgr.rc:557
12088 msgid "&Handle Count"
12089 msgstr "Antal &håndtag"
12091 #: taskmgr.rc:559
12092 msgid "&Thread Count"
12093 msgstr "Antal &tråde"
12095 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12096 msgid "GDI Objects"
12097 msgstr "GDI Objekter"
12099 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12100 msgid "I/O Writes"
12101 msgstr "I/O Skrivninger"
12103 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12104 msgid "I/O Write Bytes"
12105 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12107 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12108 msgid "I/O Other"
12109 msgstr "I/O Andet"
12111 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12112 msgid "I/O Other Bytes"
12113 msgstr "I/O Andre Bytes"
12115 #: taskmgr.rc:182
12116 msgid "Create New Task"
12117 msgstr ""
12119 #: taskmgr.rc:187
12120 msgid "Runs a new program"
12121 msgstr "Kører et nyt program"
12123 #: taskmgr.rc:188
12124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12125 msgstr ""
12126 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12128 #: taskmgr.rc:190
12129 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12130 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12132 #: taskmgr.rc:191
12133 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12134 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12136 #: taskmgr.rc:192
12137 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12138 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12140 #: taskmgr.rc:193
12141 msgid "Displays tasks by using large icons"
12142 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12144 #: taskmgr.rc:194
12145 msgid "Displays tasks by using small icons"
12146 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12148 #: taskmgr.rc:195
12149 msgid "Displays information about each task"
12150 msgstr "Viser information om hver opgave"
12152 #: taskmgr.rc:196
12153 msgid "Updates the display twice per second"
12154 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12156 #: taskmgr.rc:197
12157 msgid "Updates the display every two seconds"
12158 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12160 #: taskmgr.rc:198
12161 msgid "Updates the display every four seconds"
12162 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12164 #: taskmgr.rc:203
12165 msgid "Does not automatically update"
12166 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12168 #: taskmgr.rc:205
12169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12170 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12172 #: taskmgr.rc:206
12173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12174 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12176 #: taskmgr.rc:207
12177 msgid "Minimizes the windows"
12178 msgstr "Minimerer vinduerne"
12180 #: taskmgr.rc:208
12181 msgid "Maximizes the windows"
12182 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12184 #: taskmgr.rc:209
12185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12186 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12188 #: taskmgr.rc:210
12189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12190 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12192 #: taskmgr.rc:211
12193 msgid "Displays Task Manager help topics"
12194 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12196 #: taskmgr.rc:212
12197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12198 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12200 #: taskmgr.rc:213
12201 msgid "Exits the Task Manager application"
12202 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12204 #: taskmgr.rc:215
12205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12206 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12208 #: taskmgr.rc:216
12209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12210 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12212 #: taskmgr.rc:217
12213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12214 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12216 #: taskmgr.rc:219
12217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12218 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12220 #: taskmgr.rc:220
12221 msgid "Each CPU has its own history graph"
12222 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12224 #: taskmgr.rc:222
12225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12226 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12228 #: taskmgr.rc:227
12229 msgid "Tells the selected tasks to close"
12230 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12232 #: taskmgr.rc:228
12233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12234 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12236 #: taskmgr.rc:229
12237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12238 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12240 #: taskmgr.rc:230
12241 msgid "Removes the process from the system"
12242 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12244 #: taskmgr.rc:232
12245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12246 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12248 #: taskmgr.rc:233
12249 msgid "Attaches the debugger to this process"
12250 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12252 #: taskmgr.rc:235
12253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12254 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12256 #: taskmgr.rc:237
12257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12258 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12260 #: taskmgr.rc:238
12261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12262 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12264 #: taskmgr.rc:240
12265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12266 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12268 #: taskmgr.rc:242
12269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12270 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12272 #: taskmgr.rc:244
12273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12274 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12276 #: taskmgr.rc:245
12277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12278 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12280 #: taskmgr.rc:247
12281 msgid "Controls Debug Channels"
12282 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12284 #: taskmgr.rc:264
12285 msgid "Performance"
12286 msgstr "Ydeevne"
12288 #: taskmgr.rc:265
12289 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12290 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12292 #: taskmgr.rc:266
12293 msgid "Processes: %d"
12294 msgstr "Processer: %d"
12296 #: taskmgr.rc:267
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12299 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12301 #: taskmgr.rc:272
12302 msgid "Image Name"
12303 msgstr "Procesnavn"
12305 #: taskmgr.rc:273
12306 msgid "PID"
12307 msgstr "PID"
12309 #: taskmgr.rc:274
12310 msgid "CPU"
12311 msgstr "CPU"
12313 #: taskmgr.rc:275
12314 msgid "CPU Time"
12315 msgstr "CPU-tid"
12317 #: taskmgr.rc:276
12318 msgid "Mem Usage"
12319 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12321 #: taskmgr.rc:277
12322 msgid "Mem Delta"
12323 msgstr "Hukommelse Delta"
12325 #: taskmgr.rc:278
12326 msgid "Peak Mem Usage"
12327 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12329 #: taskmgr.rc:279
12330 msgid "Page Faults"
12331 msgstr "Sidefejl"
12333 #: taskmgr.rc:280
12334 msgid "USER Objects"
12335 msgstr "USER Objekter"
12337 #: taskmgr.rc:283
12338 msgid "Session ID"
12339 msgstr "Sessions ID"
12341 #: taskmgr.rc:284
12342 msgid "Username"
12343 msgstr "Brugernavn"
12345 #: taskmgr.rc:285
12346 msgid "PF Delta"
12347 msgstr "PF Delta"
12349 #: taskmgr.rc:286
12350 msgid "VM Size"
12351 msgstr "VM Størrelse"
12353 #: taskmgr.rc:287
12354 msgid "Paged Pool"
12355 msgstr ""
12357 #: taskmgr.rc:288
12358 msgid "NP Pool"
12359 msgstr ""
12361 #: taskmgr.rc:289
12362 msgid "Base Pri"
12363 msgstr "Basisprioritet"
12365 #: taskmgr.rc:301
12366 msgid "Task Manager Warning"
12367 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12369 #: taskmgr.rc:304
12370 msgid ""
12371 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12372 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12373 "sure you want to change the priority class?"
