comctl32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob5ad58844a84df152741c53702fe5a831f312b509
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
77 #: appwiz.rc:77
78 msgid "Publisher:"
79 msgstr "発行元:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
82 msgid "Version:"
83 msgstr "Version:"
85 #: appwiz.rc:79
86 msgid "Contact:"
87 msgstr "連絡:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "サポート情報:"
93 #: appwiz.rc:81
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "サポート電話:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Readme:"
99 msgstr "Readme:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "製品の更新:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Comments:"
107 msgstr "コメント:"
109 #: appwiz.rc:97
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
113 #: appwiz.rc:100
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
125 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
126 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
127 "\n"
128 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
129 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
131 #: appwiz.rc:106
132 msgid "&Install"
133 msgstr "インストール(&I)"
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
136 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
137 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
138 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
139 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
140 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
141 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
142 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
143 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
144 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
145 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
146 #: wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "キャンセル"
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "プログラムの追加と削除"
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
160 "ができます。"
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "アプリケーション"
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
172 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "指定されていません"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "名前"
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "発行元"
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "バージョン"
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "インストール プログラム"
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "プログラム(*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "変更と削除(&M)"
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "ダウンロードしています..."
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "インストールしています..."
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
221 "め、インストールを中止します。"
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "圧縮オプション"
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "ストリームを選択(&C):"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "オプション(&O)..."
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "インターリーブ(&I)"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "フレーム"
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "現在のフォーマット:"
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Waveファイル: %s"
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Waveファイル"
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "ビデオ"
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "音声"
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "未圧縮"
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "キャンセル…"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Properties for %s"
283 #: comctl32.rc:54
284 msgid "&Apply"
285 msgstr "適用(&A)"
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
288 msgid "Help"
289 msgstr "ヘルプ"
291 #: comctl32.rc:62
292 msgid "Wizard"
293 msgstr "ウィザード"
295 #: comctl32.rc:65
296 msgid "< &Back"
297 msgstr "< 戻る(&B)"
299 #: comctl32.rc:66
300 msgid "&Next >"
301 msgstr "次へ(&N) >"
303 #: comctl32.rc:67
304 msgid "Finish"
305 msgstr "完了"
307 #: comctl32.rc:78
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
311 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
312 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
313 msgid "&Close"
314 msgstr "閉じる(&C)"
316 #: comctl32.rc:82
317 msgid "R&eset"
318 msgstr "リセット(R&)"
320 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
321 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
322 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
323 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
324 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
325 msgid "&Help"
326 msgstr "ヘルプ(&H)"
328 #: comctl32.rc:84
329 msgid "Move &Up"
330 msgstr "上へ (&U)"
332 #: comctl32.rc:85
333 msgid "Move &Down"
334 msgstr "下へ (&D)"
336 #: comctl32.rc:86
337 msgid "A&vailable buttons:"
338 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
340 #: comctl32.rc:88
341 msgid "&Add ->"
342 msgstr "追加(&A) ->"
344 #: comctl32.rc:89
345 msgid "<- &Remove"
346 msgstr "<- 削除(&R)"
348 #: comctl32.rc:90
349 msgid "&Toolbar buttons:"
350 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
352 #: comctl32.rc:39
353 msgid "Separator"
354 msgstr "区切り"
356 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
357 msgctxt "hotkey"
358 msgid "None"
359 msgstr "なし"
361 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
362 msgid "Close"
363 msgstr "閉じる"
365 #: comctl32.rc:33
366 msgid "Today:"
367 msgstr "今日:"
369 #: comctl32.rc:34
370 msgid "Go to today"
371 msgstr "今日へ移動"
373 #: comdlg32.rc:29
374 msgid "&About FolderPicker Test"
375 msgstr "バージョン情報(&A)"
377 #: comdlg32.rc:30
378 msgid "Document Folders"
379 msgstr "ドキュメント フォルダ"
381 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
382 msgid "My Documents"
383 msgstr "My Documents"
385 #: comdlg32.rc:32
386 msgid "My Favorites"
387 msgstr "お気に入り"
389 #: comdlg32.rc:33
390 msgid "System Path"
391 msgstr "システム パス"
393 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
394 msgctxt "display name"
395 msgid "Desktop"
396 msgstr "デスクトップ"
398 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
399 msgid "Fonts"
400 msgstr "フォント"
402 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
403 msgid "My Computer"
404 msgstr "マイ コンピュータ"
406 #: comdlg32.rc:41
407 msgid "System Folders"
408 msgstr "システム フォルダ"
410 #: comdlg32.rc:42
411 msgid "Local Hard Drives"
412 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
414 #: comdlg32.rc:43
415 msgid "File not found"
416 msgstr "ファイルが見つかりません。"
418 #: comdlg32.rc:44
419 msgid "Please verify that the correct file name was given"
420 msgstr "ファイル名を確認してください。"
422 #: comdlg32.rc:45
423 msgid ""
424 "File does not exist.\n"
425 "Do you want to create file?"
426 msgstr ""
427 "このファイルは存在しません。\n"
428 "作成しますか?"
430 #: comdlg32.rc:46
431 msgid ""
432 "File already exists.\n"
433 "Do you want to replace it?"
434 msgstr ""
435 "ファイルは既に存在します。\n"
436 "上書きしますか?"
438 #: comdlg32.rc:47
439 msgid "Invalid character(s) in path"
440 msgstr "ファイル名に使えない文字"
442 #: comdlg32.rc:48
443 msgid ""
444 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
445 "                          / : < > |"
446 msgstr ""
447 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
448 "                          / : < > |"
450 #: comdlg32.rc:49
451 msgid "Path does not exist"
452 msgstr "パスが見つかりません"
454 #: comdlg32.rc:50
455 msgid "File does not exist"
456 msgstr "ファイルが見つかりません"
458 #: comdlg32.rc:55
459 msgid "Up One Level"
460 msgstr "一つ上のフォルダへ"
462 #: comdlg32.rc:56
463 msgid "Create New Folder"
464 msgstr "新しいフォルダの作成"
466 #: comdlg32.rc:57
467 msgid "List"
468 msgstr "一覧"
470 #: comdlg32.rc:58
471 msgid "Details"
472 msgstr "詳細"
474 #: comdlg32.rc:59
475 msgid "Browse to Desktop"
476 msgstr "デスクトップを参照"
478 #: comdlg32.rc:123
479 msgid "Regular"
480 msgstr "標準"
482 #: comdlg32.rc:124
483 msgid "Bold"
484 msgstr "太字"
486 #: comdlg32.rc:125
487 msgid "Italic"
488 msgstr "斜体"
490 #: comdlg32.rc:126
491 msgid "Bold Italic"
492 msgstr "太字 斜体"
494 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
495 msgid "Black"
496 msgstr "黒"
498 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
499 msgid "Maroon"
500 msgstr "茶色"
502 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
503 msgid "Green"
504 msgstr "緑"
506 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
507 msgid "Olive"
508 msgstr "オリーブ"
510 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
511 msgid "Navy"
512 msgstr "紺"
514 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
515 msgid "Purple"
516 msgstr "紫"
518 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
519 msgid "Teal"
520 msgstr "青緑"
522 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
523 msgid "Gray"
524 msgstr "灰色"
526 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
527 msgid "Silver"
528 msgstr "銀色"
530 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
531 msgid "Red"
532 msgstr "赤"
534 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
535 msgid "Lime"
536 msgstr "黄緑"
538 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
539 msgid "Yellow"
540 msgstr "黄"
542 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
543 msgid "Blue"
544 msgstr "青"
546 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
547 msgid "Fuchsia"
548 msgstr "赤紫"
550 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
551 msgid "Aqua"
552 msgstr "水色"
554 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
555 msgid "White"
556 msgstr "白"
558 #: comdlg32.rc:66
559 msgid "Unreadable Entry"
560 msgstr ""
562 #: comdlg32.rc:68
563 msgid ""
564 "This value does not lie within the page range.\n"
565 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
566 msgstr ""
567 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
568 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
570 #: comdlg32.rc:70
571 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
572 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
574 #: comdlg32.rc:72
575 msgid ""
576 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
577 "Please reenter margins."
578 msgstr ""
579 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
580 "余白を再入力してください。"
582 #: comdlg32.rc:74
583 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
584 msgstr "部数は、空にできません。"
586 #: comdlg32.rc:76
587 msgid ""
588 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
589 "Please enter a value between 1 and %d."
590 msgstr ""
591 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
592 "1 から %d までの値を入力してください。"
594 #: comdlg32.rc:77
595 msgid "A printer error occurred."
596 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
598 #: comdlg32.rc:78
599 msgid "No default printer defined."
600 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
602 #: comdlg32.rc:79
603 msgid "Cannot find the printer."
604 msgstr "プリンタが見つかりません。"
606 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
607 msgid "Out of memory."
608 msgstr "メモリ不足です。"
610 #: comdlg32.rc:81
611 msgid "An error occurred."
612 msgstr "エラーが発生しました。"
614 #: comdlg32.rc:82
615 msgid "Unknown printer driver."
616 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
618 #: comdlg32.rc:85
619 msgid ""
620 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
621 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
622 msgstr ""
623 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
624 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
625 "ください。"
627 #: comdlg32.rc:151
628 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
629 msgstr ""
630 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
632 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
633 msgid "&Save"
634 msgstr "保存(&S)"
636 #: comdlg32.rc:153
637 msgid "Save &in:"
638 msgstr "保存する場所(&I):"
640 #: comdlg32.rc:154
641 msgid "Save"
642 msgstr "保存"
644 #: comdlg32.rc:155
645 msgid "Save as"
646 msgstr "名前を付けて保存"
648 #: comdlg32.rc:156
649 msgid "Open File"
650 msgstr "ファイルを開く"
652 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
653 msgid "Ready"
654 msgstr "待機中"
656 #: comdlg32.rc:94
657 msgid "Paused; "
658 msgstr "一時停止 -"
660 #: comdlg32.rc:95
661 msgid "Error; "
662 msgstr "エラー -"
664 #: comdlg32.rc:96
665 msgid "Pending deletion; "
666 msgstr "削除待ち -"
668 #: comdlg32.rc:97
669 msgid "Paper jam; "
670 msgstr "紙詰まり -"
672 #: comdlg32.rc:98
673 msgid "Out of paper; "
674 msgstr "用紙切れ -"
676 #: comdlg32.rc:99
677 msgid "Feed paper manual; "
678 msgstr "手差し -"
680 #: comdlg32.rc:100
681 msgid "Paper problem; "
682 msgstr "用紙の問題 -"
684 #: comdlg32.rc:101
685 msgid "Printer offline; "
686 msgstr "オフライン -"
688 #: comdlg32.rc:102
689 msgid "I/O Active; "
690 msgstr "入出力中 -"
692 #: comdlg32.rc:103
693 msgid "Busy; "
694 msgstr "ビジー -"
696 #: comdlg32.rc:104
697 msgid "Printing; "
698 msgstr "印刷中 -"
700 #: comdlg32.rc:105
701 msgid "Output tray is full; "
702 msgstr "出力トレイが満杯 -"
704 #: comdlg32.rc:106
705 msgid "Not available; "
706 msgstr "利用不可 -"
708 #: comdlg32.rc:107
709 msgid "Waiting; "
710 msgstr "待機中 -"
712 #: comdlg32.rc:108
713 msgid "Processing; "
714 msgstr "処理中 -"
716 #: comdlg32.rc:109
717 msgid "Initialising; "
718 msgstr "初期化中 -"
720 #: comdlg32.rc:110
721 msgid "Warming up; "
722 msgstr "ウォーミング アップ -"
724 #: comdlg32.rc:111
725 msgid "Toner low; "
726 msgstr "トナー少量 -"
728 #: comdlg32.rc:112
729 msgid "No toner; "
730 msgstr "トナーなし -"
732 #: comdlg32.rc:113
733 msgid "Page punt; "
734 msgstr "処理不能 -"
736 #: comdlg32.rc:114
737 msgid "Interrupted by user; "
738 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
740 #: comdlg32.rc:115
741 msgid "Out of memory; "
742 msgstr "メモリ不足 -"
744 #: comdlg32.rc:116
745 msgid "The printer door is open; "
746 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
748 #: comdlg32.rc:117
749 msgid "Print server unknown; "
750 msgstr "プリント サーバ不明 -"
752 #: comdlg32.rc:118
753 msgid "Power save mode; "
754 msgstr "省電力モード -"
756 #: comdlg32.rc:87
757 msgid "Default Printer; "
758 msgstr "既定のプリンタ "
760 #: comdlg32.rc:88
761 msgid "There are %d documents in the queue"
762 msgstr "キューに %d つの文書"
764 #: comdlg32.rc:89
765 msgid "Margins [inches]"
766 msgstr "余白 [インチ]"
768 #: comdlg32.rc:90
769 msgid "Margins [mm]"
770 msgstr "余白 [mm]"
772 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
773 msgctxt "unit: millimeters"
774 msgid "mm"
775 msgstr "mm"
777 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
778 msgid "Print"
779 msgstr "印刷"
781 #: credui.rc:42
782 msgid "&User name:"
783 msgstr "ユーザ名(&U):"
785 #: credui.rc:45
786 msgid "&Password:"
787 msgstr "パスワード(&P):"
789 #: credui.rc:47
790 msgid "&Remember my password"
791 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
793 #: credui.rc:27
794 msgid "Connect to %s"
795 msgstr "%s に接続"
797 #: credui.rc:28
798 msgid "Connecting to %s"
799 msgstr "%s に接続しています"
801 #: credui.rc:29
802 msgid "Logon unsuccessful"
803 msgstr "ログオン失敗"
805 #: credui.rc:30
806 msgid ""
807 "Make sure that your user name\n"
808 "and password are correct."
809 msgstr ""
810 "ユーザ名とパスワードが\n"
811 "正しいか確認してください。"
813 #: credui.rc:32
814 msgid ""
815 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
816 "\n"
817 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
818 "entering your password."
819 msgstr ""
820 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
821 "\n"
822 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
823 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
825 #: credui.rc:31
826 msgid "Caps Lock is On"
827 msgstr "Caps Lock がオン"
829 #: crypt32.rc:27
830 msgid "Authority Key Identifier"
831 msgstr "認証局鍵識別子"
833 #: crypt32.rc:28
834 msgid "Key Attributes"
835 msgstr "鍵の属性"
837 #: crypt32.rc:29
838 msgid "Key Usage Restriction"
839 msgstr "鍵の利用制限"
841 #: crypt32.rc:30
842 msgid "Subject Alternative Name"
843 msgstr "サブジェクト代替名"
845 #: crypt32.rc:31
846 msgid "Issuer Alternative Name"
847 msgstr "発行者代替名"
849 #: crypt32.rc:32
850 msgid "Basic Constraints"
851 msgstr "基本制約"
853 #: crypt32.rc:33
854 msgid "Key Usage"
855 msgstr "鍵の使用法"
857 #: crypt32.rc:34
858 msgid "Certificate Policies"
859 msgstr "証明書ポリシー"
861 #: crypt32.rc:35
862 msgid "Subject Key Identifier"
863 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
865 #: crypt32.rc:36
866 msgid "CRL Reason Code"
867 msgstr "CRL 原因コード"
869 #: crypt32.rc:37
870 msgid "CRL Distribution Points"
871 msgstr "CRL 配布先"
873 #: crypt32.rc:38
874 msgid "Enhanced Key Usage"
875 msgstr "拡張鍵の使用法"
877 #: crypt32.rc:39
878 msgid "Authority Information Access"
879 msgstr "認証局情報へのアクセス"
881 #: crypt32.rc:40
882 msgid "Certificate Extensions"
883 msgstr "証明書の拡張"
885 #: crypt32.rc:41
886 msgid "Next Update Location"
887 msgstr "次回更新場所"
889 #: crypt32.rc:42
890 msgid "Yes or No Trust"
891 msgstr ""
893 #: crypt32.rc:43
894 msgid "Email Address"
895 msgstr "電子メール アドレス"
897 #: crypt32.rc:44
898 msgid "Unstructured Name"
899 msgstr "構造化されていない名前"
901 #: crypt32.rc:45
902 msgid "Content Type"
903 msgstr "内容の種類"
905 #: crypt32.rc:46
906 msgid "Message Digest"
907 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
909 #: crypt32.rc:47
910 msgid "Signing Time"
911 msgstr "署名時刻"
913 #: crypt32.rc:48
914 msgid "Counter Sign"
915 msgstr "カウンタ署名"
917 #: crypt32.rc:49
918 msgid "Challenge Password"
919 msgstr "チャレンジ パスワード"
921 #: crypt32.rc:50
922 msgid "Unstructured Address"
923 msgstr "構造化されていない住所"
925 #: crypt32.rc:51
926 msgid "S/MIME Capabilities"
927 msgstr "S/MIME機能"
929 #: crypt32.rc:52
930 msgid "Prefer Signed Data"
931 msgstr ""
933 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
934 msgctxt "Certification Practice Statement"
935 msgid "CPS"
936 msgstr "CPS"
938 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
939 msgid "User Notice"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:55
943 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
944 msgstr ""
946 #: crypt32.rc:56
947 msgid "Certification Authority Issuer"
948 msgstr "認証局の発行者"
950 #: crypt32.rc:57
951 msgid "Certification Template Name"
952 msgstr "証明書のテンプレート名"
954 #: crypt32.rc:58
955 msgid "Certificate Type"
956 msgstr "証明書の種類"
958 #: crypt32.rc:59
959 msgid "Certificate Manifold"
960 msgstr "証明書の分岐"
962 #: crypt32.rc:60
963 msgid "Netscape Cert Type"
964 msgstr "Netscape 証明書の種類"
966 #: crypt32.rc:61
967 msgid "Netscape Base URL"
968 msgstr "Netscape ベース URL"
970 #: crypt32.rc:62
971 msgid "Netscape Revocation URL"
972 msgstr "Netscape 失効 URL"
974 #: crypt32.rc:63
975 msgid "Netscape CA Revocation URL"
976 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
978 #: crypt32.rc:64
979 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
980 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
982 #: crypt32.rc:65
983 msgid "Netscape CA Policy URL"
984 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
986 #: crypt32.rc:66
987 msgid "Netscape SSL ServerName"
988 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
990 #: crypt32.rc:67
991 msgid "Netscape Comment"
992 msgstr "Netscape コメント"
994 #: crypt32.rc:68
995 msgid "SpcSpAgencyInfo"
996 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
998 #: crypt32.rc:69
999 msgid "SpcFinancialCriteria"
1000 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1002 #: crypt32.rc:70
1003 msgid "SpcMinimalCriteria"
1004 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1006 #: crypt32.rc:71
1007 msgid "Country/Region"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:72
1011 msgid "Organization"
1012 msgstr ""
1014 #: crypt32.rc:73
1015 msgid "Organizational Unit"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:74
1019 msgid "Common Name"
1020 msgstr ""
1022 #: crypt32.rc:75
1023 msgid "Locality"
1024 msgstr ""
1026 #: crypt32.rc:76
1027 msgid "State or Province"
1028 msgstr ""
1030 #: crypt32.rc:77
1031 msgid "Title"
1032 msgstr ""
1034 #: crypt32.rc:78
1035 msgid "Given Name"
1036 msgstr ""
1038 #: crypt32.rc:79
1039 msgid "Initials"
1040 msgstr ""
1042 #: crypt32.rc:80
1043 msgid "Surname"
1044 msgstr ""
1046 #: crypt32.rc:81
1047 msgid "Domain Component"
1048 msgstr ""
1050 #: crypt32.rc:82
1051 msgid "Street Address"
1052 msgstr ""
1054 #: crypt32.rc:83
1055 msgid "Serial Number"
1056 msgstr ""
1058 #: crypt32.rc:84
1059 msgid "CA Version"
1060 msgstr ""
1062 #: crypt32.rc:85
1063 msgid "Cross CA Version"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:86
1067 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:87
1071 msgid "Principal Name"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:88
1075 msgid "Windows Product Update"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:89
1079 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1080 msgstr ""
1082 #: crypt32.rc:90
1083 msgid "OS Version"
1084 msgstr ""
1086 #: crypt32.rc:91
1087 msgid "Enrollment CSP"
1088 msgstr ""
1090 #: crypt32.rc:92
1091 msgid "CRL Number"
1092 msgstr ""
1094 #: crypt32.rc:93
1095 msgid "Delta CRL Indicator"
1096 msgstr ""
1098 #: crypt32.rc:94
1099 msgid "Issuing Distribution Point"
1100 msgstr ""
1102 #: crypt32.rc:95
1103 msgid "Freshest CRL"
1104 msgstr ""
1106 #: crypt32.rc:96
1107 msgid "Name Constraints"
1108 msgstr ""
1110 #: crypt32.rc:97
1111 msgid "Policy Mappings"
1112 msgstr ""
1114 #: crypt32.rc:98
1115 msgid "Policy Constraints"
1116 msgstr ""
1118 #: crypt32.rc:99
1119 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1120 msgstr ""
1122 #: crypt32.rc:100
1123 msgid "Application Policies"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:101
1127 msgid "Application Policy Mappings"
1128 msgstr ""
1130 #: crypt32.rc:102
1131 msgid "Application Policy Constraints"
1132 msgstr ""
1134 #: crypt32.rc:103
1135 msgid "CMC Data"
1136 msgstr ""
1138 #: crypt32.rc:104
1139 msgid "CMC Response"
1140 msgstr ""
1142 #: crypt32.rc:105
1143 msgid "Unsigned CMC Request"
1144 msgstr ""
1146 #: crypt32.rc:106
1147 msgid "CMC Status Info"
1148 msgstr ""
1150 #: crypt32.rc:107
1151 msgid "CMC Extensions"
1152 msgstr ""
1154 #: crypt32.rc:108
1155 msgid "CMC Attributes"
1156 msgstr ""
1158 #: crypt32.rc:109
1159 msgid "PKCS 7 Data"
1160 msgstr ""
1162 #: crypt32.rc:110
1163 msgid "PKCS 7 Signed"
1164 msgstr ""
1166 #: crypt32.rc:111
1167 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1168 msgstr ""
1170 #: crypt32.rc:112
1171 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1172 msgstr ""
1174 #: crypt32.rc:113
1175 msgid "PKCS 7 Digested"
1176 msgstr ""
1178 #: crypt32.rc:114
1179 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:115
1183 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1184 msgstr ""
1186 #: crypt32.rc:116
1187 msgid "Virtual Base CRL Number"
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:117
1191 msgid "Next CRL Publish"
1192 msgstr ""
1194 #: crypt32.rc:118
1195 msgid "CA Encryption Certificate"
1196 msgstr ""
1198 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1199 msgid "Key Recovery Agent"
1200 msgstr "キー回復エージェント"
1202 #: crypt32.rc:120
1203 msgid "Certificate Template Information"
1204 msgstr ""
1206 #: crypt32.rc:121
1207 msgid "Enterprise Root OID"
1208 msgstr ""
1210 #: crypt32.rc:122
1211 msgid "Dummy Signer"
1212 msgstr ""
1214 #: crypt32.rc:123
1215 msgid "Encrypted Private Key"
1216 msgstr ""
1218 #: crypt32.rc:124
1219 msgid "Published CRL Locations"
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:125
1223 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:126
1227 msgid "Transaction Id"
1228 msgstr ""
1230 #: crypt32.rc:127
1231 msgid "Sender Nonce"
1232 msgstr ""
1234 #: crypt32.rc:128
1235 msgid "Recipient Nonce"
1236 msgstr ""
1238 #: crypt32.rc:129
1239 msgid "Reg Info"
1240 msgstr ""
1242 #: crypt32.rc:130
1243 msgid "Get Certificate"
1244 msgstr ""
1246 #: crypt32.rc:131
1247 msgid "Get CRL"
1248 msgstr ""
1250 #: crypt32.rc:132
1251 msgid "Revoke Request"
1252 msgstr ""
1254 #: crypt32.rc:133
1255 msgid "Query Pending"
1256 msgstr ""
1258 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1259 msgid "Certificate Trust List"
1260 msgstr "証明書信頼リスト"
1262 #: crypt32.rc:135
1263 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1264 msgstr ""
1266 #: crypt32.rc:136
1267 msgid "Private Key Usage Period"
1268 msgstr ""
1270 #: crypt32.rc:137
1271 msgid "Client Information"
1272 msgstr ""
1274 #: crypt32.rc:138
1275 msgid "Server Authentication"
1276 msgstr "サーバ認証"
1278 #: crypt32.rc:139
1279 msgid "Client Authentication"
1280 msgstr "クライアント認証"
1282 #: crypt32.rc:140
1283 msgid "Code Signing"
1284 msgstr "コード署名"
1286 #: crypt32.rc:141
1287 msgid "Secure Email"
1288 msgstr "安全な電子メール"
1290 #: crypt32.rc:142
1291 msgid "Time Stamping"
1292 msgstr "タイム スタンプ"
1294 #: crypt32.rc:143
1295 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1296 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1298 #: crypt32.rc:144
1299 msgid "Microsoft Time Stamping"
1300 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1302 #: crypt32.rc:145
1303 msgid "IP security end system"
1304 msgstr "IPsec エンド システム"
1306 #: crypt32.rc:146
1307 msgid "IP security tunnel termination"
1308 msgstr "IPsec トンネル終端"
1310 #: crypt32.rc:147
1311 msgid "IP security user"
1312 msgstr "IPsec ユーザ"
1314 #: crypt32.rc:148
1315 msgid "Encrypting File System"
1316 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1318 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1319 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1320 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1322 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1323 msgid "Windows System Component Verification"
1324 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1326 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1327 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1328 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1330 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1331 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1334 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1335 msgid "Key Pack Licenses"
1336 msgstr "キー パック ライセンス"
1338 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1339 msgid "License Server Verification"
1340 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1342 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1343 msgid "Smart Card Logon"
1344 msgstr "スマート カード ログオン"
1346 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1347 msgid "Digital Rights"
1348 msgstr "デジタル著作権管理"
1350 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1351 msgid "Qualified Subordination"
1352 msgstr "限定従属"
1354 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1355 msgid "Key Recovery"
1356 msgstr "鍵の回復"
1358 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1359 msgid "Document Signing"
1360 msgstr "ドキュメントの署名"
1362 #: crypt32.rc:160
1363 msgid "IP security IKE intermediate"
1364 msgstr "IPsec IKE 中間"
1366 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1367 msgid "File Recovery"
1368 msgstr "ファイルの回復"
1370 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1371 msgid "Root List Signer"
1372 msgstr "ルート一覧の署名"
1374 #: crypt32.rc:163
1375 msgid "All application policies"
1376 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1378 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1379 msgid "Directory Service Email Replication"
1380 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1382 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1383 msgid "Certificate Request Agent"
1384 msgstr "証明書要求エージェント"
1386 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1387 msgid "Lifetime Signing"
1388 msgstr "ライフタイム署名"
1390 #: crypt32.rc:167
1391 msgid "All issuance policies"
1392 msgstr "任意のポリシー"
1394 #: crypt32.rc:172
1395 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1396 msgstr "信頼されたルート認証局"
1398 #: crypt32.rc:173
1399 msgid "Personal"
1400 msgstr "個人"
1402 #: crypt32.rc:174
1403 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1404 msgstr "中間認証局"
1406 #: crypt32.rc:175
1407 msgid "Other People"
1408 msgstr "ほかの人"
1410 #: crypt32.rc:176
1411 msgid "Trusted Publishers"
1412 msgstr "信頼された発行元"
1414 #: crypt32.rc:177
1415 msgid "Untrusted Certificates"
1416 msgstr "信頼されない証明書"
1418 #: crypt32.rc:182
1419 msgid "KeyID="
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:183
1423 msgid "Certificate Issuer"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:184
1427 msgid "Certificate Serial Number="
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:185
1431 msgid "Other Name="
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:186
1435 msgid "Email Address="
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:187
1439 msgid "DNS Name="
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:188
1443 msgid "Directory Address"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:189
1447 msgid "URL="
1448 msgstr "URL="
1450 #: crypt32.rc:190
1451 msgid "IP Address="
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:191
1455 msgid "Mask="
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:192
1459 msgid "Registered ID="
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:193
1463 msgid "Unknown Key Usage"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:194
1467 msgid "Subject Type="
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:195
1471 msgctxt "Certificate Authority"
1472 msgid "CA"
1473 msgstr "CA"
1475 #: crypt32.rc:196
1476 msgid "End Entity"
1477 msgstr ""
1479 #: crypt32.rc:197
1480 msgid "Path Length Constraint="
1481 msgstr ""
1483 #: crypt32.rc:198
1484 msgctxt "path length"
1485 msgid "None"
1486 msgstr "なし"
1488 #: crypt32.rc:199
1489 msgid "Information Not Available"
1490 msgstr ""
1492 #: crypt32.rc:200
1493 msgid "Authority Info Access"
1494 msgstr ""
1496 #: crypt32.rc:201
1497 msgid "Access Method="
1498 msgstr ""
1500 #: crypt32.rc:202
1501 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1502 msgid "OCSP"
1503 msgstr "OCSP"
1505 #: crypt32.rc:203
1506 msgid "CA Issuers"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:204
1510 msgid "Unknown Access Method"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:205
1514 msgid "Alternative Name"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:206
1518 msgid "CRL Distribution Point"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:207
1522 msgid "Distribution Point Name"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:208
1526 msgid "Full Name"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:209
1530 msgid "RDN Name"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:210
1534 msgid "CRL Reason="
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:211
1538 msgid "CRL Issuer"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:212
1542 msgid "Key Compromise"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:213
1546 msgid "CA Compromise"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:214
1550 msgid "Affiliation Changed"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:215
1554 msgid "Superseded"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:216
1558 msgid "Operation Ceased"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:217
1562 msgid "Certificate Hold"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:218
1566 msgid "Financial Information="
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1570 msgid "Available"
1571 msgstr "利用可能"
1573 #: crypt32.rc:220
1574 msgid "Not Available"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:221
1578 msgid "Meets Criteria="
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1582 msgid "Yes"
1583 msgstr "はい"
1585 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1586 msgid "No"
1587 msgstr "いいえ"
1589 #: crypt32.rc:224
1590 msgid "Digital Signature"
1591 msgstr "デジタル署名"
1593 #: crypt32.rc:225
1594 msgid "Non-Repudiation"
1595 msgstr "否認防止"
1597 #: crypt32.rc:226
1598 msgid "Key Encipherment"
1599 msgstr "鍵の暗号化"
1601 #: crypt32.rc:227
1602 msgid "Data Encipherment"
1603 msgstr "データの暗号化"
1605 #: crypt32.rc:228
1606 msgid "Key Agreement"
1607 msgstr "鍵交換"
1609 #: crypt32.rc:229
1610 msgid "Certificate Signing"
1611 msgstr "証明書の署名"
1613 #: crypt32.rc:230
1614 msgid "Off-line CRL Signing"
1615 msgstr "オフライン CRL 署名"
1617 #: crypt32.rc:231
1618 msgid "CRL Signing"
1619 msgstr "CRL 署名"
1621 #: crypt32.rc:232
1622 msgid "Encipher Only"
1623 msgstr "暗号化のみ"
1625 #: crypt32.rc:233
1626 msgid "Decipher Only"
1627 msgstr "復号化のみ"
1629 #: crypt32.rc:234
1630 msgid "SSL Client Authentication"
1631 msgstr "SSL クライアント認証"
1633 #: crypt32.rc:235
1634 msgid "SSL Server Authentication"
1635 msgstr "SSL サーバ認証"
1637 #: crypt32.rc:236
1638 msgid "S/MIME"
1639 msgstr "S/MIME"
1641 #: crypt32.rc:237
1642 msgid "Signature"
1643 msgstr "署名"
1645 #: crypt32.rc:238
1646 msgid "SSL CA"
1647 msgstr "SSL 認証局"
1649 #: crypt32.rc:239
1650 msgid "S/MIME CA"
1651 msgstr "S/MIME 認証局"
1653 #: crypt32.rc:240
1654 msgid "Signature CA"
1655 msgstr "署名認証局"
1657 #: cryptdlg.rc:27
1658 msgid "Certificate Policy"
1659 msgstr ""
1661 #: cryptdlg.rc:28
1662 msgid "Policy Identifier: "
1663 msgstr ""
1665 #: cryptdlg.rc:29
1666 msgid "Policy Qualifier Info"
1667 msgstr ""
1669 #: cryptdlg.rc:30
1670 msgid "Policy Qualifier Id="
1671 msgstr ""
1673 #: cryptdlg.rc:33
1674 msgid "Qualifier"
1675 msgstr ""
1677 #: cryptdlg.rc:34
1678 msgid "Notice Reference"
1679 msgstr ""
1681 #: cryptdlg.rc:35
1682 msgid "Organization="
1683 msgstr ""
1685 #: cryptdlg.rc:36
1686 msgid "Notice Number="
1687 msgstr ""
1689 #: cryptdlg.rc:37
1690 msgid "Notice Text="
1691 msgstr ""
1693 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1694 msgid "Certificate"
1695 msgstr "証明書"
1697 #: cryptui.rc:28
1698 msgid "Certificate Information"
1699 msgstr "証明書の情報"
1701 #: cryptui.rc:29
1702 msgid ""
1703 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1704 "altered or corrupted."
1705 msgstr ""
1706 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1707 "があります。"
1709 #: cryptui.rc:30
1710 msgid ""
1711 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1712 "trusted root certificate store."
1713 msgstr ""
1714 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1715 "証明書ストアに追加してください。"
1717 #: cryptui.rc:31
1718 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1719 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1721 #: cryptui.rc:32
1722 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1723 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1725 #: cryptui.rc:33
1726 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1727 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1729 #: cryptui.rc:34
1730 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1731 msgstr "この証明書の目的:"
1733 #: cryptui.rc:35
1734 msgid "Issued to: "
1735 msgstr "発行先: "
1737 #: cryptui.rc:36
1738 msgid "Issued by: "
1739 msgstr "発行者: "
1741 #: cryptui.rc:37
1742 msgid "Valid from "
1743 msgstr "有効期間 "
1745 #: cryptui.rc:38
1746 msgid " to "
1747 msgstr " から "
1749 #: cryptui.rc:39
1750 msgid "This certificate has an invalid signature."
1751 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1753 #: cryptui.rc:40
1754 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1755 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1757 #: cryptui.rc:41
1758 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1759 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1761 #: cryptui.rc:42
1762 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1763 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1765 #: cryptui.rc:43
1766 msgid "This certificate is OK."
1767 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1769 #: cryptui.rc:44
1770 msgid "Field"
1771 msgstr "フィールド"
1773 #: cryptui.rc:45
1774 msgid "Value"
1775 msgstr "値"
1777 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1778 msgid "<All>"
1779 msgstr "<すべて>"
1781 #: cryptui.rc:47
1782 msgid "Version 1 Fields Only"
1783 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1785 #: cryptui.rc:48
1786 msgid "Extensions Only"
1787 msgstr "拡張フィールドのみ"
1789 #: cryptui.rc:49
1790 msgid "Critical Extensions Only"
1791 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1793 #: cryptui.rc:50
1794 msgid "Properties Only"
1795 msgstr "プロパティのみ"
1797 #: cryptui.rc:52
1798 msgid "Serial number"
1799 msgstr "シリアル番号"
1801 #: cryptui.rc:53
1802 msgid "Issuer"
1803 msgstr "発行者"
1805 #: cryptui.rc:54
1806 msgid "Valid from"
1807 msgstr "有効期間の開始"
1809 #: cryptui.rc:55
1810 msgid "Valid to"
1811 msgstr "有効期間の終了"
1813 #: cryptui.rc:56
1814 msgid "Subject"
1815 msgstr "サブジェクト"
1817 #: cryptui.rc:57
1818 msgid "Public key"
1819 msgstr "公開鍵"
1821 #: cryptui.rc:58
1822 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1823 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
1825 #: cryptui.rc:59
1826 msgid "SHA1 hash"
1827 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1829 #: cryptui.rc:60
1830 msgid "Enhanced key usage (property)"
1831 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1833 #: cryptui.rc:61
1834 msgid "Friendly name"
1835 msgstr "フレンドリ名"
1837 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1838 msgid "Description"
1839 msgstr "説明"
1841 #: cryptui.rc:63
1842 msgid "Certificate Properties"
1843 msgstr "証明書のプロパティ"
1845 #: cryptui.rc:64
1846 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1847 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1849 #: cryptui.rc:65
1850 msgid "The OID you entered already exists."
