comctl32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob91ab88e07d4f81473aa520cf18b79fdf18410af5
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "D'acord"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versió:"
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacte:"
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informació de Suport:"
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telèfon de Suport:"
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Llegiu-me:"
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentaris:"
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
125 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
126 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
127 "\n"
128 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
129 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
130 "a> pels detalls."
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instal·la"
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
137 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
138 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
139 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
140 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
141 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
142 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
143 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
144 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
145 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
146 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
147 #: wordpad.rc:247
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Cancel·la"
151 #: appwiz.rc:28
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
155 #: appwiz.rc:29
156 msgid ""
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "computer."
159 msgstr ""
160 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
161 "ordinador."
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 msgid "Applications"
165 msgstr "Aplicacions"
167 #: appwiz.rc:32
168 msgid ""
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
171 msgstr ""
172 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
173 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
175 #: appwiz.rc:33
176 msgid "Not specified"
177 msgstr "No especificat"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
180 msgid "Name"
181 msgstr "Nom"
183 #: appwiz.rc:36
184 msgid "Publisher"
185 msgstr "Editor"
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
188 msgid "Version"
189 msgstr "Versió"
191 #: appwiz.rc:38
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Programes d'instal·lació"
195 #: appwiz.rc:39
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programes (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
204 #: appwiz.rc:43
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Modifica/Treu"
208 #: appwiz.rc:48
209 msgid "Downloading..."
210 msgstr "Descarregant..."
212 #: appwiz.rc:49
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Instal·lant..."
216 #: appwiz.rc:50
217 msgid ""
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 "file."
220 msgstr ""
221 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
222 "corromput."
224 #: avifil32.rc:39
225 msgid "Compress options"
226 msgstr "Opcions de compressió"
228 #: avifil32.rc:42
229 msgid "&Choose a stream:"
230 msgstr "&Trobeu un rierol"
232 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
233 msgid "&Options..."
234 msgstr "&Opcions..."
236 #: avifil32.rc:46
237 msgid "&Interleave every"
238 msgstr "&Intercala cada"
240 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
241 msgid "frames"
242 msgstr "marcs"
244 #: avifil32.rc:49
245 msgid "Current format:"
246 msgstr "Format actual:"
248 #: avifil32.rc:27
249 msgid "Waveform: %s"
250 msgstr "Forma d'ona: %s"
252 #: avifil32.rc:28
253 msgid "Waveform"
254 msgstr "Forma d'ona"
256 #: avifil32.rc:29
257 msgid "All multimedia files"
258 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
260 #: avifil32.rc:31
261 msgid "video"
262 msgstr "vídeo"
264 #: avifil32.rc:32
265 msgid "audio"
266 msgstr "àudio"
268 #: avifil32.rc:33
269 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
270 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
272 #: avifil32.rc:34
273 msgid "uncompressed"
274 msgstr "no comprimit"
276 #: browseui.rc:25
277 msgid "Canceling..."
278 msgstr "Cancel·lant..."
280 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
281 msgid "Properties for %s"
282 msgstr "Propietats de %s"
284 #: comctl32.rc:54
285 msgid "&Apply"
286 msgstr "&Aplica"
288 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
289 msgid "Help"
290 msgstr "Ajuda"
292 #: comctl32.rc:62
293 msgid "Wizard"
294 msgstr "Wizard"
296 #: comctl32.rc:65
297 msgid "< &Back"
298 msgstr "< &Enrere"
300 #: comctl32.rc:66
301 msgid "&Next >"
302 msgstr "&Proper >"
304 #: comctl32.rc:67
305 msgid "Finish"
306 msgstr "Finalitza"
308 #: comctl32.rc:78
309 msgid "Customize Toolbar"
310 msgstr "Customize Toolbar"
312 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
313 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
314 msgid "&Close"
315 msgstr "&Tanca"
317 #: comctl32.rc:82
318 msgid "R&eset"
319 msgstr "R&einicia"
321 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
322 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
323 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
324 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
325 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
326 msgid "&Help"
327 msgstr "A&juda"
329 #: comctl32.rc:84
330 msgid "Move &Up"
331 msgstr "Mou A&munt"
333 #: comctl32.rc:85
334 msgid "Move &Down"
335 msgstr "Mou A&baix"
337 #: comctl32.rc:86
338 msgid "A&vailable buttons:"
339 msgstr "&Botons disponibles:"
341 #: comctl32.rc:88
342 msgid "&Add ->"
343 msgstr "&Afegeix ->"
345 #: comctl32.rc:89
346 msgid "<- &Remove"
347 msgstr "<- &Treu"
349 #: comctl32.rc:90
350 msgid "&Toolbar buttons:"
351 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
353 #: comctl32.rc:39
354 msgid "Separator"
355 msgstr "Separador"
357 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
358 msgctxt "hotkey"
359 msgid "None"
360 msgstr "Cap"
362 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
363 msgid "Close"
364 msgstr "Tanca"
366 #: comctl32.rc:33
367 msgid "Today:"
368 msgstr "Avui:"
370 #: comctl32.rc:34
371 msgid "Go to today"
372 msgstr "Anar a avui"
374 #: comdlg32.rc:29
375 msgid "&About FolderPicker Test"
376 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
378 #: comdlg32.rc:30
379 msgid "Document Folders"
380 msgstr "Carpetes de Documents"
382 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
383 msgid "My Documents"
384 msgstr "Els meus documents"
386 #: comdlg32.rc:32
387 msgid "My Favorites"
388 msgstr "Els meus preferits"
390 #: comdlg32.rc:33
391 msgid "System Path"
392 msgstr "Ruta del Sistema"
394 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
395 msgctxt "display name"
396 msgid "Desktop"
397 msgstr "Escriptori"
399 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
400 msgid "Fonts"
401 msgstr "Fonts"
403 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
404 msgid "My Computer"
405 msgstr "El meu ordinador"
407 #: comdlg32.rc:41
408 msgid "System Folders"
409 msgstr "Carpetes de Sistema"
411 #: comdlg32.rc:42
412 msgid "Local Hard Drives"
413 msgstr "Discs Durs Locals"
415 #: comdlg32.rc:43
416 msgid "File not found"
417 msgstr "Fitxer no trobat"
419 #: comdlg32.rc:44
420 msgid "Please verify that the correct file name was given"
421 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
423 #: comdlg32.rc:45
424 msgid ""
425 "File does not exist.\n"
426 "Do you want to create file?"
427 msgstr ""
428 "El fitxer no existeix.\n"
429 "El voleu crear?"
431 #: comdlg32.rc:46
432 msgid ""
433 "File already exists.\n"
434 "Do you want to replace it?"
435 msgstr ""
436 "El fitxer ja existeix.\n"
437 "El voleu reemplaçar?"
439 #: comdlg32.rc:47
440 msgid "Invalid character(s) in path"
441 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
443 #: comdlg32.rc:48
444 msgid ""
445 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
446 "                          / : < > |"
447 msgstr ""
448 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
449 "                          / : < > |"
451 #: comdlg32.rc:49
452 msgid "Path does not exist"
453 msgstr "La ruta no existeix"
455 #: comdlg32.rc:50
456 msgid "File does not exist"
457 msgstr "El fitxer no existeix"
459 #: comdlg32.rc:55
460 msgid "Up One Level"
461 msgstr "Un Nivell Amunt"
463 #: comdlg32.rc:56
464 msgid "Create New Folder"
465 msgstr "Crear Nova Carpeta"
467 #: comdlg32.rc:57
468 msgid "List"
469 msgstr "Llista"
471 #: comdlg32.rc:58
472 msgid "Details"
473 msgstr "Detalls"
475 #: comdlg32.rc:59
476 msgid "Browse to Desktop"
477 msgstr "Anar a Escriptori"
479 #: comdlg32.rc:123
480 msgid "Regular"
481 msgstr "Regular"
483 #: comdlg32.rc:124
484 msgid "Bold"
485 msgstr "Negreta"
487 #: comdlg32.rc:125
488 msgid "Italic"
489 msgstr "Cursiva"
491 #: comdlg32.rc:126
492 msgid "Bold Italic"
493 msgstr "Negreta Cursiva"
495 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
496 msgid "Black"
497 msgstr "Negre"
499 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
500 msgid "Maroon"
501 msgstr "Granat"
503 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
504 msgid "Green"
505 msgstr "Verd"
507 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
508 msgid "Olive"
509 msgstr "Oliva"
511 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
512 msgid "Navy"
513 msgstr "Marí"
515 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
516 msgid "Purple"
517 msgstr "Porpra"
519 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
520 msgid "Teal"
521 msgstr "Xarxet"
523 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
524 msgid "Gray"
525 msgstr "Gris"
527 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
528 msgid "Silver"
529 msgstr "Plata"
531 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
532 msgid "Red"
533 msgstr "Vermell"
535 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
536 msgid "Lime"
537 msgstr "Llima"
539 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
540 msgid "Yellow"
541 msgstr "Groc"
543 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
544 msgid "Blue"
545 msgstr "Blau"
547 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
548 msgid "Fuchsia"
549 msgstr "Fúcsia"
551 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
552 msgid "Aqua"
553 msgstr "Aigua"
555 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
556 msgid "White"
557 msgstr "Blanc"
559 #: comdlg32.rc:66
560 msgid "Unreadable Entry"
561 msgstr "Entrada Il·legible"
563 #: comdlg32.rc:68
564 msgid ""
565 "This value does not lie within the page range.\n"
566 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
567 msgstr ""
568 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
569 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
571 #: comdlg32.rc:70
572 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
573 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
575 #: comdlg32.rc:72
576 msgid ""
577 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
578 "Please reenter margins."
579 msgstr ""
580 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
581 "Si us plau, reintrodueix els marges."
583 #: comdlg32.rc:74
584 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
585 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
587 #: comdlg32.rc:76
588 msgid ""
589 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
590 "Please enter a value between 1 and %d."
591 msgstr ""
592 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
593 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
595 #: comdlg32.rc:77
596 msgid "A printer error occurred."
597 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
599 #: comdlg32.rc:78
600 msgid "No default printer defined."
601 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
603 #: comdlg32.rc:79
604 msgid "Cannot find the printer."
605 msgstr "No es pot trobar la impressora."
607 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
608 msgid "Out of memory."
609 msgstr "No queda memòria."
611 #: comdlg32.rc:81
612 msgid "An error occurred."
613 msgstr "Un error s'ha produït."
615 #: comdlg32.rc:82
616 msgid "Unknown printer driver."
617 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
619 #: comdlg32.rc:85
620 msgid ""
621 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
622 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
623 msgstr ""
624 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
625 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
626 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
628 #: comdlg32.rc:151
629 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
630 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
632 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
633 msgid "&Save"
634 msgstr "&Desa"
636 #: comdlg32.rc:153
637 msgid "Save &in:"
638 msgstr "Desa &en:"
640 #: comdlg32.rc:154
641 msgid "Save"
642 msgstr "Desa"
644 #: comdlg32.rc:155
645 msgid "Save as"
646 msgstr "Anomena i desa"
648 #: comdlg32.rc:156
649 msgid "Open File"
650 msgstr "Obre Fitxer"
652 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
653 msgid "Ready"
654 msgstr "Llest"
656 #: comdlg32.rc:94
657 msgid "Paused; "
658 msgstr "Pausada; "
660 #: comdlg32.rc:95
661 msgid "Error; "
662 msgstr "Error; "
664 #: comdlg32.rc:96
665 msgid "Pending deletion; "
666 msgstr "Pendent d'eliminació; "
668 #: comdlg32.rc:97
669 msgid "Paper jam; "
670 msgstr "Embús de paper; "
672 #: comdlg32.rc:98
673 msgid "Out of paper; "
674 msgstr "No queda paper; "
676 #: comdlg32.rc:99
677 msgid "Feed paper manual; "
678 msgstr "Introduir paper manualment; "
680 #: comdlg32.rc:100
681 msgid "Paper problem; "
682 msgstr "Problema de paper; "
684 #: comdlg32.rc:101
685 msgid "Printer offline; "
686 msgstr "Impressora fora de línea; "
688 #: comdlg32.rc:102
689 msgid "I/O Active; "
690 msgstr "E/S Actius; "
692 #: comdlg32.rc:103
693 msgid "Busy; "
694 msgstr "Ocupada; "
696 #: comdlg32.rc:104
697 msgid "Printing; "
698 msgstr "Imprimint; "
700 #: comdlg32.rc:105
701 msgid "Output tray is full; "
702 msgstr "La safata de sortida està plena; "
704 #: comdlg32.rc:106
705 msgid "Not available; "
706 msgstr "No disponible; "
708 #: comdlg32.rc:107
709 msgid "Waiting; "
710 msgstr "Esperant; "
712 #: comdlg32.rc:108
713 msgid "Processing; "
714 msgstr "Realitzant; "
716 #: comdlg32.rc:109
717 msgid "Initialising; "
718 msgstr "Inicialitzant; "
720 #: comdlg32.rc:110
721 msgid "Warming up; "
722 msgstr "Escalfant; "
724 #: comdlg32.rc:111
725 msgid "Toner low; "
726 msgstr "Tòner baix; "
728 #: comdlg32.rc:112
729 msgid "No toner; "
730 msgstr "Falta tòner; "
732 #: comdlg32.rc:113
733 msgid "Page punt; "
734 msgstr "Expulsió de pàgina; "
736 #: comdlg32.rc:114
737 msgid "Interrupted by user; "
738 msgstr "Interromput per usuari; "
740 #: comdlg32.rc:115
741 msgid "Out of memory; "
742 msgstr "No queda memòria; "
744 #: comdlg32.rc:116
745 msgid "The printer door is open; "
746 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
748 #: comdlg32.rc:117
749 msgid "Print server unknown; "
750 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
752 #: comdlg32.rc:118
753 msgid "Power save mode; "
754 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
756 #: comdlg32.rc:87
757 msgid "Default Printer; "
758 msgstr "Impressora Predeterminada; "
760 #: comdlg32.rc:88
761 msgid "There are %d documents in the queue"
762 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
764 #: comdlg32.rc:89
765 msgid "Margins [inches]"
766 msgstr "Marges [polzades]"
768 #: comdlg32.rc:90
769 msgid "Margins [mm]"
770 msgstr "Marges [mm]"
772 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
773 msgctxt "unit: millimeters"
774 msgid "mm"
775 msgstr "unidad: mil·límetres"
777 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
778 msgid "Print"
779 msgstr "Imprimeix"
781 #: credui.rc:42
782 msgid "&User name:"
783 msgstr "Nom de &usuari"
785 #: credui.rc:45
786 msgid "&Password:"
787 msgstr "&Contrasenya:"
789 #: credui.rc:47
790 msgid "&Remember my password"
791 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
793 #: credui.rc:27
794 msgid "Connect to %s"
795 msgstr "Connecta a %s"
797 #: credui.rc:28
798 msgid "Connecting to %s"
799 msgstr "Connectant a $s"
801 #: credui.rc:29
802 msgid "Logon unsuccessful"
803 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
805 #: credui.rc:30
806 msgid ""
807 "Make sure that your user name\n"
808 "and password are correct."
