1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
39 "Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
40 "выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
77 "поддержки приложения %s:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgstr "Контактное лицо:"
92 msgid "Support Information:"
96 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Файл 'Readme':"
104 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Комментарий:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Установка Wine Gecko"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
127 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
128 "установить его для вас.\n"
130 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
131 "дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
132 "подробной информации."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
143 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
144 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
145 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
146 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
147 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
148 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Установка/удаление программ"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
174 "программы из списка?"
177 msgid "Not specified"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Программы (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Все файлы (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Изменить/Удалить"
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
215 msgstr "Установка..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
222 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
226 msgid "Compress options"
227 msgstr "Настройки сжатия"
230 msgid "&Choose a stream:"
231 msgstr "&Выберите поток:"
233 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgstr "&Параметры..."
238 msgid "&Interleave every"
239 msgstr "&Прослаивать каждые"
241 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "Current format:"
247 msgstr "Текущий формат:"
251 msgstr "Звуковой поток: %s"
255 msgstr "Звуковой поток"
258 msgid "All multimedia files"
259 msgstr "Все файлы мультимедиа"
270 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
271 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
281 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
282 msgid "Properties for %s"
289 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
310 msgid "Customize Toolbar"
311 msgstr "Настройка панели инструментов"
313 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
314 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgstr "Переместить вв&ерх"
336 msgstr "Переместить &вниз"
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "Доступные &кнопки:"
344 msgstr "&Добавить ->"
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
363 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
373 msgstr "Текущая дата"
376 msgid "&About FolderPicker Test"
377 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
380 msgid "Document Folders"
381 msgstr "Папки документов"
383 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
385 msgstr "Мои документы"
393 msgstr "Системный путь"
395 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
396 msgctxt "display name"
398 msgstr "Рабочий стол"
400 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
404 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
406 msgstr "Мой компьютер"
409 msgid "System Folders"
410 msgstr "Системные папки"
413 msgid "Local Hard Drives"
414 msgstr "Локальные жесткие диски"
417 msgid "File not found"
418 msgstr "Файл не найден"
421 msgid "Please verify that the correct file name was given"
422 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
426 "File does not exist.\n"
427 "Do you want to create file?"
429 "Файла не существует.\n"
430 "Хотите ли вы его создать?"
434 "File already exists.\n"
435 "Do you want to replace it?"
437 "Файл уже существует.\n"
441 msgid "Invalid character(s) in path"
442 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
446 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
449 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
453 msgid "Path does not exist"
454 msgstr "Путь не существует"
457 msgid "File does not exist"
458 msgstr "Файл не существует"
462 msgstr "Вверх на один уровень"
465 msgid "Create New Folder"
466 msgstr "Создать новую папку"
477 msgid "Browse to Desktop"
478 msgstr "Переход на рабочий стол"
494 msgstr "Жирный курсив"
496 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
500 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
502 msgstr "Тёмно-бордовый"
504 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
508 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
512 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
516 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
520 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
522 msgstr "Морской волны"
524 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
528 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
532 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
536 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
540 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
544 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
548 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
550 msgstr "Ярко-розовый"
552 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
556 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
561 msgid "Unreadable Entry"
562 msgstr "Нечитаемый элемент"
566 "This value does not lie within the page range.\n"
567 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
569 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
570 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
573 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
574 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
578 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
579 "Please reenter margins."
581 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
585 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
586 msgstr "Число копий не может быть пустым"
590 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
591 "Please enter a value between 1 and %d."
593 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
594 "Введите значение между 1 и %d"
597 msgid "A printer error occurred."
598 msgstr "Произошла ошибка принтера"
601 msgid "No default printer defined."
602 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
605 msgid "Cannot find the printer."
606 msgstr "Не удалось найти принтер"
608 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
609 msgid "Out of memory."
610 msgstr "Мало памяти."
613 msgid "An error occurred."
614 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
617 msgid "Unknown printer driver."
618 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
622 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
623 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
625 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
626 "установлен и система печати запущена. "
629 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
630 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
632 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
638 msgstr "Сохранить &в:"
646 msgstr "Сохранить как"
650 msgstr "Открыть файл"
652 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
658 msgstr "Приостановлено; "
665 msgid "Pending deletion; "
666 msgstr "Ожидание удаления; "
670 msgstr "Бумага застряла; "
673 msgid "Out of paper; "
674 msgstr "Не хватает бумаги; "
677 msgid "Feed paper manual; "
678 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
681 msgid "Paper problem; "
682 msgstr "Проблема с бумагой; "
685 msgid "Printer offline; "
686 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
690 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
698 msgstr "Идет печать; "
701 msgid "Output tray is full; "
702 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
705 msgid "Not available; "
706 msgstr "Не доступен; "
717 msgid "Initialising; "
718 msgstr "Подготовка; "
726 msgstr "Тонер на исходе; "
730 msgstr "Нет тонера; "
734 msgstr "Страница не напечатана; "
737 msgid "Interrupted by user; "
738 msgstr "Прервано пользователем; "
741 msgid "Out of memory; "
742 msgstr "Мало памяти; "
745 msgid "The printer door is open; "
746 msgstr "Крышка принтера открыта; "
749 msgid "Print server unknown; "
750 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
753 msgid "Power save mode; "
754 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
757 msgid "Default Printer; "
758 msgstr "Принтер по умолчанию; "
761 msgid "There are %d documents in the queue"
762 msgstr "Документов в очереди: %d"
765 msgid "Margins [inches]"
766 msgstr "Границы [дюймы)"
770 msgstr "Границы [мм]"
772 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
773 msgctxt "unit: millimeters"
777 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
783 msgstr "По&льзователь:"
790 msgid "&Remember my password"
791 msgstr "Со&хранить пароль"
794 msgid "Connect to %s"
795 msgstr "Подключение к %s"
798 msgid "Connecting to %s"
799 msgstr "Подключение к %s"
802 msgid "Logon unsuccessful"
803 msgstr "Вход не был произведён"
807 "Make sure that your user name\n"
808 "and password are correct."
810 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
815 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
817 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
818 "entering your password."
820 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
822 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
825 msgid "Caps Lock is On"
826 msgstr "Caps Lock включен"
829 msgid "Authority Key Identifier"
830 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
833 msgid "Key Attributes"
834 msgstr "Атрибуты ключа"
837 msgid "Key Usage Restriction"
838 msgstr "Ограничение использования ключа"
841 msgid "Subject Alternative Name"
842 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
845 msgid "Issuer Alternative Name"
846 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
849 msgid "Basic Constraints"
850 msgstr "Основные ограничения"
854 msgstr "Использование ключа"
857 msgid "Certificate Policies"
858 msgstr "Политики сертификата"
861 msgid "Subject Key Identifier"
862 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
865 msgid "CRL Reason Code"
866 msgstr "Код причины CRL"
869 msgid "CRL Distribution Points"
870 msgstr "Точки распространения CRL"
873 msgid "Enhanced Key Usage"
874 msgstr "Расширенное использование ключа"
877 msgid "Authority Information Access"
878 msgstr "Доступ к информации ЦС"
881 msgid "Certificate Extensions"
882 msgstr "Расширения сертификата"
885 msgid "Next Update Location"
886 msgstr "Размещение следующего обновления"
889 msgid "Yes or No Trust"
890 msgstr "Доверие Да/Нет"
893 msgid "Email Address"
894 msgstr "Электронный адрес"
897 msgid "Unstructured Name"
898 msgstr "Неструктурированное имя"
902 msgstr "Тип контента"
905 msgid "Message Digest"
906 msgstr "Дайджест сообщения"
910 msgstr "Время подписывания"
914 msgstr "Вторая подпись"
917 msgid "Challenge Password"
918 msgstr "Пароль согласования"
921 msgid "Unstructured Address"
922 msgstr "Неструктурированный адрес"
925 msgid "S/MIME Capabilities"
926 msgstr "Возможности S/MIME"
929 msgid "Prefer Signed Data"
930 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
932 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
933 msgctxt "Certification Practice Statement"
937 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
939 msgstr "Уведомление для пользователя"
942 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
943 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
946 msgid "Certification Authority Issuer"
947 msgstr "Поставщик ЦС"
950 msgid "Certification Template Name"
951 msgstr "Название шаблона сертификата"
954 msgid "Certificate Type"
955 msgstr "Тип сертификата"
958 msgid "Certificate Manifold"
959 msgstr "Копия сертификата"
962 msgid "Netscape Cert Type"
963 msgstr "Тип сертификата Netscape"
966 msgid "Netscape Base URL"
967 msgstr "Базовый URL Netscape"
970 msgid "Netscape Revocation URL"
971 msgstr "URL отзыва Netscape"
974 msgid "Netscape CA Revocation URL"
975 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
978 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
979 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
982 msgid "Netscape CA Policy URL"
983 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
986 msgid "Netscape SSL ServerName"
987 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
990 msgid "Netscape Comment"
991 msgstr "Комментарий Netscape"
994 msgid "SpcSpAgencyInfo"
995 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
998 msgid "SpcFinancialCriteria"
999 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1002 msgid "SpcMinimalCriteria"
1003 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1006 msgid "Country/Region"
1007 msgstr "Страна/регион"
1010 msgid "Organization"
1011 msgstr "Организация"
1014 msgid "Organizational Unit"
1015 msgstr "Орг. подразделение"
1023 msgstr "Местоположение"
1026 msgid "State or Province"
1027 msgstr "Область, край или штат"
1046 msgid "Domain Component"
1047 msgstr "Компонент доменного имени"
1050 msgid "Street Address"
1054 msgid "Serial Number"
1055 msgstr "Серийный номер"
1062 msgid "Cross CA Version"
1063 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1066 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1067 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1070 msgid "Principal Name"
1071 msgstr "Имя участника"
1074 msgid "Windows Product Update"
1075 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1078 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1079 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1086 msgid "Enrollment CSP"
1087 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1094 msgid "Delta CRL Indicator"
1095 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1098 msgid "Issuing Distribution Point"
1099 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1102 msgid "Freshest CRL"
1103 msgstr "Новейший CRL"
1106 msgid "Name Constraints"
1107 msgstr "Ограничения имён"
1110 msgid "Policy Mappings"
1111 msgstr "Сопоставления политик"
1114 msgid "Policy Constraints"
1115 msgstr "Ограничения политик"
1118 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1119 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1122 msgid "Application Policies"
1123 msgstr "Политики приложений"
1126 msgid "Application Policy Mappings"
1127 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1130 msgid "Application Policy Constraints"
1131 msgstr "Ограничения политик приложений"
1138 msgid "CMC Response"
1142 msgid "Unsigned CMC Request"
1143 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1146 msgid "CMC Status Info"
1147 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1150 msgid "CMC Extensions"
1151 msgstr "Расширения CMC"
1154 msgid "CMC Attributes"
1155 msgstr "Атрибуты CMC"
1159 msgstr "Данные PKCS 7"
1162 msgid "PKCS 7 Signed"
1163 msgstr "Подписано PKCS 7"
1166 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1167 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1170 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1171 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1174 msgid "PKCS 7 Digested"
1175 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1178 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1179 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1182 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1183 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1186 msgid "Virtual Base CRL Number"
1187 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1190 msgid "Next CRL Publish"
1191 msgstr "Следующая публикация CRL"
1194 msgid "CA Encryption Certificate"
1195 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1197 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1198 msgid "Key Recovery Agent"
1199 msgstr "Агент восстановления ключа"
1202 msgid "Certificate Template Information"
1203 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1206 msgid "Enterprise Root OID"
1207 msgstr "Корневой OID предприятия"
1210 msgid "Dummy Signer"
1211 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1214 msgid "Encrypted Private Key"
1215 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1218 msgid "Published CRL Locations"
1219 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1222 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1223 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1226 msgid "Transaction Id"
1227 msgstr "Код транзакции"
1230 msgid "Sender Nonce"
1231 msgstr "Метка отправителя"
1234 msgid "Recipient Nonce"
1235 msgstr "Метка получателя"
1239 msgstr "Регистрационная информация"
1242 msgid "Get Certificate"
1243 msgstr "Запрос сертификата"
1250 msgid "Revoke Request"
1251 msgstr "Отзыв запроса"
1254 msgid "Query Pending"
1255 msgstr "Запрос в ожидании"
1257 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1258 msgid "Certificate Trust List"
1259 msgstr "Список доверия сертификатов"
1262 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1263 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1266 msgid "Private Key Usage Period"
1267 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1270 msgid "Client Information"
1271 msgstr "Информация о клиенте"
1274 msgid "Server Authentication"
1275 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1278 msgid "Client Authentication"
1279 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1282 msgid "Code Signing"
1283 msgstr "Подписывание кода"
1286 msgid "Secure Email"
1287 msgstr "Защищённая почта"
1290 msgid "Time Stamping"
1291 msgstr "Утверждение времени"
1294 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1295 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1298 msgid "Microsoft Time Stamping"
1299 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1302 msgid "IP security end system"
1303 msgstr "Конечная система в IPsec"
1306 msgid "IP security tunnel termination"
1307 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1310 msgid "IP security user"
1311 msgstr "Пользователь IPsec"
1314 msgid "Encrypting File System"
1315 msgstr "Шифрованная файловая система"
1317 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1318 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1319 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1321 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1322 msgid "Windows System Component Verification"
1323 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1325 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1326 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1327 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1329 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1330 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1331 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1333 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1334 msgid "Key Pack Licenses"
1335 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1337 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1338 msgid "License Server Verification"
1339 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1341 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1342 msgid "Smart Card Logon"
1343 msgstr "Вход по смарт-карте"
1345 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1346 msgid "Digital Rights"
1347 msgstr "Цифровые права"
1349 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1350 msgid "Qualified Subordination"
1351 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1353 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1354 msgid "Key Recovery"
1355 msgstr "Восстановление ключа"
1357 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1358 msgid "Document Signing"
1359 msgstr "Подписывание документа"
1362 msgid "IP security IKE intermediate"
1363 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1365 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1366 msgid "File Recovery"
1367 msgstr "Восстановление файлов"
1369 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1370 msgid "Root List Signer"
1371 msgstr "Подписывание корневого списка"
1374 msgid "All application policies"
1375 msgstr "Все политики применения"
1377 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1378 msgid "Directory Service Email Replication"
1379 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1381 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1382 msgid "Certificate Request Agent"
1383 msgstr "Агент запрос сертификата"
1385 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1386 msgid "Lifetime Signing"
1387 msgstr "Подписывание времени жизни"
1390 msgid "All issuance policies"
1391 msgstr "Все политики выдачи"
1394 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1395 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1402 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1403 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1406 msgid "Other People"
1407 msgstr "Другие люди"
1410 msgid "Trusted Publishers"
1411 msgstr "Доверенные издатели"
1414 msgid "Untrusted Certificates"
1415 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1422 msgid "Certificate Issuer"
1423 msgstr "Поставщик сертификата"
1426 msgid "Certificate Serial Number="
1427 msgstr "Серийный номер сертификата="
1431 msgstr "Другое имя="
1434 msgid "Email Address="
1435 msgstr "Почтовый адрес="
1442 msgid "Directory Address"
1443 msgstr "Адрес каталога"
1458 msgid "Registered ID="
1459 msgstr "Зарегистрированный ID="
1462 msgid "Unknown Key Usage"
1463 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1466 msgid "Subject Type="
1467 msgstr "Тип субъекта="
1470 msgctxt "Certificate Authority"
1476 msgstr "Конечный субъект"
1479 msgid "Path Length Constraint="
1480 msgstr "Ограничение длины пути="
1483 msgctxt "path length"
1488 msgid "Information Not Available"
1489 msgstr "Информация недоступна"
1492 msgid "Authority Info Access"
1493 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1496 msgid "Access Method="
1497 msgstr "Метод доступа="
1500 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1506 msgstr "Поставщики ЦС"
1509 msgid "Unknown Access Method"
1510 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1513 msgid "Alternative Name"
1514 msgstr "Альтернативное имя"
1517 msgid "CRL Distribution Point"
1518 msgstr "Точка распространения CRL"
1521 msgid "Distribution Point Name"
1522 msgstr "Название точки распространения"
1534 msgstr "Причина CRL="
1538 msgstr "Поставщик CRL"
1541 msgid "Key Compromise"
1542 msgstr "Компрометация ключа"
1545 msgid "CA Compromise"
1546 msgstr "Компрометация ЦС"
1549 msgid "Affiliation Changed"
1550 msgstr "Изменение подчинённости"
1557 msgid "Operation Ceased"
1558 msgstr "Прекращение деятельности"
1561 msgid "Certificate Hold"
1562 msgstr "Приостановка действия"
1565 msgid "Financial Information="
1566 msgstr "Финансовая информация="
1568 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1573 msgid "Not Available"
1577 msgid "Meets Criteria="
1578 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1580 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1584 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1589 msgid "Digital Signature"
1590 msgstr "Цифровая подпись"
1593 msgid "Non-Repudiation"
1594 msgstr "Неотрекаемость"
1597 msgid "Key Encipherment"
1598 msgstr "Шифрование ключей"
1601 msgid "Data Encipherment"
1602 msgstr "Шифрование данных"
1605 msgid "Key Agreement"
1606 msgstr "Согласование ключей"
1609 msgid "Certificate Signing"
1610 msgstr "Подписывание сертификатов"
1613 msgid "Off-line CRL Signing"
1614 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1618 msgstr "Подписывание CRL"
1621 msgid "Encipher Only"
1622 msgstr "Только шифрование"
1625 msgid "Decipher Only"
1626 msgstr "Только расшифровывание"
1629 msgid "SSL Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1633 msgid "SSL Server Authentication"
1634 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1653 msgid "Signature CA"
1654 msgstr "ЦС подписей"
1657 msgid "Certificate Policy"
1658 msgstr "Политика сертификатов"
1661 msgid "Policy Identifier: "
1662 msgstr "Идентификатор политики: "
1665 msgid "Policy Qualifier Info"
1666 msgstr "Сведения об описателе политики"
1669 msgid "Policy Qualifier Id="
1670 msgstr "Код описателя политики="
1677 msgid "Notice Reference"
1678 msgstr "Ссылка на уведомление"
1681 msgid "Organization="
1682 msgstr "Организация="
1685 msgid "Notice Number="
1686 msgstr "Номер уведомления="
1689 msgid "Notice Text="
1690 msgstr "Текст уведомления="
1692 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1697 msgid "Certificate Information"
1698 msgstr "Информация о сертификате"
1702 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1703 "altered or corrupted."
1705 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1709 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1710 "trusted root certificate store."
1712 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1713 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1716 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1717 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1720 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1721 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1724 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1725 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1728 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1729 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1733 msgstr "Кому выдан: "
1737 msgstr "Кем выдан: "
1741 msgstr "Действителен с "
1748 msgid "This certificate has an invalid signature."