1851 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1853 #: cryptui.rc:66
1854 msgid "Select Certificate Store"
1855 msgstr "証明書ストアの選択"
1857 #: cryptui.rc:67
1858 msgid "Please select a certificate store."
1859 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1861 #: cryptui.rc:68
1862 msgid "Certificate Import Wizard"
1863 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1865 #: cryptui.rc:69
1866 msgid ""
1867 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1868 "select another file."
1869 msgstr ""
1870 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1871 "てください。"
1873 #: cryptui.rc:70
1874 msgid "File to Import"
1875 msgstr "ファイルのインポート"
1877 #: cryptui.rc:71
1878 msgid "Specify the file you want to import."
1879 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1881 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1882 msgid "Certificate Store"
1883 msgstr "証明書ストア"
1885 #: cryptui.rc:73
1886 msgid ""
1887 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1888 "lists, and certificate trust lists."
1889 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1891 #: cryptui.rc:74
1892 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1893 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1895 #: cryptui.rc:75
1896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1897 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1899 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1900 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1901 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1903 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1904 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1905 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1907 #: cryptui.rc:78
1908 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1909 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1911 #: cryptui.rc:79
1912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1913 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1915 #: cryptui.rc:81
1916 msgid "Please select a file."
1917 msgstr "ファイルを選択してください。"
1919 #: cryptui.rc:82
1920 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1921 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1923 #: cryptui.rc:83
1924 msgid "Could not open "
1925 msgstr "ファイルを開けません "
1927 #: cryptui.rc:84
1928 msgid "Determined by the program"
1929 msgstr "プログラムで決定する"
1931 #: cryptui.rc:85
1932 msgid "Please select a store"
1933 msgstr "ストアを選択してください"
1935 #: cryptui.rc:86
1936 msgid "Certificate Store Selected"
1937 msgstr "選択された証明書ストア"
1939 #: cryptui.rc:87
1940 msgid "Automatically determined by the program"
1941 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1943 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1944 msgid "File"
1945 msgstr "ファイル"
1947 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1948 msgid "Content"
1949 msgstr "コンテンツ"
1951 #: cryptui.rc:91
1952 msgid "Certificate Revocation List"
1953 msgstr "証明書失効リスト"
1955 #: cryptui.rc:93
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1959 #: cryptui.rc:94
1960 msgid "Personal Information Exchange"
1961 msgstr "Personal Information Exchange"
1963 #: cryptui.rc:96
1964 msgid "The import was successful."
1965 msgstr "インポートは成功しました。"
1967 #: cryptui.rc:97
1968 msgid "The import failed."
1969 msgstr "インポートは失敗しました。"
1971 #: cryptui.rc:98
1972 msgid "Arial"
1973 msgstr "MS Shell Dlg"
1975 #: cryptui.rc:100
1976 msgid "<Advanced Purposes>"
1977 msgstr "<高度な目的>"
1979 #: cryptui.rc:101
1980 msgid "Issued To"
1981 msgstr "発行先"
1983 #: cryptui.rc:102
1984 msgid "Issued By"
1985 msgstr "発行者"
1987 #: cryptui.rc:103
1988 msgid "Expiration Date"
1989 msgstr "有効期限"
1991 #: cryptui.rc:104
1992 msgid "Friendly Name"
1993 msgstr "フレンドリ名"
1995 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1996 msgid "<None>"
1997 msgstr "<なし>"
1999 #: cryptui.rc:107
2000 msgid ""
2001 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2002 "sign messages with it.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2004 msgstr ""
2005 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2006 "くなります。\n"
2007 "この証明書を削除しますか?"
2009 #: cryptui.rc:108
2010 msgid ""
2011 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2012 "sign messages with them.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr ""
2015 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2016 "きなくなります。\n"
2017 "これらの証明書を削除しますか?"
2019 #: cryptui.rc:109
2020 msgid ""
2021 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2022 "verify messages signed with it.\n"
2023 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 msgstr ""
2025 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2026 "検証できなくなります。\n"
2027 "この証明書を削除しますか?"
2029 #: cryptui.rc:110
2030 msgid ""
2031 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2032 "verify messages signed with it.\n"
2033 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2034 msgstr ""
2035 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2036 "ジを検証できなくなります。\n"
2037 "これらの証明書を削除しますか?"
2039 #: cryptui.rc:111
2040 msgid ""
2041 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2042 "trusted.\n"
2043 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2044 msgstr ""
2045 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2046 "ますか?"
2048 #: cryptui.rc:112
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2053 msgstr ""
2054 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2055 "を削除しますか?"
2057 #: cryptui.rc:113
2058 msgid ""
2059 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2060 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2061 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2062 msgstr ""
2063 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2064 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2066 #: cryptui.rc:114
2067 msgid ""
2068 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2069 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2070 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2071 msgstr ""
2072 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2073 "す。\n"
2074 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2076 #: cryptui.rc:115
2077 msgid ""
2078 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2079 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2080 msgstr ""
2081 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2082 "除しますか?"
2084 #: cryptui.rc:116
2085 msgid ""
2086 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2087 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2088 msgstr ""
2089 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2090 "明書を削除しますか?"
2092 #: cryptui.rc:117
2093 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2094 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2096 #: cryptui.rc:118
2097 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2098 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2100 #: cryptui.rc:119
2101 msgid "Certificates"
2102 msgstr "証明書"
2104 #: cryptui.rc:121
2105 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2106 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2108 #: cryptui.rc:122
2109 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2110 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2112 #: cryptui.rc:123
2113 msgid ""
2114 "Ensures software came from software publisher\n"
2115 "Protects software from alteration after publication"
2116 msgstr ""
2117 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2118 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2120 #: cryptui.rc:124
2121 msgid "Protects e-mail messages"
2122 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2124 #: cryptui.rc:125
2125 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2126 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2128 #: cryptui.rc:126
2129 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2130 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2132 #: cryptui.rc:127
2133 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2134 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2136 #: cryptui.rc:128
2137 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2138 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2140 #: cryptui.rc:144
2141 msgid "Private Key Archival"
2142 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2144 #: cryptui.rc:147
2145 msgid "Certificate Export Wizard"
2146 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2148 #: cryptui.rc:148
2149 msgid "Export Format"
2150 msgstr "エクスポート 形式"
2152 #: cryptui.rc:149
2153 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2154 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2156 #: cryptui.rc:150
2157 msgid "Export Filename"
2158 msgstr "エクスポート ファイル名"
2160 #: cryptui.rc:151
2161 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2162 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2164 #: cryptui.rc:152
2165 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2166 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2168 #: cryptui.rc:153
2169 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2170 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2172 #: cryptui.rc:154
2173 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2174 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2176 #: cryptui.rc:157
2177 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2178 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2180 #: cryptui.rc:158
2181 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2182 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2184 #: cryptui.rc:159
2185 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2186 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2188 #: cryptui.rc:160
2189 msgid "File Format"
2190 msgstr "ファイル形式"
2192 #: cryptui.rc:161
2193 msgid "Include all certificates in certificate path"
2194 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2196 #: cryptui.rc:162
2197 msgid "Export keys"
2198 msgstr "鍵をエクスポートする"
2200 #: cryptui.rc:165
2201 msgid "The export was successful."
2202 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2204 #: cryptui.rc:166
2205 msgid "The export failed."
2206 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2208 #: cryptui.rc:167
2209 msgid "Export Private Key"
2210 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2212 #: cryptui.rc:168
2213 msgid ""
2214 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2215 "certificate."
2216 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2218 #: cryptui.rc:169
2219 msgid "Enter Password"
2220 msgstr "パスワードの入力"
2222 #: cryptui.rc:170
2223 msgid "You may password-protect a private key."
2224 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2226 #: cryptui.rc:171
2227 msgid "The passwords do not match."
2228 msgstr "パスワードが一致しません。"
2230 #: cryptui.rc:172
2231 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2232 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2234 #: cryptui.rc:173
2235 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2236 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2238 #: devenum.rc:32
2239 msgid "Default DirectSound"
2240 msgstr "デフォルト DirectSound"
2242 #: devenum.rc:33
2243 msgid "DirectSound: %s"
2244 msgstr "DirectSound: %s"
2246 #: devenum.rc:34
2247 msgid "Default WaveOut Device"
2248 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2250 #: devenum.rc:35
2251 msgid "Default MidiOut Device"
2252 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2254 #: dinput.rc:40
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Configure Devices"
2257 msgstr "設定(&F)..."
2259 #: dinput.rc:45
2260 msgid "Reset"
2261 msgstr ""
2263 #: dinput.rc:48
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Player"
2266 msgstr "再生"
2268 #: dinput.rc:49
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Device"
2271 msgstr "De&vice:"
2273 #: dinput.rc:50
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Actions"
2276 msgstr "動作"
2278 #: dinput.rc:51
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Mapping"
2281 msgstr "ドライブの割り当て"
2283 #: dinput.rc:53
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Show Assigned First"
2286 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2288 #: dinput.rc:34
2289 msgid "Action"
2290 msgstr "動作"
2292 #: dinput.rc:35
2293 msgid "Object"
2294 msgstr "対象"
2296 #: dxdiagn.rc:25
2297 msgid "Regional Setting"
2298 msgstr "地域の設定"
2300 #: dxdiagn.rc:26
2301 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2302 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2304 #: gdi32.rc:25
2305 msgid "Western"
2306 msgstr "欧文"
2308 #: gdi32.rc:26
2309 msgid "Central European"
2310 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2312 #: gdi32.rc:27
2313 msgid "Cyrillic"
2314 msgstr "キリル言語"
2316 #: gdi32.rc:28
2317 msgid "Greek"
2318 msgstr "ギリシャ語"
2320 #: gdi32.rc:29
2321 msgid "Turkish"
2322 msgstr "トルコ語"
2324 #: gdi32.rc:30
2325 msgid "Hebrew"
2326 msgstr "ヘブライ語"
2328 #: gdi32.rc:31
2329 msgid "Arabic"
2330 msgstr "アラビア語"
2332 #: gdi32.rc:32
2333 msgid "Baltic"
2334 msgstr "バルト言語"
2336 #: gdi32.rc:33
2337 msgid "Vietnamese"
2338 msgstr "ベトナム語"
2340 #: gdi32.rc:34
2341 msgid "Thai"
2342 msgstr "タイ語"
2344 #: gdi32.rc:35
2345 msgid "Japanese"
2346 msgstr "日本語"
2348 #: gdi32.rc:36
2349 msgid "CHINESE_GB2312"
2350 msgstr "CHINESE_GB2312"
2352 #: gdi32.rc:37
2353 msgid "Hangul"
2354 msgstr "韓国語"
2356 #: gdi32.rc:38
2357 msgid "CHINESE_BIG5"
2358 msgstr "CHINESE_BIG5"
2360 #: gdi32.rc:39
2361 msgid "Hangul(Johab)"
2362 msgstr "韓国語(Johab)"
2364 #: gdi32.rc:40
2365 msgid "Symbol"
2366 msgstr "シンボル"
2368 #: gdi32.rc:41
2369 msgid "OEM/DOS"
2370 msgstr "OEM/DOS"
2372 #: gphoto2.rc:27
2373 msgid "Files on Camera"
2374 msgstr "カメラにあるファイル"
2376 #: gphoto2.rc:31
2377 msgid "Import Selected"
2378 msgstr "インポート"
2380 #: gphoto2.rc:32
2381 msgid "Preview"
2382 msgstr "プレビュー"
2384 #: gphoto2.rc:33
2385 msgid "Import All"
2386 msgstr "すべてインポート"
2388 #: gphoto2.rc:34
2389 msgid "Skip This Dialog"
2390 msgstr "このダイアログをスキップ"
2392 #: gphoto2.rc:35
2393 msgid "Exit"
2394 msgstr "終了"
2396 #: gphoto2.rc:40
2397 msgid "Transferring"
2398 msgstr "転送中"
2400 #: gphoto2.rc:43
2401 msgid "Transferring... Please Wait"
2402 msgstr "転送中です... お待ちください"
2404 #: gphoto2.rc:48
2405 msgid "Connecting to camera"
2406 msgstr "カメラに接続中"
2408 #: gphoto2.rc:52
2409 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2410 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2412 #: hhctrl.rc:56
2413 msgid "S&ync"
2414 msgstr "同期(&Y)"
2416 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2417 msgid "&Back"
2418 msgstr "戻る(&B)"
2420 #: hhctrl.rc:58
2421 msgid "&Forward"
2422 msgstr "進む(&F)"
2424 #: hhctrl.rc:59
2425 msgctxt "table of contents"
2426 msgid "&Home"
2427 msgstr "ホーム(&H)"
2429 #: hhctrl.rc:60
2430 msgid "&Stop"
2431 msgstr "中止(&S)"
2433 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2434 msgid "&Refresh"
2435 msgstr "更新(&R)"
2437 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2438 msgid "&Print..."
2439 msgstr "印刷(&P)..."
2441 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2442 msgid "&Contents"
2443 msgstr "目次(&C)"
2445 #: hhctrl.rc:29
2446 msgid "I&ndex"
2447 msgstr "索引(&N)"
2449 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2450 msgid "&Search"
2451 msgstr "検索(&S)"
2453 #: hhctrl.rc:31
2454 msgid "Favor&ites"
2455 msgstr "お気に入り(&I)"
2457 #: hhctrl.rc:33
2458 msgid "Hide &Tabs"
2459 msgstr "タブを隠す(&T)"
2461 #: hhctrl.rc:34
2462 msgid "Show &Tabs"
2463 msgstr "タブを表示(&T)"
2465 #: hhctrl.rc:39
2466 msgid "Show"
2467 msgstr "表示"
2469 #: hhctrl.rc:40
2470 msgid "Hide"
2471 msgstr "非表示"
2473 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2474 msgid "Stop"
2475 msgstr "中止"
2477 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2478 msgid "Refresh"
2479 msgstr "更新"
2481 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2482 msgid "Back"
2483 msgstr "戻る"
2485 #: hhctrl.rc:44
2486 msgctxt "table of contents"
2487 msgid "Home"
2488 msgstr "ホーム"
2490 #: hhctrl.rc:45
2491 msgid "Sync"
2492 msgstr "同期"
2494 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2495 msgid "Options"
2496 msgstr "オプション"
2498 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2499 msgid "Forward"
2500 msgstr "進む"
2502 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2503 msgid "Cinepak Video codec"
2504 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2506 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2507 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2508 #: wordpad.rc:26
2509 msgid "&File"
2510 msgstr "ファイル(&F)"
2512 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2513 msgid "&New"
2514 msgstr "新規(&N)"
2516 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2517 msgid "&Window"
2518 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2520 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2521 msgid "&Open..."
2522 msgstr "開く(&O)"
2524 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2525 msgid "Save &as..."
2526 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2528 #: ieframe.rc:35
2529 msgid "Print &format..."
2530 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2532 #: ieframe.rc:36
2533 msgid "Pr&int..."
2534 msgstr "印刷(&I)..."
2536 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2537 msgid "Print previe&w"
2538 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2540 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2541 msgid "&Properties"
2542 msgstr "プロパティ(&P)"
2544 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2545 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2546 msgid "&View"
2547 msgstr "表示(&V)"
2549 #: ieframe.rc:44
2550 msgid "&Toolbars"
2551 msgstr "ツールバー(&T)"
2553 #: ieframe.rc:46
2554 msgid "&Standard bar"
2555 msgstr "ステータス バー(&S)"
2557 #: ieframe.rc:47
2558 msgid "&Address bar"
2559 msgstr "アドレス バー(&A)"
2561 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2562 msgid "&Favorites"
2563 msgstr "お気に入り(&F)"
2565 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2566 msgid "&Add to Favorites..."
2567 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2569 #: ieframe.rc:57
2570 msgid "&About Internet Explorer"
2571 msgstr "バージョン情報(&A)"
2573 #: ieframe.rc:78
2574 msgid "Open URL"
2575 msgstr "URLを開く"
2577 #: ieframe.rc:81
2578 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2579 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2581 #: ieframe.rc:82
2582 msgid "Open:"
2583 msgstr "URL:"
2585 #: ieframe.rc:67
2586 msgctxt "home page"
2587 msgid "Home"
2588 msgstr "ホーム"
2590 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2591 msgid "Print..."
2592 msgstr "印刷..."
2594 #: ieframe.rc:73
2595 msgid "Address"
2596 msgstr "アドレス"
2598 #: inetcpl.rc:43
2599 msgid "General"
2600 msgstr "全般"
2602 #: inetcpl.rc:46
2603 msgid " Home page "
2604 msgstr " ホーム ページ "
2606 #: inetcpl.rc:47
2607 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2608 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2610 #: inetcpl.rc:50
2611 msgid "&Current page"
2612 msgstr "現在のページ(&C)"
2614 #: inetcpl.rc:51
2615 msgid "&Default page"
2616 msgstr "デフォルト(&D)"
2618 #: inetcpl.rc:52
2619 msgid "&Blank page"
2620 msgstr "空白(&B)"
2622 #: inetcpl.rc:53
2623 msgid " Browsing history "
2624 msgstr " 閲覧履歴 "
2626 #: inetcpl.rc:54
2627 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2628 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2630 #: inetcpl.rc:56
2631 msgid "Delete &files..."
2632 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2634 #: inetcpl.rc:57
2635 msgid "&Settings..."
2636 msgstr "設定(&S)..."
2638 #: inetcpl.rc:65
2639 msgid "Delete browsing history"
2640 msgstr "閲覧履歴の削除"
2642 #: inetcpl.rc:68
2643 msgid ""
2644 "Temporary internet files\n"
2645 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2646 msgstr ""
2647 "インターネット一時ファイル\n"
2648 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2650 #: inetcpl.rc:70
2651 msgid ""
2652 "Cookies\n"
2653 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2654 "preferences and login information."
2655 msgstr ""
2656 "クッキー\n"
2657 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2658 "イン情報のようなものが保管されています。"
2660 #: inetcpl.rc:72
2661 msgid ""
2662 "History\n"
2663 "List of websites you have accessed."
2664 msgstr ""
2665 "履歴\n"
2666 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2668 #: inetcpl.rc:74
2669 msgid ""
2670 "Form data\n"
2671 "Usernames and other information you have entered into forms."
2672 msgstr ""
2673 "フォーム データ\n"
2674 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2676 #: inetcpl.rc:76
2677 msgid ""
2678 "Passwords\n"
2679 "Saved passwords you have entered into forms."
2680 msgstr ""
2681 "パスワード\n"
2682 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2684 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2685 msgid "Delete"
2686 msgstr "削除"
2688 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2689 msgid "Security"
2690 msgstr "セキュリティ"
2692 #: inetcpl.rc:108
2693 msgid " Certificates "
2694 msgstr " 証明書 "
2696 #: inetcpl.rc:109
2697 msgid ""
2698 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2699 "certificate authorities and publishers."
2700 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2702 #: inetcpl.rc:111
2703 msgid "Certificates..."
2704 msgstr "証明書..."
2706 #: inetcpl.rc:112
2707 msgid "Publishers..."
2708 msgstr "発行元..."
2710 #: inetcpl.rc:28
2711 msgid "Internet Settings"
2712 msgstr "インターネット設定"
2714 #: inetcpl.rc:29
2715 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2716 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2718 #: inetcpl.rc:30
2719 msgid "Security settings for zone: "
2720 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2722 #: inetcpl.rc:31
2723 msgid "Custom"
2724 msgstr "カスタム"
2726 #: inetcpl.rc:32
2727 msgid "Very Low"
2728 msgstr "超低"
2730 #: inetcpl.rc:33
2731 msgid "Low"
2732 msgstr "低"
2734 #: inetcpl.rc:34
2735 msgid "Medium"
2736 msgstr "中"
2738 #: inetcpl.rc:35
2739 msgid "Increased"
2740 msgstr "中高"
2742 #: inetcpl.rc:36
2743 msgid "High"
2744 msgstr "高"
2746 #: jscript.rc:25
2747 msgid "Error converting object to primitive type"
2748 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2750 #: jscript.rc:26
2751 msgid "Invalid procedure call or argument"
2752 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2754 #: jscript.rc:27
2755 msgid "Subscript out of range"
2756 msgstr "添字が範囲外です"
2758 #: jscript.rc:28
2759 msgid "Automation server can't create object"
2760 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2762 #: jscript.rc:29
2763 msgid "Object doesn't support this property or method"
2764 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2766 #: jscript.rc:30
2767 msgid "Object doesn't support this action"
2768 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2770 #: jscript.rc:31
2771 msgid "Argument not optional"
2772 msgstr "引数は省略できません"
2774 #: jscript.rc:32
2775 msgid "Syntax error"
2776 msgstr "構文エラー"
2778 #: jscript.rc:33
2779 msgid "Expected ';'"
2780 msgstr "';'を期待していました"
2782 #: jscript.rc:34
2783 msgid "Expected '('"
2784 msgstr "'('を期待していました"
2786 #: jscript.rc:35
2787 msgid "Expected ')'"
2788 msgstr "')'を期待していました"
2790 #: jscript.rc:36
2791 msgid "Unterminated string constant"
2792 msgstr "文字列定数が終端していません"
2794 #: jscript.rc:37
2795 msgid "Conditional compilation is turned off"
2796 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2798 #: jscript.rc:40
2799 msgid "Number expected"
2800 msgstr "数値を期待していました"
2802 #: jscript.rc:38
2803 msgid "Function expected"
2804 msgstr "関数を期待していました"
2806 #: jscript.rc:39
2807 msgid "'[object]' is not a date object"
2808 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2810 #: jscript.rc:41
2811 msgid "Object expected"
2812 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2814 #: jscript.rc:42
2815 msgid "Illegal assignment"
2816 msgstr "不正な割り当て"
2818 #: jscript.rc:43
2819 msgid "'|' is undefined"
2820 msgstr "'|'は定義されていません"
2822 #: jscript.rc:44
2823 msgid "Boolean object expected"
2824 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2826 #: jscript.rc:45
2827 msgid "VBArray object expected"
2828 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2830 #: jscript.rc:46
2831 msgid "JScript object expected"
2832 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2834 #: jscript.rc:47
2835 msgid "Syntax error in regular expression"
2836 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2838 #: jscript.rc:49
2839 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2840 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2842 #: jscript.rc:48
2843 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2844 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2846 #: jscript.rc:50
2847 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2848 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2850 #: jscript.rc:51
2851 msgid "Array object expected"
2852 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2854 #: winerror.mc:26
2855 msgid "Success\n"
2856 msgstr "処理は成功しました。\n"
2858 #: winerror.mc:31
2859 msgid "Invalid function\n"
2860 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2862 #: winerror.mc:36
2863 msgid "File not found\n"
2864 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2866 #: winerror.mc:41
2867 msgid "Path not found\n"
2868 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2870 #: winerror.mc:46
2871 msgid "Too many open files\n"
2872 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2874 #: winerror.mc:51
2875 msgid "Access denied\n"
2876 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2878 #: winerror.mc:56
2879 msgid "Invalid handle\n"
2880 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2882 #: winerror.mc:61
2883 msgid "Memory trashed\n"
2884 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2886 #: winerror.mc:66
2887 msgid "Not enough memory\n"
2888 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2890 #: winerror.mc:71
2891 msgid "Invalid block\n"
2892 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2894 #: winerror.mc:76
2895 msgid "Bad environment\n"
2896 msgstr "環境が不正です。\n"
2898 #: winerror.mc:81
2899 msgid "Bad format\n"
2900 msgstr "書式が不正です。\n"
2902 #: winerror.mc:86
2903 msgid "Invalid access\n"
2904 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2906 #: winerror.mc:91
2907 msgid "Invalid data\n"
2908 msgstr "データは正しくありません。\n"
2910 #: winerror.mc:96
2911 msgid "Out of memory\n"
2912 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2914 #: winerror.mc:101
2915 msgid "Invalid drive\n"
2916 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2918 #: winerror.mc:106
2919 msgid "Can't delete current directory\n"
2920 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2922 #: winerror.mc:111
2923 msgid "Not same device\n"
2924 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2926 #: winerror.mc:116
2927 msgid "No more files\n"
2928 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2930 #: winerror.mc:121
2931 msgid "Write protected\n"
2932 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2934 #: winerror.mc:126
2935 msgid "Bad unit\n"
2936 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2938 #: winerror.mc:131
2939 msgid "Not ready\n"
2940 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2942 #: winerror.mc:136
2943 msgid "Bad command\n"
2944 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2946 #: winerror.mc:141
2947 msgid "CRC error\n"
2948 msgstr "CRC エラーです。\n"
2950 #: winerror.mc:146
2951 msgid "Bad length\n"
2952 msgstr "長さが不正です。\n"
2954 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2955 msgid "Seek error\n"
2956 msgstr "シーク エラーです。\n"
2958 #: winerror.mc:156
2959 msgid "Not DOS disk\n"
2960 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2962 #: winerror.mc:161
2963 msgid "Sector not found\n"
2964 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2966 #: winerror.mc:166
2967 msgid "Out of paper\n"
2968 msgstr "用紙切れです。\n"
2970 #: winerror.mc:171
2971 msgid "Write fault\n"
2972 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2974 #: winerror.mc:176
2975 msgid "Read fault\n"
2976 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2978 #: winerror.mc:181
2979 msgid "General failure\n"
2980 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2982 #: winerror.mc:186
2983 msgid "Sharing violation\n"
2984 msgstr "共有違反です。\n"
2986 #: winerror.mc:191
2987 msgid "Lock violation\n"
2988 msgstr "ロック違反です。\n"
2990 #: winerror.mc:196
2991 msgid "Wrong disk\n"
2992 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2994 #: winerror.mc:201
2995 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2996 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2998 #: winerror.mc:206
2999 msgid "End of file\n"
3000 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3002 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3003 msgid "Disk full\n"
3004 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3006 #: winerror.mc:216
3007 msgid "Request not supported\n"
3008 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3010 #: winerror.mc:221
3011 msgid "Remote machine not listening\n"
3012 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3014 #: winerror.mc:226
3015 msgid "Duplicate network name\n"
3016 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3018 #: winerror.mc:231
3019 msgid "Bad network path\n"
3020 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3022 #: winerror.mc:236
3023 msgid "Network busy\n"
3024 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3026 #: winerror.mc:241
3027 msgid "Device does not exist\n"
3028 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3030 #: winerror.mc:246
3031 msgid "Too many commands\n"
3032 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3034 #: winerror.mc:251
3035 msgid "Adaptor hardware error\n"
3036 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3038 #: winerror.mc:256
3039 msgid "Bad network response\n"
3040 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3042 #: winerror.mc:261
3043 msgid "Unexpected network error\n"
3044 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3046 #: winerror.mc:266
3047 msgid "Bad remote adaptor\n"
3048 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3050 #: winerror.mc:271
3051 msgid "Print queue full\n"
3052 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3054 #: winerror.mc:276
3055 msgid "No spool space\n"
3056 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3058 #: winerror.mc:281
3059 msgid "Print canceled\n"
3060 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3062 #: winerror.mc:286
3063 msgid "Network name deleted\n"
3064 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3066 #: winerror.mc:291
3067 msgid "Network access denied\n"
3068 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3070 #: winerror.mc:296
3071 msgid "Bad device type\n"
3072 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3074 #: winerror.mc:301
3075 msgid "Bad network name\n"
3076 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3078 #: winerror.mc:306
3079 msgid "Too many network names\n"
3080 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3082 #: winerror.mc:311
3083 msgid "Too many network sessions\n"
3084 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3086 #: winerror.mc:316
3087 msgid "Sharing paused\n"
3088 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3090 #: winerror.mc:321
3091 msgid "Request not accepted\n"
3092 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3094 #: winerror.mc:326
3095 msgid "Redirector paused\n"
3096 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3098 #: winerror.mc:331
3099 msgid "File exists\n"
3100 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3102 #: winerror.mc:336
3103 msgid "Cannot create\n"
3104 msgstr "作成できません。\n"
3106 #: winerror.mc:341
3107 msgid "Int24 failure\n"
3108 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3110 #: winerror.mc:346
3111 msgid "Out of structures\n"
3112 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3114 #: winerror.mc:351
3115 msgid "Already assigned\n"
3116 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3118 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3119 msgid "Invalid password\n"
3120 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3122 #: winerror.mc:361
3123 msgid "Invalid parameter\n"
3124 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3126 #: winerror.mc:366
3127 msgid "Net write fault\n"
3128 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3130 #: winerror.mc:371
3131 msgid "No process slots\n"
3132 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3134 #: winerror.mc:376
3135 msgid "Too many semaphores\n"
3136 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3138 #: winerror.mc:381
3139 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3140 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3142 #: winerror.mc:386
3143 msgid "Semaphore is set\n"
3144 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3146 #: winerror.mc:391
3147 msgid "Too many semaphore requests\n"
3148 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3150 #: winerror.mc:396
3151 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3152 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3154 #: winerror.mc:401
3155 msgid "Semaphore owner died\n"
3156 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3158 #: winerror.mc:406
3159 msgid "Semaphore user limit\n"
3160 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3162 #: winerror.mc:411
3163 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3164 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3166 #: winerror.mc:416
3167 msgid "Drive locked\n"
3168 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3170 #: winerror.mc:421
3171 msgid "Broken pipe\n"
3172 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3174 #: winerror.mc:426
3175 msgid "Open failed\n"
3176 msgstr "オープン エラーです。\n"
3178 #: winerror.mc:431
3179 msgid "Buffer overflow\n"
3180 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3182 #: winerror.mc:441
3183 msgid "No more search handles\n"
3184 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3186 #: winerror.mc:446
3187 msgid "Invalid target handle\n"
3188 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3190 #: winerror.mc:451
3191 msgid "Invalid IOCTL\n"
3192 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3194 #: winerror.mc:456
3195 msgid "Invalid verify switch\n"
3196 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3198 #: winerror.mc:461
3199 msgid "Bad driver level\n"
3200 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3202 #: winerror.mc:466
3203 msgid "Call not implemented\n"
3204 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3206 #: winerror.mc:471
3207 msgid "Semaphore timeout\n"
3208 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3210 #: winerror.mc:476
3211 msgid "Insufficient buffer\n"
3212 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3214 #: winerror.mc:481
3215 msgid "Invalid name\n"
3216 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3218 #: winerror.mc:486
3219 msgid "Invalid level\n"
3220 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3222 #: winerror.mc:491
3223 msgid "No volume label\n"
3224 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3226 #: winerror.mc:496
3227 msgid "Module not found\n"
3228 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3230 #: winerror.mc:501
3231 msgid "Procedure not found\n"
3232 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3234 #: winerror.mc:506
3235 msgid "No children to wait for\n"
3236 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3238 #: winerror.mc:511
3239 msgid "Child process has not completed\n"
3240 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3242 #: winerror.mc:516
3243 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3244 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3246 #: winerror.mc:521
3247 msgid "Negative seek\n"
3248 msgstr "負数シークです。\n"
3250 #: winerror.mc:531
3251 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3252 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3254 #: winerror.mc:536
3255 msgid "Drive is already JOINed\n"
3256 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3258 #: winerror.mc:541
3259 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3260 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3262 #: winerror.mc:546
3263 msgid "Drive is not JOINed\n"
3264 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3266 #: winerror.mc:551
3267 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3268 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3270 #: winerror.mc:556
3271 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3272 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3274 #: winerror.mc:561
3275 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3276 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3278 #: winerror.mc:566
3279 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3280 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3282 #: winerror.mc:571
3283 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3284 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3286 #: winerror.mc:576
3287 msgid "Drive is busy\n"
3288 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3290 #: winerror.mc:581
3291 msgid "Same drive\n"
3292 msgstr "同じドライブです。\n"
3294 #: winerror.mc:586
3295 msgid "Not toplevel directory\n"
3296 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3298 #: winerror.mc:591
3299 msgid "Directory is not empty\n"
3300 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3302 #: winerror.mc:596
3303 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3304 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3306 #: winerror.mc:601
3307 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3308 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3310 #: winerror.mc:606
3311 msgid "Path is busy\n"
3312 msgstr "パスはビジーです。\n"
3314 #: winerror.mc:611
3315 msgid "Already a SUBST target\n"
3316 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3318 #: winerror.mc:616
3319 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3320 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3322 #: winerror.mc:621
3323 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3324 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3326 #: winerror.mc:626
3327 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3328 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3330 #: winerror.mc:631
3331 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3332 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3334 #: winerror.mc:636
3335 msgid "Volume label too long\n"
3336 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3338 #: winerror.mc:641
3339 msgid "Too many TCBs\n"
3340 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3342 #: winerror.mc:646
3343 msgid "Signal refused\n"
3344 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3346 #: winerror.mc:651
3347 msgid "Segment discarded\n"
3348 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3350 #: winerror.mc:656
3351 msgid "Segment not locked\n"
3352 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3354 #: winerror.mc:661
3355 msgid "Bad thread ID address\n"
3356 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3358 #: winerror.mc:666
3359 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3360 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3362 #: winerror.mc:671
3363 msgid "Path is invalid\n"
3364 msgstr "パス名が不正です。\n"
3366 #: winerror.mc:676
3367 msgid "Signal pending\n"
3368 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3370 #: winerror.mc:681
3371 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3372 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3374 #: winerror.mc:686
3375 msgid "Lock failed\n"
3376 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3378 #: winerror.mc:691
3379 msgid "Resource in use\n"
3380 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3382 #: winerror.mc:696
3383 msgid "Cancel violation\n"
3384 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3386 #: winerror.mc:701
3387 msgid "Atomic locks not supported\n"
3388 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3390 #: winerror.mc:706
3391 msgid "Invalid segment number\n"
3392 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3394 #: winerror.mc:711
3395 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3396 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3398 #: winerror.mc:716
3399 msgid "File already exists\n"
3400 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3402 #: winerror.mc:721
3403 msgid "Invalid flag number\n"
3404 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3406 #: winerror.mc:726
3407 msgid "Semaphore name not found\n"
3408 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3410 #: winerror.mc:731
3411 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3412 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3414 #: winerror.mc:736
3415 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3416 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3418 #: winerror.mc:741
3419 msgid "Invalid module type for %1\n"
3420 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3422 #: winerror.mc:746
3423 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3424 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3426 #: winerror.mc:751
3427 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3428 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3430 #: winerror.mc:756
3431 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3432 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3434 #: winerror.mc:761
3435 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3436 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3438 #: winerror.mc:766
3439 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3440 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3442 #: winerror.mc:771
3443 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3444 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3446 #: winerror.mc:776
3447 msgid "IOPL not enabled\n"
3448 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3450 #: winerror.mc:781
3451 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3452 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3454 #: winerror.mc:786
3455 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3456 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3458 #: winerror.mc:791
3459 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3460 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3462 #: winerror.mc:796
3463 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3464 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3466 #: winerror.mc:801
3467 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3468 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3470 #: winerror.mc:806
3471 msgid "Environment variable not found\n"
3472 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3474 #: winerror.mc:811
3475 msgid "No signal sent\n"
3476 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3478 #: winerror.mc:816
3479 msgid "File name is too long\n"
3480 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3482 #: winerror.mc:821
3483 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3484 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3486 #: winerror.mc:826
3487 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3488 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3490 #: winerror.mc:831
3491 msgid "Invalid signal number\n"
3492 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3494 #: winerror.mc:836
3495 msgid "Error setting signal handler\n"
3496 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3498 #: winerror.mc:841
3499 msgid "Segment locked\n"
3500 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3502 #: winerror.mc:846
3503 msgid "Too many modules\n"
3504 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3506 #: winerror.mc:851
3507 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3508 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3510 #: winerror.mc:856
3511 msgid "Machine type mismatch\n"
3512 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3514 #: winerror.mc:861
3515 msgid "Bad pipe\n"
3516 msgstr "不正なパイプです。\n"
3518 #: winerror.mc:866
3519 msgid "Pipe busy\n"
3520 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3522 #: winerror.mc:871
3523 msgid "Pipe closed\n"
3524 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3526 #: winerror.mc:876
3527 msgid "Pipe not connected\n"
3528 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3530 #: winerror.mc:881
3531 msgid "More data available\n"
3532 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3534 #: winerror.mc:886
3535 msgid "Session canceled\n"
3536 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3538 #: winerror.mc:891
3539 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3540 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3542 #: winerror.mc:896
3543 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3544 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3546 #: winerror.mc:901
3547 msgid "No more data available\n"
3548 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3550 #: winerror.mc:906
3551 msgid "Cannot use Copy API\n"
3552 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3554 #: winerror.mc:911
