1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "Support Information:"
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "Support Telefon:"
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "Produkt Opdateringer:"
107 msgstr "Kommentarer:"
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
125 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
126 "downloade, og installere det for dig.\n"
128 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
129 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
136 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
137 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
138 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
139 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
140 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
141 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
142 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
143 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
144 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
145 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
160 "software fra din computer."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
171 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
172 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Ikke specificeret"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Installations Programmer"
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programmer (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
203 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
205 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Rediger/Fjern..."
214 msgid "Downloading..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Installerer..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Komprimerings indstillinger"
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Vælg stream:"
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgstr "&Alternativer..."
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Interleave hver"
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Nuværende format:"
253 msgstr "Lydkurve: %s"
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Alle multimedia filer"
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
277 msgstr "ukomprimeret"
281 msgstr "Annullering..."
283 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
284 msgid "Properties for %s"
285 msgstr "Egenskaper for %s"
291 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
312 msgid "Customize Toolbar"
313 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
315 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
316 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
325 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
326 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
327 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
328 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "A&vailable buttons:"
342 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
353 msgid "&Toolbar buttons:"
354 msgstr "&Værktøjs knapper:"
360 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
376 msgstr "Gå til i dag"
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&Om FolderPicker Test"
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Dokument foldere"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
390 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
392 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
397 msgstr "Mine favoriter"
403 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
405 msgctxt "display name"
409 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
413 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
417 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
423 msgid "System Folders"
424 msgstr "System mapper"
427 msgid "Local Hard Drives"
428 msgstr "Lokale harddiske"
431 msgid "File not found"
432 msgstr "Kunne ikke finde filen"
435 msgid "Please verify that the correct file name was given"
436 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
440 "File does not exist.\n"
441 "Do you want to create file?"
443 "Filen eksisterer ikke.\n"
444 "Vil du oprette filen?"
448 "File already exists.\n"
449 "Do you want to replace it?"
451 "Filen findes allerede.\n"
452 "Vil du erstatte den?"
455 msgid "Invalid character(s) in path"
456 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
460 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
463 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
467 msgid "Path does not exist"
468 msgstr "Stien eksisterer ikke."
471 msgid "File does not exist"
472 msgstr "Filen eksisterer ikke."
476 msgstr "Et niveau op"
479 msgid "Create New Folder"
480 msgstr "Opret ny mappe"
491 msgid "Browse to Desktop"
492 msgstr "Gennemse skrivebordet"
510 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
514 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
518 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
522 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
526 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
530 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
534 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
538 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
542 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
546 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
550 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
554 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
558 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
562 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
566 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
570 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
575 msgid "Unreadable Entry"
576 msgstr "Ulæselig Post"
581 "This value does not lie within the page range.\n"
582 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
584 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
585 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
588 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
589 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
593 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
594 "Please reenter margins."
596 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
601 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
602 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
606 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
607 "Please enter a value between 1 and %d."
609 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
610 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
613 msgid "A printer error occurred."
614 msgstr "Der opstod en printer fejl."
617 msgid "No default printer defined."
618 msgstr "Ingen standard printer defineret."
621 msgid "Cannot find the printer."
622 msgstr "Kan ikke finde printeren."
624 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
626 msgid "Out of memory."
628 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
629 "Ikke nok hukommelse.\n"
630 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
631 "Ikke mere hukommelse."
634 msgid "An error occurred."
635 msgstr "Der opstod en fejl."
638 msgid "Unknown printer driver."
639 msgstr "Ukendt printer driver."
643 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
644 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
646 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
647 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
652 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
653 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
655 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
675 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
688 msgid "Pending deletion; "
689 msgstr "Venter på sletning; "
693 msgstr "Papir kludder; "
696 msgid "Out of paper; "
697 msgstr "Ikke mere papir; "
700 msgid "Feed paper manual; "
701 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
704 msgid "Paper problem; "
705 msgstr "Papir problem; "
708 msgid "Printer offline; "
709 msgstr "Printer slukket; "
724 msgid "Output tray is full; "
725 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
728 msgid "Not available; "
729 msgstr "Ikke tilgængelig; "
740 msgid "Initialising; "
749 msgstr "Toner næsten slut; "
753 msgstr "Ikke mere toner; "
760 msgid "Interrupted by user; "
761 msgstr "Stoppet af brugeren; "
764 msgid "Out of memory; "
765 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
768 msgid "The printer door is open; "
769 msgstr "Printer låget er åben; "
772 msgid "Print server unknown; "
773 msgstr "Print server ukendt; "
776 msgid "Power save mode; "
777 msgstr "Energispare mode; "
780 msgid "Default Printer; "
781 msgstr "Standard printer; "
784 msgid "There are %d documents in the queue"
785 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
788 msgid "Margins [inches]"
789 msgstr "Margener [tommer]"
793 msgstr "Margener [mm]"
795 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
796 msgctxt "unit: millimeters"
800 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
806 msgstr "&Brugernavn:"
813 msgid "&Remember my password"
814 msgstr "&Husk mit kodeord"
817 msgid "Connect to %s"
818 msgstr "Tilslut til %s"
821 msgid "Connecting to %s"
822 msgstr "Tilslutter til %s"
825 msgid "Logon unsuccessful"
826 msgstr "Tilslutning fejlede"
830 "Make sure that your user name\n"
831 "and password are correct."
833 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
834 "og kodeord er korrekt."
838 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
840 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
841 "entering your password."
843 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
844 "kodeordet forkert.\n"
846 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
849 msgid "Caps Lock is On"
850 msgstr "Caps Lock er på"
853 msgid "Authority Key Identifier"
857 msgid "Key Attributes"
861 msgid "Key Usage Restriction"
865 msgid "Subject Alternative Name"
869 msgid "Issuer Alternative Name"
873 msgid "Basic Constraints"
881 msgid "Certificate Policies"
885 msgid "Subject Key Identifier"
889 msgid "CRL Reason Code"
893 msgid "CRL Distribution Points"
897 msgid "Enhanced Key Usage"
901 msgid "Authority Information Access"
905 msgid "Certificate Extensions"
909 msgid "Next Update Location"
913 msgid "Yes or No Trust"
917 msgid "Email Address"
921 msgid "Unstructured Name"
929 msgid "Message Digest"
941 msgid "Challenge Password"
945 msgid "Unstructured Address"
949 msgid "S/MIME Capabilities"
953 msgid "Prefer Signed Data"
956 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
958 msgctxt "Certification Practice Statement"
962 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
967 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
971 msgid "Certification Authority Issuer"
975 msgid "Certification Template Name"
979 msgid "Certificate Type"
983 msgid "Certificate Manifold"
987 msgid "Netscape Cert Type"
991 msgid "Netscape Base URL"
995 msgid "Netscape Revocation URL"
999 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1003 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1007 msgid "Netscape CA Policy URL"
1011 msgid "Netscape SSL ServerName"
1015 msgid "Netscape Comment"
1019 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1023 msgid "SpcFinancialCriteria"
1027 msgid "SpcMinimalCriteria"
1031 msgid "Country/Region"
1035 msgid "Organization"
1039 msgid "Organizational Unit"
1051 msgid "State or Province"
1072 msgid "Domain Component"
1076 msgid "Street Address"
1080 msgid "Serial Number"
1088 msgid "Cross CA Version"
1092 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1096 msgid "Principal Name"
1100 msgid "Windows Product Update"
1104 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1112 msgid "Enrollment CSP"
1120 msgid "Delta CRL Indicator"
1124 msgid "Issuing Distribution Point"
1128 msgid "Freshest CRL"
1132 msgid "Name Constraints"
1136 msgid "Policy Mappings"
1140 msgid "Policy Constraints"
1144 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1148 msgid "Application Policies"
1152 msgid "Application Policy Mappings"
1156 msgid "Application Policy Constraints"
1164 msgid "CMC Response"
1168 msgid "Unsigned CMC Request"
1172 msgid "CMC Status Info"
1176 msgid "CMC Extensions"
1180 msgid "CMC Attributes"
1188 msgid "PKCS 7 Signed"
1192 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1196 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1200 msgid "PKCS 7 Digested"
1204 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1208 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1212 msgid "Virtual Base CRL Number"
1216 msgid "Next CRL Publish"
1220 msgid "CA Encryption Certificate"
1223 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1224 msgid "Key Recovery Agent"
1228 msgid "Certificate Template Information"
1232 msgid "Enterprise Root OID"
1236 msgid "Dummy Signer"
1240 msgid "Encrypted Private Key"
1244 msgid "Published CRL Locations"
1248 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1252 msgid "Transaction Id"
1256 msgid "Sender Nonce"
1260 msgid "Recipient Nonce"
1268 msgid "Get Certificate"
1276 msgid "Revoke Request"
1280 msgid "Query Pending"
1283 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1284 msgid "Certificate Trust List"
1288 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1292 msgid "Private Key Usage Period"
1296 msgid "Client Information"
1300 msgid "Server Authentication"
1304 msgid "Client Authentication"
1308 msgid "Code Signing"
1312 msgid "Secure Email"
1316 msgid "Time Stamping"
1320 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1324 msgid "Microsoft Time Stamping"
1328 msgid "IP security end system"
1332 msgid "IP security tunnel termination"
1336 msgid "IP security user"
1340 msgid "Encrypting File System"
1343 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1344 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1347 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1348 msgid "Windows System Component Verification"
1351 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1352 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1355 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1356 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1359 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1360 msgid "Key Pack Licenses"
1363 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1364 msgid "License Server Verification"
1367 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1368 msgid "Smart Card Logon"
1371 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1372 msgid "Digital Rights"
1375 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1376 msgid "Qualified Subordination"
1379 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1380 msgid "Key Recovery"
1383 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1384 msgid "Document Signing"
1388 msgid "IP security IKE intermediate"
1391 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1392 msgid "File Recovery"
1395 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1396 msgid "Root List Signer"
1400 msgid "All application policies"
1403 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1404 msgid "Directory Service Email Replication"
1407 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1408 msgid "Certificate Request Agent"
1411 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1412 msgid "Lifetime Signing"
1416 msgid "All issuance policies"
1420 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1428 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1432 msgid "Other People"
1436 msgid "Trusted Publishers"
1440 msgid "Untrusted Certificates"
1448 msgid "Certificate Issuer"
1452 msgid "Certificate Serial Number="
1460 msgid "Email Address="
1468 msgid "Directory Address"
1484 msgid "Registered ID="
1488 msgid "Unknown Key Usage"
1492 msgid "Subject Type="
1497 msgctxt "Certificate Authority"
1506 msgid "Path Length Constraint="
1511 msgctxt "path length"
1516 msgid "Information Not Available"
1520 msgid "Authority Info Access"
1524 msgid "Access Method="
1528 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1537 msgid "Unknown Access Method"
1541 msgid "Alternative Name"
1545 msgid "CRL Distribution Point"
1549 msgid "Distribution Point Name"
1569 msgid "Key Compromise"
1573 msgid "CA Compromise"
1577 msgid "Affiliation Changed"
1585 msgid "Operation Ceased"
1589 msgid "Certificate Hold"
1593 msgid "Financial Information="
1596 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1598 msgstr "Tilgængelig"
1601 msgid "Not Available"
1605 msgid "Meets Criteria="
1608 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1612 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1617 msgid "Digital Signature"
1621 msgid "Non-Repudiation"
1625 msgid "Key Encipherment"
1629 msgid "Data Encipherment"
1633 msgid "Key Agreement"
1637 msgid "Certificate Signing"
1641 msgid "Off-line CRL Signing"
1649 msgid "Encipher Only"
1653 msgid "Decipher Only"
1657 msgid "SSL Client Authentication"
1661 msgid "SSL Server Authentication"
1681 msgid "Signature CA"
1685 msgid "Certificate Policy"
1689 msgid "Policy Identifier: "
1693 msgid "Policy Qualifier Info"
1697 msgid "Policy Qualifier Id="
1705 msgid "Notice Reference"
1709 msgid "Organization="
1713 msgid "Notice Number="
1717 msgid "Notice Text="
1720 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1726 msgid "Certificate Information"
1727 msgstr "Information"
1731 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1732 "altered or corrupted."
1737 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1738 "trusted root certificate store."
1742 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1747 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1748 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1751 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1755 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1775 msgid "This certificate has an invalid signature."
1779 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1783 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1787 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1791 msgid "This certificate is OK."
1802 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1807 msgid "Version 1 Fields Only"
1811 msgid "Extensions Only"
1816 msgid "Critical Extensions Only"
1817 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1821 msgid "Properties Only"
1823 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1825 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 msgid "Serial number"
1843 msgstr "Ugyldigt Valg"
1848 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1855 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1863 msgid "Enhanced key usage (property)"
1867 msgid "Friendly name"
1870 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1876 msgid "Certificate Properties"
1877 msgstr "Egenskaper for &celle"
1880 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1884 msgid "The OID you entered already exists."
1888 msgid "Select Certificate Store"
1892 msgid "Please select a certificate store."
1896 msgid "Certificate Import Wizard"
1901 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1902 "select another file."
1906 msgid "File to Import"
1910 msgid "Specify the file you want to import."
1913 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1914 msgid "Certificate Store"
1919 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1920 "lists, and certificate trust lists."
1924 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1931 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1932 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1935 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1936 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1940 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1948 msgid "Please select a file."
1952 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1957 msgid "Could not open "
1958 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1961 msgid "Determined by the program"
1965 msgid "Please select a store"
1969 msgid "Certificate Store Selected"
1973 msgid "Automatically determined by the program"
1976 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1980 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1986 msgid "Certificate Revocation List"
1990 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1994 msgid "Personal Information Exchange"
1999 msgid "The import was successful."
2000 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2003 msgid "The import failed."
2011 msgid "<Advanced Purposes>"
2023 msgid "Expiration Date"
2027 msgid "Friendly Name"
2030 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2037 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2038 "sign messages with it.\n"
2039 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2044 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2045 "sign messages with them.\n"
2046 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2051 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2052 "verify messages signed with it.\n"
2053 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2058 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2059 "verify messages signed with it.\n"
2060 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2065 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2067 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2072 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2074 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2079 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2080 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2081 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2086 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2087 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2088 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2093 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2094 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2099 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2100 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2104 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2108 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2112 msgid "Certificates"
2116 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2120 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2125 "Ensures software came from software publisher\n"
2126 "Protects software from alteration after publication"
2130 msgid "Protects e-mail messages"
2134 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2138 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2142 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2146 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2150 msgid "Private Key Archival"
2154 msgid "Certificate Export Wizard"
2158 msgid "Export Format"
2162 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2166 msgid "Export Filename"
2170 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2174 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2178 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2182 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2186 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2194 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgid "Include all certificates in certificate path"
2211 msgid "The export was successful."
2212 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2215 msgid "The export failed."
2219 msgid "Export Private Key"
2224 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2229 msgid "Enter Password"
2233 msgid "You may password-protect a private key."
2237 msgid "The passwords do not match."
2241 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2245 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2249 msgid "Default DirectSound"
2250 msgstr "Standard DirectSound"
2253 msgid "DirectSound: %s"
2254 msgstr "DirectSound: %s"
2257 msgid "Default WaveOut Device"
2258 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2261 msgid "Default MidiOut Device"
2262 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2266 msgid "Configure Devices"
2267 msgstr "&Opsætning..."
2295 msgid "Show Assigned First"
2296 msgstr "Allerede tildelt\n"
2310 msgid "Regional Setting"
2311 msgstr "Standard indstillinger"
2314 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2322 msgid "Central European"
2363 msgid "CHINESE_GB2312"
2371 msgid "CHINESE_BIG5"
2375 msgid "Hangul(Johab)"
2387 msgid "Files on Camera"
2388 msgstr "Filer på kamera"
2391 msgid "Import Selected"
2392 msgstr "Importér valgte"
2396 msgstr "Forhåndsvisning"
2400 msgstr "Importér alt"
2403 msgid "Skip This Dialog"
2404 msgstr "Spring dette over"
2411 msgid "Transferring"
2415 msgid "Transferring... Please Wait"
2416 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2419 msgid "Connecting to camera"
2420 msgstr "Tilslutter til kamera"
2423 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2424 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2430 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2434 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2436 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2446 msgctxt "table of contents"
2454 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2458 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2460 msgstr "&Udskriv..."
2462 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2470 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2476 msgstr "Favor&itter"
2494 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2498 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2504 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2507 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2513 msgctxt "table of contents"
2519 msgstr "Synkroniser"
2521 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2525 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2527 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2530 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2534 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2535 msgid "Cinepak Video codec"
2536 msgstr "Cinepak videokodeks"
2538 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2539 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2544 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2546 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2549 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2553 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2557 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2566 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2570 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2572 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2577 msgid "Print &format..."