12374 msgstr ""
12375 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12376 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12377 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12379 #: taskmgr.rc:305
12380 msgid "Unable to Change Priority"
12381 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12383 #: taskmgr.rc:310
12384 msgid ""
12385 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12386 "results including loss of data and system instability. The\n"
12387 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12388 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12389 "terminate the process?"
12390 msgstr ""
12391 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12392 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12393 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12394 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12395 "afslutte processen?"
12397 #: taskmgr.rc:311
12398 msgid "Unable to Terminate Process"
12399 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12401 #: taskmgr.rc:313
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12404 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12405 msgstr ""
12406 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12407 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12409 #: taskmgr.rc:314
12410 msgid "Unable to Debug Process"
12411 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12413 #: taskmgr.rc:315
12414 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12415 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12417 #: taskmgr.rc:316
12418 msgid "Invalid Option"
12419 msgstr "Ugyldigt Valg"
12421 #: taskmgr.rc:317
12422 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12423 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12425 #: taskmgr.rc:322
12426 msgid "System Idle Process"
12427 msgstr "Realtid"
12429 #: taskmgr.rc:323
12430 msgid "Not Responding"
12431 msgstr "Svarer Ikke"
12433 #: taskmgr.rc:324
12434 msgid "Running"
12435 msgstr "Kører"
12437 #: taskmgr.rc:325
12438 msgid "Task"
12439 msgstr "Opgave"
12441 #: uninstaller.rc:26
12442 msgid "Wine Application Uninstaller"
12443 msgstr "Afinstaller programmer"
12445 #: uninstaller.rc:27
12446 msgid ""
12447 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12448 "executable.\n"
12449 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12450 msgstr ""
12451 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12452 "en manglende programfil.\n"
12453 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12455 #: view.rc:33
12456 msgid "&Pan"
12457 msgstr "&Panorér"
12459 #: view.rc:35
12460 msgid "&Scale to Window"
12461 msgstr "&Skalér til vindue"
12463 #: view.rc:37
12464 msgid "&Left"
12465 msgstr "&Venstre"
12467 #: view.rc:38
12468 msgid "&Right"
12469 msgstr "Høj&re"
12471 #: view.rc:46
12472 msgid "Regular Metafile Viewer"
12473 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12475 #: wineboot.rc:28
12476 msgid "Waiting for Program"
12477 msgstr "Venter på program"
12479 #: wineboot.rc:32
12480 msgid "Terminate Process"
12481 msgstr "Afslut program"
12483 #: wineboot.rc:33
12484 msgid ""
12485 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12486 "responding.\n"
12487 "\n"
12488 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12489 msgstr ""
12490 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12491 "\n"
12492 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12494 #: wineboot.rc:39
12495 msgid "Wine"
12496 msgstr "Wine"
12498 #: wineboot.rc:43
12499 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12500 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12502 #: winecfg.rc:132
12503 msgid ""
12504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12507 "option) any later version."
12508 msgstr ""
12509 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12510 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12511 "som  publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12512 "dit valg) en senere version."
12514 #: winecfg.rc:134
12515 msgid "Windows registration information"
12516 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12518 #: winecfg.rc:135
12519 msgid "&Owner:"
12520 msgstr "Ejer:"
12522 #: winecfg.rc:137
12523 msgid "Organi&zation:"
12524 msgstr "Organisation:"
12526 #: winecfg.rc:145
12527 msgid "Application settings"
12528 msgstr "Programindstillinger"
12530 #: winecfg.rc:146
12531 msgid ""
12532 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12533 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12534 "or per-application settings in those tabs as well."
12535 msgstr ""
12536 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12537 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12538 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12539 "faneblade."
12541 #: winecfg.rc:150
12542 msgid "&Add application..."
12543 msgstr "&Tilføj program..."
12545 #: winecfg.rc:151
12546 msgid "&Remove application"
12547 msgstr "&Fjern program"
12549 #: winecfg.rc:152
12550 msgid "&Windows Version:"
12551 msgstr "&Windows version:"
12553 #: winecfg.rc:160
12554 msgid "Window settings"
12555 msgstr "Vindueindstillinger"
12557 #: winecfg.rc:161
12558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12559 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12561 #: winecfg.rc:162
12562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12563 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12565 #: winecfg.rc:163
12566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12567 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12569 #: winecfg.rc:164
12570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12571 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12573 #: winecfg.rc:166
12574 msgid "Desktop &size:"
12575 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12577 #: winecfg.rc:171
12578 msgid "Screen resolution"
12579 msgstr "Skærmopløsning"
12581 #: winecfg.rc:175
12582 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12583 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12585 #: winecfg.rc:182
12586 msgid "DLL overrides"
12587 msgstr "DLL overstyringer"
12589 #: winecfg.rc:183
12590 msgid ""
12591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12593 "application)."
12594 msgstr ""
12595 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12596 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12598 #: winecfg.rc:185
12599 msgid "&New override for library:"
12600 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12602 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12603 msgid "&Add"
12604 msgstr "&Tilføj"
12606 #: winecfg.rc:188
12607 msgid "Existing &overrides:"
12608 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12610 #: winecfg.rc:190
12611 msgid "&Edit..."
12612 msgstr "&Rediger..."
12614 #: winecfg.rc:196
12615 msgid "Edit Override"
12616 msgstr "Rediger overstyring"
12618 #: winecfg.rc:199
12619 msgid "Load order"
12620 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12622 #: winecfg.rc:200
12623 msgid "&Builtin (Wine)"
12624 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12626 #: winecfg.rc:201
12627 msgid "&Native (Windows)"
12628 msgstr "Ind&født (Windows)"
12630 #: winecfg.rc:202
12631 msgid "Bui&ltin then Native"
12632 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12634 #: winecfg.rc:203
12635 msgid "Nati&ve then Builtin"
12636 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12638 #: winecfg.rc:204
12639 msgid "&Disable"
12640 msgstr "&Deaktiver"
12642 #: winecfg.rc:211
12643 msgid "Select Drive Letter"
12644 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12646 #: winecfg.rc:223
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Drive mappings"
12649 msgstr "Enhedsoversættelse"
12651 #: winecfg.rc:224
12652 msgid ""
12653 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12654 "edited."
12655 msgstr ""
12656 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12657 "ikke redigeres."
12659 #: winecfg.rc:227
12660 msgid "&Add..."