3555 msgid "Directory name invalid\n"
3556 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3558 #: winerror.mc:916
3559 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3560 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3562 #: winerror.mc:921
3563 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3564 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3566 #: winerror.mc:926
3567 msgid "Extended attribute table full\n"
3568 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3570 #: winerror.mc:931
3571 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3572 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3574 #: winerror.mc:936
3575 msgid "Extended attributes not supported\n"
3576 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3578 #: winerror.mc:941
3579 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3580 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3582 #: winerror.mc:946
3583 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3584 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3586 #: winerror.mc:951
3587 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3588 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3590 #: winerror.mc:956
3591 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3592 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3594 #: winerror.mc:961
3595 msgid "Invalid oplock message received\n"
3596 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3598 #: winerror.mc:966
3599 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3600 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3602 #: winerror.mc:971
3603 msgid "Invalid address\n"
3604 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:976
3607 msgid "Arithmetic overflow\n"
3608 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3610 #: winerror.mc:981
3611 msgid "Pipe connected\n"
3612 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3614 #: winerror.mc:986
3615 msgid "Pipe listening\n"
3616 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3618 #: winerror.mc:991
3619 msgid "Extended attribute access denied\n"
3620 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3622 #: winerror.mc:996
3623 msgid "I/O operation aborted\n"
3624 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3626 #: winerror.mc:1001
3627 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3628 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3630 #: winerror.mc:1006
3631 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3632 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3634 #: winerror.mc:1011
3635 msgid "No access to memory location\n"
3636 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3638 #: winerror.mc:1016
3639 msgid "Swap error\n"
3640 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3642 #: winerror.mc:1021
3643 msgid "Stack overflow\n"
3644 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3646 #: winerror.mc:1026
3647 msgid "Invalid message\n"
3648 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3650 #: winerror.mc:1031
3651 msgid "Cannot complete\n"
3652 msgstr "完了できません。\n"
3654 #: winerror.mc:1036
3655 msgid "Invalid flags\n"
3656 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3658 #: winerror.mc:1041
3659 msgid "Unrecognised volume\n"
3660 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3662 #: winerror.mc:1046
3663 msgid "File invalid\n"
3664 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3666 #: winerror.mc:1051
3667 msgid "Cannot run full-screen\n"
3668 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3670 #: winerror.mc:1056
3671 msgid "Nonexistent token\n"
3672 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3674 #: winerror.mc:1061
3675 msgid "Registry corrupt\n"
3676 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3678 #: winerror.mc:1066
3679 msgid "Invalid key\n"
3680 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3682 #: winerror.mc:1071
3683 msgid "Can't open registry key\n"
3684 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3686 #: winerror.mc:1076
3687 msgid "Can't read registry key\n"
3688 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3690 #: winerror.mc:1081
3691 msgid "Can't write registry key\n"
3692 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3694 #: winerror.mc:1086
3695 msgid "Registry has been recovered\n"
3696 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3698 #: winerror.mc:1091
3699 msgid "Registry is corrupt\n"
3700 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3702 #: winerror.mc:1096
3703 msgid "I/O to registry failed\n"
3704 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3706 #: winerror.mc:1101
3707 msgid "Not registry file\n"
3708 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3710 #: winerror.mc:1106
3711 msgid "Key deleted\n"
3712 msgstr "キーが削除されました。\n"
3714 #: winerror.mc:1111
3715 msgid "No registry log space\n"
3716 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3718 #: winerror.mc:1116
3719 msgid "Registry key has subkeys\n"
3720 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3722 #: winerror.mc:1121
3723 msgid "Subkey must be volatile\n"
3724 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3726 #: winerror.mc:1126
3727 msgid "Notify change request in progress\n"
3728 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3730 #: winerror.mc:1131
3731 msgid "Dependent services are running\n"
3732 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3734 #: winerror.mc:1136
3735 msgid "Invalid service control\n"
3736 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3738 #: winerror.mc:1141
3739 msgid "Service request timeout\n"
3740 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3742 #: winerror.mc:1146
3743 msgid "Cannot create service thread\n"
3744 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3746 #: winerror.mc:1151
3747 msgid "Service database locked\n"
3748 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3750 #: winerror.mc:1156
3751 msgid "Service already running\n"
3752 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3754 #: winerror.mc:1161
3755 msgid "Invalid service account\n"
3756 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3758 #: winerror.mc:1166
3759 msgid "Service is disabled\n"
3760 msgstr "サービスは無効です。\n"
3762 #: winerror.mc:1171
3763 msgid "Circular dependency\n"
3764 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3766 #: winerror.mc:1176
3767 msgid "Service does not exist\n"
3768 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3770 #: winerror.mc:1181
3771 msgid "Service cannot accept control message\n"
3772 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3774 #: winerror.mc:1186
3775 msgid "Service not active\n"
3776 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3778 #: winerror.mc:1191
3779 msgid "Service controller connect failed\n"
3780 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3782 #: winerror.mc:1196
3783 msgid "Exception in service\n"
3784 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3786 #: winerror.mc:1201
3787 msgid "Database does not exist\n"
3788 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3790 #: winerror.mc:1206
3791 msgid "Service-specific error\n"
3792 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3794 #: winerror.mc:1211
3795 msgid "Process aborted\n"
3796 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3798 #: winerror.mc:1216
3799 msgid "Service dependency failed\n"
3800 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3802 #: winerror.mc:1221
3803 msgid "Service login failed\n"
3804 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3806 #: winerror.mc:1226
3807 msgid "Service start-hang\n"
3808 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3810 #: winerror.mc:1231
3811 msgid "Invalid service lock\n"
3812 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3814 #: winerror.mc:1236
3815 msgid "Service marked for delete\n"
3816 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3818 #: winerror.mc:1241
3819 msgid "Service exists\n"
3820 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3822 #: winerror.mc:1246
3823 msgid "System running last-known-good config\n"
3824 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3826 #: winerror.mc:1251
3827 msgid "Service dependency deleted\n"
3828 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3830 #: winerror.mc:1256
3831 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3832 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3834 #: winerror.mc:1261
3835 msgid "Service not started since last boot\n"
3836 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3838 #: winerror.mc:1266
3839 msgid "Duplicate service name\n"
3840 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3842 #: winerror.mc:1271
3843 msgid "Different service account\n"
3844 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3846 #: winerror.mc:1276
3847 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3848 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3850 #: winerror.mc:1281
3851 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3852 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3854 #: winerror.mc:1286
3855 msgid "No recovery program for service\n"
3856 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3858 #: winerror.mc:1291
3859 msgid "Service not implemented by exe\n"
3860 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3862 #: winerror.mc:1296
3863 msgid "End of media\n"
3864 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3866 #: winerror.mc:1301
3867 msgid "Filemark detected\n"
3868 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3870 #: winerror.mc:1306
3871 msgid "Beginning of media\n"
3872 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3874 #: winerror.mc:1311
3875 msgid "Setmark detected\n"
3876 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3878 #: winerror.mc:1316
3879 msgid "No data detected\n"
3880 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3882 #: winerror.mc:1321
3883 msgid "Partition failure\n"
3884 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3886 #: winerror.mc:1326
3887 msgid "Invalid block length\n"
3888 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3890 #: winerror.mc:1331
3891 msgid "Device not partitioned\n"
3892 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3894 #: winerror.mc:1336
3895 msgid "Unable to lock media\n"
3896 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3898 #: winerror.mc:1341
3899 msgid "Unable to unload media\n"
3900 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3902 #: winerror.mc:1346
3903 msgid "Media changed\n"
3904 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3906 #: winerror.mc:1351
3907 msgid "I/O bus reset\n"
3908 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3910 #: winerror.mc:1356
3911 msgid "No media in drive\n"
3912 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3914 #: winerror.mc:1361
3915 msgid "No Unicode translation\n"
3916 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3918 #: winerror.mc:1366
3919 msgid "DLL init failed\n"
3920 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3922 #: winerror.mc:1371
3923 msgid "Shutdown in progress\n"
3924 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3926 #: winerror.mc:1376
3927 msgid "No shutdown in progress\n"
3928 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3930 #: winerror.mc:1381
3931 msgid "I/O device error\n"
3932 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3934 #: winerror.mc:1386
3935 msgid "No serial devices found\n"
3936 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3938 #: winerror.mc:1391
3939 msgid "Shared IRQ busy\n"
3940 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3942 #: winerror.mc:1396
3943 msgid "Serial I/O completed\n"
3944 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3946 #: winerror.mc:1401
3947 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3948 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3950 #: winerror.mc:1406
3951 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3952 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3954 #: winerror.mc:1411
3955 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3956 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3958 #: winerror.mc:1416
3959 msgid "Unknown floppy error\n"
3960 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3962 #: winerror.mc:1421
3963 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3964 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3966 #: winerror.mc:1426
3967 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3968 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3970 #: winerror.mc:1431
3971 msgid "Hard disk operation failed\n"
3972 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3974 #: winerror.mc:1436
3975 msgid "Hard disk reset failed\n"
3976 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3978 #: winerror.mc:1441
3979 msgid "End of tape media\n"
3980 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3982 #: winerror.mc:1446
3983 msgid "Not enough server memory\n"
3984 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3986 #: winerror.mc:1451
3987 msgid "Possible deadlock\n"
3988 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3990 #: winerror.mc:1456
3991 msgid "Incorrect alignment\n"
3992 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3994 #: winerror.mc:1461
3995 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3996 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3998 #: winerror.mc:1466
3999 msgid "Set-power-state failed\n"
4000 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4002 #: winerror.mc:1471
4003 msgid "Too many links\n"
4004 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4006 #: winerror.mc:1476
4007 msgid "Newer windows version needed\n"
4008 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4010 #: winerror.mc:1481
4011 msgid "Wrong operating system\n"
4012 msgstr "OS が不適切です。\n"
4014 #: winerror.mc:1486
4015 msgid "Single-instance application\n"
4016 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4018 #: winerror.mc:1491
4019 msgid "Real-mode application\n"
4020 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4022 #: winerror.mc:1496
4023 msgid "Invalid DLL\n"
4024 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4026 #: winerror.mc:1501
4027 msgid "No associated application\n"
4028 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4030 #: winerror.mc:1506
4031 msgid "DDE failure\n"
4032 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4034 #: winerror.mc:1511
4035 msgid "DLL not found\n"
4036 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4038 #: winerror.mc:1516
4039 msgid "Out of user handles\n"
4040 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4042 #: winerror.mc:1521
4043 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4044 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4046 #: winerror.mc:1526
4047 msgid "The source element is empty\n"
4048 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4050 #: winerror.mc:1531
4051 msgid "The destination element is full\n"
4052 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4054 #: winerror.mc:1536
4055 msgid "The element address is invalid\n"
4056 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4058 #: winerror.mc:1541
4059 msgid "The magazine is not present\n"
4060 msgstr "マガジンがありません。\n"
4062 #: winerror.mc:1546
4063 msgid "The device needs reinitialization\n"
4064 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4066 #: winerror.mc:1551
4067 msgid "The device requires cleaning\n"
4068 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4070 #: winerror.mc:1556
4071 msgid "The device door is open\n"
4072 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4074 #: winerror.mc:1561
4075 msgid "The device is not connected\n"
4076 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4078 #: winerror.mc:1566
4079 msgid "Element not found\n"
4080 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4082 #: winerror.mc:1571
4083 msgid "No match found\n"
4084 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4086 #: winerror.mc:1576
4087 msgid "Property set not found\n"
4088 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4090 #: winerror.mc:1581
4091 msgid "Point not found\n"
4092 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4094 #: winerror.mc:1586
4095 msgid "No running tracking service\n"
4096 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4098 #: winerror.mc:1591
4099 msgid "No such volume ID\n"
4100 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4102 #: winerror.mc:1596
4103 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4104 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4106 #: winerror.mc:1601
4107 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4108 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4110 #: winerror.mc:1606
4111 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4112 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4114 #: winerror.mc:1611
4115 msgid "The journal is being deleted\n"
4116 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4118 #: winerror.mc:1616
4119 msgid "The journal is not active\n"
4120 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4122 #: winerror.mc:1621
4123 msgid "Potential matching file found\n"
4124 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4126 #: winerror.mc:1626
4127 msgid "The journal entry was deleted\n"
4128 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4130 #: winerror.mc:1631
4131 msgid "Invalid device name\n"
4132 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4134 #: winerror.mc:1636
4135 msgid "Connection unavailable\n"
4136 msgstr "接続は利用できません。\n"
4138 #: winerror.mc:1641
4139 msgid "Device already remembered\n"
4140 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4142 #: winerror.mc:1646
4143 msgid "No network or bad path\n"
4144 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4146 #: winerror.mc:1651
4147 msgid "Invalid network provider name\n"
4148 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4150 #: winerror.mc:1656
4151 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4152 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4154 #: winerror.mc:1661
4155 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4156 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4158 #: winerror.mc:1666
4159 msgid "Not a container\n"
4160 msgstr "コンテナではありません。\n"
4162 #: winerror.mc:1671
4163 msgid "Extended error\n"
4164 msgstr "拡張エラー。\n"
4166 #: winerror.mc:1676
4167 msgid "Invalid group name\n"
4168 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4170 #: winerror.mc:1681
4171 msgid "Invalid computer name\n"
4172 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4174 #: winerror.mc:1686
4175 msgid "Invalid event name\n"
4176 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4178 #: winerror.mc:1691
4179 msgid "Invalid domain name\n"
4180 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4182 #: winerror.mc:1696
4183 msgid "Invalid service name\n"
4184 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:1701
4187 msgid "Invalid network name\n"
4188 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4190 #: winerror.mc:1706
4191 msgid "Invalid share name\n"
4192 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4194 #: winerror.mc:1716
4195 msgid "Invalid message name\n"
4196 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4198 #: winerror.mc:1721
4199 msgid "Invalid message destination\n"
4200 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4202 #: winerror.mc:1726
4203 msgid "Session credential conflict\n"
4204 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4206 #: winerror.mc:1731
4207 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4208 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4210 #: winerror.mc:1736
4211 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4212 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4214 #: winerror.mc:1741
4215 msgid "No network\n"
4216 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4218 #: winerror.mc:1746
4219 msgid "Operation canceled by user\n"
4220 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4222 #: winerror.mc:1751
4223 msgid "File has a user-mapped section\n"
4224 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4226 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4227 msgid "Connection refused\n"
4228 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4230 #: winerror.mc:1761
4231 msgid "Connection gracefully closed\n"
4232 msgstr "接続は終了しました。\n"
4234 #: winerror.mc:1766
4235 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4236 msgstr ""
4237 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4239 #: winerror.mc:1771
4240 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4241 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4243 #: winerror.mc:1776
4244 msgid "Connection invalid\n"
4245 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4247 #: winerror.mc:1781
4248 msgid "Connection is active\n"
4249 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4251 #: winerror.mc:1786
4252 msgid "Network unreachable\n"
4253 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4255 #: winerror.mc:1791
4256 msgid "Host unreachable\n"
4257 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4259 #: winerror.mc:1796
4260 msgid "Protocol unreachable\n"
4261 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4263 #: winerror.mc:1801
4264 msgid "Port unreachable\n"
4265 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4267 #: winerror.mc:1806
4268 msgid "Request aborted\n"
4269 msgstr "要求は中断されました。\n"
4271 #: winerror.mc:1811
4272 msgid "Connection aborted\n"
4273 msgstr "接続は中断されました。\n"
4275 #: winerror.mc:1816
4276 msgid "Please retry operation\n"
4277 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4279 #: winerror.mc:1821
4280 msgid "Connection count limit reached\n"
4281 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4283 #: winerror.mc:1826
4284 msgid "Login time restriction\n"
4285 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4287 #: winerror.mc:1831
4288 msgid "Login workstation restriction\n"
4289 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4291 #: winerror.mc:1836
4292 msgid "Incorrect network address\n"
4293 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4295 #: winerror.mc:1841
4296 msgid "Service already registered\n"
4297 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4299 #: winerror.mc:1846
4300 msgid "Service not found\n"
4301 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4303 #: winerror.mc:1851
4304 msgid "User not authenticated\n"
4305 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4307 #: winerror.mc:1856
4308 msgid "User not logged on\n"
4309 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4311 #: winerror.mc:1861
4312 msgid "Continue work in progress\n"
4313 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4315 #: winerror.mc:1866
4316 msgid "Already initialised\n"
4317 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4319 #: winerror.mc:1871
4320 msgid "No more local devices\n"
4321 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4323 #: winerror.mc:1876
4324 msgid "The site does not exist\n"
4325 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4327 #: winerror.mc:1881
4328 msgid "The domain controller already exists\n"
4329 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4331 #: winerror.mc:1886
4332 msgid "Supported only when connected\n"
4333 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4335 #: winerror.mc:1891
4336 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4337 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4339 #: winerror.mc:1896
4340 msgid "The user profile is invalid\n"
4341 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4343 #: winerror.mc:1901
4344 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4345 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4347 #: winerror.mc:1906
4348 msgid "Not all privileges assigned\n"
4349 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4351 #: winerror.mc:1911
4352 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4353 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4355 #: winerror.mc:1916
4356 msgid "No quotas for account\n"
4357 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4359 #: winerror.mc:1921
4360 msgid "Local user session key\n"
4361 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4363 #: winerror.mc:1926
4364 msgid "Password too complex for LM\n"
4365 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4367 #: winerror.mc:1931
4368 msgid "Unknown revision\n"
4369 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4371 #: winerror.mc:1936
4372 msgid "Incompatible revision levels\n"
4373 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4375 #: winerror.mc:1941
4376 msgid "Invalid owner\n"
4377 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4379 #: winerror.mc:1946
4380 msgid "Invalid primary group\n"
4381 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4383 #: winerror.mc:1951
4384 msgid "No impersonation token\n"
4385 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4387 #: winerror.mc:1956
4388 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4389 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4391 #: winerror.mc:1961
4392 msgid "No logon servers available\n"
4393 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4395 #: winerror.mc:1966
4396 msgid "No such logon session\n"
4397 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4399 #: winerror.mc:1971
4400 msgid "No such privilege\n"
4401 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4403 #: winerror.mc:1976
4404 msgid "Privilege not held\n"
4405 msgstr "特権がありません。\n"
4407 #: winerror.mc:1981
4408 msgid "Invalid account name\n"
4409 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4411 #: winerror.mc:1986
4412 msgid "User already exists\n"
4413 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4415 #: winerror.mc:1991
4416 msgid "No such user\n"
4417 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4419 #: winerror.mc:1996
4420 msgid "Group already exists\n"
4421 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4423 #: winerror.mc:2001
4424 msgid "No such group\n"
4425 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4427 #: winerror.mc:2006
4428 msgid "User already in group\n"
4429 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4431 #: winerror.mc:2011
4432 msgid "User not in group\n"
4433 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4435 #: winerror.mc:2016
4436 msgid "Can't delete last admin user\n"
4437 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4439 #: winerror.mc:2021
4440 msgid "Wrong password\n"
4441 msgstr "パスワードが違います。\n"
4443 #: winerror.mc:2026
4444 msgid "Ill-formed password\n"
4445 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4447 #: winerror.mc:2031
4448 msgid "Password restriction\n"
4449 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4451 #: winerror.mc:2036
4452 msgid "Logon failure\n"
4453 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4455 #: winerror.mc:2041
4456 msgid "Account restriction\n"
4457 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4459 #: winerror.mc:2046
4460 msgid "Invalid logon hours\n"
4461 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4463 #: winerror.mc:2051
4464 msgid "Invalid workstation\n"
4465 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4467 #: winerror.mc:2056
4468 msgid "Password expired\n"
4469 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4471 #: winerror.mc:2061
4472 msgid "Account disabled\n"
4473 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4475 #: winerror.mc:2066
4476 msgid "No security ID mapped\n"
4477 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4479 #: winerror.mc:2071
4480 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4481 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4483 #: winerror.mc:2076
4484 msgid "LUIDs exhausted\n"
4485 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4487 #: winerror.mc:2081
4488 msgid "Invalid sub authority\n"
4489 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4491 #: winerror.mc:2086
4492 msgid "Invalid ACL\n"
4493 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4495 #: winerror.mc:2091
4496 msgid "Invalid SID\n"
4497 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4499 #: winerror.mc:2096
4500 msgid "Invalid security descriptor\n"
4501 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4503 #: winerror.mc:2101
4504 msgid "Bad inherited ACL\n"
4505 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4507 #: winerror.mc:2106
4508 msgid "Server disabled\n"
4509 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4511 #: winerror.mc:2111
4512 msgid "Server not disabled\n"
4513 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4515 #: winerror.mc:2116
4516 msgid "Invalid ID authority\n"
4517 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4519 #: winerror.mc:2121
4520 msgid "Allotted space exceeded\n"
4521 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4523 #: winerror.mc:2126
4524 msgid "Invalid group attributes\n"
4525 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4527 #: winerror.mc:2131
4528 msgid "Bad impersonation level\n"
4529 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4531 #: winerror.mc:2136
4532 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4533 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4535 #: winerror.mc:2141
4536 msgid "Bad validation class\n"
4537 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4539 #: winerror.mc:2146
4540 msgid "Bad token type\n"
4541 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4543 #: winerror.mc:2151
4544 msgid "No security on object\n"
4545 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4547 #: winerror.mc:2156
4548 msgid "Can't access domain information\n"
4549 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4551 #: winerror.mc:2161
4552 msgid "Invalid server state\n"
4553 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4555 #: winerror.mc:2166
4556 msgid "Invalid domain state\n"
4557 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4559 #: winerror.mc:2171
4560 msgid "Invalid domain role\n"
4561 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4563 #: winerror.mc:2176
4564 msgid "No such domain\n"
4565 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4567 #: winerror.mc:2181
4568 msgid "Domain already exists\n"
4569 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4571 #: winerror.mc:2186
4572 msgid "Domain limit exceeded\n"
4573 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4575 #: winerror.mc:2191
4576 msgid "Internal database corruption\n"
4577 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4579 #: winerror.mc:2196
4580 msgid "Internal error\n"
4581 msgstr "内部エラーです。\n"
4583 #: winerror.mc:2201
4584 msgid "Generic access types not mapped\n"
4585 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4587 #: winerror.mc:2206
4588 msgid "Bad descriptor format\n"
4589 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4591 #: winerror.mc:2211
4592 msgid "Not a logon process\n"
4593 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4595 #: winerror.mc:2216
4596 msgid "Logon session ID exists\n"
4597 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4599 #: winerror.mc:2221
4600 msgid "Unknown authentication package\n"
4601 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4603 #: winerror.mc:2226
4604 msgid "Bad logon session state\n"
4605 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4607 #: winerror.mc:2231
4608 msgid "Logon session ID collision\n"
4609 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4611 #: winerror.mc:2236
4612 msgid "Invalid logon type\n"
4613 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4615 #: winerror.mc:2241
4616 msgid "Cannot impersonate\n"
4617 msgstr "偽装できません。\n"
4619 #: winerror.mc:2246
4620 msgid "Invalid transaction state\n"
4621 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4623 #: winerror.mc:2251
4624 msgid "Security DB commit failure\n"
4625 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4627 #: winerror.mc:2256
4628 msgid "Account is built-in\n"
4629 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4631 #: winerror.mc:2261
4632 msgid "Group is built-in\n"
4633 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4635 #: winerror.mc:2266
4636 msgid "User is built-in\n"
4637 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4639 #: winerror.mc:2271
4640 msgid "Group is primary for user\n"
4641 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4643 #: winerror.mc:2276
4644 msgid "Token already in use\n"
4645 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4647 #: winerror.mc:2281
4648 msgid "No such local group\n"
4649 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4651 #: winerror.mc:2286
4652 msgid "User not in local group\n"
4653 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4655 #: winerror.mc:2291
4656 msgid "User already in local group\n"
4657 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4659 #: winerror.mc:2296
4660 msgid "Local group already exists\n"
4661 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4663 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4664 msgid "Logon type not granted\n"
4665 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4667 #: winerror.mc:2306
4668 msgid "Too many secrets\n"
4669 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4671 #: winerror.mc:2311
4672 msgid "Secret too long\n"
4673 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4675 #: winerror.mc:2316
4676 msgid "Internal security DB error\n"
4677 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4679 #: winerror.mc:2321
4680 msgid "Too many context IDs\n"
4681 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4683 #: winerror.mc:2331
4684 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4685 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4687 #: winerror.mc:2336
4688 msgid "No such member\n"
4689 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4691 #: winerror.mc:2341
4692 msgid "Invalid member\n"
4693 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4695 #: winerror.mc:2346
4696 msgid "Too many SIDs\n"
4697 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4699 #: winerror.mc:2351
4700 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4701 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4703 #: winerror.mc:2356
4704 msgid "No inheritable components\n"
4705 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4707 #: winerror.mc:2361
4708 msgid "File or directory corrupt\n"
4709 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4711 #: winerror.mc:2366
4712 msgid "Disk is corrupt\n"
4713 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4715 #: winerror.mc:2371
4716 msgid "No user session key\n"
4717 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4719 #: winerror.mc:2376
4720 msgid "Licence quota exceeded\n"
4721 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4723 #: winerror.mc:2381
4724 msgid "Wrong target name\n"
4725 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4727 #: winerror.mc:2386
4728 msgid "Mutual authentication failed\n"
4729 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4731 #: winerror.mc:2391
4732 msgid "Time skew between client and server\n"
4733 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4735 #: winerror.mc:2396
4736 msgid "Invalid window handle\n"
4737 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4739 #: winerror.mc:2401
4740 msgid "Invalid menu handle\n"
4741 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4743 #: winerror.mc:2406
4744 msgid "Invalid cursor handle\n"
4745 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4747 #: winerror.mc:2411
4748 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4749 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4751 #: winerror.mc:2416
4752 msgid "Invalid hook handle\n"
4753 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4755 #: winerror.mc:2421
4756 msgid "Invalid DWP handle\n"
4757 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4759 #: winerror.mc:2426
4760 msgid "Can't create top-level child window\n"
4761 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4763 #: winerror.mc:2431
4764 msgid "Can't find window class\n"
4765 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4767 #: winerror.mc:2436
4768 msgid "Window owned by another thread\n"
4769 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4771 #: winerror.mc:2441
4772 msgid "Hotkey already registered\n"
4773 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4775 #: winerror.mc:2446
4776 msgid "Class already exists\n"
4777 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4779 #: winerror.mc:2451
4780 msgid "Class does not exist\n"
4781 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4783 #: winerror.mc:2456
4784 msgid "Class has open windows\n"
4785 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4787 #: winerror.mc:2461
4788 msgid "Invalid index\n"
4789 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4791 #: winerror.mc:2466
4792 msgid "Invalid icon handle\n"
4793 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4795 #: winerror.mc:2471
4796 msgid "Private dialog index\n"
4797 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4799 #: winerror.mc:2476
4800 msgid "List box ID not found\n"
4801 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4803 #: winerror.mc:2481
4804 msgid "No wildcard characters\n"
4805 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4807 #: winerror.mc:2486
4808 msgid "Clipboard not open\n"
4809 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4811 #: winerror.mc:2491
4812 msgid "Hotkey not registered\n"
4813 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4815 #: winerror.mc:2496
4816 msgid "Not a dialog window\n"
4817 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4819 #: winerror.mc:2501
4820 msgid "Control ID not found\n"
4821 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4823 #: winerror.mc:2506
4824 msgid "Invalid combobox message\n"
4825 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4827 #: winerror.mc:2511
4828 msgid "Not a combobox window\n"
4829 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4831 #: winerror.mc:2516
4832 msgid "Invalid edit height\n"
4833 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4835 #: winerror.mc:2521
4836 msgid "DC not found\n"
4837 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4839 #: winerror.mc:2526
4840 msgid "Invalid hook filter\n"
4841 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4843 #: winerror.mc:2531
4844 msgid "Invalid filter procedure\n"
4845 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4847 #: winerror.mc:2536
4848 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4849 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4851 #: winerror.mc:2541
4852 msgid "Global-only hook procedure\n"
4853 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4855 #: winerror.mc:2546
4856 msgid "Journal hook already set\n"
4857 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4859 #: winerror.mc:2551
4860 msgid "Hook procedure not installed\n"
4861 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4863 #: winerror.mc:2556
4864 msgid "Invalid list box message\n"
4865 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4867 #: winerror.mc:2561
4868 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4869 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4871 #: winerror.mc:2566
4872 msgid "No tab stops on this list box\n"
4873 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4875 #: winerror.mc:2571
4876 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4877 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4879 #: winerror.mc:2576
4880 msgid "Child window menus not allowed\n"
4881 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4883 #: winerror.mc:2581
4884 msgid "Window has no system menu\n"
4885 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4887 #: winerror.mc:2586
4888 msgid "Invalid message box style\n"
4889 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4891 #: winerror.mc:2591
4892 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4893 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4895 #: winerror.mc:2596
4896 msgid "Screen already locked\n"
4897 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4899 #: winerror.mc:2601
4900 msgid "Window handles have different parents\n"
4901 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4903 #: winerror.mc:2606
4904 msgid "Not a child window\n"
4905 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4907 #: winerror.mc:2611
4908 msgid "Invalid GW command\n"
4909 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4911 #: winerror.mc:2616
4912 msgid "Invalid thread ID\n"
4913 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4915 #: winerror.mc:2621
4916 msgid "Not an MDI child window\n"
4917 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4919 #: winerror.mc:2626
4920 msgid "Popup menu already active\n"
4921 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4923 #: winerror.mc:2631
4924 msgid "No scrollbars\n"
4925 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4927 #: winerror.mc:2636
4928 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4929 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4931 #: winerror.mc:2641
4932 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4933 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4935 #: winerror.mc:2646
4936 msgid "No system resources\n"
4937 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4939 #: winerror.mc:2651
4940 msgid "No non-paged system resources\n"
4941 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4943 #: winerror.mc:2656
4944 msgid "No paged system resources\n"
4945 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4947 #: winerror.mc:2661
4948 msgid "No working set quota\n"
4949 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4951 #: winerror.mc:2666
4952 msgid "No page file quota\n"
4953 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4955 #: winerror.mc:2671
4956 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4957 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4959 #: winerror.mc:2676
4960 msgid "Menu item not found\n"
4961 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4963 #: winerror.mc:2681
4964 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4965 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4967 #: winerror.mc:2686
4968 msgid "Hook type not allowed\n"
4969 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4971 #: winerror.mc:2691
4972 msgid "Interactive window station required\n"
4973 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4975 #: winerror.mc:2696
4976 msgid "Timeout\n"
4977 msgstr "タイムアウトです。\n"
4979 #: winerror.mc:2701
4980 msgid "Invalid monitor handle\n"
4981 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4983 #: winerror.mc:2706
4984 msgid "Event log file corrupt\n"
4985 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4987 #: winerror.mc:2711
4988 msgid "Event log can't start\n"
4989 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4991 #: winerror.mc:2716
4992 msgid "Event log file full\n"
4993 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4995 #: winerror.mc:2721
4996 msgid "Event log file changed\n"
4997 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4999 #: winerror.mc:2726
5000 msgid "Installer service failed.\n"
5001 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5003 #: winerror.mc:2731
5004 msgid "Installation aborted by user\n"
5005 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5007 #: winerror.mc:2736
5008 msgid "Installation failure\n"
5009 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5011 #: winerror.mc:2741
5012 msgid "Installation suspended\n"
5013 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5015 #: winerror.mc:2746
5016 msgid "Unknown product\n"
5017 msgstr "未知の製品です。\n"
5019 #: winerror.mc:2751
5020 msgid "Unknown feature\n"
5021 msgstr "未知の機能です。\n"
5023 #: winerror.mc:2756
5024 msgid "Unknown component\n"
5025 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5027 #: winerror.mc:2761
5028 msgid "Unknown property\n"
5029 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5031 #: winerror.mc:2766
5032 msgid "Invalid handle state\n"
5033 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5035 #: winerror.mc:2771
5036 msgid "Bad configuration\n"
5037 msgstr "正しくない設定です。\n"
5039 #: winerror.mc:2776
5040 msgid "Index is missing\n"
5041 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5043 #: winerror.mc:2781
5044 msgid "Installation source is missing\n"
5045 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5047 #: winerror.mc:2786
5048 msgid "Wrong installation package version\n"
5049 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5051 #: winerror.mc:2791
5052 msgid "Product uninstalled\n"
5053 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5055 #: winerror.mc:2796
5056 msgid "Invalid query syntax\n"