2585 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2587 msgid "Print previe&w"
2588 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2590 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2594 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2596 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2599 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2600 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2608 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2610 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2615 msgid "&Standard bar"
2616 msgstr "&Statuslinie"
2619 msgid "&Address bar"
2622 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2624 msgstr "&Favoritter"
2626 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2627 msgid "&Add to Favorites..."
2628 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2631 msgid "&About Internet Explorer"
2640 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2654 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2665 msgstr "General fiasko\n"
2673 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2678 msgid "&Current page"
2683 msgid "&Default page"
2693 msgid " Browsing history "
2694 msgstr "Kommando historik"
2697 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2701 msgid "Delete &files..."
2706 msgid "&Settings..."
2707 msgstr "&Alternativer..."
2710 msgid "Delete browsing history"
2715 "Temporary internet files\n"
2716 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2722 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2723 "preferences and login information."
2729 "List of websites you have accessed."
2735 "Usernames and other information you have entered into forms."
2741 "Saved passwords you have entered into forms."
2744 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2748 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2754 msgid " Certificates "
2755 msgstr "Egenskaper for &celle"
2759 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2760 "certificate authorities and publishers."
2765 msgid "Certificates..."
2766 msgstr "Egenskaper for &celle"
2770 msgid "Publishers..."
2774 msgid "Internet Settings"
2778 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2783 msgid "Security settings for zone: "
2785 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2786 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2787 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2788 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2818 msgid "Error converting object to primitive type"
2819 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2822 msgid "Invalid procedure call or argument"
2823 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2826 msgid "Subscript out of range"
2830 msgid "Automation server can't create object"
2831 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2834 msgid "Object doesn't support this property or method"
2835 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2839 msgid "Object doesn't support this action"
2840 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2843 msgid "Argument not optional"
2844 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2847 msgid "Syntax error"
2848 msgstr "Syntaksfejl"
2851 msgid "Expected ';'"
2852 msgstr "Forventet ';'"
2855 msgid "Expected '('"
2856 msgstr "Forventet '('"
2859 msgid "Expected ')'"
2860 msgstr "Forventet ')'"
2863 msgid "Unterminated string constant"
2864 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2867 msgid "Conditional compilation is turned off"
2871 msgid "Number expected"
2872 msgstr "Nummer forventet"
2875 msgid "Function expected"
2876 msgstr "Funktion forventet"
2879 msgid "'[object]' is not a date object"
2880 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2883 msgid "Object expected"
2884 msgstr "objekt forventet"
2887 msgid "Illegal assignment"
2888 msgstr "Ulovlig tildeling"
2891 msgid "'|' is undefined"
2892 msgstr "'|' er ikke defineret"
2895 msgid "Boolean object expected"
2896 msgstr "Boolean objekt forventet"
2900 msgid "VBArray object expected"
2901 msgstr "Array objekt forventet"
2904 msgid "JScript object expected"
2905 msgstr "JScript objekt forventet"
2908 msgid "Syntax error in regular expression"
2909 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2912 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2913 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2917 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2918 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2921 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2922 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2925 msgid "Array object expected"
2926 msgstr "Array objekt forventet"
2933 msgid "Invalid function\n"
2934 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2937 msgid "File not found\n"
2938 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2941 msgid "Path not found\n"
2942 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2945 msgid "Too many open files\n"
2946 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2949 msgid "Access denied\n"
2950 msgstr "Adgang nægtet\n"
2953 msgid "Invalid handle\n"
2954 msgstr "Ugyldig handle\n"
2957 msgid "Memory trashed\n"
2958 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2961 msgid "Not enough memory\n"
2962 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2965 msgid "Invalid block\n"
2966 msgstr "Ugyldig blok\n"
2969 msgid "Bad environment\n"
2970 msgstr "Forkert miljø\n"
2973 msgid "Bad format\n"
2974 msgstr "Forkert format\n"
2977 msgid "Invalid access\n"
2978 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2981 msgid "Invalid data\n"
2982 msgstr "Ugyldig data\n"
2985 msgid "Out of memory\n"
2986 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2989 msgid "Invalid drive\n"
2990 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2993 msgid "Can't delete current directory\n"
2994 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2997 msgid "Not same device\n"
2998 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3001 msgid "No more files\n"
3002 msgstr "Ikke flere filer\n"
3005 msgid "Write protected\n"
3006 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3010 msgstr "Forkert enhed\n"
3014 msgstr "Ikke klar\n"
3017 msgid "Bad command\n"
3018 msgstr "Forkert kommando\n"
3022 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3025 msgid "Bad length\n"
3026 msgstr "Forkert længde\n"
3028 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3029 msgid "Seek error\n"
3030 msgstr "Søge fejl\n"
3033 msgid "Not DOS disk\n"
3034 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3037 msgid "Sector not found\n"
3038 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3041 msgid "Out of paper\n"
3042 msgstr "Ikke mere papir\n"
3045 msgid "Write fault\n"
3046 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3049 msgid "Read fault\n"
3050 msgstr "Læsnings fejl\n"
3053 msgid "General failure\n"
3054 msgstr "General fiasko\n"
3057 msgid "Sharing violation\n"
3058 msgstr "Delingsfejl\n"
3061 msgid "Lock violation\n"
3062 msgstr "Låsningsfejl\n"
3065 msgid "Wrong disk\n"
3066 msgstr "Forkert diskette\n"
3069 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3070 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3073 msgid "End of file\n"
3074 msgstr "Slutningen af filen\n"
3076 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3078 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3081 msgid "Request not supported\n"
3082 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3085 msgid "Remote machine not listening\n"
3086 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3089 msgid "Duplicate network name\n"
3090 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3093 msgid "Bad network path\n"
3094 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3097 msgid "Network busy\n"
3098 msgstr "Netværk optaget\n"
3101 msgid "Device does not exist\n"
3102 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3105 msgid "Too many commands\n"
3106 msgstr "For mange kommandoer\n"
3109 msgid "Adaptor hardware error\n"
3110 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3113 msgid "Bad network response\n"
3114 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3117 msgid "Unexpected network error\n"
3118 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3121 msgid "Bad remote adaptor\n"
3122 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3125 msgid "Print queue full\n"
3126 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3129 msgid "No spool space\n"
3130 msgstr "Ingen spool plads\n"
3133 msgid "Print canceled\n"
3134 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3137 msgid "Network name deleted\n"
3138 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3141 msgid "Network access denied\n"
3142 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3145 msgid "Bad device type\n"
3146 msgstr "Forkert enheds type\n"
3149 msgid "Bad network name\n"
3150 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3153 msgid "Too many network names\n"
3154 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3157 msgid "Too many network sessions\n"
3158 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3161 msgid "Sharing paused\n"
3162 msgstr "Deling pauset\n"
3165 msgid "Request not accepted\n"
3166 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3169 msgid "Redirector paused\n"
3170 msgstr "Redirector pauset\n"
3173 msgid "File exists\n"
3174 msgstr "Filen eksisterer\n"
3177 msgid "Cannot create\n"
3178 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3181 msgid "Int24 failure\n"
3182 msgstr "Int24 fejl\n"
3185 msgid "Out of structures\n"
3186 msgstr "Ud af struktur\n"
3189 msgid "Already assigned\n"
3190 msgstr "Allerede tildelt\n"
3192 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3193 msgid "Invalid password\n"
3194 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3197 msgid "Invalid parameter\n"
3198 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3201 msgid "Net write fault\n"
3202 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3205 msgid "No process slots\n"
3206 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3209 msgid "Too many semaphores\n"
3210 msgstr "For mange semaforer\n"
3213 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3214 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3217 msgid "Semaphore is set\n"
3218 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3221 msgid "Too many semaphore requests\n"
3222 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3225 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3226 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3229 msgid "Semaphore owner died\n"
3230 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3233 msgid "Semaphore user limit\n"
3234 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3237 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3238 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3241 msgid "Drive locked\n"
3242 msgstr "Drev låst\n"
3245 msgid "Broken pipe\n"
3246 msgstr "ødelagt rør\n"
3249 msgid "Open failed\n"
3250 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3253 msgid "Buffer overflow\n"
3254 msgstr "Bufferoverløb\n"
3257 msgid "No more search handles\n"
3258 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3261 msgid "Invalid target handle\n"
3262 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3265 msgid "Invalid IOCTL\n"
3266 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3269 msgid "Invalid verify switch\n"
3270 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3273 msgid "Bad driver level\n"
3274 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3277 msgid "Call not implemented\n"
3278 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3281 msgid "Semaphore timeout\n"
3282 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3285 msgid "Insufficient buffer\n"
3286 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3289 msgid "Invalid name\n"
3290 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3293 msgid "Invalid level\n"
3294 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3297 msgid "No volume label\n"
3298 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3301 msgid "Module not found\n"
3302 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3305 msgid "Procedure not found\n"
3306 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3309 msgid "No children to wait for\n"
3310 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3313 msgid "Child process has not completed\n"
3314 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3317 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3318 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3321 msgid "Negative seek\n"
3322 msgstr "Negativ søgning\n"
3325 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3326 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3329 msgid "Drive is already JOINed\n"
3330 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3333 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3334 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3337 msgid "Drive is not JOINed\n"
3338 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3341 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3342 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3345 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3346 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3349 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3350 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3353 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3354 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3357 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3358 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3361 msgid "Drive is busy\n"
3362 msgstr "Drev er optaget\n"
3365 msgid "Same drive\n"
3366 msgstr "Samme drev\n"
3369 msgid "Not toplevel directory\n"
3370 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3373 msgid "Directory is not empty\n"
3374 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3377 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3378 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3381 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3382 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3385 msgid "Path is busy\n"
3386 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3389 msgid "Already a SUBST target\n"
3390 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3393 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3394 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3397 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3398 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3401 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3402 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3405 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3406 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3409 msgid "Volume label too long\n"
3410 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3413 msgid "Too many TCBs\n"
3414 msgstr "For mange TCBs\n"
3417 msgid "Signal refused\n"
3418 msgstr "Signal nægtet\n"
3421 msgid "Segment discarded\n"
3422 msgstr "Segment kasseres\n"
3425 msgid "Segment not locked\n"
3426 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3429 msgid "Bad thread ID address\n"
3430 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3433 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3434 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3437 msgid "Path is invalid\n"
3438 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3441 msgid "Signal pending\n"
3442 msgstr "Venter på signal\n"
3446 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3447 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3450 msgid "Lock failed\n"
3451 msgstr "Låsning fejlet\n"
3454 msgid "Resource in use\n"
3455 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3458 msgid "Cancel violation\n"
3459 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3462 msgid "Atomic locks not supported\n"
3463 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3466 msgid "Invalid segment number\n"
3467 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3470 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3471 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3474 msgid "File already exists\n"
3475 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3478 msgid "Invalid flag number\n"
3479 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3482 msgid "Semaphore name not found\n"
3483 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3486 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3487 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3490 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3491 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3494 msgid "Invalid module type for %1\n"
3495 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3498 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3499 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3502 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3503 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3506 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3507 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3510 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3511 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3514 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3515 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3518 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3519 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3522 msgid "IOPL not enabled\n"
3523 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3526 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3527 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3530 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3531 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3534 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3535 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3538 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3539 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3542 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3543 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3546 msgid "Environment variable not found\n"
3547 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3550 msgid "No signal sent\n"
3551 msgstr "Intet signal sendt\n"
3554 msgid "File name is too long\n"
3555 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3558 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3559 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3562 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3563 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3566 msgid "Invalid signal number\n"
3567 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3570 msgid "Error setting signal handler\n"
3571 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3574 msgid "Segment locked\n"
3575 msgstr "Segment låst\n"
3578 msgid "Too many modules\n"
3579 msgstr "For mange moduler\n"
3582 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3583 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3586 msgid "Machine type mismatch\n"
3587 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3591 msgstr "Forkert rør\n"
3595 msgstr "Rør optaget\n"
3598 msgid "Pipe closed\n"
3599 msgstr "Rør lukket\n"
3602 msgid "Pipe not connected\n"
3603 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3606 msgid "More data available\n"
3607 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3610 msgid "Session canceled\n"
3611 msgstr "Session aflyst\n"
3614 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3615 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3618 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3619 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3622 msgid "No more data available\n"
3623 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3626 msgid "Cannot use Copy API\n"
3627 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3630 msgid "Directory name invalid\n"
3631 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3634 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3635 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3638 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3639 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3642 msgid "Extended attribute table full\n"
3643 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3646 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3647 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3650 msgid "Extended attributes not supported\n"
3651 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3654 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3655 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3658 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3659 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3662 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3663 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3666 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3671 msgid "Invalid oplock message received\n"
3672 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3675 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3676 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3679 msgid "Invalid address\n"
3680 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3683 msgid "Arithmetic overflow\n"
3687 msgid "Pipe connected\n"
3688 msgstr "Rør forbundet\n"
3691 msgid "Pipe listening\n"
3692 msgstr "Røret lytter\n"
3695 msgid "Extended attribute access denied\n"
3696 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3699 msgid "I/O operation aborted\n"
3700 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3703 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3704 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3707 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3708 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3711 msgid "No access to memory location\n"
3712 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3715 msgid "Swap error\n"
3716 msgstr "Swap fejl\n"
3719 msgid "Stack overflow\n"
3720 msgstr "Stak overflow\n"
3723 msgid "Invalid message\n"
3724 msgstr "Ugyldig besked\n"
3727 msgid "Cannot complete\n"
3728 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3731 msgid "Invalid flags\n"
3732 msgstr "Ugyldig flag\n"
3735 msgid "Unrecognised volume\n"
3736 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3739 msgid "File invalid\n"
3740 msgstr "Fil ugyldig\n"
3743 msgid "Cannot run full-screen\n"
3744 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3747 msgid "Nonexistent token\n"
3748 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3751 msgid "Registry corrupt\n"
3752 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3755 msgid "Invalid key\n"
3756 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3760 msgid "Can't open registry key\n"
3761 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3764 msgid "Can't read registry key\n"
3765 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3768 msgid "Can't write registry key\n"
3769 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3772 msgid "Registry has been recovered\n"
3773 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3776 msgid "Registry is corrupt\n"
3777 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3780 msgid "I/O to registry failed\n"
3781 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3784 msgid "Not registry file\n"
3785 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3788 msgid "Key deleted\n"
3789 msgstr "Nøgle slettet\n"
3792 msgid "No registry log space\n"
3793 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3796 msgid "Registry key has subkeys\n"
3797 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3800 msgid "Subkey must be volatile\n"
3801 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3804 msgid "Notify change request in progress\n"
3805 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3808 msgid "Dependent services are running\n"
3809 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3812 msgid "Invalid service control\n"
3813 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3816 msgid "Service request timeout\n"
3817 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3820 msgid "Cannot create service thread\n"
3821 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3824 msgid "Service database locked\n"
3825 msgstr "Service database låst\n"
3828 msgid "Service already running\n"
3829 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3832 msgid "Invalid service account\n"
3833 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3836 msgid "Service is disabled\n"
3837 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3840 msgid "Circular dependency\n"
3841 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3844 msgid "Service does not exist\n"
3845 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3848 msgid "Service cannot accept control message\n"
3849 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3852 msgid "Service not active\n"
3853 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3856 msgid "Service controller connect failed\n"
3857 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3860 msgid "Exception in service\n"
3861 msgstr "Undtagelse i service\n"
3864 msgid "Database does not exist\n"
3865 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3868 msgid "Service-specific error\n"
3869 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3872 msgid "Process aborted\n"
3873 msgstr "Proces afbrudt\n"
3876 msgid "Service dependency failed\n"
3877 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3880 msgid "Service login failed\n"
3881 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3884 msgid "Service start-hang\n"
3885 msgstr "Service start-hang\n"
3888 msgid "Invalid service lock\n"
3889 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3892 msgid "Service marked for delete\n"
3893 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3896 msgid "Service exists\n"
3897 msgstr "Service findes\n"
3900 msgid "System running last-known-good config\n"
3901 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3904 msgid "Service dependency deleted\n"
3905 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3908 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3910 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3913 msgid "Service not started since last boot\n"
3914 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3917 msgid "Duplicate service name\n"
3918 msgstr "Duplikere service navn\n"
3921 msgid "Different service account\n"
3922 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3925 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3930 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3931 msgstr "Proces afbrudt\n"
3934 msgid "No recovery program for service\n"
3939 msgid "Service not implemented by exe\n"
3940 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3943 msgid "End of media\n"
3944 msgstr "Slutning af medie\n"
3947 msgid "Filemark detected\n"
3948 msgstr "Filemark opdaget\n"
3951 msgid "Beginning of media\n"
3952 msgstr "Begyndelse af media\n"
3955 msgid "Setmark detected\n"
3956 msgstr "Setmark opdaget\n"
3959 msgid "No data detected\n"
3960 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3963 msgid "Partition failure\n"
3964 msgstr "Partitions fejl\n"
3967 msgid "Invalid block length\n"
3968 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3971 msgid "Device not partitioned\n"
3972 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3975 msgid "Unable to lock media\n"
3976 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3979 msgid "Unable to unload media\n"
3980 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3983 msgid "Media changed\n"
3984 msgstr "Medier skiftet\n"
3987 msgid "I/O bus reset\n"
3988 msgstr "I/O bus reset\n"
3991 msgid "No media in drive\n"
3992 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3995 msgid "No Unicode translation\n"