809 msgstr ""
810 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
811 "i la contrasenya siguin correctes."
813 #: credui.rc:32
814 msgid ""
815 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
816 "\n"
817 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
818 "entering your password."
819 msgstr ""
820 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
821 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
822 "\n"
823 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
824 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
826 #: credui.rc:31
827 msgid "Caps Lock is On"
828 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
830 #: crypt32.rc:27
831 msgid "Authority Key Identifier"
832 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
834 #: crypt32.rc:28
835 msgid "Key Attributes"
836 msgstr "Atributs de Clau"
838 #: crypt32.rc:29
839 msgid "Key Usage Restriction"
840 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
842 #: crypt32.rc:30
843 msgid "Subject Alternative Name"
844 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
846 #: crypt32.rc:31
847 msgid "Issuer Alternative Name"
848 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
850 #: crypt32.rc:32
851 msgid "Basic Constraints"
852 msgstr "Restriccions Bàsiques"
854 #: crypt32.rc:33
855 msgid "Key Usage"
856 msgstr "Ús de Clau"
858 #: crypt32.rc:34
859 msgid "Certificate Policies"
860 msgstr "Polítiques de Certificació"
862 #: crypt32.rc:35
863 msgid "Subject Key Identifier"
864 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
866 #: crypt32.rc:36
867 msgid "CRL Reason Code"
868 msgstr "Codi de Raó CRL"
870 #: crypt32.rc:37
871 msgid "CRL Distribution Points"
872 msgstr "Punts de Distribució CRL"
874 #: crypt32.rc:38
875 msgid "Enhanced Key Usage"
876 msgstr "Ús Millorat de Clau"
878 #: crypt32.rc:39
879 msgid "Authority Information Access"
880 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
882 #: crypt32.rc:40
883 msgid "Certificate Extensions"
884 msgstr "Extensions del Certificat"
886 #: crypt32.rc:41
887 msgid "Next Update Location"
888 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
890 #: crypt32.rc:42
891 msgid "Yes or No Trust"
892 msgstr "Confiança Sí o No"
894 #: crypt32.rc:43
895 msgid "Email Address"
896 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
898 #: crypt32.rc:44
899 msgid "Unstructured Name"
900 msgstr "Nom no Estructurat"
902 #: crypt32.rc:45
903 msgid "Content Type"
904 msgstr "Tipus de Contingut"
906 #: crypt32.rc:46
907 msgid "Message Digest"
908 msgstr "Digest de Missatge"
910 #: crypt32.rc:47
911 msgid "Signing Time"
912 msgstr "Hora de Signatura"
914 #: crypt32.rc:48
915 msgid "Counter Sign"
916 msgstr "Co-signatura"
918 #: crypt32.rc:49
919 msgid "Challenge Password"
920 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
922 #: crypt32.rc:50
923 msgid "Unstructured Address"
924 msgstr "Adreça no Estructurada"
926 #: crypt32.rc:51
927 msgid "S/MIME Capabilities"
928 msgstr "Capacitats de S/MIME"
930 #: crypt32.rc:52
931 msgid "Prefer Signed Data"
932 msgstr "Prefereix Dades Signades"
934 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
935 msgctxt "Certification Practice Statement"
936 msgid "CPS"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
940 msgid "User Notice"
941 msgstr "Notificació d'Usuari"
943 #: crypt32.rc:55
944 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
945 msgstr ""
947 #: crypt32.rc:56
948 msgid "Certification Authority Issuer"
949 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
951 #: crypt32.rc:57
952 msgid "Certification Template Name"
953 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
955 #: crypt32.rc:58
956 msgid "Certificate Type"
957 msgstr "Tipus de Certificat"
959 #: crypt32.rc:59
960 msgid "Certificate Manifold"
961 msgstr "Manifold de Certificat"
963 #: crypt32.rc:60
964 msgid "Netscape Cert Type"
965 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
967 #: crypt32.rc:61
968 msgid "Netscape Base URL"
969 msgstr "URL Base de Netscape"
971 #: crypt32.rc:62
972 msgid "Netscape Revocation URL"
973 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
975 #: crypt32.rc:63
976 msgid "Netscape CA Revocation URL"
977 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
979 #: crypt32.rc:64
980 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
981 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
983 #: crypt32.rc:65
984 msgid "Netscape CA Policy URL"
985 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
987 #: crypt32.rc:66
988 msgid "Netscape SSL ServerName"
989 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
991 #: crypt32.rc:67
992 msgid "Netscape Comment"
993 msgstr "Comentari de Netscape"
995 #: crypt32.rc:68
996 msgid "SpcSpAgencyInfo"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:69
1000 msgid "SpcFinancialCriteria"
1001 msgstr ""
1003 #: crypt32.rc:70
1004 msgid "SpcMinimalCriteria"
1005 msgstr ""
1007 #: crypt32.rc:71
1008 msgid "Country/Region"
1009 msgstr "País/Regió"
1011 #: crypt32.rc:72
1012 msgid "Organization"
1013 msgstr "Organització"
1015 #: crypt32.rc:73
1016 msgid "Organizational Unit"
1017 msgstr "Unitat Organitzativa"
1019 #: crypt32.rc:74
1020 msgid "Common Name"
1021 msgstr "Nom Comú"
1023 #: crypt32.rc:75
1024 msgid "Locality"
1025 msgstr "Localitat"
1027 #: crypt32.rc:76
1028 msgid "State or Province"
1029 msgstr "Estat o Província"
1031 #: crypt32.rc:77
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "Títol"
1035 #: crypt32.rc:78
1036 msgid "Given Name"
1037 msgstr "Nom Donat"
1039 #: crypt32.rc:79
1040 msgid "Initials"
1041 msgstr "Inicials"
1043 #: crypt32.rc:80
1044 msgid "Surname"
1045 msgstr "Cognom"
1047 #: crypt32.rc:81
1048 msgid "Domain Component"
1049 msgstr "Component de Domini"
1051 #: crypt32.rc:82
1052 msgid "Street Address"
1053 msgstr "Direcció de Correu"
1055 #: crypt32.rc:83
1056 msgid "Serial Number"
1057 msgstr "Número de Sèrie"
1059 #: crypt32.rc:84
1060 msgid "CA Version"
1061 msgstr "Versió de CA"
1063 #: crypt32.rc:85
1064 msgid "Cross CA Version"
1065 msgstr "Versió de CA Mutual"
1067 #: crypt32.rc:86
1068 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1069 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1071 #: crypt32.rc:87
1072 msgid "Principal Name"
1073 msgstr "Nom Principal"
1075 #: crypt32.rc:88
1076 msgid "Windows Product Update"
1077 msgstr ""
1079 #: crypt32.rc:89
1080 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1081 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1083 #: crypt32.rc:90
1084 msgid "OS Version"
1085 msgstr "Versió de SO"
1087 #: crypt32.rc:91
1088 msgid "Enrollment CSP"
1089 msgstr "CSP d'Inscripció"
1091 #: crypt32.rc:92
1092 msgid "CRL Number"
1093 msgstr "Nombre CRL"
1095 #: crypt32.rc:93
1096 msgid "Delta CRL Indicator"
1097 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1099 #: crypt32.rc:94
1100 msgid "Issuing Distribution Point"
1101 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1103 #: crypt32.rc:95
1104 msgid "Freshest CRL"
1105 msgstr "CRL més recent"
1107 #: crypt32.rc:96
1108 msgid "Name Constraints"
1109 msgstr "Restriccions de Nom"
1111 #: crypt32.rc:97
1112 msgid "Policy Mappings"
1113 msgstr "Mapes de Política"
1115 #: crypt32.rc:98
1116 msgid "Policy Constraints"
1117 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1119 #: crypt32.rc:99
1120 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1121 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1123 #: crypt32.rc:100
1124 msgid "Application Policies"
1125 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1127 #: crypt32.rc:101
1128 msgid "Application Policy Mappings"
1129 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1131 #: crypt32.rc:102
1132 msgid "Application Policy Constraints"
1133 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1135 #: crypt32.rc:103
1136 msgid "CMC Data"
1137 msgstr "Dades CMC"
1139 #: crypt32.rc:104
1140 msgid "CMC Response"
1141 msgstr "Resposta de CMC"
1143 #: crypt32.rc:105
1144 msgid "Unsigned CMC Request"
1145 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1147 #: crypt32.rc:106
1148 msgid "CMC Status Info"
1149 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1151 #: crypt32.rc:107
1152 msgid "CMC Extensions"
1153 msgstr "Extensions CMC"
1155 #: crypt32.rc:108
1156 msgid "CMC Attributes"
1157 msgstr "Atributs CMC"
1159 #: crypt32.rc:109
1160 msgid "PKCS 7 Data"
1161 msgstr "PKCS 7 Dades"
1163 #: crypt32.rc:110
1164 msgid "PKCS 7 Signed"
1165 msgstr "PKCS 7 Signat"
1167 #: crypt32.rc:111
1168 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1169 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1171 #: crypt32.rc:112
1172 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1175 #: crypt32.rc:113
1176 msgid "PKCS 7 Digested"
1177 msgstr ""
1179 #: crypt32.rc:114
1180 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1181 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1183 #: crypt32.rc:115
1184 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1185 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1187 #: crypt32.rc:116
1188 msgid "Virtual Base CRL Number"
1189 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1191 #: crypt32.rc:117
1192 msgid "Next CRL Publish"
1193 msgstr "Proper Publicació CRL"
1195 #: crypt32.rc:118
1196 msgid "CA Encryption Certificate"
1197 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1199 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1200 msgid "Key Recovery Agent"
1201 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1203 #: crypt32.rc:120
1204 msgid "Certificate Template Information"
1205 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1207 #: crypt32.rc:121
1208 msgid "Enterprise Root OID"
1209 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1211 #: crypt32.rc:122
1212 msgid "Dummy Signer"
1213 msgstr "Maniquí Signatori"
1215 #: crypt32.rc:123
1216 msgid "Encrypted Private Key"
1217 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1219 #: crypt32.rc:124
1220 msgid "Published CRL Locations"
1221 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1223 #: crypt32.rc:125
1224 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1225 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1227 #: crypt32.rc:126
1228 msgid "Transaction Id"
1229 msgstr "Id de transacció"
1231 #: crypt32.rc:127
1232 msgid "Sender Nonce"
1233 msgstr "Nonce de Remitent"
1235 #: crypt32.rc:128
1236 msgid "Recipient Nonce"
1237 msgstr "Nonce de Destinatari"
1239 #: crypt32.rc:129
1240 msgid "Reg Info"
1241 msgstr "Informació de Reg"
1243 #: crypt32.rc:130
1244 msgid "Get Certificate"
1245 msgstr "Obté Certificat"
1247 #: crypt32.rc:131
1248 msgid "Get CRL"
1249 msgstr "Obté CRL"
1251 #: crypt32.rc:132
1252 msgid "Revoke Request"
1253 msgstr "Revoca sol·licitud"
1255 #: crypt32.rc:133
1256 msgid "Query Pending"
1257 msgstr "Consulta Pendent"
1259 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1260 msgid "Certificate Trust List"
1261 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1263 #: crypt32.rc:135
1264 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1265 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1267 #: crypt32.rc:136
1268 msgid "Private Key Usage Period"
1269 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1271 #: crypt32.rc:137
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Informació de Client"
1275 #: crypt32.rc:138
1276 msgid "Server Authentication"
1277 msgstr "Autenticació de Servidor"
1279 #: crypt32.rc:139
1280 msgid "Client Authentication"
1281 msgstr "Autenticació de Client"
1283 #: crypt32.rc:140
1284 msgid "Code Signing"
1285 msgstr "Signatura de Codi"
1287 #: crypt32.rc:141
1288 msgid "Secure Email"
1289 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1291 #: crypt32.rc:142
1292 msgid "Time Stamping"
1293 msgstr "Segellament de Temps"
1295 #: crypt32.rc:143
1296 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1297 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1299 #: crypt32.rc:144
1300 msgid "Microsoft Time Stamping"
1301 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1303 #: crypt32.rc:145
1304 msgid "IP security end system"
1305 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1307 #: crypt32.rc:146
1308 msgid "IP security tunnel termination"
1309 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1311 #: crypt32.rc:147
1312 msgid "IP security user"
1313 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1315 #: crypt32.rc:148
1316 msgid "Encrypting File System"
1317 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1319 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1320 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1321 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1323 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1324 msgid "Windows System Component Verification"