12661 msgstr "&Tilføj..."
12663 #: winecfg.rc:229
12664 msgid "Auto&detect"
12665 msgstr "Auto&detekter"
12667 #: winecfg.rc:232
12668 msgid "&Path:"
12669 msgstr "&Sti:"
12671 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12672 msgid "Show &Advanced"
12673 msgstr "Vis &avanceret"
12675 #: winecfg.rc:240
12676 msgid "De&vice:"
12677 msgstr "Enhed"
12679 #: winecfg.rc:242
12680 msgid "Bro&wse..."
12681 msgstr "G&ennemse..."
12683 #: winecfg.rc:244
12684 msgid "&Label:"
12685 msgstr "Etiket:"
12687 #: winecfg.rc:246
12688 msgid "S&erial:"
12689 msgstr "Se&riel:"
12691 #: winecfg.rc:249
12692 msgid "Show &dot files"
12693 msgstr "Vis &dot filer"
12695 #: winecfg.rc:256
12696 msgid "Driver diagnostics"
12697 msgstr "Driver diagnostik"
12699 #: winecfg.rc:258
12700 msgid "Defaults"
12701 msgstr "Standarder"
12703 #: winecfg.rc:259
12704 msgid "Output device:"
12705 msgstr "Output enhed:"
12707 #: winecfg.rc:260
12708 msgid "Voice output device:"
12709 msgstr "Stemme output enhed:"
12711 #: winecfg.rc:261
12712 msgid "Input device:"
12713 msgstr "Input enhed:"
12715 #: winecfg.rc:262
12716 msgid "Voice input device:"
12717 msgstr "Stemme input enhed:"
12719 #: winecfg.rc:267
12720 msgid "&Test Sound"
12721 msgstr "&Test lyd"
12723 #: winecfg.rc:274
12724 msgid "Appearance"
12725 msgstr "Udseende"
12727 #: winecfg.rc:275
12728 msgid "&Theme:"
12729 msgstr "&Tema:"
12731 #: winecfg.rc:277
12732 msgid "&Install theme..."
12733 msgstr "&Installer tema..."
12735 #: winecfg.rc:282
12736 msgid "It&em:"
12737 msgstr "&Element:"
12739 #: winecfg.rc:284
12740 msgid "C&olor:"
12741 msgstr "F&arve:"
12743 #: winecfg.rc:290
12744 msgid "Folders"
12745 msgstr "Mapper"
12747 #: winecfg.rc:293
12748 msgid "&Link to:"
12749 msgstr "&Link til:"
12751 #: winecfg.rc:31
12752 msgid "Libraries"
12753 msgstr "Biblioteker"
12755 #: winecfg.rc:32
12756 msgid "Drives"
12757 msgstr "Enheder"
12759 #: winecfg.rc:33
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Select the Unix target directory, please."
12762 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12764 #: winecfg.rc:34
12765 msgid "Hide &Advanced"
12766 msgstr "Skjul &avanceret"
12768 #: winecfg.rc:36
12769 msgid "(No Theme)"
12770 msgstr "(Intet tema)"
12772 #: winecfg.rc:37
12773 msgid "Graphics"
12774 msgstr "Grafik"
12776 #: winecfg.rc:38
12777 msgid "Desktop Integration"
12778 msgstr "Skrivebord integrering"
12780 #: winecfg.rc:39
12781 msgid "Audio"
12782 msgstr "Lyd"
12784 #: winecfg.rc:40
12785 msgid "About"
12786 msgstr "Om"
12788 #: winecfg.rc:41
12789 msgid "Wine configuration"
12790 msgstr "Wine konfiguration"
12792 #: winecfg.rc:43
12793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12794 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12796 #: winecfg.rc:44
12797 msgid "Select a theme file"
12798 msgstr "Vælg en tema fil"
12800 #: winecfg.rc:45
12801 msgid "Folder"
12802 msgstr "Mappe"
12804 #: winecfg.rc:46
12805 msgid "Links to"
12806 msgstr "Link til"
12808 #: winecfg.rc:42
12809 msgid "Wine configuration for %s"
12810 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12812 #: winecfg.rc:81
12813 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgstr "Valgt driver: %s"
12816 #: winecfg.rc:82
12817 msgid "(None)"
12818 msgstr "(Ingen)"
12820 #: winecfg.rc:83
12821 msgid "Audio test failed!"
12822 msgstr "Lyd test fejlede!"
12824 #: winecfg.rc:85
12825 msgid "(System default)"
12826 msgstr "(System standard)"
12828 #: winecfg.rc:51
12829 msgid ""
12830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12831 "Are you sure you want to do this?"
12832 msgstr ""
12833 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12834 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12836 #: winecfg.rc:52
12837 msgid "Warning: system library"
12838 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12840 #: winecfg.rc:53
12841 msgid "native"
12842 msgstr "indfødt"
12844 #: winecfg.rc:54
12845 msgid "builtin"
12846 msgstr "indbygget"
12848 #: winecfg.rc:55
12849 msgid "native, builtin"
12850 msgstr "indfødt, indbygget"
12852 #: winecfg.rc:56
12853 msgid "builtin, native"
12854 msgstr "indbygget, indfødt"
12856 #: winecfg.rc:57
12857 msgid "disabled"
12858 msgstr "Deaktiveret"
12860 #: winecfg.rc:58
12861 msgid "Default Settings"
12862 msgstr "Standard indstillinger"
12864 #: winecfg.rc:59
12865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12866 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12868 #: winecfg.rc:60
12869 msgid "Use global settings"
12870 msgstr "Brug globale indstillinger"
12872 #: winecfg.rc:61
12873 msgid "Select an executable file"
12874 msgstr "Vælg en programfil"
12876 #: winecfg.rc:66
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Autodetect"
12879 msgstr "Auto&detekter"
12881 #: winecfg.rc:67
12882 msgid "Local hard disk"
12883 msgstr "Lokal harddisk"
12885 #: winecfg.rc:68
12886 msgid "Network share"
12887 msgstr "Networkresourse"
12889 #: winecfg.rc:69
12890 msgid "Floppy disk"
12891 msgstr "Diskettedrev"
12893 #: winecfg.rc:70
12894 msgid "CD-ROM"
12895 msgstr "CD-Rom"
12897 #: winecfg.rc:71
12898 msgid ""
12899 "You cannot add any more drives.\n"
12900 "\n"
12901 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12902 msgstr ""
12903 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12904 "\n"
12905 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12906 "26."