5057 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5059 #: winerror.mc:2801
5060 msgid "Invalid field\n"
5061 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5063 #: winerror.mc:2806
5064 msgid "Device removed\n"
5065 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5067 #: winerror.mc:2811
5068 msgid "Installation already running\n"
5069 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5071 #: winerror.mc:2816
5072 msgid "Installation package failed to open\n"
5073 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5075 #: winerror.mc:2821
5076 msgid "Installation package is invalid\n"
5077 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5079 #: winerror.mc:2826
5080 msgid "Installer user interface failed\n"
5081 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5083 #: winerror.mc:2831
5084 msgid "Failed to open installation log file\n"
5085 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5087 #: winerror.mc:2836
5088 msgid "Installation language not supported\n"
5089 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5091 #: winerror.mc:2841
5092 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5093 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5095 #: winerror.mc:2846
5096 msgid "Installation package rejected\n"
5097 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5099 #: winerror.mc:2851
5100 msgid "Function could not be called\n"
5101 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5103 #: winerror.mc:2856
5104 msgid "Function failed\n"
5105 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5107 #: winerror.mc:2861
5108 msgid "Invalid table\n"
5109 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5111 #: winerror.mc:2866
5112 msgid "Data type mismatch\n"
5113 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5115 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5116 msgid "Unsupported type\n"
5117 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5119 #: winerror.mc:2876
5120 msgid "Creation failed\n"
5121 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5123 #: winerror.mc:2881
5124 msgid "Temporary directory not writable\n"
5125 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5127 #: winerror.mc:2886
5128 msgid "Installation platform not supported\n"
5129 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5131 #: winerror.mc:2891
5132 msgid "Installer not used\n"
5133 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5135 #: winerror.mc:2896
5136 msgid "Failed to open the patch package\n"
5137 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5139 #: winerror.mc:2901
5140 msgid "Invalid patch package\n"
5141 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5143 #: winerror.mc:2906
5144 msgid "Unsupported patch package\n"
5145 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5147 #: winerror.mc:2911
5148 msgid "Another version is installed\n"
5149 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5151 #: winerror.mc:2916
5152 msgid "Invalid command line\n"
5153 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5155 #: winerror.mc:2921
5156 msgid "Remote installation not allowed\n"
5157 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5159 #: winerror.mc:2926
5160 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5161 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5163 #: winerror.mc:2931
5164 msgid "Invalid string binding\n"
5165 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5167 #: winerror.mc:2936
5168 msgid "Wrong kind of binding\n"
5169 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5171 #: winerror.mc:2941
5172 msgid "Invalid binding\n"
5173 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5175 #: winerror.mc:2946
5176 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5177 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5179 #: winerror.mc:2951
5180 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5181 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5183 #: winerror.mc:2956
5184 msgid "Invalid string UUID\n"
5185 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5187 #: winerror.mc:2961
5188 msgid "Invalid endpoint format\n"
5189 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5191 #: winerror.mc:2966
5192 msgid "Invalid network address\n"
5193 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5195 #: winerror.mc:2971
5196 msgid "No endpoint found\n"
5197 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5199 #: winerror.mc:2976
5200 msgid "Invalid timeout value\n"
5201 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5203 #: winerror.mc:2981
5204 msgid "Object UUID not found\n"
5205 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5207 #: winerror.mc:2986
5208 msgid "UUID already registered\n"
5209 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5211 #: winerror.mc:2991
5212 msgid "UUID type already registered\n"
5213 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5215 #: winerror.mc:2996
5216 msgid "Server already listening\n"
5217 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5219 #: winerror.mc:3001
5220 msgid "No protocol sequences registered\n"
5221 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5223 #: winerror.mc:3006
5224 msgid "RPC server not listening\n"
5225 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5227 #: winerror.mc:3011
5228 msgid "Unknown manager type\n"
5229 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5231 #: winerror.mc:3016
5232 msgid "Unknown interface\n"
5233 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5235 #: winerror.mc:3021
5236 msgid "No bindings\n"
5237 msgstr "バインディングがありません。\n"
5239 #: winerror.mc:3026
5240 msgid "No protocol sequences\n"
5241 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5243 #: winerror.mc:3031
5244 msgid "Can't create endpoint\n"
5245 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5247 #: winerror.mc:3036
5248 msgid "Out of resources\n"
5249 msgstr "リソースが足りません。\n"
5251 #: winerror.mc:3041
5252 msgid "RPC server unavailable\n"
5253 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5255 #: winerror.mc:3046
5256 msgid "RPC server too busy\n"
5257 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5259 #: winerror.mc:3051
5260 msgid "Invalid network options\n"
5261 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5263 #: winerror.mc:3056
5264 msgid "No RPC call active\n"
5265 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5267 #: winerror.mc:3061
5268 msgid "RPC call failed\n"
5269 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5271 #: winerror.mc:3066
5272 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5273 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5275 #: winerror.mc:3071
5276 msgid "RPC protocol error\n"
5277 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5279 #: winerror.mc:3076
5280 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5281 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5283 #: winerror.mc:3086
5284 msgid "Invalid tag\n"
5285 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5287 #: winerror.mc:3091
5288 msgid "Invalid array bounds\n"
5289 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5291 #: winerror.mc:3096
5292 msgid "No entry name\n"
5293 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5295 #: winerror.mc:3101
5296 msgid "Invalid name syntax\n"
5297 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5299 #: winerror.mc:3106
5300 msgid "Unsupported name syntax\n"
5301 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5303 #: winerror.mc:3111
5304 msgid "No network address\n"
5305 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5307 #: winerror.mc:3116
5308 msgid "Duplicate endpoint\n"
5309 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5311 #: winerror.mc:3121
5312 msgid "Unknown authentication type\n"
5313 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5315 #: winerror.mc:3126
5316 msgid "Maximum calls too low\n"
5317 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5319 #: winerror.mc:3131
5320 msgid "String too long\n"
5321 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5323 #: winerror.mc:3136
5324 msgid "Protocol sequence not found\n"
5325 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5327 #: winerror.mc:3141
5328 msgid "Procedure number out of range\n"
5329 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5331 #: winerror.mc:3146
5332 msgid "Binding has no authentication data\n"
5333 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5335 #: winerror.mc:3151
5336 msgid "Unknown authentication service\n"
5337 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5339 #: winerror.mc:3156
5340 msgid "Unknown authentication level\n"
5341 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5343 #: winerror.mc:3161
5344 msgid "Invalid authentication identity\n"
5345 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5347 #: winerror.mc:3166
5348 msgid "Unknown authorisation service\n"
5349 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5351 #: winerror.mc:3171
5352 msgid "Invalid entry\n"
5353 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5355 #: winerror.mc:3176
5356 msgid "Can't perform operation\n"
5357 msgstr "操作を実施できません。\n"
5359 #: winerror.mc:3181
5360 msgid "Endpoints not registered\n"
5361 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5363 #: winerror.mc:3186
5364 msgid "Nothing to export\n"
5365 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5367 #: winerror.mc:3191
5368 msgid "Incomplete name\n"
5369 msgstr "不完全な名前です。\n"
5371 #: winerror.mc:3196
5372 msgid "Invalid version option\n"
5373 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5375 #: winerror.mc:3201
5376 msgid "No more members\n"
5377 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5379 #: winerror.mc:3206
5380 msgid "Not all objects unexported\n"
5381 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5383 #: winerror.mc:3211
5384 msgid "Interface not found\n"
5385 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5387 #: winerror.mc:3216
5388 msgid "Entry already exists\n"
5389 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5391 #: winerror.mc:3221
5392 msgid "Entry not found\n"
5393 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5395 #: winerror.mc:3226
5396 msgid "Name service unavailable\n"
5397 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5399 #: winerror.mc:3231
5400 msgid "Invalid network address family\n"
5401 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5403 #: winerror.mc:3236
5404 msgid "Operation not supported\n"
5405 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5407 #: winerror.mc:3241
5408 msgid "No security context available\n"
5409 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5411 #: winerror.mc:3246
5412 msgid "RPCInternal error\n"
5413 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5415 #: winerror.mc:3251
5416 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5417 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5419 #: winerror.mc:3256
5420 msgid "Address error\n"
5421 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5423 #: winerror.mc:3261
5424 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5425 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5427 #: winerror.mc:3266
5428 msgid "Floating-point underflow\n"
5429 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5431 #: winerror.mc:3271
5432 msgid "Floating-point overflow\n"
5433 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5435 #: winerror.mc:3276
5436 msgid "No more entries\n"
5437 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5439 #: winerror.mc:3281
5440 msgid "Character translation table open failed\n"
5441 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5443 #: winerror.mc:3286
5444 msgid "Character translation table file too small\n"
5445 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5447 #: winerror.mc:3291
5448 msgid "Null context handle\n"
5449 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5451 #: winerror.mc:3296
5452 msgid "Context handle damaged\n"
5453 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5455 #: winerror.mc:3301
5456 msgid "Binding handle mismatch\n"
5457 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5459 #: winerror.mc:3306
5460 msgid "Cannot get call handle\n"
5461 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5463 #: winerror.mc:3311
5464 msgid "Null reference pointer\n"
5465 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5467 #: winerror.mc:3316
5468 msgid "Enumeration value out of range\n"
5469 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5471 #: winerror.mc:3321
5472 msgid "Byte count too small\n"
5473 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5475 #: winerror.mc:3326
5476 msgid "Bad stub data\n"
5477 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5479 #: winerror.mc:3331
5480 msgid "Invalid user buffer\n"
5481 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5483 #: winerror.mc:3336
5484 msgid "Unrecognised media\n"
5485 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5487 #: winerror.mc:3341
5488 msgid "No trust secret\n"
5489 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5491 #: winerror.mc:3346
5492 msgid "No trust SAM account\n"
5493 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5495 #: winerror.mc:3351
5496 msgid "Trusted domain failure\n"
5497 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5499 #: winerror.mc:3356
5500 msgid "Trusted relationship failure\n"
5501 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5503 #: winerror.mc:3361
5504 msgid "Trust logon failure\n"
5505 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5507 #: winerror.mc:3366
5508 msgid "RPC call already in progress\n"
5509 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5511 #: winerror.mc:3371
5512 msgid "NETLOGON is not started\n"
5513 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5515 #: winerror.mc:3376
5516 msgid "Account expired\n"
5517 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5519 #: winerror.mc:3381
5520 msgid "Redirector has open handles\n"
5521 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5523 #: winerror.mc:3386
5524 msgid "Printer driver already installed\n"
5525 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5527 #: winerror.mc:3391
5528 msgid "Unknown port\n"
5529 msgstr "認識できないポートです。\n"
5531 #: winerror.mc:3396
5532 msgid "Unknown printer driver\n"
5533 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5535 #: winerror.mc:3401
5536 msgid "Unknown print processor\n"
5537 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5539 #: winerror.mc:3406
5540 msgid "Invalid separator file\n"
5541 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5543 #: winerror.mc:3411
5544 msgid "Invalid priority\n"
5545 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5547 #: winerror.mc:3416
5548 msgid "Invalid printer name\n"
5549 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5551 #: winerror.mc:3421
5552 msgid "Printer already exists\n"
5553 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5555 #: winerror.mc:3426
5556 msgid "Invalid printer command\n"
5557 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5559 #: winerror.mc:3431
5560 msgid "Invalid data type\n"
5561 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5563 #: winerror.mc:3436
5564 msgid "Invalid environment\n"
5565 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5567 #: winerror.mc:3441
5568 msgid "No more bindings\n"
5569 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5571 #: winerror.mc:3446
5572 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5573 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5575 #: winerror.mc:3451
5576 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5577 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5579 #: winerror.mc:3456
5580 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5581 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5583 #: winerror.mc:3461
5584 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5585 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5587 #: winerror.mc:3466
5588 msgid "Server has open handles\n"
5589 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5591 #: winerror.mc:3471
5592 msgid "Resource data not found\n"
5593 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5595 #: winerror.mc:3476
5596 msgid "Resource type not found\n"
5597 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5599 #: winerror.mc:3481
5600 msgid "Resource name not found\n"
5601 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5603 #: winerror.mc:3486
5604 msgid "Resource language not found\n"
5605 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5607 #: winerror.mc:3491
5608 msgid "Not enough quota\n"
5609 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5611 #: winerror.mc:3496
5612 msgid "No interfaces\n"
5613 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5615 #: winerror.mc:3501
5616 msgid "RPC call canceled\n"
5617 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5619 #: winerror.mc:3506
5620 msgid "Binding incomplete\n"
5621 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5623 #: winerror.mc:3511
5624 msgid "RPC comm failure\n"
5625 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5627 #: winerror.mc:3516
5628 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5629 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5631 #: winerror.mc:3521
5632 msgid "No principal name registered\n"
5633 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5635 #: winerror.mc:3526
5636 msgid "Not an RPC error\n"
5637 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5639 #: winerror.mc:3531
5640 msgid "UUID is local only\n"
5641 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5643 #: winerror.mc:3536
5644 msgid "Security package error\n"
5645 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5647 #: winerror.mc:3541
5648 msgid "Thread not canceled\n"
5649 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5651 #: winerror.mc:3546
5652 msgid "Invalid handle operation\n"
5653 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5655 #: winerror.mc:3551
5656 msgid "Wrong serialising package version\n"
5657 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5659 #: winerror.mc:3556
5660 msgid "Wrong stub version\n"
5661 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5663 #: winerror.mc:3561
5664 msgid "Invalid pipe object\n"
5665 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5667 #: winerror.mc:3566
5668 msgid "Wrong pipe order\n"
5669 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5671 #: winerror.mc:3571
5672 msgid "Wrong pipe version\n"
5673 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5675 #: winerror.mc:3576
5676 msgid "Group member not found\n"
5677 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5679 #: winerror.mc:3581
5680 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5681 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5683 #: winerror.mc:3586
5684 msgid "Invalid object\n"
5685 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5687 #: winerror.mc:3591
5688 msgid "Invalid time\n"
5689 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5691 #: winerror.mc:3596
5692 msgid "Invalid form name\n"
5693 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5695 #: winerror.mc:3601
5696 msgid "Invalid form size\n"
5697 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5699 #: winerror.mc:3606
5700 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5701 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5703 #: winerror.mc:3611
5704 msgid "Printer deleted\n"
5705 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5707 #: winerror.mc:3616
5708 msgid "Invalid printer state\n"
5709 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5711 #: winerror.mc:3621
5712 msgid "User must change password\n"
5713 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5715 #: winerror.mc:3626
5716 msgid "Domain controller not found\n"
5717 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5719 #: winerror.mc:3631
5720 msgid "Account locked out\n"
5721 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5723 #: winerror.mc:3636
5724 msgid "Invalid pixel format\n"
5725 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5727 #: winerror.mc:3641
5728 msgid "Invalid driver\n"
5729 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5731 #: winerror.mc:3646
5732 msgid "Invalid object resolver set\n"
5733 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5735 #: winerror.mc:3651
5736 msgid "Incomplete RPC send\n"
5737 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5739 #: winerror.mc:3656
5740 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5741 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5743 #: winerror.mc:3661
5744 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5745 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5747 #: winerror.mc:3666
5748 msgid "RPC pipe closed\n"
5749 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5751 #: winerror.mc:3671
5752 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5753 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5755 #: winerror.mc:3676
5756 msgid "No data on RPC pipe\n"
5757 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5759 #: winerror.mc:3681
5760 msgid "No site name available\n"
5761 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5763 #: winerror.mc:3686
5764 msgid "The file cannot be accessed\n"
5765 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5767 #: winerror.mc:3691
5768 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5769 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5771 #: winerror.mc:3696
5772 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5773 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5775 #: winerror.mc:3701
5776 msgid "Not all objects could be exported\n"
5777 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5779 #: winerror.mc:3706
5780 msgid "The interface could not be exported\n"
5781 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5783 #: winerror.mc:3711
5784 msgid "The profile could not be added\n"
5785 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5787 #: winerror.mc:3716
5788 msgid "The profile element could not be added\n"
5789 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5791 #: winerror.mc:3721
5792 msgid "The profile element could not be removed\n"
5793 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5795 #: winerror.mc:3726
5796 msgid "The group element could not be added\n"
5797 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5799 #: winerror.mc:3731
5800 msgid "The group element could not be removed\n"
5801 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5803 #: winerror.mc:3736
5804 msgid "The username could not be found\n"
5805 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5807 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5808 msgid "Local Port"
5809 msgstr "ローカル ポート"
5811 #: localspl.rc:29
5812 msgid "Local Monitor"
5813 msgstr "ローカル モニタ"
5815 #: localui.rc:36
5816 msgid "Add a Local Port"
5817 msgstr "ローカル ポートの追加"
5819 #: localui.rc:39
5820 msgid "&Enter the port name to add:"
5821 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5823 #: localui.rc:48
5824 msgid "Configure LPT Port"
5825 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5827 #: localui.rc:51
5828 msgid "Timeout (seconds)"
5829 msgstr "タイムアウト (秒)"
5831 #: localui.rc:52
5832 msgid "&Transmission Retry:"
5833 msgstr "再送回数(&T):"
5835 #: localui.rc:29
5836 msgid "'%s' is not a valid port name"
5837 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5839 #: localui.rc:30
5840 msgid "Port %s already exists"
5841 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5843 #: localui.rc:31
5844 msgid "This port has no options to configure"
5845 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5847 #: mapi32.rc:28
5848 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5849 msgstr ""
5850 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5851 "した。"
5853 #: mapi32.rc:29
5854 msgid "Send Mail"
5855 msgstr "メール送信"
5857 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5858 msgid "Enter Network Password"
5859 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5861 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5862 msgid "Please enter your username and password:"
5863 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5865 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5866 msgid "Proxy"
5867 msgstr "プロキシ"
5869 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5870 msgid "User"
5871 msgstr "ユーザー名"
5873 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5874 msgid "Password"
5875 msgstr "パスワード"
5877 #: mpr.rc:44
5878 msgid "&Save this password (Insecure)"
5879 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5881 #: mpr.rc:27
5882 msgid "Entire Network"
5883 msgstr "ネットワーク全体"
5885 #: msacm32.rc:27
5886 msgid "Sound Selection"
5887 msgstr "サウンドの選択"
5889 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5890 msgid "&Name:"
5891 msgstr "&Name:"
5893 #: msacm32.rc:36
5894 msgid "&Save As..."
5895 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5897 #: msacm32.rc:39
5898 msgid "&Format:"
5899 msgstr "フォーマット(&F):"
5901 #: msacm32.rc:44
5902 msgid "&Attributes:"
5903 msgstr "属性(&A):"
5905 #: mshtml.rc:37
5906 msgid "Hyperlink"
5907 msgstr "ハイパーリンク"
5909 #: mshtml.rc:40
5910 msgid "Hyperlink Information"
5911 msgstr "ハイパーリンクの情報"
5913 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5914 msgid "&Type:"
5915 msgstr "タイプ(&T):"
5917 #: mshtml.rc:43
5918 msgid "&URL:"
5919 msgstr "&URL:"
5921 #: mshtml.rc:31
5922 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5923 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5925 #: mshtml.rc:32
5926 msgid "HTML Document"
5927 msgstr "HTML 文書"
5929 #: mshtml.rc:26
5930 msgid "Downloading from %s..."
5931 msgstr "%s からダウンロード中..."
5933 #: mshtml.rc:25
5934 msgid "Done"
5935 msgstr "完了"
5937 #: msi.rc:27
5938 msgid ""
5939 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5940 "file path and try again."
5941 msgstr ""
5942 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5943 "度試してください。"
5945 #: msi.rc:28
5946 msgid "path %s not found"
5947 msgstr "パス %s が見つかりません"
5949 #: msi.rc:29
5950 msgid "insert disk %s"
5951 msgstr "ディスク %s を挿入"
5953 #: msi.rc:30
5954 msgid ""
5955 "Windows Installer %s\n"
5956 "\n"
5957 "Usage:\n"
5958 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5959 "\n"
5960 "Install a product:\n"
5961 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5962 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5963 "\t/a package [property]\n"
5964 "Repair an installation:\n"
5965 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5966 "Uninstall a product:\n"
5967 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5969 "Advertise a product:\n"
5970 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5971 "Apply a patch:\n"
5972 "\t/p patch_package [property]\n"
5973 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5974 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5975 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5976 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5977 "Register MSI Service:\n"
5978 "\t/y\n"
5979 "Unregister MSI Service:\n"
5980 "\t/z\n"
5981 "Display this help:\n"
5982 "\t/help\n"
5983 "\t/?\n"
5984 msgstr ""
5985 "Windows インストーラ %s\n"
5986 "\n"
5987 "使い方:\n"
5988 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5989 "\n"
5990 "製品のインストール:\n"
5991 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5992 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5993 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5994 "インストールの修復:\n"
5995 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5996 "製品のアンインストール:\n"
5997 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5998 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5999 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6000 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6001 "パッチの適用:\n"
6002 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6003 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6004 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6005 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6006 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6007 "MSI サービスの登録:\n"
6008 "\t/y\n"
6009 "MSI サービスの登録解除:\n"
6010 "\t/z\n"
6011 "このヘルプの表示:\n"
6012 "\t/help\n"
6013 "\t/?\n"
6015 #: msi.rc:57
6016 msgid "enter which folder contains %s"
6017 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6019 #: msi.rc:58
6020 msgid "install source for feature missing"
6021 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6023 #: msi.rc:59
6024 msgid "network drive for feature missing"
6025 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6027 #: msi.rc:60
6028 msgid "feature from:"
6029 msgstr "機能の導入元:"
6031 #: msi.rc:61
6032 msgid "choose which folder contains %s"
6033 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6035 #: msrle32.rc:28
6036 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6037 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6039 #: msrle32.rc:29
6040 msgid ""
6041 "Wine MS-RLE video codec\n"
6042 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6043 msgstr ""
6044 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6045 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6047 #: msvfw32.rc:30
6048 msgid "Video Compression"
6049 msgstr "ビデオ圧縮"
6051 #: msvfw32.rc:36
6052 msgid "&Compressor:"
6053 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6055 #: msvfw32.rc:39
6056 msgid "Con&figure..."
6057 msgstr "設定(&F)..."
6059 #: msvfw32.rc:40
6060 msgid "&About"
6061 msgstr "情報(&A)..."
6063 #: msvfw32.rc:44
6064 msgid "Compression &Quality:"
6065 msgstr "圧縮率(&Q):"
6067 #: msvfw32.rc:46
6068 msgid "&Key Frame Every"
6069 msgstr "キー フレーム(&K)"
6071 #: msvfw32.rc:50
6072 msgid "&Data Rate"
6073 msgstr "データ レート(&D)"
6075 #: msvfw32.rc:52
6076 #, fuzzy
6077 msgid "kB/sec"
6078 msgstr "KB/秒"
6080 #: msvfw32.rc:25
6081 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6082 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6084 #: msvidc32.rc:26
6085 msgid "Wine Video 1 video codec"
6086 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6088 #: oleacc.rc:27
6089 msgid "unknown object"
6090 msgstr "未知のオブジェクト"
6092 #: oleacc.rc:28
6093 msgid "title bar"
6094 msgstr "タイトル バー"
6096 #: oleacc.rc:29
6097 msgid "menu bar"
6098 msgstr "メニュー バー"
6100 #: oleacc.rc:30
6101 msgid "scroll bar"
6102 msgstr "スクロール バー"
6104 #: oleacc.rc:31
6105 msgid "grip"
6106 msgstr "グリップ"
6108 #: oleacc.rc:32
6109 msgid "sound"
6110 msgstr "サウンド"
6112 #: oleacc.rc:33
6113 msgid "cursor"
6114 msgstr "カーソル"
6116 #: oleacc.rc:34
6117 msgid "caret"
6118 msgstr "キャレット"
6120 #: oleacc.rc:35
6121 msgid "alert"
6122 msgstr "警告"
6124 #: oleacc.rc:36
6125 msgid "window"
6126 msgstr "ウィンドウ"
6128 #: oleacc.rc:37
6129 msgid "client"
6130 msgstr "クライアント"
6132 #: oleacc.rc:38
6133 msgid "popup menu"
6134 msgstr "ポップアップ メニュー"
6136 #: oleacc.rc:39
6137 msgid "menu item"
6138 msgstr "メニューの項目"
6140 #: oleacc.rc:40
6141 msgid "tool tip"
6142 msgstr "ツール チップ"
6144 #: oleacc.rc:41
6145 msgid "application"
6146 msgstr "アプリケーション"
6148 #: oleacc.rc:42
6149 msgid "document"
6150 msgstr "ドキュメント"
6152 #: oleacc.rc:43
6153 msgid "pane"
6154 msgstr "ペイン"
6156 #: oleacc.rc:44
6157 msgid "chart"
6158 msgstr "グラフ"
6160 #: oleacc.rc:45
6161 msgid "dialog"
6162 msgstr "ダイアログ"
6164 #: oleacc.rc:46
6165 msgid "border"
6166 msgstr "境界線"
6168 #: oleacc.rc:47
6169 msgid "grouping"
6170 msgstr "グループ化"
6172 #: oleacc.rc:48
6173 msgid "separator"
6174 msgstr "区切り"
6176 #: oleacc.rc:49
6177 msgid "tool bar"
6178 msgstr "ツール バー"
6180 #: oleacc.rc:50
6181 msgid "status bar"
6182 msgstr "ステータス バー"
6184 #: oleacc.rc:51
6185 msgid "table"
6186 msgstr "テーブル"
6188 #: oleacc.rc:52
6189 msgid "column header"
6190 msgstr "列見出し"
6192 #: oleacc.rc:53
6193 msgid "row header"
6194 msgstr "行見出し"
6196 #: oleacc.rc:54
6197 msgid "column"
6198 msgstr "列"
6200 #: oleacc.rc:55
6201 msgid "row"
6202 msgstr "行"
6204 #: oleacc.rc:56
6205 msgid "cell"
6206 msgstr "セル"
6208 #: oleacc.rc:57
6209 msgid "link"
6210 msgstr "リンク"
6212 #: oleacc.rc:58
6213 msgid "help balloon"
6214 msgstr "ヘルプ バルーン"
6216 #: oleacc.rc:59
6217 msgid "character"
6218 msgstr "キャラクター"
6220 #: oleacc.rc:60
6221 msgid "list"
6222 msgstr "リスト"
6224 #: oleacc.rc:61
6225 msgid "list item"
6226 msgstr "リスト項目"
6228 #: oleacc.rc:62
6229 msgid "outline"
6230 msgstr "アウトライン"
6232 #: oleacc.rc:63
6233 msgid "outline item"
6234 msgstr "アウトライン項目"
6236 #: oleacc.rc:64
6237 msgid "page tab"
6238 msgstr "ページ タブ"
6240 #: oleacc.rc:65
6241 msgid "property page"
6242 msgstr "プロパティ ページ"
6244 #: oleacc.rc:66
6245 msgid "indicator"
6246 msgstr "インジケータ"
6248 #: oleacc.rc:67
6249 msgid "graphic"
6250 msgstr "画像"
6252 #: oleacc.rc:68
6253 msgid "static text"
6254 msgstr "静的テキスト"
6256 #: oleacc.rc:69
6257 msgid "text"
6258 msgstr "テキスト"
6260 #: oleacc.rc:70
6261 msgid "push button"
6262 msgstr "プッシュ ボタン"
6264 #: oleacc.rc:71
6265 msgid "check button"
6266 msgstr "チェック ボタン"
6268 #: oleacc.rc:72
6269 msgid "radio button"
6270 msgstr "ラジオ ボタン"
6272 #: oleacc.rc:73
6273 msgid "combo box"
6274 msgstr "コンボ ボックス"
6276 #: oleacc.rc:74
6277 msgid "drop down"
6278 msgstr "ドロップ ダウン"
6280 #: oleacc.rc:75
6281 msgid "progress bar"
6282 msgstr "プログレス バー"
6284 #: oleacc.rc:76
6285 msgid "dial"
6286 msgstr "ダイアル"
6288 #: oleacc.rc:77
6289 msgid "hot key field"
6290 msgstr "ホット キー領域"
6292 #: oleacc.rc:78
6293 msgid "slider"
6294 msgstr "スライダ"
6296 #: oleacc.rc:79
6297 msgid "spin box"
6298 msgstr "スピン ボックス"
6300 #: oleacc.rc:80
6301 msgid "diagram"
6302 msgstr "図表"
6304 #: oleacc.rc:81
6305 msgid "animation"
6306 msgstr "アニメーション"
6308 #: oleacc.rc:82
6309 msgid "equation"
6310 msgstr "数式"
6312 #: oleacc.rc:83
6313 msgid "drop down button"
6314 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6316 #: oleacc.rc:84
6317 msgid "menu button"
6318 msgstr "メニュー ボタン"
6320 #: oleacc.rc:85
6321 msgid "grid drop down button"
6322 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6324 #: oleacc.rc:86
6325 msgid "white space"
6326 msgstr "余白"
6328 #: oleacc.rc:87
6329 msgid "page tab list"
6330 msgstr "ページ タブ リスト"
6332 #: oleacc.rc:88
6333 msgid "clock"
6334 msgstr "時計"
6336 #: oleacc.rc:89
6337 msgid "split button"
6338 msgstr "スプリット ボタン"
6340 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6341 msgid "IP address"
6342 msgstr "IP アドレス"
6344 #: oleacc.rc:91
6345 msgid "outline button"
6346 msgstr "アウトライン ボタン"
6348 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6349 msgid "True"
6350 msgstr "真"
6352 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6353 msgid "False"
6354 msgstr "偽"
6356 #: oleaut32.rc:31
6357 msgid "On"
6358 msgstr "オン"
6360 #: oleaut32.rc:32
6361 msgid "Off"
6362 msgstr "オフ"
6364 #: oledlg.rc:48
6365 msgid "Insert Object"
6366 msgstr "オブジェクトの挿入"
6368 #: oledlg.rc:54
6369 msgid "Object Type:"
6370 msgstr "オブジェクトの種類:"
6372 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6373 msgid "Result"
6374 msgstr "結果"
6376 #: oledlg.rc:58
6377 msgid "Create New"
6378 msgstr "新規作成"
6380 #: oledlg.rc:60
6381 msgid "Create Control"
6382 msgstr "コントロールを作成"
6384 #: oledlg.rc:62
6385 msgid "Create From File"
6386 msgstr "ファイルから作成"
6388 #: oledlg.rc:65
6389 msgid "&Add Control..."
6390 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
6392 #: oledlg.rc:66
6393 msgid "Display As Icon"
6394 msgstr "アイコンとして表示"
6396 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6397 msgid "Browse..."
6398 msgstr "参照..."
6400 #: oledlg.rc:69
6401 msgid "File:"
6402 msgstr "ファイル:"
6404 #: oledlg.rc:75
6405 msgid "Paste Special"
6406 msgstr "形式を選択して貼り付け"
6408 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6409 msgid "Source:"
6410 msgstr "コピー元:"
6412 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6413 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6414 msgid "&Paste"
6415 msgstr "貼り付け(&P)"
6417 #: oledlg.rc:81
6418 msgid "Paste &Link"
6419 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
6421 #: oledlg.rc:83
6422 msgid "&As:"
6423 msgstr "形式(&A):"
6425 #: oledlg.rc:90
6426 msgid "&Display As Icon"
6427 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
6429 #: oledlg.rc:92
6430 msgid "Change &Icon..."
6431 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
6433 #: oledlg.rc:25
6434 msgid "Insert a new %s object into your document"
6435 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6437 #: oledlg.rc:26
6438 msgid ""
6439 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6440 "may activate it using the program which created it."
6441 msgstr ""
6442 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6443 "成したプログラムから有効にできます。"
6445 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6446 msgid "Browse"
6447 msgstr "参照"
6449 #: oledlg.rc:28
6450 msgid ""
6451 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6452 "control."
6453 msgstr ""
6454 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6455 "ん。"
6457 #: oledlg.rc:29
6458 msgid "Add Control"
6459 msgstr "コントロールを追加"
6461 #: oledlg.rc:34
6462 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6463 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6465 #: oledlg.rc:35
6466 msgid ""
6467 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6468 "activate it using %s."
6469 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6471 #: oledlg.rc:36
6472 msgid ""
6473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6474 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6475 msgstr ""
6476 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6477 "ンとして表示されます。"
6479 #: oledlg.rc:37
6480 msgid ""
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6483 "your document."
6484 msgstr ""
6485 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6486 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6488 #: oledlg.rc:38
6489 msgid ""
6490 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6491 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6492 "in your document."
6493 msgstr ""
6494 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6495 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6497 #: oledlg.rc:39
6498 msgid ""
6499 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6500 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6501 "be reflected in your document."
6502 msgstr ""
6503 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6504 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6505 "す。"
6507 #: oledlg.rc:40
6508 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6509 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6511 #: oledlg.rc:41
6512 msgid "Unknown Type"
6513 msgstr "不明な形式"
6515 #: oledlg.rc:42
6516 msgid "Unknown Source"
6517 msgstr "不明"
6519 #: oledlg.rc:43
6520 msgid "the program which created it"
6521 msgstr "作成プログラム"
6523 #: sane.rc:41
6524 msgid "Scanning"
6525 msgstr "スキャン中"
6527 #: sane.rc:44
6528 msgid "SCANNING... Please Wait"
6529 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6531 #: sane.rc:31
6532 msgctxt "unit: pixels"
6533 msgid "px"
6534 msgstr "px"
6536 #: sane.rc:32
6537 msgctxt "unit: bits"
6538 msgid "b"
6539 msgstr "b"
6541 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6542 msgctxt "unit: dots/inch"
6543 msgid "dpi"
6544 msgstr "dpi"
6546 #: sane.rc:35
6547 msgctxt "unit: percent"
6548 msgid "%"
6549 msgstr "%"
6551 #: sane.rc:36
6552 msgctxt "unit: microseconds"
6553 msgid "us"
6554 msgstr "µs"
6556 #: serialui.rc:25
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Settings for %s"
6559 msgstr "Properties for %s"
6561 #: serialui.rc:28
6562 msgid "Baud Rate"
6563 msgstr "ボーレート"
6565 #: serialui.rc:30
6566 msgid "Parity"
6567 msgstr "パリティビット"
6569 #: serialui.rc:32
6570 msgid "Flow Control"
6571 msgstr "フロー制御"
6573 #: serialui.rc:34
6574 msgid "Data Bits"
6575 msgstr "データビット"
6577 #: serialui.rc:36
6578 msgid "Stop Bits"
6579 msgstr "ストップビット"
6581 #: setupapi.rc:36
6582 msgid "Copying Files..."
6583 msgstr "ファイルをコピーしています..."
6585 #: setupapi.rc:42
6586 msgid "Destination:"
6587 msgstr "コピー先:"
6589 #: setupapi.rc:49
6590 msgid "Files Needed"
6591 msgstr "ファイルが必要です"
6593 #: setupapi.rc:52
6594 msgid ""
6595 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6596 "make sure the correct drive is selected below"
6597 msgstr ""
6598 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
6599 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
6601 #: setupapi.rc:54
6602 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6603 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
6605 #: setupapi.rc:28
6606 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6607 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
6609 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6610 msgid "Unknown"
6611 msgstr "不明"
6613 #: setupapi.rc:30
6614 msgid "Copy files from:"
6615 msgstr "コピー元:"
6617 #: setupapi.rc:31
6618 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6619 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6621 #: shdoclc.rc:39
6622 msgid "F&orward"
6623 msgstr "進む(&O)"
6625 #: shdoclc.rc:41
6626 msgid "&Save Background As..."
6627 msgstr "背景を保存(&S)..."
6629 #: shdoclc.rc:42
6630 msgid "Set As Back&ground"
6631 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6633 #: shdoclc.rc:43
6634 msgid "&Copy Background"
6635 msgstr "背景をコピー(&C)"
6637 #: shdoclc.rc:44
6638 msgid "Set as &Desktop Item"
6639 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6641 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6642 msgid "Select &All"
6643 msgstr "すべて選択(&A)"
6645 #: shdoclc.rc:49
6646 msgid "Create Shor&tcut"
6647 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6649 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6650 msgid "Add to &Favorites..."
6651 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6653 #: shdoclc.rc:51
6654 msgid "&View Source"
6655 msgstr "ソースの表示(&V)"
6657 #: shdoclc.rc:53
6658 msgid "&Encoding"
6659 msgstr "エンコード(&E)"
6661 #: shdoclc.rc:55
6662 msgid "Pr&int"
6663 msgstr "印刷(&I)"
6665 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6666 msgid "&Open Link"
6667 msgstr "リンクを開く(&O)"
6669 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6670 msgid "Open Link in &New Window"
6671 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6673 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6674 msgid "Save Target &As..."
6675 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6677 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6678 msgid "&Print Target"
6679 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6681 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6682 msgid "S&how Picture"
6683 msgstr "画像を表示(&H)"
6685 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6686 msgid "&Save Picture As..."
6687 msgstr "画像を保存(&S)..."
6689 #: shdoclc.rc:70
6690 msgid "&E-mail Picture..."
6691 msgstr "画像をメール(&E)..."
6693 #: shdoclc.rc:71
6694 msgid "Pr&int Picture..."
6695 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6697 #: shdoclc.rc:72
6698 msgid "&Go to My Pictures"
6699 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6701 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6702 msgid "Set as Back&ground"
6703 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6705 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6706 msgid "Set as &Desktop Item..."
6707 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6709 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6710 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6711 msgid "Cu&t"
6712 msgstr "切り取り(&T)"
6714 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6715 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6716 #: wordpad.rc:102
6717 msgid "&Copy"
6718 msgstr "コピー(&C)"
6720 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6721 msgid "Copy Shor&tcut"
6722 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6724 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6725 msgid "P&roperties"
6726 msgstr "プロパティ(&R)"
6728 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6729 msgid "&Undo"
6730 msgstr "元に戻す(&U)"
6732 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6733 msgid "&Delete"
6734 msgstr "削除(&D)"
6736 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6737 msgid "&Select"
6738 msgstr "選択(&S)"
6740 #: shdoclc.rc:102
6741 msgid "&Cell"
6742 msgstr "セル(&C)"
6744 #: shdoclc.rc:103
6745 msgid "&Row"
6746 msgstr "行(&R)"
6748 #: shdoclc.rc:104
6749 msgid "&Column"
6750 msgstr "列(&C)"
6752 #: shdoclc.rc:105
6753 msgid "&Table"
6754 msgstr "表(&T)"
6756 #: shdoclc.rc:108
6757 msgid "&Cell Properties"
6758 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6760 #: shdoclc.rc:109
6761 msgid "&Table Properties"
6762 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6764 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6765 msgid "Paste"
6766 msgstr "貼り付け"
6768 #: shdoclc.rc:118
6769 msgid "&Print"
6770 msgstr "印刷(&P)"
6772 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6773 msgid "&Open"
6774 msgstr "開く(&O)"
6776 #: shdoclc.rc:125
6777 msgid "Open in &New Window"
6778 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6780 #: shdoclc.rc:129
6781 msgid "Cut"
6782 msgstr "切り取り"
6784 #: shdoclc.rc:152
6785 msgid "&Save Video As..."