1749 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1752 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1753 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1756 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1757 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1760 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1761 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1764 msgid "This certificate is OK."
1765 msgstr "Сертификат годен."
1775 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1780 msgid "Version 1 Fields Only"
1781 msgstr "Только поля версии 1"
1784 msgid "Extensions Only"
1785 msgstr "Только расширения"
1788 msgid "Critical Extensions Only"
1789 msgstr "Только критические расширения"
1792 msgid "Properties Only"
1793 msgstr "Только свойства"
1796 msgid "Serial number"
1797 msgstr "Серийный номер"
1805 msgstr "Действителен с"
1809 msgstr "Действителен до"
1817 msgstr "Открытый ключ"
1820 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1821 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
1828 msgid "Enhanced key usage (property)"
1829 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1832 msgid "Friendly name"
1833 msgstr "Понятное имя"
1835 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1840 msgid "Certificate Properties"
1841 msgstr "Свойства сертификата"
1844 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1845 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1848 msgid "The OID you entered already exists."
1849 msgstr "Введённый OID уже существует."
1852 msgid "Select Certificate Store"
1853 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1856 msgid "Please select a certificate store."
1857 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1860 msgid "Certificate Import Wizard"
1861 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1865 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1866 "select another file."
1868 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1872 msgid "File to Import"
1873 msgstr "Файл для импорта"
1876 msgid "Specify the file you want to import."
1877 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1879 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1880 msgid "Certificate Store"
1881 msgstr "Хранилище сертификатов"
1885 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1886 "lists, and certificate trust lists."
1888 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1892 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1893 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1897 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1899 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1900 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1901 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1903 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1904 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1905 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1908 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1909 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1913 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1916 msgid "Please select a file."
1917 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1920 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1921 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1924 msgid "Could not open "
1925 msgstr "Не удаётся открыть "
1928 msgid "Determined by the program"
1929 msgstr "Определяется программой"
1932 msgid "Please select a store"
1933 msgstr "Выберите хранилище"
1936 msgid "Certificate Store Selected"
1937 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1940 msgid "Automatically determined by the program"
1941 msgstr "Автоматически определяется программой"
1943 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1947 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1952 msgid "Certificate Revocation List"
1953 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1957 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1960 msgid "Personal Information Exchange"
1961 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1964 msgid "The import was successful."
1965 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1968 msgid "The import failed."
1969 msgstr "Ошибка импорта."
1976 msgid "<Advanced Purposes>"
1977 msgstr "<Определяемый набор>"
1988 msgid "Expiration Date"
1989 msgstr "Дата окончания действия"
1992 msgid "Friendly Name"
1993 msgstr "Понятное имя"
1995 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2001 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2002 "sign messages with it.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2005 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2007 "Вы действительно хотите удалить его?"
2011 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2012 "sign messages with them.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2015 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2017 "Вы действительно хотите удалить их?"
2021 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2022 "verify messages signed with it.\n"
2023 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2027 "Вы действительно хотите удалить его?"
2031 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2032 "verify messages signed with it.\n"
2033 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2037 "Вы действительно хотите удалить их?"
2041 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2043 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2045 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2047 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2051 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2053 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2055 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2057 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2061 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2062 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2063 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2065 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2066 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2067 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2071 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2072 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2073 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2075 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2076 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2077 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2081 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2084 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2085 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2089 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2090 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2092 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2093 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2096 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2097 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2100 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2101 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2104 msgid "Certificates"
2105 msgstr "Сертификаты"
2108 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2109 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2112 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2113 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2117 "Ensures software came from software publisher\n"
2118 "Protects software from alteration after publication"
2120 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2121 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2124 msgid "Protects e-mail messages"
2125 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2128 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2129 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2132 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2133 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2136 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2137 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2140 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2141 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2144 msgid "Private Key Archival"
2145 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2148 msgid "Certificate Export Wizard"
2149 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2152 msgid "Export Format"
2153 msgstr "Формат экспорта"
2156 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2157 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2160 msgid "Export Filename"
2161 msgstr "Имя файла экспорта"
2164 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2165 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2168 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2169 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2172 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2173 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2176 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2177 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2180 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2181 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2184 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2185 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2188 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2189 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2193 msgstr "Формат файла"
2196 msgid "Include all certificates in certificate path"
2197 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2201 msgstr "Экспортировать ключи"
2204 msgid "The export was successful."
2205 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2208 msgid "The export failed."
2209 msgstr "Ошибка экспорта."
2212 msgid "Export Private Key"
2213 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2217 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2220 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2224 msgid "Enter Password"
2225 msgstr "Ввод пароля"
2228 msgid "You may password-protect a private key."
2229 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2232 msgid "The passwords do not match."
2233 msgstr "Пароли не совпадают."
2236 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2237 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2240 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2241 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2244 msgid "Default DirectSound"
2245 msgstr "Стандартный DirectSound"
2248 msgid "DirectSound: %s"
2249 msgstr "DirectSound: %s"
2252 msgid "Default WaveOut Device"
2253 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2256 msgid "Default MidiOut Device"
2257 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2260 msgid "Configure Devices"
2261 msgstr "Настроить устройства"
2270 msgstr "Воспроизвести"
2289 msgid "Show Assigned First"
2290 msgstr "Название уже используется\n"
2301 msgid "Regional Setting"
2302 msgstr "Региональные настройки"
2305 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2306 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2313 msgid "Central European"
2355 msgid "CHINESE_GB2312"
2363 msgid "CHINESE_BIG5"
2367 msgid "Hangul(Johab)"
2379 msgid "Files on Camera"
2380 msgstr "Файлы в камере"
2383 msgid "Import Selected"
2384 msgstr "Загрузить выбранные"
2392 msgstr "Загрузить все"
2395 msgid "Skip This Dialog"
2396 msgstr "Больше не спрашивать"
2403 msgid "Transferring"
2407 msgid "Transferring... Please Wait"
2408 msgstr "Загрузка... Ждите"
2411 msgid "Connecting to camera"
2412 msgstr "Подключение к камере"
2415 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2416 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2420 msgstr "С&инхронизировать"
2422 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2431 msgctxt "table of contents"
2437 msgstr "Останов&ить"
2439 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2443 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2445 msgstr "&Печатать..."
2447 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2449 msgstr "&Содержание"
2453 msgstr "&Оглавление"
2455 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2465 msgstr "Скрыть &вкладки"
2469 msgstr "Показать &вкладки"
2479 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2483 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2487 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2492 msgctxt "table of contents"
2498 msgstr "Синхронизировать"
2500 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2504 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2508 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2509 msgid "Cinepak Video codec"
2510 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2512 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2513 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2518 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2522 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2526 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2528 msgstr "&Открыть..."
2530 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2532 msgstr "Сохранить &как..."
2535 msgid "Print &format..."
2536 msgstr "Параме&тры страницы..."
2542 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2543 msgid "Print previe&w"
2544 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2546 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2550 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2551 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2560 msgid "&Standard bar"
2561 msgstr "&Стандартная панель"
2564 msgid "&Address bar"
2565 msgstr "Строка &адреса"
2567 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2571 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2572 msgid "&Add to Favorites..."
2573 msgstr "&Добавить в избранное"
2576 msgid "&About Internet Explorer"
2577 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2581 msgstr "Ввод адреса"
2584 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2585 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2594 msgstr "Домашняя страница"
2596 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2610 msgstr " Домашняя страница "
2613 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2614 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2617 msgid "&Current page"
2618 msgstr "&Текущая страница"
2621 msgid "&Default page"
2622 msgstr "&По умолчанию"
2626 msgstr "Пу&стая страница"
2629 msgid " Browsing history "
2630 msgstr " История использования браузера "
2633 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2635 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2638 msgid "Delete &files..."
2639 msgstr "Удалить &файлы..."
2642 msgid "&Settings..."
2643 msgstr "&Настройки..."
2646 msgid "Delete browsing history"
2647 msgstr "Очистка истории"
2651 "Temporary internet files\n"
2652 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2655 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2660 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2661 "preferences and login information."
2664 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2665 "настройки и информацию для авторизации."
2670 "List of websites you have accessed."
2673 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2678 "Usernames and other information you have entered into forms."
2681 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2687 "Saved passwords you have entered into forms."
2690 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2692 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2696 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2698 msgstr "Безопасность"
2701 msgid " Certificates "
2702 msgstr " Сертификаты "
2706 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2707 "certificate authorities and publishers."
2709 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2710 "подлинности центров сертификации и издателей."
2713 msgid "Certificates..."
2714 msgstr "Сертификаты..."
2717 msgid "Publishers..."
2718 msgstr "Издатели..."
2721 msgid "Internet Settings"
2722 msgstr "Параметры Интернета"
2725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2726 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2729 msgid "Security settings for zone: "
2730 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2734 msgstr "Пользовательский"
2738 msgstr "Очень низкий"
2757 msgid "Error converting object to primitive type"
2758 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2761 msgid "Invalid procedure call or argument"
2762 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2765 msgid "Subscript out of range"
2766 msgstr "Индекс вне диапазона"
2769 msgid "Automation server can't create object"
2770 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2773 msgid "Object doesn't support this property or method"
2774 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2777 msgid "Object doesn't support this action"
2778 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2781 msgid "Argument not optional"
2782 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2785 msgid "Syntax error"
2786 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2789 msgid "Expected ';'"
2790 msgstr "Ожидается ';'"
2793 msgid "Expected '('"
2794 msgstr "Ожидается '('"
2797 msgid "Expected ')'"
2798 msgstr "Ожидается ')'"
2801 msgid "Unterminated string constant"
2802 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2805 msgid "Conditional compilation is turned off"
2806 msgstr "Условная компиляция отключена"
2809 msgid "Number expected"
2810 msgstr "Ожидается число"
2813 msgid "Function expected"
2814 msgstr "Ожидается функция"
2817 msgid "'[object]' is not a date object"
2818 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2821 msgid "Object expected"
2822 msgstr "Ожидается объект"
2825 msgid "Illegal assignment"
2826 msgstr "Неверное присваивание"
2829 msgid "'|' is undefined"
2830 msgstr "'|' не определён"
2833 msgid "Boolean object expected"
2834 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2837 msgid "VBArray object expected"
2838 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2841 msgid "JScript object expected"
2842 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2845 msgid "Syntax error in regular expression"
2846 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2849 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2850 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2853 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2854 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2857 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2858 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2861 msgid "Array object expected"
2862 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2866 msgstr "Выполнено успешно\n"
2869 msgid "Invalid function\n"
2870 msgstr "Неверная функция\n"
2873 msgid "File not found\n"
2874 msgstr "Файл не найден\n"
2877 msgid "Path not found\n"
2878 msgstr "Путь не найден\n"
2881 msgid "Too many open files\n"
2882 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2885 msgid "Access denied\n"
2886 msgstr "Доступ запрещён\n"
2889 msgid "Invalid handle\n"
2890 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2893 msgid "Memory trashed\n"
2894 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2897 msgid "Not enough memory\n"
2898 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2901 msgid "Invalid block\n"
2902 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2905 msgid "Bad environment\n"
2906 msgstr "Неверное окружение\n"
2909 msgid "Bad format\n"
2910 msgstr "Неверный формат\n"
2913 msgid "Invalid access\n"
2914 msgstr "Доступ недействителен\n"
2917 msgid "Invalid data\n"
2918 msgstr "Неверные данные\n"
2921 msgid "Out of memory\n"
2922 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2925 msgid "Invalid drive\n"
2926 msgstr "Неверный диск\n"
2929 msgid "Can't delete current directory\n"
2930 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2933 msgid "Not same device\n"
2934 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2937 msgid "No more files\n"
2938 msgstr "Больше файлов нет\n"
2941 msgid "Write protected\n"
2942 msgstr "Защищено от записи\n"
2946 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2950 msgstr "Устройство не готово\n"
2953 msgid "Bad command\n"
2954 msgstr "Неверная команда\n"
2958 msgstr "Ошибка CRC\n"
2961 msgid "Bad length\n"
2962 msgstr "Неверная длина команды\n"
2964 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2965 msgid "Seek error\n"
2966 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2969 msgid "Not DOS disk\n"
2970 msgstr "Не диск DOS\n"
2973 msgid "Sector not found\n"
2974 msgstr "Сектор не найден\n"
2977 msgid "Out of paper\n"
2978 msgstr "Кончилась бумага\n"
2981 msgid "Write fault\n"
2982 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2985 msgid "Read fault\n"
2986 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2989 msgid "General failure\n"
2990 msgstr "Общая ошибка\n"
2993 msgid "Sharing violation\n"
2994 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2997 msgid "Lock violation\n"
2998 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3001 msgid "Wrong disk\n"
3002 msgstr "Неверный диск\n"
3005 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3006 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3009 msgid "End of file\n"
3010 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3012 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3014 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3017 msgid "Request not supported\n"
3018 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3021 msgid "Remote machine not listening\n"
3022 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3025 msgid "Duplicate network name\n"
3026 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3029 msgid "Bad network path\n"
3030 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3033 msgid "Network busy\n"
3034 msgstr "Сеть занята\n"
3037 msgid "Device does not exist\n"
3038 msgstr "Устройство не существует\n"
3041 msgid "Too many commands\n"
3042 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3045 msgid "Adaptor hardware error\n"
3046 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3049 msgid "Bad network response\n"
3050 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3053 msgid "Unexpected network error\n"
3054 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3057 msgid "Bad remote adaptor\n"
3058 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3061 msgid "Print queue full\n"
3062 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3065 msgid "No spool space\n"
3066 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3069 msgid "Print canceled\n"
3070 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3073 msgid "Network name deleted\n"
3074 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3077 msgid "Network access denied\n"
3078 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3081 msgid "Bad device type\n"
3082 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3085 msgid "Bad network name\n"
3086 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3089 msgid "Too many network names\n"
3090 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3093 msgid "Too many network sessions\n"
3094 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3097 msgid "Sharing paused\n"
3098 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3101 msgid "Request not accepted\n"
3102 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3105 msgid "Redirector paused\n"
3106 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3109 msgid "File exists\n"
3110 msgstr "Файл уже существует\n"
3113 msgid "Cannot create\n"
3114 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3117 msgid "Int24 failure\n"
3118 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3121 msgid "Out of structures\n"
3122 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3125 msgid "Already assigned\n"
3126 msgstr "Название уже используется\n"
3128 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3129 msgid "Invalid password\n"
3130 msgstr "Неверный пароль\n"
3133 msgid "Invalid parameter\n"
3134 msgstr "Неверный параметр\n"
3137 msgid "Net write fault\n"
3138 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3141 msgid "No process slots\n"
3142 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3145 msgid "Too many semaphores\n"
3146 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3149 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3150 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3153 msgid "Semaphore is set\n"
3154 msgstr "Семафор установлен\n"
3157 msgid "Too many semaphore requests\n"
3158 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3161 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3162 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3165 msgid "Semaphore owner died\n"
3166 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3169 msgid "Semaphore user limit\n"
3170 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3173 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3174 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3177 msgid "Drive locked\n"
3178 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3181 msgid "Broken pipe\n"
3182 msgstr "Канал закрыт\n"
3185 msgid "Open failed\n"
3186 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3189 msgid "Buffer overflow\n"
3190 msgstr "Буфер переполнен\n"
3193 msgid "No more search handles\n"
3194 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3197 msgid "Invalid target handle\n"
3198 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3201 msgid "Invalid IOCTL\n"
3202 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3205 msgid "Invalid verify switch\n"
3206 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3209 msgid "Bad driver level\n"
3210 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3213 msgid "Call not implemented\n"
3214 msgstr "Функция не реализована\n"
3217 msgid "Semaphore timeout\n"
3218 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3221 msgid "Insufficient buffer\n"
3222 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3225 msgid "Invalid name\n"
3226 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3229 msgid "Invalid level\n"
3230 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3233 msgid "No volume label\n"
3234 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3237 msgid "Module not found\n"
3238 msgstr "Модуль не найден\n"
3241 msgid "Procedure not found\n"
3242 msgstr "Процедура не найдена\n"
3245 msgid "No children to wait for\n"
3246 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3249 msgid "Child process has not completed\n"
3250 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3253 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3254 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3257 msgid "Negative seek\n"
3258 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3261 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3262 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3265 msgid "Drive is already JOINed\n"
3266 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3269 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3270 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3273 msgid "Drive is not JOINed\n"
3274 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3277 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3278 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3281 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3282 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3285 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3286 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3289 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3290 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3293 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3294 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3297 msgid "Drive is busy\n"
3298 msgstr "Устройство занято\n"
3301 msgid "Same drive\n"
3302 msgstr "То же самое устройство\n"
3305 msgid "Not toplevel directory\n"
3306 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3309 msgid "Directory is not empty\n"
3310 msgstr "Каталог не пуст\n"
3313 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3314 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3317 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3318 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3321 msgid "Path is busy\n"
3322 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3325 msgid "Already a SUBST target\n"
3326 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3329 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3330 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3333 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3334 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3337 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3338 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3341 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3342 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3345 msgid "Volume label too long\n"
3346 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3349 msgid "Too many TCBs\n"
3350 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3353 msgid "Signal refused\n"
3354 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3357 msgid "Segment discarded\n"
3358 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3361 msgid "Segment not locked\n"
3362 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3365 msgid "Bad thread ID address\n"
3366 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3369 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3370 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3373 msgid "Path is invalid\n"
3374 msgstr "Неверный путь\n"
3377 msgid "Signal pending\n"
3378 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3381 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3382 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3385 msgid "Lock failed\n"
3386 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3389 msgid "Resource in use\n"
3390 msgstr "Ресурс занят\n"
3393 msgid "Cancel violation\n"
3394 msgstr "Нарушение отмены\n"
3397 msgid "Atomic locks not supported\n"
3398 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3401 msgid "Invalid segment number\n"
3402 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3405 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3406 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3409 msgid "File already exists\n"
3410 msgstr "Файл уже существует\n"
3413 msgid "Invalid flag number\n"
3414 msgstr "Неверный номер флага\n"
3417 msgid "Semaphore name not found\n"
3418 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3421 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3422 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3425 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3426 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3429 msgid "Invalid module type for %1\n"