12908 #: winecfg.rc:72
12909 msgid "System drive"
12910 msgstr "Systemdrev"
12912 #: winecfg.rc:73
12913 msgid ""
12914 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12915 "\n"
12916 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12917 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12918 msgstr ""
12919 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12920 "\n"
12921 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12922 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Bogstav"
12929 #: winecfg.rc:75
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Peger på"
12933 #: winecfg.rc:76
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12940 "\n"
12941 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12943 #: winecfg.rc:90
12944 msgid "Controls Background"
12945 msgstr "Controls baggrund"
12947 #: winecfg.rc:91
12948 msgid "Controls Text"
12949 msgstr "Controls tekst"
12951 #: winecfg.rc:93
12952 msgid "Menu Background"
12953 msgstr "Menubaggrund"
12955 #: winecfg.rc:94
12956 msgid "Menu Text"
12957 msgstr "Menutekst"
12959 #: winecfg.rc:95
12960 msgid "Scrollbar"
12961 msgstr "Scrollbar"
12963 #: winecfg.rc:96
12964 msgid "Selection Background"
12965 msgstr "Markeret baggrund"
12967 #: winecfg.rc:97
12968 msgid "Selection Text"
12969 msgstr "Markeret tekst"
12971 #: winecfg.rc:98
12972 msgid "ToolTip Background"
12973 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12975 #: winecfg.rc:99
12976 msgid "ToolTip Text"
12977 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12979 #: winecfg.rc:100
12980 msgid "Window Background"
12981 msgstr "vinduesbaggrund"
12983 #: winecfg.rc:101
12984 msgid "Window Text"
12985 msgstr "vinduestekst"
12987 #: winecfg.rc:102
12988 msgid "Active Title Bar"
12989 msgstr "Aktiv titellinje"
12991 #: winecfg.rc:103
12992 msgid "Active Title Text"
12993 msgstr "Aktiv titeltekst"
12995 #: winecfg.rc:104
12996 msgid "Inactive Title Bar"
12997 msgstr "Inaktiv titellinje"
12999 #: winecfg.rc:105
13000 msgid "Inactive Title Text"
13001 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13003 #: winecfg.rc:106
13004 msgid "Message Box Text"
13005 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13007 #: winecfg.rc:107
13008 msgid "Application Workspace"
13009 msgstr "Arbejdsområde i program"
13011 #: winecfg.rc:108
13012 msgid "Window Frame"
13013 msgstr "Vinduesramme"
13015 #: winecfg.rc:109
13016 msgid "Active Border"
13017 msgstr "Aktiv kant"
13019 #: winecfg.rc:110
13020 msgid "Inactive Border"
13021 msgstr "Inaktiv kant"
13023 #: winecfg.rc:111
13024 msgid "Controls Shadow"
13025 msgstr "Controls skygge"
13027 #: winecfg.rc:112
13028 msgid "Gray Text"
13029 msgstr "Grå tekst"
13031 #: winecfg.rc:113
13032 msgid "Controls Highlight"
13033 msgstr "Markeret controls"
13035 #: winecfg.rc:114
13036 msgid "Controls Dark Shadow"
13037 msgstr "Controls mørk skygge"
13039 #: winecfg.rc:115
13040 msgid "Controls Light"
13041 msgstr "Controls lys"
13043 #: winecfg.rc:116
13044 msgid "Controls Alternate Background"
13045 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13047 #: winecfg.rc:117
13048 msgid "Hot Tracked Item"
13049 msgstr "Markeret element"
13051 #: winecfg.rc:118
13052 msgid "Active Title Bar Gradient"
13053 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13055 #: winecfg.rc:119
13056 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13059 #: winecfg.rc:120
13060 msgid "Menu Highlight"
13061 msgstr "Markeret menu"
13063 #: winecfg.rc:121
13064 msgid "Menu Bar"
13065 msgstr "Menulinje"
13067 #: wineconsole.rc:60
13068 msgid "Cursor size"
13069 msgstr "Markør størrelse"
13071 #: wineconsole.rc:61
13072 msgid "&Small"
13073 msgstr "&Små"
13075 #: wineconsole.rc:62
13076 msgid "&Medium"
13077 msgstr "&Medium"
13079 #: wineconsole.rc:63
13080 msgid "&Large"
13081 msgstr "S&tore"
13083 #: wineconsole.rc:65
13084 msgid "Control"
13085 msgstr "Control"
13087 #: wineconsole.rc:66
13088 msgid "Popup menu"
13089 msgstr "Popup menu"
13091 #: wineconsole.rc:67
13092 msgid "&Control"
13093 msgstr "Kontrol"
13095 #: wineconsole.rc:68
13096 msgid "S&hift"
13097 msgstr "S&hift"
13099 #: wineconsole.rc:69
13100 msgid "Quick edit"
13101 msgstr "Hurtig rediger"
13103 #: wineconsole.rc:70
13104 msgid "&enable"
13105 msgstr "&Aktiver"
13107 #: wineconsole.rc:72
13108 msgid "Command history"
13109 msgstr "Kommando historik"
13111 #: wineconsole.rc:73
13112 msgid "&Number of recalled commands:"
13113 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13115 #: wineconsole.rc:76
13116 msgid "&Remove doubles"
13117 msgstr "&Fjern dubletter"
13119 #: wineconsole.rc:84
13120 msgid "&Font"
13121 msgstr "&Skrifttype"
13123 #: wineconsole.rc:86
13124 msgid "&Color"
13125 msgstr "&Farve"
13127 #: wineconsole.rc:97
13128 msgid "Configuration"
13129 msgstr "Konfiguration"
13131 #: wineconsole.rc:100
13132 msgid "Buffer zone"
13133 msgstr "Buffer zone"
13135 #: wineconsole.rc:101
13136 msgid "&Width:"
13137 msgstr "&Bredde:"
13139 #: wineconsole.rc:104
13140 msgid "&Height:"
13141 msgstr "&Højde:"
13143 #: wineconsole.rc:108
13144 msgid "Window size"
13145 msgstr "Vindue størrelse"
13147 #: wineconsole.rc:109
13148 msgid "W&idth:"
13149 msgstr "B&redde:"
13151 #: wineconsole.rc:112
13152 msgid "H&eight:"
13153 msgstr "H&øjde:"
13155 #: wineconsole.rc:116
13156 msgid "End of program"
13157 msgstr "Afslutning af program"
13159 #: wineconsole.rc:117
13160 msgid "&Close console"
13161 msgstr "&Luk konsol"
13163 #: wineconsole.rc:119
13164 msgid "Edition"
13165 msgstr "Version"
13167 #: wineconsole.rc:125
13168 msgid "Console parameters"
13169 msgstr "Konsol parametre"
13171 #: wineconsole.rc:128
13172 msgid "Retain these settings for later sessions"
13173 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13175 #: wineconsole.rc:129
13176 msgid "Modify only current session"
13177 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13179 #: wineconsole.rc:26
13180 msgid "Set &Defaults"
13181 msgstr "Sæt &Standarder"
13183 #: wineconsole.rc:28
13184 msgid "&Mark"
13185 msgstr "&Marker"
13187 #: wineconsole.rc:31
13188 msgid "&Select all"
13189 msgstr "&Vælg Alt"
13191 #: wineconsole.rc:32
13192 msgid "Sc&roll"
13193 msgstr "&Rul"
13195 #: wineconsole.rc:33
13196 msgid "S&earch"
13197 msgstr "&Søg"
13199 #: wineconsole.rc:36
13200 msgid "Setup - Default settings"
13201 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13203 #: wineconsole.rc:37
13204 msgid "Setup - Current settings"
13205 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13207 #: wineconsole.rc:38
13208 msgid "Configuration error"
13209 msgstr "Konfigurationfejl"
13211 #: wineconsole.rc:39
13212 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13213 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13215 #: wineconsole.rc:34
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Dette er en test"
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13240 #: wineconsole.rc:45
13241 msgid ""