6786 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6788 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6789 msgid "Play"
6790 msgstr "再生"
6792 #: shdoclc.rc:189
6793 msgid "Rewind"
6794 msgstr "巻き戻し"
6796 #: shdoclc.rc:196
6797 msgid "Trace Tags"
6798 msgstr "タグのトレース"
6800 #: shdoclc.rc:197
6801 msgid "Resource Failures"
6802 msgstr "リソースの失敗"
6804 #: shdoclc.rc:198
6805 msgid "Dump Tracking Info"
6806 msgstr "追跡情報のダンプ"
6808 #: shdoclc.rc:199
6809 msgid "Debug Break"
6810 msgstr "デバッグ ブレーク"
6812 #: shdoclc.rc:200
6813 msgid "Debug View"
6814 msgstr "デバッグ ビュー"
6816 #: shdoclc.rc:201
6817 msgid "Dump Tree"
6818 msgstr "ツリーのダンプ"
6820 #: shdoclc.rc:202
6821 msgid "Dump Lines"
6822 msgstr "線のダンプ"
6824 #: shdoclc.rc:203
6825 msgid "Dump DisplayTree"
6826 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6828 #: shdoclc.rc:204
6829 msgid "Dump FormatCaches"
6830 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6832 #: shdoclc.rc:205
6833 msgid "Dump LayoutRects"
6834 msgstr "配置情報のダンプ"
6836 #: shdoclc.rc:206
6837 msgid "Memory Monitor"
6838 msgstr "メモリ モニタ"
6840 #: shdoclc.rc:207
6841 msgid "Performance Meters"
6842 msgstr "パフォーマンス メータ"
6844 #: shdoclc.rc:208
6845 msgid "Save HTML"
6846 msgstr "HTMLの保存"
6848 #: shdoclc.rc:210
6849 msgid "&Browse View"
6850 msgstr "表示ビュー(&B)"
6852 #: shdoclc.rc:211
6853 msgid "&Edit View"
6854 msgstr "編集ビュー(&E)"
6856 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6857 msgid "Scroll Here"
6858 msgstr "ここにスクロール"
6860 #: shdoclc.rc:218
6861 msgid "Top"
6862 msgstr "先頭"
6864 #: shdoclc.rc:219
6865 msgid "Bottom"
6866 msgstr "末尾"
6868 #: shdoclc.rc:221
6869 msgid "Page Up"
6870 msgstr "1画面分上へ"
6872 #: shdoclc.rc:222
6873 msgid "Page Down"
6874 msgstr "1画面分下へ"
6876 #: shdoclc.rc:224
6877 msgid "Scroll Up"
6878 msgstr "上にスクロール"
6880 #: shdoclc.rc:225
6881 msgid "Scroll Down"
6882 msgstr "下にスクロール"
6884 #: shdoclc.rc:232
6885 msgid "Left Edge"
6886 msgstr "左端"
6888 #: shdoclc.rc:233
6889 msgid "Right Edge"
6890 msgstr "右端"
6892 #: shdoclc.rc:235
6893 msgid "Page Left"
6894 msgstr "1ページ左へ"
6896 #: shdoclc.rc:236
6897 msgid "Page Right"
6898 msgstr "1ページ右へ"
6900 #: shdoclc.rc:238
6901 msgid "Scroll Left"
6902 msgstr "左へスクロール"
6904 #: shdoclc.rc:239
6905 msgid "Scroll Right"
6906 msgstr "右へスクロール"
6908 #: shdoclc.rc:25
6909 msgid "Wine Internet Explorer"
6910 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6912 #: shdoclc.rc:30
6913 msgid "&w&bPage &p"
6914 msgstr "&w&b&pページ"
6916 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6917 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6918 msgid "Lar&ge Icons"
6919 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6921 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6922 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6923 msgid "S&mall Icons"
6924 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6926 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6927 msgid "&List"
6928 msgstr "一覧(&L)"
6930 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6931 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6932 msgid "&Details"
6933 msgstr "詳細(&D)"
6935 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6936 msgid "Arrange &Icons"
6937 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6939 #: shell32.rc:50
6940 msgid "By &Name"
6941 msgstr "名前順(&N)"
6943 #: shell32.rc:51
6944 msgid "By &Type"
6945 msgstr "種類順(&T)"
6947 #: shell32.rc:52
6948 msgid "By &Size"
6949 msgstr "サイズ順(&S)"
6951 #: shell32.rc:53
6952 msgid "By &Date"
6953 msgstr "日付順(&D)"
6955 #: shell32.rc:55
6956 msgid "&Auto Arrange"
6957 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6959 #: shell32.rc:57
6960 msgid "Line up Icons"
6961 msgstr "等間隔に整列"
6963 #: shell32.rc:62
6964 msgid "Paste as Link"
6965 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6967 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6968 msgid "New"
6969 msgstr "新規作成"
6971 #: shell32.rc:66
6972 msgid "New &Folder"
6973 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6975 #: shell32.rc:67
6976 msgid "New &Link"
6977 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6979 #: shell32.rc:71
6980 msgid "Properties"
6981 msgstr "プロパティ"
6983 #: shell32.rc:82
6984 msgctxt "recycle bin"
6985 msgid "&Restore"
6986 msgstr "元に戻す(&R)"
6988 #: shell32.rc:83
6989 msgid "&Erase"
6990 msgstr "消去(&E)"
6992 #: shell32.rc:95
6993 msgid "E&xplore"
6994 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6996 #: shell32.rc:98
6997 msgid "C&ut"
6998 msgstr "切り取り(&U)"
7000 #: shell32.rc:101
7001 msgid "Create &Link"
7002 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7004 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7005 msgid "&Rename"
7006 msgstr "名前の変更(&R)"
7008 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7009 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7010 msgid "E&xit"
7011 msgstr "終了(&X)"
7013 #: shell32.rc:127
7014 msgid "&About Control Panel"
7015 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7017 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7018 msgid "Size"
7019 msgstr "サイズ"
7021 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7022 msgid "Type"
7023 msgstr "型"
7025 #: shell32.rc:137
7026 msgid "Modified"
7027 msgstr "更新日時"
7029 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7030 msgid "Attributes"
7031 msgstr "属性"
7033 #: shell32.rc:140
7034 msgid "Size available"
7035 msgstr "空き容量"
7037 #: shell32.rc:142
7038 msgid "Comments"
7039 msgstr "コメント"
7041 #: shell32.rc:143
7042 msgid "Owner"
7043 msgstr "所有者"
7045 #: shell32.rc:144
7046 msgid "Group"
7047 msgstr "グループ"
7049 #: shell32.rc:145
7050 msgid "Original location"
7051 msgstr "元の場所"
7053 #: shell32.rc:146
7054 msgid "Date deleted"
7055 msgstr "削除日"
7057 #: shell32.rc:156
7058 msgid "Control Panel"
7059 msgstr "コントロール パネル"
7061 #: shell32.rc:163
7062 msgid "Select"
7063 msgstr "選択"
7065 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7066 msgid "Open"
7067 msgstr "開く"
7069 #: shell32.rc:186
7070 msgid "Restart"
7071 msgstr "再起動"
7073 #: shell32.rc:187
7074 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7075 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7077 #: shell32.rc:188
7078 msgid "Shutdown"
7079 msgstr "シャットダウン"
7081 #: shell32.rc:189
7082 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7083 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7085 #: shell32.rc:199
7086 msgid "Start Menu\\Programs"
7087 msgstr "Start Menu\\Programs"
7089 #: shell32.rc:201
7090 msgid "Favorites"
7091 msgstr "Favorites"
7093 #: shell32.rc:202
7094 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7095 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7097 #: shell32.rc:203
7098 msgid "Recent"
7099 msgstr "Recent"
7101 #: shell32.rc:204
7102 msgid "SendTo"
7103 msgstr "SendTo"
7105 #: shell32.rc:205
7106 msgid "Start Menu"
7107 msgstr "Start Menu"
7109 #: shell32.rc:206
7110 msgid "My Music"
7111 msgstr "My Music"
7113 #: shell32.rc:207
7114 msgid "My Videos"
7115 msgstr "My Videos"
7117 #: shell32.rc:208
7118 msgctxt "directory"
7119 msgid "Desktop"
7120 msgstr "Desktop"
7122 #: shell32.rc:209
7123 msgid "NetHood"
7124 msgstr "NetHood"
7126 #: shell32.rc:210
7127 msgid "Templates"
7128 msgstr "Templates"
7130 #: shell32.rc:211
7131 msgid "Application Data"
7132 msgstr "Application Data"
7134 #: shell32.rc:212
7135 msgid "PrintHood"
7136 msgstr "PrintHood"
7138 #: shell32.rc:213
7139 msgid "Local Settings\\Application Data"
7140 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7142 #: shell32.rc:214
7143 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7144 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7146 #: shell32.rc:215
7147 msgid "Cookies"
7148 msgstr "Cookies"
7150 #: shell32.rc:216
7151 msgid "Local Settings\\History"
7152 msgstr "Local Settings\\History"
7154 #: shell32.rc:217
7155 msgid "Program Files"
7156 msgstr "Program Files"
7158 #: shell32.rc:219
7159 msgid "My Pictures"
7160 msgstr "My Pictures"
7162 #: shell32.rc:220
7163 msgid "Program Files\\Common Files"
7164 msgstr "Program Files\\Common Files"
7166 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7167 msgid "Documents"
7168 msgstr "Documents"
7170 #: shell32.rc:223
7171 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7172 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7174 #: shell32.rc:224
7175 msgid "Music"
7176 msgstr "Music"
7178 #: shell32.rc:225
7179 msgid "Pictures"
7180 msgstr "Pictures"
7182 #: shell32.rc:226
7183 msgid "Videos"
7184 msgstr "Videos"
7186 #: shell32.rc:227
7187 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7188 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7190 #: shell32.rc:218
7191 msgid "Program Files (x86)"
7192 msgstr "Program Files (x86)"
7194 #: shell32.rc:221
7195 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7196 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7198 #: shell32.rc:228
7199 msgid "Contacts"
7200 msgstr "Contacs"
7202 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7203 msgid "Links"
7204 msgstr "Links"
7206 #: shell32.rc:230
7207 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7208 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7210 #: shell32.rc:231
7211 msgid "Music\\Playlists"
7212 msgstr "Music\\Playlists"
7214 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7215 msgid "Downloads"
7216 msgstr "Downloads"
7218 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7219 msgid "Status"
7220 msgstr "状態"
7222 #: shell32.rc:149
7223 msgid "Location"
7224 msgstr "場所"
7226 #: shell32.rc:150
7227 msgid "Model"
7228 msgstr "機種名"
7230 #: shell32.rc:233
7231 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7232 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7234 #: shell32.rc:234
7235 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7236 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7238 #: shell32.rc:235
7239 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7240 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7242 #: shell32.rc:236
7243 msgid "Music\\Sample Music"
7244 msgstr "Music\\Sample Music"
7246 #: shell32.rc:237
7247 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7248 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7250 #: shell32.rc:238
7251 msgid "Music\\Sample Playlists"
7252 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7254 #: shell32.rc:239
7255 msgid "Videos\\Sample Videos"
7256 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7258 #: shell32.rc:240
7259 msgid "Saved Games"
7260 msgstr "Saved Games"
7262 #: shell32.rc:241
7263 msgid "Searches"
7264 msgstr "Searches"
7266 #: shell32.rc:242
7267 msgid "Users"
7268 msgstr "Users"
7270 #: shell32.rc:243
7271 msgid "OEM Links"
7272 msgstr "OEM Links"
7274 #: shell32.rc:246
7275 msgid "AppData\\LocalLow"
7276 msgstr "AppData\\LocalLow"
7278 #: shell32.rc:166
7279 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7280 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7282 #: shell32.rc:167
7283 msgid "Error during creation of a new folder"
7284 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7286 #: shell32.rc:168
7287 msgid "Confirm file deletion"
7288 msgstr "ファイルの削除の確認"
7290 #: shell32.rc:169
7291 msgid "Confirm folder deletion"
7292 msgstr "フォルダの削除の確認"
7294 #: shell32.rc:170
7295 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7296 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7298 #: shell32.rc:171
7299 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7300 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7302 #: shell32.rc:178
7303 msgid "Confirm file overwrite"
7304 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7306 #: shell32.rc:177
7307 msgid ""
7308 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7309 "\n"
7310 "Do you want to replace it?"
7311 msgstr ""
7312 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7313 "\n"
7314 "このファイルを上書きしますか?"
7316 #: shell32.rc:172
7317 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7318 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
7320 #: shell32.rc:174
7321 msgid ""
7322 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7323 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
7325 #: shell32.rc:173
7326 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7327 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
7329 #: shell32.rc:175
7330 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7331 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
7333 #: shell32.rc:176
7334 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7335 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
7337 #: shell32.rc:183
7338 msgid ""
7339 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7340 "\n"
7341 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7342 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7343 "the folder?"
7344 msgstr ""
7345 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
7346 "\n"
7347 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
7348 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
7349 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
7351 #: shell32.rc:248
7352 msgid "New Folder"
7353 msgstr "新しいフォルダ"
7355 #: shell32.rc:250
7356 msgid "Wine Control Panel"
7357 msgstr "Wine コントロール パネル"
7359 #: shell32.rc:192
7360 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7361 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7363 #: shell32.rc:193
7364 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7365 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7367 #: shell32.rc:195
7368 msgid "Executable files (*.exe)"
7369 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7371 #: shell32.rc:254
7372 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7373 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7375 #: shell32.rc:256
7376 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7377 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7379 #: shell32.rc:257
7380 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7381 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7383 #: shell32.rc:258
7384 msgid "Confirm deletion"
7385 msgstr "削除の確認"
7387 #: shell32.rc:259
7388 msgid ""
7389 "A file already exists at the path %1.\n"
7390 "\n"
7391 "Do you want to replace it?"
7392 msgstr ""
7393 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7394 "\n"
7395 "既存のファイルを置き換えますか?"
7397 #: shell32.rc:260
7398 msgid ""
7399 "A folder already exists at the path %1.\n"
7400 "\n"
7401 "Do you want to replace it?"
7402 msgstr ""
7403 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7404 "\n"
7405 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7407 #: shell32.rc:261
7408 msgid "Confirm overwrite"
7409 msgstr "上書きの確認"
7411 #: shell32.rc:278
7412 msgid ""
7413 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7414 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7415 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7416 "any later version.\n"
7417 "\n"
7418 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7421 "more details.\n"
7422 "\n"
7423 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7424 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7425 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7426 msgstr ""
7427 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7428 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7429 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7430 "ます。\n"
7431 "\n"
7432 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7433 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7434 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7435 "\n"
7436 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7437 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7438 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7439 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7441 #: shell32.rc:266
7442 msgid "Wine License"
7443 msgstr "Wine ライセンス"
7445 #: shell32.rc:155
7446 msgid "Trash"
7447 msgstr "ごみ箱"
7449 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7450 msgid "Error"
7451 msgstr "エラー"
7453 #: shlwapi.rc:40
7454 msgid "Don't show me th&is message again"
7455 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7457 #: shlwapi.rc:43
7458 msgid "&Yes"
7459 msgstr "はい(&Y)"
7461 #: shlwapi.rc:44
7462 msgid "&No"
7463 msgstr "いいえ(&N)"
7465 #: shlwapi.rc:27
7466 msgid "%d bytes"
7467 msgstr "%d バイト"
7469 #: shlwapi.rc:28
7470 msgctxt "time unit: hours"
7471 msgid " hr"
7472 msgstr " 時間"
7474 #: shlwapi.rc:29
7475 msgctxt "time unit: minutes"
7476 msgid " min"
7477 msgstr " 分"
7479 #: shlwapi.rc:30
7480 msgctxt "time unit: seconds"
7481 msgid " sec"
7482 msgstr " 秒"
7484 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7485 msgctxt "window"
7486 msgid "&Restore"
7487 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7489 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7490 msgid "&Move"
7491 msgstr "移動(&M)"
7493 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7494 msgid "&Size"
7495 msgstr "サイズ変更(&S)"
7497 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7498 msgid "Mi&nimize"
7499 msgstr "アイコン化(&N)"
7501 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7502 msgid "Ma&ximize"
7503 msgstr "最大化(&X)"
7505 #: user32.rc:33
7506 msgid "&Close\tAlt-F4"
7507 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7509 #: user32.rc:35
7510 msgid "&About Wine"
7511 msgstr "Wineについて(&A)"
7513 #: user32.rc:46
7514 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7515 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7517 #: user32.rc:48
7518 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7519 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7521 #: user32.rc:69
7522 msgid "&More Windows..."
7523 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
7525 #: wineps.rc:25
7526 msgid "Paper"
7527 msgstr "用紙"
7529 #: wineps.rc:28
7530 msgid "Paper Si&ze:"
7531 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7533 #: wineps.rc:31
7534 msgid "Orientation"
7535 msgstr "方向"
7537 #: wineps.rc:32
7538 msgid "&Portrait"
7539 msgstr "縦(&P)"
7541 #: wineps.rc:34
7542 msgid "&Landscape"
7543 msgstr "横(&L)"
7545 #: wineps.rc:36
7546 msgid "Duplex:"
7547 msgstr "両面印刷:"
7549 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7550 msgid "Realm"
7551 msgstr "領域"
7553 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7554 msgid "&Save this password (insecure)"
7555 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7557 #: wininet.rc:54
7558 msgid "Authentication Required"
7559 msgstr "認証が必要です"
7561 #: wininet.rc:58
7562 msgid "Server"
7563 msgstr "サーバ"
7565 #: wininet.rc:74
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Security Warning"
7568 msgstr "セキュリティ"
7570 #: wininet.rc:77
7571 #, fuzzy
7572 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7573 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7575 #: wininet.rc:79
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Do you want to continue anyway?"
7578 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7580 #: wininet.rc:25
7581 msgid "LAN Connection"
7582 msgstr "LAN 接続"
7584 #: wininet.rc:26
7585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7586 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7588 #: wininet.rc:27
7589 msgid "The date on the certificate is invalid."
7590 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7592 #: wininet.rc:28
7593 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7594 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7596 #: wininet.rc:29
7597 msgid ""
7598 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7599 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7601 #: winmm.rc:28
7602 msgid "The specified command was carried out."
7603 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7605 #: winmm.rc:29
7606 msgid "Undefined external error."
7607 msgstr "不明な外部エラーです。"
7609 #: winmm.rc:30
7610 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7611 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7613 #: winmm.rc:31
7614 msgid "The driver was not enabled."
7615 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7617 #: winmm.rc:32
7618 msgid ""
7619 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7620 "again."
7621 msgstr ""
7622 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7623 "下さい。"
7625 #: winmm.rc:33
7626 msgid "The specified device handle is invalid."
7627 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7629 #: winmm.rc:34
7630 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7631 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7633 #: winmm.rc:35
7634 msgid ""
7635 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7636 "increase available memory, and then try again."
7637 msgstr ""
7638 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7639 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7641 #: winmm.rc:36
7642 msgid ""
7643 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7644 "which functions and messages the driver supports."
7645 msgstr ""
7646 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7647 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7649 #: winmm.rc:37
7650 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7651 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7653 #: winmm.rc:38
7654 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7655 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7657 #: winmm.rc:39
7658 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7659 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7661 #: winmm.rc:42
7662 msgid ""
7663 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7664 "Capabilities function to determine the supported formats."
7665 msgstr ""
7666 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7667 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7669 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7670 msgid ""
7671 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7672 "device, or wait until the data is finished playing."
7673 msgstr ""
7674 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7675 "わるまで待って下さい。"
7677 #: winmm.rc:44
7678 msgid ""
7679 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7680 "header, and then try again."
7681 msgstr ""
7682 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7683 "て下さい。"
7685 #: winmm.rc:45
7686 msgid ""
7687 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7688 "and then try again."
7689 msgstr ""
7690 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7691 "り直して下さい。"
7693 #: winmm.rc:48
7694 msgid ""
7695 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7696 "header, and then try again."
7697 msgstr ""
7698 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7699 "て下さい。"
7701 #: winmm.rc:50
7702 msgid ""
7703 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7704 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7705 msgstr ""
7706 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7707 "るか存在しない可能性があります。"
7709 #: winmm.rc:51
7710 msgid ""
7711 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7712 "transmitted, and then try again."
7713 msgstr ""
7714 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7715 "直して下さい。"
7717 #: winmm.rc:52
7718 msgid ""
7719 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7720 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7721 msgstr ""
7722 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7723 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7725 #: winmm.rc:53
7726 msgid ""
7727 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7728 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7729 msgstr ""
7730 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7731 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7733 #: winmm.rc:56
7734 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7735 msgstr ""
7736 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7737 "下さい。"
7739 #: winmm.rc:57
7740 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7741 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7743 #: winmm.rc:58
7744 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7745 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7747 #: winmm.rc:59
7748 msgid ""
7749 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7750 "or contact the device manufacturer."
7751 msgstr ""
7752 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7753 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7755 #: winmm.rc:60
7756 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7757 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7759 #: winmm.rc:61
7760 msgid ""
7761 "Not enough memory available for this task.\n"
7762 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7763 "again."
7764 msgstr ""
7765 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7766 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7768 #: winmm.rc:62
7769 msgid ""
7770 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7771 "unique alias."
7772 msgstr ""
7773 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7774 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7776 #: winmm.rc:63
7777 msgid ""
7778 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7779 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7781 #: winmm.rc:64
7782 msgid "No command was specified."
7783 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7785 #: winmm.rc:65
7786 msgid ""
7787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7788 "size of the buffer."
7789 msgstr ""
7790 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7791 "い。"
7793 #: winmm.rc:66
7794 msgid ""
7795 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7796 "one."
7797 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7799 #: winmm.rc:67
7800 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7801 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7803 #: winmm.rc:68
7804 msgid ""
7805 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7806 "manufacturer about obtaining a new driver."
7807 msgstr ""
7808 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7809 "問い合わせて下さい。"
7811 #: winmm.rc:69
7812 msgid ""
7813 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7814 "manufacturer about obtaining a new driver."
7815 msgstr ""
7816 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7817 "せて下さい。"
7819 #: winmm.rc:70
7820 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7821 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7823 #: winmm.rc:71
7824 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7825 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7827 #: winmm.rc:72
7828 msgid ""
7829 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7830 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7832 #: winmm.rc:73
7833 msgid "The device driver is not ready."
7834 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7836 #: winmm.rc:74
7837 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7838 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7840 #: winmm.rc:75
7841 msgid ""
7842 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7843 "access error."
7844 msgstr ""
7845 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7846 "にアクセスできません。"
7848 #: winmm.rc:76
7849 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7850 msgstr ""
7851 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7853 #: winmm.rc:77
7854 msgid ""
7855 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7856 "separately to determine which devices caused the error."
7857 msgstr ""
7858 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7859 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7861 #: winmm.rc:78
7862 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7863 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7865 #: winmm.rc:79
7866 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7867 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7869 #: winmm.rc:80
7870 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7871 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7873 #: winmm.rc:81
7874 msgid ""
7875 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7876 "still connected to the network."
7877 msgstr ""
7878 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7879 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7881 #: winmm.rc:82
7882 msgid ""
7883 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7884 "device name is spelled correctly."
7885 msgstr ""
7886 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7887 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7889 #: winmm.rc:83
7890 msgid ""
7891 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7892 "again."
7893 msgstr ""
7894 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7896 #: winmm.rc:84
7897 msgid ""
7898 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7899 "alias."
7900 msgstr ""
7901 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7902 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7904 #: winmm.rc:85
7905 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7906 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7908 #: winmm.rc:86
7909 msgid ""
7910 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7911 "parameter with each 'open' command."
7912 msgstr ""
7913 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7914 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7916 #: winmm.rc:87
7917 msgid ""
7918 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7919 "Please supply one."
7920 msgstr ""
7921 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7922 "る必要があります。"
7924 #: winmm.rc:88
7925 msgid ""
7926 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7927 "documentation for valid formats."
7928 msgstr ""
7929 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7930 "ドキュメントを参照して下さい。"
7932 #: winmm.rc:89
7933 msgid ""
7934 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7935 "supply one."
7936 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7938 #: winmm.rc:90
7939 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7940 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7942 #: winmm.rc:91
7943 msgid ""
7944 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7945 "may be corrupt, or not in the correct format."
7946 msgstr ""
7947 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7948 "ているか、フォーマットが不正です。"
7950 #: winmm.rc:92
7951 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7952 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7954 #: winmm.rc:93
7955 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7956 msgstr ""
7957 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7959 #: winmm.rc:94
7960 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7961 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7963 #: winmm.rc:95
7964 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7965 msgstr ""
7966 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7968 #: winmm.rc:96
7969 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7970 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7972 #: winmm.rc:97
7973 msgid ""
7974 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7975 "sequence, and then try again."
7976 msgstr ""
7977 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7978 "して下さい。"
7980 #: winmm.rc:98
7981 msgid ""
7982 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7983 "the device is closed, and then try again."
7984 msgstr ""
7985 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7986 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7988 #: winmm.rc:99
7989 msgid ""
7990 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7991 "characters, followed by a period and an extension."
7992 msgstr ""
7993 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7994 "いていることを確認して下さい。"
7996 #: winmm.rc:100
7997 msgid ""
7998 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7999 msgstr ""
8000 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8002 #: winmm.rc:101
8003 msgid ""
8004 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8005 "in Control Panel to install the device."
8006 msgstr ""
8007 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8008 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8009 "い。"
8011 #: winmm.rc:102
8012 msgid ""
8013 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8014 "restarting your computer."
8015 msgstr ""
8016 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8017 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8019 #: winmm.rc:103
8020 msgid ""
8021 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8022 "cannot change directories."
8023 msgstr ""
8024 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8025 "デバイスにアクセスできません。"
8027 #: winmm.rc:104
8028 msgid ""
8029 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8030 "change drives."
8031 msgstr ""
8032 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8033 "イスにアクセスできません。"
8035 #: winmm.rc:105
8036 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8037 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8039 #: winmm.rc:106
8040 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8041 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8043 #: winmm.rc:107
8044 msgid ""
8045 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8046 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8048 #: winmm.rc:108
8049 msgid ""
8050 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8051 "until a wave device is free, and then try again."
8052 msgstr ""
8053 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8054 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8056 #: winmm.rc:109
8057 msgid ""
8058 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8059 "until the device is free, and then try again."
8060 msgstr ""
8061 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8062 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8064 #: winmm.rc:110
8065 msgid ""
8066 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8067 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8068 msgstr ""
8069 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8070 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8072 #: winmm.rc:111
8073 msgid ""
8074 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8075 "until the device is free, and then try again."
8076 msgstr ""
8077 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8078 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8080 #: winmm.rc:112
8081 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8082 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8084 #: winmm.rc:113
8085 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8086 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8088 #: winmm.rc:114
8089 msgid ""
8090 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8091 "the Drivers option to install the wave device."
8092 msgstr ""
8093 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8094 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8095 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8097 #: winmm.rc:115
8098 msgid ""
8099 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8100 "format."
8101 msgstr ""
8102 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8104 #: winmm.rc:116
8105 msgid ""
8106 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8107 "the Drivers option to install the wave device."
8108 msgstr ""
8109 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8110 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8111 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8113 #: winmm.rc:117
8114 msgid ""
8115 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8116 "format."
8117 msgstr ""
8118 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8120 #: winmm.rc:122
8121 msgid ""
8122 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8123 "You can't use them together."
8124 msgstr ""
8125 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8127 #: winmm.rc:124
8128 msgid ""
8129 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8130 "again."
8131 msgstr ""
8132 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8133 "して下さい。"
8135 #: winmm.rc:127
8136 msgid ""
8137 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8138 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8139 msgstr ""
8140 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8141 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8142 "使用して下さい。"
8144 #: winmm.rc:125
8145 msgid ""
8146 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8147 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8148 "setup."
8149 msgstr ""
8150 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8151 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8153 #: winmm.rc:126
8154 msgid "An error occurred with the specified port."
8155 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8157 #: winmm.rc:129
8158 msgid ""
8159 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8160 "these applications; then, try again."
8161 msgstr ""
8162 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8163 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8165 #: winmm.rc:128
8166 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8167 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8169 #: winmm.rc:123
8170 msgid ""
8171 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8172 "Control Panel to install a MIDI driver."
8173 msgstr ""
8174 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8175 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8176 "い。"
8178 #: winmm.rc:118
8179 msgid "There is no display window."
8180 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8182 #: winmm.rc:119
8183 msgid "Could not create or use window."
8184 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8186 #: winmm.rc:120
8187 msgid ""
8188 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8189 "check your disk or network connection."
8190 msgstr ""
8191 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8192 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8194 #: winmm.rc:121
8195 msgid ""
8196 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8197 "are still connected to the network."
8198 msgstr ""
8199 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8200 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8202 #: winspool.rc:34
8203 msgid "Print to File"
8204 msgstr "ファイルに出力"
8206 #: winspool.rc:37
8207 msgid "&Output File Name:"
8208 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8210 #: winspool.rc:28
8211 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8212 msgstr ""
8213 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8215 #: winspool.rc:29
8216 msgid "Unable to create the output file."
8217 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8219 #: wldap32.rc:27
8220 msgid "Success"
8221 msgstr "成功"
8223 #: wldap32.rc:28
8224 msgid "Operations Error"
8225 msgstr "操作エラー"
8227 #: wldap32.rc:29
8228 msgid "Protocol Error"
8229 msgstr "プロトコル エラー"
8231 #: wldap32.rc:30
8232 msgid "Time Limit Exceeded"
8233 msgstr "時間制限を超過"
8235 #: wldap32.rc:31
8236 msgid "Size Limit Exceeded"
8237 msgstr "サイズ制限を超過"
8239 #: wldap32.rc:32
8240 msgid "Compare False"
8241 msgstr "比較結果 False"
8243 #: wldap32.rc:33
8244 msgid "Compare True"
8245 msgstr "比較結果 True"
8247 #: wldap32.rc:34
8248 msgid "Authentication Method Not Supported"
8249 msgstr "認証方法が未サポート"
8251 #: wldap32.rc:35
8252 msgid "Strong Authentication Required"
8253 msgstr "強力な認証が必要"
8255 #: wldap32.rc:36
8256 msgid "Referral (v2)"
8257 msgstr "紹介 (v2)"
8259 #: wldap32.rc:37
8260 msgid "Referral"
8261 msgstr "紹介"
8263 #: wldap32.rc:38
8264 msgid "Administration Limit Exceeded"
8265 msgstr "管理制限を超過"
8267 #: wldap32.rc:39
8268 msgid "Unavailable Critical Extension"
8269 msgstr "必須拡張が利用不可"
8271 #: wldap32.rc:40
8272 msgid "Confidentiality Required"
8273 msgstr "機密性が必要"
8275 #: wldap32.rc:43
8276 msgid "No Such Attribute"
8277 msgstr "該当属性なし"
8279 #: wldap32.rc:44
8280 msgid "Undefined Type"
8281 msgstr "未定義の型"
8283 #: wldap32.rc:45
8284 msgid "Inappropriate Matching"
8285 msgstr "一致方法が不適切"
8287 #: wldap32.rc:46
8288 msgid "Constraint Violation"
8289 msgstr "制約に違反"
8291 #: wldap32.rc:47
8292 msgid "Attribute Or Value Exists"
8293 msgstr "属性または値は存在"
8295 #: wldap32.rc:48
8296 msgid "Invalid Syntax"
8297 msgstr "構文が無効"
8299 #: wldap32.rc:59
8300 msgid "No Such Object"
8301 msgstr "該当オブジェクトなし"
8303 #: wldap32.rc:60
8304 msgid "Alias Problem"
8305 msgstr "エイリアスの問題"
8307 #: wldap32.rc:61
8308 msgid "Invalid DN Syntax"
8309 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8311 #: wldap32.rc:62
8312 msgid "Is Leaf"
8313 msgstr "リーフです"
8315 #: wldap32.rc:63
8316 msgid "Alias Dereference Problem"
8317 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8319 #: wldap32.rc:75
8320 msgid "Inappropriate Authentication"
8321 msgstr "認証が不適切"
8323 #: wldap32.rc:76
8324 msgid "Invalid Credentials"
8325 msgstr "資格情報が無効"
8327 #: wldap32.rc:77
8328 msgid "Insufficient Rights"
8329 msgstr "権限が不十分"
8331 #: wldap32.rc:78
8332 msgid "Busy"
8333 msgstr "ビジー状態"
8335 #: wldap32.rc:79
8336 msgid "Unavailable"
8337 msgstr "利用不可"
8339 #: wldap32.rc:80
8340 msgid "Unwilling To Perform"
8341 msgstr "実行したがらない"
8343 #: wldap32.rc:81
8344 msgid "Loop Detected"
8345 msgstr "ループを検出"
8347 #: wldap32.rc:87
8348 msgid "Sort Control Missing"
8349 msgstr "ソート コントロールがない"
8351 #: wldap32.rc:88
8352 msgid "Index range error"
8353 msgstr "インデックス範囲エラー"
8355 #: wldap32.rc:91
8356 msgid "Naming Violation"
8357 msgstr "名前付け違反"
8359 #: wldap32.rc:92
8360 msgid "Object Class Violation"
8361 msgstr "オブジェクト クラス違反"
8363 #: wldap32.rc:93
8364 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8365 msgstr "非リーフでは不許可"
8367 #: wldap32.rc:94
8368 msgid "Not allowed on RDN"
8369 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
8371 #: wldap32.rc:95
8372 msgid "Already Exists"
8373 msgstr "すでに存在"
8375 #: wldap32.rc:96
8376 msgid "No Object Class Mods"
8377 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
8379 #: wldap32.rc:97
8380 msgid "Results Too Large"
8381 msgstr "結果が大きすぎる"
8383 #: wldap32.rc:98
8384 msgid "Affects Multiple DSAs"
8385 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8387 #: wldap32.rc:107
8388 msgid "Other"
8389 msgstr "その他"
8391 #: wldap32.rc:108
8392 msgid "Server Down"
8393 msgstr "サーバ ダウン"
8395 #: wldap32.rc:109
8396 msgid "Local Error"
8397 msgstr "ローカル エラー"
8399 #: wldap32.rc:110
8400 msgid "Encoding Error"
8401 msgstr "エンコード エラー"
8403 #: wldap32.rc:111
8404 msgid "Decoding Error"
8405 msgstr "デコード エラー"
8407 #: wldap32.rc:112
8408 msgid "Timeout"
8409 msgstr "時間切れ"
8411 #: wldap32.rc:113
8412 msgid "Auth Unknown"
8413 msgstr "認証不明"
8415 #: wldap32.rc:114
8416 msgid "Filter Error"
8417 msgstr "フィルタ エラー"
8419 #: wldap32.rc:115
8420 msgid "User Cancelled"
8421 msgstr "ユーザがキャンセル"
8423 #: wldap32.rc:116
8424 msgid "Parameter Error"
8425 msgstr "パラメータ エラー"
8427 #: wldap32.rc:117
8428 msgid "No Memory"
8429 msgstr "メモリ不足"
8431 #: wldap32.rc:118
8432 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8433 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8435 #: wldap32.rc:119
8436 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8437 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8439 #: wldap32.rc:120
8440 msgid "Specified control was not found in message"
8441 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8443 #: wldap32.rc:121
8444 msgid "No result present in message"
8445 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8447 #: wldap32.rc:122
8448 msgid "More results returned"
8449 msgstr "さらに結果が返されました"
8451 #: wldap32.rc:123
8452 msgid "Loop while handling referrals"
8453 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8455 #: wldap32.rc:124
8456 msgid "Referral hop limit exceeded"
8457 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8459 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8460 msgid ""
8461 "Not Yet Implemented\n"
8462 "\n"
8463 msgstr ""
8464 "まだ実装されていません\n"
8465 "\n"
8467 #: attrib.rc:28
8468 msgid "%1: File Not Found\n"
8469 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8471 #: attrib.rc:47
8472 msgid ""
8473 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8474 "\n"
8475 "Syntax:\n"
8476 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8477 "       [/S [/D]]\n"
8478 "\n"
8479 "Where:\n"
8480 "\n"
8481 "  +   Sets an attribute.\n"
8482 "  -   Clears an attribute.\n"
8483 "  R   Read-only file attribute.\n"
8484 "  A   Archive file attribute.\n"
8485 "  S   System file attribute.\n"
8486 "  H   Hidden file attribute.\n"
8487 "  [drive:][path][filename]\n"
8488 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8489 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8490 "  /D  Processes folders as well.\n"
8491 msgstr ""
8492 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8493 "\n"
8494 "構文:\n"
8495 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8496 "名]\n"
8497 "       [/S [/D]]\n"
8498 "\n"
8499 "オプション:\n"
8500 "\n"
8501 "  +   属性を設定します。\n"
8502 "  -   属性を消去します。\n"
8503 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8504 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8505 "  S   システム ファイル属性。\n"
8506 "  H   隠しファイル属性。\n"
8507 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8508 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8509 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8510 "す。\n"
8511 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8513 #: clock.rc:29
8514 msgid "Ana&log"
8515 msgstr "アナログ(&L)"
8517 #: clock.rc:30
8518 msgid "Digi&tal"
8519 msgstr "デジタル(&T)"
8521 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8522 msgid "&Font..."