1325 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1327 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1328 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1331 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1332 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1335 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1336 msgid "Key Pack Licenses"
1337 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1339 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1340 msgid "License Server Verification"
1341 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1343 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1344 msgid "Smart Card Logon"
1345 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1347 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1348 msgid "Digital Rights"
1349 msgstr "Drets Digitals"
1351 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1352 msgid "Qualified Subordination"
1353 msgstr "Subordinació Qualificada"
1355 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1356 msgid "Key Recovery"
1357 msgstr "Recuperació de Clau"
1359 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1360 msgid "Document Signing"
1361 msgstr "Signatura de Document"
1363 #: crypt32.rc:160
1364 msgid "IP security IKE intermediate"
1365 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1367 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1368 msgid "File Recovery"
1369 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1371 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1372 msgid "Root List Signer"
1373 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1375 #: crypt32.rc:163
1376 msgid "All application policies"
1377 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1379 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1380 msgid "Directory Service Email Replication"
1381 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1383 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1384 msgid "Certificate Request Agent"
1385 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1387 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1388 msgid "Lifetime Signing"
1389 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1391 #: crypt32.rc:167
1392 msgid "All issuance policies"
1393 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1395 #: crypt32.rc:172
1396 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1397 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1399 #: crypt32.rc:173
1400 msgid "Personal"
1401 msgstr "Personal"
1403 #: crypt32.rc:174
1404 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1405 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1407 #: crypt32.rc:175
1408 msgid "Other People"
1409 msgstr "Altres Persones"
1411 #: crypt32.rc:176
1412 msgid "Trusted Publishers"
1413 msgstr "Editors de Confiança"
1415 #: crypt32.rc:177
1416 msgid "Untrusted Certificates"
1417 msgstr "Certificats no de Confiança"
1419 #: crypt32.rc:182
1420 msgid "KeyID="
1421 msgstr ""
1423 #: crypt32.rc:183
1424 msgid "Certificate Issuer"
1425 msgstr "Emissor de Certificat"
1427 #: crypt32.rc:184
1428 msgid "Certificate Serial Number="
1429 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1431 #: crypt32.rc:185
1432 msgid "Other Name="
1433 msgstr "Altre Nom="
1435 #: crypt32.rc:186
1436 msgid "Email Address="
1437 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1439 #: crypt32.rc:187
1440 msgid "DNS Name="
1441 msgstr "Nom DNS="
1443 #: crypt32.rc:188
1444 msgid "Directory Address"
1445 msgstr "Adreça de Directori"
1447 #: crypt32.rc:189
1448 msgid "URL="
1449 msgstr "URL="
1451 #: crypt32.rc:190
1452 msgid "IP Address="
1453 msgstr "Adreça IP="
1455 #: crypt32.rc:191
1456 msgid "Mask="
1457 msgstr "Màscara="
1459 #: crypt32.rc:192
1460 msgid "Registered ID="
1461 msgstr "ID Registrada="
1463 #: crypt32.rc:193
1464 msgid "Unknown Key Usage"
1465 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1467 #: crypt32.rc:194
1468 msgid "Subject Type="
1469 msgstr "Tipus d'Entitat"
1471 #: crypt32.rc:195
1472 msgctxt "Certificate Authority"
1473 msgid "CA"
1474 msgstr "CA"
1476 #: crypt32.rc:196
1477 msgid "End Entity"
1478 msgstr "Entitat Final"
1480 #: crypt32.rc:197
1481 msgid "Path Length Constraint="
1482 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1484 #: crypt32.rc:198
1485 msgctxt "path length"
1486 msgid "None"
1487 msgstr "longitud de ruta"
1489 #: crypt32.rc:199
1490 msgid "Information Not Available"
1491 msgstr "Informació No Disponible"
1493 #: crypt32.rc:200
1494 msgid "Authority Info Access"
1495 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1497 #: crypt32.rc:201
1498 msgid "Access Method="
1499 msgstr "Mètode d'Accés="
1501 #: crypt32.rc:202
1502 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1503 msgid "OCSP"
1504 msgstr "OCSP"
1506 #: crypt32.rc:203
1507 msgid "CA Issuers"
1508 msgstr "Emissors CA"
1510 #: crypt32.rc:204
1511 msgid "Unknown Access Method"
1512 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1514 #: crypt32.rc:205
1515 msgid "Alternative Name"
1516 msgstr "Nom Alternatiu"
1518 #: crypt32.rc:206
1519 msgid "CRL Distribution Point"
1520 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1522 #: crypt32.rc:207
1523 msgid "Distribution Point Name"
1524 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1526 #: crypt32.rc:208
1527 msgid "Full Name"
1528 msgstr "Nom Complet"
1530 #: crypt32.rc:209
1531 msgid "RDN Name"
1532 msgstr "Nom de RDN"
1534 #: crypt32.rc:210
1535 msgid "CRL Reason="
1536 msgstr "CRL Motiu="
1538 #: crypt32.rc:211
1539 msgid "CRL Issuer"
1540 msgstr "Emissor de CRL"
1542 #: crypt32.rc:212
1543 msgid "Key Compromise"
1544 msgstr "Compromís de Clau"
1546 #: crypt32.rc:213
1547 msgid "CA Compromise"
1548 msgstr "Compromís de CA"
1550 #: crypt32.rc:214
1551 msgid "Affiliation Changed"
1552 msgstr "Afiliació Canviada"
1554 #: crypt32.rc:215
1555 msgid "Superseded"
1556 msgstr "Reemplaçat"
1558 #: crypt32.rc:216
1559 msgid "Operation Ceased"
1560 msgstr "Operació Cessat"
1562 #: crypt32.rc:217
1563 msgid "Certificate Hold"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:218
1567 msgid "Financial Information="
1568 msgstr "Informació Financera="
1570 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1571 msgid "Available"
1572 msgstr "Disponible"
1574 #: crypt32.rc:220
1575 msgid "Not Available"
1576 msgstr "No Disponible"
1578 #: crypt32.rc:221
1579 msgid "Meets Criteria="
1580 msgstr "Reuneix els Criteri="
1582 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1583 msgid "Yes"
1584 msgstr "Sí"
1586 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1587 msgid "No"
1588 msgstr "No"
1590 #: crypt32.rc:224
1591 msgid "Digital Signature"
1592 msgstr "Signatura Digital"
1594 #: crypt32.rc:225
1595 msgid "Non-Repudiation"
1596 msgstr "No Repudiació"
1598 #: crypt32.rc:226
1599 msgid "Key Encipherment"
1600 msgstr "Xifratge de Clau"
1602 #: crypt32.rc:227
1603 msgid "Data Encipherment"
1604 msgstr "Xifratge de Dades"
1606 #: crypt32.rc:228
1607 msgid "Key Agreement"
1608 msgstr "Acord de Clau"
1610 #: crypt32.rc:229
1611 msgid "Certificate Signing"
1612 msgstr "Signatura de Certificat"
1614 #: crypt32.rc:230
1615 msgid "Off-line CRL Signing"
1616 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1618 #: crypt32.rc:231
1619 msgid "CRL Signing"
1620 msgstr "Signatura CRL"
1622 #: crypt32.rc:232
1623 msgid "Encipher Only"
1624 msgstr "Només Xifrar"
1626 #: crypt32.rc:233
1627 msgid "Decipher Only"
1628 msgstr "Només Desxifrar"
1630 #: crypt32.rc:234
1631 msgid "SSL Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1634 #: crypt32.rc:235
1635 msgid "SSL Server Authentication"
1636 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1638 #: crypt32.rc:236
1639 msgid "S/MIME"
1640 msgstr ""
1642 #: crypt32.rc:237
1643 msgid "Signature"
1644 msgstr "Signatura"
1646 #: crypt32.rc:238
1647 msgid "SSL CA"
1648 msgstr ""
1650 #: crypt32.rc:239
1651 msgid "S/MIME CA"
1652 msgstr ""
1654 #: crypt32.rc:240
1655 msgid "Signature CA"
1656 msgstr "CA de Signatura"
1658 #: cryptdlg.rc:27
1659 msgid "Certificate Policy"
1660 msgstr "Política de Certificat"
1662 #: cryptdlg.rc:28
1663 msgid "Policy Identifier: "
1664 msgstr "Identificador de Política: "
1666 #: cryptdlg.rc:29
1667 msgid "Policy Qualifier Info"
1668 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1670 #: cryptdlg.rc:30
1671 msgid "Policy Qualifier Id="
1672 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1674 #: cryptdlg.rc:33
1675 msgid "Qualifier"
1676 msgstr "Qualificador"
1678 #: cryptdlg.rc:34
1679 msgid "Notice Reference"
1680 msgstr "Referència d'Anunci"
1682 #: cryptdlg.rc:35
1683 msgid "Organization="
1684 msgstr "Organització="
1686 #: cryptdlg.rc:36
1687 msgid "Notice Number="
1688 msgstr "Nombre d'Anunci="
1690 #: cryptdlg.rc:37
1691 msgid "Notice Text="
1692 msgstr "Text d'Anunci="
1694 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1695 msgid "Certificate"
1696 msgstr "Certificat"
1698 #: cryptui.rc:28
1699 msgid "Certificate Information"
1700 msgstr "Informació de Certificat"
1702 #: cryptui.rc:29
1703 msgid ""
1704 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1705 "altered or corrupted."
1706 msgstr ""
1707 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1708 "modificat o corromput."
1710 #: cryptui.rc:30
1711 msgid ""
1712 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1713 "trusted root certificate store."
1714 msgstr ""
1715 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1716 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1718 #: cryptui.rc:31
1719 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1720 msgstr ""
1721 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1723 #: cryptui.rc:32
1724 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1725 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1727 #: cryptui.rc:33
1728 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1729 msgstr ""
1730 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1732 #: cryptui.rc:34
1733 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1734 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1736 #: cryptui.rc:35
1737 msgid "Issued to: "
1738 msgstr "Emès a: "
1740 #: cryptui.rc:36
1741 msgid "Issued by: "
1742 msgstr "Emès de: "
1744 #: cryptui.rc:37
1745 msgid "Valid from "
1746 msgstr "Vàlid de "
1748 #: cryptui.rc:38
1749 msgid " to "
1750 msgstr " a "
1752 #: cryptui.rc:39
1753 msgid "This certificate has an invalid signature."
1754 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1756 #: cryptui.rc:40
1757 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1758 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1760 #: cryptui.rc:41
1761 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1762 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1764 #: cryptui.rc:42
1765 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1766 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1768 #: cryptui.rc:43
1769 msgid "This certificate is OK."
1770 msgstr "Aquest certificat està bé."
1772 #: cryptui.rc:44
1773 msgid "Field"
1774 msgstr "Camp"
1776 #: cryptui.rc:45
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "Valor"
1780 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1781 msgid "<All>"
1782 msgstr "<Tots>"
1784 #: cryptui.rc:47
1785 msgid "Version 1 Fields Only"
1786 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1788 #: cryptui.rc:48
1789 msgid "Extensions Only"
1790 msgstr "Només Extensions"
1792 #: cryptui.rc:49
1793 msgid "Critical Extensions Only"
1794 msgstr "Només Extensions Críticas"
1796 #: cryptui.rc:50
1797 msgid "Properties Only"
1798 msgstr "Només Propietats"
1800 #: cryptui.rc:52
1801 msgid "Serial number"
1802 msgstr "Nombre de sèrie"
1804 #: cryptui.rc:53
1805 msgid "Issuer"
1806 msgstr "Emissor"
1808 #: cryptui.rc:54
1809 msgid "Valid from"
1810 msgstr "Vàlid des de"
1812 #: cryptui.rc:55
1813 msgid "Valid to"
1814 msgstr "Vàlid fins"
1816 #: cryptui.rc:56
1817 msgid "Subject"
1818 msgstr "Entitat"
1820 #: cryptui.rc:57
1821 msgid "Public key"
1822 msgstr "Clau Pública"
1824 #: cryptui.rc:58
1825 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1826 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1828 #: cryptui.rc:59
1829 msgid "SHA1 hash"
1830 msgstr "Resum SHA1"
1832 #: cryptui.rc:60
1833 msgid "Enhanced key usage (property)"
1834 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1836 #: cryptui.rc:61
1837 msgid "Friendly name"
1838 msgstr "Nom amistós"
1840 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1841 msgid "Description"
1842 msgstr "Descripció"
1844 #: cryptui.rc:63
1845 msgid "Certificate Properties"
1846 msgstr "Propietats de Certificat"
1848 #: cryptui.rc:64
1849 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1850 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1852 #: cryptui.rc:65
1853 msgid "The OID you entered already exists."
1854 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1856 #: cryptui.rc:66
1857 msgid "Select Certificate Store"
1858 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1860 #: cryptui.rc:67
1861 msgid "Please select a certificate store."