3430 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3433 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3434 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3437 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3438 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3441 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3442 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3445 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3446 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3449 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3450 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3453 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3454 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3457 msgid "IOPL not enabled\n"
3458 msgstr "IOPL не включено\n"
3461 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3462 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3465 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3466 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3469 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3470 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3473 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3474 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3477 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3478 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3481 msgid "Environment variable not found\n"
3482 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3485 msgid "No signal sent\n"
3486 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3489 msgid "File name is too long\n"
3490 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3493 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3494 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3497 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3498 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3501 msgid "Invalid signal number\n"
3502 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3505 msgid "Error setting signal handler\n"
3506 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3509 msgid "Segment locked\n"
3510 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3513 msgid "Too many modules\n"
3514 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3517 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3518 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3521 msgid "Machine type mismatch\n"
3522 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3526 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3530 msgstr "Канал занят\n"
3533 msgid "Pipe closed\n"
3534 msgstr "Канал закрыт\n"
3537 msgid "Pipe not connected\n"
3538 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3541 msgid "More data available\n"
3542 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3545 msgid "Session canceled\n"
3546 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3549 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3550 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3553 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3554 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3557 msgid "No more data available\n"
3558 msgstr "Данных больше нет\n"
3561 msgid "Cannot use Copy API\n"
3562 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3565 msgid "Directory name invalid\n"
3566 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3569 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3570 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3573 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3574 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3577 msgid "Extended attribute table full\n"
3578 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3581 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3582 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3585 msgid "Extended attributes not supported\n"
3586 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3589 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3590 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3593 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3594 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3597 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3598 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3601 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3602 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3605 msgid "Invalid oplock message received\n"
3606 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3609 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3610 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3613 msgid "Invalid address\n"
3614 msgstr "Неверный адрес\n"
3617 msgid "Arithmetic overflow\n"
3618 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3621 msgid "Pipe connected\n"
3622 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3625 msgid "Pipe listening\n"
3626 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3629 msgid "Extended attribute access denied\n"
3630 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3633 msgid "I/O operation aborted\n"
3634 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3637 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3638 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3641 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3642 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3645 msgid "No access to memory location\n"
3646 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3649 msgid "Swap error\n"
3650 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3653 msgid "Stack overflow\n"
3654 msgstr "Переполнение стека\n"
3657 msgid "Invalid message\n"
3658 msgstr "Неверное сообщение\n"
3661 msgid "Cannot complete\n"
3662 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3665 msgid "Invalid flags\n"
3666 msgstr "Неверные флаги\n"
3669 msgid "Unrecognised volume\n"
3670 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3673 msgid "File invalid\n"
3674 msgstr "Неверный файл\n"
3677 msgid "Cannot run full-screen\n"
3678 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3681 msgid "Nonexistent token\n"
3682 msgstr "Элемент не существует\n"
3685 msgid "Registry corrupt\n"
3686 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3689 msgid "Invalid key\n"
3690 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3693 msgid "Can't open registry key\n"
3694 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3697 msgid "Can't read registry key\n"
3698 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3701 msgid "Can't write registry key\n"
3702 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3705 msgid "Registry has been recovered\n"
3706 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3709 msgid "Registry is corrupt\n"
3710 msgstr "Реестр повреждён\n"
3713 msgid "I/O to registry failed\n"
3714 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3717 msgid "Not registry file\n"
3718 msgstr "Нет файла реестра\n"
3721 msgid "Key deleted\n"
3722 msgstr "Раздел удалён\n"
3725 msgid "No registry log space\n"
3726 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3729 msgid "Registry key has subkeys\n"
3730 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3733 msgid "Subkey must be volatile\n"
3734 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3737 msgid "Notify change request in progress\n"
3738 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3741 msgid "Dependent services are running\n"
3742 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3745 msgid "Invalid service control\n"
3746 msgstr "Неверная команда службе\n"
3749 msgid "Service request timeout\n"
3750 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3753 msgid "Cannot create service thread\n"
3754 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3757 msgid "Service database locked\n"
3758 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3761 msgid "Service already running\n"
3762 msgstr "Служба уже запущена\n"
3765 msgid "Invalid service account\n"
3766 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3769 msgid "Service is disabled\n"
3770 msgstr "Служба отключена\n"
3773 msgid "Circular dependency\n"
3774 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3777 msgid "Service does not exist\n"
3778 msgstr "Служба не существует\n"
3781 msgid "Service cannot accept control message\n"
3782 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3785 msgid "Service not active\n"
3786 msgstr "Служба не активна\n"
3789 msgid "Service controller connect failed\n"
3790 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3793 msgid "Exception in service\n"
3794 msgstr "Исключение в службе\n"
3797 msgid "Database does not exist\n"
3798 msgstr "База данных не существует\n"
3801 msgid "Service-specific error\n"
3802 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3805 msgid "Process aborted\n"
3806 msgstr "Процесс прерван\n"
3809 msgid "Service dependency failed\n"
3810 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3813 msgid "Service login failed\n"
3814 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3817 msgid "Service start-hang\n"
3818 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3821 msgid "Invalid service lock\n"
3822 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3825 msgid "Service marked for delete\n"
3826 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3829 msgid "Service exists\n"
3830 msgstr "Служба существует\n"
3833 msgid "System running last-known-good config\n"
3834 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3837 msgid "Service dependency deleted\n"
3838 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3841 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3842 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3845 msgid "Service not started since last boot\n"
3846 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3849 msgid "Duplicate service name\n"
3850 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3853 msgid "Different service account\n"
3854 msgstr "Другая учётная запись\n"
3857 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3858 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3861 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3862 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3865 msgid "No recovery program for service\n"
3866 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3869 msgid "Service not implemented by exe\n"
3870 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3873 msgid "End of media\n"
3874 msgstr "Конец носителя\n"
3877 msgid "Filemark detected\n"
3878 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3881 msgid "Beginning of media\n"
3882 msgstr "Начало носителя\n"
3885 msgid "Setmark detected\n"
3886 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3889 msgid "No data detected\n"
3890 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3893 msgid "Partition failure\n"
3894 msgstr "Сбой разметки\n"
3897 msgid "Invalid block length\n"
3898 msgstr "Неверная длина блока\n"
3901 msgid "Device not partitioned\n"
3902 msgstr "Устройство не размечено\n"
3905 msgid "Unable to lock media\n"
3906 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3909 msgid "Unable to unload media\n"
3910 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3913 msgid "Media changed\n"
3914 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3917 msgid "I/O bus reset\n"
3918 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3921 msgid "No media in drive\n"
3922 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3925 msgid "No Unicode translation\n"
3926 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3929 msgid "DLL init failed\n"
3930 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3933 msgid "Shutdown in progress\n"
3934 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3937 msgid "No shutdown in progress\n"
3938 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3941 msgid "I/O device error\n"
3942 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3945 msgid "No serial devices found\n"
3946 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3949 msgid "Shared IRQ busy\n"
3950 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3953 msgid "Serial I/O completed\n"
3954 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3957 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3958 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3961 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3962 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3965 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3966 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3969 msgid "Unknown floppy error\n"
3970 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3973 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3974 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3977 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3978 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3981 msgid "Hard disk operation failed\n"
3982 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3985 msgid "Hard disk reset failed\n"
3986 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3989 msgid "End of tape media\n"
3990 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3993 msgid "Not enough server memory\n"
3994 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3997 msgid "Possible deadlock\n"
3998 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4001 msgid "Incorrect alignment\n"
4002 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4005 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4006 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4009 msgid "Set-power-state failed\n"
4010 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4013 msgid "Too many links\n"
4014 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4017 msgid "Newer windows version needed\n"
4018 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4021 msgid "Wrong operating system\n"
4022 msgstr "Неверная операционная система\n"
4025 msgid "Single-instance application\n"
4026 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4029 msgid "Real-mode application\n"
4030 msgstr "Приложение реального режима\n"
4033 msgid "Invalid DLL\n"
4034 msgstr "Неверная DLL\n"
4037 msgid "No associated application\n"
4038 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4041 msgid "DDE failure\n"
4042 msgstr "Ошибка DDE\n"
4045 msgid "DLL not found\n"
4046 msgstr "DLL не найдена\n"
4049 msgid "Out of user handles\n"
4050 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4053 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4054 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4057 msgid "The source element is empty\n"
4058 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4061 msgid "The destination element is full\n"
4062 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4065 msgid "The element address is invalid\n"
4066 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4069 msgid "The magazine is not present\n"
4070 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4073 msgid "The device needs reinitialization\n"
4074 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4077 msgid "The device requires cleaning\n"
4078 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4081 msgid "The device door is open\n"
4082 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4085 msgid "The device is not connected\n"
4086 msgstr "Устройство не подключено\n"
4089 msgid "Element not found\n"
4090 msgstr "Элемент не найден\n"
4093 msgid "No match found\n"
4094 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4097 msgid "Property set not found\n"
4098 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4101 msgid "Point not found\n"
4102 msgstr "Точка не найдена\n"
4105 msgid "No running tracking service\n"
4106 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4109 msgid "No such volume ID\n"
4110 msgstr "Код тома не найден\n"
4113 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4114 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4117 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4118 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4121 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4122 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4125 msgid "The journal is being deleted\n"
4126 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4129 msgid "The journal is not active\n"
4130 msgstr "Журнал не активен\n"
4133 msgid "Potential matching file found\n"
4134 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4137 msgid "The journal entry was deleted\n"
4138 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4141 msgid "Invalid device name\n"
4142 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4145 msgid "Connection unavailable\n"
4146 msgstr "Соединение недоступно\n"
4149 msgid "Device already remembered\n"
4150 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4153 msgid "No network or bad path\n"
4154 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4157 msgid "Invalid network provider name\n"
4158 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4161 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4162 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4165 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4166 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4169 msgid "Not a container\n"
4170 msgstr "Не контейнер\n"
4173 msgid "Extended error\n"
4174 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4177 msgid "Invalid group name\n"
4178 msgstr "Неверное имя группы\n"
4181 msgid "Invalid computer name\n"
4182 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4185 msgid "Invalid event name\n"
4186 msgstr "Неверное название события\n"
4189 msgid "Invalid domain name\n"
4190 msgstr "Неверное имя домена\n"
4193 msgid "Invalid service name\n"
4194 msgstr "Неверное имя службы\n"
4197 msgid "Invalid network name\n"
4198 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4201 msgid "Invalid share name\n"
4202 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4205 msgid "Invalid message name\n"
4206 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4209 msgid "Invalid message destination\n"
4210 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4213 msgid "Session credential conflict\n"
4214 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4217 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4218 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4221 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4222 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4225 msgid "No network\n"
4229 msgid "Operation canceled by user\n"
4230 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4233 msgid "File has a user-mapped section\n"
4234 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4236 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4237 msgid "Connection refused\n"
4238 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4241 msgid "Connection gracefully closed\n"
4242 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4245 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4246 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4249 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4250 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4253 msgid "Connection invalid\n"
4254 msgstr "Неверное соединение\n"
4257 msgid "Connection is active\n"
4258 msgstr "Соединение активно\n"
4261 msgid "Network unreachable\n"
4262 msgstr "Сеть недоступна\n"
4265 msgid "Host unreachable\n"
4266 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4269 msgid "Protocol unreachable\n"
4270 msgstr "Протокол недоступен\n"
4273 msgid "Port unreachable\n"
4274 msgstr "Порт недоступен\n"
4277 msgid "Request aborted\n"
4278 msgstr "Запрос прерван\n"
4281 msgid "Connection aborted\n"
4282 msgstr "Соединение прервано\n"
4285 msgid "Please retry operation\n"
4286 msgstr "Повторите операцию\n"
4289 msgid "Connection count limit reached\n"
4290 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4293 msgid "Login time restriction\n"
4294 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4297 msgid "Login workstation restriction\n"
4298 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4301 msgid "Incorrect network address\n"
4302 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4305 msgid "Service already registered\n"
4306 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4309 msgid "Service not found\n"
4310 msgstr "Служба не найдена\n"
4313 msgid "User not authenticated\n"
4314 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4317 msgid "User not logged on\n"
4318 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4321 msgid "Continue work in progress\n"
4322 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4325 msgid "Already initialised\n"
4326 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4329 msgid "No more local devices\n"
4330 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4333 msgid "The site does not exist\n"
4334 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4337 msgid "The domain controller already exists\n"
4338 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4341 msgid "Supported only when connected\n"
4342 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4345 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4346 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4349 msgid "The user profile is invalid\n"
4350 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4353 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4354 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4357 msgid "Not all privileges assigned\n"
4358 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4361 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4362 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4365 msgid "No quotas for account\n"
4366 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4369 msgid "Local user session key\n"
4370 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4373 msgid "Password too complex for LM\n"
4374 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4377 msgid "Unknown revision\n"
4378 msgstr "Неизвестная версия\n"
4381 msgid "Incompatible revision levels\n"
4382 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4385 msgid "Invalid owner\n"
4386 msgstr "Неверный владелец\n"
4389 msgid "Invalid primary group\n"
4390 msgstr "Неверная основная группа\n"
4393 msgid "No impersonation token\n"
4394 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4397 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4398 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4401 msgid "No logon servers available\n"
4402 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4405 msgid "No such logon session\n"
4406 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4409 msgid "No such privilege\n"
4410 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4413 msgid "Privilege not held\n"
4414 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4417 msgid "Invalid account name\n"
4418 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4421 msgid "User already exists\n"
4422 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4425 msgid "No such user\n"
4426 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4429 msgid "Group already exists\n"
4430 msgstr "Группа уже существует\n"
4433 msgid "No such group\n"
4434 msgstr "Нет такой группы\n"
4437 msgid "User already in group\n"
4438 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4441 msgid "User not in group\n"
4442 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4445 msgid "Can't delete last admin user\n"
4446 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4449 msgid "Wrong password\n"
4450 msgstr "Неверный пароль\n"
4453 msgid "Ill-formed password\n"
4454 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4457 msgid "Password restriction\n"
4458 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4461 msgid "Logon failure\n"
4462 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4465 msgid "Account restriction\n"
4466 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4469 msgid "Invalid logon hours\n"
4470 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4473 msgid "Invalid workstation\n"
4474 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4477 msgid "Password expired\n"
4478 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4481 msgid "Account disabled\n"
4482 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4485 msgid "No security ID mapped\n"
4486 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4489 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4490 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4493 msgid "LUIDs exhausted\n"
4494 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4497 msgid "Invalid sub authority\n"
4498 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4501 msgid "Invalid ACL\n"
4502 msgstr "Неверный ACL\n"
4505 msgid "Invalid SID\n"
4506 msgstr "Неверный SID\n"
4509 msgid "Invalid security descriptor\n"
4510 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4513 msgid "Bad inherited ACL\n"
4514 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4517 msgid "Server disabled\n"
4518 msgstr "Сервер отключен\n"
4521 msgid "Server not disabled\n"
4522 msgstr "Сервер не отключен\n"
4525 msgid "Invalid ID authority\n"
4526 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4529 msgid "Allotted space exceeded\n"
4530 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4533 msgid "Invalid group attributes\n"
4534 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4537 msgid "Bad impersonation level\n"
4538 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4541 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4542 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4545 msgid "Bad validation class\n"
4546 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4549 msgid "Bad token type\n"
4550 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4553 msgid "No security on object\n"
4554 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4557 msgid "Can't access domain information\n"
4558 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4561 msgid "Invalid server state\n"
4562 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4565 msgid "Invalid domain state\n"
4566 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4569 msgid "Invalid domain role\n"
4570 msgstr "Неверная роль домена\n"
4573 msgid "No such domain\n"
4574 msgstr "Такого домена нет\n"
4577 msgid "Domain already exists\n"
4578 msgstr "Домен уже существует\n"
4581 msgid "Domain limit exceeded\n"
4582 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4585 msgid "Internal database corruption\n"
4586 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4589 msgid "Internal error\n"
4590 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4593 msgid "Generic access types not mapped\n"
4594 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4597 msgid "Bad descriptor format\n"
4598 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4601 msgid "Not a logon process\n"
4602 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4605 msgid "Logon session ID exists\n"
4606 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4609 msgid "Unknown authentication package\n"
4610 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4613 msgid "Bad logon session state\n"
4614 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4617 msgid "Logon session ID collision\n"
4618 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4621 msgid "Invalid logon type\n"
4622 msgstr "Неверный тип входа\n"
4625 msgid "Cannot impersonate\n"
4626 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4629 msgid "Invalid transaction state\n"
4630 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4633 msgid "Security DB commit failure\n"
4634 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4637 msgid "Account is built-in\n"
4638 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4641 msgid "Group is built-in\n"
4642 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4645 msgid "User is built-in\n"
4646 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4649 msgid "Group is primary for user\n"
4650 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4653 msgid "Token already in use\n"
4654 msgstr "Маркер уже используется\n"
4657 msgid "No such local group\n"
4658 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4661 msgid "User not in local group\n"
4662 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4665 msgid "User already in local group\n"
4666 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4669 msgid "Local group already exists\n"
4670 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4672 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4673 msgid "Logon type not granted\n"
4674 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4677 msgid "Too many secrets\n"
4678 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4681 msgid "Secret too long\n"
4682 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4685 msgid "Internal security DB error\n"
4686 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4689 msgid "Too many context IDs\n"
4690 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4693 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4694 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4697 msgid "No such member\n"
4698 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4701 msgid "Invalid member\n"
4702 msgstr "Неверный член группы\n"
4705 msgid "Too many SIDs\n"
4706 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4709 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4710 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4713 msgid "No inheritable components\n"
4714 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4717 msgid "File or directory corrupt\n"
4718 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4721 msgid "Disk is corrupt\n"
4722 msgstr "Диск повреждён\n"
4725 msgid "No user session key\n"
4726 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4729 msgid "Licence quota exceeded\n"
4730 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4733 msgid "Wrong target name\n"
4734 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4737 msgid "Mutual authentication failed\n"
4738 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4741 msgid "Time skew between client and server\n"
4742 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4745 msgid "Invalid window handle\n"
4746 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4749 msgid "Invalid menu handle\n"
4750 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4753 msgid "Invalid cursor handle\n"
4754 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4757 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4758 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4761 msgid "Invalid hook handle\n"
4762 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4765 msgid "Invalid DWP handle\n"
4766 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4769 msgid "Can't create top-level child window\n"
4770 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4773 msgid "Can't find window class\n"
4774 msgstr "Класс окна не найден\n"
4777 msgid "Window owned by another thread\n"
4778 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4781 msgid "Hotkey already registered\n"
4782 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4785 msgid "Class already exists\n"
4786 msgstr "Класс уже существует\n"
4789 msgid "Class does not exist\n"
4790 msgstr "Класс не существует\n"
4793 msgid "Class has open windows\n"
4794 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4797 msgid "Invalid index\n"
4798 msgstr "Неверный индекс\n"
4801 msgid "Invalid icon handle\n"