8523 msgstr "フォント(&F)..."
8525 #: clock.rc:34
8526 msgid "&Without Titlebar"
8527 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8529 #: clock.rc:36
8530 msgid "&Seconds"
8531 msgstr "秒(&S)"
8533 #: clock.rc:37
8534 msgid "&Date"
8535 msgstr "日付(&D)"
8537 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8538 msgid "&Always on Top"
8539 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8541 #: clock.rc:42
8542 msgid "&About Clock"
8543 msgstr "バージョン情報(&A)"
8545 #: clock.rc:48
8546 msgid "Clock"
8547 msgstr "時計"
8549 #: cmd.rc:37
8550 msgid ""
8551 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8552 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8553 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8554 "called procedure.\n"
8555 "\n"
8556 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8557 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8558 msgstr ""
8559 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8560 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8561 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8562 "ータを渡すことが可能です。\n"
8563 "\n"
8564 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8565 "し元に引き継がれます。\n"
8567 #: cmd.rc:40
8568 msgid ""
8569 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8570 "default directory.\n"
8571 msgstr ""
8572 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8573 "を変更します。\n"
8575 #: cmd.rc:41
8576 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8577 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8579 #: cmd.rc:43
8580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8581 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8583 #: cmd.rc:45
8584 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8585 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8587 #: cmd.rc:46
8588 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8589 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8591 #: cmd.rc:47
8592 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8593 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8595 #: cmd.rc:48
8596 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8597 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8599 #: cmd.rc:49
8600 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8601 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8603 #: cmd.rc:59
8604 msgid ""
8605 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8606 "\n"
8607 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8608 "on the terminal device before they are executed.\n"
8609 "\n"
8610 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8611 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8612 "preceding it with an @ sign.\n"
8613 msgstr ""
8614 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8615 "\n"
8616 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8617 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8618 "\n"
8619 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8620 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8621 "表示されません。\n"
8623 #: cmd.rc:61
8624 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8625 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8627 #: cmd.rc:69
8628 msgid ""
8629 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8630 "\n"
8631 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8632 "\n"
8633 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8634 "not exist in wine's cmd.\n"
8635 msgstr ""
8636 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8637 "場合に使用します。\n"
8638 "\n"
8639 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8640 "\n"
8641 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8642 "を二重にする必要があります。\n"
8644 #: cmd.rc:81
8645 msgid ""
8646 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8647 "batch file.\n"
8648 "\n"
8649 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8650 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8651 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8652 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8653 "label terminates the batch file execution.\n"
8654 "\n"
8655 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8656 msgstr ""
8657 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8658 "移します。\n"
8659 "\n"
8660 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8661 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8662 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8663 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8664 "チファイルの実行を中断します。\n"
8665 "\n"
8666 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8668 #: cmd.rc:84
8669 msgid ""
8670 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8671 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8672 msgstr ""
8673 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8674 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8676 #: cmd.rc:94
8677 msgid ""
8678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8679 "\n"
8680 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8681 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8682 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8683 "\n"
8684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8686 msgstr ""
8687 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8688 "\n"
8689 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8690 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8691 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8692 "\n"
8693 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8694 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8696 #: cmd.rc:100
8697 msgid ""
8698 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8699 "\n"
8700 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8701 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8702 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8703 msgstr ""
8704 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8705 "\n"
8706 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8707 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8708 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8710 #: cmd.rc:103
8711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8712 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8714 #: cmd.rc:104
8715 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8716 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8718 #: cmd.rc:111
8719 msgid ""
8720 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8721 "\n"
8722 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8723 "subdirectories\n"
8724 "below the item are moved as well.\n"
8725 "\n"
8726 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8727 msgstr ""
8728 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8729 "す。\n"
8730 "\n"
8731 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8732 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8733 "\n"
8734 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8736 #: cmd.rc:122
8737 msgid ""
8738 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8739 "\n"
8740 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8741 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8742 "PATH command with the new value.\n"
8743 "\n"
8744 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8745 "variable, for example:\n"
8746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8747 msgstr ""
8748 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8749 "\n"
8750 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8751 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8752 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8753 "下さい。\n"
8754 "\n"
8755 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8756 "例えば:\n"
8757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8759 #: cmd.rc:128
8760 msgid ""
8761 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8762 "\n"
8763 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8764 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8765 msgstr ""
8766 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8767 "\n"
8768 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8769 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8771 #: cmd.rc:149
8772 msgid ""
8773 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8774 "\n"
8775 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8776 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8777 "\n"
8778 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8779 "\n"
8780 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8781 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8782 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8783 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8784 "\n"
8785 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8786 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8787 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8788 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8789 "\n"
8790 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8791 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8792 msgstr ""
8793 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8794 "\n"
8795 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8796 "行の先頭に表示されます。\n"
8797 "\n"
8798 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8799 "\n"
8800 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8801 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8802 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8803 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8804 "\n"
8805 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8806 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8807 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8808 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8809 "\n"
8810 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8811 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8813 #: cmd.rc:153
8814 msgid ""
8815 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8816 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8817 msgstr ""
8818 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8819 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8821 #: cmd.rc:156
8822 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8823 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8825 #: cmd.rc:157
8826 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8827 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8829 #: cmd.rc:159
8830 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8831 msgstr ""
8832 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8834 #: cmd.rc:160
8835 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8836 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8838 #: cmd.rc:178
8839 msgid ""
8840 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8841 "\n"
8842 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8843 "\n"
8844 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8845 "\n"
8846 "SET <variable>=<value>\n"
8847 "\n"
8848 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8849 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8850 "have embedded spaces.\n"
8851 "\n"
8852 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8853 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8854 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8855 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8856 msgstr ""
8857 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8858 "\n"
8859 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8860 "\n"
8861 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8862 "\n"
8863 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8864 "\n"
8865 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8866 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8867 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8868 "\n"
8869 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8870 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8871 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8872 "に注意して下さい。\n"
8874 #: cmd.rc:183
8875 msgid ""
8876 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8877 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8878 "if called from the command line.\n"
8879 msgstr ""
8880 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8881 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8882 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8884 #: cmd.rc:185
8885 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8886 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8888 #: cmd.rc:187
8889 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8890 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8892 #: cmd.rc:191
8893 msgid ""
8894 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8895 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8896 msgstr ""
8897 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8898 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8899 "されません。\n"
8901 #: cmd.rc:200
8902 msgid ""
8903 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8904 "\n"
8905 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8906 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8907 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8908 "\n"
8909 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8910 msgstr ""
8911 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8912 "フォームは:\n"
8913 "\n"
8914 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8915 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8916 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8917 "\n"
8918 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8920 #: cmd.rc:203
8921 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8922 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8924 #: cmd.rc:205
8925 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8926 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8928 #: cmd.rc:209
8929 msgid ""
8930 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8931 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8932 msgstr ""
8933 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8934 "変更の局所化を終了します。\n"
8936 #: cmd.rc:217
8937 msgid ""
8938 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8939 "\n"
8940 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8941 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8942 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8943 "settings are restored.\n"
8944 msgstr ""
8945 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8946 "\n"
8947 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8948 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8949 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8951 #: cmd.rc:220
8952 msgid ""
8953 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8954 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8955 msgstr ""
8956 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8957 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8959 #: cmd.rc:223
8960 msgid ""
8961 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8962 "PUSHD.\n"
8963 msgstr ""
8964 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8965 "更します。\n"
8967 #: cmd.rc:231
8968 msgid ""
8969 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8970 "\n"
8971 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8972 "\n"
8973 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8974 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8975 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8976 "association, if any.\n"
8977 msgstr ""
8978 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8979 "\n"
8980 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8981 "\n"
8982 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8983 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8984 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8985 "す。\n"
8987 #: cmd.rc:242
8988 msgid ""
8989 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8990 "\n"
8991 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8992 "\n"
8993 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8994 "currently defined.\n"
8995 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8996 "if any.\n"
8997 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8998 "associated to the specified file type.\n"
8999 msgstr ""
9000 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9001 "す\n"
9002 "\n"
9003 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9004 "\n"
9005 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9006 "タイプを表示します。\n"
9007 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9008 "あれば表示します。\n"
9009 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9010 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9012 #: cmd.rc:244
9013 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9014 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9016 #: cmd.rc:248
9017 msgid ""
9018 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9019 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9020 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9021 msgstr ""
9022 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9023 "すまで待機します。\n"
9024 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9026 #: cmd.rc:252
9027 msgid ""
9028 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9029 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9030 msgstr ""
9031 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9032 "ます。\n"
9034 #: cmd.rc:289
9035 msgid ""
9036 "CMD built-in commands are:\n"
9037 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9038 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9039 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9040 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9041 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9042 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9043 "COPY\t\tCopy file\n"
9044 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9045 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9046 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9047 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9048 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9049 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9050 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9051 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9052 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9053 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9054 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9055 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9056 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9057 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9058 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9059 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9060 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9061 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9062 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9063 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9064 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9065 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9066 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9067 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9068 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9069 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9070 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9071 "\n"
9072 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9073 msgstr ""
9074 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9075 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9076 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9077 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9078 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9079 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9080 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9081 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9082 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9083 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9084 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9085 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9086 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9087 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9088 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9089 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9090 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9091 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9092 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9093 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9094 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9095 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9096 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9097 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9098 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9099 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9100 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9101 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9102 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9103 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9104 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9105 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9106 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9107 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9108 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9109 "\n"
9110 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9111 "い。\n"
9113 #: cmd.rc:291
9114 msgid "Are you sure"
9115 msgstr "よろしいですか"
9117 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9118 msgctxt "Yes key"
9119 msgid "Y"
9120 msgstr "Y"
9122 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9123 msgctxt "No key"
9124 msgid "N"
9125 msgstr "N"
9127 #: cmd.rc:294
9128 msgid "File association missing for extension %s\n"
9129 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9131 #: cmd.rc:295
9132 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9133 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9135 #: cmd.rc:296
9136 msgid "Overwrite %s"
9137 msgstr "上書き %s"
9139 #: cmd.rc:297
9140 msgid "More..."
9141 msgstr "続ける..."
9143 #: cmd.rc:298
9144 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9145 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9147 #: cmd.rc:300
9148 msgid "Argument missing\n"
9149 msgstr "引数がありません\n"
9151 #: cmd.rc:301
9152 msgid "Syntax error\n"
9153 msgstr "構文エラー\n"
9155 #: cmd.rc:302
9156 msgid "%s: File Not Found\n"
9157 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
9159 #: cmd.rc:303
9160 msgid "No help available for %s\n"
9161 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9163 #: cmd.rc:304
9164 msgid "Target to GOTO not found\n"
9165 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9167 #: cmd.rc:305
9168 msgid "Current Date is %s\n"
9169 msgstr "現在の日付は %s\n"
9171 #: cmd.rc:306
9172 msgid "Current Time is %s\n"
9173 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9175 #: cmd.rc:307
9176 msgid "Enter new date: "
9177 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9179 #: cmd.rc:308
9180 msgid "Enter new time: "
9181 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9183 #: cmd.rc:309
9184 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9185 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9187 #: cmd.rc:310
9188 msgid "Failed to open '%s'\n"
9189 msgstr "'%s' を開けません\n"
9191 #: cmd.rc:311
9192 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9193 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9195 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9196 msgctxt "All key"
9197 msgid "A"
9198 msgstr "A"
9200 #: cmd.rc:313
9201 msgid "%s, Delete"
9202 msgstr "%s, 削除"
9204 #: cmd.rc:314
9205 msgid "Echo is %s\n"
9206 msgstr "Echo は %s\n"
9208 #: cmd.rc:315
9209 msgid "Verify is %s\n"
9210 msgstr "Verify は %s\n"
9212 #: cmd.rc:316
9213 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9214 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9216 #: cmd.rc:317
9217 msgid "Parameter error\n"
9218 msgstr "パラメータ エラー\n"
9220 #: cmd.rc:318
9221 msgid ""
9222 "Volume in drive %c is %s\n"
9223 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9224 "\n"
9225 msgstr ""
9226 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9227 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9228 "\n"
9230 #: cmd.rc:319
9231 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9232 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9234 #: cmd.rc:320
9235 msgid "PATH not found\n"
9236 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9238 #: cmd.rc:321
9239 msgid "Press any key to continue... "
9240 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9242 #: cmd.rc:322
9243 msgid "Wine Command Prompt"
9244 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9246 #: cmd.rc:323
9247 msgid "CMD Version %s\n"
9248 msgstr "CMD バージョン %s\n"
9250 #: cmd.rc:324
9251 msgid "More? "
9252 msgstr "More? "
9254 #: cmd.rc:325
9255 msgid "The input line is too long.\n"
9256 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9258 #: dxdiag.rc:27
9259 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9260 msgstr "DirectX 診断ツール"
9262 #: dxdiag.rc:28
9263 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9264 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9266 #: explorer.rc:28
9267 msgid "Wine Explorer"
9268 msgstr "Wine エクスプローラ"
9270 #: explorer.rc:29
9271 msgid "Location:"
9272 msgstr "場所:"
9274 #: hostname.rc:27
9275 msgid "Usage: hostname\n"
9276 msgstr "使い方: hostname\n"
9278 #: hostname.rc:28
9279 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9280 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
9282 #: hostname.rc:29
9283 msgid ""
9284 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9285 "utility.\n"
9286 msgstr ""
9287 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
9289 #: ipconfig.rc:27
9290 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9291 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9293 #: ipconfig.rc:28
9294 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9295 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
9297 #: ipconfig.rc:29
9298 msgid "%1 adapter %2\n"
9299 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
9301 #: ipconfig.rc:30
9302 msgid "Ethernet"
9303 msgstr "イーサネット"
9305 #: ipconfig.rc:32
9306 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9307 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
9309 #: ipconfig.rc:34
9310 msgid "Hostname"
9311 msgstr "ホスト名"
9313 #: ipconfig.rc:35
9314 msgid "Node type"
9315 msgstr "ノード タイプ"
9317 #: ipconfig.rc:36
9318 msgid "Broadcast"
9319 msgstr "ブロードキャスト"
9321 #: ipconfig.rc:37
9322 msgid "Peer-to-peer"
9323 msgstr "ピアツーピア"
9325 #: ipconfig.rc:38
9326 msgid "Mixed"
9327 msgstr "混合"
9329 #: ipconfig.rc:39
9330 msgid "Hybrid"
9331 msgstr "ハイブリッド"
9333 #: ipconfig.rc:40
9334 msgid "IP routing enabled"
9335 msgstr "IP ルーティング 有効"
9337 #: ipconfig.rc:42
9338 msgid "Physical address"
9339 msgstr "物理アドレス"
9341 #: ipconfig.rc:43
9342 msgid "DHCP enabled"
9343 msgstr "DHCP 有効"
9345 #: ipconfig.rc:46
9346 msgid "Default gateway"
9347 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
9349 #: net.rc:27
9350 msgid ""
9351 "The syntax of this command is:\n"
9352 "\n"
9353 "NET command [arguments]\n"
9354 "    -or-\n"
9355 "NET command /HELP\n"
9356 "\n"
9357 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9358 msgstr ""
9359 "このコマンドの構文:\n"
9360 "\n"
9361 "NET コマンド [引数]\n"
9362 "    -または-\n"
9363 "NET コマンド /HELP\n"
9364 "\n"
9365 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
9367 #: net.rc:28
9368 msgid ""
9369 "The syntax of this command is:\n"
9370 "\n"
9371 "NET START [service]\n"
9372 "\n"
9373 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9374 "'service' is the name of the service to start.\n"
9375 msgstr ""
9376 "このコマンドの構文:\n"
9377 "\n"
9378 "NET START [サービス]\n"
9379 "\n"
9380 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
9381 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
9383 #: net.rc:29
9384 msgid ""
9385 "The syntax of this command is:\n"
9386 "\n"
9387 "NET STOP service\n"
9388 "\n"
9389 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9390 msgstr ""
9391 "このコマンドの構文:\n"
9392 "\n"
9393 "NET STOP サービス\n"
9394 "\n"
9395 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9397 #: net.rc:30
9398 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9399 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9401 #: net.rc:31
9402 msgid "Could not stop service %1\n"
9403 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9405 #: net.rc:32
9406 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9407 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9409 #: net.rc:33
9410 msgid "Could not get handle to service.\n"
9411 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9413 #: net.rc:34
9414 msgid "The %1 service is starting.\n"
9415 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9417 #: net.rc:35
9418 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9419 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9421 #: net.rc:36
9422 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9423 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9425 #: net.rc:37
9426 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9427 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9429 #: net.rc:38
9430 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9431 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9433 #: net.rc:39
9434 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9435 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9437 #: net.rc:41
9438 msgid "There are no entries in the list.\n"
9439 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9441 #: net.rc:42
9442 msgid ""
9443 "\n"
9444 "Status  Local   Remote\n"
9445 "---------------------------------------------------------------\n"
9446 msgstr ""
9447 "\n"
9448 "状態    ローカル リモート\n"
9449 "---------------------------------------------------------------\n"
9451 #: net.rc:43
9452 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9453 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9455 #: net.rc:45
9456 msgid "Paused"
9457 msgstr "中断"
9459 #: net.rc:46
9460 msgid "Disconnected"
9461 msgstr "切断"
9463 #: net.rc:47
9464 msgid "A network error occurred"
9465 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9467 #: net.rc:48
9468 msgid "Connection is being made"
9469 msgstr "接続を確立中です"
9471 #: net.rc:49
9472 msgid "Reconnecting"
9473 msgstr "再接続中です"
9475 #: net.rc:40
9476 msgid "The following services are running:\n"
9477 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9479 #: notepad.rc:27
9480 msgid "&New\tCtrl+N"
9481 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9483 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9484 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9485 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9487 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9488 msgid "&Save\tCtrl+S"
9489 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9491 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9492 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9493 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9495 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9496 msgid "Page Se&tup..."
9497 msgstr "ページ設定(&T)..."
9499 #: notepad.rc:34
9500 msgid "P&rinter Setup..."
9501 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9503 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9504 msgid "&Edit"
9505 msgstr "編集(&E)"
9507 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9509 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9511 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9512 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9513 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9515 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9517 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9519 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9521 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9523 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9524 #: winefile.rc:29
9525 msgid "&Delete\tDel"
9526 msgstr "削除(&D)\tDel"
9528 #: notepad.rc:46
9529 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9530 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9532 #: notepad.rc:47
9533 msgid "&Time/Date\tF5"
9534 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9536 #: notepad.rc:49
9537 msgid "&Wrap long lines"
9538 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9540 #: notepad.rc:53
9541 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9542 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9544 #: notepad.rc:54
9545 msgid "&Search next\tF3"
9546 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9548 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9549 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9550 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9552 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9553 msgid "&Contents\tF1"
9554 msgstr "目次(&C)\tF1"
9556 #: notepad.rc:59
9557 msgid "&About Notepad"
9558 msgstr "バージョン情報(&A)"
9560 #: notepad.rc:105
9561 msgid "Page Setup"
9562 msgstr "ページ設定"
9564 #: notepad.rc:107
9565 msgid "&Header:"
9566 msgstr "ヘッダ(&H):"
9568 #: notepad.rc:109
9569 msgid "&Footer:"
9570 msgstr "フッタ(&F):"
9572 #: notepad.rc:112
9573 msgid "&Margins (millimeters):"
9574 msgstr "マージン(&M):"
9576 #: notepad.rc:113
9577 msgid "&Left:"
9578 msgstr "左(&L):"
9580 #: notepad.rc:115
9581 msgid "&Top:"
9582 msgstr "上(&T):"
9584 #: notepad.rc:117
9585 msgid "&Right:"
9586 msgstr "右(&R):"
9588 #: notepad.rc:119
9589 msgid "&Bottom:"
9590 msgstr "下(&B):"
9592 #: notepad.rc:131
9593 msgid "Encoding:"
9594 msgstr "文字コード:"
9596 #: notepad.rc:66
9597 msgid "Page &p"
9598 msgstr "&p ページ"
9600 #: notepad.rc:68
9601 msgid "Notepad"
9602 msgstr "メモ帳"
9604 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9605 msgid "ERROR"
9606 msgstr "エラー"
9608 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9609 msgid "WARNING"
9610 msgstr "警告"
9612 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9613 msgid "Information"
9614 msgstr "情報"
9616 #: notepad.rc:73
9617 msgid "Untitled"
9618 msgstr "(無題)"
9620 #: notepad.rc:76
9621 msgid "Text files (*.txt)"
9622 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9624 #: notepad.rc:79
9625 msgid ""
9626 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9627 "Please use a different editor."
9628 msgstr ""
9629 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9630 " 別のエディタを使用して下さい。"
9632 #: notepad.rc:81
9633 msgid ""
9634 "You did not enter any text.\n"
9635 "Please type something and try again."
9636 msgstr ""
9637 "何も入力されていません。\n"
9638 "何か入力してから実行して下さい。"
9640 #: notepad.rc:83
9641 msgid ""
9642 "File '%s' does not exist.\n"
9643 "\n"
9644 "Do you want to create a new file?"
9645 msgstr ""
9646 "ファイル '%s'\n"
9647 "は存在しません\n"
9648 "\n"
9649 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9651 #: notepad.rc:85
9652 msgid ""
9653 "File '%s' has been modified.\n"
9654 "\n"
9655 "Would you like to save the changes?"
9656 msgstr ""
9657 "ファイル '%s'\n"
9658 "は変更されています\n"
9659 "\n"
9660 " 変更を保存しますか ?"
9662 #: notepad.rc:86
9663 msgid "'%s' could not be found."
9664 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9666 #: notepad.rc:88
9667 msgid ""
9668 "Not enough memory to complete this task.\n"
9669 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9670 msgstr ""
9671 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9672 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9673 "終了して下さい。"
9675 #: notepad.rc:90
9676 msgid "Unicode (UTF-16)"
9677 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9679 #: notepad.rc:91
9680 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9681 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9683 #: notepad.rc:92
9684 msgid "Unicode (UTF-8)"
9685 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9687 #: notepad.rc:99
9688 msgid ""
9689 "%1\n"
9690 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9691 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9692 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9693 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9694 "Continue?"
9695 msgstr ""
9696 "%1\n"
9697 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9698 "ます。\n"
9699 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9700 "ら\n"
9701 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
9702 "続行しますか?"
9704 #: oleview.rc:29
9705 msgid "&Bind to file..."
9706 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9708 #: oleview.rc:30
9709 msgid "&View TypeLib..."
9710 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9712 #: oleview.rc:32
9713 msgid "&System Configuration"
9714 msgstr "システム設定(&S)"
9716 #: oleview.rc:33
9717 msgid "&Run the Registry Editor"
9718 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9720 #: oleview.rc:37
9721 msgid "&Object"
9722 msgstr "オブジェクト(&O)"
9724 #: oleview.rc:39
9725 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9726 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9728 #: oleview.rc:41
9729 msgid "&In-process server"
9730 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9732 #: oleview.rc:42
9733 msgid "In-process &handler"
9734 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9736 #: oleview.rc:43
9737 msgid "&Local server"
9738 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9740 #: oleview.rc:44
9741 msgid "&Remote server"
9742 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9744 #: oleview.rc:47
9745 msgid "View &Type information"
9746 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9748 #: oleview.rc:49
9749 msgid "Create &Instance"
9750 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9752 #: oleview.rc:50
9753 msgid "Create Instance &On..."
9754 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9756 #: oleview.rc:51
9757 msgid "&Release Instance"
9758 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9760 #: oleview.rc:53
9761 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9762 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9764 #: oleview.rc:54
9765 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9766 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9768 #: oleview.rc:60
9769 msgid "&Expert mode"
9770 msgstr "上級モード(&E)"
9772 #: oleview.rc:62
9773 msgid "&Hidden component categories"
9774 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9776 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9777 msgid "&Toolbar"
9778 msgstr "ツール バー(&T)"
9780 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9781 msgid "&Status Bar"
9782 msgstr "ステータス バー(&S)"
9784 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9785 msgid "&Refresh\tF5"
9786 msgstr "更新(&R)\tF5"
9788 #: oleview.rc:71
9789 msgid "&About OleView"
9790 msgstr "バージョン情報(&A)"
9792 #: oleview.rc:79
9793 msgid "&Save as..."
9794 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9796 #: oleview.rc:84
9797 msgid "&Group by type kind"
9798 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9800 #: oleview.rc:154
9801 msgid "Connect to another machine"
9802 msgstr "他のマシンに接続"
9804 #: oleview.rc:157
9805 msgid "&Machine name:"
9806 msgstr "マシン名(&M):"
9808 #: oleview.rc:165
9809 msgid "System Configuration"
9810 msgstr "システム設定"
9812 #: oleview.rc:168
9813 msgid "System Settings"
9814 msgstr "システム設定"
9816 #: oleview.rc:169
9817 msgid "&Enable Distributed COM"
9818 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9820 #: oleview.rc:170
9821 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9822 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9824 #: oleview.rc:171
9825 msgid ""
9826 "These settings change only registry values.\n"
9827 "They have no effect on Wine performance."
9828 msgstr ""
9829 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9830 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9832 #: oleview.rc:178
9833 msgid "Default Interface Viewer"
9834 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9836 #: oleview.rc:181
9837 msgid "Interface"
9838 msgstr "インターフェイス"
9840 #: oleview.rc:183
9841 msgid "IID:"
9842 msgstr "IID:"
9844 #: oleview.rc:186
9845 msgid "&View Type Info"
9846 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9848 #: oleview.rc:191
9849 msgid "IPersist Interface Viewer"
9850 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9852 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9853 msgid "Class Name:"
9854 msgstr "クラス名:"
9856 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9857 msgid "CLSID:"
9858 msgstr "CLSID:"
9860 #: oleview.rc:203
9861 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9862 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9864 #: oleview.rc:211
9865 msgid "&IsDirty"
9866 msgstr "&IsDirty"
9868 #: oleview.rc:213
9869 msgid "&GetSizeMax"
9870 msgstr "&GetSizeMax"
9872 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9873 msgid "OleView"
9874 msgstr "OleView"
9876 #: oleview.rc:98
9877 msgid "ITypeLib viewer"
9878 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9880 #: oleview.rc:96
9881 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9882 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9884 #: oleview.rc:97
9885 msgid "version 1.0"
9886 msgstr "バージョン 1.0"
9888 #: oleview.rc:100
9889 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9890 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9892 #: oleview.rc:103
9893 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9894 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9896 #: oleview.rc:104
9897 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9898 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9900 #: oleview.rc:105
9901 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9902 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9904 #: oleview.rc:106
9905 msgid "Run the Wine registry editor"
9906 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9908 #: oleview.rc:107
9909 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9910 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9912 #: oleview.rc:108
9913 msgid "Create an instance of the selected object"
9914 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9916 #: oleview.rc:109
9917 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9918 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9920 #: oleview.rc:110
9921 msgid "Release the currently selected object instance"
9922 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9924 #: oleview.rc:111
9925 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9926 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9928 #: oleview.rc:112
9929 msgid "Display the viewer for the selected item"
9930 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9932 #: oleview.rc:117
9933 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9934 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9936 #: oleview.rc:118
9937 msgid ""
9938 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9939 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9941 #: oleview.rc:119
9942 msgid "Show or hide the toolbar"
9943 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9945 #: oleview.rc:120
9946 msgid "Show or hide the status bar"
9947 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9949 #: oleview.rc:121
9950 msgid "Refresh all lists"
9951 msgstr "すべてのリストを更新します"
9953 #: oleview.rc:122
9954 msgid "Display program information, version number and copyright"
9955 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9957 #: oleview.rc:113
9958 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9959 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9961 #: oleview.rc:114
9962 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9963 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9965 #: oleview.rc:115
9966 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9967 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9969 #: oleview.rc:116
9970 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9971 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9973 #: oleview.rc:128
9974 msgid "ObjectClasses"
9975 msgstr "オブジェクト クラス"
9977 #: oleview.rc:129
9978 msgid "Grouped by Component Category"
9979 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9981 #: oleview.rc:130
9982 msgid "OLE 1.0 Objects"
9983 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9985 #: oleview.rc:131
9986 msgid "COM Library Objects"
9987 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9989 #: oleview.rc:132
9990 msgid "All Objects"
9991 msgstr "すべてのオブジェクト"
9993 #: oleview.rc:133
9994 msgid "Application IDs"
9995 msgstr "アプリケーション ID"
9997 #: oleview.rc:134
9998 msgid "Type Libraries"
9999 msgstr "タイプ ライブラリ"
10001 #: oleview.rc:135
10002 msgid "ver."
10003 msgstr "バージョン"
10005 #: oleview.rc:136
10006 msgid "Interfaces"
10007 msgstr "インターフェイス"
10009 #: oleview.rc:138
10010 msgid "Registry"
10011 msgstr ""
10013 #: oleview.rc:139
10014 msgid "Implementation"
10015 msgstr ""
10017 #: oleview.rc:140
10018 msgid "Activation"
10019 msgstr ""
10021 #: oleview.rc:142
10022 msgid "CoGetClassObject failed."
10023 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10025 #: oleview.rc:143
10026 msgid "Unknown error"
10027 msgstr "不明なエラー"
10029 #: oleview.rc:146
10030 msgid "bytes"
10031 msgstr "バイト"
10033 #: oleview.rc:148
10034 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10035 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10037 #: oleview.rc:149
10038 msgid "Inherited Interfaces"
10039 msgstr "継承されたインターフェイス"
10041 #: oleview.rc:124
10042 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10043 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10045 #: oleview.rc:125
10046 msgid "Close window"
10047 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10049 #: oleview.rc:126
10050 msgid "Group typeinfos by kind"
10051 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10053 #: progman.rc:30
10054 msgid "&New..."
10055 msgstr "新規作成(&N)..."
10057 #: progman.rc:31
10058 msgid "O&pen\tEnter"
10059 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10061 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10062 msgid "&Move...\tF7"
10063 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10065 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10066 msgid "&Copy...\tF8"
10067 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10069 #: progman.rc:35
10070 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10071 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10073 #: progman.rc:37
10074 msgid "&Execute..."
10075 msgstr "実行(&E)..."
10077 #: progman.rc:39
10078 msgid "E&xit Windows"
10079 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10081 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10082 msgid "&Options"
10083 msgstr "オプション(&O)"
10085 #: progman.rc:42
10086 msgid "&Arrange automatically"
10087 msgstr "自動整列(&A)"
10089 #: progman.rc:43
10090 msgid "&Minimize on run"
10091 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10093 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10094 msgid "&Save settings on exit"
10095 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10097 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10098 msgid "&Windows"
10099 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10101 #: progman.rc:47
10102 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10103 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10105 #: progman.rc:48
10106 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10107 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10109 #: progman.rc:49
10110 msgid "&Arrange Icons"
10111 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10113 #: progman.rc:54
10114 msgid "&About Program Manager"
10115 msgstr "バージョン情報(&A)"
10117 #: progman.rc:100
10118 msgid "Program &group"
10119 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10121 #: progman.rc:102
10122 msgid "&Program"
10123 msgstr "プログラム(&P)"
10125 #: progman.rc:113
10126 msgid "Move Program"
10127 msgstr "プログラムの移動"
10129 #: progman.rc:115
10130 msgid "Move program:"
10131 msgstr "移動するプログラム:"
10133 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10134 msgid "From group:"
10135 msgstr "移動元:"
10137 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10138 msgid "&To group:"
10139 msgstr "移動先(&T):"
10141 #: progman.rc:131
10142 msgid "Copy Program"
10143 msgstr "プログラムのコピー"
10145 #: progman.rc:133
10146 msgid "Copy program:"
10147 msgstr "コピーするプログラム:"
10149 #: progman.rc:149
10150 msgid "Program Group Attributes"
10151 msgstr "プログラム グループ属性"
10153 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10154 msgid "&Description:"
10155 msgstr "説明(&D):"
10157 #: progman.rc:153
10158 msgid "&Group file:"
10159 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10161 #: progman.rc:165
10162 msgid "Program Attributes"
10163 msgstr "プログラム属性"
10165 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10166 msgid "&Command line:"
10167 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10169 #: progman.rc:171
10170 msgid "&Working directory:"
10171 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10173 #: progman.rc:173
10174 msgid "&Key combination:"
10175 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10177 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10178 msgid "&Minimize at launch"
10179 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10181 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10182 msgid "&Browse..."
10183 msgstr "参照(&B)..."
10185 #: progman.rc:180
10186 msgid "Change &icon..."
10187 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10189 #: progman.rc:189
10190 msgid "Change Icon"
10191 msgstr "アイコンの変更"
10193 #: progman.rc:191
10194 msgid "&Filename:"
10195 msgstr "ファイル名(&F):"
10197 #: progman.rc:193
10198 msgid "Current &icon:"
10199 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10201 #: progman.rc:207
10202 msgid "Execute Program"
10203 msgstr "実行プログラム"
10205 #: progman.rc:60
10206 msgid "Program Manager"
10207 msgstr "プログラム マネージャ"
10209 #: progman.rc:65
10210 msgid "Delete group `%s'?"
10211 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10213 #: progman.rc:66
10214 msgid "Delete program `%s'?"
10215 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10217 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10218 msgid "Not implemented"
10219 msgstr "未実装"
10221 #: progman.rc:68
10222 msgid "Error reading `%s'."
10223 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10225 #: progman.rc:69
10226 msgid "Error writing `%s'."
10227 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10229 #: progman.rc:72
10230 msgid ""
10231 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10232 "Should it be tried further on?"
10233 msgstr ""
10234 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10235 "続行しますか?"
10237 #: progman.rc:74
10238 msgid "Help not available."
10239 msgstr "ヘルプは使えません。"
10241 #: progman.rc:75
10242 msgid "Unknown feature in %s"
10243 msgstr "%s に不明な機能"
10245 #: progman.rc:76
10246 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10247 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10249 #: progman.rc:77
10250 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10251 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10253 #: progman.rc:80
10254 msgid "Programs"
10255 msgstr "プログラム"
10257 #: progman.rc:81
10258 msgid "Libraries (*.dll)"
10259 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10261 #: progman.rc:82
10262 msgid "Icon files"
10263 msgstr "アイコン ファイル"
10265 #: progman.rc:83
10266 msgid "Icons (*.ico)"
10267 msgstr "アイコン (*.ico)"
10269 #: reg.rc:27
10270 msgid ""
10271 "The syntax of this command is:\n"
10272 "\n"
10273 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10274 "REG command /?\n"
10275 msgstr ""
10276 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10277 "\n"
10278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10279 "REG コマンド /?\n"
10281 #: reg.rc:28
10282 msgid ""
10283 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10284 "f]\n"
10285 msgstr ""
10286 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10288 #: reg.rc:29
10289 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10290 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10292 #: reg.rc:30
10293 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10294 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10296 #: reg.rc:31
10297 msgid "The operation completed successfully\n"
10298 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10300 #: reg.rc:32
10301 msgid "Error: Invalid key name\n"
10302 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10304 #: reg.rc:33
10305 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10306 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10308 #: reg.rc:34
10309 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10310 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10312 #: reg.rc:35
10313 msgid ""
10314 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10315 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10317 #: regedit.rc:31
10318 msgid "&Registry"
10319 msgstr "レジストリ(&R)"
10321 #: regedit.rc:33
10322 msgid "&Import Registry File..."