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13244 msgstr ""
13245 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13246 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13248 #: wineconsole.rc:47
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Usage:\n"
13252 "  wineconsole [options] <command>\n"
13253 "\n"
13254 "Options:\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Brug:\n"
13258 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13259 "\n"
13260 "Valg:\n"
13262 #: wineconsole.rc:49
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13266 "will\n"
13267 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13268 "console.\n"
13269 msgstr ""
13270 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13271 "Vælges curses\n"
13272 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13273 "vindue til en Wine Konsol\n"
13275 #: wineconsole.rc:50
13276 #, fuzzy
13277 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13278 msgstr "  <kommando>              Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13280 #: wineconsole.rc:51
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Example:\n"
13285 "  wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13287 "\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Eksempel:\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13293 "\n"
13295 #: winedbg.rc:46
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Program Fejl"
13299 #: winedbg.rc:51
13300 msgid ""
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13303 msgstr ""
13304 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13305 "beklager ulejligheden."
13307 #: winedbg.rc:55
13308 msgid ""
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13312 msgstr ""
13313 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13314 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13315 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13317 #: winedbg.rc:58
13318 msgid "Show &Details"
13319 msgstr "Vis &detaljer"
13321 #: winedbg.rc:63
13322 msgid "Program Error Details"
13323 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13325 #: winedbg.rc:70
13326 msgid ""
13327 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13328 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13329 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13330 "and attach that file to the report."
13331 msgstr ""
13332 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13333 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13334 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13335 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13337 #: winedbg.rc:35
13338 msgid "Wine program crash"
13339 msgstr "Wine program nedbrud"
13341 #: winedbg.rc:36
13342 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13343 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13345 #: winedbg.rc:37
13346 msgid "(unidentified)"
13347 msgstr "(Uidentificerede)"
13349 #: winedbg.rc:40
13350 msgid "Saving failed"
13351 msgstr "Gemning mislykkedes"
13353 #: winedbg.rc:41
13354 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13355 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13357 #: winefile.rc:26
13358 msgid "&Open\tEnter"
13359 msgstr "&Åbn\tEnter"
13361 #: winefile.rc:30
13362 msgid "Re&name..."
13363 msgstr "&Omdøb..."
13365 #: winefile.rc:31
13366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13367 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13369 #: winefile.rc:33
13370 msgid "&Run..."
13371 msgstr "Kø&r..."
13373 #: winefile.rc:35
13374 msgid "Cr&eate Directory..."
13375 msgstr "Opr&et folder..."
13377 #: winefile.rc:40
13378 msgid "&Disk"
13379 msgstr "&Diskette"
13381 #: winefile.rc:41
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13385 #: winefile.rc:42
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13389 #: winefile.rc:48
13390 msgid "&Name"
13391 msgstr "&Navn"
13393 #: winefile.rc:49
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "&Alle fildetaljer"
13397 #: winefile.rc:51
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "&Sorter efter navn"
13401 #: winefile.rc:52
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "Sorter efter &type"
13405 #: winefile.rc:53
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13409 #: winefile.rc:54
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "Sorter efter &dato"
13413 #: winefile.rc:56
13414 msgid "Filter by&..."
13415 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13417 #: winefile.rc:63
13418 msgid "&Drivebar"
13419 msgstr "&Enhedslinje"
13421 #: winefile.rc:66
13422 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13423 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13425 #: winefile.rc:73
13426 msgid "New &Window"
13427 msgstr "Nyt &vindue"
13429 #: winefile.rc:74
13430 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13431 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13433 #: winefile.rc:76
13434 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13435 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13437 #: winefile.rc:83
13438 msgid "&About Wine File Manager"
13439 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13441 #: winefile.rc:124
13442 msgid "Select destination"
13443 msgstr "Vælg destination"
13445 #: winefile.rc:137
13446 msgid "By File Type"
13447 msgstr "Efter filtype"
13449 #: winefile.rc:142
13450 msgid "File type"
13451 msgstr "Filtype"
13453 #: winefile.rc:143
13454 msgid "&Directories"
13455 msgstr "&Kataloger"
13457 #: winefile.rc:145
13458 msgid "&Programs"
13459 msgstr "&Programmer"
13461 #: winefile.rc:147
13462 msgid "Docu&ments"
13463 msgstr "Doku&menter"
13465 #: winefile.rc:149
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "&Andre filer"
13469 #: winefile.rc:151
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13473 #: winefile.rc:162
13474 msgid "&File Name:"
13475 msgstr "&Filnavn:"
13477 #: winefile.rc:164
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "&Fuld sti:"
13481 #: winefile.rc:166
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "Sidst ændret:"
13485 #: winefile.rc:170
13486 msgid "Cop&yright:"
13487 msgstr "&Ophavsret:"
13489 #: winefile.rc:172
13490 msgid "Size:"
13491 msgstr "Størrelse:"
13493 #: winefile.rc:176
13494 msgid "H&idden"
13495 msgstr "Sk&jult"
13497 #: winefile.rc:177
13498 msgid "&Archive"
13499 msgstr "&Arkiv"
13501 #: winefile.rc:178
13502 msgid "&System"
13503 msgstr "&System"
13505 #: winefile.rc:179
13506 msgid "&Compressed"
13507 msgstr "Kompr&imeret"
13509 #: winefile.rc:180
13510 msgid "Version information"
13511 msgstr "Versioninformation"
13513 #: winefile.rc:197
13514 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13515 msgid "S"
13516 msgstr ""
13518 #: winefile.rc:89
13519 msgid "Applying font settings"
13520 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13522 #: winefile.rc:90
13523 msgid "Error while selecting new font."