4802 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4805 msgid "Private dialog index\n"
4806 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4809 msgid "List box ID not found\n"
4810 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4813 msgid "No wildcard characters\n"
4814 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4817 msgid "Clipboard not open\n"
4818 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4821 msgid "Hotkey not registered\n"
4822 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4825 msgid "Not a dialog window\n"
4826 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4829 msgid "Control ID not found\n"
4830 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4833 msgid "Invalid combobox message\n"
4834 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4837 msgid "Not a combobox window\n"
4838 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4841 msgid "Invalid edit height\n"
4842 msgstr "Неверная высота поля\n"
4845 msgid "DC not found\n"
4846 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4849 msgid "Invalid hook filter\n"
4850 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4853 msgid "Invalid filter procedure\n"
4854 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4857 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4858 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4861 msgid "Global-only hook procedure\n"
4862 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4865 msgid "Journal hook already set\n"
4866 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4869 msgid "Hook procedure not installed\n"
4870 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4873 msgid "Invalid list box message\n"
4874 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4877 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4878 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4881 msgid "No tab stops on this list box\n"
4882 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4885 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4886 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4889 msgid "Child window menus not allowed\n"
4890 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4893 msgid "Window has no system menu\n"
4894 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4897 msgid "Invalid message box style\n"
4898 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4901 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4902 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4905 msgid "Screen already locked\n"
4906 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4909 msgid "Window handles have different parents\n"
4910 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4913 msgid "Not a child window\n"
4914 msgstr "Не дочернее окно\n"
4917 msgid "Invalid GW command\n"
4918 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4921 msgid "Invalid thread ID\n"
4922 msgstr "Неверный код потока\n"
4925 msgid "Not an MDI child window\n"
4926 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4929 msgid "Popup menu already active\n"
4930 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4933 msgid "No scrollbars\n"
4934 msgstr "Нет прокрутки\n"
4937 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4938 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4941 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4942 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4945 msgid "No system resources\n"
4946 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4949 msgid "No non-paged system resources\n"
4950 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4953 msgid "No paged system resources\n"
4954 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4957 msgid "No working set quota\n"
4958 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4961 msgid "No page file quota\n"
4962 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4965 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4966 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4969 msgid "Menu item not found\n"
4970 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4973 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4974 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4977 msgid "Hook type not allowed\n"
4978 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4981 msgid "Interactive window station required\n"
4982 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4989 msgid "Invalid monitor handle\n"
4990 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4993 msgid "Event log file corrupt\n"
4994 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4997 msgid "Event log can't start\n"
4998 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5001 msgid "Event log file full\n"
5002 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5005 msgid "Event log file changed\n"
5006 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5009 msgid "Installer service failed.\n"
5010 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5013 msgid "Installation aborted by user\n"
5014 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5017 msgid "Installation failure\n"
5018 msgstr "Сбой установки\n"
5021 msgid "Installation suspended\n"
5022 msgstr "Установка приостановлена\n"
5025 msgid "Unknown product\n"
5026 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5029 msgid "Unknown feature\n"
5030 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5033 msgid "Unknown component\n"
5034 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5037 msgid "Unknown property\n"
5038 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5041 msgid "Invalid handle state\n"
5042 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5045 msgid "Bad configuration\n"
5046 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5049 msgid "Index is missing\n"
5050 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5053 msgid "Installation source is missing\n"
5054 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5057 msgid "Wrong installation package version\n"
5058 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5061 msgid "Product uninstalled\n"
5062 msgstr "Продукт удалён\n"
5065 msgid "Invalid query syntax\n"
5066 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5069 msgid "Invalid field\n"
5070 msgstr "Неверное поле\n"
5073 msgid "Device removed\n"
5074 msgstr "Устройство удалено\n"
5077 msgid "Installation already running\n"
5078 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5081 msgid "Installation package failed to open\n"
5082 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5085 msgid "Installation package is invalid\n"
5086 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5089 msgid "Installer user interface failed\n"
5090 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5093 msgid "Failed to open installation log file\n"
5094 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5097 msgid "Installation language not supported\n"
5098 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5101 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5102 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5105 msgid "Installation package rejected\n"
5106 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5109 msgid "Function could not be called\n"
5110 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5113 msgid "Function failed\n"
5114 msgstr "Сбой функции\n"
5117 msgid "Invalid table\n"
5118 msgstr "Неверная таблица\n"
5121 msgid "Data type mismatch\n"
5122 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5124 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5125 msgid "Unsupported type\n"
5126 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5129 msgid "Creation failed\n"
5130 msgstr "Создание не удалось\n"
5133 msgid "Temporary directory not writable\n"
5134 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5137 msgid "Installation platform not supported\n"
5138 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5141 msgid "Installer not used\n"
5142 msgstr "Установщик не использован\n"
5145 msgid "Failed to open the patch package\n"
5146 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5149 msgid "Invalid patch package\n"
5150 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5153 msgid "Unsupported patch package\n"
5154 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5157 msgid "Another version is installed\n"
5158 msgstr "Установлена другая версия\n"
5161 msgid "Invalid command line\n"
5162 msgstr "Неверная командная строка\n"
5165 msgid "Remote installation not allowed\n"
5166 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5169 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5170 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5173 msgid "Invalid string binding\n"
5174 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5177 msgid "Wrong kind of binding\n"
5178 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5181 msgid "Invalid binding\n"
5182 msgstr "Неверная привязка\n"
5185 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5186 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5189 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5190 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5193 msgid "Invalid string UUID\n"
5194 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5197 msgid "Invalid endpoint format\n"
5198 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5201 msgid "Invalid network address\n"
5202 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5205 msgid "No endpoint found\n"
5206 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5209 msgid "Invalid timeout value\n"
5210 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5213 msgid "Object UUID not found\n"
5214 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5217 msgid "UUID already registered\n"
5218 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5221 msgid "UUID type already registered\n"
5222 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5225 msgid "Server already listening\n"
5226 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5229 msgid "No protocol sequences registered\n"
5230 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5233 msgid "RPC server not listening\n"
5234 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5237 msgid "Unknown manager type\n"
5238 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5241 msgid "Unknown interface\n"
5242 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5245 msgid "No bindings\n"
5246 msgstr "Нет привязок\n"
5249 msgid "No protocol sequences\n"
5250 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5253 msgid "Can't create endpoint\n"
5254 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5257 msgid "Out of resources\n"
5258 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5261 msgid "RPC server unavailable\n"
5262 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5265 msgid "RPC server too busy\n"
5266 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5269 msgid "Invalid network options\n"
5270 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5273 msgid "No RPC call active\n"
5274 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5277 msgid "RPC call failed\n"
5278 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5281 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5282 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5285 msgid "RPC protocol error\n"
5286 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5289 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5290 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5293 msgid "Invalid tag\n"
5294 msgstr "Неверный тэг\n"
5297 msgid "Invalid array bounds\n"
5298 msgstr "Неверные границы массива\n"
5301 msgid "No entry name\n"
5302 msgstr "Нет имени записи\n"
5305 msgid "Invalid name syntax\n"
5306 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5309 msgid "Unsupported name syntax\n"
5310 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5313 msgid "No network address\n"
5314 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5317 msgid "Duplicate endpoint\n"
5318 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5321 msgid "Unknown authentication type\n"
5322 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5325 msgid "Maximum calls too low\n"
5326 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5329 msgid "String too long\n"
5330 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5333 msgid "Protocol sequence not found\n"
5334 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5337 msgid "Procedure number out of range\n"
5338 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5341 msgid "Binding has no authentication data\n"
5342 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5345 msgid "Unknown authentication service\n"
5346 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5349 msgid "Unknown authentication level\n"
5350 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5353 msgid "Invalid authentication identity\n"
5354 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5357 msgid "Unknown authorisation service\n"
5358 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5361 msgid "Invalid entry\n"
5362 msgstr "Неверная запись\n"
5365 msgid "Can't perform operation\n"
5366 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5369 msgid "Endpoints not registered\n"
5370 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5373 msgid "Nothing to export\n"
5374 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5377 msgid "Incomplete name\n"
5378 msgstr "Неполное имя\n"
5381 msgid "Invalid version option\n"
5382 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5385 msgid "No more members\n"
5386 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5389 msgid "Not all objects unexported\n"
5390 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5393 msgid "Interface not found\n"
5394 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5397 msgid "Entry already exists\n"
5398 msgstr "Запись уже существует\n"
5401 msgid "Entry not found\n"
5402 msgstr "Запись не найдена\n"
5405 msgid "Name service unavailable\n"
5406 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5409 msgid "Invalid network address family\n"
5410 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5413 msgid "Operation not supported\n"
5414 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5417 msgid "No security context available\n"
5418 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5421 msgid "RPCInternal error\n"
5422 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5425 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5426 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5429 msgid "Address error\n"
5430 msgstr "Ошибка адресации\n"
5433 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5434 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5437 msgid "Floating-point underflow\n"
5438 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5441 msgid "Floating-point overflow\n"
5442 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5445 msgid "No more entries\n"
5446 msgstr "Больше записей нет\n"
5449 msgid "Character translation table open failed\n"
5450 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5453 msgid "Character translation table file too small\n"
5454 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5457 msgid "Null context handle\n"
5458 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5461 msgid "Context handle damaged\n"
5462 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5465 msgid "Binding handle mismatch\n"
5466 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5469 msgid "Cannot get call handle\n"
5470 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5473 msgid "Null reference pointer\n"
5474 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5477 msgid "Enumeration value out of range\n"
5478 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5481 msgid "Byte count too small\n"
5482 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5485 msgid "Bad stub data\n"
5486 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5489 msgid "Invalid user buffer\n"
5490 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5493 msgid "Unrecognised media\n"
5494 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5497 msgid "No trust secret\n"
5498 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5501 msgid "No trust SAM account\n"
5502 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5505 msgid "Trusted domain failure\n"
5506 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5509 msgid "Trusted relationship failure\n"
5510 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5513 msgid "Trust logon failure\n"
5514 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5517 msgid "RPC call already in progress\n"
5518 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5521 msgid "NETLOGON is not started\n"
5522 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5525 msgid "Account expired\n"
5526 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5529 msgid "Redirector has open handles\n"
5530 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5533 msgid "Printer driver already installed\n"
5534 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5537 msgid "Unknown port\n"
5538 msgstr "Неизвестный порт\n"
5541 msgid "Unknown printer driver\n"
5542 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5545 msgid "Unknown print processor\n"
5546 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5549 msgid "Invalid separator file\n"
5550 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5553 msgid "Invalid priority\n"
5554 msgstr "Неверный приоритет\n"
5557 msgid "Invalid printer name\n"
5558 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5561 msgid "Printer already exists\n"
5562 msgstr "Принтер уже существует\n"
5565 msgid "Invalid printer command\n"
5566 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5569 msgid "Invalid data type\n"
5570 msgstr "Неверный тип данных\n"
5573 msgid "Invalid environment\n"
5574 msgstr "Неверное окружение\n"
5577 msgid "No more bindings\n"
5578 msgstr "Привязок больше нет\n"
5581 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5583 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5586 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5587 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5590 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5591 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5594 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5595 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5598 msgid "Server has open handles\n"
5599 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5602 msgid "Resource data not found\n"
5603 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5606 msgid "Resource type not found\n"
5607 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5610 msgid "Resource name not found\n"
5611 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5614 msgid "Resource language not found\n"
5615 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5618 msgid "Not enough quota\n"
5619 msgstr "Недостаточная квота\n"
5622 msgid "No interfaces\n"
5623 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5626 msgid "RPC call canceled\n"
5627 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5630 msgid "Binding incomplete\n"
5631 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5634 msgid "RPC comm failure\n"
5635 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5638 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5639 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5642 msgid "No principal name registered\n"
5643 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5646 msgid "Not an RPC error\n"
5647 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5650 msgid "UUID is local only\n"
5651 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5654 msgid "Security package error\n"
5655 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5658 msgid "Thread not canceled\n"
5659 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5662 msgid "Invalid handle operation\n"
5663 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5666 msgid "Wrong serialising package version\n"
5667 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5670 msgid "Wrong stub version\n"
5671 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5674 msgid "Invalid pipe object\n"
5675 msgstr "Неверный объект канала\n"
5678 msgid "Wrong pipe order\n"
5679 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5682 msgid "Wrong pipe version\n"
5683 msgstr "Неверная версия канала\n"
5686 msgid "Group member not found\n"
5687 msgstr "Член группы не найден\n"
5690 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5691 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5694 msgid "Invalid object\n"
5695 msgstr "Неверный объект\n"
5698 msgid "Invalid time\n"
5699 msgstr "Неверное время\n"
5702 msgid "Invalid form name\n"
5703 msgstr "Неверное имя формы\n"
5706 msgid "Invalid form size\n"
5707 msgstr "Неверный размер формы\n"
5710 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5711 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5714 msgid "Printer deleted\n"
5715 msgstr "Принтер удалён\n"
5718 msgid "Invalid printer state\n"
5719 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5722 msgid "User must change password\n"
5723 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5726 msgid "Domain controller not found\n"
5727 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5730 msgid "Account locked out\n"
5731 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5734 msgid "Invalid pixel format\n"
5735 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5738 msgid "Invalid driver\n"
5739 msgstr "Неверный драйвер\n"
5742 msgid "Invalid object resolver set\n"
5743 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5746 msgid "Incomplete RPC send\n"
5747 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5750 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5751 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5754 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5755 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5758 msgid "RPC pipe closed\n"
5759 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5762 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5763 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5766 msgid "No data on RPC pipe\n"
5767 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5770 msgid "No site name available\n"
5771 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5774 msgid "The file cannot be accessed\n"
5775 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5778 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5779 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5782 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5783 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5786 msgid "Not all objects could be exported\n"
5787 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5790 msgid "The interface could not be exported\n"
5791 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5794 msgid "The profile could not be added\n"
5795 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5798 msgid "The profile element could not be added\n"
5799 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5802 msgid "The profile element could not be removed\n"
5803 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5806 msgid "The group element could not be added\n"
5807 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5810 msgid "The group element could not be removed\n"
5811 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5814 msgid "The username could not be found\n"
5815 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5817 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5819 msgstr "Локальный порт"
5822 msgid "Local Monitor"
5823 msgstr "Локальный монитор"
5826 msgid "Add a Local Port"
5827 msgstr "Добавить локальный порт"
5830 msgid "&Enter the port name to add:"
5831 msgstr "Введите &название локального порта:"
5834 msgid "Configure LPT Port"
5835 msgstr "Установки параллельного порта"
5838 msgid "Timeout (seconds)"
5839 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5842 msgid "&Transmission Retry:"
5843 msgstr "&Попыток пересылки:"
5846 msgid "'%s' is not a valid port name"
5847 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5850 msgid "Port %s already exists"
5851 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5854 msgid "This port has no options to configure"
5855 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5858 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5859 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5863 msgstr "Отправка почты"
5865 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5866 msgid "Enter Network Password"
5867 msgstr "Введите сетевой пароль"
5869 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5870 msgid "Please enter your username and password:"
5871 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5873 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5877 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5881 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5886 msgid "&Save this password (Insecure)"
5887 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5890 msgid "Entire Network"
5894 msgid "Sound Selection"
5895 msgstr "Выбор звука"
5897 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5903 msgstr "&Сохранить как..."
5910 msgid "&Attributes:"
5918 msgid "Hyperlink Information"
5919 msgstr "Информация о ссылке"
5921 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5930 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5931 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5934 msgid "HTML Document"
5935 msgstr "Документ HTML"
5938 msgid "Downloading from %s..."
5939 msgstr "Загрузка с %s..."
5947 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5948 "file path and try again."
5950 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5953 msgid "path %s not found"
5954 msgstr "путь %s не найден"
5957 msgid "insert disk %s"
5958 msgstr "вставьте диск %s"
5962 "Windows Installer %s\n"
5965 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5967 "Install a product:\n"
5968 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5969 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5970 "\t/a package [property]\n"
5971 "Repair an installation:\n"
5972 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5973 "Uninstall a product:\n"
5974 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5975 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5976 "Advertise a product:\n"
5977 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5979 "\t/p patch_package [property]\n"
5980 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5981 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5982 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5983 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5984 "Register MSI Service:\n"
5986 "Unregister MSI Service:\n"
5988 "Display this help:\n"
5992 "Windows Installer %s\n"
5995 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5997 "Установить продукт:\n"
5998 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5999 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6000 "\t/a пакет [свойство]\n"
6001 "Исправить установленный продукт:\n"
6002 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6003 "Удалить продукт:\n"
6004 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6005 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6006 "Анонсировать продукт:\n"
6007 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6008 "Применить исправление:\n"
6009 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6010 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6011 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6012 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6013 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6014 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6016 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6018 "Вывести эту справку:\n"
6023 msgid "enter which folder contains %s"
6024 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6027 msgid "install source for feature missing"
6028 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
6031 msgid "network drive for feature missing"
6032 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
6035 msgid "feature from:"
6036 msgstr "возможность из:"
6039 msgid "choose which folder contains %s"
6040 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6043 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6044 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6048 "Wine MS-RLE video codec\n"
6049 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6051 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6052 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6055 msgid "Video Compression"
6056 msgstr "Сжатие видео"
6059 msgid "&Compressor:"
6060 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6063 msgid "Con&figure..."
6064 msgstr "&Настройки..."
6068 msgstr "&Информация..."
6071 msgid "Compression &Quality:"
6072 msgstr "&Качество сжатия:"
6075 msgid "&Key Frame Every"
6076 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6080 msgstr "&Поток данных"
6088 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6089 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6092 msgid "Wine Video 1 video codec"
6093 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
6096 msgid "unknown object"
6097 msgstr "неизвестный объект"
6101 msgstr "строка заголовка"
6105 msgstr "строка меню"
6109 msgstr "полоса прокрутки"
6141 msgstr "всплывающее меню"
6169 msgstr "диалоговое окно"
6177 msgstr "группировка"
6181 msgstr "разделитель"
6185 msgstr "панель инструментов"
6189 msgstr "строка состояния"
6196 msgid "column header"
6197 msgstr "заголовок столбца"
6201 msgstr "заголовок строки"
6220 msgid "help balloon"
6221 msgstr "всплывающая справка"
6233 msgstr "элемент списка"
6240 msgid "outline item"
6241 msgstr "элемент структуры"
6245 msgstr "вкладка страницы"
6248 msgid "property page"
6249 msgstr "страница свойств"
6257 msgstr "изображение"
6261 msgstr "статический текст"
6272 msgid "check button"
6276 msgid "radio button"
6277 msgstr "радиокнопка"
6281 msgstr "поле со списком"
6285 msgstr "раскрывающийся список"
6288 msgid "progress bar"
6289 msgstr "индикатор прогресса"
6296 msgid "hot key field"
6297 msgstr "поле горячей клавиши"
6305 msgstr "поле-счётчик"
6320 msgid "drop down button"
6321 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6325 msgstr "кнопка меню"
6328 msgid "grid drop down button"
6329 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6336 msgid "page tab list"
6337 msgstr "список вкладок страницы"
6344 msgid "split button"
6345 msgstr "кнопка разделения"
6347 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6352 msgid "outline button"
6353 msgstr "кнопка структуры"
6355 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6359 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6372 msgid "Insert Object"
6373 msgstr "Вставить объект"
6376 msgid "Object Type:"
6377 msgstr "Тип объекта:"
6379 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6385 msgstr "Создать новый"
6388 msgid "Create Control"
6389 msgstr "Создать элемент управления"
6392 msgid "Create From File"
6393 msgstr "Создать из файла"
6396 msgid "&Add Control..."