1862 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1864 #: cryptui.rc:68
1865 msgid "Certificate Import Wizard"
1866 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1868 #: cryptui.rc:69
1869 msgid ""
1870 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1871 "select another file."
1872 msgstr ""
1873 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1874 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1876 #: cryptui.rc:70
1877 msgid "File to Import"
1878 msgstr "Fitxer per a Importar"
1880 #: cryptui.rc:71
1881 msgid "Specify the file you want to import."
1882 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1884 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1885 msgid "Certificate Store"
1886 msgstr "Magatzem de Certificats"
1888 #: cryptui.rc:73
1889 msgid ""
1890 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1891 "lists, and certificate trust lists."
1892 msgstr ""
1893 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1894 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1896 #: cryptui.rc:74
1897 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1898 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1900 #: cryptui.rc:75
1901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1902 msgstr ""
1904 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1905 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1906 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1908 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1909 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1910 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1912 #: cryptui.rc:78
1913 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1914 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1916 #: cryptui.rc:79
1917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1918 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1920 #: cryptui.rc:81
1921 msgid "Please select a file."
1922 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1924 #: cryptui.rc:82
1925 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1926 msgstr ""
1927 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1929 #: cryptui.rc:83
1930 msgid "Could not open "
1931 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1933 #: cryptui.rc:84
1934 msgid "Determined by the program"
1935 msgstr "Determinat pel programa"
1937 #: cryptui.rc:85
1938 msgid "Please select a store"
1939 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1941 #: cryptui.rc:86
1942 msgid "Certificate Store Selected"
1943 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1945 #: cryptui.rc:87
1946 msgid "Automatically determined by the program"
1947 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1949 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1950 msgid "File"
1951 msgstr "Fitxer"
1953 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1954 msgid "Content"
1955 msgstr "Contingut"
1957 #: cryptui.rc:91
1958 msgid "Certificate Revocation List"
1959 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1961 #: cryptui.rc:93
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1963 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1965 #: cryptui.rc:94
1966 msgid "Personal Information Exchange"
1967 msgstr ""
1969 #: cryptui.rc:96
1970 msgid "The import was successful."
1971 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1973 #: cryptui.rc:97
1974 msgid "The import failed."
1975 msgstr "La importació ha fallat."
1977 #: cryptui.rc:98
1978 msgid "Arial"
1979 msgstr ""
1981 #: cryptui.rc:100
1982 msgid "<Advanced Purposes>"
1983 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1985 #: cryptui.rc:101
1986 msgid "Issued To"
1987 msgstr "Emès a"
1989 #: cryptui.rc:102
1990 msgid "Issued By"
1991 msgstr "Emès de"
1993 #: cryptui.rc:103
1994 msgid "Expiration Date"
1995 msgstr "Dada de caducació"
1997 #: cryptui.rc:104
1998 msgid "Friendly Name"
1999 msgstr "Nom amostós"
2001 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2002 msgid "<None>"
2003 msgstr "<Cap>"
2005 #: cryptui.rc:107
2006 msgid ""
2007 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2008 "sign messages with it.\n"
2009 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 msgstr ""
2011 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2012 "missatges amb ell.\n"
2013 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2015 #: cryptui.rc:108
2016 msgid ""
2017 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2018 "sign messages with them.\n"
2019 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2020 msgstr ""
2021 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2022 "missatges amb ells.\n"
2023 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2025 #: cryptui.rc:109
2026 msgid ""
2027 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2028 "verify messages signed with it.\n"
2029 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2030 msgstr ""
2031 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2032 "missatges signats amb ella.\n"
2033 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2035 #: cryptui.rc:110
2036 msgid ""
2037 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2038 "verify messages signed with it.\n"
2039 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2040 msgstr ""
2041 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2042 "missatges signats amb ella.\n"
2043 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2045 #: cryptui.rc:111
2046 msgid ""
2047 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2048 "trusted.\n"
2049 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2050 msgstr ""
2051 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2052 "confiança.\n"
2053 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2055 #: cryptui.rc:112
2056 msgid ""
2057 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2058 "trusted.\n"
2059 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2060 msgstr ""
2061 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2062 "confiança.\n"
2063 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2065 #: cryptui.rc:113
2066 msgid ""
2067 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2068 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2069 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2070 msgstr ""
2071 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2072 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2073 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2074 "confiança?"
2076 #: cryptui.rc:114
2077 msgid ""
2078 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2079 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2080 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2081 msgstr ""
2082 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2083 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2084 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2085 "confiança?"
2087 #: cryptui.rc:115
2088 msgid ""
2089 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2090 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2091 msgstr ""
2092 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2093 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2095 #: cryptui.rc:116
2096 msgid ""
2097 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2098 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2099 msgstr ""
2100 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2101 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2103 #: cryptui.rc:117
2104 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2105 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2107 #: cryptui.rc:118
2108 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2109 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2111 #: cryptui.rc:119
2112 msgid "Certificates"
2113 msgstr "Certificats"
2115 #: cryptui.rc:121
2116 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2117 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2119 #: cryptui.rc:122
2120 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2121 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2123 #: cryptui.rc:123
2124 msgid ""
2125 "Ensures software came from software publisher\n"
2126 "Protects software from alteration after publication"
2127 msgstr ""
2128 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2129 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2131 #: cryptui.rc:124
2132 msgid "Protects e-mail messages"
2133 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2135 #: cryptui.rc:125
2136 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2137 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2139 #: cryptui.rc:126
2140 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2141 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2143 #: cryptui.rc:127
2144 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2145 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2147 #: cryptui.rc:128
2148 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2149 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2151 #: cryptui.rc:144
2152 msgid "Private Key Archival"
2153 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2155 #: cryptui.rc:147
2156 msgid "Certificate Export Wizard"
2157 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2159 #: cryptui.rc:148
2160 msgid "Export Format"
2161 msgstr "Format d'Exportació"
2163 #: cryptui.rc:149
2164 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2165 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2167 #: cryptui.rc:150
2168 msgid "Export Filename"
2169 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2171 #: cryptui.rc:151
2172 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2173 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2175 #: cryptui.rc:152
2176 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2177 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2179 #: cryptui.rc:153
2180 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2181 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2183 #: cryptui.rc:154
2184 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2185 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2187 #: cryptui.rc:157
2188 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2191 #: cryptui.rc:158
2192 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2193 msgstr ""
2195 #: cryptui.rc:159
2196 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2197 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2199 #: cryptui.rc:160
2200 msgid "File Format"
2201 msgstr "Format de Fitxer"
2203 #: cryptui.rc:161
2204 msgid "Include all certificates in certificate path"
2205 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2207 #: cryptui.rc:162
2208 msgid "Export keys"
2209 msgstr "Exportar claus"
2211 #: cryptui.rc:165
2212 msgid "The export was successful."
2213 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2215 #: cryptui.rc:166
2216 msgid "The export failed."
2217 msgstr "La exportació ha fallat."
2219 #: cryptui.rc:167
2220 msgid "Export Private Key"
2221 msgstr "Exporta Clau Privada"
2223 #: cryptui.rc:168
2224 msgid ""
2225 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2226 "certificate."
2227 msgstr ""
2228 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2229 "certificat."
2231 #: cryptui.rc:169
2232 msgid "Enter Password"
2233 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2235 #: cryptui.rc:170
2236 msgid "You may password-protect a private key."
2237 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2239 #: cryptui.rc:171
2240 msgid "The passwords do not match."
2241 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2243 #: cryptui.rc:172
2244 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2245 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2247 #: cryptui.rc:173
2248 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2249 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2251 #: devenum.rc:32
2252 msgid "Default DirectSound"
2253 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2255 #: devenum.rc:33
2256 msgid "DirectSound: %s"
2257 msgstr "DirectSound: %s"
2259 #: devenum.rc:34
2260 msgid "Default WaveOut Device"
2261 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2263 #: devenum.rc:35
2264 msgid "Default MidiOut Device"
2265 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2267 #: dinput.rc:40
2268 msgid "Configure Devices"
2269 msgstr "Configurar Dispositius"
2271 #: dinput.rc:45
2272 msgid "Reset"
2273 msgstr "Reinicia"
2275 #: dinput.rc:48
2276 msgid "Player"
2277 msgstr "Reproductor"
2279 #: dinput.rc:49
2280 msgid "Device"
2281 msgstr "Dispositiu"
2283 #: dinput.rc:50
2284 msgid "Actions"
2285 msgstr "Accions"
2287 #: dinput.rc:51
2288 msgid "Mapping"
2289 msgstr "Mapa"
2291 #: dinput.rc:53
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Show Assigned First"
2294 msgstr "Ordena Assignats"
2296 #: dinput.rc:34
2297 msgid "Action"
2298 msgstr "Acció"
2300 #: dinput.rc:35
2301 msgid "Object"
2302 msgstr "Objecte"
2304 #: dxdiagn.rc:25
2305 msgid "Regional Setting"
2306 msgstr "Ajustament Regional"
2308 #: dxdiagn.rc:26
2309 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2310 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2312 #: gdi32.rc:25
2313 msgid "Western"
2314 msgstr "Occidental"
2316 #: gdi32.rc:26
2317 msgid "Central European"
2318 msgstr "Europeu Central"
2320 #: gdi32.rc:27
2321 msgid "Cyrillic"
2322 msgstr "Ciríl·lic"
2324 #: gdi32.rc:28
2325 msgid "Greek"
2326 msgstr "Grec"
2328 #: gdi32.rc:29
2329 msgid "Turkish"
2330 msgstr "Turc"
2332 #: gdi32.rc:30
2333 msgid "Hebrew"
2334 msgstr "Hebreu"
2336 #: gdi32.rc:31
2337 msgid "Arabic"
2338 msgstr "Àrab"
2340 #: gdi32.rc:32
2341 msgid "Baltic"
2342 msgstr "Bàltic"
2344 #: gdi32.rc:33
2345 msgid "Vietnamese"
2346 msgstr "Vietnamita"
2348 #: gdi32.rc:34
2349 msgid "Thai"
2350 msgstr "Tailandès"
2352 #: gdi32.rc:35
2353 msgid "Japanese"
2354 msgstr "Japonès"
2356 #: gdi32.rc:36
2357 msgid "CHINESE_GB2312"
2358 msgstr ""
2360 #: gdi32.rc:37
2361 msgid "Hangul"
2362 msgstr ""
2364 #: gdi32.rc:38
2365 msgid "CHINESE_BIG5"
2366 msgstr ""
2368 #: gdi32.rc:39
2369 msgid "Hangul(Johab)"
2370 msgstr ""
2372 #: gdi32.rc:40
2373 msgid "Symbol"
2374 msgstr "Símbol"
2376 #: gdi32.rc:41
2377 msgid "OEM/DOS"
2378 msgstr ""
2380 #: gphoto2.rc:27
2381 msgid "Files on Camera"
2382 msgstr "Arxius en Càmera"
2384 #: gphoto2.rc:31
2385 msgid "Import Selected"
2386 msgstr "Importa Seleccionats"
2388 #: gphoto2.rc:32
2389 msgid "Preview"
2390 msgstr "Previsualitza"
2392 #: gphoto2.rc:33
2393 msgid "Import All"
2394 msgstr "Importa Tots"
2396 #: gphoto2.rc:34
2397 msgid "Skip This Dialog"
2398 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2400 #: gphoto2.rc:35
2401 msgid "Exit"
2402 msgstr "Surt"
2404 #: gphoto2.rc:40
2405 msgid "Transferring"
2406 msgstr "Transmetent"
2408 #: gphoto2.rc:43
2409 msgid "Transferring... Please Wait"
2410 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2412 #: gphoto2.rc:48
2413 msgid "Connecting to camera"
2414 msgstr "Connectant al càmera"
2416 #: gphoto2.rc:52
2417 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2418 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2420 #: hhctrl.rc:56
2421 msgid "S&ync"
2422 msgstr "S&incronitza"
2424 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2425 msgid "&Back"
2426 msgstr "Enrere"
2428 #: hhctrl.rc:58
2429 msgid "&Forward"
2430 msgstr "Endavant"
2432 #: hhctrl.rc:59
2433 msgctxt "table of contents"
2434 msgid "&Home"
2435 msgstr "Inici"
2437 #: hhctrl.rc:60
2438 msgid "&Stop"
2439 msgstr "Atura"
2441 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2442 msgid "&Refresh"
2443 msgstr "Actualitza"
2445 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2446 msgid "&Print..."
2447 msgstr "Im&primeix"
2449 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2450 msgid "&Contents"
2451 msgstr "&Continguts"
2453 #: hhctrl.rc:29
2454 msgid "I&ndex"
2455 msgstr "Í&ndex"
2457 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2458 msgid "&Search"
2459 msgstr "&Cerca"
2461 #: hhctrl.rc:31
2462 msgid "Favor&ites"
2463 msgstr "Prefer&its"
2465 #: hhctrl.rc:33
2466 msgid "Hide &Tabs"
2467 msgstr "Amaga Pestanyas"
2469 #: hhctrl.rc:34
2470 msgid "Show &Tabs"
2471 msgstr "Mostra Pestanyas"
2473 #: hhctrl.rc:39
2474 msgid "Show"
2475 msgstr "Mostra"
2477 #: hhctrl.rc:40
2478 msgid "Hide"
2479 msgstr "Amaga"
2481 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2482 msgid "Stop"
2483 msgstr "Atura"
2485 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2486 msgid "Refresh"
2487 msgstr "Actualitza"
2489 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2490 msgid "Back"
2491 msgstr "Enrere"
2493 #: hhctrl.rc:44
2494 msgctxt "table of contents"
2495 msgid "Home"
2496 msgstr "Inici"
2498 #: hhctrl.rc:45
2499 msgid "Sync"
2500 msgstr "Sincronitza"
2502 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2503 msgid "Options"
2504 msgstr "Opcions"
2506 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2507 msgid "Forward"
2508 msgstr "Endavant"
2510 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2511 msgid "Cinepak Video codec"
2512 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2514 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2515 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2516 #: wordpad.rc:26
2517 msgid "&File"
2518 msgstr "&Fitxer"
2520 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2521 msgid "&New"
2522 msgstr "&Nou"
2524 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2525 msgid "&Window"
2526 msgstr "Finestra"
2528 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2529 msgid "&Open..."