13524 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13526 #: winefile.rc:95
13527 msgid "Wine File Manager"
13528 msgstr "Filbehandling"
13530 #: winefile.rc:97
13531 msgid "root fs"
13532 msgstr "Rodfilsystem"
13534 #: winefile.rc:98
13535 msgid "unixfs"
13536 msgstr "Unix-filsystem"
13538 #: winefile.rc:100
13539 msgid "Shell"
13540 msgstr "Skal"
13542 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13543 msgid "Not yet implemented"
13544 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13546 #: winefile.rc:108
13547 msgid "CDate"
13548 msgstr "C-dato"
13550 #: winefile.rc:109
13551 msgid "ADate"
13552 msgstr "A-dato"
13554 #: winefile.rc:110
13555 msgid "MDate"
13556 msgstr "M-dato"
13558 #: winefile.rc:111
13559 msgid "Index/Inode"
13560 msgstr "Indeks/Inode"
13562 #: winefile.rc:116
13563 msgid "%1 of %2 free"
13564 msgstr "%1 af %2 ledig"
13566 #: winefile.rc:117
13567 msgctxt "unit kilobyte"
13568 msgid "kB"
13569 msgstr "kB"
13571 #: winefile.rc:118
13572 msgctxt "unit megabyte"
13573 msgid "MB"
13574 msgstr "MB"
13576 #: winefile.rc:119
13577 msgctxt "unit gigabyte"
13578 msgid "GB"
13579 msgstr "GB"
13581 #: winemine.rc:34
13582 msgid "&Game"
13583 msgstr "Spil"
13585 #: winemine.rc:35
13586 msgid "&New\tF2"
13587 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13589 #: winemine.rc:37
13590 msgid "Question &Marks"
13591 msgstr "Spørgs&målstegn"
13593 #: winemine.rc:39
13594 msgid "&Beginner"
13595 msgstr "Ny&begynder"
13597 #: winemine.rc:40
13598 msgid "&Advanced"
13599 msgstr "&Avanceret"
13601 #: winemine.rc:41
13602 msgid "&Expert"
13603 msgstr "&Ekspert"
13605 #: winemine.rc:42
13606 msgid "&Custom..."
13607 msgstr "B&rugerdefineret..."
13609 #: winemine.rc:44
13610 msgid "&Fastest Times"
13611 msgstr "&Bedste tider"
13613 #: winemine.rc:49
13614 msgid "&About WineMine"
13615 msgstr "&Om WineMine"
13617 #: winemine.rc:56
13618 msgid "Fastest Times"
13619 msgstr "Bedste tider"
13621 #: winemine.rc:58
13622 msgid "Fastest times"
13623 msgstr "Bedste tider"
13625 #: winemine.rc:59
13626 msgid "Beginner"
13627 msgstr "Nybegynder"
13629 #: winemine.rc:60
13630 msgid "Advanced"
13631 msgstr "Avanceret"
13633 #: winemine.rc:61
13634 msgid "Expert"
13635 msgstr "Ekspert"
13637 #: winemine.rc:74
13638 msgid "Congratulations!"
13639 msgstr "Tillykke!"
13641 #: winemine.rc:76
13642 msgid "Please enter your name"
13643 msgstr "Indtast dit navn"
13645 #: winemine.rc:84
13646 msgid "Custom Game"
13647 msgstr "Brugerdefineret spil"
13649 #: winemine.rc:86
13650 msgid "Rows"
13651 msgstr "Rækker"
13653 #: winemine.rc:87
13654 msgid "Columns"
13655 msgstr "Kolonner"
13657 #: winemine.rc:88
13658 msgid "Mines"
13659 msgstr "Miner"
13661 #: winemine.rc:27
13662 msgid "WineMine"
13663 msgstr "WineMine"
13665 #: winemine.rc:28
13666 msgid "Nobody"
13667 msgstr "Ingen"
13669 #: winemine.rc:29
13670 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13671 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13673 #: winhlp32.rc:32
13674 msgid "Printer &setup..."
13675 msgstr "&Indstil printer..."
13677 #: winhlp32.rc:39
13678 msgid "&Annotate..."
13679 msgstr "&Anmærk..."
13681 #: winhlp32.rc:41
13682 msgid "&Bookmark"
13683 msgstr "Bog&mærke"
13685 #: winhlp32.rc:42
13686 msgid "&Define..."
13687 msgstr "&Definer..."
13689 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13690 msgid "Fonts"
13691 msgstr "Skrifttype"
13693 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13694 msgid "Small"
13695 msgstr "Lille"
13697 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13698 msgid "Normal"
13699 msgstr "Normal"
13701 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13702 msgid "Large"
13703 msgstr "Stor"
13705 #: winhlp32.rc:54
13706 #, fuzzy
13707 msgid "&Help on help\tF1"
13708 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13710 #: winhlp32.rc:55
13711 msgid "Always on &top"
13712 msgstr "Altid &øverst"
13714 #: winhlp32.rc:56
13715 msgid "&About Wine Help"
13716 msgstr "Om Wine hjælp"
13718 #: winhlp32.rc:64
13719 msgid "Annotation..."