6397 msgstr "&Добавить элемент управления..."
6400 msgid "Display As Icon"
6401 msgstr "Показывать как значок"
6403 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6412 msgid "Paste Special"
6413 msgstr "Специальная вставка"
6415 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6419 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6420 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6426 msgstr "Вставить &Ссылку"
6433 msgid "&Display As Icon"
6434 msgstr "&Показывать как значок"
6437 msgid "Change &Icon..."
6438 msgstr "Изменить &значок..."
6441 msgid "Insert a new %s object into your document"
6442 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6447 "may activate it using the program which created it."
6449 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6450 "создавшей его программе."
6452 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6458 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6461 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6466 msgstr "Добавить элемент управления"
6469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6470 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6474 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6475 "activate it using %s."
6477 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6478 "активировать, используя %s."
6482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6483 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6485 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6486 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6490 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6491 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6494 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6495 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6499 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6500 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6503 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6504 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6508 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6509 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6510 "be reflected in your document."
6512 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6513 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6514 "будут отражаться в документе."
6517 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6518 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6521 msgid "Unknown Type"
6522 msgstr "Неизвестный тип"
6525 msgid "Unknown Source"
6526 msgstr "Неизвестный источник"
6529 msgid "the program which created it"
6530 msgstr "программа, которая его создала"
6534 msgstr "Сканирование"
6537 msgid "SCANNING... Please Wait"
6538 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6541 msgctxt "unit: pixels"
6546 msgctxt "unit: bits"
6550 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6551 msgctxt "unit: dots/inch"
6553 msgstr "точек на дюйм"
6556 msgctxt "unit: percent"
6561 msgctxt "unit: microseconds"
6566 msgid "Settings for %s"
6567 msgstr "Настройки %s"
6571 msgstr "Наибольшая скорость"
6578 msgid "Flow Control"
6579 msgstr "Управление потоком"
6583 msgstr "Биты данных"
6590 msgid "Copying Files..."
6591 msgstr "Копирование файлов..."
6594 msgid "Destination:"
6598 msgid "Files Needed"
6599 msgstr "Необходимые файлы"
6603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6604 "make sure the correct drive is selected below"
6606 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
6607 "проверьте что выбран нужный привод"
6610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6611 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
6614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6615 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
6617 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6622 msgid "Copy files from:"
6623 msgstr "Копировать файлы из:"
6626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6627 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6634 msgid "&Save Background As..."
6635 msgstr "&Сохранить фон как..."
6638 msgid "Set As Back&ground"
6639 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6642 msgid "&Copy Background"
6643 msgstr "&Копировать фон"
6646 msgid "Set as &Desktop Item"
6647 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6649 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6651 msgstr "Выделить в&сё"
6654 msgid "Create Shor&tcut"
6655 msgstr "Создать &ярлык"
6657 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6658 msgid "Add to &Favorites..."
6659 msgstr "Добавить в &избранное"
6662 msgid "&View Source"
6663 msgstr "&Открыть исходный текст"
6673 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6675 msgstr "&Открыть ссылку"
6677 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6678 msgid "Open Link in &New Window"
6679 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6681 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6682 msgid "Save Target &As..."
6683 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6685 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6686 msgid "&Print Target"
6687 msgstr "&Печать объекта"
6689 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6690 msgid "S&how Picture"
6691 msgstr "Показать &рисунок"
6693 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6694 msgid "&Save Picture As..."
6695 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6698 msgid "&E-mail Picture..."
6699 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6702 msgid "Pr&int Picture..."
6703 msgstr "&Печать рисунка..."
6706 msgid "&Go to My Pictures"
6707 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6709 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6710 msgid "Set as Back&ground"
6711 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6713 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6714 msgid "Set as &Desktop Item..."
6715 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6717 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6718 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6723 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6726 msgstr "&Копировать"
6728 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6729 msgid "Copy Shor&tcut"
6730 msgstr "Копировать &ярлык"
6732 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6736 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6740 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6744 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6765 msgid "&Cell Properties"
6766 msgstr "Свойства &ячейки"
6769 msgid "&Table Properties"
6770 msgstr "Сво&йства таблицы"
6772 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6780 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6785 msgid "Open in &New Window"
6786 msgstr "Открыть в &новом окне"
6793 msgid "&Save Video As..."
6794 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6796 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6798 msgstr "Воспроизвести"
6806 msgstr "Трассировочные метки"
6809 msgid "Resource Failures"
6810 msgstr "Сбои ресурсов"
6813 msgid "Dump Tracking Info"
6814 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6818 msgstr "Точки останова"
6822 msgstr "Режим отладки"
6826 msgstr "Выдать дерево"
6830 msgstr "Выдать строки"
6833 msgid "Dump DisplayTree"
6834 msgstr "Выдать дерево экрана"
6837 msgid "Dump FormatCaches"
6838 msgstr "Выдать кэши форматов"
6841 msgid "Dump LayoutRects"
6842 msgstr "Выдать прямоугольники"
6845 msgid "Memory Monitor"
6846 msgstr "Использование памяти"
6849 msgid "Performance Meters"
6850 msgstr "Счетчики производительности"
6854 msgstr "Сохранить HTML"
6857 msgid "&Browse View"
6858 msgstr "Вид об&зора"
6862 msgstr "Из&менить вид"
6864 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6866 msgstr "Прокрутка на месте"
6878 msgstr "Страница вверх"
6882 msgstr "Страница вниз"
6886 msgstr "Прокрутка вверх"
6890 msgstr "Прокрутка вниз"
6894 msgstr "К левому краю"
6898 msgstr "К правому краю"
6902 msgstr "Страница влево"
6906 msgstr "Страница вправо"
6910 msgstr "Прокрутка влево"
6913 msgid "Scroll Right"
6914 msgstr "Прокрутка вправо"
6917 msgid "Wine Internet Explorer"
6918 msgstr "Wine Internet Explorer"
6922 msgstr "&w&bСтраница &p"
6924 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6926 msgid "Lar&ge Icons"
6927 msgstr "&Крупные значки"
6929 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6931 msgid "S&mall Icons"
6932 msgstr "&Мелкие значки"
6934 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6943 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6944 msgid "Arrange &Icons"
6945 msgstr "Упорядочить &значки"
6957 msgstr "По &размеру"
6964 msgid "&Auto Arrange"
6965 msgstr "&Автоматически"
6968 msgid "Line up Icons"
6969 msgstr "В&ыровнять значки"
6972 msgid "Paste as Link"
6973 msgstr "Вставить &ярлык"
6975 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6992 msgctxt "recycle bin"
6994 msgstr "&Восстановить"
7009 msgid "Create &Link"
7010 msgstr "Создать &ярлык"
7012 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7014 msgstr "&Переименовать"
7016 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7017 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7022 msgid "&About Control Panel"
7023 msgstr "&О Панели Управления"
7025 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7029 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7037 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7042 msgid "Size available"
7047 msgstr "Комментарий"
7058 msgid "Original location"
7059 msgstr "Исходное местонахождение"
7062 msgid "Date deleted"
7063 msgstr "Время удаления"
7066 msgid "Control Panel"
7067 msgstr "Панель Управления"
7073 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7079 msgstr "Перезагрузить"
7082 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7083 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7087 msgstr "Выключить питание"
7090 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7091 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7094 msgid "Start Menu\\Programs"
7095 msgstr "Главное меню\\Программы"
7102 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7103 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7115 msgstr "Главное меню"
7128 msgstr "Рабочий стол"
7132 msgstr "Сетевое окружение"
7139 msgid "Application Data"
7140 msgstr "Application Data"
7147 msgid "Local Settings\\Application Data"
7148 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7151 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7152 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7159 msgid "Local Settings\\History"
7160 msgstr "Local Settings\\History"
7163 msgid "Program Files"
7164 msgstr "Program Files"
7168 msgstr "Мои рисунки"
7171 msgid "Program Files\\Common Files"
7172 msgstr "Program Files\\Common Files"
7174 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7176 msgstr "Общие документы"
7179 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7180 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7184 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7188 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7192 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7195 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7196 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7199 msgid "Program Files (x86)"
7200 msgstr "Program Files (x86)"
7203 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7204 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7210 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7215 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7216 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7219 msgid "Music\\Playlists"
7220 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7222 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7226 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7239 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7240 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7243 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7244 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
7247 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7248 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7251 msgid "Music\\Sample Music"
7252 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7255 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7256 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7259 msgid "Music\\Sample Playlists"
7260 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7263 msgid "Videos\\Sample Videos"
7264 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7268 msgstr "Сохранённые игры"
7276 msgstr "Пользователи"
7283 msgid "AppData\\LocalLow"
7284 msgstr "AppData\\LocalLow"
7287 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7288 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7291 msgid "Error during creation of a new folder"
7292 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7295 msgid "Confirm file deletion"
7296 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7299 msgid "Confirm folder deletion"
7300 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7303 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7304 msgstr "Удалить '%1'?"
7307 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7308 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7311 msgid "Confirm file overwrite"
7312 msgstr "Подтверждение замены файла"
7316 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7318 "Do you want to replace it?"
7320 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7322 "Вы хотите заменить его?"
7325 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7326 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7330 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7331 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7334 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7335 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7338 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7339 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7342 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7343 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7347 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7349 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7350 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7353 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7355 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7356 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7361 msgstr "Новая папка"
7364 msgid "Wine Control Panel"
7365 msgstr "Панель Управления Wine"
7368 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7369 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7373 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7376 msgid "Executable files (*.exe)"
7377 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7381 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7385 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7389 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7392 msgid "Confirm deletion"
7393 msgstr "Подтверждение удаления"
7397 "A file already exists at the path %1.\n"
7399 "Do you want to replace it?"
7401 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7403 "Вы хотите заменить его?"
7407 "A folder already exists at the path %1.\n"
7409 "Do you want to replace it?"
7411 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7413 "Вы хотите заменить её?"
7416 msgid "Confirm overwrite"
7417 msgstr "Подтверждение замены"
7421 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7422 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7423 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7424 "any later version.\n"
7426 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7431 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7432 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7435 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7436 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7437 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7439 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7440 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7441 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7442 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7444 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7445 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7446 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7449 msgid "Wine License"
7450 msgstr "Лицензия Wine"
7456 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7461 msgid "Don't show me th&is message again"
7462 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7477 msgctxt "time unit: hours"
7482 msgctxt "time unit: minutes"
7487 msgctxt "time unit: seconds"
7491 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7494 msgstr "&Восстановить"
7496 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7498 msgstr "&Переместить"
7500 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7504 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7508 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7510 msgstr "&Развернуть"
7513 msgid "&Close\tAlt-F4"
7514 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7521 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7522 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7525 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7526 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7529 msgid "&More Windows..."
7530 msgstr "&Ещё окна..."
7537 msgid "Paper Si&ze:"
7538 msgstr "&Размер бумаги:"
7554 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7556 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7560 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7561 msgid "&Save this password (insecure)"
7562 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7565 msgid "Authentication Required"
7566 msgstr "Требуется идентификация"
7573 msgid "Security Warning"
7574 msgstr "Предупреждение о безопасности"
7577 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7578 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
7581 msgid "Do you want to continue anyway?"
7582 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
7585 msgid "LAN Connection"
7586 msgstr "Сетевое подключение"
7589 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7590 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7593 msgid "The date on the certificate is invalid."
7594 msgstr "Дата сертификата неверна."
7597 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7598 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7602 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7604 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7607 msgid "The specified command was carried out."
7608 msgstr "Нет ошибки."
7611 msgid "Undefined external error."
7612 msgstr "Неизвестная ошибка."
7615 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7616 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7619 msgid "The driver was not enabled."
7620 msgstr "Драйвер не был подключен."
7624 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7627 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7628 "попробуйте ещё раз."
7631 msgid "The specified device handle is invalid."
7632 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7635 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7636 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7640 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7641 "increase available memory, and then try again."
7643 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7644 "попробуйте заново."
7648 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7649 "which functions and messages the driver supports."
7651 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7652 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7655 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7656 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7659 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7660 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7663 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7664 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7668 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7669 "Capabilities function to determine the supported formats."
7671 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7672 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7674 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7676 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7677 "device, or wait until the data is finished playing."
7679 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7680 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7686 "header, and then try again."
7688 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7689 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7694 "and then try again."
7696 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7697 "флаг и попробуйте заново."
7701 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7702 "header, and then try again."
7704 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7705 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7709 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7710 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7712 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7713 "CFG отсутствует или поврежден."
7717 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7718 "transmitted, and then try again."
7720 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7721 "передана и попробуйте заново."
7725 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7726 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7728 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7729 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7733 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7734 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7736 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7737 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7740 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7742 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7746 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7747 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7750 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7751 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7755 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7756 "or contact the device manufacturer."
7758 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7759 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7762 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7763 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7767 "Not enough memory available for this task.\n"
7768 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7771 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7772 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7777 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7780 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7785 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7786 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7789 msgid "No command was specified."
7790 msgstr "Команда не указана."
7794 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7795 "size of the buffer."
7797 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7802 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7804 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7807 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7808 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7812 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7813 "manufacturer about obtaining a new driver."
7815 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7816 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7820 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7821 "manufacturer about obtaining a new driver."
7823 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7824 "новой версии драйвера."
7827 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7828 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7831 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7832 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7836 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7838 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7841 msgid "The device driver is not ready."
7842 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7845 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7846 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7850 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7853 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7856 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7858 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7863 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7864 "separately to determine which devices caused the error."
7866 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7867 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7870 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7871 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7874 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7876 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7880 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7885 "still connected to the network."
7887 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7888 "места, или проверьте сетевое подключение."
7892 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7893 "device name is spelled correctly."
7895 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7896 "устройство указано правильно."
7900 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7903 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7904 "попробуйте заново."
7908 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7911 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7915 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7916 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7920 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7921 "parameter with each 'open' command."
7923 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7924 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7928 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7929 "Please supply one."
7931 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7936 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7937 "documentation for valid formats."
7939 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7940 "для выяснения допустимых форматов."
7944 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7946 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7949 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7951 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7955 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7956 "may be corrupt, or not in the correct format."
7958 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7959 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7962 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7963 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7966 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7967 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7970 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7971 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7974 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7976 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7980 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7981 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7985 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7986 "sequence, and then try again."
7988 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7989 "последовательность команд и попробуйте заново."
7993 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7994 "the device is closed, and then try again."
7996 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7997 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8001 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8002 "characters, followed by a period and an extension."
8004 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8005 "ним следует точка и расширение."
8009 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8010 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8014 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8015 "in Control Panel to install the device."
8017 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8018 "установки драйвера."
8022 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8023 "restarting your computer."
8025 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8030 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8031 "cannot change directories."
8033 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8034 "может менять директории."
8038 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8041 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8042 "может менять диски."
8045 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8046 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8049 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8050 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8054 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8055 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8059 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8060 "until a wave device is free, and then try again."
8062 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8063 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8067 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8068 "until the device is free, and then try again."
8070 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8071 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8075 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8076 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8078 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8079 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8083 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8084 "until the device is free, and then try again."
8086 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8087 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8090 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8091 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8094 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8095 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8099 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8100 "the Drivers option to install the wave device."
8102 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8103 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8107 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8110 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8115 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8116 "the Drivers option to install the wave device."
8118 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8119 "Drivers для установки звукового устройства."
8123 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8126 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8131 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8132 "You can't use them together."
8134 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8135 "использовать их вместе."
8139 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8142 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8143 "попробуйте заново."
8147 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8148 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8150 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8151 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8155 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8156 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8159 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8160 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8161 "отредактировать установки."
8164 msgid "An error occurred with the specified port."
8165 msgstr "Ошибка указанного порта."
8169 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8170 "these applications; then, try again."
8172 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8173 "этих приложений и попробуйте заново."
8176 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8177 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8181 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8182 "Control Panel to install a MIDI driver."
8184 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8185 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8188 msgid "There is no display window."
8189 msgstr "Нет окна для отображения."
8192 msgid "Could not create or use window."
8193 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8197 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8198 "check your disk or network connection."
8200 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8201 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8205 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8206 "are still connected to the network."
8208 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8209 "места, или проверьте сетевое подключение."
8212 msgid "Print to File"
8213 msgstr "Печать в файл"
8216 msgid "&Output File Name:"
8217 msgstr "&Имя файла:"
8220 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8221 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8224 msgid "Unable to create the output file."