2530 msgstr "&Obre"
2532 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2533 msgid "Save &as..."
2534 msgstr "&Anomena i desa..."
2536 #: ieframe.rc:35
2537 msgid "Print &format..."
2538 msgstr "&Format d'impresió..."
2540 #: ieframe.rc:36
2541 msgid "Pr&int..."
2542 msgstr "&Imprimeix..."
2544 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2545 msgid "Print previe&w"
2546 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2548 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2549 msgid "&Properties"
2550 msgstr "&Propietats"
2552 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2553 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2554 msgid "&View"
2555 msgstr "&Visualitza"
2557 #: ieframe.rc:44
2558 msgid "&Toolbars"
2559 msgstr "Barras d'eines"
2561 #: ieframe.rc:46
2562 msgid "&Standard bar"
2563 msgstr "Barra estàndard"
2565 #: ieframe.rc:47
2566 msgid "&Address bar"
2567 msgstr "Barra d'&adreça"
2569 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2570 msgid "&Favorites"
2571 msgstr "Preferits"
2573 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2574 msgid "&Add to Favorites..."
2575 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2577 #: ieframe.rc:57
2578 msgid "&About Internet Explorer"
2579 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2581 #: ieframe.rc:78
2582 msgid "Open URL"
2583 msgstr "Obre Adreça"
2585 #: ieframe.rc:81
2586 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2587 msgstr ""
2589 #: ieframe.rc:82
2590 msgid "Open:"
2591 msgstr "Obre:"
2593 #: ieframe.rc:67
2594 msgctxt "home page"
2595 msgid "Home"
2596 msgstr "Inici"
2598 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2599 msgid "Print..."
2600 msgstr "Imprimeix"
2602 #: ieframe.rc:73
2603 msgid "Address"
2604 msgstr "Adreça"
2606 #: inetcpl.rc:43
2607 msgid "General"
2608 msgstr "General"
2610 #: inetcpl.rc:46
2611 msgid " Home page "
2612 msgstr " Pàgina d'inici "
2614 #: inetcpl.rc:47
2615 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2616 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2618 #: inetcpl.rc:50
2619 msgid "&Current page"
2620 msgstr "Pàgina &actual"
2622 #: inetcpl.rc:51
2623 msgid "&Default page"
2624 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2626 #: inetcpl.rc:52
2627 msgid "&Blank page"
2628 msgstr "Pàgina en blanc"
2630 #: inetcpl.rc:53
2631 msgid " Browsing history "
2632 msgstr " Historial de navegació "
2634 #: inetcpl.rc:54
2635 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2636 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2638 #: inetcpl.rc:56
2639 msgid "Delete &files..."
2640 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2642 #: inetcpl.rc:57
2643 msgid "&Settings..."
2644 msgstr "&Opcions..."
2646 #: inetcpl.rc:65
2647 msgid "Delete browsing history"
2648 msgstr "Elimina historial de navegació"
2650 #: inetcpl.rc:68
2651 msgid ""
2652 "Temporary internet files\n"
2653 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2654 msgstr ""
2655 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2656 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2658 #: inetcpl.rc:70
2659 msgid ""
2660 "Cookies\n"
2661 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2662 "preferences and login information."
2663 msgstr ""
2664 "Galetes\n"
2665 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2666 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2668 #: inetcpl.rc:72
2669 msgid ""
2670 "History\n"
2671 "List of websites you have accessed."
2672 msgstr ""
2673 "Historial\n"
2674 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2676 #: inetcpl.rc:74
2677 msgid ""
2678 "Form data\n"
2679 "Usernames and other information you have entered into forms."
2680 msgstr ""
2681 "Dades de formulari\n"
2682 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2684 #: inetcpl.rc:76
2685 msgid ""
2686 "Passwords\n"
2687 "Saved passwords you have entered into forms."
2688 msgstr ""
2689 "Contrasenyes\n"
2690 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2692 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2693 msgid "Delete"
2694 msgstr "Suprimeix"
2696 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2697 msgid "Security"
2698 msgstr "Seguritat"
2700 #: inetcpl.rc:108
2701 msgid " Certificates "
2702 msgstr " Certificats "
2704 #: inetcpl.rc:109
2705 msgid ""
2706 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2707 "certificate authorities and publishers."
2708 msgstr ""
2709 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2710 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2712 #: inetcpl.rc:111
2713 msgid "Certificates..."
2714 msgstr "Certificats..."
2716 #: inetcpl.rc:112
2717 msgid "Publishers..."
2718 msgstr "Editors..."
2720 #: inetcpl.rc:28
2721 msgid "Internet Settings"
2722 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2724 #: inetcpl.rc:29
2725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2726 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2728 #: inetcpl.rc:30
2729 msgid "Security settings for zone: "
2730 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2732 #: inetcpl.rc:31
2733 msgid "Custom"
2734 msgstr "Costum"
2736 #: inetcpl.rc:32
2737 msgid "Very Low"
2738 msgstr "Molt Baix"
2740 #: inetcpl.rc:33
2741 msgid "Low"
2742 msgstr "Baix"
2744 #: inetcpl.rc:34
2745 msgid "Medium"
2746 msgstr "Medio"
2748 #: inetcpl.rc:35
2749 msgid "Increased"
2750 msgstr "Augmentat"
2752 #: inetcpl.rc:36
2753 msgid "High"
2754 msgstr "Alt"
2756 #: jscript.rc:25
2757 msgid "Error converting object to primitive type"
2758 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2760 #: jscript.rc:26
2761 msgid "Invalid procedure call or argument"
2762 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2764 #: jscript.rc:27
2765 msgid "Subscript out of range"
2766 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2768 #: jscript.rc:28
2769 msgid "Automation server can't create object"
2770 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2772 #: jscript.rc:29
2773 msgid "Object doesn't support this property or method"
2774 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2776 #: jscript.rc:30
2777 msgid "Object doesn't support this action"
2778 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2780 #: jscript.rc:31
2781 msgid "Argument not optional"
2782 msgstr "Argument no opcional"
2784 #: jscript.rc:32
2785 msgid "Syntax error"
2786 msgstr "Error de sintaxi"
2788 #: jscript.rc:33
2789 msgid "Expected ';'"
2790 msgstr "S'esperava ';'"
2792 #: jscript.rc:34
2793 msgid "Expected '('"
2794 msgstr "S'esperava '('"
2796 #: jscript.rc:35
2797 msgid "Expected ')'"
2798 msgstr "S'esperava ')'"
2800 #: jscript.rc:36
2801 msgid "Unterminated string constant"
2802 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2804 #: jscript.rc:37
2805 msgid "Conditional compilation is turned off"
2806 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2808 #: jscript.rc:40
2809 msgid "Number expected"
2810 msgstr "S'esperava un nombre"
2812 #: jscript.rc:38
2813 msgid "Function expected"
2814 msgstr "S'esperava una funció"
2816 #: jscript.rc:39
2817 msgid "'[object]' is not a date object"
2818 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2820 #: jscript.rc:41
2821 msgid "Object expected"
2822 msgstr "S'esperava un objecte"
2824 #: jscript.rc:42
2825 msgid "Illegal assignment"
2826 msgstr "Assignació il·legal"
2828 #: jscript.rc:43
2829 msgid "'|' is undefined"
2830 msgstr "'|' no està definit"
2832 #: jscript.rc:44
2833 msgid "Boolean object expected"
2834 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2836 #: jscript.rc:45
2837 msgid "VBArray object expected"
2838 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2840 #: jscript.rc:46
2841 msgid "JScript object expected"
2842 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2844 #: jscript.rc:47
2845 msgid "Syntax error in regular expression"
2846 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2848 #: jscript.rc:49
2849 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2850 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2852 #: jscript.rc:48
2853 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2854 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2856 #: jscript.rc:50
2857 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2858 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2860 #: jscript.rc:51
2861 msgid "Array object expected"
2862 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2864 #: winerror.mc:26
2865 msgid "Success\n"
2866 msgstr "Èxit\n"
2868 #: winerror.mc:31
2869 msgid "Invalid function\n"
2870 msgstr "Funció invàlid\n"
2872 #: winerror.mc:36
2873 msgid "File not found\n"
2874 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2876 #: winerror.mc:41
2877 msgid "Path not found\n"
2878 msgstr "Ruta no trobada\n"
2880 #: winerror.mc:46
2881 msgid "Too many open files\n"
2882 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2884 #: winerror.mc:51
2885 msgid "Access denied\n"
2886 msgstr "Accés denegat\n"
2888 #: winerror.mc:56
2889 msgid "Invalid handle\n"
2890 msgstr "Mànec invàlid\n"
2892 #: winerror.mc:61
2893 msgid "Memory trashed\n"
2894 msgstr "Memòria destruïda\n"
2896 #: winerror.mc:66
2897 msgid "Not enough memory\n"
2898 msgstr "Falta memòria\n"
2900 #: winerror.mc:71
2901 msgid "Invalid block\n"
2902 msgstr "Bloc invàlid\n"
2904 #: winerror.mc:76
2905 msgid "Bad environment\n"
2906 msgstr "Entorn dolent\n"
2908 #: winerror.mc:81
2909 msgid "Bad format\n"
2910 msgstr "Format dolent\n"
2912 #: winerror.mc:86
2913 msgid "Invalid access\n"
2914 msgstr "Accés invàlid\n"
2916 #: winerror.mc:91
2917 msgid "Invalid data\n"
2918 msgstr "Dades invàlides\n"
2920 #: winerror.mc:96
2921 msgid "Out of memory\n"
2922 msgstr "No queda memòria\n"
2924 #: winerror.mc:101
2925 msgid "Invalid drive\n"
2926 msgstr "Unitat invàlida\n"
2928 #: winerror.mc:106
2929 msgid "Can't delete current directory\n"
2930 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2932 #: winerror.mc:111
2933 msgid "Not same device\n"
2934 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2936 #: winerror.mc:116
2937 msgid "No more files\n"
2938 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2940 #: winerror.mc:121
2941 msgid "Write protected\n"
2942 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2944 #: winerror.mc:126
2945 msgid "Bad unit\n"
2946 msgstr "Unitat dolenta\n"
2948 #: winerror.mc:131
2949 msgid "Not ready\n"
2950 msgstr "No està llest\n"
2952 #: winerror.mc:136
2953 msgid "Bad command\n"
2954 msgstr "Ordre dolent\n"
2956 #: winerror.mc:141
2957 msgid "CRC error\n"
2958 msgstr "Error de CRC\n"
2960 #: winerror.mc:146
2961 msgid "Bad length\n"
2962 msgstr "Longitud dolent\n"
2964 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2965 msgid "Seek error\n"
2966 msgstr "Error de cercar\n"
2968 #: winerror.mc:156
2969 msgid "Not DOS disk\n"
2970 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2972 #: winerror.mc:161
2973 msgid "Sector not found\n"
2974 msgstr "Sector no trobat\n"
2976 #: winerror.mc:166
2977 msgid "Out of paper\n"
2978 msgstr "No queda paper\n"
2980 #: winerror.mc:171
2981 msgid "Write fault\n"
2982 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2984 #: winerror.mc:176
2985 msgid "Read fault\n"
2986 msgstr "Fallada de lectura\n"
2988 #: winerror.mc:181
2989 msgid "General failure\n"
2990 msgstr "Fallada general\n"
2992 #: winerror.mc:186
2993 msgid "Sharing violation\n"
2994 msgstr "Violació de compartició\n"
2996 #: winerror.mc:191
2997 msgid "Lock violation\n"
2998 msgstr "Violació de cadenat\n"
3000 #: winerror.mc:196
3001 msgid "Wrong disk\n"
3002 msgstr "Disc incorrecte\n"
3004 #: winerror.mc:201
3005 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3006 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3008 #: winerror.mc:206
3009 msgid "End of file\n"
3010 msgstr "Final del fitxer\n"
3012 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3013 msgid "Disk full\n"
3014 msgstr "Disc ple\n"
3016 #: winerror.mc:216
3017 msgid "Request not supported\n"
3018 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3020 #: winerror.mc:221
3021 msgid "Remote machine not listening\n"
3022 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3024 #: winerror.mc:226
3025 msgid "Duplicate network name\n"
3026 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3028 #: winerror.mc:231
3029 msgid "Bad network path\n"
3030 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3032 #: winerror.mc:236
3033 msgid "Network busy\n"
3034 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3036 #: winerror.mc:241
3037 msgid "Device does not exist\n"
3038 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3040 #: winerror.mc:246
3041 msgid "Too many commands\n"
3042 msgstr "Massa ordres\n"
3044 #: winerror.mc:251
3045 msgid "Adaptor hardware error\n"
3046 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3048 #: winerror.mc:256
3049 msgid "Bad network response\n"
3050 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3052 #: winerror.mc:261
3053 msgid "Unexpected network error\n"
3054 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3056 #: winerror.mc:266
3057 msgid "Bad remote adaptor\n"
3058 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3060 #: winerror.mc:271
3061 msgid "Print queue full\n"
3062 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3064 #: winerror.mc:276
3065 msgid "No spool space\n"
3066 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3068 #: winerror.mc:281
3069 msgid "Print canceled\n"
3070 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3072 #: winerror.mc:286
3073 msgid "Network name deleted\n"
3074 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3076 #: winerror.mc:291
3077 msgid "Network access denied\n"
3078 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3080 #: winerror.mc:296
3081 msgid "Bad device type\n"
3082 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3084 #: winerror.mc:301
3085 msgid "Bad network name\n"
3086 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3088 #: winerror.mc:306
3089 msgid "Too many network names\n"
3090 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3092 #: winerror.mc:311
3093 msgid "Too many network sessions\n"
3094 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3096 #: winerror.mc:316
3097 msgid "Sharing paused\n"
3098 msgstr "Compartició pausada\n"
3100 #: winerror.mc:321
3101 msgid "Request not accepted\n"
3102 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3104 #: winerror.mc:326
3105 msgid "Redirector paused\n"
3106 msgstr "Redirector pausat\n"
3108 #: winerror.mc:331
3109 msgid "File exists\n"
3110 msgstr "El fitxer existeix\n"
3112 #: winerror.mc:336
3113 msgid "Cannot create\n"
3114 msgstr "No es pot crear\n"
3116 #: winerror.mc:341
3117 msgid "Int24 failure\n"
3118 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3120 #: winerror.mc:346
3121 msgid "Out of structures\n"
3122 msgstr "No queden estructures\n"
3124 #: winerror.mc:351
3125 msgid "Already assigned\n"
3126 msgstr "Ja assignat\n"
3128 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3129 msgid "Invalid password\n"
3130 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3132 #: winerror.mc:361
3133 msgid "Invalid parameter\n"
3134 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3136 #: winerror.mc:366
3137 msgid "Net write fault\n"
3138 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3140 #: winerror.mc:371
3141 msgid "No process slots\n"
3142 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3144 #: winerror.mc:376
3145 msgid "Too many semaphores\n"
3146 msgstr "Massa semàfors\n"
3148 #: winerror.mc:381
3149 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3150 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3152 #: winerror.mc:386
3153 msgid "Semaphore is set\n"
3154 msgstr "El semàfor està establert\n"
3156 #: winerror.mc:391
3157 msgid "Too many semaphore requests\n"