13720 msgstr "Notat..."
13722 #: winhlp32.rc:65
13723 msgid "Copy"
13724 msgstr "Kopier"
13726 #: winhlp32.rc:97
13727 msgid "Index"
13728 msgstr "Indeks"
13730 #: winhlp32.rc:105
13731 msgid "Search"
13732 msgstr "Søg"
13734 #: winhlp32.rc:78
13735 msgid "Wine Help"
13736 msgstr "Wine Hjælp"
13738 #: winhlp32.rc:83
13739 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13740 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13742 #: winhlp32.rc:85
13743 msgid "Summary"
13744 msgstr "Resumé"
13746 #: winhlp32.rc:84
13747 msgid "&Index"
13748 msgstr "&Indhold"
13750 #: winhlp32.rc:88
13751 msgid "Help files (*.hlp)"
13752 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13754 #: winhlp32.rc:89
13755 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13756 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13758 #: winhlp32.rc:90
13759 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13760 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13762 #: winhlp32.rc:91
13763 msgid "Help topics: "
13764 msgstr "Hjælp emner: "
13766 #: wordpad.rc:28
13767 msgid "&New...\tCtrl+N"
13768 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13770 #: wordpad.rc:42
13771 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13772 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13774 #: wordpad.rc:47
13775 msgid "&Clear\tDel"
13776 msgstr "&Ryd\tDel"
13778 #: wordpad.rc:48
13779 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13780 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13782 #: wordpad.rc:51
13783 msgid "Find &next\tF3"
13784 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13786 #: wordpad.rc:54
13787 msgid "Read-&only"
13788 msgstr "S&krivebeskyttet"
13790 #: wordpad.rc:55
13791 msgid "&Modified"
13792 msgstr "Æ&ndret"
13794 #: wordpad.rc:57
13795 msgid "E&xtras"
13796 msgstr "&Ekstra"
13798 #: wordpad.rc:59
13799 msgid "Selection &info"
13800 msgstr "&Information om markeret område"
13802 #: wordpad.rc:60
13803 msgid "Character &format"
13804 msgstr "Tegn&format"
13806 #: wordpad.rc:61
13807 msgid "&Def. char format"
13808 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13810 #: wordpad.rc:62
13811 msgid "Paragrap&h format"
13812 msgstr "&Afsnitsformat"
13814 #: wordpad.rc:63
13815 msgid "&Get text"
13816 msgstr "&Hent tekst"
13818 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13819 msgid "&Formatbar"
13820 msgstr "&Formateringlinje"
13822 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13823 msgid "&Ruler"
13824 msgstr "&Lineal"
13826 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13827 msgid "&Statusbar"
13828 msgstr "&Statuslinje"
13830 #: wordpad.rc:75
13831 msgid "&Insert"
13832 msgstr "&Indsæt"
13834 #: wordpad.rc:77
13835 msgid "&Date and time..."
13836 msgstr "&Dato og tid..."
13838 #: wordpad.rc:79
13839 msgid "F&ormat"
13840 msgstr "F&ormat"
13842 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13843 msgid "&Bullet points"
13844 msgstr "&Punkttegn"
13846 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13847 msgid "&Paragraph..."
13848 msgstr "&Afsnit..."
13850 #: wordpad.rc:84
13851 msgid "&Tabs..."
13852 msgstr "&Tabulatorer..."
13854 #: wordpad.rc:85
13855 msgid "Backgroun&d"
13856 msgstr "&Baggrund"
13858 #: wordpad.rc:87
13859 msgid "&System\tCtrl+1"
13860 msgstr "&System\tCtrl+1"
13862 #: wordpad.rc:88
13863 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13864 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13866 #: wordpad.rc:93
13867 msgid "&About Wine Wordpad"
13868 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13870 #: wordpad.rc:130
13871 msgid "Automatic"
13872 msgstr "Automatisk"
13874 #: wordpad.rc:199
13875 msgid "Date and time"
13876 msgstr "Dato og tid"
13878 #: wordpad.rc:202
13879 msgid "Available formats"
13880 msgstr "Tilgængelige formater"
13882 #: wordpad.rc:213
13883 msgid "New document type"
13884 msgstr "Ny dokumenttype"
13886 #: wordpad.rc:221
13887 msgid "Paragraph format"
13888 msgstr "Formater afsnit"
13890 #: wordpad.rc:224
13891 msgid "Indentation"
13892 msgstr "Indryk"
13894 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13895 msgid "Left"
13896 msgstr "Venstrestillet"
13898 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13899 msgid "Right"
13900 msgstr "Højrestillet"
13902 #: wordpad.rc:229
13903 msgid "First line"
13904 msgstr "Første linje"
13906 #: wordpad.rc:231
13907 msgid "Alignment"
13908 msgstr "Justering"
13910 #: wordpad.rc:239
13911 msgid "Tabs"
13912 msgstr "Tabulatorer"
13914 #: wordpad.rc:242
13915 msgid "Tab stops"
13916 msgstr "Tabulatorstop"
13918 #: wordpad.rc:248
13919 msgid "Remove al&l"
13920 msgstr "Fjern a&lle"
13922 #: wordpad.rc:256
13923 msgid "Line wrapping"
13924 msgstr "Linjeombrydning"
13926 #: wordpad.rc:257
13927 msgid "&No line wrapping"
13928 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13930 #: wordpad.rc:258
13931 msgid "Wrap text by the &window border"
13932 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13934 #: wordpad.rc:259
13935 msgid "Wrap text by the &margin"
13936 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13938 #: wordpad.rc:260
13939 msgid "Toolbars"
13940 msgstr "Værktøjslinjer"
13942 #: wordpad.rc:273
13943 msgctxt "accelerator Align Left"
13944 msgid "L"
13945 msgstr "L"
13947 #: wordpad.rc:274
13948 msgctxt "accelerator Align Center"
13949 msgid "E"
13950 msgstr "E"
13952 #: wordpad.rc:275
13953 msgctxt "accelerator Align Right"
13954 msgid "R"
13955 msgstr "R"
13957 #: wordpad.rc:282
13958 msgctxt "accelerator Redo"
13959 msgid "Y"
13960 msgstr "Y"
13962 #: wordpad.rc:283
13963 msgctxt "accelerator Bold"
13964 msgid "B"
13965 msgstr "F"
13967 #: wordpad.rc:284
13968 msgctxt "accelerator Italic"
13969 msgid "I"
13970 msgstr "I"
13972 #: wordpad.rc:285
13973 msgctxt "accelerator Underline"
13974 msgid "U"
13975 msgstr "U"
13977 #: wordpad.rc:136
13978 msgid "All documents (*.*)"
13979 msgstr "Alle filer (*.*)"
13981 #: wordpad.rc:137
13982 msgid "Text documents (*.txt)"
13983 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13985 #: wordpad.rc:138
13986 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13987 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13989 #: wordpad.rc:139
13990 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13991 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13993 #: wordpad.rc:140
13994 msgid "Rich text document"
13995 msgstr "Rig tekstdokument"
13997 #: wordpad.rc:141
13998 msgid "Text document"
13999 msgstr "Tekstdokument"
14001 #: wordpad.rc:142
14002 msgid "Unicode text document"
14003 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14005 #: wordpad.rc:143
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Printer files (*.prn)"
14008 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14010 #: wordpad.rc:150
14011 msgid "Center"
14012 msgstr "Midterstillet"
14014 #: wordpad.rc:156
14015 msgid "Text"
14016 msgstr "Tekst"
14018 #: wordpad.rc:157
14019 msgid "Rich text"
14020 msgstr "Rig tekst"
14022 #: wordpad.rc:163
14023 msgid "Next page"
14024 msgstr "Næste side"
14026 #: wordpad.rc:164
14027 msgid "Previous page"
14028 msgstr "Forrige side"
14030 #: wordpad.rc:165
14031 msgid "Two pages"
14032 msgstr "To sider"
14034 #: wordpad.rc:166
14035 msgid "One page"