10323 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10325 #: regedit.rc:34
10326 msgid "&Export Registry File..."
10327 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
10329 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10330 msgid "&Key"
10331 msgstr "キー(&K)"
10333 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10334 msgid "&String Value"
10335 msgstr "文字列値(&S)"
10337 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10338 msgid "&Binary Value"
10339 msgstr "バイナリ値(&B)"
10341 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10342 msgid "&DWORD Value"
10343 msgstr "DWORD値(&D)"
10345 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10346 msgid "&Multi String Value"
10347 msgstr "複数行文字列値(&M)"
10349 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10350 msgid "&Expandable String Value"
10351 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
10353 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10354 msgid "&Rename\tF2"
10355 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
10357 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10358 msgid "&Copy Key Name"
10359 msgstr "キー名をコピー(&C)"
10361 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10362 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10363 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10365 #: regedit.rc:61
10366 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10367 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10369 #: regedit.rc:65
10370 msgid "Status &Bar"
10371 msgstr "ステータスバー(&B)"
10373 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10374 msgid "Sp&lit"
10375 msgstr "分割(&L)"
10377 #: regedit.rc:74
10378 msgid "&Remove Favorite..."
10379 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10381 #: regedit.rc:79
10382 msgid "&About Registry Editor"
10383 msgstr "バージョン情報(&A)"
10385 #: regedit.rc:88
10386 msgid "Modify Binary Data..."
10387 msgstr "バイナリデータを変更..."
10389 #: regedit.rc:109
10390 msgid "&Export..."
10391 msgstr "エクスポート(&E)..."
10393 #: regedit.rc:215
10394 msgid "Export registry"
10395 msgstr "レジストリのエクスポート"
10397 #: regedit.rc:216
10398 msgid "&All"
10399 msgstr "すべて(&A)"
10401 #: regedit.rc:217
10402 msgid "S&elected branch:"
10403 msgstr "選択された部分(&E):"
10405 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10406 msgid "Find"
10407 msgstr "検索"
10409 #: regedit.rc:226
10410 msgid "Find:"
10411 msgstr "検索:"
10413 #: regedit.rc:228
10414 msgid "Find in:"
10415 msgstr "検索対象:"
10417 #: regedit.rc:229
10418 msgid "Keys"
10419 msgstr "キー"
10421 #: regedit.rc:230
10422 msgid "Value names"
10423 msgstr "値の名前"
10425 #: regedit.rc:231
10426 msgid "Value content"
10427 msgstr "値の中身"
10429 #: regedit.rc:232
10430 msgid "Whole string only"
10431 msgstr "完全に一致するものだけ"
10433 #: regedit.rc:239
10434 msgid "Add Favorite"
10435 msgstr "お気に入りに追加"
10437 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10438 msgid "Name:"
10439 msgstr "名前:"
10441 #: regedit.rc:250
10442 msgid "Remove Favorite"
10443 msgstr "お気に入りの削除"
10445 #: regedit.rc:261
10446 msgid "Edit String"
10447 msgstr "文字列の編集"
10449 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10450 msgid "Value name:"
10451 msgstr "値の名前:"
10453 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10454 msgid "Value data:"
10455 msgstr "データ:"
10457 #: regedit.rc:274
10458 msgid "Edit DWORD"
10459 msgstr "DWORD値の編集"
10461 #: regedit.rc:281
10462 msgid "Base"
10463 msgstr "ベース"
10465 #: regedit.rc:282
10466 msgid "Hexadecimal"
10467 msgstr "16進数"
10469 #: regedit.rc:283
10470 msgid "Decimal"
10471 msgstr "10進数"
10473 #: regedit.rc:290
10474 msgid "Edit Binary"
10475 msgstr "バイナリ値の編集"
10477 #: regedit.rc:303
10478 msgid "Edit Multi String"
10479 msgstr "複数行文字列の編集"
10481 #: regedit.rc:134
10482 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10483 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10485 #: regedit.rc:135
10486 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10487 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10489 #: regedit.rc:136
10490 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10491 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10493 #: regedit.rc:137
10494 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10495 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10497 #: regedit.rc:138
10498 msgid ""
10499 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10500 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10502 #: regedit.rc:139
10503 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10504 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10506 #: regedit.rc:124
10507 msgid "Data"
10508 msgstr "データ"
10510 #: regedit.rc:129
10511 msgid "Registry Editor"
10512 msgstr "レジストリエディタ"
10514 #: regedit.rc:191
10515 msgid "Import Registry File"
10516 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10518 #: regedit.rc:192
10519 msgid "Export Registry File"
10520 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10522 #: regedit.rc:193
10523 msgid "Registry files (*.reg)"
10524 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10526 #: regedit.rc:194
10527 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10528 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10530 #: regedit.rc:201
10531 msgid "(Default)"
10532 msgstr "(既定)"
10534 #: regedit.rc:202
10535 msgid "(value not set)"
10536 msgstr "(値の設定なし)"
10538 #: regedit.rc:203
10539 msgid "(cannot display value)"
10540 msgstr "(値を表示できません)"
10542 #: regedit.rc:204
10543 msgid "(unknown %d)"
10544 msgstr "(不明 %d)"
10546 #: regedit.rc:160
10547 msgid "Quits the registry editor"
10548 msgstr "レジストリエディタを終了"
10550 #: regedit.rc:161
10551 msgid "Adds keys to the favorites list"
10552 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10554 #: regedit.rc:162
10555 msgid "Removes keys from the favorites list"
10556 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10558 #: regedit.rc:163
10559 msgid "Shows or hides the status bar"
10560 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10562 #: regedit.rc:164
10563 msgid "Change position of split between two panes"
10564 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10566 #: regedit.rc:165
10567 msgid "Refreshes the window"
10568 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10570 #: regedit.rc:166
10571 msgid "Deletes the selection"
10572 msgstr "選択した項目を削除"
10574 #: regedit.rc:167
10575 msgid "Renames the selection"
10576 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10578 #: regedit.rc:168
10579 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10580 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10582 #: regedit.rc:169
10583 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10584 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10586 #: regedit.rc:170
10587 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10588 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10590 #: regedit.rc:144
10591 msgid "Modifies the value's data"
10592 msgstr "値のデータを変更"
10594 #: regedit.rc:145
10595 msgid "Adds a new key"
10596 msgstr "新しいキーを追加"
10598 #: regedit.rc:146
10599 msgid "Adds a new string value"
10600 msgstr "新しい文字列値を追加"
10602 #: regedit.rc:147
10603 msgid "Adds a new binary value"
10604 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10606 #: regedit.rc:148
10607 msgid "Adds a new double word value"
10608 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10610 #: regedit.rc:150
10611 msgid "Imports a text file into the registry"
10612 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10614 #: regedit.rc:152
10615 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10616 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10618 #: regedit.rc:153
10619 msgid "Prints all or part of the registry"
10620 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10622 #: regedit.rc:155
10623 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10624 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10626 #: regedit.rc:178
10627 msgid "Can't query value '%s'"
10628 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10630 #: regedit.rc:179
10631 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10632 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10634 #: regedit.rc:180
10635 msgid "Value is too big (%u)"
10636 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10638 #: regedit.rc:181
10639 msgid "Confirm Value Delete"
10640 msgstr "値の削除確認"
10642 #: regedit.rc:182
10643 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10644 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10646 #: regedit.rc:186
10647 msgid "Search string '%s' not found"
10648 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10650 #: regedit.rc:183
10651 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10652 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10654 #: regedit.rc:184
10655 msgid "New Key #%d"
10656 msgstr "新しいキー #%d"
10658 #: regedit.rc:185
10659 msgid "New Value #%d"
10660 msgstr "新しい値 #%d"
10662 #: regedit.rc:177
10663 msgid "Can't query key '%s'"
10664 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10666 #: regedit.rc:149
10667 msgid "Adds a new multi string value"
10668 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10670 #: regedit.rc:171
10671 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10672 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10674 #: start.rc:46
10675 msgid ""
10676 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10677 "with that suffix.\n"
10678 "Usage:\n"
10679 "start [options] program_filename [...]\n"
10680 "start [options] document_filename\n"
10681 "\n"
10682 "Options:\n"
10683 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10684 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10685 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10686 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10687 "code.\n"
10688 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10689 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10690 "/L           Show end-user license.\n"
10691 "/?           Display this help and exit.\n"
10692 "\n"
10693 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10694 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10695 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10696 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10697 msgstr ""
10698 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10699 "す。\n"
10700 "使い方:\n"
10701 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10702 "start [options] 文書ファイル名\n"
10703 "\n"
10704 "オプション:\n"
10705 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10706 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10707 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10708 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10709 "ドで終了します。\n"
10710 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10711 "ルを開始します。\n"
10712 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10713 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10714 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10715 "\n"
10716 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10717 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10718 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10719 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10721 #: start.rc:64
10722 msgid ""
10723 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10724 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10725 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10726 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10727 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10728 "\n"
10729 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10730 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10731 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10732 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10733 "\n"
10734 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10735 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10736 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10737 "\n"
10738 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10739 msgstr ""
10740 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10741 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10742 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10743 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10744 "再頒布または改変することができます。\n"
10745 "\n"
10746 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10747 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10748 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10749 "い。\n"
10750 "\n"
10751 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10752 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10753 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10754 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10755 "\n"
10756 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10758 #: start.rc:66
10759 msgid ""
10760 "Application could not be started, or no application associated with the "
10761 "specified file.\n"
10762 "ShellExecuteEx failed"
10763 msgstr ""
10764 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10765 "ンが関連付けられていません。\n"
10766 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10768 #: start.rc:68
10769 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10770 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10772 #: taskkill.rc:27
10773 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10774 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10776 #: taskkill.rc:28
10777 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10778 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10780 #: taskkill.rc:29
10781 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10782 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10784 #: taskkill.rc:30
10785 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10786 msgstr ""
10787 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10789 #: taskkill.rc:31
10790 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10791 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10793 #: taskkill.rc:32
10794 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10795 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10797 #: taskkill.rc:33
10798 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10799 msgstr ""
10800 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10801 "た。\n"
10803 #: taskkill.rc:34
10804 msgid ""
10805 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10806 msgstr ""
10807 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
10808 "ました。\n"
10810 #: taskkill.rc:35
10811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10812 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
10814 #: taskkill.rc:36
10815 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10816 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
10818 #: taskkill.rc:37
10819 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10820 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
10822 #: taskkill.rc:38
10823 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10824 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10826 #: taskkill.rc:39
10827 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10828 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
10830 #: taskkill.rc:40
10831 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10832 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10834 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10835 msgid "&New Task (Run...)"
10836 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10838 #: taskmgr.rc:39
10839 msgid "E&xit Task Manager"
10840 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10842 #: taskmgr.rc:45
10843 msgid "&Minimize On Use"
10844 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10846 #: taskmgr.rc:47
10847 msgid "&Hide When Minimized"
10848 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10850 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10851 msgid "&Show 16-bit tasks"
10852 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10854 #: taskmgr.rc:54
10855 msgid "&Refresh Now"
10856 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10858 #: taskmgr.rc:55
10859 msgid "&Update Speed"
10860 msgstr "更新の頻度(&U)"
10862 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10863 msgid "&High"
10864 msgstr "高(&H)"
10866 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10867 msgid "&Normal"
10868 msgstr "通常(&N)"
10870 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10871 msgid "&Low"
10872 msgstr "低(&L)"
10874 #: taskmgr.rc:61
10875 msgid "&Paused"
10876 msgstr "一時停止(&P)"
10878 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10879 msgid "&Select Columns..."
10880 msgstr "列の選択(&S)..."
10882 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10883 msgid "&CPU History"
10884 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10886 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10887 msgid "&One Graph, All CPUs"
10888 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10890 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10891 msgid "One Graph &Per CPU"
10892 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10894 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10895 msgid "&Show Kernel Times"
10896 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10898 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10899 msgid "Tile &Horizontally"
10900 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10902 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10903 msgid "Tile &Vertically"
10904 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10906 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10907 msgid "&Minimize"
10908 msgstr "最小化(&M)"
10910 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10911 msgid "&Cascade"
10912 msgstr "重ねて表示(&C)"
10914 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10915 msgid "&Bring To Front"
10916 msgstr "手前に表示(&B)"
10918 #: taskmgr.rc:90
10919 msgid "&About Task Manager"
10920 msgstr "バージョン情報(&A)"
10922 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10923 msgid "&Switch To"
10924 msgstr "切り替え(&S)"
10926 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10927 msgid "&End Task"
10928 msgstr "タスクの終了(&E)"
10930 #: taskmgr.rc:130
10931 msgid "&Go To Process"
10932 msgstr "プロセスの表示(&G)"
10934 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10935 msgid "&End Process"
10936 msgstr "プロセスの終了(&E)"
10938 #: taskmgr.rc:150
10939 msgid "End Process &Tree"
10940 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
10942 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10943 msgid "&Debug"
10944 msgstr "デバッグ(&D)"
10946 #: taskmgr.rc:154
10947 msgid "Set &Priority"
10948 msgstr "優先度の設定(&P)"
10950 #: taskmgr.rc:156
10951 msgid "&Realtime"
10952 msgstr "リアルタイム(&R)"
10954 #: taskmgr.rc:160
10955 msgid "&Above Normal"
10956 msgstr "通常以上(&A)"
10958 #: taskmgr.rc:164
10959 msgid "&Below Normal"
10960 msgstr "通常以下(&B)"
10962 #: taskmgr.rc:169
10963 msgid "Set &Affinity..."
10964 msgstr "関係の設定(&A)..."
10966 #: taskmgr.rc:170
10967 msgid "Edit Debug &Channels..."
10968 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
10970 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10971 msgid "Task Manager"
10972 msgstr "タスク マネージャ"
10974 #: taskmgr.rc:346
10975 msgid "Tab1"
10976 msgstr "Tab1"
10978 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10979 msgid "List2"
10980 msgstr "List2"
10982 #: taskmgr.rc:355
10983 msgid "&New Task..."
10984 msgstr "新しいタスク(&N)..."
10986 #: taskmgr.rc:368
10987 msgid "&Show processes from all users"
10988 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
10990 #: taskmgr.rc:376
10991 msgid "CPU Usage"
10992 msgstr "CPU 使用率"
10994 #: taskmgr.rc:377
10995 msgid "MEM Usage"
10996 msgstr "メモリ使用量"
10998 #: taskmgr.rc:378
10999 msgid "Totals"
11000 msgstr "合計"
11002 #: taskmgr.rc:379
11003 msgid "Commit Charge (K)"
11004 msgstr "コミットチャージ (K)"
11006 #: taskmgr.rc:380
11007 msgid "Physical Memory (K)"
11008 msgstr "物理メモリ (K)"
11010 #: taskmgr.rc:381
11011 msgid "Kernel Memory (K)"
11012 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11014 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11015 msgid "Handles"
11016 msgstr "ハンドル"
11018 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11019 msgid "Threads"
11020 msgstr "スレッド"
11022 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11023 msgid "Processes"
11024 msgstr "プロセス"
11026 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11027 msgid "Total"
11028 msgstr "合計"
11030 #: taskmgr.rc:392
11031 msgid "Limit"
11032 msgstr "リミット"
11034 #: taskmgr.rc:393
11035 msgid "Peak"
11036 msgstr "ピーク"
11038 #: taskmgr.rc:402
11039 msgid "System Cache"
11040 msgstr "システム キャッシュ"
11042 #: taskmgr.rc:410
11043 msgid "Paged"
11044 msgstr "ページ"
11046 #: taskmgr.rc:411
11047 msgid "Nonpaged"
11048 msgstr "非ページ"
11050 #: taskmgr.rc:418
11051 msgid "CPU Usage History"
11052 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11054 #: taskmgr.rc:419
11055 msgid "Memory Usage History"
11056 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11058 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11059 msgid "Debug Channels"
11060 msgstr "デバッグ チャンネル"
11062 #: taskmgr.rc:443
11063 msgid "Processor Affinity"
11064 msgstr "プロセッサの関係"
11066 #: taskmgr.rc:448
11067 msgid ""
11068 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11069 "allowed to execute on."
11070 msgstr ""
11071 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11073 #: taskmgr.rc:450
11074 msgid "CPU 0"
11075 msgstr "CPU 0"
11077 #: taskmgr.rc:452
11078 msgid "CPU 1"
11079 msgstr "CPU 1"
11081 #: taskmgr.rc:454
11082 msgid "CPU 2"
11083 msgstr "CPU 2"
11085 #: taskmgr.rc:456
11086 msgid "CPU 3"
11087 msgstr "CPU 3"
11089 #: taskmgr.rc:458
11090 msgid "CPU 4"
11091 msgstr "CPU 4"
11093 #: taskmgr.rc:460
11094 msgid "CPU 5"
11095 msgstr "CPU 5"
11097 #: taskmgr.rc:462
11098 msgid "CPU 6"
11099 msgstr "CPU 6"
11101 #: taskmgr.rc:464
11102 msgid "CPU 7"
11103 msgstr "CPU 7"
11105 #: taskmgr.rc:466
11106 msgid "CPU 8"
11107 msgstr "CPU 8"
11109 #: taskmgr.rc:468
11110 msgid "CPU 9"
11111 msgstr "CPU 9"
11113 #: taskmgr.rc:470
11114 msgid "CPU 10"
11115 msgstr "CPU 10"
11117 #: taskmgr.rc:472
11118 msgid "CPU 11"
11119 msgstr "CPU 11"
11121 #: taskmgr.rc:474
11122 msgid "CPU 12"
11123 msgstr "CPU 12"
11125 #: taskmgr.rc:476
11126 msgid "CPU 13"
11127 msgstr "CPU 13"
11129 #: taskmgr.rc:478
11130 msgid "CPU 14"
11131 msgstr "CPU 14"
11133 #: taskmgr.rc:480
11134 msgid "CPU 15"
11135 msgstr "CPU 15"
11137 #: taskmgr.rc:482
11138 msgid "CPU 16"
11139 msgstr "CPU 16"
11141 #: taskmgr.rc:484
11142 msgid "CPU 17"
11143 msgstr "CPU 17"
11145 #: taskmgr.rc:486
11146 msgid "CPU 18"
11147 msgstr "CPU 18"
11149 #: taskmgr.rc:488
11150 msgid "CPU 19"
11151 msgstr "CPU 19"
11153 #: taskmgr.rc:490
11154 msgid "CPU 20"
11155 msgstr "CPU 20"
11157 #: taskmgr.rc:492
11158 msgid "CPU 21"
11159 msgstr "CPU 21"
11161 #: taskmgr.rc:494
11162 msgid "CPU 22"
11163 msgstr "CPU 22"
11165 #: taskmgr.rc:496
11166 msgid "CPU 23"
11167 msgstr "CPU 23"
11169 #: taskmgr.rc:498
11170 msgid "CPU 24"
11171 msgstr "CPU 24"
11173 #: taskmgr.rc:500
11174 msgid "CPU 25"
11175 msgstr "CPU 25"
11177 #: taskmgr.rc:502
11178 msgid "CPU 26"
11179 msgstr "CPU 26"
11181 #: taskmgr.rc:504
11182 msgid "CPU 27"
11183 msgstr "CPU 27"
11185 #: taskmgr.rc:506
11186 msgid "CPU 28"
11187 msgstr "CPU 28"
11189 #: taskmgr.rc:508
11190 msgid "CPU 29"
11191 msgstr "CPU 29"
11193 #: taskmgr.rc:510
11194 msgid "CPU 30"
11195 msgstr "CPU 30"
11197 #: taskmgr.rc:512
11198 msgid "CPU 31"
11199 msgstr "CPU 31"
11201 #: taskmgr.rc:518
11202 msgid "Select Columns"
11203 msgstr "プロセスページの列の選択"
11205 #: taskmgr.rc:523
11206 msgid ""
11207 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11208 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11210 #: taskmgr.rc:525
11211 msgid "&Image Name"
11212 msgstr "イメージ名(&I)"
11214 #: taskmgr.rc:527
11215 msgid "&PID (Process Identifier)"
11216 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11218 #: taskmgr.rc:529
11219 msgid "&CPU Usage"
11220 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11222 #: taskmgr.rc:531
11223 msgid "CPU Tim&e"
11224 msgstr "CPU 時間(&E)"
11226 #: taskmgr.rc:533
11227 msgid "&Memory Usage"
11228 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11230 #: taskmgr.rc:535
11231 msgid "Memory Usage &Delta"
11232 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11234 #: taskmgr.rc:537
11235 msgid "Pea&k Memory Usage"
11236 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11238 #: taskmgr.rc:539
11239 msgid "Page &Faults"
11240 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11242 #: taskmgr.rc:541
11243 msgid "&USER Objects"
11244 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11246 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11247 msgid "I/O Reads"
11248 msgstr "I/O 読み取り"
11250 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11251 msgid "I/O Read Bytes"
11252 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11254 #: taskmgr.rc:547
11255 msgid "&Session ID"
11256 msgstr "セッション ID(&S)"
11258 #: taskmgr.rc:549
11259 msgid "User &Name"
11260 msgstr "ユーザー名(&N)"
11262 #: taskmgr.rc:551
11263 msgid "Page F&aults Delta"
11264 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11266 #: taskmgr.rc:553
11267 msgid "&Virtual Memory Size"
11268 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11270 #: taskmgr.rc:555
11271 msgid "Pa&ged Pool"
11272 msgstr "ページ プール(&G)"
11274 #: taskmgr.rc:557
11275 msgid "N&on-paged Pool"
11276 msgstr "非ページ プール(&O)"
11278 #: taskmgr.rc:559
11279 msgid "Base P&riority"
11280 msgstr "基本優先度(&R)"
11282 #: taskmgr.rc:561
11283 msgid "&Handle Count"
11284 msgstr "ハンドル(&H)"
11286 #: taskmgr.rc:563
11287 msgid "&Thread Count"
11288 msgstr "スレッド(&T)"
11290 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11291 msgid "GDI Objects"
11292 msgstr "GDI オブジェクト"
11294 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11295 msgid "I/O Writes"
11296 msgstr "I/O 書き込み"
11298 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11299 msgid "I/O Write Bytes"
11300 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11302 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11303 msgid "I/O Other"
11304 msgstr "I/O その他"
11306 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11307 msgid "I/O Other Bytes"
11308 msgstr "I/O その他のバイト数"
11310 #: taskmgr.rc:182
11311 msgid "Create New Task"
11312 msgstr "新しいタスクの作成"
11314 #: taskmgr.rc:187
11315 msgid "Runs a new program"
11316 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11318 #: taskmgr.rc:188
11319 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11320 msgstr ""
11321 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11322 "に表示されます。"
11324 #: taskmgr.rc:190
11325 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11326 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11328 #: taskmgr.rc:191
11329 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11330 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11332 #: taskmgr.rc:192
11333 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11334 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11336 #: taskmgr.rc:193
11337 msgid "Displays tasks by using large icons"
11338 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11340 #: taskmgr.rc:194
11341 msgid "Displays tasks by using small icons"
11342 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11344 #: taskmgr.rc:195
11345 msgid "Displays information about each task"
11346 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
11348 #: taskmgr.rc:196
11349 msgid "Updates the display twice per second"
11350 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
11352 #: taskmgr.rc:197
11353 msgid "Updates the display every two seconds"
11354 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
11356 #: taskmgr.rc:198
11357 msgid "Updates the display every four seconds"
11358 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11360 #: taskmgr.rc:203
11361 msgid "Does not automatically update"
11362 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11364 #: taskmgr.rc:205
11365 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11366 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11368 #: taskmgr.rc:206
11369 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11370 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11372 #: taskmgr.rc:207
11373 msgid "Minimizes the windows"
11374 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11376 #: taskmgr.rc:208
11377 msgid "Maximizes the windows"
11378 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11380 #: taskmgr.rc:209
11381 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11382 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11384 #: taskmgr.rc:210
11385 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11386 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11388 #: taskmgr.rc:211
11389 msgid "Displays Task Manager help topics"
11390 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11392 #: taskmgr.rc:212
11393 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11394 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11396 #: taskmgr.rc:213
11397 msgid "Exits the Task Manager application"
11398 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11400 #: taskmgr.rc:215
11401 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11402 msgstr ""
11403 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11405 #: taskmgr.rc:216
11406 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11407 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11409 #: taskmgr.rc:217
11410 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11411 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11413 #: taskmgr.rc:219
11414 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11415 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11417 #: taskmgr.rc:220
11418 msgid "Each CPU has its own history graph"
11419 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11421 #: taskmgr.rc:222
11422 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11423 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11425 #: taskmgr.rc:227
11426 msgid "Tells the selected tasks to close"
11427 msgstr "タスクを閉じます。"
11429 #: taskmgr.rc:228
11430 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11431 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11433 #: taskmgr.rc:229
11434 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11435 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11437 #: taskmgr.rc:230
11438 msgid "Removes the process from the system"
11439 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11441 #: taskmgr.rc:232
11442 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11443 msgstr ""
11444 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11446 #: taskmgr.rc:233
11447 msgid "Attaches the debugger to this process"
11448 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11450 #: taskmgr.rc:235
11451 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11452 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11454 #: taskmgr.rc:237
11455 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11456 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11458 #: taskmgr.rc:238
11459 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11460 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11462 #: taskmgr.rc:240
11463 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11464 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11466 #: taskmgr.rc:242
11467 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11468 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11470 #: taskmgr.rc:244
11471 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11472 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11474 #: taskmgr.rc:245
11475 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11476 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11478 #: taskmgr.rc:247
11479 msgid "Controls Debug Channels"
11480 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11482 #: taskmgr.rc:264
11483 msgid "Performance"
11484 msgstr "パフォーマンス"
11486 #: taskmgr.rc:265
11487 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11488 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11490 #: taskmgr.rc:266
11491 msgid "Processes: %d"
11492 msgstr "プロセス数: %d"
11494 #: taskmgr.rc:267
11495 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11496 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
11498 #: taskmgr.rc:272
11499 msgid "Image Name"
11500 msgstr "イメージ名"
11502 #: taskmgr.rc:273
11503 msgid "PID"
11504 msgstr "PID"
11506 #: taskmgr.rc:274
11507 msgid "CPU"
11508 msgstr "CPU"
11510 #: taskmgr.rc:275
11511 msgid "CPU Time"
11512 msgstr "CPU 時間"
11514 #: taskmgr.rc:276
11515 msgid "Mem Usage"
11516 msgstr "メモリ使用量"
11518 #: taskmgr.rc:277
11519 msgid "Mem Delta"
11520 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11522 #: taskmgr.rc:278
11523 msgid "Peak Mem Usage"
11524 msgstr "最大メモリ使用量"
11526 #: taskmgr.rc:279
11527 msgid "Page Faults"
11528 msgstr "ページ フォルト"
11530 #: taskmgr.rc:280
11531 msgid "USER Objects"
11532 msgstr "USER オブジェクト"
11534 #: taskmgr.rc:283
11535 msgid "Session ID"
11536 msgstr "セッション ID"
11538 #: taskmgr.rc:284
11539 msgid "Username"
11540 msgstr "ユーザー名"
11542 #: taskmgr.rc:285
11543 msgid "PF Delta"
11544 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11546 #: taskmgr.rc:286
11547 msgid "VM Size"
11548 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11550 #: taskmgr.rc:287
11551 msgid "Paged Pool"
11552 msgstr "ページ プール"
11554 #: taskmgr.rc:288
11555 msgid "NP Pool"
11556 msgstr "非ページ プール"
11558 #: taskmgr.rc:289
11559 msgid "Base Pri"
11560 msgstr "基本優先度"
11562 #: taskmgr.rc:301
11563 msgid "Task Manager Warning"
11564 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11566 #: taskmgr.rc:304
11567 msgid ""
11568 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11569 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11570 "sure you want to change the priority class?"
11571 msgstr ""
11572 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11573 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11574 "優先度クラスを変更しますか?"
11576 #: taskmgr.rc:305
11577 msgid "Unable to Change Priority"
11578 msgstr "優先度を変更できません"
11580 #: taskmgr.rc:310
11581 msgid ""
11582 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11583 "results including loss of data and system instability. The\n"
11584 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11585 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11586 "terminate the process?"
11587 msgstr ""
11588 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11589 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11590 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11591 "プロセスを終了しますか?"
11593 #: taskmgr.rc:311
11594 msgid "Unable to Terminate Process"
11595 msgstr "プロセスを終了できません"
11597 #: taskmgr.rc:313
11598 msgid ""
11599 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11600 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11601 msgstr ""
11602 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11603 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11605 #: taskmgr.rc:314
11606 msgid "Unable to Debug Process"
11607 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11609 #: taskmgr.rc:315
11610 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11611 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11613 #: taskmgr.rc:316
11614 msgid "Invalid Option"
11615 msgstr "無効なオプション"
11617 #: taskmgr.rc:317
11618 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11619 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11621 #: taskmgr.rc:322
11622 msgid "System Idle Process"
11623 msgstr "システム アイドル プロセス"
11625 #: taskmgr.rc:323
11626 msgid "Not Responding"
11627 msgstr "応答なし"
11629 #: taskmgr.rc:324
11630 msgid "Running"
11631 msgstr "実行中"
11633 #: taskmgr.rc:325
11634 msgid "Task"
11635 msgstr "タスク"
11637 #: taskmgr.rc:328
11638 msgid "Fixme"
11639 msgstr "Fixme"
11641 #: taskmgr.rc:329
11642 msgid "Err"
11643 msgstr "Err"
11645 #: taskmgr.rc:330
11646 msgid "Warn"
11647 msgstr "Warn"
11649 #: taskmgr.rc:331
11650 msgid "Trace"
11651 msgstr "Trace"
11653 #: uninstaller.rc:26
11654 msgid "Wine Application Uninstaller"
11655 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11657 #: uninstaller.rc:27
11658 msgid ""
11659 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11660 "executable.\n"
11661 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11662 msgstr ""
11663 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11664 "かもしれません。\n"
11665 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11667 #: view.rc:33
11668 msgid "&Pan"
11669 msgstr "パン(&P)"
11671 #: view.rc:35
11672 msgid "&Scale to Window"
11673 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11675 #: view.rc:37
11676 msgid "&Left"
11677 msgstr "左(&L)"
11679 #: view.rc:38
11680 msgid "&Right"
11681 msgstr "右(&R)"
11683 #: view.rc:39
11684 msgid "&Up"
11685 msgstr "上(&U)"
11687 #: view.rc:40
11688 msgid "&Down"
11689 msgstr "下(&D)"
11691 #: view.rc:46
11692 msgid "Regular Metafile Viewer"
11693 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11695 #: wineboot.rc:28
11696 msgid "Waiting for Program"
11697 msgstr "待機中"
11699 #: wineboot.rc:32
11700 msgid "Terminate Process"
11701 msgstr "プロセスの終了"
11703 #: wineboot.rc:33
11704 msgid ""
11705 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11706 "responding.\n"
11707 "\n"
11708 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11709 msgstr ""
11710 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11711 "していません。\n"
11712 "\n"
11713 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11715 #: wineboot.rc:39
11716 msgid "Wine"
11717 msgstr "Wine"
11719 #: wineboot.rc:43
11720 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11721 msgstr ""
11722 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11723 "しばらくお待ちください…。"
11725 #: winecfg.rc:138
11726 msgid ""
11727 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11728 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11729 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11730 "option) any later version."
11731 msgstr ""
11732 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11733 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11734 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11735 "option) any later version."
11737 #: winecfg.rc:140
11738 msgid " Windows Registration Information "
11739 msgstr " Windows 登録情報 "
11741 #: winecfg.rc:141
11742 msgid "&Owner:"
11743 msgstr "所有者(&O):"
11745 #: winecfg.rc:143
11746 msgid "Organi&zation:"
11747 msgstr "組織(&Z):"
11749 #: winecfg.rc:151
11750 msgid " Application Settings "
11751 msgstr " アプリケーション設定 "
11753 #: winecfg.rc:152
11754 msgid ""
11755 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11756 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11757 "or per-application settings in those tabs as well."
11758 msgstr ""
11759 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11760 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11761 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11763 #: winecfg.rc:156
11764 msgid "&Add application..."
11765 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11767 #: winecfg.rc:157
11768 msgid "&Remove application"
11769 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11771 #: winecfg.rc:158
11772 msgid "&Windows Version:"
11773 msgstr "&Windows バージョン:"
11775 #: winecfg.rc:166
11776 msgid " Window Settings "
11777 msgstr " ウィンドウ設定 "
11779 #: winecfg.rc:167
11780 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11781 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11783 #: winecfg.rc:168
11784 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11785 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11787 #: winecfg.rc:169
11788 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11789 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11791 #: winecfg.rc:170
11792 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11793 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11795 #: winecfg.rc:172
11796 msgid "Desktop &size:"
11797 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11799 #: winecfg.rc:177
11800 msgid " Direct3D "
11801 msgstr " Direct3D "
11803 #: winecfg.rc:178
11804 msgid "&Vertex Shader Support: "
11805 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11807 #: winecfg.rc:180
11808 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11809 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11811 #: winecfg.rc:182
11812 msgid " Screen &Resolution "
11813 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11815 #: winecfg.rc:186
11816 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11817 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11819 #: winecfg.rc:193
11820 msgid " DLL Overrides "
11821 msgstr " DLL オーバーライド "
11823 #: winecfg.rc:194
11824 msgid ""
11825 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11826 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11827 "application)."
11828 msgstr ""
11829 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
11830 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
11832 #: winecfg.rc:196
11833 msgid "&New override for library:"
11834 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11836 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11837 msgid "&Add"
11838 msgstr "追加(&A)"
11840 #: winecfg.rc:199
11841 msgid "Existing &overrides:"
11842 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11844 #: winecfg.rc:201
11845 msgid "&Edit..."
11846 msgstr "編集(&E)"
11848 #: winecfg.rc:207
11849 msgid "Edit Override"
11850 msgstr "オーバーライドの編集"
11852 #: winecfg.rc:210
11853 msgid " Load Order "
11854 msgstr " 読込順序 "
11856 #: winecfg.rc:211
11857 msgid "&Builtin (Wine)"
11858 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
11860 #: winecfg.rc:212
11861 msgid "&Native (Windows)"
11862 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
11864 #: winecfg.rc:213
11865 msgid "Bui&ltin then Native"
11866 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
11868 #: winecfg.rc:214
11869 msgid "Nati&ve then Builtin"
11870 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
11872 #: winecfg.rc:215
11873 msgid "&Disable"
11874 msgstr "無効(&D)"
11876 #: winecfg.rc:222
11877 msgid "Select Drive Letter"
11878 msgstr "ドライブ レターを選択"
11880 #: winecfg.rc:234
11881 msgid " Drive &mappings "
11882 msgstr " ドライブのマッピング "
11884 #: winecfg.rc:235
11885 msgid ""
11886 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11887 "edited."
11888 msgstr ""
11889 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11891 #: winecfg.rc:238
11892 msgid "&Add..."
11893 msgstr "追加(&A)..."
11895 #: winecfg.rc:240
11896 msgid "Auto&detect"
11897 msgstr "自動検出(&D)"
11899 #: winecfg.rc:243
11900 msgid "&Path:"
11901 msgstr "パス(&P):"
11903 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11904 msgid "Show &Advanced"
11905 msgstr "詳細を表示(&A)"
11907 #: winecfg.rc:251
11908 msgid "De&vice:"
11909 msgstr "De&vice:"
11911 #: winecfg.rc:253
11912 msgid "Bro&wse..."
11913 msgstr "参照(&W)..."