3996 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3999 msgid "DLL init failed\n"
4000 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4003 msgid "Shutdown in progress\n"
4004 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4007 msgid "No shutdown in progress\n"
4008 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4011 msgid "I/O device error\n"
4012 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4015 msgid "No serial devices found\n"
4016 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4019 msgid "Shared IRQ busy\n"
4020 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4023 msgid "Serial I/O completed\n"
4024 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4027 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4028 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4031 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4032 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4035 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4036 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4039 msgid "Unknown floppy error\n"
4040 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4043 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4044 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4047 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4048 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4051 msgid "Hard disk operation failed\n"
4052 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4055 msgid "Hard disk reset failed\n"
4056 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4059 msgid "End of tape media\n"
4060 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4063 msgid "Not enough server memory\n"
4064 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4067 msgid "Possible deadlock\n"
4068 msgstr "Mulige deadlock\n"
4071 msgid "Incorrect alignment\n"
4072 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4075 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4076 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4079 msgid "Set-power-state failed\n"
4080 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4083 msgid "Too many links\n"
4084 msgstr "For mange links\n"
4087 msgid "Newer windows version needed\n"
4088 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4091 msgid "Wrong operating system\n"
4092 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4095 msgid "Single-instance application\n"
4096 msgstr "Single-instans applikation\n"
4099 msgid "Real-mode application\n"
4100 msgstr "Real-mode applikation\n"
4103 msgid "Invalid DLL\n"
4104 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4107 msgid "No associated application\n"
4108 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4111 msgid "DDE failure\n"
4115 msgid "DLL not found\n"
4116 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4120 msgid "Out of user handles\n"
4121 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4124 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4128 msgid "The source element is empty\n"
4133 msgid "The destination element is full\n"
4134 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4138 msgid "The element address is invalid\n"
4139 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4142 msgid "The magazine is not present\n"
4146 msgid "The device needs reinitialization\n"
4151 msgid "The device requires cleaning\n"
4152 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4156 msgid "The device door is open\n"
4157 msgstr "Printer låget er åben; "
4161 msgid "The device is not connected\n"
4162 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4166 msgid "Element not found\n"
4167 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4171 msgid "No match found\n"
4172 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4176 msgid "Property set not found\n"
4177 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4181 msgid "Point not found\n"
4182 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4186 msgid "No running tracking service\n"
4187 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4191 msgid "No such volume ID\n"
4192 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4195 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4199 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4203 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4208 msgid "The journal is being deleted\n"
4209 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4213 msgid "The journal is not active\n"
4214 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4217 msgid "Potential matching file found\n"
4221 msgid "The journal entry was deleted\n"
4225 msgid "Invalid device name\n"
4226 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4229 msgid "Connection unavailable\n"
4230 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4233 msgid "Device already remembered\n"
4234 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4237 msgid "No network or bad path\n"
4238 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4241 msgid "Invalid network provider name\n"
4242 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4245 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4246 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4249 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4250 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4253 msgid "Not a container\n"
4254 msgstr "Ikke en container\n"
4257 msgid "Extended error\n"
4258 msgstr "Udvidet fejl\n"
4261 msgid "Invalid group name\n"
4262 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4265 msgid "Invalid computer name\n"
4266 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4269 msgid "Invalid event name\n"
4270 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4273 msgid "Invalid domain name\n"
4274 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4277 msgid "Invalid service name\n"
4278 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4281 msgid "Invalid network name\n"
4282 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4285 msgid "Invalid share name\n"
4286 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4289 msgid "Invalid message name\n"
4290 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4293 msgid "Invalid message destination\n"
4294 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4297 msgid "Session credential conflict\n"
4298 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4301 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4302 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4305 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4306 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4309 msgid "No network\n"
4310 msgstr "Intet netværk\n"
4313 msgid "Operation canceled by user\n"
4314 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4317 msgid "File has a user-mapped section\n"
4318 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4320 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4321 msgid "Connection refused\n"
4322 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4325 msgid "Connection gracefully closed\n"
4326 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4329 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4330 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4333 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4334 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4337 msgid "Connection invalid\n"
4338 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4341 msgid "Connection is active\n"
4342 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4345 msgid "Network unreachable\n"
4346 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4349 msgid "Host unreachable\n"
4350 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4353 msgid "Protocol unreachable\n"
4354 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4357 msgid "Port unreachable\n"
4358 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4361 msgid "Request aborted\n"
4362 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4365 msgid "Connection aborted\n"
4366 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4369 msgid "Please retry operation\n"
4370 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4373 msgid "Connection count limit reached\n"
4374 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4377 msgid "Login time restriction\n"
4378 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4381 msgid "Login workstation restriction\n"
4382 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4385 msgid "Incorrect network address\n"
4386 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4389 msgid "Service already registered\n"
4390 msgstr "Service allerede registreret\n"
4393 msgid "Service not found\n"
4394 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4397 msgid "User not authenticated\n"
4398 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4401 msgid "User not logged on\n"
4402 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4405 msgid "Continue work in progress\n"
4406 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4409 msgid "Already initialised\n"
4410 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4413 msgid "No more local devices\n"
4414 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4418 msgid "The site does not exist\n"
4419 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4423 msgid "The domain controller already exists\n"
4424 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4428 msgid "Supported only when connected\n"
4429 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4432 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4437 msgid "The user profile is invalid\n"
4438 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4441 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4445 msgid "Not all privileges assigned\n"
4446 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4449 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4450 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4453 msgid "No quotas for account\n"
4454 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4457 msgid "Local user session key\n"
4458 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4461 msgid "Password too complex for LM\n"
4462 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4465 msgid "Unknown revision\n"
4466 msgstr "Ukendt revision\n"
4469 msgid "Incompatible revision levels\n"
4470 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4473 msgid "Invalid owner\n"
4474 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4477 msgid "Invalid primary group\n"
4478 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4481 msgid "No impersonation token\n"
4482 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4485 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4486 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4489 msgid "No logon servers available\n"
4490 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4493 msgid "No such logon session\n"
4494 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4497 msgid "No such privilege\n"
4498 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4501 msgid "Privilege not held\n"
4502 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4505 msgid "Invalid account name\n"
4506 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4509 msgid "User already exists\n"
4510 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4513 msgid "No such user\n"
4514 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4517 msgid "Group already exists\n"
4518 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4521 msgid "No such group\n"
4522 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4525 msgid "User already in group\n"
4526 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4529 msgid "User not in group\n"
4530 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4533 msgid "Can't delete last admin user\n"
4534 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4537 msgid "Wrong password\n"
4538 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4541 msgid "Ill-formed password\n"
4542 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4545 msgid "Password restriction\n"
4546 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4549 msgid "Logon failure\n"
4550 msgstr "Logonfejl\n"
4553 msgid "Account restriction\n"
4554 msgstr "Konto begrænsning\n"
4557 msgid "Invalid logon hours\n"
4558 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4561 msgid "Invalid workstation\n"
4562 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4565 msgid "Password expired\n"
4566 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4569 msgid "Account disabled\n"
4570 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4573 msgid "No security ID mapped\n"
4574 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4577 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4578 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4581 msgid "LUIDs exhausted\n"
4582 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4585 msgid "Invalid sub authority\n"
4586 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4589 msgid "Invalid ACL\n"
4590 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4593 msgid "Invalid SID\n"
4594 msgstr "Ugyldig SID\n"
4597 msgid "Invalid security descriptor\n"
4598 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4601 msgid "Bad inherited ACL\n"
4602 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4605 msgid "Server disabled\n"
4606 msgstr "Server deaktiveret\n"
4609 msgid "Server not disabled\n"
4610 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4613 msgid "Invalid ID authority\n"
4614 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4617 msgid "Allotted space exceeded\n"
4618 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4621 msgid "Invalid group attributes\n"
4622 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4625 msgid "Bad impersonation level\n"
4626 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4629 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4630 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4633 msgid "Bad validation class\n"
4634 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4637 msgid "Bad token type\n"
4638 msgstr "Forkert token type\n"
4641 msgid "No security on object\n"
4642 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4645 msgid "Can't access domain information\n"
4646 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4649 msgid "Invalid server state\n"
4650 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4653 msgid "Invalid domain state\n"
4654 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4657 msgid "Invalid domain role\n"
4658 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4661 msgid "No such domain\n"
4662 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4665 msgid "Domain already exists\n"
4666 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4669 msgid "Domain limit exceeded\n"
4670 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4673 msgid "Internal database corruption\n"
4674 msgstr "Intern database korruption\n"
4677 msgid "Internal error\n"
4678 msgstr "Intern fejl\n"
4681 msgid "Generic access types not mapped\n"
4682 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4685 msgid "Bad descriptor format\n"
4686 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4689 msgid "Not a logon process\n"
4690 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4693 msgid "Logon session ID exists\n"
4694 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4697 msgid "Unknown authentication package\n"
4698 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4701 msgid "Bad logon session state\n"
4702 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4705 msgid "Logon session ID collision\n"
4706 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4709 msgid "Invalid logon type\n"
4710 msgstr "Ugyldig login type\n"
4713 msgid "Cannot impersonate\n"
4714 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4717 msgid "Invalid transaction state\n"
4718 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4721 msgid "Security DB commit failure\n"
4722 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4725 msgid "Account is built-in\n"
4726 msgstr "Konto er indbygget\n"
4729 msgid "Group is built-in\n"
4730 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4733 msgid "User is built-in\n"
4734 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4737 msgid "Group is primary for user\n"
4738 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4741 msgid "Token already in use\n"
4742 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4745 msgid "No such local group\n"
4746 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4749 msgid "User not in local group\n"
4750 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4753 msgid "User already in local group\n"
4754 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4757 msgid "Local group already exists\n"
4758 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4760 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4761 msgid "Logon type not granted\n"
4762 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4765 msgid "Too many secrets\n"
4766 msgstr "For mange hemligheder\n"
4769 msgid "Secret too long\n"
4770 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4773 msgid "Internal security DB error\n"
4774 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4777 msgid "Too many context IDs\n"
4778 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4781 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4782 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4785 msgid "No such member\n"
4786 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4789 msgid "Invalid member\n"
4790 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4793 msgid "Too many SIDs\n"
4794 msgstr "For mange SIDs\n"
4797 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4798 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4801 msgid "No inheritable components\n"
4802 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4805 msgid "File or directory corrupt\n"
4806 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4809 msgid "Disk is corrupt\n"
4810 msgstr "Disken er korrupt\n"
4813 msgid "No user session key\n"
4814 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4817 msgid "Licence quota exceeded\n"
4818 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4822 msgid "Wrong target name\n"
4823 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4827 msgid "Mutual authentication failed\n"
4828 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4831 msgid "Time skew between client and server\n"
4835 msgid "Invalid window handle\n"
4836 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4839 msgid "Invalid menu handle\n"
4840 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4843 msgid "Invalid cursor handle\n"
4844 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4847 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4848 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4851 msgid "Invalid hook handle\n"
4852 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4855 msgid "Invalid DWP handle\n"
4856 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4859 msgid "Can't create top-level child window\n"
4860 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4863 msgid "Can't find window class\n"
4864 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4867 msgid "Window owned by another thread\n"
4868 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4871 msgid "Hotkey already registered\n"
4872 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4875 msgid "Class already exists\n"
4876 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4879 msgid "Class does not exist\n"
4880 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4883 msgid "Class has open windows\n"
4884 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4887 msgid "Invalid index\n"
4888 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4891 msgid "Invalid icon handle\n"
4892 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4895 msgid "Private dialog index\n"
4896 msgstr "Private dialog indeks\n"
4900 msgid "List box ID not found\n"
4901 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4904 msgid "No wildcard characters\n"
4905 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4908 msgid "Clipboard not open\n"
4909 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4912 msgid "Hotkey not registered\n"
4913 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4916 msgid "Not a dialog window\n"
4917 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4920 msgid "Control ID not found\n"
4921 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4924 msgid "Invalid combobox message\n"
4925 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4928 msgid "Not a combobox window\n"
4929 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4932 msgid "Invalid edit height\n"
4933 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4936 msgid "DC not found\n"
4937 msgstr "DC ikke fundet\n"
4940 msgid "Invalid hook filter\n"
4941 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4944 msgid "Invalid filter procedure\n"
4948 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4949 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4952 msgid "Global-only hook procedure\n"
4953 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4956 msgid "Journal hook already set\n"
4957 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4960 msgid "Hook procedure not installed\n"
4961 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4965 msgid "Invalid list box message\n"
4966 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4969 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4970 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4974 msgid "No tab stops on this list box\n"
4975 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4978 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4979 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4982 msgid "Child window menus not allowed\n"
4983 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4986 msgid "Window has no system menu\n"
4987 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4991 msgid "Invalid message box style\n"
4992 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4995 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4996 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4999 msgid "Screen already locked\n"
5000 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5003 msgid "Window handles have different parents\n"
5004 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5007 msgid "Not a child window\n"
5008 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5011 msgid "Invalid GW command\n"
5012 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5015 msgid "Invalid thread ID\n"
5016 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5019 msgid "Not an MDI child window\n"
5020 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5023 msgid "Popup menu already active\n"
5024 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5027 msgid "No scrollbars\n"
5028 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5031 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5032 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5035 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5036 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5039 msgid "No system resources\n"
5040 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5044 msgid "No non-paged system resources\n"
5045 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5048 msgid "No paged system resources\n"
5049 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5052 msgid "No working set quota\n"
5053 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5057 msgid "No page file quota\n"
5058 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5061 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5062 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5065 msgid "Menu item not found\n"
5066 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5070 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5071 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5075 msgid "Hook type not allowed\n"
5076 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5079 msgid "Interactive window station required\n"
5089 msgid "Invalid monitor handle\n"
5090 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5093 msgid "Event log file corrupt\n"
5094 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5097 msgid "Event log can't start\n"
5098 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5101 msgid "Event log file full\n"
5102 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5105 msgid "Event log file changed\n"
5106 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5110 msgid "Installer service failed.\n"
5111 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5115 msgid "Installation aborted by user\n"
5116 msgstr "Installations Programmer"
5120 msgid "Installation failure\n"
5121 msgstr "Partitions fejl\n"
5125 msgid "Installation suspended\n"
5126 msgstr "Installations Programmer"
5130 msgid "Unknown product\n"
5131 msgstr "Ukendt port\n"
5135 msgid "Unknown feature\n"
5136 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5140 msgid "Unknown component\n"
5141 msgstr "Ukendt port\n"
5145 msgid "Unknown property\n"
5146 msgstr "Ukendt port\n"
5150 msgid "Invalid handle state\n"
5151 msgstr "Ugyldig handle\n"
5155 msgid "Bad configuration\n"
5156 msgstr "Wine configurering"
5159 msgid "Index is missing\n"
5164 msgid "Installation source is missing\n"
5165 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5169 msgid "Wrong installation package version\n"
5170 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5174 msgid "Product uninstalled\n"
5175 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5179 msgid "Invalid query syntax\n"
5180 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5184 msgid "Invalid field\n"
5185 msgstr "Ugyldig tid\n"
5189 msgid "Device removed\n"
5190 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5194 msgid "Installation already running\n"
5195 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5198 msgid "Installation package failed to open\n"
5203 msgid "Installation package is invalid\n"
5204 msgstr "Installations Programmer"
5207 msgid "Installer user interface failed\n"
5211 msgid "Failed to open installation log file\n"
5216 msgid "Installation language not supported\n"
5217 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5220 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5225 msgid "Installation package rejected\n"
5226 msgstr "Installations Programmer"
5230 msgid "Function could not be called\n"
5231 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5235 msgid "Function failed\n"
5236 msgstr "Funktion forventet"
5240 msgid "Invalid table\n"
5241 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5245 msgid "Data type mismatch\n"
5246 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5248 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5249 msgid "Unsupported type\n"
5250 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5254 msgid "Creation failed\n"
5255 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5259 msgid "Temporary directory not writable\n"
5260 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5264 msgid "Installation platform not supported\n"
5265 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5269 msgid "Installer not used\n"
5270 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5274 msgid "Failed to open the patch package\n"
5275 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5279 msgid "Invalid patch package\n"
5280 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5284 msgid "Unsupported patch package\n"
5285 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5289 msgid "Another version is installed\n"
5290 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5294 msgid "Invalid command line\n"