8225 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8232 msgid "Operations Error"
8233 msgstr "Ошибка операции"
8236 msgid "Protocol Error"
8237 msgstr "Ошибка протокола"
8240 msgid "Time Limit Exceeded"
8241 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8244 msgid "Size Limit Exceeded"
8245 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8248 msgid "Compare False"
8249 msgstr "Сравнение неверно"
8252 msgid "Compare True"
8253 msgstr "Сравнение верно"
8256 msgid "Authentication Method Not Supported"
8257 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8260 msgid "Strong Authentication Required"
8261 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8264 msgid "Referral (v2)"
8265 msgstr "Ссылка (v2)"
8272 msgid "Administration Limit Exceeded"
8273 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8276 msgid "Unavailable Critical Extension"
8277 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8280 msgid "Confidentiality Required"
8281 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8284 msgid "No Such Attribute"
8285 msgstr "Нет такого атрибута"
8288 msgid "Undefined Type"
8289 msgstr "Неопределённый тип"
8292 msgid "Inappropriate Matching"
8293 msgstr "Неподходящее соответствие"
8296 msgid "Constraint Violation"
8297 msgstr "Нарушение ограничения"
8300 msgid "Attribute Or Value Exists"
8301 msgstr "Атрибут или значение существует"
8304 msgid "Invalid Syntax"
8305 msgstr "Неверный синтаксис"
8308 msgid "No Such Object"
8309 msgstr "Нет такого объекта"
8312 msgid "Alias Problem"
8313 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8316 msgid "Invalid DN Syntax"
8317 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8321 msgstr "Это лист дерева"
8324 msgid "Alias Dereference Problem"
8325 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8328 msgid "Inappropriate Authentication"
8329 msgstr "Неподходящая авторизация"
8332 msgid "Invalid Credentials"
8333 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8336 msgid "Insufficient Rights"
8337 msgstr "Недостаточно прав"
8348 msgid "Unwilling To Perform"
8349 msgstr "Не желает выполнить"
8352 msgid "Loop Detected"
8353 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8356 msgid "Sort Control Missing"
8357 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8360 msgid "Index range error"
8361 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8364 msgid "Naming Violation"
8365 msgstr "Нарушение правил наименования"
8368 msgid "Object Class Violation"
8369 msgstr "Нарушение класса объекта"
8372 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8373 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8376 msgid "Not allowed on RDN"
8377 msgstr "Не разрешено на RDN"
8380 msgid "Already Exists"
8381 msgstr "Уже существует"
8384 msgid "No Object Class Mods"
8385 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8388 msgid "Results Too Large"
8389 msgstr "Результаты слишком велики"
8392 msgid "Affects Multiple DSAs"
8393 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8401 msgstr "Сервер недоступен"
8405 msgstr "Локальная ошибка"
8408 msgid "Encoding Error"
8409 msgstr "Ошибка кодирования"
8412 msgid "Decoding Error"
8413 msgstr "Ошибка декодирования"
8420 msgid "Auth Unknown"
8421 msgstr "Неизвестная авторизация"
8424 msgid "Filter Error"
8425 msgstr "Ошибка фильтра"
8428 msgid "User Cancelled"
8429 msgstr "Отменено пользователем"
8432 msgid "Parameter Error"
8433 msgstr "Ошибка параметра"
8440 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8441 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8444 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8445 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8448 msgid "Specified control was not found in message"
8449 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8452 msgid "No result present in message"
8453 msgstr "Результата нет в сообщении"
8456 msgid "More results returned"
8457 msgstr "Ещё есть результаты"
8460 msgid "Loop while handling referrals"
8461 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8464 msgid "Referral hop limit exceeded"
8465 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8467 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8469 "Not Yet Implemented\n"
8472 "Ещё не выполнено\n"
8476 msgid "%1: File Not Found\n"
8477 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
8481 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8484 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8489 " + Sets an attribute.\n"
8490 " - Clears an attribute.\n"
8491 " R Read-only file attribute.\n"
8492 " A Archive file attribute.\n"
8493 " S System file attribute.\n"
8494 " H Hidden file attribute.\n"
8495 " [drive:][path][filename]\n"
8496 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8497 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8498 " /D Processes folders as well.\n"
8500 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8503 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8508 " + Устанавливает атрибут.\n"
8509 " - Очищает атрибут.\n"
8510 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8511 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8512 " S Атрибут системных файлов.\n"
8513 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8514 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8515 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8516 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8517 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8521 msgstr "&Аналоговые"
8527 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8532 msgid "&Without Titlebar"
8533 msgstr "&Без заголовка"
8543 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8544 msgid "&Always on Top"
8545 msgstr "&Поверх всех"
8548 msgid "&About Clock"
8557 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8558 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8559 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8560 "called procedure.\n"
8562 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8563 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8565 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8566 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8567 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8568 "вызванному bat-файлу.\n"
8570 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8571 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8575 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8576 "default directory.\n"
8577 msgstr "Справка о CD\n"
8580 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8581 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8584 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8585 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8588 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8589 msgstr "Справка о COPY\n"
8592 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8593 msgstr "Справка о CTTY\n"
8596 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8597 msgstr "Справка о DATE\n"
8600 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8601 msgstr "Справка о DEL\n"
8604 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8605 msgstr "Справка о DIR\n"
8609 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8611 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8612 "on the terminal device before they are executed.\n"
8614 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8615 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8616 "preceding it with an @ sign.\n"
8618 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8620 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8621 "в терминал перед их выполнением.\n"
8623 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8624 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8627 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8628 msgstr "Справка об ERASE\n"
8632 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8634 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8636 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8637 "not exist in wine's cmd.\n"
8639 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8640 "одного файла или набора файлов.\n"
8642 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8644 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8645 "отсутствует в cmd.\n"
8649 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8652 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8653 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8654 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8655 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8656 "label terminates the batch file execution.\n"
8658 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8660 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8661 "пределах bat-файла.\n"
8663 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8664 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8665 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8667 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8668 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8671 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8675 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8676 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8677 msgstr "Справка о HELP\n"
8681 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8683 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8684 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8685 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8687 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8688 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8690 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8692 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8693 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8694 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8696 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8697 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8701 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8703 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8704 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8705 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8707 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8709 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8710 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8711 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8714 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8715 msgstr "Справка о MD\n"
8718 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8719 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8723 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8725 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8727 "below the item are moved as well.\n"
8729 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8731 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8733 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8734 "также переместятся.\n"
8736 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8741 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8743 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8744 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8745 "PATH command with the new value.\n"
8747 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8748 "variable, for example:\n"
8749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8751 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8753 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8754 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8755 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8757 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8758 "окружения PATH, например:\n"
8759 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8763 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8765 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8766 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8768 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
8770 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
8771 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8782 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8783 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8784 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8785 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8795 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8797 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8798 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8800 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8802 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8803 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8804 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8805 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8807 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8808 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8810 "каталога и знак больше (>).\n"
8811 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8813 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8814 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8819 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8820 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8822 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8823 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8826 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8827 msgstr "Справка о REN\n"
8830 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8831 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8834 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8835 msgstr "Справка о RD\n"
8838 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8839 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8843 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8845 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8847 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8849 "SET <variable>=<value>\n"
8851 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8852 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8853 "have embedded spaces.\n"
8855 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8856 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8857 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8858 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8860 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8862 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8864 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8866 "SET <переменная>=<значение>\n"
8868 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8869 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8872 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8873 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8874 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8875 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8879 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8880 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8881 "if called from the command line.\n"
8883 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8884 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8885 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8888 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8889 msgstr "Справка о TIME\n"
8892 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8894 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8895 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8899 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8900 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8902 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8904 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8909 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8911 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8912 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8913 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8915 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8917 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8918 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8920 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8921 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8922 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8924 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8927 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8928 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8931 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8932 msgstr "Справка о VOL\n"
8936 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8937 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8939 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8940 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8944 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8946 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8947 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8948 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8949 "settings are restored.\n"
8951 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8953 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8954 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8955 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8956 "окружения восстанавливаются.\n"
8960 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8961 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8963 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8964 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8968 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8971 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8976 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8978 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8980 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8981 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8982 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8983 "association, if any.\n"
8985 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8987 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8989 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8990 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8991 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8996 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8998 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9000 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9001 "currently defined.\n"
9002 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9004 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9005 "associated to the specified file type.\n"
9007 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9009 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9011 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9013 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9014 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9018 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9019 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9023 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9024 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9025 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9027 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9028 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9029 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9033 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9034 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9036 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9037 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9041 "CMD built-in commands are:\n"
9042 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9048 "COPY\t\tCopy file\n"
9049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9054 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9055 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9056 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9057 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9058 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9059 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9060 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9061 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9062 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9063 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9064 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9065 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9066 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9067 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9068 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9069 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9070 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9071 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9072 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9073 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9074 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9075 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9077 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9079 "Встроенные команды CMD:\n"
9080 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9081 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9082 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9083 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9084 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9085 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9086 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9087 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9088 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9089 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9090 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9091 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9092 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9093 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9094 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9095 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9096 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9097 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9098 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9100 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9101 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9102 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9103 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9104 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9105 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9106 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9107 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9108 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9109 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9110 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9111 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9112 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9114 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9118 msgid "Are you sure"
9119 msgstr "Вы уверены?"
9121 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9126 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9132 msgid "File association missing for extension %s\n"
9133 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
9136 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9137 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
9140 msgid "Overwrite %s"
9141 msgstr "Перезаписано %s"
9148 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9149 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9152 msgid "Argument missing\n"
9153 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9156 msgid "Syntax error\n"
9157 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9160 msgid "%s: File Not Found\n"
9161 msgstr "%s : Файл не найден\n"
9164 msgid "No help available for %s\n"
9165 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9168 msgid "Target to GOTO not found\n"
9169 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9172 msgid "Current Date is %s\n"
9173 msgstr "Текущая дата %s\n"
9176 msgid "Current Time is %s\n"
9177 msgstr "Текущее время %s\n"
9180 msgid "Enter new date: "
9181 msgstr "Введите новую дату: "
9184 msgid "Enter new time: "
9185 msgstr "Введите новое время: "
9188 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9189 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9192 msgid "Failed to open '%s'\n"
9193 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
9196 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9197 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9199 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9206 msgstr "%s, Удалено"
9209 msgid "Echo is %s\n"
9210 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9213 msgid "Verify is %s\n"
9214 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9217 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9218 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9221 msgid "Parameter error\n"
9222 msgstr "Неверный параметр\n"
9226 "Volume in drive %c is %s\n"
9227 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9230 "Объём диска %c %s\n"
9231 " Серийный номер %04x-%04x\n"
9235 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9236 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9239 msgid "PATH not found\n"
9240 msgstr "PATH не найден\n"
9243 msgid "Press any key to continue... "
9244 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9247 msgid "Wine Command Prompt"
9248 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9251 msgid "CMD Version %s\n"
9252 msgstr "Версия CMD %s\n"
9259 msgid "The input line is too long.\n"
9260 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9263 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9264 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9267 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9269 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9273 msgid "Wine Explorer"
9274 msgstr "Проводник Wine"
9281 msgid "Usage: hostname\n"
9282 msgstr "Использование: hostname\n"
9285 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9286 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9290 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9292 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9295 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9296 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9299 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9300 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9303 msgid "%1 adapter %2\n"
9304 msgstr "%1 адаптер %2\n"
9311 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9312 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9324 msgstr "Широковещательный"
9327 msgid "Peer-to-peer"
9328 msgstr "Одноранговый"
9339 msgid "IP routing enabled"
9340 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9343 msgid "Physical address"
9344 msgstr "Физический адрес"
9347 msgid "DHCP enabled"
9348 msgstr "DHCP включен"
9351 msgid "Default gateway"
9352 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9356 "The syntax of this command is:\n"
9358 "NET command [arguments]\n"
9360 "NET command /HELP\n"
9362 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9364 "Синтаксис команды:\n"
9366 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9368 "NET команда /HELP\n"
9370 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9374 "The syntax of this command is:\n"
9376 "NET START [service]\n"
9378 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9379 "'service' is the name of the service to start.\n"
9381 "Синтаксис команды:\n"
9383 "NET START [служба]\n"
9385 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9386 "всех запущенных служб.\n"
9390 "The syntax of this command is:\n"
9392 "NET STOP service\n"
9394 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9396 "Синтаксис команды:\n"
9400 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9403 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9404 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
9407 msgid "Could not stop service %1\n"
9408 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
9411 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9412 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9415 msgid "Could not get handle to service.\n"
9416 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9419 msgid "The %1 service is starting.\n"
9420 msgstr "Запуск службы %1.\n"
9423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9424 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
9427 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9428 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
9431 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9432 msgstr "Остановка службы %1.\n"
9435 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9436 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
9439 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9440 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
9443 msgid "There are no entries in the list.\n"
9444 msgstr "Список пуст.\n"
9449 "Status Local Remote\n"
9450 "---------------------------------------------------------------\n"
9453 "Статус Локальный Удалённый\n"
9454 "---------------------------------------------------------------\n"
9457 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9458 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
9462 msgstr "Приостановлена"
9465 msgid "Disconnected"
9469 msgid "A network error occurred"
9470 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9473 msgid "Connection is being made"
9474 msgstr "Соединение было установлено"
9477 msgid "Reconnecting"
9478 msgstr "Переподключение"
9481 msgid "The following services are running:\n"
9482 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9485 msgid "&New\tCtrl+N"
9486 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9488 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9489 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9490 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9492 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9493 msgid "&Save\tCtrl+S"
9494 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9496 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9497 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9498 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9500 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9501 msgid "Page Se&tup..."
9502 msgstr "Пара&метры страницы..."
9505 msgid "P&rinter Setup..."
9506 msgstr "&Настройка принтера..."
9508 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9512 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9513 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9514 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9516 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9517 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9518 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9520 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9521 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9522 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9524 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9525 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9526 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9528 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9530 msgid "&Delete\tDel"
9531 msgstr "&Удалить\tDel"
9534 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9535 msgstr "Выделить в&сё"
9538 msgid "&Time/Date\tF5"
9539 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9542 msgid "&Wrap long lines"
9543 msgstr "&Перенос по словам"
9546 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9550 msgid "&Search next\tF3"
9551 msgstr "Найти &далее\tF3"
9553 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9554 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9555 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9557 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9558 msgid "&Contents\tF1"
9559 msgstr "&Содержание\tF1"
9562 msgid "&About Notepad"
9567 msgstr "Параметры страницы"
9571 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9575 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9578 msgid "&Margins (millimeters):"
9603 msgstr "Страница &p"
9609 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9613 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9617 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9623 msgstr "(без заголовка)"
9626 msgid "Text files (*.txt)"
9627 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9631 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9632 "Please use a different editor."
9634 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9635 " Используйте другой редактор."
9639 "You did not enter any text.\n"
9640 "Please type something and try again."
9642 "Вы не ввели текст. \n"
9643 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9647 "File '%s' does not exist.\n"
9649 "Do you want to create a new file?"
9654 " Хотите создать новый файл?"
9658 "File '%s' has been modified.\n"
9660 "Would you like to save the changes?"
9665 " Хотите сохранить изменения?"
9668 msgid "'%s' could not be found."
9669 msgstr "'%s' не найден."
9673 "Not enough memory to complete this task.\n"
9674 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9676 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9677 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9680 msgid "Unicode (UTF-16)"
9681 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9684 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9685 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9688 msgid "Unicode (UTF-8)"
9689 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9694 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9695 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9696 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9697 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9701 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9702 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
9703 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9705 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9709 msgid "&Bind to file..."
9710 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9713 msgid "&View TypeLib..."
9714 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9717 msgid "&System Configuration"
9718 msgstr "&Конфигурация системы"
9721 msgid "&Run the Registry Editor"
9722 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9729 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9730 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9733 msgid "&In-process server"
9734 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9737 msgid "In-process &handler"
9738 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9741 msgid "&Local server"
9742 msgstr "&Локальный сервер"
9745 msgid "&Remote server"
9746 msgstr "&Удаленный сервер"
9749 msgid "View &Type information"
9750 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9753 msgid "Create &Instance"
9754 msgstr "Создать &Экземпляр"
9757 msgid "Create Instance &On..."
9758 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9761 msgid "&Release Instance"
9762 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9766 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9770 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9773 msgid "&Expert mode"
9774 msgstr "&Режим эксперта"
9777 msgid "&Hidden component categories"
9778 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9780 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9782 msgstr "Панель &инструментов"
9784 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9786 msgstr "&Строка состояния"
9788 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9789 msgid "&Refresh\tF5"
9790 msgstr "&Обновить\tF5"
9793 msgid "&About OleView"
9794 msgstr "&О программе..."
9798 msgstr "&Сохранить как..."
9801 msgid "&Group by type kind"
9802 msgstr "&Группировать по типу"
9805 msgid "Connect to another machine"
9806 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9809 msgid "&Machine name:"
9810 msgstr "&Имя компьютера:"
9813 msgid "System Configuration"
9814 msgstr "Конфигурация системы"
9817 msgid "System Settings"
9818 msgstr "Настройки системы"
9821 msgid "&Enable Distributed COM"
9822 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9825 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9826 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9830 "These settings change only registry values.\n"
9831 "They have no effect on Wine performance."
9833 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9834 "производительность Wine."
9837 msgid "Default Interface Viewer"
9838 msgstr "Default Interface Viewer"
9849 msgid "&View Type Info"
9850 msgstr "&View Type Info"
9853 msgid "IPersist Interface Viewer"
9854 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9856 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9858 msgstr "Имя класса:"
9860 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9865 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9866 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9874 msgstr "&GetSizeMax"
9876 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9881 msgid "ITypeLib viewer"
9882 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9885 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9886 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9893 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9894 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9897 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9898 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9901 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9902 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9905 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9906 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9909 msgid "Run the Wine registry editor"
9910 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9913 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9914 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9917 msgid "Create an instance of the selected object"
9918 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9921 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9922 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9925 msgid "Release the currently selected object instance"
9926 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9929 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9930 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9933 msgid "Display the viewer for the selected item"
9934 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9937 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9938 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9942 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9944 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9947 msgid "Show or hide the toolbar"
9948 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9951 msgid "Show or hide the status bar"
9952 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9955 msgid "Refresh all lists"
9956 msgstr "Обновить все списки"
9959 msgid "Display program information, version number and copyright"
9960 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9963 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9964 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9967 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9968 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9971 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9972 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9975 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9976 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9979 msgid "ObjectClasses"
9980 msgstr "Классы объектов"
9983 msgid "Grouped by Component Category"
9984 msgstr "Группировка по категориям"
9987 msgid "OLE 1.0 Objects"
9988 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9991 msgid "COM Library Objects"
9992 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9996 msgstr "Все объекты"
9999 msgid "Application IDs"
10000 msgstr "ID приложения"
10003 msgid "Type Libraries"
10004 msgstr "Библиотеки типов"
10012 msgstr "Интерфейсы"
10019 msgid "Implementation"
10020 msgstr "Реализация"
10027 msgid "CoGetClassObject failed."
10028 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10031 msgid "Unknown error"
10032 msgstr "Неизвестная ошибка"
10039 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10040 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10043 msgid "Inherited Interfaces"
10044 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10047 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10048 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10051 msgid "Close window"
10052 msgstr "Закрыть окно"
10055 msgid "Group typeinfos by kind"
10056 msgstr "Группировать типы по видам"
10063 msgid "O&pen\tEnter"
10064 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10066 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10067 msgid "&Move...\tF7"
10068 msgstr "&Переместить...\tF7"
10070 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10071 msgid "&Copy...\tF8"
10072 msgstr "&Копировать...\tF8"
10075 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10076 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10079 msgid "&Execute..."
10080 msgstr "&Запустить..."
10083 msgid "E&xit Windows"
10084 msgstr "Вы&ход из Windows"
10086 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10088 msgstr "&Параметры"
10091 msgid "&Arrange automatically"
10092 msgstr "&Автоупорядочивание"
10095 msgid "&Minimize on run"
10096 msgstr "&Свернуть при запуске"
10098 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10099 msgid "&Save settings on exit"
10100 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10102 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10107 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10108 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10111 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10112 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10115 msgid "&Arrange Icons"
10116 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10119 msgid "&About Program Manager"
10120 msgstr "&О диспетчере программ"
10123 msgid "Program &group"
10124 msgstr "&Группу программ"
10128 msgstr "&Программный элемент"
10131 msgid "Move Program"
10132 msgstr "Переместить программу"
10135 msgid "Move program:"
10136 msgstr "Переместить программу:"
10138 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10139 msgid "From group:"
10140 msgstr "Из группы:"
10142 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10144 msgstr "&В группу:"
10147 msgid "Copy Program"
10148 msgstr "Копировать программу"
10151 msgid "Copy program:"
10152 msgstr "Копировать программу:"
10155 msgid "Program Group Attributes"
10156 msgstr "Атрибуты программной группы"
10158 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10159 msgid "&Description:"
10160 msgstr "&Описание:"
10163 msgid "&Group file:"
10164 msgstr "&Файл группы:"
10167 msgid "Program Attributes"
10168 msgstr "Атрибуты программы"
10170 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10171 msgid "&Command line:"
10172 msgstr "&Командная строка:"
10175 msgid "&Working directory:"
10176 msgstr "&Рабочая папка:"
10179 msgid "&Key combination:"
10180 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10182 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10183 msgid "&Minimize at launch"
10184 msgstr "В виде &значка"
10186 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10191 msgid "Change &icon..."