3158 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3160 #: winerror.mc:396
3161 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3162 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3164 #: winerror.mc:401
3165 msgid "Semaphore owner died\n"
3166 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3168 #: winerror.mc:406
3169 msgid "Semaphore user limit\n"
3170 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3172 #: winerror.mc:411
3173 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3174 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3176 #: winerror.mc:416
3177 msgid "Drive locked\n"
3178 msgstr "Unitat encadenat\n"
3180 #: winerror.mc:421
3181 msgid "Broken pipe\n"
3182 msgstr "Canonada trencada\n"
3184 #: winerror.mc:426
3185 msgid "Open failed\n"
3186 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3188 #: winerror.mc:431
3189 msgid "Buffer overflow\n"
3190 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3192 #: winerror.mc:441
3193 msgid "No more search handles\n"
3194 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3196 #: winerror.mc:446
3197 msgid "Invalid target handle\n"
3198 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3200 #: winerror.mc:451
3201 msgid "Invalid IOCTL\n"
3202 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3204 #: winerror.mc:456
3205 msgid "Invalid verify switch\n"
3206 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3208 #: winerror.mc:461
3209 msgid "Bad driver level\n"
3210 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3212 #: winerror.mc:466
3213 msgid "Call not implemented\n"
3214 msgstr "Trucada no implementada\n"
3216 #: winerror.mc:471
3217 msgid "Semaphore timeout\n"
3218 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3220 #: winerror.mc:476
3221 msgid "Insufficient buffer\n"
3222 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3224 #: winerror.mc:481
3225 msgid "Invalid name\n"
3226 msgstr "Nom invàlid\n"
3228 #: winerror.mc:486
3229 msgid "Invalid level\n"
3230 msgstr "Nivell invàlid\n"
3232 #: winerror.mc:491
3233 msgid "No volume label\n"
3234 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3236 #: winerror.mc:496
3237 msgid "Module not found\n"
3238 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3240 #: winerror.mc:501
3241 msgid "Procedure not found\n"
3242 msgstr "Procediment no trobat\n"
3244 #: winerror.mc:506
3245 msgid "No children to wait for\n"
3246 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3248 #: winerror.mc:511
3249 msgid "Child process has not completed\n"
3250 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3252 #: winerror.mc:516
3253 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3254 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3256 #: winerror.mc:521
3257 msgid "Negative seek\n"
3258 msgstr "Cerca negativa\n"
3260 #: winerror.mc:531
3261 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3262 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3264 #: winerror.mc:536
3265 msgid "Drive is already JOINed\n"
3266 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3268 #: winerror.mc:541
3269 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3270 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3272 #: winerror.mc:546
3273 msgid "Drive is not JOINed\n"
3274 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3276 #: winerror.mc:551
3277 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3278 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3280 #: winerror.mc:556
3281 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3282 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3284 #: winerror.mc:561
3285 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3286 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3288 #: winerror.mc:566
3289 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3290 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3292 #: winerror.mc:571
3293 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3294 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3296 #: winerror.mc:576
3297 msgid "Drive is busy\n"
3298 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3300 #: winerror.mc:581
3301 msgid "Same drive\n"
3302 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3304 #: winerror.mc:586
3305 msgid "Not toplevel directory\n"
3306 msgstr "No és un directori superior\n"
3308 #: winerror.mc:591
3309 msgid "Directory is not empty\n"
3310 msgstr "El directori no està buit\n"
3312 #: winerror.mc:596
3313 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3314 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3316 #: winerror.mc:601
3317 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3318 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3320 #: winerror.mc:606
3321 msgid "Path is busy\n"
3322 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3324 #: winerror.mc:611
3325 msgid "Already a SUBST target\n"
3326 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3328 #: winerror.mc:616
3329 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3330 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3332 #: winerror.mc:621
3333 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3334 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3336 #: winerror.mc:626
3337 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3338 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3340 #: winerror.mc:631
3341 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3342 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3344 #: winerror.mc:636
3345 msgid "Volume label too long\n"
3346 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3348 #: winerror.mc:641
3349 msgid "Too many TCBs\n"
3350 msgstr "Massa TCB\n"
3352 #: winerror.mc:646
3353 msgid "Signal refused\n"
3354 msgstr "Senyal negat\n"
3356 #: winerror.mc:651
3357 msgid "Segment discarded\n"
3358 msgstr "Segment descartat\n"
3360 #: winerror.mc:656
3361 msgid "Segment not locked\n"
3362 msgstr "Segment no encadenat\n"
3364 #: winerror.mc:661
3365 msgid "Bad thread ID address\n"
3366 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3368 #: winerror.mc:666
3369 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3370 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3372 #: winerror.mc:671
3373 msgid "Path is invalid\n"
3374 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3376 #: winerror.mc:676
3377 msgid "Signal pending\n"
3378 msgstr "Senyal pendent\n"
3380 #: winerror.mc:681
3381 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3382 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3384 #: winerror.mc:686
3385 msgid "Lock failed\n"
3386 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3388 #: winerror.mc:691
3389 msgid "Resource in use\n"
3390 msgstr "Recurs en ús\n"
3392 #: winerror.mc:696
3393 msgid "Cancel violation\n"
3394 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3396 #: winerror.mc:701
3397 msgid "Atomic locks not supported\n"
3398 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3400 #: winerror.mc:706
3401 msgid "Invalid segment number\n"
3402 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3404 #: winerror.mc:711
3405 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3406 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3408 #: winerror.mc:716
3409 msgid "File already exists\n"
3410 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3412 #: winerror.mc:721
3413 msgid "Invalid flag number\n"
3414 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3416 #: winerror.mc:726
3417 msgid "Semaphore name not found\n"
3418 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3420 #: winerror.mc:731
3421 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3422 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3424 #: winerror.mc:736
3425 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3426 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3428 #: winerror.mc:741
3429 msgid "Invalid module type for %1\n"
3430 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3432 #: winerror.mc:746
3433 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3434 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3436 #: winerror.mc:751
3437 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3438 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3440 #: winerror.mc:756
3441 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3442 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3444 #: winerror.mc:761
3445 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3446 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3448 #: winerror.mc:766
3449 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3450 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3452 #: winerror.mc:771
3453 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3454 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3456 #: winerror.mc:776
3457 msgid "IOPL not enabled\n"
3458 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3460 #: winerror.mc:781
3461 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3462 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3464 #: winerror.mc:786
3465 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3466 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3468 #: winerror.mc:791
3469 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3470 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3472 #: winerror.mc:796
3473 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3474 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3476 #: winerror.mc:801
3477 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3478 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3480 #: winerror.mc:806
3481 msgid "Environment variable not found\n"
3482 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3484 #: winerror.mc:811
3485 msgid "No signal sent\n"
3486 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3488 #: winerror.mc:816
3489 msgid "File name is too long\n"
3490 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3492 #: winerror.mc:821
3493 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3494 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3496 #: winerror.mc:826
3497 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3498 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3500 #: winerror.mc:831
3501 msgid "Invalid signal number\n"
3502 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3504 #: winerror.mc:836
3505 msgid "Error setting signal handler\n"
3506 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3508 #: winerror.mc:841
3509 msgid "Segment locked\n"
3510 msgstr "Segment encadenat\n"
3512 #: winerror.mc:846
3513 msgid "Too many modules\n"
3514 msgstr "Massa mòduls\n"
3516 #: winerror.mc:851
3517 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3518 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3520 #: winerror.mc:856
3521 msgid "Machine type mismatch\n"
3522 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3524 #: winerror.mc:861
3525 msgid "Bad pipe\n"
3526 msgstr "Canonada dolenta\n"
3528 #: winerror.mc:866
3529 msgid "Pipe busy\n"
3530 msgstr "Canonada ocupada\n"
3532 #: winerror.mc:871
3533 msgid "Pipe closed\n"
3534 msgstr "Canonada trucada\n"
3536 #: winerror.mc:876
3537 msgid "Pipe not connected\n"
3538 msgstr "Canonada no connectada\n"
3540 #: winerror.mc:881
3541 msgid "More data available\n"
3542 msgstr "Més dades disponibles\n"
3544 #: winerror.mc:886
3545 msgid "Session canceled\n"
3546 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3548 #: winerror.mc:891
3549 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3550 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3552 #: winerror.mc:896
3553 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3554 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3556 #: winerror.mc:901
3557 msgid "No more data available\n"
3558 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3560 #: winerror.mc:906
3561 msgid "Cannot use Copy API\n"
3562 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3564 #: winerror.mc:911
3565 msgid "Directory name invalid\n"
3566 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3568 #: winerror.mc:916
3569 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3570 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3572 #: winerror.mc:921
3573 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3574 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3576 #: winerror.mc:926
3577 msgid "Extended attribute table full\n"
3578 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3580 #: winerror.mc:931
3581 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3582 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3584 #: winerror.mc:936
3585 msgid "Extended attributes not supported\n"
3586 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3588 #: winerror.mc:941
3589 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3590 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3592 #: winerror.mc:946
3593 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3594 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3596 #: winerror.mc:951
3597 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3598 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3600 #: winerror.mc:956
3601 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3602 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3604 #: winerror.mc:961
3605 msgid "Invalid oplock message received\n"
3606 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3608 #: winerror.mc:966
3609 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3610 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3612 #: winerror.mc:971
3613 msgid "Invalid address\n"
3614 msgstr "Adreça invàlida\n"
3616 #: winerror.mc:976
3617 msgid "Arithmetic overflow\n"
3618 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3620 #: winerror.mc:981
3621 msgid "Pipe connected\n"
3622 msgstr "Canonada connectada\n"
3624 #: winerror.mc:986
3625 msgid "Pipe listening\n"
3626 msgstr "Canonada escoltant\n"
3628 #: winerror.mc:991
3629 msgid "Extended attribute access denied\n"
3630 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3632 #: winerror.mc:996
3633 msgid "I/O operation aborted\n"
3634 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3636 #: winerror.mc:1001
3637 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3638 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3640 #: winerror.mc:1006
3641 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3642 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3644 #: winerror.mc:1011
3645 msgid "No access to memory location\n"
3646 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3648 #: winerror.mc:1016
3649 msgid "Swap error\n"
3650 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3652 #: winerror.mc:1021
3653 msgid "Stack overflow\n"
3654 msgstr "Desbordament de pila\n"
3656 #: winerror.mc:1026
3657 msgid "Invalid message\n"
3658 msgstr "Missatge invàlid\n"
3660 #: winerror.mc:1031
3661 msgid "Cannot complete\n"
3662 msgstr "No es pot completar\n"
3664 #: winerror.mc:1036
3665 msgid "Invalid flags\n"
3666 msgstr "Banderes invàlides\n"
3668 #: winerror.mc:1041
3669 msgid "Unrecognised volume\n"
3670 msgstr "Volum no reconegut\n"
3672 #: winerror.mc:1046
3673 msgid "File invalid\n"
3674 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3676 #: winerror.mc:1051
3677 msgid "Cannot run full-screen\n"
3678 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3680 #: winerror.mc:1056
3681 msgid "Nonexistent token\n"
3682 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3684 #: winerror.mc:1061
3685 msgid "Registry corrupt\n"
3686 msgstr "Registre corrupte\n"
3688 #: winerror.mc:1066
3689 msgid "Invalid key\n"
3690 msgstr "Clau invàlida\n"
3692 #: winerror.mc:1071
3693 msgid "Can't open registry key\n"
3694 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3696 #: winerror.mc:1076