5295 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5298 msgid "Remote installation not allowed\n"
5302 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5306 msgid "Invalid string binding\n"
5307 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5310 msgid "Wrong kind of binding\n"
5311 msgstr "Forkert slags binding\n"
5314 msgid "Invalid binding\n"
5315 msgstr "Ugyldig binding\n"
5318 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5319 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5322 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5323 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5326 msgid "Invalid string UUID\n"
5327 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5330 msgid "Invalid endpoint format\n"
5331 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5334 msgid "Invalid network address\n"
5335 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5338 msgid "No endpoint found\n"
5339 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5342 msgid "Invalid timeout value\n"
5343 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5346 msgid "Object UUID not found\n"
5347 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5350 msgid "UUID already registered\n"
5351 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5354 msgid "UUID type already registered\n"
5355 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5358 msgid "Server already listening\n"
5359 msgstr "Server lytter allerede\n"
5362 msgid "No protocol sequences registered\n"
5363 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5366 msgid "RPC server not listening\n"
5367 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5370 msgid "Unknown manager type\n"
5371 msgstr "Ukendt manager type\n"
5374 msgid "Unknown interface\n"
5375 msgstr "Ukendt interface\n"
5378 msgid "No bindings\n"
5379 msgstr "Ingen bindninger\n"
5382 msgid "No protocol sequences\n"
5383 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5386 msgid "Can't create endpoint\n"
5387 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5390 msgid "Out of resources\n"
5391 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5394 msgid "RPC server unavailable\n"
5395 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5398 msgid "RPC server too busy\n"
5399 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5402 msgid "Invalid network options\n"
5403 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5406 msgid "No RPC call active\n"
5407 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5410 msgid "RPC call failed\n"
5411 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5414 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5415 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5418 msgid "RPC protocol error\n"
5419 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5422 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5423 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5426 msgid "Invalid tag\n"
5427 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5430 msgid "Invalid array bounds\n"
5431 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5434 msgid "No entry name\n"
5435 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5438 msgid "Invalid name syntax\n"
5439 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5442 msgid "Unsupported name syntax\n"
5443 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5446 msgid "No network address\n"
5447 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5450 msgid "Duplicate endpoint\n"
5451 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5454 msgid "Unknown authentication type\n"
5455 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5458 msgid "Maximum calls too low\n"
5459 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5462 msgid "String too long\n"
5463 msgstr "Strengen er for lang\n"
5466 msgid "Protocol sequence not found\n"
5467 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5470 msgid "Procedure number out of range\n"
5471 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5474 msgid "Binding has no authentication data\n"
5475 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5478 msgid "Unknown authentication service\n"
5479 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5482 msgid "Unknown authentication level\n"
5483 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5486 msgid "Invalid authentication identity\n"
5487 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5490 msgid "Unknown authorisation service\n"
5491 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5494 msgid "Invalid entry\n"
5495 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5498 msgid "Can't perform operation\n"
5499 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5502 msgid "Endpoints not registered\n"
5503 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5506 msgid "Nothing to export\n"
5507 msgstr "Intet at eksportere\n"
5510 msgid "Incomplete name\n"
5511 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5514 msgid "Invalid version option\n"
5515 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5518 msgid "No more members\n"
5519 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5522 msgid "Not all objects unexported\n"
5523 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5526 msgid "Interface not found\n"
5527 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5530 msgid "Entry already exists\n"
5531 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5534 msgid "Entry not found\n"
5535 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5538 msgid "Name service unavailable\n"
5539 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5542 msgid "Invalid network address family\n"
5543 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5546 msgid "Operation not supported\n"
5547 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5550 msgid "No security context available\n"
5551 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5554 msgid "RPCInternal error\n"
5555 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5558 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5559 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5562 msgid "Address error\n"
5563 msgstr "Adresse fejl\n"
5566 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5570 msgid "Floating-point underflow\n"
5574 msgid "Floating-point overflow\n"
5578 msgid "No more entries\n"
5579 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5582 msgid "Character translation table open failed\n"
5583 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5586 msgid "Character translation table file too small\n"
5587 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5590 msgid "Null context handle\n"
5591 msgstr "Null baggrund handle\n"
5594 msgid "Context handle damaged\n"
5595 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5598 msgid "Binding handle mismatch\n"
5599 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5602 msgid "Cannot get call handle\n"
5603 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5606 msgid "Null reference pointer\n"
5607 msgstr "Null reference pointer\n"
5610 msgid "Enumeration value out of range\n"
5611 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5614 msgid "Byte count too small\n"
5615 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5618 msgid "Bad stub data\n"
5619 msgstr "Forkert stub data\n"
5622 msgid "Invalid user buffer\n"
5623 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5626 msgid "Unrecognised media\n"
5627 msgstr "Ukendt media\n"
5630 msgid "No trust secret\n"
5631 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5634 msgid "No trust SAM account\n"
5635 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5638 msgid "Trusted domain failure\n"
5639 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5642 msgid "Trusted relationship failure\n"
5643 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5646 msgid "Trust logon failure\n"
5647 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5650 msgid "RPC call already in progress\n"
5651 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5654 msgid "NETLOGON is not started\n"
5655 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5658 msgid "Account expired\n"
5659 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5662 msgid "Redirector has open handles\n"
5663 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5666 msgid "Printer driver already installed\n"
5667 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5670 msgid "Unknown port\n"
5671 msgstr "Ukendt port\n"
5674 msgid "Unknown printer driver\n"
5675 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5678 msgid "Unknown print processor\n"
5679 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5682 msgid "Invalid separator file\n"
5683 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5686 msgid "Invalid priority\n"
5687 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5690 msgid "Invalid printer name\n"
5691 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5694 msgid "Printer already exists\n"
5698 msgid "Invalid printer command\n"
5699 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5703 msgid "Invalid data type\n"
5704 msgstr "Ugyldig data type\n"
5707 msgid "Invalid environment\n"
5708 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5711 msgid "No more bindings\n"
5712 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5715 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5716 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5719 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5720 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5723 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5724 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5727 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5728 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5731 msgid "Server has open handles\n"
5732 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5735 msgid "Resource data not found\n"
5736 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5739 msgid "Resource type not found\n"
5740 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5743 msgid "Resource name not found\n"
5744 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5747 msgid "Resource language not found\n"
5748 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5751 msgid "Not enough quota\n"
5752 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5755 msgid "No interfaces\n"
5756 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5759 msgid "RPC call canceled\n"
5760 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5763 msgid "Binding incomplete\n"
5764 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5767 msgid "RPC comm failure\n"
5768 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5771 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5772 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5775 msgid "No principal name registered\n"
5776 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5779 msgid "Not an RPC error\n"
5780 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5783 msgid "UUID is local only\n"
5784 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5787 msgid "Security package error\n"
5788 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5791 msgid "Thread not canceled\n"
5792 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5795 msgid "Invalid handle operation\n"
5796 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5799 msgid "Wrong serialising package version\n"
5800 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5803 msgid "Wrong stub version\n"
5804 msgstr "Forkert stub version\n"
5807 msgid "Invalid pipe object\n"
5808 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5811 msgid "Wrong pipe order\n"
5812 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5815 msgid "Wrong pipe version\n"
5816 msgstr "Forkert rør version\n"
5819 msgid "Group member not found\n"
5820 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5823 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5824 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5827 msgid "Invalid object\n"
5828 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5831 msgid "Invalid time\n"
5832 msgstr "Ugyldig tid\n"
5835 msgid "Invalid form name\n"
5836 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5839 msgid "Invalid form size\n"
5840 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5843 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5844 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5847 msgid "Printer deleted\n"
5848 msgstr "Printer slettet\n"
5851 msgid "Invalid printer state\n"
5852 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5855 msgid "User must change password\n"
5856 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5859 msgid "Domain controller not found\n"
5860 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5863 msgid "Account locked out\n"
5864 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5867 msgid "Invalid pixel format\n"
5868 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5871 msgid "Invalid driver\n"
5872 msgstr "Ugyldig driver\n"
5876 msgid "Invalid object resolver set\n"
5877 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5881 msgid "Incomplete RPC send\n"
5882 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5886 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5887 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5891 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5892 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5896 msgid "RPC pipe closed\n"
5897 msgstr "Rør lukket\n"
5900 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5905 msgid "No data on RPC pipe\n"
5906 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5910 msgid "No site name available\n"
5911 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5914 msgid "The file cannot be accessed\n"
5919 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5920 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5924 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5925 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5929 msgid "Not all objects could be exported\n"
5930 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5934 msgid "The interface could not be exported\n"
5935 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5939 msgid "The profile could not be added\n"
5940 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5944 msgid "The profile element could not be added\n"
5945 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5949 msgid "The profile element could not be removed\n"
5950 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5954 msgid "The group element could not be added\n"
5955 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5959 msgid "The group element could not be removed\n"
5960 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5963 msgid "The username could not be found\n"
5964 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5966 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5971 msgid "Local Monitor"
5972 msgstr "Lokal overvåger"
5975 msgid "Add a Local Port"
5976 msgstr "Opret en lokal port"
5979 msgid "&Enter the port name to add:"
5980 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
5983 msgid "Configure LPT Port"
5984 msgstr "Opsæt LPT port"
5987 msgid "Timeout (seconds)"
5988 msgstr "Timeout (sekunder)"
5991 msgid "&Transmission Retry:"
5992 msgstr "&Transmission retry:"
5995 msgid "'%s' is not a valid port name"
5996 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5999 msgid "Port %s already exists"
6000 msgstr "Porten %s findes allerede"
6003 msgid "This port has no options to configure"
6004 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6007 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6009 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6015 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6016 msgid "Enter Network Password"
6017 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6019 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6020 msgid "Please enter your username and password:"
6021 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6023 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6027 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6031 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6036 msgid "&Save this password (Insecure)"
6037 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6040 msgid "Entire Network"
6041 msgstr "Hele netværket"
6044 msgid "Sound Selection"
6047 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6053 msgstr "Gem &som..."
6060 msgid "&Attributes:"
6061 msgstr "&Attributter:"
6068 msgid "Hyperlink Information"
6069 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6071 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6080 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6081 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6084 msgid "HTML Document"
6085 msgstr "HTML dokument"
6088 msgid "Downloading from %s..."
6097 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6098 "file path and try again."
6100 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6104 msgid "path %s not found"
6105 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6108 msgid "insert disk %s"
6109 msgstr "indsæt disk '%s'"
6113 "Windows Installer %s\n"
6116 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6118 "Install a product:\n"
6119 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6120 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6121 "\t/a package [property]\n"
6122 "Repair an installation:\n"
6123 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6124 "Uninstall a product:\n"
6125 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6126 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6127 "Advertise a product:\n"
6128 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6130 "\t/p patch_package [property]\n"
6131 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6132 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6133 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6134 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6135 "Register MSI Service:\n"
6137 "Unregister MSI Service:\n"
6139 "Display this help:\n"
6145 msgid "enter which folder contains %s"
6146 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6149 msgid "install source for feature missing"
6150 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6153 msgid "network drive for feature missing"
6154 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6157 msgid "feature from:"
6158 msgstr "feature fra:"
6161 msgid "choose which folder contains %s"
6162 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6165 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6166 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6170 "Wine MS-RLE video codec\n"
6171 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6173 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6174 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6177 msgid "Video Compression"
6178 msgstr "Video komprimering"
6181 msgid "&Compressor:"
6182 msgstr "&Komprimerer:"
6185 msgid "Con&figure..."
6186 msgstr "&Opsætning..."
6193 msgid "Compression &Quality:"
6194 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6197 msgid "&Key Frame Every"
6198 msgstr "Keyframe for hvert"
6202 msgstr "&Datahastighed"
6210 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6211 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6214 msgid "Wine Video 1 video codec"
6215 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6218 msgid "unknown object"
6224 msgstr "Skjul Titel&linie"
6280 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6282 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6321 msgstr "&Statuslinie"
6329 msgid "column header"
6354 msgid "help balloon"
6360 msgstr "Tegn&format"
6375 msgid "outline item"
6384 msgid "property page"
6403 msgstr "&Hent tekst"
6410 msgid "check button"
6414 msgid "radio button"
6426 msgid "progress bar"
6434 msgid "hot key field"
6452 msgstr "Information"
6459 msgid "drop down button"
6467 msgid "grid drop down button"
6475 msgid "page tab list"
6484 msgid "split button"
6487 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6492 msgid "outline button"
6495 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6499 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6503 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6505 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6517 msgid "Insert Object"
6518 msgstr "Indsæt objekt"
6521 msgid "Object Type:"
6522 msgstr "Objekttype:"
6524 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6533 msgid "Create Control"
6534 msgstr "Opret control"
6537 msgid "Create From File"
6538 msgstr "Opret fra fil"
6541 msgid "&Add Control..."
6542 msgstr "&Tilføj Control..."
6545 msgid "Display As Icon"
6546 msgstr "Vis som ikon"
6548 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6550 msgstr "Gennemse..."
6557 msgid "Paste Special"
6558 msgstr "Indsæt speciel"
6560 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6564 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6565 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6571 msgstr "Indsæt &genvej"
6578 msgid "&Display As Icon"
6579 msgstr "&Vis som ikon"
6582 msgid "Change &Icon..."
6583 msgstr "Ændre &ikon..."
6586 msgid "Insert a new %s object into your document"
6587 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6591 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6592 "may activate it using the program which created it."
6594 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6595 "med programmet som har lavet det."
6597 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6603 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6606 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6611 msgstr "Tilføj control"
6614 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6615 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6619 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6620 "activate it using %s."
6622 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6627 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6628 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6630 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6631 "det med %s. Det vises som et ikon."
6635 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6636 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6639 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6640 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6644 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6645 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6648 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6649 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6653 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6654 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6655 "be reflected in your document."
6657 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6658 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6661 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6662 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6665 msgid "Unknown Type"
6666 msgstr "Ukendt type"
6669 msgid "Unknown Source"
6670 msgstr "Ukendt kilde"
6673 msgid "the program which created it"
6674 msgstr "programmet der lavede det"
6681 msgid "SCANNING... Please Wait"
6682 msgstr "Skanner... vent venligst"
6685 msgctxt "unit: pixels"
6690 msgctxt "unit: bits"
6694 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6695 msgctxt "unit: dots/inch"
6700 msgctxt "unit: percent"
6705 msgctxt "unit: microseconds"
6711 msgid "Settings for %s"
6712 msgstr "Egenskaper for %s"
6716 msgstr "Baud hastighed"
6723 msgid "Flow Control"
6724 msgstr "Flowcontrol"
6735 msgid "Copying Files..."
6736 msgstr "Kopierer filer..."
6739 msgid "Destination:"
6740 msgstr "Destination:"
6743 msgid "Files Needed"
6744 msgstr "Mangler Filer"
6748 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6749 "make sure the correct drive is selected below"
6751 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
6752 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
6755 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6756 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
6760 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6761 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6763 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6768 msgid "Copy files from:"
6769 msgstr "Kopiere filer fra:"
6772 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6773 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6780 msgid "&Save Background As..."
6781 msgstr "Gem baggrund &som..."
6784 msgid "Set As Back&ground"
6785 msgstr "Brug som bag&grund"
6788 msgid "&Copy Background"
6789 msgstr "&Kopier baggrund"
6792 msgid "Set as &Desktop Item"
6793 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6795 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6799 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6801 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6805 msgid "Create Shor&tcut"
6806 msgstr "Lav g&envej"
6808 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6809 msgid "Add to &Favorites..."
6810 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6813 msgid "&View Source"
6814 msgstr "&Vis kildekode"
6824 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6828 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6829 msgid "Open Link in &New Window"
6830 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6832 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6833 msgid "Save Target &As..."
6834 msgstr "G&em destination som..."
6836 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6837 msgid "&Print Target"
6838 msgstr "Udskriv &destination"
6840 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6841 msgid "S&how Picture"
6842 msgstr "&Vis billede"
6844 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6845 msgid "&Save Picture As..."
6846 msgstr "Gem billede &som..."
6849 msgid "&E-mail Picture..."
6850 msgstr "Send billedet..."
6853 msgid "Pr&int Picture..."
6854 msgstr "Udskr&iv billede..."
6857 msgid "&Go to My Pictures"
6858 msgstr "&Gå til mine billeder"
6860 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6861 msgid "Set as Back&ground"
6862 msgstr "Brug som bag&grund"
6864 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6865 msgid "Set as &Desktop Item..."
6866 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6868 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6869 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6873 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6874 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6879 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6881 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6884 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6885 msgid "Copy Shor&tcut"
6886 msgstr "Kopier gen&vej"
6888 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6890 msgstr "Egenskabe&r"
6892 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6896 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6900 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6904 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6906 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6926 msgid "&Cell Properties"
6927 msgstr "Egenskaper for &celle"
6930 msgid "&Table Properties"
6931 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6933 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6941 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6943 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6946 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6950 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6952 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6956 msgid "Open in &New Window"
6957 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6964 msgid "&Save Video As..."