11915 #: winecfg.rc:255
11916 msgid "&Label:"
11917 msgstr "ラベル(&L):"
11919 #: winecfg.rc:257
11920 msgid "S&erial:"
11921 msgstr "シリアル番号(&E):"
11923 #: winecfg.rc:260
11924 msgid "Show &dot files"
11925 msgstr "ドット ファイルを表示する"
11927 #: winecfg.rc:267
11928 msgid " Driver Diagnostics "
11929 msgstr " ドライバ診断 "
11931 #: winecfg.rc:269
11932 msgid " Defaults "
11933 msgstr " デフォルト "
11935 #: winecfg.rc:270
11936 msgid "Output device:"
11937 msgstr "出力デバイス:"
11939 #: winecfg.rc:271
11940 msgid "Voice output device:"
11941 msgstr "音声出力デバイス:"
11943 #: winecfg.rc:272
11944 msgid "Input device:"
11945 msgstr "入力デバイス:"
11947 #: winecfg.rc:273
11948 msgid "Voice input device:"
11949 msgstr "音声入力デバイス:"
11951 #: winecfg.rc:278
11952 msgid "&Test Sound"
11953 msgstr "音をテスト(&T)"
11955 #: winecfg.rc:285
11956 msgid " Appearance "
11957 msgstr " 外観 "
11959 #: winecfg.rc:286
11960 msgid "&Theme:"
11961 msgstr "テーマ(&T):"
11963 #: winecfg.rc:288
11964 msgid "&Install theme..."
11965 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
11967 #: winecfg.rc:289
11968 msgid "&Color:"
11969 msgstr "配色(&C):"
11971 #: winecfg.rc:291
11972 msgid "&Size:"
11973 msgstr "サイズ(&S):"
11975 #: winecfg.rc:293
11976 msgid "It&em:"
11977 msgstr "項目(&E):"
11979 #: winecfg.rc:295
11980 msgid "C&olor:"
11981 msgstr "色(&O):"
11983 #: winecfg.rc:297
11984 msgid "Si&ze:"
11985 msgstr "サイズ(&Z):"
11987 #: winecfg.rc:301
11988 msgid " Fol&ders "
11989 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
11991 #: winecfg.rc:304
11992 msgid "&Link to:"
11993 msgstr "リンク先(&L):"
11995 #: winecfg.rc:306
11996 msgid "B&rowse..."
11997 msgstr "参照(&R)"
11999 #: winecfg.rc:31
12000 msgid "Libraries"
12001 msgstr "ライブラリ"
12003 #: winecfg.rc:32
12004 msgid "Drives"
12005 msgstr "ドライブ"
12007 #: winecfg.rc:33
12008 msgid "Select the Unix target directory, please."
12009 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12011 #: winecfg.rc:34
12012 msgid "Hide &Advanced"
12013 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12015 #: winecfg.rc:36
12016 msgid "(No Theme)"
12017 msgstr "(テーマ無し)"
12019 #: winecfg.rc:37
12020 msgid "Graphics"
12021 msgstr "画面"
12023 #: winecfg.rc:38
12024 msgid "Desktop Integration"
12025 msgstr "デスクトップ統合"
12027 #: winecfg.rc:39
12028 msgid "Audio"
12029 msgstr "オーディオ"
12031 #: winecfg.rc:40
12032 msgid "About"
12033 msgstr "Wineについて"
12035 #: winecfg.rc:41
12036 msgid "Wine configuration"
12037 msgstr "Wine設定"
12039 #: winecfg.rc:43
12040 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12041 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12043 #: winecfg.rc:44
12044 msgid "Select a theme file"
12045 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12047 #: winecfg.rc:45
12048 msgid "Folder"
12049 msgstr "シェルフォルダ"
12051 #: winecfg.rc:46
12052 msgid "Links to"
12053 msgstr "リンク先"
12055 #: winecfg.rc:42
12056 msgid "Wine configuration for %s"
12057 msgstr "Wine設定 %s用"
12059 #: winecfg.rc:87
12060 msgid "Selected driver: %s"
12061 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12063 #: winecfg.rc:88
12064 msgid "(None)"
12065 msgstr "(なし)"
12067 #: winecfg.rc:89
12068 msgid "Audio test failed!"
12069 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12071 #: winecfg.rc:91
12072 msgid "(System default)"
12073 msgstr "(システム デフォルト)"
12075 #: winecfg.rc:51
12076 msgid ""
12077 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12078 "Are you sure you want to do this?"
12079 msgstr ""
12080 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12081 "本当に変更しますか?"
12083 #: winecfg.rc:52
12084 msgid "Warning: system library"
12085 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12087 #: winecfg.rc:53
12088 msgid "native"
12089 msgstr "ネイティブ版"
12091 #: winecfg.rc:54
12092 msgid "builtin"
12093 msgstr "内蔵版"
12095 #: winecfg.rc:55
12096 msgid "native, builtin"
12097 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12099 #: winecfg.rc:56
12100 msgid "builtin, native"
12101 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12103 #: winecfg.rc:57
12104 msgid "disabled"
12105 msgstr "無効"
12107 #: winecfg.rc:58
12108 msgid "Default Settings"
12109 msgstr "既定の設定"
12111 #: winecfg.rc:59
12112 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12113 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12115 #: winecfg.rc:60
12116 msgid "Use global settings"
12117 msgstr "全体設定を使う"
12119 #: winecfg.rc:61
12120 msgid "Select an executable file"
12121 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12123 #: winecfg.rc:66
12124 msgid "Hardware"
12125 msgstr "ハードウェア"
12127 #: winecfg.rc:67
12128 msgctxt "vertex shader mode"
12129 msgid "None"
12130 msgstr "なし"
12132 #: winecfg.rc:72
12133 msgid "Autodetect..."
12134 msgstr "自動検出..."
12136 #: winecfg.rc:73
12137 msgid "Local hard disk"
12138 msgstr "ローカルハードディスク"
12140 #: winecfg.rc:74
12141 msgid "Network share"
12142 msgstr "ネットワーク共有"
12144 #: winecfg.rc:75
12145 msgid "Floppy disk"
12146 msgstr "フロッピーディスク"
12148 #: winecfg.rc:76
12149 msgid "CD-ROM"
12150 msgstr "CD-ROM"
12152 #: winecfg.rc:77
12153 msgid ""
12154 "You cannot add any more drives.\n"
12155 "\n"
12156 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12157 msgstr ""
12158 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12159 "\n"
12160 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12161 "ません。"
12163 #: winecfg.rc:78
12164 msgid "System drive"
12165 msgstr "システムドライブ"
12167 #: winecfg.rc:79
12168 msgid ""
12169 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12170 "\n"
12171 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12172 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12173 msgstr ""
12174 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12175 "\n"
12176 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12177 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12178 "成するのを忘れないでください!"
12180 #: winecfg.rc:80
12181 msgctxt "Drive letter"
12182 msgid "Letter"
12183 msgstr "文字"
12185 #: winecfg.rc:81
12186 msgid "Drive Mapping"
12187 msgstr "ドライブの割り当て"
12189 #: winecfg.rc:82
12190 msgid ""
12191 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12192 "\n"
12193 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12194 msgstr ""
12195 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12196 "\n"
12197 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12198 "さい!\n"
12200 #: winecfg.rc:96
12201 msgid "Controls Background"
12202 msgstr "コントロールの背景"
12204 #: winecfg.rc:97
12205 msgid "Controls Text"
12206 msgstr "コントロールのテキスト"
12208 #: winecfg.rc:99
12209 msgid "Menu Background"
12210 msgstr "メニューの背景"
12212 #: winecfg.rc:100
12213 msgid "Menu Text"
12214 msgstr "メニューのテキスト"
12216 #: winecfg.rc:101
12217 msgid "Scrollbar"
12218 msgstr "スクロールバー"
12220 #: winecfg.rc:102
12221 msgid "Selection Background"
12222 msgstr "選択項目の背景"
12224 #: winecfg.rc:103
12225 msgid "Selection Text"
12226 msgstr "選択項目のテキスト"
12228 #: winecfg.rc:104
12229 msgid "ToolTip Background"
12230 msgstr "ヒントの背景"
12232 #: winecfg.rc:105
12233 msgid "ToolTip Text"
12234 msgstr "ヒントのテキスト"
12236 #: winecfg.rc:106
12237 msgid "Window Background"
12238 msgstr "ウィンドウの背景"
12240 #: winecfg.rc:107
12241 msgid "Window Text"
12242 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12244 #: winecfg.rc:108
12245 msgid "Active Title Bar"
12246 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12248 #: winecfg.rc:109
12249 msgid "Active Title Text"
12250 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12252 #: winecfg.rc:110
12253 msgid "Inactive Title Bar"
12254 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12256 #: winecfg.rc:111
12257 msgid "Inactive Title Text"
12258 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12260 #: winecfg.rc:112
12261 msgid "Message Box Text"
12262 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12264 #: winecfg.rc:113
12265 msgid "Application Workspace"
12266 msgstr "アプリケーション作業域"
12268 #: winecfg.rc:114
12269 msgid "Window Frame"
12270 msgstr "ウィンドウの境界"
12272 #: winecfg.rc:115
12273 msgid "Active Border"
12274 msgstr "アクティブ境界"
12276 #: winecfg.rc:116
12277 msgid "Inactive Border"
12278 msgstr "非アクティブ境界"
12280 #: winecfg.rc:117
12281 msgid "Controls Shadow"
12282 msgstr "コントロールの影"
12284 #: winecfg.rc:118
12285 msgid "Gray Text"
12286 msgstr "灰色テキスト"
12288 #: winecfg.rc:119
12289 msgid "Controls Highlight"
12290 msgstr "コントロールの明るい部分"
12292 #: winecfg.rc:120
12293 msgid "Controls Dark Shadow"
12294 msgstr "コントロールの暗い影"
12296 #: winecfg.rc:121
12297 msgid "Controls Light"
12298 msgstr "コントロールの明かり"
12300 #: winecfg.rc:122
12301 msgid "Controls Alternate Background"
12302 msgstr "コントロールの別の背景"
12304 #: winecfg.rc:123
12305 msgid "Hot Tracked Item"
12306 msgstr "選択中のアイテム"
12308 #: winecfg.rc:124
12309 msgid "Active Title Bar Gradient"
12310 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12312 #: winecfg.rc:125
12313 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12314 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12316 #: winecfg.rc:126
12317 msgid "Menu Highlight"
12318 msgstr "メニューの明るい部分"
12320 #: winecfg.rc:127
12321 msgid "Menu Bar"
12322 msgstr "メニュー バー"
12324 #: wineconsole.rc:57
12325 msgid " Options "
12326 msgstr " オプション "
12328 #: wineconsole.rc:60
12329 msgid "Cursor size"
12330 msgstr "カーソルの大きさ"
12332 #: wineconsole.rc:61
12333 msgid "&Small"
12334 msgstr "小(&S)"
12336 #: wineconsole.rc:62
12337 msgid "&Medium"
12338 msgstr "中(&M)"
12340 #: wineconsole.rc:63
12341 msgid "&Large"
12342 msgstr "大(&L)"
12344 #: wineconsole.rc:65
12345 msgid "Control"
12346 msgstr "コントロール"
12348 #: wineconsole.rc:66
12349 msgid "Popup menu"
12350 msgstr "ポップアップ"
12352 #: wineconsole.rc:67
12353 msgid "&Control"
12354 msgstr "&Control"
12356 #: wineconsole.rc:68
12357 msgid "S&hift"
12358 msgstr "S&hift"
12360 #: wineconsole.rc:69
12361 msgid "Quick edit"
12362 msgstr "簡易編集"
12364 #: wineconsole.rc:70
12365 msgid "&enable"
12366 msgstr "有効(&E)"
12368 #: wineconsole.rc:72
12369 msgid "Command history"
12370 msgstr "コマンド履歴"
12372 #: wineconsole.rc:73
12373 msgid "&Number of recalled commands :"
12374 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12376 #: wineconsole.rc:76
12377 msgid "&Remove doubles"
12378 msgstr "重複を削除(&R)"
12380 #: wineconsole.rc:81
12381 msgid " Font "
12382 msgstr " フォント "
12384 #: wineconsole.rc:84
12385 msgid "&Font"
12386 msgstr "フォント(&F)"
12388 #: wineconsole.rc:86
12389 msgid "&Color"
12390 msgstr "色(&C)"
12392 #: wineconsole.rc:97
12393 msgid " Configuration "
12394 msgstr " 設定 "
12396 #: wineconsole.rc:100
12397 msgid "Buffer zone"
12398 msgstr "バッファ サイズ"
12400 #: wineconsole.rc:101
12401 msgid "&Width :"
12402 msgstr "幅(&W) :"
12404 #: wineconsole.rc:104
12405 msgid "&Height :"
12406 msgstr "高さ(&H) :"
12408 #: wineconsole.rc:108
12409 msgid "Window size"
12410 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12412 #: wineconsole.rc:109
12413 msgid "W&idth :"
12414 msgstr "幅(&I) :"
12416 #: wineconsole.rc:112
12417 msgid "H&eight :"
12418 msgstr "高さ(&E) :"
12420 #: wineconsole.rc:116
12421 msgid "End of program"
12422 msgstr "プログラムの終了時"
12424 #: wineconsole.rc:117
12425 msgid "&Close console"
12426 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12428 #: wineconsole.rc:119
12429 msgid "Edition"
12430 msgstr "編集方式"
12432 #: wineconsole.rc:125
12433 msgid "Console parameters"
12434 msgstr "コンソール パラメータ"
12436 #: wineconsole.rc:128
12437 msgid "Retain these settings for later sessions"
12438 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12440 #: wineconsole.rc:129
12441 msgid "Modify only current session"
12442 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12444 #: wineconsole.rc:26
12445 msgid "Set &Defaults"
12446 msgstr "デフォルト(&D)"
12448 #: wineconsole.rc:28
12449 msgid "&Mark"
12450 msgstr "範囲選択(&M)"
12452 #: wineconsole.rc:31
12453 msgid "&Select all"
12454 msgstr "すべて選択(&S)"
12456 #: wineconsole.rc:32
12457 msgid "Sc&roll"
12458 msgstr "スクロール(&R)"
12460 #: wineconsole.rc:33
12461 msgid "S&earch"
12462 msgstr "検索(&E)"
12464 #: wineconsole.rc:36
12465 msgid "Setup - Default settings"
12466 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12468 #: wineconsole.rc:37
12469 msgid "Setup - Current settings"
12470 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12472 #: wineconsole.rc:38
12473 msgid "Configuration error"
12474 msgstr "構成エラー"
12476 #: wineconsole.rc:39
12477 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12478 msgstr ""
12479 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12481 #: wineconsole.rc:34
12482 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12483 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12485 #: wineconsole.rc:35
12486 msgid "This is a test"
12487 msgstr ""
12489 #: wineconsole.rc:41
12490 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12491 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12493 #: wineconsole.rc:42
12494 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12495 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12497 #: wineconsole.rc:43
12498 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12499 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12501 #: wineconsole.rc:44
12502 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12503 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12505 #: wineconsole.rc:45
12506 msgid ""
12507 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12508 "The command is invalid.\n"
12509 msgstr ""
12510 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12511 "コマンドは正しくありません。\n"
12513 #: wineconsole.rc:47
12514 msgid ""
12515 "\n"
12516 "Usage:\n"
12517 "  wineconsole [options] <command>\n"
12518 "\n"
12519 "Options:\n"
12520 msgstr ""
12521 "\n"
12522 "使い方:\n"
12523 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12524 "\n"
12525 "オプション:\n"
12527 #: wineconsole.rc:49
12528 msgid ""
12529 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12530 "will\n"
12531 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12532 "console.\n"
12533 msgstr ""
12534 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12535 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12536 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12538 #: wineconsole.rc:50
12539 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12540 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12542 #: wineconsole.rc:51
12543 msgid ""
12544 "\n"
12545 "Example:\n"
12546 "  wineconsole cmd\n"
12547 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12548 "\n"
12549 msgstr ""
12550 "\n"
12551 "例:\n"
12552 "  wineconsole cmd\n"
12553 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12554 "\n"
12556 #: winedbg.rc:42
12557 msgid "Program Error"
12558 msgstr "プログラム エラー"
12560 #: winedbg.rc:47
12561 msgid ""
12562 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12563 "sorry for the inconvenience."
12564 msgstr ""
12565 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12566 "かけし申し訳ありません。"
12568 #: winedbg.rc:53
12569 msgid ""
12570 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12571 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12572 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12573 "\n"
12574 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12575 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12576 msgstr ""
12577 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
12578 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
12579 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
12580 "\n"
12581 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
12582 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
12584 #: winedbg.rc:35
12585 msgid "Wine program crash"
12586 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12588 #: winedbg.rc:36
12589 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12590 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12592 #: winedbg.rc:37
12593 msgid "(unidentified)"
12594 msgstr "(未識別)"
12596 #: winefile.rc:26
12597 msgid "&Open\tEnter"
12598 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12600 #: winefile.rc:30
12601 msgid "Re&name..."
12602 msgstr "名前の変更(&N)..."
12604 #: winefile.rc:31
12605 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12606 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12608 #: winefile.rc:33
12609 msgid "&Run..."
12610 msgstr "実行(&R)..."
12612 #: winefile.rc:35
12613 msgid "Cr&eate Directory..."
12614 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12616 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12617 msgid "E&xit\tAlt+X"
12618 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12620 #: winefile.rc:44
12621 msgid "&Disk"
12622 msgstr "ディスク(&D)"
12624 #: winefile.rc:45
12625 msgid "Connect &Network Drive..."
12626 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12628 #: winefile.rc:46
12629 msgid "&Disconnect Network Drive"
12630 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12632 #: winefile.rc:52
12633 msgid "&Name"
12634 msgstr "名前(&N)"
12636 #: winefile.rc:53
12637 msgid "&All File Details"
12638 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12640 #: winefile.rc:55
12641 msgid "&Sort by Name"
12642 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12644 #: winefile.rc:56
12645 msgid "Sort &by Type"
12646 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12648 #: winefile.rc:57
12649 msgid "Sort by Si&ze"
12650 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12652 #: winefile.rc:58
12653 msgid "Sort by &Date"
12654 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12656 #: winefile.rc:60
12657 msgid "Filter by&..."
12658 msgstr "フィルタ(&.)..."
12660 #: winefile.rc:67
12661 msgid "&Drivebar"
12662 msgstr "ドライブバー(&D)"
12664 #: winefile.rc:70
12665 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12666 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12668 #: winefile.rc:77
12669 msgid "New &Window"
12670 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12672 #: winefile.rc:78
12673 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12674 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12676 #: winefile.rc:80
12677 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12678 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12680 #: winefile.rc:87
12681 msgid "&About Wine File Manager"
12682 msgstr "バージョン情報(&A)"
12684 #: winefile.rc:128
12685 msgid "Select destination"
12686 msgstr "移動先を選択"
12688 #: winefile.rc:141
12689 msgid "By File Type"
12690 msgstr "By File Type"
12692 #: winefile.rc:146
12693 msgid "File Type"
12694 msgstr "File Type"
12696 #: winefile.rc:147
12697 msgid "&Directories"
12698 msgstr "&Directories"
12700 #: winefile.rc:149
12701 msgid "&Programs"
12702 msgstr "&Programs"
12704 #: winefile.rc:151
12705 msgid "Docu&ments"
12706 msgstr "Docu&ments"
12708 #: winefile.rc:153
12709 msgid "&Other files"
12710 msgstr "&Other files"
12712 #: winefile.rc:155
12713 msgid "Show Hidden/&System Files"
12714 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12716 #: winefile.rc:166
12717 msgid "&File Name:"
12718 msgstr "&File Name:"
12720 #: winefile.rc:168
12721 msgid "Full &Path:"
12722 msgstr "Full &Path:"
12724 #: winefile.rc:170
12725 msgid "Last Change:"
12726 msgstr "Last Change:"
12728 #: winefile.rc:174
12729 msgid "Cop&yright:"
12730 msgstr "Cop&yright:"
12732 #: winefile.rc:176
12733 msgid "Size:"
12734 msgstr "Size:"
12736 #: winefile.rc:179
12737 msgid "&Read Only"
12738 msgstr "&Read Only"
12740 #: winefile.rc:180
12741 msgid "H&idden"
12742 msgstr "H&idden"
12744 #: winefile.rc:181
12745 msgid "&Archive"
12746 msgstr "&Archive"
12748 #: winefile.rc:182
12749 msgid "&System"
12750 msgstr "&System"
12752 #: winefile.rc:183
12753 msgid "&Compressed"
12754 msgstr "&Compressed"
12756 #: winefile.rc:184
12757 msgid "&Version Information"
12758 msgstr "&Version Information"
12760 #: winefile.rc:93
12761 msgid "Applying font settings"
12762 msgstr "フォント設定の適用"
12764 #: winefile.rc:94
12765 msgid "Error while selecting new font."
12766 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12768 #: winefile.rc:99
12769 msgid "Wine File Manager"
12770 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12772 #: winefile.rc:101
12773 msgid "root fs"
12774 msgstr "root fs"
12776 #: winefile.rc:102
12777 msgid "unixfs"
12778 msgstr "unixfs"
12780 #: winefile.rc:104
12781 msgid "Shell"
12782 msgstr "シェル"
12784 #: winefile.rc:105
12785 msgid "Not yet implemented"
12786 msgstr "未実装"
12788 #: winefile.rc:112
12789 msgid "CDate"
12790 msgstr "作成日"
12792 #: winefile.rc:113
12793 msgid "ADate"
12794 msgstr "アクセス日"
12796 #: winefile.rc:114
12797 msgid "MDate"
12798 msgstr "変更日"
12800 #: winefile.rc:115
12801 msgid "Index/Inode"
12802 msgstr "Index/Inode"
12804 #: winefile.rc:120
12805 msgid "%1 of %2 free"
12806 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12808 #: winefile.rc:121
12809 msgctxt "unit kilobyte"
12810 msgid "kB"
12811 msgstr "kB"
12813 #: winefile.rc:122
12814 msgctxt "unit megabyte"
12815 msgid "MB"
12816 msgstr "MB"
12818 #: winefile.rc:123
12819 msgctxt "unit gigabyte"
12820 msgid "GB"
12821 msgstr "GB"
12823 #: winemine.rc:34
12824 msgid "&Game"
12825 msgstr "ゲーム(&G)"
12827 #: winemine.rc:35
12828 msgid "&New\tF2"
12829 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12831 #: winemine.rc:37
12832 msgid "Question &Marks"
12833 msgstr "?マークを使用(&M)"
12835 #: winemine.rc:39
12836 msgid "&Beginner"
12837 msgstr "初級(&B)"
12839 #: winemine.rc:40
12840 msgid "&Advanced"
12841 msgstr "中級(&A)"
12843 #: winemine.rc:41
12844 msgid "&Expert"
12845 msgstr "上級(&E)"
12847 #: winemine.rc:42
12848 msgid "&Custom..."
12849 msgstr "盤面の変更(&C)"
12851 #: winemine.rc:44
12852 msgid "&Fastest Times"
12853 msgstr "ハイスコア(&F)"
12855 #: winemine.rc:49
12856 msgid "&About WineMine"
12857 msgstr "バージョン情報(&A)"
12859 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12860 msgid "Fastest Times"
12861 msgstr "ハイスコア"
12863 #: winemine.rc:59
12864 msgid "Beginner"
12865 msgstr "初級"
12867 #: winemine.rc:60
12868 msgid "Advanced"
12869 msgstr "中級"
12871 #: winemine.rc:61
12872 msgid "Expert"
12873 msgstr "上級"
12875 #: winemine.rc:74
12876 msgid "Congratulations!"
12877 msgstr "おめでとう!"
12879 #: winemine.rc:76
12880 msgid "Please enter your name"
12881 msgstr "名前を入力しましょう"
12883 #: winemine.rc:84
12884 msgid "Custom Game"
12885 msgstr "盤面の変更"
12887 #: winemine.rc:86
12888 msgid "Rows"
12889 msgstr "Rows"
12891 #: winemine.rc:87
12892 msgid "Columns"
12893 msgstr "Columns"
12895 #: winemine.rc:88
12896 msgid "Mines"
12897 msgstr "Mines"
12899 #: winemine.rc:27
12900 msgid "WineMine"
12901 msgstr "WineMine"
12903 #: winemine.rc:28
12904 msgid "Nobody"
12905 msgstr "Nobody"
12907 #: winemine.rc:29
12908 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12909 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12911 #: winhlp32.rc:32
12912 msgid "Printer &setup..."
12913 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12915 #: winhlp32.rc:39
12916 msgid "&Annotate..."
12917 msgstr "コメント(&A)..."
12919 #: winhlp32.rc:41
12920 msgid "&Bookmark"
12921 msgstr "しおり(&B)"
12923 #: winhlp32.rc:42
12924 msgid "&Define..."
12925 msgstr "定義(&D)..."
12927 #: winhlp32.rc:45
12928 msgid "History"
12929 msgstr "履歴"
12931 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12932 msgid "Small"
12933 msgstr "小"
12935 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12936 msgid "Normal"
12937 msgstr "標準"
12939 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12940 msgid "Large"
12941 msgstr "大"
12943 #: winhlp32.rc:54
12944 msgid "&Help on help\tF1"
12945 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
12947 #: winhlp32.rc:55
12948 msgid "Always on &top"
12949 msgstr "常に手前に表示(&T)"
12951 #: winhlp32.rc:56
12952 msgid "&About Wine Help"
12953 msgstr "情報(&I)..."
12955 #: winhlp32.rc:64
12956 msgid "Annotation..."
12957 msgstr "コメント..."
12959 #: winhlp32.rc:65
12960 msgid "Copy"
12961 msgstr "コピー"
12963 #: winhlp32.rc:97
12964 msgid "Index"
12965 msgstr "索引"
12967 #: winhlp32.rc:105
12968 msgid "Search"
12969 msgstr "検索"
12971 #: winhlp32.rc:107
12972 msgid "Not implemented yet"
12973 msgstr "未実装"
12975 #: winhlp32.rc:78
12976 msgid "Wine Help"
12977 msgstr "Wine ヘルプ"
12979 #: winhlp32.rc:83
12980 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12981 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
12983 #: winhlp32.rc:85
12984 msgid "Summary"
12985 msgstr "概要"
12987 #: winhlp32.rc:84
12988 msgid "&Index"
12989 msgstr "索引(&I)"
12991 #: winhlp32.rc:88
12992 msgid "Help files (*.hlp)"
12993 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
12995 #: winhlp32.rc:89
12996 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12997 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
12999 #: winhlp32.rc:90
13000 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13001 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13003 #: winhlp32.rc:91
13004 msgid "Help topics: "
13005 msgstr "ヘルプ トピック: "
13007 #: wordpad.rc:28
13008 msgid "&New...\tCtrl+N"
13009 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13011 #: wordpad.rc:42
13012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13013 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13015 #: wordpad.rc:47
13016 msgid "&Clear\tDEL"
13017 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13019 #: wordpad.rc:48
13020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13021 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13023 #: wordpad.rc:51
13024 msgid "Find &next\tF3"
13025 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13027 #: wordpad.rc:54
13028 msgid "Read-&only"
13029 msgstr "読み取り専用(&O)"
13031 #: wordpad.rc:55
13032 msgid "&Modified"
13033 msgstr "変更あり(&M)"
13035 #: wordpad.rc:57
13036 msgid "E&xtras"
13037 msgstr "おまけ(&X)"
13039 #: wordpad.rc:59
13040 msgid "Selection &info"
13041 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13043 #: wordpad.rc:60
13044 msgid "Character &format"
13045 msgstr "文字書式(&F)"
13047 #: wordpad.rc:61
13048 msgid "&Def. char format"
13049 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13051 #: wordpad.rc:62
13052 msgid "Paragrap&h format"
13053 msgstr "段落の書式(&H)"
13055 #: wordpad.rc:63
13056 msgid "&Get text"
13057 msgstr "テキストの取得(&G)"
13059 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13060 msgid "&Formatbar"
13061 msgstr "書式バー(&F)"
13063 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13064 msgid "&Ruler"
13065 msgstr "ルーラー(&R)"
13067 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13068 msgid "&Statusbar"
13069 msgstr "ステータス バー(&S)"
13071 #: wordpad.rc:75
13072 msgid "&Insert"
13073 msgstr "挿入(&I)"
13075 #: wordpad.rc:77
13076 msgid "&Date and time..."
13077 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13079 #: wordpad.rc:79
13080 msgid "F&ormat"
13081 msgstr "書式(&O)"
13083 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13084 msgid "&Bullet points"
13085 msgstr "箇条書き(&B)"
13087 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13088 msgid "&Paragraph..."
13089 msgstr "段落(&P)..."
13091 #: wordpad.rc:84
13092 msgid "&Tabs..."
13093 msgstr "タブ(&T)..."
13095 #: wordpad.rc:85
13096 msgid "Backgroun&d"
13097 msgstr "背景(&D)"
13099 #: wordpad.rc:87
13100 msgid "&System\tCtrl+1"
13101 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13103 #: wordpad.rc:88
13104 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13105 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13107 #: wordpad.rc:93
13108 msgid "&About Wine Wordpad"
13109 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13111 #: wordpad.rc:130
13112 msgid "Automatic"
13113 msgstr "自動"
13115 #: wordpad.rc:199
13116 msgid "Date and time"
13117 msgstr "日付と時刻"
13119 #: wordpad.rc:202
13120 msgid "Available formats"
13121 msgstr "利用できる形式"
13123 #: wordpad.rc:213
13124 msgid "New document type"
13125 msgstr "新しい文書形式"
13127 #: wordpad.rc:221
13128 msgid "Paragraph format"
13129 msgstr "段落の設定"
13131 #: wordpad.rc:224
13132 msgid "Indentation"
13133 msgstr "インデント"
13135 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13136 msgid "Left"
13137 msgstr "左"
13139 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13140 msgid "Right"
13141 msgstr "右"
13143 #: wordpad.rc:229
13144 msgid "First line"
13145 msgstr "最初の行(&F)"
13147 #: wordpad.rc:231
13148 msgid "Alignment"
13149 msgstr "整列(&A)"
13151 #: wordpad.rc:239
13152 msgid "Tabs"
13153 msgstr "タブの設定"
13155 #: wordpad.rc:242
13156 msgid "Tab stops"
13157 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13159 #: wordpad.rc:248
13160 msgid "Remove al&l"
13161 msgstr "すべて削除(&L)"
13163 #: wordpad.rc:256
13164 msgid "Line wrapping"
13165 msgstr "行の折り返し"
13167 #: wordpad.rc:257
13168 msgid "&No line wrapping"
13169 msgstr "折り返ししない"
13171 #: wordpad.rc:258
13172 msgid "Wrap text by the &window border"
13173 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13175 #: wordpad.rc:259
13176 msgid "Wrap text by the &margin"
13177 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13179 #: wordpad.rc:260
13180 msgid "Toolbars"
13181 msgstr "ツールバー"
13183 #: wordpad.rc:136
13184 msgid "All documents (*.*)"
13185 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13187 #: wordpad.rc:137
13188 msgid "Text documents (*.txt)"
13189 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13191 #: wordpad.rc:138
13192 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13193 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13195 #: wordpad.rc:139
13196 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13197 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13199 #: wordpad.rc:140
13200 msgid "Rich text document"
13201 msgstr "リッチテキスト文書"
13203 #: wordpad.rc:141
13204 msgid "Text document"
13205 msgstr "テキスト文書"
13207 #: wordpad.rc:142
13208 msgid "Unicode text document"
13209 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13211 #: wordpad.rc:143
13212 msgid "Printer files (*.prn)"
13213 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13215 #: wordpad.rc:150
13216 msgid "Center"
13217 msgstr "中央"
13219 #: wordpad.rc:156
13220 msgid "Text"
13221 msgstr "テキスト"
13223 #: wordpad.rc:157
13224 msgid "Rich text"
13225 msgstr "リッチテキスト"
13227 #: wordpad.rc:163
13228 msgid "Next page"
13229 msgstr "次のページ"
13231 #: wordpad.rc:164
13232 msgid "Previous page"
13233 msgstr "前のページ"
13235 #: wordpad.rc:165
13236 msgid "Two pages"
13237 msgstr "2ページ"
13239 #: wordpad.rc:166
13240 msgid "One page"
13241 msgstr "1ページ"
13243 #: wordpad.rc:167
13244 msgid "Zoom in"
13245 msgstr "拡大"
13247 #: wordpad.rc:168
13248 msgid "Zoom out"
13249 msgstr "縮小"
13251 #: wordpad.rc:170
13252 msgid "Page"
13253 msgstr "ページ"
13255 #: wordpad.rc:171
13256 msgid "Pages"
13257 msgstr "ページ"
13259 #: wordpad.rc:172
13260 msgctxt "unit: centimeter"
13261 msgid "cm"
13262 msgstr "cm"
13264 #: wordpad.rc:173
13265 msgctxt "unit: inch"
13266 msgid "in"
13267 msgstr "in"
13269 #: wordpad.rc:174
13270 msgid "inch"
13271 msgstr "インチ"
13273 #: wordpad.rc:175
13274 msgctxt "unit: point"
13275 msgid "pt"
13276 msgstr "pt"
13278 #: wordpad.rc:180
13279 msgid "Document"
13280 msgstr "文書"
13282 #: wordpad.rc:181
13283 msgid "Save changes to '%s'?"
13284 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13286 #: wordpad.rc:182
13287 msgid "Finished searching the document."
13288 msgstr "文書の検索を完了。"
13290 #: wordpad.rc:183
13291 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13292 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13294 #: wordpad.rc:184
13295 msgid ""
13296 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13297 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13298 msgstr ""
13299 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13300 "か?"
13302 #: wordpad.rc:187
13303 msgid "Invalid number format"
13304 msgstr "数の書式が不正"
13306 #: wordpad.rc:188
13307 msgid "OLE storage documents are not supported"
13308 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13310 #: wordpad.rc:189
13311 msgid "Could not save the file."
13312 msgstr "ファイルを保存できません。"
13314 #: wordpad.rc:190
13315 msgid "You do not have access to save the file."
13316 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13318 #: wordpad.rc:191
13319 msgid "Could not open the file."
13320 msgstr "ファイルを開けません。"
13322 #: wordpad.rc:192
13323 msgid "You do not have access to open the file."
13324 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13326 #: wordpad.rc:193
13327 msgid "Printing not implemented"
13328 msgstr "プリントが実装されていません。"
13330 #: wordpad.rc:194
13331 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13332 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13334 #: write.rc:27
13335 msgid "Starting Wordpad failed"
13336 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13338 #: xcopy.rc:27
13339 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13340 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13342 #: xcopy.rc:28
13343 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13344 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13346 #: xcopy.rc:29
13347 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13348 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13350 #: xcopy.rc:30
13351 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13352 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13354 #: xcopy.rc:31
13355 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13356 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13358 #: xcopy.rc:34
13359 msgid ""
13360 "Is '%1' a filename or directory\n"
13361 "on the target?\n"
13362 "(F - File, D - Directory)\n"
13363 msgstr ""
13364 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13365 "ディレクトリですか?\n"
13366 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13368 #: xcopy.rc:35
13369 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13370 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13372 #: xcopy.rc:36
13373 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13374 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13376 #: xcopy.rc:37
13377 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13378 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13380 #: xcopy.rc:38
13381 msgid "Failed to open '%1'\n"
13382 msgstr "'%1' を開けません\n"
13384 #: xcopy.rc:39
13385 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13386 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13388 #: xcopy.rc:43
13389 msgctxt "File key"
13390 msgid "F"
13391 msgstr "F"
13393 #: xcopy.rc:44
13394 msgctxt "Directory key"
13395 msgid "D"
13396 msgstr "D"
13398 #: xcopy.rc:77
13399 msgid ""
13400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13401 "\n"
13402 "Syntax:\n"
13403 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13404 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13405 "\n"
13406 "Where:\n"
13407 "\n"
13408 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13409 "\tmore files.\n"
13410 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13411 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13412 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13413 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13414 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13415 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13416 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13417 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13419 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13420 "[/N]  Copy using short names.\n"
13421 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13422 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13423 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13424 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13425 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13426 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13427 "\tarchive attribute.\n"
13428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13430 "\t\tthan source.\n"
13431 "\n"
13432 msgstr ""
13433 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13434 "\n"
13435 "構文:\n"
13436 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13437 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13438 "\n"
13439 "オプション:\n"
13440 "\n"
13441 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13442 "\tディレクトリとみなします。\n"
13443 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13444 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13445 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13446 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13447 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13448 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13449 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13450 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13451 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13452 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13453 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13454 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13455 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13456 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13457 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13458 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13459 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13460 "\t取り除きます。\n"
13461 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13462 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13463 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13464 "\n"