3697 msgid "Can't read registry key\n"
3698 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3700 #: winerror.mc:1081
3701 msgid "Can't write registry key\n"
3702 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3704 #: winerror.mc:1086
3705 msgid "Registry has been recovered\n"
3706 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3708 #: winerror.mc:1091
3709 msgid "Registry is corrupt\n"
3710 msgstr "Registre està corrupte\n"
3712 #: winerror.mc:1096
3713 msgid "I/O to registry failed\n"
3714 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3716 #: winerror.mc:1101
3717 msgid "Not registry file\n"
3718 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3720 #: winerror.mc:1106
3721 msgid "Key deleted\n"
3722 msgstr "Clau suprimida\n"
3724 #: winerror.mc:1111
3725 msgid "No registry log space\n"
3726 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3728 #: winerror.mc:1116
3729 msgid "Registry key has subkeys\n"
3730 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3732 #: winerror.mc:1121
3733 msgid "Subkey must be volatile\n"
3734 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3736 #: winerror.mc:1126
3737 msgid "Notify change request in progress\n"
3738 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3740 #: winerror.mc:1131
3741 msgid "Dependent services are running\n"
3742 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3744 #: winerror.mc:1136
3745 msgid "Invalid service control\n"
3746 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3748 #: winerror.mc:1141
3749 msgid "Service request timeout\n"
3750 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3752 #: winerror.mc:1146
3753 msgid "Cannot create service thread\n"
3754 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3756 #: winerror.mc:1151
3757 msgid "Service database locked\n"
3758 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3760 #: winerror.mc:1156
3761 msgid "Service already running\n"
3762 msgstr "El servei ja està executant\n"
3764 #: winerror.mc:1161
3765 msgid "Invalid service account\n"
3766 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3768 #: winerror.mc:1166
3769 msgid "Service is disabled\n"
3770 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3772 #: winerror.mc:1171
3773 msgid "Circular dependency\n"
3774 msgstr "Dependència circular\n"
3776 #: winerror.mc:1176
3777 msgid "Service does not exist\n"
3778 msgstr "El servei no existeix\n"
3780 #: winerror.mc:1181
3781 msgid "Service cannot accept control message\n"
3782 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3784 #: winerror.mc:1186
3785 msgid "Service not active\n"
3786 msgstr "El servei no està actiu\n"
3788 #: winerror.mc:1191
3789 msgid "Service controller connect failed\n"
3790 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3792 #: winerror.mc:1196
3793 msgid "Exception in service\n"
3794 msgstr "Excepció en servei\n"
3796 #: winerror.mc:1201
3797 msgid "Database does not exist\n"
3798 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3800 #: winerror.mc:1206
3801 msgid "Service-specific error\n"
3802 msgstr "Error específic al servei\n"
3804 #: winerror.mc:1211
3805 msgid "Process aborted\n"
3806 msgstr "Procés avortat\n"
3808 #: winerror.mc:1216
3809 msgid "Service dependency failed\n"
3810 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3812 #: winerror.mc:1221
3813 msgid "Service login failed\n"
3814 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3816 #: winerror.mc:1226
3817 msgid "Service start-hang\n"
3818 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3820 #: winerror.mc:1231
3821 msgid "Invalid service lock\n"
3822 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3824 #: winerror.mc:1236
3825 msgid "Service marked for delete\n"
3826 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3828 #: winerror.mc:1241
3829 msgid "Service exists\n"
3830 msgstr "Servei existeix\n"
3832 #: winerror.mc:1246
3833 msgid "System running last-known-good config\n"
3834 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3836 #: winerror.mc:1251
3837 msgid "Service dependency deleted\n"
3838 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3840 #: winerror.mc:1256
3841 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3842 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3844 #: winerror.mc:1261
3845 msgid "Service not started since last boot\n"
3846 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3848 #: winerror.mc:1266
3849 msgid "Duplicate service name\n"
3850 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3852 #: winerror.mc:1271
3853 msgid "Different service account\n"
3854 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3856 #: winerror.mc:1276
3857 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3858 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3860 #: winerror.mc:1281
3861 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3862 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3864 #: winerror.mc:1286
3865 msgid "No recovery program for service\n"
3866 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3868 #: winerror.mc:1291
3869 msgid "Service not implemented by exe\n"
3870 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3872 #: winerror.mc:1296
3873 msgid "End of media\n"
3874 msgstr "Fi de mitjà\n"
3876 #: winerror.mc:1301
3877 msgid "Filemark detected\n"
3878 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3880 #: winerror.mc:1306
3881 msgid "Beginning of media\n"
3882 msgstr "Començament de mitjà\n"
3884 #: winerror.mc:1311
3885 msgid "Setmark detected\n"
3886 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3888 #: winerror.mc:1316
3889 msgid "No data detected\n"
3890 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3892 #: winerror.mc:1321
3893 msgid "Partition failure\n"
3894 msgstr "Fallada de partició\n"
3896 #: winerror.mc:1326
3897 msgid "Invalid block length\n"
3898 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3900 #: winerror.mc:1331
3901 msgid "Device not partitioned\n"
3902 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3904 #: winerror.mc:1336
3905 msgid "Unable to lock media\n"
3906 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3908 #: winerror.mc:1341
3909 msgid "Unable to unload media\n"
3910 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3912 #: winerror.mc:1346
3913 msgid "Media changed\n"
3914 msgstr "Mitjà canviada\n"
3916 #: winerror.mc:1351
3917 msgid "I/O bus reset\n"
3918 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3920 #: winerror.mc:1356
3921 msgid "No media in drive\n"
3922 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3924 #: winerror.mc:1361
3925 msgid "No Unicode translation\n"
3926 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3928 #: winerror.mc:1366
3929 msgid "DLL init failed\n"
3930 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3932 #: winerror.mc:1371
3933 msgid "Shutdown in progress\n"
3934 msgstr "Aturada en curs\n"
3936 #: winerror.mc:1376
3937 msgid "No shutdown in progress\n"
3938 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3940 #: winerror.mc:1381
3941 msgid "I/O device error\n"
3942 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3944 #: winerror.mc:1386
3945 msgid "No serial devices found\n"
3946 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3948 #: winerror.mc:1391
3949 msgid "Shared IRQ busy\n"
3950 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3952 #: winerror.mc:1396
3953 msgid "Serial I/O completed\n"
3954 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3956 #: winerror.mc:1401
3957 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3958 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3960 #: winerror.mc:1406
3961 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3962 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3964 #: winerror.mc:1411
3965 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3966 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3968 #: winerror.mc:1416
3969 msgid "Unknown floppy error\n"
3970 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3972 #: winerror.mc:1421
3973 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3974 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3976 #: winerror.mc:1426
3977 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3978 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3980 #: winerror.mc:1431
3981 msgid "Hard disk operation failed\n"
3982 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3984 #: winerror.mc:1436
3985 msgid "Hard disk reset failed\n"
3986 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3988 #: winerror.mc:1441
3989 msgid "End of tape media\n"
3990 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3992 #: winerror.mc:1446
3993 msgid "Not enough server memory\n"
3994 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3996 #: winerror.mc:1451
3997 msgid "Possible deadlock\n"
3998 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4000 #: winerror.mc:1456
4001 msgid "Incorrect alignment\n"
4002 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4004 #: winerror.mc:1461
4005 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4006 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4008 #: winerror.mc:1466
4009 msgid "Set-power-state failed\n"
4010 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4012 #: winerror.mc:1471
4013 msgid "Too many links\n"
4014 msgstr "Massa enllaços\n"
4016 #: winerror.mc:1476
4017 msgid "Newer windows version needed\n"
4018 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4020 #: winerror.mc:1481
4021 msgid "Wrong operating system\n"
4022 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4024 #: winerror.mc:1486
4025 msgid "Single-instance application\n"
4026 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4028 #: winerror.mc:1491
4029 msgid "Real-mode application\n"
4030 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4032 #: winerror.mc:1496
4033 msgid "Invalid DLL\n"
4034 msgstr "DLL Invàlid\n"
4036 #: winerror.mc:1501
4037 msgid "No associated application\n"
4038 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4040 #: winerror.mc:1506
4041 msgid "DDE failure\n"
4042 msgstr "Fallada de DDE\n"
4044 #: winerror.mc:1511
4045 msgid "DLL not found\n"
4046 msgstr "DLL no trobada\n"
4048 #: winerror.mc:1516
4049 msgid "Out of user handles\n"
4050 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4052 #: winerror.mc:1521
4053 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4054 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4056 #: winerror.mc:1526
4057 msgid "The source element is empty\n"
4058 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4060 #: winerror.mc:1531
4061 msgid "The destination element is full\n"
4062 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4064 #: winerror.mc:1536
4065 msgid "The element address is invalid\n"
4066 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4068 #: winerror.mc:1541
4069 msgid "The magazine is not present\n"
4070 msgstr "El magazine no està present\n"
4072 #: winerror.mc:1546
4073 msgid "The device needs reinitialization\n"
4074 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4076 #: winerror.mc:1551
4077 msgid "The device requires cleaning\n"
4078 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4080 #: winerror.mc:1556
4081 msgid "The device door is open\n"
4082 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4084 #: winerror.mc:1561
4085 msgid "The device is not connected\n"
4086 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4088 #: winerror.mc:1566
4089 msgid "Element not found\n"
4090 msgstr "Element no trobat\n"
4092 #: winerror.mc:1571
4093 msgid "No match found\n"
4094 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4096 #: winerror.mc:1576
4097 msgid "Property set not found\n"
4098 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4100 #: winerror.mc:1581
4101 msgid "Point not found\n"
4102 msgstr "Punt no trobat\n"
4104 #: winerror.mc:1586
4105 msgid "No running tracking service\n"
4106 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4108 #: winerror.mc:1591
4109 msgid "No such volume ID\n"
4110 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4112 #: winerror.mc:1596
4113 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4114 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4116 #: winerror.mc:1601
4117 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4118 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4120 #: winerror.mc:1606
4121 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4122 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4124 #: winerror.mc:1611
4125 msgid "The journal is being deleted\n"
4126 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4128 #: winerror.mc:1616
4129 msgid "The journal is not active\n"
4130 msgstr "El journal no està actiu\n"
4132 #: winerror.mc:1621
4133 msgid "Potential matching file found\n"
4134 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4136 #: winerror.mc:1626
4137 msgid "The journal entry was deleted\n"
4138 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4140 #: winerror.mc:1631
4141 msgid "Invalid device name\n"
4142 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4144 #: winerror.mc:1636
4145 msgid "Connection unavailable\n"
4146 msgstr "Connexió no disponible\n"
4148 #: winerror.mc:1641
4149 msgid "Device already remembered\n"
4150 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4152 #: winerror.mc:1646
4153 msgid "No network or bad path\n"
4154 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4156 #: winerror.mc:1651
4157 msgid "Invalid network provider name\n"
4158 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4160 #: winerror.mc:1656
4161 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4162 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4164 #: winerror.mc:1661
4165 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4166 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4168 #: winerror.mc:1666
4169 msgid "Not a container\n"
4170 msgstr "No és un contenidor\n"
4172 #: winerror.mc:1671
4173 msgid "Extended error\n"
4174 msgstr "Error estès\n"
4176 #: winerror.mc:1676
4177 msgid "Invalid group name\n"
4178 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4180 #: winerror.mc:1681
4181 msgid "Invalid computer name\n"
4182 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4184 #: winerror.mc:1686
4185 msgid "Invalid event name\n"
4186 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4188 #: winerror.mc:1691
4189 msgid "Invalid domain name\n"
4190 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4192 #: winerror.mc:1696
4193 msgid "Invalid service name\n"
4194 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4196 #: winerror.mc:1701
4197 msgid "Invalid network name\n"
4198 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4200 #: winerror.mc:1706
4201 msgid "Invalid share name\n"
4202 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4204 #: winerror.mc:1716
4205 msgid "Invalid message name\n"
4206 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4208 #: winerror.mc:1721
4209 msgid "Invalid message destination\n"
4210 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4212 #: winerror.mc:1726
4213 msgid "Session credential conflict\n"
4214 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4216 #: winerror.mc:1731
4217 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4218 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4220 #: winerror.mc:1736
4221 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4222 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4224 #: winerror.mc:1741
4225 msgid "No network\n"
4226 msgstr "Cap xarxa\n"
4228 #: winerror.mc:1746
4229 msgid "Operation canceled by user\n"
4230 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4232 #: winerror.mc:1751
4233 msgid "File has a user-mapped section\n"