6965 msgstr "Gem video &som..."
6967 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6973 msgstr "Spol tilbage"
6977 msgstr "Sporingsmæerker"
6980 msgid "Resource Failures"
6981 msgstr "Ressourcefejl"
6984 msgid "Dump Tracking Info"
6985 msgstr "Dump sporingsinformation"
6989 msgstr "Fejlsøgningspause"
6993 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6997 msgstr "Dump «Tree»"
7001 msgstr "Dump «Lines»"
7004 msgid "Dump DisplayTree"
7005 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7008 msgid "Dump FormatCaches"
7009 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7012 msgid "Dump LayoutRects"
7013 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7016 msgid "Memory Monitor"
7017 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7020 msgid "Performance Meters"
7021 msgstr "Ydelsesmålere"
7028 msgid "&Browse View"
7029 msgstr "&Gennemse visning"
7033 msgstr "R&edigerings visning"
7035 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7065 msgstr "Venstre kant"
7073 msgstr "Side venstre"
7081 msgstr "Rul til venstre"
7084 msgid "Scroll Right"
7085 msgstr "Rul til højre"
7088 msgid "Wine Internet Explorer"
7089 msgstr "Wine Internet Explorer"
7093 msgstr "&w&bSide &p"
7095 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7096 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7098 msgid "Lar&ge Icons"
7100 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7102 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7105 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7106 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7108 msgid "S&mall Icons"
7110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7112 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7115 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7119 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7120 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7124 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7125 msgid "Arrange &Icons"
7126 msgstr "Sortere &Ikoner"
7130 msgstr "Efter &Navn"
7134 msgstr "Efter &Type"
7138 msgstr "Efter &Størrelse"
7142 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7145 msgid "&Auto Arrange"
7146 msgstr "&Arranger Automatisk"
7149 msgid "Line up Icons"
7150 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7153 msgid "Paste as Link"
7154 msgstr "Indsæt som genvej"
7156 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7174 msgctxt "recycle bin"
7177 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7179 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7195 msgid "Create &Link"
7196 msgstr "Opret &genvej"
7198 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7202 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7203 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7209 msgid "&About Control Panel"
7210 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7212 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7216 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7222 msgstr "Modificeret"
7224 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7226 msgstr "Attributter"
7229 msgid "Size available"
7230 msgstr "Størrelse ledig"
7245 msgid "Original location"
7246 msgstr "Original sted"
7249 msgid "Date deleted"
7250 msgstr "Dato slettet"
7253 msgid "Control Panel"
7254 msgstr "Control Panel"
7260 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7269 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7270 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7277 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7278 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7281 msgid "Start Menu\\Programs"
7282 msgstr "Start Menu\\Programmer"
7289 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7290 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
7327 msgid "Application Data"
7328 msgstr "Programdata"
7335 msgid "Local Settings\\Application Data"
7336 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
7339 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7340 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
7347 msgid "Local Settings\\History"
7348 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
7351 msgid "Program Files"
7352 msgstr "Program Files"
7356 msgstr "Mine Billeder"
7359 msgid "Program Files\\Common Files"
7360 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7362 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7367 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7368 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
7372 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
7376 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
7380 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
7383 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7384 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
7388 msgid "Program Files (x86)"
7389 msgstr "Program Files"
7393 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7394 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7401 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7406 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7410 msgid "Music\\Playlists"
7413 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7418 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7431 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7435 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7439 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7443 msgid "Music\\Sample Music"
7447 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7451 msgid "Music\\Sample Playlists"
7455 msgid "Videos\\Sample Videos"
7462 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7464 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7483 msgid "AppData\\LocalLow"
7487 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7488 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7491 msgid "Error during creation of a new folder"
7492 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7495 msgid "Confirm file deletion"
7496 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7499 msgid "Confirm folder deletion"
7500 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7503 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7504 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7507 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7508 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7511 msgid "Confirm file overwrite"
7512 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7516 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7518 "Do you want to replace it?"
7520 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7522 "Vil du overskrive den?"
7525 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7526 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7530 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7532 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7535 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7536 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7539 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7540 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7543 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7545 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7546 "permanent istedet for?"
7550 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7552 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7553 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7556 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7558 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7559 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7568 msgid "Wine Control Panel"
7569 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7572 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7573 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7576 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7577 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7580 msgid "Executable files (*.exe)"
7581 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7584 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7586 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7590 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7591 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7595 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7596 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7600 msgid "Confirm deletion"
7601 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7606 "A file already exists at the path %1.\n"
7608 "Do you want to replace it?"
7610 "Filen findes allerede.\n"
7611 "Vil du erstatte den?"
7616 "A folder already exists at the path %1.\n"
7618 "Do you want to replace it?"
7620 "Filen findes allerede.\n"
7621 "Vil du erstatte den?"
7625 msgid "Confirm overwrite"
7626 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7630 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7631 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7632 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7633 "any later version.\n"
7635 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7636 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7637 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7640 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7641 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7642 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7644 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7645 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7646 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7647 "det) en nyere version.\n"
7649 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7650 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7651 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7654 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7655 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7656 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7659 msgid "Wine License"
7660 msgstr "Licensbetingelser"
7664 msgstr "Papirkurven"
7666 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7671 msgid "Don't show me th&is message again"
7672 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
7689 msgctxt "time unit: hours"
7695 msgctxt "time unit: minutes"
7701 msgctxt "time unit: seconds"
7705 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7710 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7712 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7715 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7719 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7723 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7727 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7731 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7733 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7737 msgid "&Close\tAlt-F4"
7738 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7746 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7747 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7750 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7754 msgid "&More Windows..."
7755 msgstr "&Flere vinduer..."
7762 msgid "Paper Si&ze:"
7763 msgstr "&Papirstørrelse:"
7781 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7785 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7786 msgid "&Save this password (insecure)"
7787 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7790 msgid "Authentication Required"
7791 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
7799 msgid "Security Warning"
7804 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7805 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7809 msgid "Do you want to continue anyway?"
7810 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7813 msgid "LAN Connection"
7814 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7817 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7822 msgid "The date on the certificate is invalid."
7823 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7826 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7831 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7835 msgid "The specified command was carried out."
7836 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7839 msgid "Undefined external error."
7840 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7843 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7844 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7847 msgid "The driver was not enabled."
7848 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7855 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7859 msgid "The specified device handle is invalid."
7860 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7863 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7864 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7868 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7869 "increase available memory, and then try again."
7871 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7872 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7876 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7877 "which functions and messages the driver supports."
7879 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7880 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7883 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7884 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7887 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7888 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7891 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7892 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7897 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7898 "Capabilities function to determine the supported formats."
7900 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7901 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7903 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7905 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7906 "device, or wait until the data is finished playing."
7908 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7909 "enheden, eller vent til den er færdig."
7913 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7914 "header, and then try again."
7916 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7917 "headeren og prøv derefter igen."
7921 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7922 "and then try again."
7924 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7929 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7930 "header, and then try again."
7932 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7933 "headeren og prøv derefter igen."
7937 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7938 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7940 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7941 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7945 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7946 "transmitted, and then try again."
7948 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7953 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7955 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7956 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7960 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7961 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7963 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7964 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7967 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7969 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7972 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7973 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7976 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7977 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7981 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7982 "or contact the device manufacturer."
7984 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7985 "kontakt leverandøren."
7988 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7989 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7993 "Not enough memory available for this task.\n"
7994 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7997 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7998 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8002 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8005 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8010 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8012 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8015 msgid "No command was specified."
8016 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8020 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8021 "size of the buffer."
8023 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8024 "størrelsen på bufferen."
8028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8030 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8033 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8034 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8038 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8039 "manufacturer about obtaining a new driver."
8041 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8046 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8047 "manufacturer about obtaining a new driver."
8049 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8053 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8054 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8057 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8058 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8062 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8064 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8068 msgid "The device driver is not ready."
8069 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8072 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8074 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8078 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8081 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8085 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8086 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8091 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8092 "separately to determine which devices caused the error."
8094 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8095 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8098 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8099 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8104 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8108 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8109 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8113 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8114 "still connected to the network."
8116 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8117 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8121 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8122 "device name is spelled correctly."
8124 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8125 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8129 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8132 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8137 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8140 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8144 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8149 "parameter with each 'open' command."
8151 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8152 "'open'-kommando for at dele den."
8156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8157 "Please supply one."
8159 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8165 "documentation for valid formats."
8167 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8168 "dokumentationen efter gyldige formater."
8172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8174 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8177 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8179 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8183 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8184 "may be corrupt, or not in the correct format."
8186 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8187 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8190 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8191 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8194 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8195 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8198 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8199 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8202 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8203 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8206 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8207 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8211 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8212 "sequence, and then try again."
8214 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8219 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8220 "the device is closed, and then try again."
8222 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8223 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8227 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8228 "characters, followed by a period and an extension."
8230 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8231 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8235 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8237 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8241 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8242 "in Control Panel to install the device."
8244 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8245 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8249 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8250 "restarting your computer."
8252 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8253 "eller at genstarte din computer."
8257 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8258 "cannot change directories."
8260 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8261 "kan skifte folder."
8265 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8268 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8272 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8273 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
8276 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8277 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
8281 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8283 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8287 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8288 "until a wave device is free, and then try again."
8290 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8291 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8295 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8296 "until the device is free, and then try again."
8298 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8299 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8303 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8304 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8306 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8307 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8311 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8312 "until the device is free, and then try again."
8314 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8315 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8318 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8319 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
8322 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8323 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
8327 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8328 "the Drivers option to install the wave device."
8330 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8331 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8335 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8338 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8342 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8343 "the Drivers option to install the wave device."
8345 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8346 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8350 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8352 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8356 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8357 "You can't use them together."
8358 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8362 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8365 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8370 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8371 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8373 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8374 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
8378 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8379 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8382 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8383 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8384 "ændre opsætningen."
8387 msgid "An error occurred with the specified port."
8388 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
8392 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8393 "these applications; then, try again."
8395 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8396 "programmer og prøv igen."
8399 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8400 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8404 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8405 "Control Panel to install a MIDI driver."
8407 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8408 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8411 msgid "There is no display window."
8412 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8415 msgid "Could not create or use window."
8416 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8420 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8421 "check your disk or network connection."
8423 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8424 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8428 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8429 "are still connected to the network."
8431 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8432 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8435 msgid "Print to File"
8436 msgstr "Udskriv til fil"
8439 msgid "&Output File Name:"
8443 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8444 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8447 msgid "Unable to create the output file."
8448 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8455 msgid "Operations Error"
8456 msgstr "Operationsfejl"
8459 msgid "Protocol Error"
8460 msgstr "Protokolfejl"
8463 msgid "Time Limit Exceeded"
8464 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8467 msgid "Size Limit Exceeded"
8468 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8471 msgid "Compare False"
8472 msgstr "Sammenligning falsk"
8475 msgid "Compare True"
8476 msgstr "Sammenligning sand"
8479 msgid "Authentication Method Not Supported"
8480 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
8483 msgid "Strong Authentication Required"
8484 msgstr "Stærk autentisering kræves"
8487 msgid "Referral (v2)"
8488 msgstr "Henvisning (v2)"
8495 msgid "Administration Limit Exceeded"
8496 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8499 msgid "Unavailable Critical Extension"
8500 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8503 msgid "Confidentiality Required"
8504 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8507 msgid "No Such Attribute"
8508 msgstr "Kender ikke attribut"
8511 msgid "Undefined Type"
8512 msgstr "Udefineret type"
8515 msgid "Inappropriate Matching"
8516 msgstr "Upassende sammenligning"
8519 msgid "Constraint Violation"
8520 msgstr "Begrænsning overskredet"
8523 msgid "Attribute Or Value Exists"
8524 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8527 msgid "Invalid Syntax"
8528 msgstr "Ugyldig syntaks"
8531 msgid "No Such Object"
8532 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8535 msgid "Alias Problem"
8536 msgstr "Alias problem"
8539 msgid "Invalid DN Syntax"
8540 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8547 msgid "Alias Dereference Problem"
8548 msgstr "Problem med alias dereference"
8551 msgid "Inappropriate Authentication"
8552 msgstr "Upassende autenticering"
8555 msgid "Invalid Credentials"
8556 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8559 msgid "Insufficient Rights"
8560 msgstr "Manglende rettigheder"
8568 msgstr "Utilgængelig"
8571 msgid "Unwilling To Perform"
8572 msgstr "Uvillig til at udføre"
8575 msgid "Loop Detected"
8576 msgstr "Løkke opdaget"
8579 msgid "Sort Control Missing"
8580 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8583 msgid "Index range error"
8584 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8587 msgid "Naming Violation"
8588 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8591 msgid "Object Class Violation"
8592 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8595 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8596 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8599 msgid "Not allowed on RDN"
8600 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8603 msgid "Already Exists"
8604 msgstr "Findes allerede"
8607 msgid "No Object Class Mods"
8608 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8611 msgid "Results Too Large"
8612 msgstr "Resultaterne er for store"
8615 msgid "Affects Multiple DSAs"
8616 msgstr "Berører flere DSA'er"
8624 msgstr "Server nede"
8631 msgid "Encoding Error"
8632 msgstr "Kodings fejl"
8635 msgid "Decoding Error"
8636 msgstr "Dekodings fejl"
8643 msgid "Auth Unknown"
8644 msgstr "Ukendt autentikering"
8647 msgid "Filter Error"
8648 msgstr "Filter fejl"
8651 msgid "User Cancelled"
8652 msgstr "Bruger afbrød"
8655 msgid "Parameter Error"
8656 msgstr "Parameter fejl"
8660 msgstr "Intet hukommelse"
8663 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8664 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8667 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8668 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8671 msgid "Specified control was not found in message"
8672 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8675 msgid "No result present in message"
8676 msgstr "Ingen resultater i besked"
8679 msgid "More results returned"
8680 msgstr "Flere resultater returneret"
8683 msgid "Loop while handling referrals"
8684 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8687 msgid "Referral hop limit exceeded"
8688 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8690 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8692 "Not Yet Implemented\n"
8695 "Ikke implementeret endnu\n"
8700 msgid "%1: File Not Found\n"
8701 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8713 " + Sets an attribute.\n"
8714 " - Clears an attribute.\n"
8715 " R Read-only file attribute.\n"
8716 " A Archive file attribute.\n"
8717 " S System file attribute.\n"
8718 " H Hidden file attribute.\n"
8719 " [drive:][path][filename]\n"
8720 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8721 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8722 " /D Processes folders as well.\n"
8733 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8735 msgstr "&Skrifttype..."