14036 msgstr "En side"
14038 #: wordpad.rc:167
14039 msgid "Zoom in"
14040 msgstr "Zoom ind"
14042 #: wordpad.rc:168
14043 msgid "Zoom out"
14044 msgstr "Zoom ud"
14046 #: wordpad.rc:170
14047 msgid "Page"
14048 msgstr "Side"
14050 #: wordpad.rc:171
14051 msgid "Pages"
14052 msgstr "Sider"
14054 #: wordpad.rc:172
14055 msgctxt "unit: centimeter"
14056 msgid "cm"
14057 msgstr "cm"
14059 #: wordpad.rc:173
14060 msgctxt "unit: inch"
14061 msgid "in"
14062 msgstr "tomme"
14064 #: wordpad.rc:174
14065 msgid "inch"
14066 msgstr "tommer"
14068 #: wordpad.rc:175
14069 msgctxt "unit: point"
14070 msgid "pt"
14071 msgstr "pkt"
14073 #: wordpad.rc:180
14074 msgid "Document"
14075 msgstr "Dokument"
14077 #: wordpad.rc:181
14078 msgid "Save changes to '%s'?"
14079 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14081 #: wordpad.rc:182
14082 msgid "Finished searching the document."
14083 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14085 #: wordpad.rc:183
14086 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14087 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14089 #: wordpad.rc:184
14090 msgid ""
14091 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14092 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14093 msgstr ""
14094 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14095 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14097 #: wordpad.rc:187
14098 msgid "Invalid number format."
14099 msgstr "Ugyldigt talformat."
14101 #: wordpad.rc:188
14102 #, fuzzy
14103 msgid "OLE storage documents are not supported."
14104 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14106 #: wordpad.rc:189
14107 msgid "Could not save the file."
14108 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14110 #: wordpad.rc:190
14111 msgid "You do not have access to save the file."
14112 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14114 #: wordpad.rc:191
14115 msgid "Could not open the file."
14116 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14118 #: wordpad.rc:192
14119 msgid "You do not have access to open the file."
14120 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14122 #: wordpad.rc:193
14123 msgid "Printing not implemented."
14124 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14126 #: wordpad.rc:194
14127 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14128 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14130 #: write.rc:27
14131 msgid "Starting Wordpad failed"
14132 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14134 #: xcopy.rc:27
14135 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14136 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14138 #: xcopy.rc:28
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14141 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14143 #: xcopy.rc:29
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14146 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14148 #: xcopy.rc:30
14149 #, fuzzy
14150 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14151 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14153 #: xcopy.rc:31
14154 #, fuzzy
14155 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14156 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14158 #: xcopy.rc:34
14159 #, fuzzy
14160 msgid ""
14161 "Is '%1' a filename or directory\n"
14162 "on the target?\n"
14163 "(F - File, D - Directory)\n"
14164 msgstr ""
14165 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14166 "på destinationen?\n"
14167 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14169 #: xcopy.rc:35
14170 #, fuzzy
14171 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14172 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14174 #: xcopy.rc:36
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14177 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14179 #: xcopy.rc:37
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14182 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14184 #: xcopy.rc:39
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14189 #: xcopy.rc:43
14190 msgctxt "File key"
14191 msgid "F"
14192 msgstr "F"
14194 #: xcopy.rc:44
14195 msgctxt "Directory key"
14196 msgid "D"
14197 msgstr "K"
14199 #: xcopy.rc:77
14200 #, fuzzy
14201 msgid ""
14202 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14203 "\n"
14204 "Syntax:\n"
14205 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14206 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14207 "\n"
14208 "Where:\n"
14209 "\n"
14210 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14211 "\tmore files.\n"
14212 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14213 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14214 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14215 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14216 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14217 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14218 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14219 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14221 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14222 "[/N]  Copy using short names.\n"
14223 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14224 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14225 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14226 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14227 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14228 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14229 "\tarchive attribute.\n"
14230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14232 "\t\tthan source.\n"
14233 "\n"
14234 msgstr ""
14235 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14236 "\n"
14237 "Syntaks:\n"
14238 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14239 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14240 "\n"
14241 "hvor:\n"
14242 "[/I]  Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14243 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14244 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14245 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14246 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14247 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14248 "[/L]  Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14249 "[/W]  Spørg før koperingen starter\n"
14250 "[/T]  Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14251 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14252 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14253 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14254 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14255 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14256 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14257 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14258 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14259 "[/A]  Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14260 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14261 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14262 "\t\tden opgivne dato.\n"
14263 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14264 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
14265 "\n"