10192 msgstr "&Другой значок..."
10195 msgid "Change Icon"
10196 msgstr "Выбрать значок"
10200 msgstr "&Имя файла:"
10203 msgid "Current &icon:"
10204 msgstr "&Текущий значок:"
10207 msgid "Execute Program"
10208 msgstr "Запустить программу"
10211 msgid "Program Manager"
10212 msgstr "Диспетчер программ"
10215 msgid "Delete group `%s'?"
10216 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10219 msgid "Delete program `%s'?"
10220 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10222 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10223 msgid "Not implemented"
10224 msgstr "Не реализовано"
10227 msgid "Error reading `%s'."
10228 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10231 msgid "Error writing `%s'."
10232 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10236 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10237 "Should it be tried further on?"
10239 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10240 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10243 msgid "Help not available."
10244 msgstr "Справка не доступна."
10247 msgid "Unknown feature in %s"
10248 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10251 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10252 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10255 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10256 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10263 msgid "Libraries (*.dll)"
10264 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10268 msgstr "Файлы значков"
10271 msgid "Icons (*.ico)"
10272 msgstr "Значки (*.ico)"
10276 "The syntax of this command is:\n"
10278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10281 "Использование программы:\n"
10283 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10284 "REG <команда> /?\n"
10288 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10291 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10295 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10296 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10299 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10300 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10303 msgid "The operation completed successfully\n"
10304 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10307 msgid "Error: Invalid key name\n"
10308 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10311 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10312 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10315 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10316 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10320 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10321 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10328 msgid "&Import Registry File..."
10329 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10332 msgid "&Export Registry File..."
10333 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10335 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10339 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10340 msgid "&String Value"
10341 msgstr "&Строковый параметр"
10343 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10344 msgid "&Binary Value"
10345 msgstr "&Двоичный параметр"
10347 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10348 msgid "&DWORD Value"
10349 msgstr "&Параметр DWORD"
10351 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10352 msgid "&Multi String Value"
10353 msgstr "&Многостроковый параметр"
10355 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10356 msgid "&Expandable String Value"
10357 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10359 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10360 msgid "&Rename\tF2"
10361 msgstr "&Переименовать\tF2"
10363 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10364 msgid "&Copy Key Name"
10365 msgstr "&Копировать имя раздела"
10367 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10368 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10369 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10372 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10373 msgstr "Найти &далее\tF3"
10376 msgid "Status &Bar"
10377 msgstr "Строка &состояния"
10379 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10381 msgstr "&Разделить"
10384 msgid "&Remove Favorite..."
10385 msgstr "&Удалить из избранного..."
10388 msgid "&About Registry Editor"
10389 msgstr "&О редакторе реестра"
10392 msgid "Modify Binary Data..."
10393 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10397 msgstr "&Экспортировать..."
10400 msgid "Export registry"
10401 msgstr "Экспорт реестра"
10405 msgstr "&Весь реестр"
10408 msgid "S&elected branch:"
10409 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10411 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10425 msgstr "Именах разделов"
10428 msgid "Value names"
10429 msgstr "Именах параметров"
10432 msgid "Value content"
10433 msgstr "Значениях параметров"
10436 msgid "Whole string only"
10437 msgstr "Всю строку целиком"
10440 msgid "Add Favorite"
10441 msgstr "Добавление в избранное"
10443 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10448 msgid "Remove Favorite"
10449 msgstr "Удаление из избранного"
10452 msgid "Edit String"
10453 msgstr "Изменение строкового параметра"
10455 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10456 msgid "Value name:"
10457 msgstr "Имя параметра:"
10459 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10460 msgid "Value data:"
10465 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10469 msgstr "Представление"
10472 msgid "Hexadecimal"
10477 msgstr "Десятичное"
10480 msgid "Edit Binary"
10481 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10484 msgid "Edit Multi String"
10485 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10488 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10489 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10492 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10493 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10496 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10497 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10500 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10501 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10505 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10507 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10510 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10511 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10518 msgid "Registry Editor"
10519 msgstr "Редактор реестра"
10522 msgid "Import Registry File"
10523 msgstr "Импорт файла реестра"
10526 msgid "Export Registry File"
10527 msgstr "Экспорт файла реестра"
10530 msgid "Registry files (*.reg)"
10531 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10534 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10535 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10539 msgstr "(По умолчанию)"
10542 msgid "(value not set)"
10543 msgstr "(значение не задано)"
10546 msgid "(cannot display value)"
10547 msgstr "(невозможно отобразить)"
10550 msgid "(unknown %d)"
10551 msgstr "(неизвестно %d)"
10554 msgid "Quits the registry editor"
10555 msgstr "Выход из редактора реестра"
10558 msgid "Adds keys to the favorites list"
10559 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10562 msgid "Removes keys from the favorites list"
10563 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10566 msgid "Shows or hides the status bar"
10567 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10570 msgid "Change position of split between two panes"
10571 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10574 msgid "Refreshes the window"
10575 msgstr "Обновляет окно"
10578 msgid "Deletes the selection"
10579 msgstr "Удаляет выделение"
10582 msgid "Renames the selection"
10583 msgstr "Переименовывает выделение"
10586 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10587 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10590 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10591 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10594 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10595 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10598 msgid "Modifies the value's data"
10599 msgstr "Изменяет значение параметра"
10602 msgid "Adds a new key"
10603 msgstr "Добавляет новый раздел"
10606 msgid "Adds a new string value"
10607 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10610 msgid "Adds a new binary value"
10611 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10614 msgid "Adds a new double word value"
10615 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10618 msgid "Imports a text file into the registry"
10619 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10622 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10623 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10626 msgid "Prints all or part of the registry"
10627 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10630 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10631 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10634 msgid "Can't query value '%s'"
10635 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10638 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10639 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10642 msgid "Value is too big (%u)"
10643 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10646 msgid "Confirm Value Delete"
10647 msgstr "Подтверждение"
10650 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10651 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10654 msgid "Search string '%s' not found"
10655 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10658 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10659 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10662 msgid "New Key #%d"
10663 msgstr "Новый раздел #%d"
10666 msgid "New Value #%d"
10667 msgstr "Новое значение #%d"
10670 msgid "Can't query key '%s'"
10671 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10674 msgid "Adds a new multi string value"
10675 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10678 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10679 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10683 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10684 "with that suffix.\n"
10686 "start [options] program_filename [...]\n"
10687 "start [options] document_filename\n"
10690 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10691 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10692 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10693 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10695 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10696 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10697 "/L Show end-user license.\n"
10698 "/? Display this help and exit.\n"
10700 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10701 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10702 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10703 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10705 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10706 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10709 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10710 "start [options] имя_файла_документа\n"
10713 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10714 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10715 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10716 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10717 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10718 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10719 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10720 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10722 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10723 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10724 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10725 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10729 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10730 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10731 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10732 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10733 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10735 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10736 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10737 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10738 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10740 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10741 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10742 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10744 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10746 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10747 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10748 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10749 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10752 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10753 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10754 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10755 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10757 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10758 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10759 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10761 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10765 "Application could not be started, or no application associated with the "
10766 "specified file.\n"
10767 "ShellExecuteEx failed"
10769 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10770 "документа приложений.\n"
10771 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10774 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10775 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10778 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10780 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10783 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10784 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10787 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10788 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10791 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10792 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10795 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10796 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
10799 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10800 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10803 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10804 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
10808 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10810 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
10813 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10814 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
10817 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10818 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
10821 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10822 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
10825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10826 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10829 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10830 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
10833 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10834 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10836 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10837 msgid "&New Task (Run...)"
10838 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10841 msgid "E&xit Task Manager"
10842 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10845 msgid "&Minimize On Use"
10846 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10849 msgid "&Hide When Minimized"
10850 msgstr "С&крывать свернутое"
10852 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10853 msgid "&Show 16-bit tasks"
10854 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10857 msgid "&Refresh Now"
10861 msgid "&Update Speed"
10862 msgstr "&Скорость обновления"
10864 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10868 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10872 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10878 msgstr "&Приостановить"
10880 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10881 msgid "&Select Columns..."
10882 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10884 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10885 msgid "&CPU History"
10886 msgstr "&Загрузка ЦП"
10888 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10889 msgid "&One Graph, All CPUs"
10890 msgstr "&Один график на все ЦП"
10892 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10893 msgid "One Graph &Per CPU"
10894 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10896 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10897 msgid "&Show Kernel Times"
10898 msgstr "&Вывод времени ядра"
10900 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10901 msgid "Tile &Horizontally"
10902 msgstr "&Сверху вниз"
10904 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10905 msgid "Tile &Vertically"
10906 msgstr "С&верху вниз"
10908 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10912 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10916 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10917 msgid "&Bring To Front"
10918 msgstr "&На передний план"
10921 msgid "&About Task Manager"
10922 msgstr "&О программе"
10924 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10926 msgstr "&Переключиться"
10928 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10930 msgstr "Снять &задачу"
10933 msgid "&Go To Process"
10934 msgstr "&Перейти к процессам"
10936 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10937 msgid "&End Process"
10938 msgstr "&Завершить процесс"
10941 msgid "End Process &Tree"
10942 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10944 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10949 msgid "Set &Priority"
10950 msgstr "&Приоритет"
10954 msgstr "&Реального времени"
10957 msgid "&Above Normal"
10958 msgstr "В&ыше среднего"
10961 msgid "&Below Normal"
10962 msgstr "Н&иже среднего"
10965 msgid "Set &Affinity..."
10966 msgstr "Задать &соответствие..."
10969 msgid "Edit Debug &Channels..."
10970 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10972 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10973 msgid "Task Manager"
10974 msgstr "Диспетчер задач"
10980 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10985 msgid "&New Task..."
10986 msgstr "&Новая задача..."
10989 msgid "&Show processes from all users"
10990 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10994 msgstr "Загрузка ЦП"
10998 msgstr "Файл подкачки"
11005 msgid "Commit Charge (K)"
11006 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11009 msgid "Physical Memory (K)"
11010 msgstr "Физическая память (КБ)"
11013 msgid "Kernel Memory (K)"
11014 msgstr "Память ядра (КБ)"
11016 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11020 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11024 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11028 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11041 msgid "System Cache"
11042 msgstr "Системный кеш"
11046 msgstr "Выгружаемая"
11053 msgid "CPU Usage History"
11054 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11057 msgid "Memory Usage History"
11058 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11060 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11061 msgid "Debug Channels"
11062 msgstr "Каналы отладки"
11065 msgid "Processor Affinity"
11066 msgstr "Соответствие процессоров"
11070 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11071 "allowed to execute on."
11073 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11205 msgid "Select Columns"
11206 msgstr "Выбор столбцов"
11210 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11212 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11215 msgid "&Image Name"
11216 msgstr "&Имя образа"
11219 msgid "&PID (Process Identifier)"
11220 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11224 msgstr "&Загрузка ЦП"
11231 msgid "&Memory Usage"
11232 msgstr "&Память - использование"
11235 msgid "Memory Usage &Delta"
11236 msgstr "Память - изме&нение"
11239 msgid "Pea&k Memory Usage"
11240 msgstr "Память - &максимум"
11243 msgid "Page &Faults"
11244 msgstr "&Ошибок страницы"
11247 msgid "&USER Objects"
11248 msgstr "Об&ъекты USER"
11250 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11252 msgstr "Число чтений"
11254 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11255 msgid "I/O Read Bytes"
11256 msgstr "Прочитано байт"
11259 msgid "&Session ID"
11260 msgstr "Код се&анса"
11264 msgstr "Им&я пользователя"
11267 msgid "Page F&aults Delta"
11268 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11271 msgid "&Virtual Memory Size"
11272 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11275 msgid "Pa&ged Pool"
11276 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11279 msgid "N&on-paged Pool"
11280 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11283 msgid "Base P&riority"
11284 msgstr "&Базовый приоритет"
11287 msgid "&Handle Count"
11288 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11291 msgid "&Thread Count"
11292 msgstr "С&чётчик потоков"
11294 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11295 msgid "GDI Objects"
11296 msgstr "Объекты GDI"
11298 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11300 msgstr "Число записей"
11302 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11303 msgid "I/O Write Bytes"
11304 msgstr "Записано байт"
11306 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11308 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11310 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11311 msgid "I/O Other Bytes"
11312 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11315 msgid "Create New Task"
11316 msgstr "Создать новую задачу"
11319 msgid "Runs a new program"
11320 msgstr "Запускает новую программу"
11323 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11325 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11328 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11329 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11332 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11333 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11336 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11337 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11340 msgid "Displays tasks by using large icons"
11341 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11344 msgid "Displays tasks by using small icons"
11345 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11348 msgid "Displays information about each task"
11349 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11352 msgid "Updates the display twice per second"
11353 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11356 msgid "Updates the display every two seconds"
11357 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11360 msgid "Updates the display every four seconds"
11361 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11364 msgid "Does not automatically update"
11365 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11368 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11369 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11372 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11373 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11376 msgid "Minimizes the windows"
11377 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11380 msgid "Maximizes the windows"
11381 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11384 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11385 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11388 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11389 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11392 msgid "Displays Task Manager help topics"
11393 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11396 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11397 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11400 msgid "Exits the Task Manager application"
11401 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11404 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11405 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11408 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11409 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11412 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11413 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11416 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11417 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11420 msgid "Each CPU has its own history graph"
11421 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11424 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11425 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11428 msgid "Tells the selected tasks to close"
11429 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11432 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11433 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11436 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11437 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11440 msgid "Removes the process from the system"
11441 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11444 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11445 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11448 msgid "Attaches the debugger to this process"
11449 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11452 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11453 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11456 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11457 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11460 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11461 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11464 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11465 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11468 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11469 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11472 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11473 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11476 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11477 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11480 msgid "Controls Debug Channels"
11481 msgstr "Управляет каналами отладки"
11484 msgid "Performance"
11485 msgstr "Быстродействие"
11488 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11489 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11492 msgid "Processes: %d"
11493 msgstr "Процессов: %d"
11496 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11497 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
11501 msgstr "Имя образа"
11521 msgstr "Память (изм)"
11524 msgid "Peak Mem Usage"
11525 msgstr "Пиковое использование памяти"
11528 msgid "Page Faults"
11532 msgid "USER Objects"
11533 msgstr "Объекты USER"
11537 msgstr "Код сеанса"
11541 msgstr "Имя пользователя"
11545 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11549 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11557 msgstr "Невыгр. пул."
11564 msgid "Task Manager Warning"
11565 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11569 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11570 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11571 "sure you want to change the priority class?"
11573 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11574 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11575 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11576 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11579 msgid "Unable to Change Priority"
11580 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11584 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11585 "results including loss of data and system instability. The\n"
11586 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11587 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11588 "terminate the process?"
11590 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11591 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11592 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11593 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11596 msgid "Unable to Terminate Process"
11597 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11601 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11602 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11604 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11605 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11608 msgid "Unable to Debug Process"
11609 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11612 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11613 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11616 msgid "Invalid Option"
11617 msgstr "Неправильный параметр"
11620 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11621 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11624 msgid "System Idle Process"
11625 msgstr "Бездействие системы"
11628 msgid "Not Responding"
11629 msgstr "Не отвечает"
11655 #: uninstaller.rc:26
11656 msgid "Wine Application Uninstaller"
11657 msgstr "Удаление приложений WINE"
11659 #: uninstaller.rc:27
11661 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11663 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11665 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11667 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11671 msgstr "&Положение"
11674 msgid "&Scale to Window"
11675 msgstr "&Расширить по окну"
11694 msgid "Regular Metafile Viewer"
11695 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11698 msgid "Waiting for Program"
11699 msgstr "Ожидание программы"
11702 msgid "Terminate Process"
11703 msgstr "Завершить Процесс"
11707 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11710 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11712 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11714 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11722 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11724 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11725 "пожалуйста подождите..."
11729 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11730 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11731 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11732 "option) any later version."
11734 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11735 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11736 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11737 "option) any later version."
11740 msgid " Windows Registration Information "
11741 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11748 msgid "Organi&zation:"
11749 msgstr "Организация:"
11752 msgid " Application Settings "
11753 msgstr " Настройка приложений "
11757 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11758 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11759 "or per-application settings in those tabs as well."
11761 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11762 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11763 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11766 msgid "&Add application..."
11767 msgstr "&Добавить приложение..."
11770 msgid "&Remove application"
11771 msgstr "&Удалить приложение"
11774 msgid "&Windows Version:"
11775 msgstr "&Версия Windows:"
11778 msgid " Window Settings "
11779 msgstr " Настройки окна "
11782 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11783 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11786 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11787 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11790 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11791 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11794 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11795 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11798 msgid "Desktop &size:"
11799 msgstr "Размер рабочего стола:"
11803 msgstr " Direct3D "
11806 msgid "&Vertex Shader Support: "
11807 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11810 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11811 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11814 msgid " Screen &Resolution "
11815 msgstr " Разрешение экрана "
11818 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11819 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11822 msgid " DLL Overrides "
11823 msgstr " Замещения DLL "
11827 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11828 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11831 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11832 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11835 msgid "&New override for library:"
11836 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11838 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11840 msgstr "&Установить"
11843 msgid "Existing &overrides:"
11844 msgstr "Существующие замещения:"
11851 msgid "Edit Override"
11852 msgstr "Изменить замещение"
11855 msgid " Load Order "
11856 msgstr " Порядок загрузки "
11859 msgid "&Builtin (Wine)"
11860 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11863 msgid "&Native (Windows)"
11864 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11867 msgid "Bui<in then Native"
11868 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11871 msgid "Nati&ve then Builtin"
11872 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11876 msgstr "&Блокировать загрузку"
11879 msgid "Select Drive Letter"
11880 msgstr "Выберите букву диска"
11883 msgid " Drive &mappings "
11884 msgstr " Настройка дисков "
11888 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11891 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11896 msgstr "&Добавить..."
11899 msgid "Auto&detect"
11900 msgstr "&Автоопределение..."