8738 msgid "&Without Titlebar"
8739 msgstr "Skjul Titel&linie"
8749 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8750 msgid "&Always on Top"
8751 msgstr "&Altid øverst"
8755 msgid "&About Clock"
8764 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8765 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8766 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8767 "called procedure.\n"
8769 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8770 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8772 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8773 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8774 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8775 "til den kaldte procedure.\n"
8777 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8778 "proceduren arves af kalderen.\n"
8782 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8783 "default directory.\n"
8784 msgstr "Hjælp til CD\n"
8787 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8788 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8791 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8792 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8795 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8796 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8799 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8800 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8803 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8804 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8807 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8808 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8811 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8812 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8816 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8818 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8819 "on the terminal device before they are executed.\n"
8821 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8822 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8823 "preceding it with an @ sign.\n"
8825 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8827 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8828 "terminalenheden før de køres.\n"
8830 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8831 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8832 "et @-tegn foran den.\n"
8835 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8836 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8840 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8842 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8844 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8845 "not exist in wine's cmd.\n"
8847 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8849 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8851 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8855 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8858 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8859 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8860 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8861 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8862 "label terminates the batch file execution.\n"
8864 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8866 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8868 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8869 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8870 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8871 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8872 "kørslen af den batchfil.\n"
8874 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8878 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8879 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8880 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8885 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8887 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8888 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8889 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8891 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8892 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8894 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8896 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8897 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8898 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8900 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8901 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8905 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8907 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8908 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8909 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8911 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8913 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8914 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8915 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8918 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8919 msgstr "Hjælp til MD\n"
8922 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8923 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8927 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8929 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8931 "below the item are moved as well.\n"
8933 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8935 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8938 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8939 "underkatalogene også i den.\n"
8941 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8946 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8948 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8949 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8950 "PATH command with the new value.\n"
8952 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8953 "variable, for example:\n"
8954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8956 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8958 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8959 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8960 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8962 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8969 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8971 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8972 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8974 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8975 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8976 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8978 "væk fra skærmen..\n"
8983 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8985 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8986 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8988 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8990 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8991 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8992 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8993 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8995 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8996 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8997 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8998 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9000 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9001 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9003 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9005 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9006 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9008 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9010 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9011 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9012 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9013 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9015 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9016 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9017 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9018 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9020 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9021 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9025 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9026 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9028 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9029 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9033 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9034 msgstr "Hjælp til REN\n"
9038 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9039 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9042 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9043 msgstr "Hjælp til RD\n"
9046 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9047 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9051 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9053 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9055 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9057 "SET <variable>=<value>\n"
9059 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9060 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9061 "have embedded spaces.\n"
9063 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9064 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9065 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9066 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9068 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9070 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9072 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9074 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9076 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9077 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9080 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9081 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9082 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9083 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9087 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9088 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9089 "if called from the command line.\n"
9091 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9092 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9093 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9096 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9097 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9100 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9102 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9107 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9108 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9110 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9111 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9116 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9118 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9119 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9120 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9122 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9124 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9125 " Gyldige måder er:\n"
9127 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9128 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9129 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9131 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9135 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9136 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9139 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9140 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9144 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9145 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9150 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9152 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9153 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9154 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9155 "settings are restored.\n"
9160 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9161 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9163 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9164 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9168 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9170 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9174 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9176 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9178 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9179 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9180 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9181 "association, if any.\n"
9186 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9188 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9190 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9191 "currently defined.\n"
9192 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9194 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9195 "associated to the specified file type.\n"
9199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9201 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9205 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9206 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9207 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9212 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9213 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9215 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9216 "program CMD blev startet af.\n"
9221 "CMD built-in commands are:\n"
9222 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9223 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9224 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9225 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9226 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9227 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9228 "COPY\t\tCopy file\n"
9229 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9230 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9231 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9232 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9233 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9234 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9235 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9236 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9237 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9238 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9239 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9240 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9241 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9242 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9243 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9244 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9245 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9246 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9247 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9248 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9249 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9250 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9251 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9252 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9253 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9254 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9255 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9257 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9259 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9260 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9261 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9262 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9263 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9264 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9265 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9266 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9267 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9268 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9269 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9270 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9271 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9272 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9273 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9274 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9275 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9276 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9277 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9278 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9279 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9280 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9281 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9282 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9283 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9284 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9285 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9286 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9288 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9291 msgid "Are you sure"
9292 msgstr "Er du sikker"
9294 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9299 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9305 msgid "File association missing for extension %s\n"
9306 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9309 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9310 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9313 msgid "Overwrite %s"
9314 msgstr "Overskriv %s"
9321 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9322 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9325 msgid "Argument missing\n"
9326 msgstr "Argument mangler\n"
9329 msgid "Syntax error\n"
9330 msgstr "Syntaks fejl\n"
9333 msgid "%s: File Not Found\n"
9334 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9337 msgid "No help available for %s\n"
9338 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
9341 msgid "Target to GOTO not found\n"
9342 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9345 msgid "Current Date is %s\n"
9346 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
9349 msgid "Current Time is %s\n"
9350 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
9353 msgid "Enter new date: "
9354 msgstr "Skriv ny dato: "
9357 msgid "Enter new time: "
9358 msgstr "Skriv ny tid: "
9361 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9362 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
9365 msgid "Failed to open '%s'\n"
9366 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
9369 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9370 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
9372 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9382 msgid "Echo is %s\n"
9383 msgstr "Echo er %s\n"
9386 msgid "Verify is %s\n"
9387 msgstr "Verify er %s\n"
9390 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9391 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9394 msgid "Parameter error\n"
9395 msgstr "Parameter fejl\n"
9399 "Volume in drive %c is %s\n"
9400 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9403 "Volumen i drevet %c er %s\n"
9404 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
9408 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9409 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
9412 msgid "PATH not found\n"
9413 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9417 msgid "Press any key to continue... "
9418 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
9421 msgid "Wine Command Prompt"
9422 msgstr "Wine Command Prompt"
9425 msgid "CMD Version %s\n"
9426 msgstr "CMD Version %s\n"
9433 msgid "The input line is too long.\n"
9437 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9441 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9446 msgid "Wine Explorer"
9447 msgstr "Wine Internet Explorer"
9455 msgid "Usage: hostname\n"
9460 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9461 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9465 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9470 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9474 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9478 msgid "%1 adapter %2\n"
9486 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9502 msgid "Peer-to-peer"
9514 msgid "IP routing enabled"
9518 msgid "Physical address"
9522 msgid "DHCP enabled"
9526 msgid "Default gateway"
9532 "The syntax of this command is:\n"
9534 "NET command [arguments]\n"
9536 "NET command /HELP\n"
9538 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9540 "Sådan for du hjælp:\n"
9542 "NET HELP kommando\n"
9544 "NET kommando /HELP\n"
9546 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9547 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9551 "The syntax of this command is:\n"
9553 "NET START [service]\n"
9555 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9556 "'service' is the name of the service to start.\n"
9561 "The syntax of this command is:\n"
9563 "NET STOP service\n"
9565 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9570 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9571 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9575 msgid "Could not stop service %1\n"
9576 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9579 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9580 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9583 msgid "Could not get handle to service.\n"
9584 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9588 msgid "The %1 service is starting.\n"
9589 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9593 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9594 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9598 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9599 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9603 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9604 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9608 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9609 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9613 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9614 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9617 msgid "There are no entries in the list.\n"
9618 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9623 "Status Local Remote\n"
9624 "---------------------------------------------------------------\n"
9627 "Status Lokal Remote\n"
9628 "---------------------------------------------------------------\n"
9632 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9633 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9642 msgid "Disconnected"
9643 msgstr "Rør forbundet\n"
9647 msgid "A network error occurred"
9648 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9652 msgid "Connection is being made"
9653 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9657 msgid "Reconnecting"
9658 msgstr "Tilslutter til %s"
9662 msgid "The following services are running:\n"
9663 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9666 msgid "&New\tCtrl+N"
9667 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9669 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9673 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9675 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9678 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9680 msgid "&Save\tCtrl+S"
9682 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9684 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9687 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9688 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9689 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9691 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9692 msgid "Page Se&tup..."
9693 msgstr "Side&opsætning..."
9696 msgid "P&rinter Setup..."
9697 msgstr "&Indstil printer..."
9699 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9703 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9705 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9708 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9709 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9710 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9712 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9713 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9714 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9716 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9717 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9718 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9720 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9721 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9722 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9724 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9726 msgid "&Delete\tDel"
9730 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9731 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9734 msgid "&Time/Date\tF5"
9735 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9738 msgid "&Wrap long lines"
9739 msgstr "&Tekstombrydning"
9742 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9746 msgid "&Search next\tF3"
9747 msgstr "&Find næste\tF3"
9749 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9751 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9753 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9754 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9755 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9756 "E&rstat...\tCtrl+H"
9758 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9760 msgid "&Contents\tF1"
9764 msgid "&About Notepad"
9765 msgstr "&Om Notesblok"
9769 msgstr "Sideopsætning"
9773 msgstr "&Sidehoved:"
9780 msgid "&Margins (millimeters):"
9811 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9815 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9817 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9820 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9824 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9826 msgstr "Information"
9830 msgstr "(ikke-navngivet)"
9833 msgid "Text files (*.txt)"
9834 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9838 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9839 "Please use a different editor."
9841 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9842 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9847 "You did not enter any text.\n"
9848 "Please type something and try again."
9850 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9851 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9855 "File '%s' does not exist.\n"
9857 "Do you want to create a new file?"
9862 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9866 "File '%s' has been modified.\n"
9868 "Would you like to save the changes?"
9871 "er blevet ændret\n"
9873 " Vil du gemme ændringerne ?"
9876 msgid "'%s' could not be found."
9877 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9881 "Not enough memory to complete this task.\n"
9882 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9884 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9885 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9889 msgid "Unicode (UTF-16)"
9890 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9893 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9894 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9898 msgid "Unicode (UTF-8)"
9899 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9905 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9906 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9907 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9908 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9912 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9913 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9914 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9915 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9919 msgid "&Bind to file..."
9920 msgstr "&Knyt til fil..."
9923 msgid "&View TypeLib..."
9924 msgstr "&Vis TypeLib..."
9928 msgid "&System Configuration"
9929 msgstr "&Systemopsætning..."
9932 msgid "&Run the Registry Editor"
9933 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9940 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9941 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9944 msgid "&In-process server"
9948 msgid "In-process &handler"
9953 msgid "&Local server"
9958 msgid "&Remote server"
9962 msgid "View &Type information"
9963 msgstr "Vis &type-information"
9966 msgid "Create &Instance"
9967 msgstr "Opret &instans"
9970 msgid "Create Instance &On..."
9971 msgstr "&Opret instans på..."
9974 msgid "&Release Instance"
9975 msgstr "&Frigiv instans"
9978 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9979 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9982 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9983 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9986 msgid "&Expert mode"
9987 msgstr "&Ekspert mode"
9990 msgid "&Hidden component categories"
9991 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9993 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9995 msgstr "&Værktøjslinie"
9997 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9999 msgstr "&Statuslinie"
10001 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10002 msgid "&Refresh\tF5"
10003 msgstr "Opdate&r\tF5"
10006 msgid "&About OleView"
10007 msgstr "&Om OleView"
10010 msgid "&Save as..."
10011 msgstr "Gem &som..."
10014 msgid "&Group by type kind"
10015 msgstr "Sorte&r efter type"
10018 msgid "Connect to another machine"
10019 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10022 msgid "&Machine name:"
10023 msgstr "&Maskinenavn:"
10026 msgid "System Configuration"
10027 msgstr "Systemopsætning"
10030 msgid "System Settings"
10031 msgstr "Systemindstillinger"
10034 msgid "&Enable Distributed COM"
10035 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10038 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10039 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10043 "These settings change only registry values.\n"
10044 "They have no effect on Wine performance."
10046 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10047 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10050 msgid "Default Interface Viewer"
10051 msgstr "Standard grænseflade viser"
10055 msgstr "Grænseflade"
10062 msgid "&View Type Info"
10063 msgstr "&Vis typeinfo"
10066 msgid "IPersist Interface Viewer"
10067 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10069 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10070 msgid "Class Name:"
10071 msgstr "Klassenavn:"
10073 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10078 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10079 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10086 msgid "&GetSizeMax"
10087 msgstr "&GetSizeMax"
10089 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10094 msgid "ITypeLib viewer"
10095 msgstr "ITypeLib viser"
10098 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10099 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10102 msgid "version 1.0"
10103 msgstr "version 1.0"
10107 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10108 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10111 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10112 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10115 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10116 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10119 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10120 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10123 msgid "Run the Wine registry editor"
10124 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10127 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10128 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10131 msgid "Create an instance of the selected object"
10132 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10135 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10136 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10139 msgid "Release the currently selected object instance"
10140 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10143 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10144 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10147 msgid "Display the viewer for the selected item"
10148 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10151 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10152 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10156 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10157 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10160 msgid "Show or hide the toolbar"
10161 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10164 msgid "Show or hide the status bar"
10165 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10168 msgid "Refresh all lists"
10169 msgstr "Opdater alle lister"
10172 msgid "Display program information, version number and copyright"
10173 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10176 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10180 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10185 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10186 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10190 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10191 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10194 msgid "ObjectClasses"
10195 msgstr "Objektklasser"
10198 msgid "Grouped by Component Category"
10199 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10202 msgid "OLE 1.0 Objects"
10203 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10206 msgid "COM Library Objects"
10207 msgstr "COM biblioteks objekter"
10210 msgid "All Objects"
10211 msgstr "Alle objekter"
10214 msgid "Application IDs"
10215 msgstr "Program ID'er"
10218 msgid "Type Libraries"
10219 msgstr "Typebibliotek"
10227 msgstr "Grænseflade"
10231 msgstr "Registeringsdatabase"
10234 msgid "Implementation"
10235 msgstr "Implementering"
10239 msgstr "Aktivering"
10242 msgid "CoGetClassObject failed."
10243 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10246 msgid "Unknown error"
10247 msgstr "Ukendt fejl"
10255 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10256 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10259 msgid "Inherited Interfaces"
10260 msgstr "Arvet grænseflade"
10263 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10264 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10267 msgid "Close window"
10268 msgstr "Luk vindue"
10271 msgid "Group typeinfos by kind"
10272 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10279 msgid "O&pen\tEnter"
10280 msgstr "Åben\tEnter"
10282 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10283 msgid "&Move...\tF7"
10284 msgstr "&Flyt...\tF7"
10286 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10287 msgid "&Copy...\tF8"
10288 msgstr "&Kopier...\tF8"
10292 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10293 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10296 msgid "&Execute..."
10301 msgid "E&xit Windows"
10302 msgstr "A&fslut Wine..."
10304 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10306 msgstr "&Indstillinger"
10309 msgid "&Arrange automatically"
10310 msgstr "&Auto arrangér"
10314 msgid "&Minimize on run"
10316 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10317 "&Minimér ved opstart\n"
10318 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10319 "&Minimer ved start"
10321 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10323 msgid "&Save settings on exit"
10325 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10326 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
10327 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10328 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10330 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10334 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10336 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10340 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10341 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10344 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10345 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10348 msgid "&Arrange Icons"
10349 msgstr "Arrangér &ikoner"
10353 msgid "&About Program Manager"
10354 msgstr "Programbehandling"
10357 msgid "Program &group"
10358 msgstr "Program&gruppe"
10365 msgid "Move Program"
10366 msgstr "Flyt program"
10369 msgid "Move program:"
10370 msgstr "Flyt program:"
10372 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10373 msgid "From group:"
10374 msgstr "Fra gruppe:"
10376 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10378 msgstr "&Til gruppe:"
10381 msgid "Copy Program"
10382 msgstr "Kopier program"
10385 msgid "Copy program:"
10386 msgstr "Kopier program:"
10389 msgid "Program Group Attributes"
10390 msgstr "Programgruppeattributter"
10392 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10393 msgid "&Description:"
10394 msgstr "&Beskrivelse:"
10397 msgid "&Group file:"
10398 msgstr "&Gruppefil:"
10401 msgid "Program Attributes"
10402 msgstr "Programattributter"
10404 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10405 msgid "&Command line:"
10406 msgstr "&Kommandolinie:"
10409 msgid "&Working directory:"
10410 msgstr "&Arbejdskatalog:"
10413 msgid "&Key combination:"
10414 msgstr "Taste kombination:"
10416 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10417 msgid "&Minimize at launch"
10418 msgstr "&Minimér ved opstart"
10420 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10425 msgid "Change &icon..."
10426 msgstr "Ændre &ikon..."
10429 msgid "Change Icon"
10430 msgstr "Ændre ikon"
10437 msgid "Current &icon:"
10438 msgstr "Gældende &ikon:"
10441 msgid "Execute Program"
10442 msgstr "Kør program"
10445 msgid "Program Manager"
10446 msgstr "Programbehandling"
10449 msgid "Delete group `%s'?"
10450 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10453 msgid "Delete program `%s'?"
10454 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10456 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10457 msgid "Not implemented"
10458 msgstr "Ikke implementeret"
10461 msgid "Error reading `%s'."
10462 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
10465 msgid "Error writing `%s'."
10466 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10470 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10471 "Should it be tried further on?"
10473 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
10474 "Vil du pr?ve mer?"
10477 msgid "Help not available."
10478 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
10481 msgid "Unknown feature in %s"
10482 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10485 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10486 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10489 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10490 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10494 msgstr "Programmer"
10497 msgid "Libraries (*.dll)"
10498 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10502 msgstr "Ikon filer"
10505 msgid "Icons (*.ico)"
10506 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10510 "The syntax of this command is:\n"
10512 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10515 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10517 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10518 "REG kommando /?\n"
10522 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10525 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10528 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10529 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10532 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10533 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10536 msgid "The operation completed successfully\n"
10537 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10540 msgid "Error: Invalid key name\n"
10541 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10544 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10545 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10548 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10549 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10553 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10555 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10563 msgid "&Import Registry File..."
10564 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10567 msgid "&Export Registry File..."
10568 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10570 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10574 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10575 msgid "&String Value"
10576 msgstr "&Strengværdi"
10578 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10579 msgid "&Binary Value"
10580 msgstr "&Binærværdi"
10582 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10583 msgid "&DWORD Value"
10584 msgstr "&DWORD værdi"
10586 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10587 msgid "&Multi String Value"
10588 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10590 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10592 msgid "&Expandable String Value"
10593 msgstr "&Strengværdi"
10595 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10596 msgid "&Rename\tF2"
10597 msgstr "&Omdøb\tF2"
10599 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10600 msgid "&Copy Key Name"
10601 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10603 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10604 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10605 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10608 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10609 msgstr "Find &næste\tF3"
10612 msgid "Status &Bar"
10613 msgstr "&Statuslinie"
10615 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10619 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10620 "&Visning opdeling\n"
10621 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10625 msgid "&Remove Favorite..."
10626 msgstr "Fje&rn favorit..."
10629 msgid "&About Registry Editor"
10630 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10634 msgid "Modify Binary Data..."
10635 msgstr "Ændre binærdata"
10642 msgid "Export registry"
10643 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10650 msgid "S&elected branch:"
10651 msgstr "&Markeret del:"
10653 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10670 msgid "Value names"
10674 msgid "Value content"
10675 msgstr "Værdiindhold"
10678 msgid "Whole string only"
10679 msgstr "Kun hele strenge"
10682 msgid "Add Favorite"
10683 msgstr "Tilføj til favorit"
10685 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10690 msgid "Remove Favorite"
10691 msgstr "Fjern favorit"
10694 msgid "Edit String"
10695 msgstr "Rediger streng"
10697 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10698 msgid "Value name:"
10699 msgstr "Værdinavn:"
10701 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10702 msgid "Value data:"
10703 msgstr "Værdidata:"
10707 msgstr "Rediger DWORD"
10714 msgid "Hexadecimal"
10715 msgstr "Hexadecimal"
10722 msgid "Edit Binary"
10723 msgstr "Rediger binær"
10726 msgid "Edit Multi String"
10727 msgstr "Rediger flerstreng"
10730 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10731 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10734 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10735 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10738 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10739 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10742 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10743 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10747 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10749 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10750 "Registeringsdatabase editor"
10753 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10754 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10761 msgid "Registry Editor"
10762 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10765 msgid "Import Registry File"
10766 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10769 msgid "Export Registry File"
10770 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10774 msgid "Registry files (*.reg)"
10775 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10779 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10780 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10784 msgstr "(Standard)"
10787 msgid "(value not set)"
10788 msgstr "(værdi ikke sat)"
10791 msgid "(cannot display value)"
10792 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10795 msgid "(unknown %d)"
10796 msgstr "(ukendt %d)"
10799 msgid "Quits the registry editor"
10800 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10803 msgid "Adds keys to the favorites list"
10804 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10807 msgid "Removes keys from the favorites list"
10808 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10811 msgid "Shows or hides the status bar"
10812 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10815 msgid "Change position of split between two panes"
10816 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10819 msgid "Refreshes the window"
10820 msgstr "Opdaterer vinduet"
10823 msgid "Deletes the selection"
10824 msgstr "Sletter utvalget"
10827 msgid "Renames the selection"
10828 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10831 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10832 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10835 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10836 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10839 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10840 msgstr "Forsætter søgningen"
10843 msgid "Modifies the value's data"
10844 msgstr "Ændrer værdiens data"
10847 msgid "Adds a new key"
10848 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10851 msgid "Adds a new string value"
10852 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10855 msgid "Adds a new binary value"
10856 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10859 msgid "Adds a new double word value"
10860 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10863 msgid "Imports a text file into the registry"
10864 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10867 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10868 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10871 msgid "Prints all or part of the registry"
10872 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10875 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10876 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10879 msgid "Can't query value '%s'"
10880 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10883 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10884 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10887 msgid "Value is too big (%u)"
10888 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10891 msgid "Confirm Value Delete"
10892 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10895 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10896 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10899 msgid "Search string '%s' not found"
10900 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10903 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10904 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10907 msgid "New Key #%d"
10908 msgstr "Ny nøgle #%d"
10911 msgid "New Value #%d"
10912 msgstr "Ny værdi #%d"
10915 msgid "Can't query key '%s'"
10916 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10919 msgid "Adds a new multi string value"
10920 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10923 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10924 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10929 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10930 "with that suffix.\n"
10932 "start [options] program_filename [...]\n"
10933 "start [options] document_filename\n"
10936 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10937 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10938 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10939 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10941 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10942 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10943 "/L Show end-user license.\n"
10944 "/? Display this help and exit.\n"
10946 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10947 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10948 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10949 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10951 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10952 "til filer med den endelse.\n"
10954 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10955 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10958 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10959 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10960 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10961 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10962 "afslutnings kode.\n"
10963 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10964 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10965 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10967 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10968 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10969 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10970 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10975 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10976 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10977 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10978 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10979 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10981 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10982 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10983 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10984 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10986 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10987 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10988 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10990 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10992 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10993 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10994 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10995 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10996 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10998 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10999 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11000 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11001 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11003 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11004 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11005 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11007 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11011 "Application could not be started, or no application associated with the "
11012 "specified file.\n"
11013 "ShellExecuteEx failed"
11015 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11016 "med den specifikke fil.\n"
11017 "ShellExecuteEx fejlet"
11020 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11021 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11024 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11029 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11030 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11034 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11035 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11038 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11043 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11044 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11047 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11051 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11056 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11060 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11064 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11069 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11070 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11074 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11075 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11079 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11080 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11083 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11086 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11087 msgid "&New Task (Run...)"
11088 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11091 msgid "E&xit Task Manager"
11092 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11095 msgid "&Minimize On Use"
11096 msgstr "&Minimér ved brug"
11099 msgid "&Hide When Minimized"
11100 msgstr "S&kjul når minimert"
11102 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11103 msgid "&Show 16-bit tasks"
11104 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11107 msgid "&Refresh Now"
11108 msgstr "Opdate&r nu"
11111 msgid "&Update Speed"
11112 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11114 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11118 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11122 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11130 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11131 msgid "&Select Columns..."
11132 msgstr "&Vælg kolonner..."
11134 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11135 msgid "&CPU History"
11136 msgstr "&Processorhistorik"
11138 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11139 msgid "&One Graph, All CPUs"
11140 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11142 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11143 msgid "One Graph &Per CPU"
11144 msgstr "En graf &per processor"
11146 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11147 msgid "&Show Kernel Times"
11148 msgstr "Vi&s kernetider"
11150 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11152 msgid "Tile &Horizontally"
11154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11155 "Opstil &vandret\n"
11156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11159 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11160 msgid "Tile &Vertically"
11161 msgstr "Opstil &lodret"
11163 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11167 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11171 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11172 msgid "&Bring To Front"
11173 msgstr "&Vis øverst"
11176 msgid "&About Task Manager"
11177 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11179 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11181 msgstr "S&kift til"
11183 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11185 msgstr "Afslut opgav&e"
11188 msgid "&Go To Process"
11189 msgstr "&Gå til process"
11191 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11192 msgid "&End Process"
11193 msgstr "Afslut proc&ess"
11196 msgid "End Process &Tree"
11197 msgstr "Afslu&t processtræ"
11199 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11204 msgid "Set &Priority"
11205 msgstr "Angi &prioritet"
11213 msgid "&Above Normal"
11214 msgstr "Over norm&al"
11218 msgid "&Below Normal"
11219 msgstr "&Under normal"
11222 msgid "Set &Affinity..."
11223 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11226 msgid "Edit Debug &Channels..."
11227 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11229 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11230 msgid "Task Manager"
11231 msgstr "Opgavebehandler"
11237 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11242 msgid "&New Task..."
11243 msgstr "&Ny opgave..."
11246 msgid "&Show processes from all users"
11247 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11251 msgstr "Processorbrug"
11255 msgstr "Hukommelsesbrug"
11262 msgid "Commit Charge (K)"
11263 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11266 msgid "Physical Memory (K)"
11267 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11270 msgid "Kernel Memory (K)"
11271 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11273 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11277 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11281 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11285 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11298 msgid "System Cache"
11307 msgstr "Ikke pagineret"
11310 msgid "CPU Usage History"
11311 msgstr "Historik for processorbrug"
11314 msgid "Memory Usage History"
11315 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11317 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11318 msgid "Debug Channels"
11319 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
11322 msgid "Processor Affinity"
11323 msgstr "Processlægtskab"
11327 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11328 "allowed to execute on."
11330 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11335 msgstr "Processor 0"
11339 msgstr "Processor 1"
11343 msgstr "Processor 2"
11347 msgstr "Processor 3"
11351 msgstr "Processor 4"
11355 msgstr "Processor 5"
11359 msgstr "Processor 6"
11363 msgstr "Processor 7"
11367 msgstr "Processor 8"
11371 msgstr "Processor 9"
11375 msgstr "Processor 10"
11379 msgstr "Processor 11"
11383 msgstr "Processor 12"
11387 msgstr "Processor 13"
11391 msgstr "Processor 14"
11395 msgstr "Processor 15"
11399 msgstr "Processor 16"
11403 msgstr "Processor 17"
11407 msgstr "Processor 18"
11411 msgstr "Processor 19"
11415 msgstr "Processor 20"
11419 msgstr "Processor 21"
11423 msgstr "Processor 22"
11427 msgstr "Processor 23"
11431 msgstr "Processor 24"
11435 msgstr "Processor 25"
11439 msgstr "Processor 26"
11443 msgstr "Processor 27"
11447 msgstr "Processor 28"
11451 msgstr "Processor 29"
11455 msgstr "Processor 30"
11459 msgstr "Processor 31"
11462 msgid "Select Columns"
11463 msgstr "Vælg kolonner"
11467 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11468 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11471 msgid "&Image Name"
11472 msgstr "&Programnavn"
11475 msgid "&PID (Process Identifier)"
11476 msgstr "&PID (Process ID)"
11480 msgstr "&Processorbrug"
11484 msgstr "Proc&essortid"
11487 msgid "&Memory Usage"
11488 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11491 msgid "Memory Usage &Delta"
11492 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11495 msgid "Pea&k Memory Usage"
11496 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11499 msgid "Page &Faults"
11503 msgid "&USER Objects"
11504 msgstr "Br&ugerobjekter"
11506 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11508 msgstr "I/O Læsninger"
11510 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11511 msgid "I/O Read Bytes"
11512 msgstr "I/O Læste Bytes"
11515 msgid "&Session ID"
11516 msgstr "&Session ID"
11520 msgstr "Bruger&navn"
11523 msgid "Page F&aults Delta"
11524 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11527 msgid "&Virtual Memory Size"
11528 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11531 msgid "Pa&ged Pool"
11532 msgstr "Pa&gineret samling"
11535 msgid "N&on-paged Pool"
11536 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11539 msgid "Base P&riority"
11540 msgstr "Basisp&rioritet"
11543 msgid "&Handle Count"
11544 msgstr "Antal &håndtag"
11547 msgid "&Thread Count"
11548 msgstr "Antal &tråde"
11550 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11551 msgid "GDI Objects"
11552 msgstr "GDI Objekter"
11554 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11556 msgstr "I/O Skrivninger"
11558 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11559 msgid "I/O Write Bytes"
11560 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11562 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11566 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11567 msgid "I/O Other Bytes"
11568 msgstr "I/O Andre Bytes"
11571 msgid "Create New Task"
11575 msgid "Runs a new program"
11576 msgstr "Kører et nyt program"
11579 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11581 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11584 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11585 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11588 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11589 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11592 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11593 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11596 msgid "Displays tasks by using large icons"
11597 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11600 msgid "Displays tasks by using small icons"
11601 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11604 msgid "Displays information about each task"
11605 msgstr "Viser information om hver opgave"
11608 msgid "Updates the display twice per second"
11609 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11612 msgid "Updates the display every two seconds"
11613 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11616 msgid "Updates the display every four seconds"
11617 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11620 msgid "Does not automatically update"
11621 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11624 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11625 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11628 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11629 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11632 msgid "Minimizes the windows"
11633 msgstr "Minimerér vinduerne"
11636 msgid "Maximizes the windows"
11637 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11640 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11641 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11644 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11645 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11648 msgid "Displays Task Manager help topics"
11649 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11652 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11653 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11656 msgid "Exits the Task Manager application"
11657 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11660 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11661 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11664 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11665 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11668 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11669 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11672 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11673 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11676 msgid "Each CPU has its own history graph"
11677 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11680 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11681 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11684 msgid "Tells the selected tasks to close"
11685 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11688 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11689 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11692 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11693 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11696 msgid "Removes the process from the system"
11697 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11700 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11701 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11704 msgid "Attaches the debugger to this process"
11705 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11708 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11709 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11712 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11713 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11716 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11717 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11720 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11721 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11724 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11725 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11728 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11729 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11732 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11733 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11736 msgid "Controls Debug Channels"
11737 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11740 msgid "Performance"
11744 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11745 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11748 msgid "Processes: %d"
11749 msgstr "Processer: %d"
11753 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11754 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11758 msgstr "Procesnavn"
11774 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11778 msgstr "Hukommelse Delta"
11781 msgid "Peak Mem Usage"
11782 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11785 msgid "Page Faults"
11789 msgid "USER Objects"
11790 msgstr "USER Objekter"
11794 msgstr "Sessions ID"
11798 msgstr "Brugernavn"
11806 msgstr "VM Størrelse"
11810 msgstr "Paged Pool"
11818 msgstr "Basisprioritet"
11821 msgid "Task Manager Warning"
11822 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11826 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11827 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11828 "sure you want to change the priority class?"
11830 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11831 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11832 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11835 msgid "Unable to Change Priority"
11836 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11840 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11841 "results including loss of data and system instability. The\n"
11842 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11843 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11844 "terminate the process?"
11846 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11847 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11848 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11849 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11850 "afslutte processen?"
11853 msgid "Unable to Terminate Process"
11854 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11858 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11859 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11861 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11862 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11865 msgid "Unable to Debug Process"
11866 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11869 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11870 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11873 msgid "Invalid Option"
11874 msgstr "Ugyldigt Valg"
11877 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11878 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11881 msgid "System Idle Process"
11885 msgid "Not Responding"
11886 msgstr "Svarer Ikke"
11912 #: uninstaller.rc:26
11913 msgid "Wine Application Uninstaller"
11914 msgstr "Afinstaller programmer"
11916 #: uninstaller.rc:27
11918 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11920 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11922 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11923 "en manglende programfil.\n"
11924 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11931 msgid "&Scale to Window"
11932 msgstr "&Skalér til vindue"
11951 msgid "Regular Metafile Viewer"
11952 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11955 msgid "Waiting for Program"
11956 msgstr "Venter på program"
11959 msgid "Terminate Process"
11960 msgstr "Afslut program"
11964 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11967 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11969 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11971 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11978 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11979 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11983 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11984 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11985 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11986 "option) any later version."
11988 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11989 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11990 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11991 "dit valg) en senere version."
11994 msgid " Windows Registration Information "
11995 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12002 msgid "Organi&zation:"
12003 msgstr "Organisationen:"
12006 msgid " Application Settings "
12007 msgstr " Program indstillinger "
12011 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12012 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12013 "or per-application settings in those tabs as well."
12015 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12016 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12017 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12020 msgid "&Add application..."
12021 msgstr "&Tilføj program..."
12024 msgid "&Remove application"
12025 msgstr "&Fjern program"
12028 msgid "&Windows Version:"
12029 msgstr "&Windows version:"
12032 msgid " Window Settings "
12033 msgstr " Vindues indstillinger "
12036 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12037 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12040 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12041 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12044 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12045 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12048 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12049 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12052 msgid "Desktop &size:"
12053 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12057 msgstr " Direct3D "
12060 msgid "&Vertex Shader Support: "
12061 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12064 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12065 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12068 msgid " Screen &Resolution "
12069 msgstr " Skærm &Opløsning "
12072 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12073 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12076 msgid " DLL Overrides "
12077 msgstr " DLL prioritetter"
12081 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12082 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12085 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12086 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12089 msgid "&New override for library:"
12090 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12092 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12097 msgid "Existing &overrides:"
12098 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12105 msgid "Edit Override"
12106 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12109 msgid " Load Order "
12110 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12113 msgid "&Builtin (Wine)"
12114 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12117 msgid "&Native (Windows)"
12118 msgstr "Ind&født (Windows)"
12121 msgid "Bui<in then Native"
12122 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12125 msgid "Nati&ve then Builtin"
12126 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12133 msgid "Select Drive Letter"
12134 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12137 msgid " Drive &mappings "
12138 msgstr " Enhedsoversættelse "
12142 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12145 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12150 msgstr "&Tilføj..."
12153 msgid "Auto&detect"
12154 msgstr "Auto&detekter..."
12160 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12161 msgid "Show &Advanced"
12162 msgstr "Vis &advanceret"
12170 msgstr "G&ennemse..."
12181 msgid "Show &dot files"
12182 msgstr "Vis &punktum filer"
12185 msgid " Driver Diagnostics "
12186 msgstr " Driver Diagnostics "
12190 msgstr " Defaults "
12193 msgid "Output device:"
12194 msgstr "Output device:"
12197 msgid "Voice output device:"
12198 msgstr "Voice output device:"
12201 msgid "Input device:"
12202 msgstr "Input device:"
12205 msgid "Voice input device:"
12206 msgstr "Voice input device:"
12209 msgid "&Test Sound"
12213 msgid " Appearance "
12214 msgstr " Udseende "
12221 msgid "&Install theme..."
12222 msgstr "&Installer tema..."