11906 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11907 msgid "Show &Advanced"
11908 msgstr "Показать дополнительные"
11924 msgstr "Серийный номер:"
11927 msgid "Show &dot files"
11928 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11931 msgid " Driver Diagnostics "
11932 msgstr " Driver Diagnostics "
11936 msgstr " Defaults "
11939 msgid "Output device:"
11940 msgstr "Output device:"
11943 msgid "Voice output device:"
11944 msgstr "Voice output device:"
11947 msgid "Input device:"
11948 msgstr "Input device:"
11951 msgid "Voice input device:"
11952 msgstr "Voice input device:"
11955 msgid "&Test Sound"
11956 msgstr "&Проверить звук"
11959 msgid " Appearance "
11960 msgstr " Внешний вид "
11967 msgid "&Install theme..."
11968 msgstr "Установить тему..."
11992 msgstr " Стандартные папки "
11996 msgstr "Направить в:"
12004 msgstr "Библиотеки"
12011 msgid "Select the Unix target directory, please."
12012 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12015 msgid "Hide &Advanced"
12016 msgstr "Скрыть дополнительные"
12020 msgstr "(без темы)"
12027 msgid "Desktop Integration"
12028 msgstr "Вид и интеграция"
12036 msgstr "О программе"
12039 msgid "Wine configuration"
12040 msgstr "Настройка Wine"
12043 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12044 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12047 msgid "Select a theme file"
12048 msgstr "Выберите файл с темой"
12052 msgstr "Стандартные папки"
12059 msgid "Wine configuration for %s"
12060 msgstr "Настройка Wine для %s"
12063 msgid "Selected driver: %s"
12071 msgid "Audio test failed!"
12072 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12075 msgid "(System default)"
12076 msgstr "(По умолчанию)"
12080 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12081 "Are you sure you want to do this?"
12083 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12084 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12087 msgid "Warning: system library"
12088 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12096 msgstr "встроенная"
12099 msgid "native, builtin"
12100 msgstr "сторонняя, встроенная"
12103 msgid "builtin, native"
12104 msgstr "встроенная, сторонняя"
12111 msgid "Default Settings"
12112 msgstr "Установки по умолчанию"
12115 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12116 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12119 msgid "Use global settings"
12120 msgstr "Использовать по умолчанию"
12123 msgid "Select an executable file"
12124 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12131 msgctxt "vertex shader mode"
12136 msgid "Autodetect..."
12137 msgstr "Автоопределение..."
12140 msgid "Local hard disk"
12141 msgstr "Жёсткий диск"
12144 msgid "Network share"
12145 msgstr "Сетевой диск"
12148 msgid "Floppy disk"
12157 "You cannot add any more drives.\n"
12159 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12161 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12163 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12167 msgid "System drive"
12168 msgstr "Системный диск"
12172 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12174 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12175 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12177 "Действительно удалить диск C?\n"
12179 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12180 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12183 msgctxt "Drive letter"
12188 msgid "Drive Mapping"
12193 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12195 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12197 "Вы не назначили диск C.\n"
12199 "Не забудьте его создать!\n"
12202 msgid "Controls Background"
12203 msgstr "Элементы управления - фон"
12206 msgid "Controls Text"
12207 msgstr "Элементы управления - текст"
12210 msgid "Menu Background"
12211 msgstr "Меню - фон"
12215 msgstr "Меню - текст"
12219 msgstr "Полоса прокрутки"
12222 msgid "Selection Background"
12223 msgstr "Выделение - фон"
12226 msgid "Selection Text"
12227 msgstr "Выделение - текст"
12230 msgid "ToolTip Background"
12231 msgstr "Подсказка - фон"
12234 msgid "ToolTip Text"
12235 msgstr "Подсказка - текст"
12238 msgid "Window Background"
12239 msgstr "Содержимое окна - фон"
12242 msgid "Window Text"
12243 msgstr "Содержимое окна - текст"
12246 msgid "Active Title Bar"
12247 msgstr "Активное окно"
12250 msgid "Active Title Text"
12251 msgstr "Активное окно - текст"
12254 msgid "Inactive Title Bar"
12255 msgstr "Пассивное окно"
12258 msgid "Inactive Title Text"
12259 msgstr "Пассивное окно - текст"
12262 msgid "Message Box Text"
12263 msgstr "Окно сообщения - текст"
12266 msgid "Application Workspace"
12267 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12270 msgid "Window Frame"
12271 msgstr "Окно - рамка"
12274 msgid "Active Border"
12275 msgstr "Активное окно - рамка"
12278 msgid "Inactive Border"
12279 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12282 msgid "Controls Shadow"
12283 msgstr "Элементы управления - тень"
12287 msgstr "Недоступный элемент"
12290 msgid "Controls Highlight"
12291 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12294 msgid "Controls Dark Shadow"
12295 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12298 msgid "Controls Light"
12299 msgstr "Элементы управления - свет"
12302 msgid "Controls Alternate Background"
12303 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12306 msgid "Hot Tracked Item"
12307 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12310 msgid "Active Title Bar Gradient"
12311 msgstr "Градиент активного окна"
12314 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12315 msgstr "Градиент пассивного окна"
12318 msgid "Menu Highlight"
12319 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12323 msgstr "Плоское меню - фон"
12325 #: wineconsole.rc:57
12327 msgstr " Параметры "
12329 #: wineconsole.rc:60
12330 msgid "Cursor size"
12331 msgstr "Размер курсора"
12333 #: wineconsole.rc:61
12335 msgstr "&Маленький"
12337 #: wineconsole.rc:62
12341 #: wineconsole.rc:63
12345 #: wineconsole.rc:65
12347 msgstr "Управление"
12349 #: wineconsole.rc:66
12351 msgstr "Всплывающее меню"
12353 #: wineconsole.rc:67
12357 #: wineconsole.rc:68
12361 #: wineconsole.rc:69
12363 msgstr "Быстрое редактирование"
12365 #: wineconsole.rc:70
12369 #: wineconsole.rc:72
12370 msgid "Command history"
12371 msgstr "История команд"
12373 #: wineconsole.rc:73
12374 msgid "&Number of recalled commands :"
12375 msgstr "&История команд:"
12377 #: wineconsole.rc:76
12378 msgid "&Remove doubles"
12379 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12381 #: wineconsole.rc:81
12385 #: wineconsole.rc:84
12389 #: wineconsole.rc:86
12393 #: wineconsole.rc:97
12394 msgid " Configuration "
12395 msgstr " Настройка "
12397 #: wineconsole.rc:100
12398 msgid "Buffer zone"
12399 msgstr "Зона буфера"
12401 #: wineconsole.rc:101
12405 #: wineconsole.rc:104
12409 #: wineconsole.rc:108
12410 msgid "Window size"
12411 msgstr "Размер окна"
12413 #: wineconsole.rc:109
12417 #: wineconsole.rc:112
12421 #: wineconsole.rc:116
12422 msgid "End of program"
12423 msgstr "Завершение программы"
12425 #: wineconsole.rc:117
12426 msgid "&Close console"
12427 msgstr "&Закрывать консоль"
12429 #: wineconsole.rc:119
12431 msgstr "Редактирование"
12433 #: wineconsole.rc:125
12434 msgid "Console parameters"
12435 msgstr "Параметры консоли"
12437 #: wineconsole.rc:128
12438 msgid "Retain these settings for later sessions"
12439 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12441 #: wineconsole.rc:129
12442 msgid "Modify only current session"
12443 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12445 #: wineconsole.rc:26
12446 msgid "Set &Defaults"
12447 msgstr "По &умолчанию"
12449 #: wineconsole.rc:28
12453 #: wineconsole.rc:31
12454 msgid "&Select all"
12455 msgstr "Выделить в&сё"
12457 #: wineconsole.rc:32
12459 msgstr "Прок&рутить"
12461 #: wineconsole.rc:33
12465 #: wineconsole.rc:36
12466 msgid "Setup - Default settings"
12467 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12469 #: wineconsole.rc:37
12470 msgid "Setup - Current settings"
12471 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12473 #: wineconsole.rc:38
12474 msgid "Configuration error"
12475 msgstr "Ошибка настройки"
12477 #: wineconsole.rc:39
12478 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12479 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12481 #: wineconsole.rc:34
12482 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12483 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
12485 #: wineconsole.rc:35
12486 msgid "This is a test"
12489 #: wineconsole.rc:41
12490 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12491 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12493 #: wineconsole.rc:42
12494 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12495 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12497 #: wineconsole.rc:43
12498 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12499 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12501 #: wineconsole.rc:44
12502 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12503 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12505 #: wineconsole.rc:45
12507 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12508 "The command is invalid.\n"
12510 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12511 "Неверно указана команда.\n"
12513 #: wineconsole.rc:47
12517 " wineconsole [options] <command>\n"
12523 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12527 #: wineconsole.rc:49
12529 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12531 " try to setup the current terminal as a Wine "
12534 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12535 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12536 " в текущем окне терминала.\n"
12538 #: wineconsole.rc:50
12539 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12541 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12543 #: wineconsole.rc:51
12547 " wineconsole cmd\n"
12548 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12553 " wineconsole cmd\n"
12554 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12558 msgid "Program Error"
12559 msgstr "Ошибка программы"
12563 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12564 "sorry for the inconvenience."
12566 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12567 "Приносим извинения за неудобство."
12571 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12572 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12573 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12575 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12576 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12578 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12579 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
12580 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
12582 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12583 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
12584 "\">cообщить об ошибке</a>."
12587 msgid "Wine program crash"
12588 msgstr "Ошибка Wine"
12591 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12592 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12595 msgid "(unidentified)"
12596 msgstr "(не определено)"
12599 msgid "&Open\tEnter"
12600 msgstr "&Открыть\tEnter"
12604 msgstr "Переименовать..."
12607 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12608 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12612 msgstr "&Запустить..."
12615 msgid "Cr&eate Directory..."
12616 msgstr "Создать директорию..."
12618 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12619 msgid "E&xit\tAlt+X"
12620 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12627 msgid "Connect &Network Drive..."
12628 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12631 msgid "&Disconnect Network Drive"
12632 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12639 msgid "&All File Details"
12640 msgstr "В&се подробности о файле"
12643 msgid "&Sort by Name"
12644 msgstr "&Сортировать по имени"
12647 msgid "Sort &by Type"
12648 msgstr "Сортировать по &типу"
12651 msgid "Sort by Si&ze"
12652 msgstr "Сортировать по &размеру"
12655 msgid "Sort by &Date"
12656 msgstr "Сортировать по д&ате"
12659 msgid "Filter by&..."
12660 msgstr "Фильтр&..."
12664 msgstr "Панель &дисков"
12667 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12668 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12671 msgid "New &Window"
12672 msgstr "Новое &окно"
12675 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12676 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12679 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12680 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12683 msgid "&About Wine File Manager"
12684 msgstr "&О программе"
12687 msgid "Select destination"
12688 msgstr "Выберите путь назначения"
12691 msgid "By File Type"
12692 msgstr "По типу файлов"
12699 msgid "&Directories"
12704 msgstr "&Программы"
12708 msgstr "&Документы"
12711 msgid "&Other files"
12712 msgstr "Другие &файлы"
12715 msgid "Show Hidden/&System Files"
12716 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12719 msgid "&File Name:"
12720 msgstr "Имя &файла:"
12723 msgid "Full &Path:"
12724 msgstr "&Полный путь:"
12727 msgid "Last Change:"
12728 msgstr "Последнее изменение:"
12731 msgid "Cop&yright:"
12732 msgstr "Cop&yright:"
12740 msgstr "&Только для чтения"
12752 msgstr "&Системный"
12755 msgid "&Compressed"
12759 msgid "&Version Information"
12760 msgstr "&Информация о версии"
12763 msgid "Applying font settings"
12764 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12767 msgid "Error while selecting new font."
12768 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12771 msgid "Wine File Manager"
12772 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12776 msgstr "Корневая файловая система"
12780 msgstr "Основная файловая система"
12787 msgid "Not yet implemented"
12788 msgstr "Ещё не реализовано"
12792 msgstr "Дата создания"
12796 msgstr "Дата последнего доступа"
12800 msgstr "Дата последнего изменения"
12803 msgid "Index/Inode"
12804 msgstr "Индекс/дескриптор"
12807 msgid "%1 of %2 free"
12808 msgstr "%1 из %2 свободно"
12811 msgctxt "unit kilobyte"
12816 msgctxt "unit megabyte"
12821 msgctxt "unit gigabyte"
12831 msgstr "&Новая игра\tF2"
12834 msgid "Question &Marks"
12835 msgstr "Вопросительные &знаки"
12851 msgstr "Нестандартные &параметры"
12854 msgid "&Fastest Times"
12855 msgstr "&Лучшие результаты"
12858 msgid "&About WineMine"
12859 msgstr "&О WineMine"
12861 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12862 msgid "Fastest Times"
12863 msgstr "Лучшее время"
12878 msgid "Congratulations!"
12879 msgstr "Поздравляю!"
12882 msgid "Please enter your name"
12883 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12886 msgid "Custom Game"
12887 msgstr "Нестандартные параметры"
12891 msgstr "По вертикали"
12910 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12911 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12914 msgid "Printer &setup..."
12915 msgstr "Настройка &принтера..."
12918 msgid "&Annotate..."
12919 msgstr "&Заметки..."
12927 msgstr "&Определить..."
12933 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12937 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12941 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12946 msgid "&Help on help\tF1"
12947 msgstr "&Справка о справочной программе"
12950 msgid "Always on &top"
12951 msgstr "Всегда &сверху"
12954 msgid "&About Wine Help"
12955 msgstr "&Информация..."
12958 msgid "Annotation..."
12959 msgstr "Заметки..."
12963 msgstr "Копировать"
12974 msgid "Not implemented yet"
12975 msgstr "Не реализовано"
12979 msgstr "Справка Wine"
12982 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12983 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12991 msgstr "&Содержание"
12994 msgid "Help files (*.hlp)"
12995 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12998 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12999 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13002 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13003 msgstr "Не могу найти richedit"
13006 msgid "Help topics: "
13007 msgstr "Содержание: "
13010 msgid "&New...\tCtrl+N"
13011 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13014 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13015 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13018 msgid "&Clear\tDEL"
13019 msgstr "&Удалить\tDEL"
13022 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13023 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13026 msgid "Find &next\tF3"
13027 msgstr "На&йти далее\tF3"
13031 msgstr "&Только для чтения"
13039 msgstr "&Дополнительно"
13042 msgid "Selection &info"
13043 msgstr "&Информация о выделении"
13046 msgid "Character &format"
13047 msgstr "&Формат символов"
13050 msgid "&Def. char format"
13051 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13054 msgid "Paragrap&h format"
13055 msgstr "Формат &абзаца"
13059 msgstr "П&олучить текст"
13061 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13063 msgstr "П&анель форматирования"
13065 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13069 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13071 msgstr "&Строка состояния"
13078 msgid "&Date and time..."
13079 msgstr "&Дата и время..."
13085 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13086 msgid "&Bullet points"
13089 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13090 msgid "&Paragraph..."
13095 msgstr "&Табуляция..."
13098 msgid "Backgroun&d"
13102 msgid "&System\tCtrl+1"
13103 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13106 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13107 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13110 msgid "&About Wine Wordpad"
13111 msgstr "&О Wine Wordpad"
13115 msgstr "Автоматически"
13118 msgid "Date and time"
13119 msgstr "Дата и время"
13122 msgid "Available formats"
13123 msgstr "Доступные форматы"
13126 msgid "New document type"
13127 msgstr "Тип создаваемого документа"
13130 msgid "Paragraph format"
13134 msgid "Indentation"
13137 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13139 msgstr "По левому краю"
13141 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13143 msgstr "По правому краю"
13147 msgstr "Первая строка"
13151 msgstr "Выравнивание"
13159 msgstr "Позиции табуляции"
13162 msgid "Remove al&l"
13163 msgstr "Очистить &все"
13166 msgid "Line wrapping"
13167 msgstr "Перенос по словам"
13170 msgid "&No line wrapping"
13171 msgstr "Не переносить"
13174 msgid "Wrap text by the &window border"
13175 msgstr "В границах &окна"
13178 msgid "Wrap text by the &margin"
13179 msgstr "В границах &полей"
13186 msgid "All documents (*.*)"
13187 msgstr "Все документы (*.*)"
13190 msgid "Text documents (*.txt)"
13191 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13194 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13195 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13198 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13199 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13202 msgid "Rich text document"
13206 msgid "Text document"
13207 msgstr "Текстовый документ"
13210 msgid "Unicode text document"
13211 msgstr "Документ в формате Unicode"
13214 msgid "Printer files (*.prn)"
13215 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13234 msgid "Previous page"
13235 msgstr "Предыдущая"
13247 msgstr "Приблизить"
13262 msgctxt "unit: centimeter"
13267 msgctxt "unit: inch"
13276 msgctxt "unit: point"
13285 msgid "Save changes to '%s'?"
13286 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13289 msgid "Finished searching the document."
13290 msgstr "Поиск в документе завершен."
13293 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13294 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13298 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13299 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13301 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13302 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13305 msgid "Invalid number format"
13306 msgstr "Неправильный числовой формат."
13309 msgid "OLE storage documents are not supported"
13310 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13313 msgid "Could not save the file."
13314 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13317 msgid "You do not have access to save the file."
13318 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13321 msgid "Could not open the file."
13322 msgstr "Невозможно открыть файл."
13325 msgid "You do not have access to open the file."
13326 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13329 msgid "Printing not implemented"
13330 msgstr "Печать не поддерживается."
13333 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13334 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13337 msgid "Starting Wordpad failed"
13338 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13341 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13343 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13344 "подробного описания.\n"
13347 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13349 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
13354 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13355 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13358 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13359 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13362 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13363 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13367 "Is '%1' a filename or directory\n"
13369 "(F - File, D - Directory)\n"
13371 "'%1' - файл или директория?\n"
13372 "(F - файл, D - директория)\n"
13375 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13376 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
13379 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13380 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13383 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13384 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
13387 msgid "Failed to open '%1'\n"
13388 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
13391 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13392 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
13400 msgctxt "Directory key"
13406 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13409 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13410 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13414 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13416 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13417 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13418 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13419 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13420 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13421 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13422 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13423 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13424 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13425 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13426 "[/N] Copy using short names.\n"
13427 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13428 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13429 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13430 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13431 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13432 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13433 "\tarchive attribute.\n"
13434 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13435 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13436 "\t\tthan source.\n"
13439 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13442 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13443 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13447 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13448 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13449 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13450 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13451 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13452 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13453 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13454 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13455 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13456 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13457 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13458 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13459 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13460 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13461 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13462 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13463 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13464 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13465 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13466 "при этом очищает атрибут.\n"
13467 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13468 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13469 "\t\tсуществующими новыми.\n"