12230 msgstr "&Størrelse:"
12242 msgstr "S&tørrelse:"
12246 msgstr " S&hell Folder "
12258 msgstr "Biblioteker"
12266 msgid "Select the Unix target directory, please."
12267 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12270 msgid "Hide &Advanced"
12271 msgstr "Gem &advanceret"
12275 msgstr "(Intet tema)"
12282 msgid "Desktop Integration"
12283 msgstr "Desktop integrering"
12294 msgid "Wine configuration"
12295 msgstr "Wine configurering"
12298 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12299 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12302 msgid "Select a theme file"
12303 msgstr "Vælg en tema fil"
12307 msgstr "Shell folder"
12314 msgid "Wine configuration for %s"
12315 msgstr "Wine configurering for %s"
12318 msgid "Selected driver: %s"
12328 msgid "Audio test failed!"
12329 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
12333 msgid "(System default)"
12334 msgstr "System sti"
12338 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12339 "Are you sure you want to do this?"
12341 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
12342 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12345 msgid "Warning: system library"
12346 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12357 msgid "native, builtin"
12358 msgstr "indfødt, indbygget"
12361 msgid "builtin, native"
12362 msgstr "indbygget, indfødt"
12369 msgid "Default Settings"
12370 msgstr "Standard indstillinger"
12374 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12375 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
12378 msgid "Use global settings"
12379 msgstr "Brug globale indstillinger"
12382 msgid "Select an executable file"
12383 msgstr "Vælg en program fil"
12391 msgctxt "vertex shader mode"
12397 msgid "Autodetect..."
12398 msgstr "Autodetekter"
12401 msgid "Local hard disk"
12402 msgstr "Lokal harddisk"
12405 msgid "Network share"
12406 msgstr "Networkresourse"
12409 msgid "Floppy disk"
12410 msgstr "Diskettedrev"
12419 "You cannot add any more drives.\n"
12421 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12423 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12425 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
12428 msgid "System drive"
12429 msgstr "Systemdrev"
12433 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12435 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12436 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12438 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
12440 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
12441 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12445 msgctxt "Drive letter"
12450 msgid "Drive Mapping"
12455 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12457 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12459 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12461 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12464 msgid "Controls Background"
12465 msgstr "Controls baggrund"
12468 msgid "Controls Text"
12469 msgstr "Controls tekst"
12472 msgid "Menu Background"
12473 msgstr "Menubaggrund"
12484 msgid "Selection Background"
12485 msgstr "Markeret baggrund"
12488 msgid "Selection Text"
12489 msgstr "Markeret tekst"
12492 msgid "ToolTip Background"
12493 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12496 msgid "ToolTip Text"
12497 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12500 msgid "Window Background"
12501 msgstr "vinduesbaggrund"
12504 msgid "Window Text"
12505 msgstr "vinduestekst"
12508 msgid "Active Title Bar"
12509 msgstr "Aktiv titellinie"
12512 msgid "Active Title Text"
12513 msgstr "Aktiv titeltekst"
12516 msgid "Inactive Title Bar"
12517 msgstr "Inaktiv titellinie"
12520 msgid "Inactive Title Text"
12521 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12524 msgid "Message Box Text"
12525 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12528 msgid "Application Workspace"
12529 msgstr "Arbejdsområde i program"
12532 msgid "Window Frame"
12533 msgstr "Vinduesramme"
12536 msgid "Active Border"
12537 msgstr "Aktiv kant"
12540 msgid "Inactive Border"
12541 msgstr "Inaktiv kant"
12544 msgid "Controls Shadow"
12545 msgstr "Controls skygge"
12552 msgid "Controls Highlight"
12553 msgstr "Markeret controls"
12556 msgid "Controls Dark Shadow"
12557 msgstr "Controls mørk skygge"
12560 msgid "Controls Light"
12561 msgstr "Controls lys"
12564 msgid "Controls Alternate Background"
12565 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12568 msgid "Hot Tracked Item"
12569 msgstr "Markeret element"
12572 msgid "Active Title Bar Gradient"
12573 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12576 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12577 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12580 msgid "Menu Highlight"
12581 msgstr "Markeret menu"
12587 #: wineconsole.rc:57
12591 #: wineconsole.rc:60
12592 msgid "Cursor size"
12593 msgstr "Markør størrelse"
12595 #: wineconsole.rc:61
12599 #: wineconsole.rc:62
12603 #: wineconsole.rc:63
12607 #: wineconsole.rc:65
12611 #: wineconsole.rc:66
12613 msgstr "Popup menu"
12615 #: wineconsole.rc:67
12619 #: wineconsole.rc:68
12623 #: wineconsole.rc:69
12625 msgstr "Hurtig rediger"
12627 #: wineconsole.rc:70
12631 #: wineconsole.rc:72
12632 msgid "Command history"
12633 msgstr "Kommando historik"
12635 #: wineconsole.rc:73
12636 msgid "&Number of recalled commands :"
12637 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12639 #: wineconsole.rc:76
12640 msgid "&Remove doubles"
12641 msgstr "&Fjern dubletter"
12643 #: wineconsole.rc:81
12645 msgstr "Skrifttype"
12647 #: wineconsole.rc:84
12649 msgstr "&Skrifttype"
12651 #: wineconsole.rc:86
12655 #: wineconsole.rc:97
12656 msgid " Configuration "
12657 msgstr "Konfiguration"
12659 #: wineconsole.rc:100
12660 msgid "Buffer zone"
12661 msgstr "Buffer zone"
12663 #: wineconsole.rc:101
12667 #: wineconsole.rc:104
12671 #: wineconsole.rc:108
12672 msgid "Window size"
12673 msgstr "Vindue størrelse"
12675 #: wineconsole.rc:109
12679 #: wineconsole.rc:112
12683 #: wineconsole.rc:116
12684 msgid "End of program"
12685 msgstr "Afslutning af program"
12687 #: wineconsole.rc:117
12688 msgid "&Close console"
12689 msgstr "&Luk konsol"
12691 #: wineconsole.rc:119
12695 #: wineconsole.rc:125
12696 msgid "Console parameters"
12697 msgstr "Konsol parametre"
12699 #: wineconsole.rc:128
12700 msgid "Retain these settings for later sessions"
12701 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12703 #: wineconsole.rc:129
12704 msgid "Modify only current session"
12705 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12707 #: wineconsole.rc:26
12708 msgid "Set &Defaults"
12709 msgstr "Sæt &Standarder "
12711 #: wineconsole.rc:28
12715 #: wineconsole.rc:31
12716 msgid "&Select all"
12719 #: wineconsole.rc:32
12723 #: wineconsole.rc:33
12727 #: wineconsole.rc:36
12728 msgid "Setup - Default settings"
12729 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12731 #: wineconsole.rc:37
12732 msgid "Setup - Current settings"
12733 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12735 #: wineconsole.rc:38
12736 msgid "Configuration error"
12737 msgstr "Konfiguration fejl"
12739 #: wineconsole.rc:39
12740 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12741 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12743 #: wineconsole.rc:34
12745 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12746 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12748 #: wineconsole.rc:35
12749 msgid "This is a test"
12750 msgstr "Dette er en test"
12752 #: wineconsole.rc:41
12753 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12754 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12756 #: wineconsole.rc:42
12757 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12758 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12760 #: wineconsole.rc:43
12761 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12762 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12764 #: wineconsole.rc:44
12765 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12766 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12768 #: wineconsole.rc:45
12770 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12771 "The command is invalid.\n"
12772 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12774 #: wineconsole.rc:47
12778 " wineconsole [options] <command>\n"
12784 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12788 #: wineconsole.rc:49
12791 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12793 " try to setup the current terminal as a Wine "
12796 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12798 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12799 "vindue til en Wine Konsol\n"
12801 #: wineconsole.rc:50
12803 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12804 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12806 #: wineconsole.rc:51
12811 " wineconsole cmd\n"
12812 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12817 " wineconsole cmd\n"
12818 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12822 msgid "Program Error"
12823 msgstr "Program Fejl"
12827 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12828 "sorry for the inconvenience."
12830 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12831 "beklager ulejligheden."
12836 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12837 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12838 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12840 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12841 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12843 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12844 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12847 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12848 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12851 msgid "Wine program crash"
12852 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12855 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12856 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12859 msgid "(unidentified)"
12860 msgstr "(Uidentificerede)"
12863 msgid "&Open\tEnter"
12864 msgstr "&Åben\tEnter"
12872 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12873 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12880 msgid "Cr&eate Directory..."
12881 msgstr "Opr&et folder..."
12883 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12885 msgid "E&xit\tAlt+X"
12887 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12888 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12889 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12898 msgid "Connect &Network Drive..."
12899 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12902 msgid "&Disconnect Network Drive"
12903 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12910 msgid "&All File Details"
12911 msgstr "&Alle fildetaljer"
12914 msgid "&Sort by Name"
12915 msgstr "&Sorter efter navn"
12918 msgid "Sort &by Type"
12919 msgstr "Sorter efter &type"
12922 msgid "Sort by Si&ze"
12923 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12926 msgid "Sort by &Date"
12927 msgstr "Sorter efter &dato"
12931 msgid "Filter by&..."
12932 msgstr "Filtrer med '&'..."
12936 msgstr "&Enhedslinie"
12939 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12940 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12943 msgid "New &Window"
12944 msgstr "Nyt &vindue"
12947 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12948 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12951 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12952 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12956 msgid "&About Wine File Manager"
12957 msgstr "Filbehandling"
12960 msgid "Select destination"
12961 msgstr "Vælg destination"
12964 msgid "By File Type"
12965 msgstr "Efter filtype"
12972 msgid "&Directories"
12973 msgstr "&Kataloger"
12977 msgstr "&Programmer"
12981 msgstr "Doku&menter"
12984 msgid "&Other files"
12985 msgstr "&Andre filer"
12988 msgid "Show Hidden/&System Files"
12989 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12992 msgid "&File Name:"
12996 msgid "Full &Path:"
12997 msgstr "&Full sti:"
13000 msgid "Last Change:"
13001 msgstr "Sidst ændret:"
13004 msgid "Cop&yright:"
13005 msgstr "&Ophavsret:"
13009 msgstr "Størrelse:"
13013 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
13028 msgid "&Compressed"
13029 msgstr "Kompr&imeret"
13032 msgid "&Version Information"
13033 msgstr "&Versioninformation"
13036 msgid "Applying font settings"
13037 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13040 msgid "Error while selecting new font."
13041 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13044 msgid "Wine File Manager"
13045 msgstr "Filbehandling"
13049 msgstr "Rodfilsystem"
13053 msgstr "Unix-filsystem"
13060 msgid "Not yet implemented"
13061 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13076 msgid "Index/Inode"
13077 msgstr "Indeks/Inode"
13081 msgid "%1 of %2 free"
13082 msgstr "%s af %s ledig"
13085 msgctxt "unit kilobyte"
13090 msgctxt "unit megabyte"
13095 msgctxt "unit gigabyte"
13105 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13108 msgid "Question &Marks"
13113 msgstr "Ny&begynder"
13117 msgstr "&Avanceret"
13125 msgstr "B&rugerdefineret"
13129 msgid "&Fastest Times"
13130 msgstr "&Bedste tider"
13134 msgid "&About WineMine"
13137 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13138 msgid "Fastest Times"
13139 msgstr "Bedste tider"
13143 msgstr "Nybegynder"
13154 msgid "Congratulations!"
13158 msgid "Please enter your name"
13159 msgstr "Indtast dit navn"
13162 msgid "Custom Game"
13163 msgstr "Brugerdefineret spil"
13180 msgstr "Minerydder"
13187 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13188 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13191 msgid "Printer &setup..."
13192 msgstr "&Indstil printer"
13195 msgid "&Annotate..."
13196 msgstr "&Anmærk..."
13204 msgstr "&Definer..."
13210 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13214 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13218 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13224 msgid "&Help on help\tF1"
13225 msgstr "&Brug af Hjælp"
13228 msgid "Always on &top"
13229 msgstr "Altid &øverst"
13232 msgid "&About Wine Help"
13233 msgstr "&Information..."
13236 msgid "Annotation..."
13252 msgid "Not implemented yet"
13253 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13257 msgstr "Wine Hjælp"
13260 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13261 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13272 msgid "Help files (*.hlp)"
13273 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13276 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13277 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13280 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13281 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13284 msgid "Help topics: "
13288 msgid "&New...\tCtrl+N"
13289 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13292 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13293 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13296 msgid "&Clear\tDEL"
13297 msgstr "&Fjern\tDEL"
13300 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13301 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13304 msgid "Find &next\tF3"
13305 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13309 msgstr "S&krivebeskyttet"
13320 msgid "Selection &info"
13321 msgstr "&Information om markeret område"
13324 msgid "Character &format"
13325 msgstr "Tegn&format"
13328 msgid "&Def. char format"
13329 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13332 msgid "Paragrap&h format"
13333 msgstr "&Afsnitsformat"
13337 msgstr "&Hent tekst"
13339 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13341 msgstr "&Formatteringlinie"
13343 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13347 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13349 msgstr "&Statuslinie"
13356 msgid "&Date and time..."
13357 msgstr "&Dato og tid..."
13363 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13364 msgid "&Bullet points"
13367 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13368 msgid "&Paragraph..."
13369 msgstr "&Afsnit..."
13373 msgstr "&Tabulatorer..."
13376 msgid "Backgroun&d"
13380 msgid "&System\tCtrl+1"
13381 msgstr "&System\tCtrl+1"
13385 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13386 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
13389 msgid "&About Wine Wordpad"
13390 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13397 msgid "Date and time"
13398 msgstr "Dato og tid"
13401 msgid "Available formats"
13402 msgstr "Tilgængelige formater"
13405 msgid "New document type"
13406 msgstr "Ny dokumenttype"
13409 msgid "Paragraph format"
13410 msgstr "Formater afsnit"
13413 msgid "Indentation"
13416 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13418 msgstr "Venstrestillet"
13420 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13422 msgstr "Højrestillet"
13426 msgstr "Første linie"
13434 msgstr "Tabulatorer"
13438 msgstr "Tabulatorstop"
13441 msgid "Remove al&l"
13442 msgstr "Fjern all&e"
13445 msgid "Line wrapping"
13446 msgstr "Liniebrydning"
13449 msgid "&No line wrapping"
13450 msgstr "No line wrapping"
13453 msgid "Wrap text by the &window border"
13454 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
13457 msgid "Wrap text by the &margin"
13458 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13462 msgstr "Værktøjslinier"
13465 msgid "All documents (*.*)"
13466 msgstr "Alle filer (*.*)"
13469 msgid "Text documents (*.txt)"
13470 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13473 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13474 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13477 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13478 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13481 msgid "Rich text document"
13482 msgstr "Rig tekstdokument"
13485 msgid "Text document"
13486 msgstr "Tekstdokument"
13489 msgid "Unicode text document"
13490 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13494 msgid "Printer files (*.prn)"
13495 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13499 msgstr "Midterstillet"
13511 msgstr "Næste side"
13514 msgid "Previous page"
13515 msgstr "Forrige side"
13543 msgctxt "unit: centimeter"
13549 msgctxt "unit: inch"
13559 msgctxt "unit: point"
13568 msgid "Save changes to '%s'?"
13569 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13572 msgid "Finished searching the document."
13573 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13576 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13577 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13581 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13582 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13584 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13585 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13588 msgid "Invalid number format"
13589 msgstr "Ugyldigt talformat"
13592 msgid "OLE storage documents are not supported"
13593 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13596 msgid "Could not save the file."
13597 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13600 msgid "You do not have access to save the file."
13601 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13604 msgid "Could not open the file."
13605 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13608 msgid "You do not have access to open the file."
13609 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13612 msgid "Printing not implemented"
13613 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13616 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13617 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13620 msgid "Starting Wordpad failed"
13621 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13624 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13625 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13629 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13630 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13633 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13634 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13638 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13639 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13643 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13644 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13649 "Is '%1' a filename or directory\n"
13651 "(F - File, D - Directory)\n"
13653 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13654 "på destinationen?\n"
13655 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13659 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13660 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13664 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13665 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13669 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13670 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13674 msgid "Failed to open '%1'\n"
13675 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13679 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13680 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13688 msgctxt "Directory key"
13695 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13698 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13699 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13703 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13705 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13706 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13707 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13708 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13709 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13710 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13711 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13712 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13713 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13714 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13715 "[/N] Copy using short names.\n"
13716 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13717 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13718 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13719 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13720 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13721 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13722 "\tarchive attribute.\n"
13723 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13724 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13725 "\t\tthan source.\n"
13728 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13731 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13732 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13735 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13736 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13737 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13738 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13739 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13740 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13741 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13742 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13743 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13744 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13745 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13746 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13747 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13748 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13749 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13750 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13751 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13752 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13753 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13754 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13755 "\t\tden opgivne dato.\n"
13756 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13757 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"