4234 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4236 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4237 msgid "Connection refused\n"
4238 msgstr "Connexió refusada\n"
4240 #: winerror.mc:1761
4241 msgid "Connection gracefully closed\n"
4242 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4244 #: winerror.mc:1766
4245 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4246 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4248 #: winerror.mc:1771
4249 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4250 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4252 #: winerror.mc:1776
4253 msgid "Connection invalid\n"
4254 msgstr "Connexió invàlid\n"
4256 #: winerror.mc:1781
4257 msgid "Connection is active\n"
4258 msgstr "La connexió està activa\n"
4260 #: winerror.mc:1786
4261 msgid "Network unreachable\n"
4262 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4264 #: winerror.mc:1791
4265 msgid "Host unreachable\n"
4266 msgstr "Equip inabastable\n"
4268 #: winerror.mc:1796
4269 msgid "Protocol unreachable\n"
4270 msgstr "Protocol inabastable\n"
4272 #: winerror.mc:1801
4273 msgid "Port unreachable\n"
4274 msgstr "Port inabastable\n"
4276 #: winerror.mc:1806
4277 msgid "Request aborted\n"
4278 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4280 #: winerror.mc:1811
4281 msgid "Connection aborted\n"
4282 msgstr "Connexió avortada\n"
4284 #: winerror.mc:1816
4285 msgid "Please retry operation\n"
4286 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4288 #: winerror.mc:1821
4289 msgid "Connection count limit reached\n"
4290 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4292 #: winerror.mc:1826
4293 msgid "Login time restriction\n"
4294 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4296 #: winerror.mc:1831
4297 msgid "Login workstation restriction\n"
4298 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4300 #: winerror.mc:1836
4301 msgid "Incorrect network address\n"
4302 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4304 #: winerror.mc:1841
4305 msgid "Service already registered\n"
4306 msgstr "Servei ja registrat\n"
4308 #: winerror.mc:1846
4309 msgid "Service not found\n"
4310 msgstr "Servei no trobat\n"
4312 #: winerror.mc:1851
4313 msgid "User not authenticated\n"
4314 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4316 #: winerror.mc:1856
4317 msgid "User not logged on\n"
4318 msgstr "Usuari no està\n"
4320 #: winerror.mc:1861
4321 msgid "Continue work in progress\n"
4322 msgstr "Continua treball en curs\n"
4324 #: winerror.mc:1866
4325 msgid "Already initialised\n"
4326 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4328 #: winerror.mc:1871
4329 msgid "No more local devices\n"
4330 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4332 #: winerror.mc:1876
4333 msgid "The site does not exist\n"
4334 msgstr "El lloc no existeix\n"
4336 #: winerror.mc:1881
4337 msgid "The domain controller already exists\n"
4338 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4340 #: winerror.mc:1886
4341 msgid "Supported only when connected\n"
4342 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4344 #: winerror.mc:1891
4345 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4346 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4348 #: winerror.mc:1896
4349 msgid "The user profile is invalid\n"
4350 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4352 #: winerror.mc:1901
4353 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4354 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4356 #: winerror.mc:1906
4357 msgid "Not all privileges assigned\n"
4358 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4360 #: winerror.mc:1911
4361 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4362 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4364 #: winerror.mc:1916
4365 msgid "No quotas for account\n"
4366 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4368 #: winerror.mc:1921
4369 msgid "Local user session key\n"
4370 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4372 #: winerror.mc:1926
4373 msgid "Password too complex for LM\n"
4374 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4376 #: winerror.mc:1931
4377 msgid "Unknown revision\n"
4378 msgstr "Revisió desconegut\n"
4380 #: winerror.mc:1936
4381 msgid "Incompatible revision levels\n"
4382 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4384 #: winerror.mc:1941
4385 msgid "Invalid owner\n"
4386 msgstr "Propietari invàlid\n"
4388 #: winerror.mc:1946
4389 msgid "Invalid primary group\n"
4390 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4392 #: winerror.mc:1951
4393 msgid "No impersonation token\n"
4394 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4396 #: winerror.mc:1956
4397 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4398 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4400 #: winerror.mc:1961
4401 msgid "No logon servers available\n"
4402 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4404 #: winerror.mc:1966
4405 msgid "No such logon session\n"
4406 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4408 #: winerror.mc:1971
4409 msgid "No such privilege\n"
4410 msgstr "Cap privilegi així\n"
4412 #: winerror.mc:1976
4413 msgid "Privilege not held\n"
4414 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4416 #: winerror.mc:1981
4417 msgid "Invalid account name\n"
4418 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4420 #: winerror.mc:1986
4421 msgid "User already exists\n"
4422 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4424 #: winerror.mc:1991
4425 msgid "No such user\n"
4426 msgstr "Cap usuari així\n"
4428 #: winerror.mc:1996
4429 msgid "Group already exists\n"
4430 msgstr "El grup ja existeix\n"
4432 #: winerror.mc:2001
4433 msgid "No such group\n"
4434 msgstr "Cap grup així\n"
4436 #: winerror.mc:2006
4437 msgid "User already in group\n"
4438 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4440 #: winerror.mc:2011
4441 msgid "User not in group\n"
4442 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4444 #: winerror.mc:2016
4445 msgid "Can't delete last admin user\n"
4446 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4448 #: winerror.mc:2021
4449 msgid "Wrong password\n"
4450 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4452 #: winerror.mc:2026
4453 msgid "Ill-formed password\n"
4454 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4456 #: winerror.mc:2031
4457 msgid "Password restriction\n"
4458 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4460 #: winerror.mc:2036
4461 msgid "Logon failure\n"
4462 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4464 #: winerror.mc:2041
4465 msgid "Account restriction\n"
4466 msgstr "Restricció de compte\n"
4468 #: winerror.mc:2046
4469 msgid "Invalid logon hours\n"
4470 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4472 #: winerror.mc:2051
4473 msgid "Invalid workstation\n"
4474 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4476 #: winerror.mc:2056
4477 msgid "Password expired\n"
4478 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4480 #: winerror.mc:2061
4481 msgid "Account disabled\n"
4482 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4484 #: winerror.mc:2066
4485 msgid "No security ID mapped\n"
4486 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4488 #: winerror.mc:2071
4489 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4490 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4492 #: winerror.mc:2076
4493 msgid "LUIDs exhausted\n"
4494 msgstr "LUIDs acabats\n"
4496 #: winerror.mc:2081
4497 msgid "Invalid sub authority\n"
4498 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4500 #: winerror.mc:2086
4501 msgid "Invalid ACL\n"
4502 msgstr "ACL invàlida\n"
4504 #: winerror.mc:2091
4505 msgid "Invalid SID\n"
4506 msgstr "SID invàlid\n"
4508 #: winerror.mc:2096
4509 msgid "Invalid security descriptor\n"
4510 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4512 #: winerror.mc:2101
4513 msgid "Bad inherited ACL\n"
4514 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4516 #: winerror.mc:2106
4517 msgid "Server disabled\n"
4518 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4520 #: winerror.mc:2111
4521 msgid "Server not disabled\n"
4522 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4524 #: winerror.mc:2116
4525 msgid "Invalid ID authority\n"
4526 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4528 #: winerror.mc:2121
4529 msgid "Allotted space exceeded\n"
4530 msgstr "Espai assignat superat\n"
4532 #: winerror.mc:2126
4533 msgid "Invalid group attributes\n"
4534 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4536 #: winerror.mc:2131
4537 msgid "Bad impersonation level\n"
4538 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4540 #: winerror.mc:2136
4541 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4542 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4544 #: winerror.mc:2141
4545 msgid "Bad validation class\n"
4546 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4548 #: winerror.mc:2146
4549 msgid "Bad token type\n"
4550 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4552 #: winerror.mc:2151
4553 msgid "No security on object\n"
4554 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4556 #: winerror.mc:2156
4557 msgid "Can't access domain information\n"
4558 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4560 #: winerror.mc:2161
4561 msgid "Invalid server state\n"
4562 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4564 #: winerror.mc:2166
4565 msgid "Invalid domain state\n"
4566 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4568 #: winerror.mc:2171
4569 msgid "Invalid domain role\n"
4570 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4572 #: winerror.mc:2176
4573 msgid "No such domain\n"
4574 msgstr "Cap domini així\n"
4576 #: winerror.mc:2181
4577 msgid "Domain already exists\n"
4578 msgstr "El domini ja existeix\n"
4580 #: winerror.mc:2186
4581 msgid "Domain limit exceeded\n"
4582 msgstr "Límit de domini superat\n"
4584 #: winerror.mc:2191
4585 msgid "Internal database corruption\n"
4586 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4588 #: winerror.mc:2196
4589 msgid "Internal error\n"
4590 msgstr "Error intern\n"
4592 #: winerror.mc:2201
4593 msgid "Generic access types not mapped\n"
4594 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4596 #: winerror.mc:2206
4597 msgid "Bad descriptor format\n"
4598 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4600 #: winerror.mc:2211
4601 msgid "Not a logon process\n"
4602 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4604 #: winerror.mc:2216
4605 msgid "Logon session ID exists\n"
4606 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4608 #: winerror.mc:2221
4609 msgid "Unknown authentication package\n"
4610 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4612 #: winerror.mc:2226
4613 msgid "Bad logon session state\n"
4614 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4616 #: winerror.mc:2231
4617 msgid "Logon session ID collision\n"
4618 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4620 #: winerror.mc:2236
4621 msgid "Invalid logon type\n"
4622 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4624 #: winerror.mc:2241
4625 msgid "Cannot impersonate\n"
4626 msgstr "No es pot suplantar\n"
4628 #: winerror.mc:2246
4629 msgid "Invalid transaction state\n"
4630 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4632 #: winerror.mc:2251
4633 msgid "Security DB commit failure\n"
4634 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4636 #: winerror.mc:2256
4637 msgid "Account is built-in\n"
4638 msgstr "Compte és integrada\n"
4640 #: winerror.mc:2261
4641 msgid "Group is built-in\n"
4642 msgstr "Grup és integrat\n"
4644 #: winerror.mc:2266
4645 msgid "User is built-in\n"
4646 msgstr "Usuari és integrat\n"
4648 #: winerror.mc:2271
4649 msgid "Group is primary for user\n"
4650 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4652 #: winerror.mc:2276
4653 msgid "Token already in use\n"
4654 msgstr "Token ja en ús\n"
4656 #: winerror.mc:2281
4657 msgid "No such local group\n"
4658 msgstr "Cap grup local així\n"
4660 #: winerror.mc:2286
4661 msgid "User not in local group\n"
4662 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4664 #: winerror.mc:2291
4665 msgid "User already in local group\n"
4666 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4668 #: winerror.mc:2296
4669 msgid "Local group already exists\n"
4670 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4672 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4673 msgid "Logon type not granted\n"
4674 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4676 #: winerror.mc:2306
4677 msgid "Too many secrets\n"
4678 msgstr "Massa secrets\n"
4680 #: winerror.mc:2311
4681 msgid "Secret too long\n"
4682 msgstr "Secret massa llarg\n"
4684 #: winerror.mc:2316
4685 msgid "Internal security DB error\n"
4686 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4688 #: winerror.mc:2321
4689 msgid "Too many context IDs\n"
4690 msgstr "Massa IDs de context\n"
4692 #: winerror.mc:2331
4693 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4694 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4696 #: winerror.mc:2336
4697 msgid "No such member\n"
4698 msgstr "Cap membre així\n"
4700 #: winerror.mc:2341
4701 msgid "Invalid member\n"
4702 msgstr "Membre invàlid\n"
4704 #: winerror.mc:2346
4705 msgid "Too many SIDs\n"
4706 msgstr "Massa SIDs\n"
4708 #: winerror.mc:2351
4709 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4710 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4712 #: winerror.mc:2356
4713 msgid "No inheritable components\n"
4714 msgstr "Cap component heretable\n"
4716 #: winerror.mc:2361
4717 msgid "File or directory corrupt\n"
4718 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4720 #: winerror.mc:2366
4721 msgid "Disk is corrupt\n"
4722 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4724 #: winerror.mc:2371
4725 msgid "No user session key\n"
4726 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4728 #: winerror.mc:2376
4729 msgid "Licence quota exceeded\n"
4730 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4732 #: winerror.mc:2381
4733 msgid "Wrong target name\n"
4734 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4736 #: winerror.mc:2386
4737 msgid "Mutual authentication failed\n"
4738 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4740 #: winerror.mc:2391
4741 msgid "Time skew between client and server\n"
4742 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4744 #: winerror.mc:2396
4745 msgid "Invalid window handle\n"
4746 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4748 #: winerror.mc:2401
4749 msgid "Invalid menu handle\n"
4750 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4752 #: winerror.mc:2406
4753 msgid "Invalid cursor handle\n"
4754 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4756 #: winerror.mc:2411
4757 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4758 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4760 #: winerror.mc:2416
4761 msgid "Invalid hook handle\n"
4762 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4764 #: winerror.mc:2421
4765 msgid "Invalid DWP handle\n"
4766 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4768 #: winerror.mc:2426
4769 msgid "Can't create top-level child window\n"
4770 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4772 #: winerror.mc:2431
4773 msgid "Can't find window class\n"
4774 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4776 #: winerror.mc:2436
4777 msgid "Window owned by another thread\n"
4778 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4780 #: winerror.mc:2441
4781 msgid "Hotkey already registered\n"
4782 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4784 #: winerror.mc:2446
4785 msgid "Class already exists\n"
4786 msgstr "Classe ja existeix\n"
4788 #: winerror.mc:2451
4789 msgid "Class does not exist\n"
4790 msgstr "Classe no existeix\n"
4792 #: winerror.mc:2456
4793 msgid "Class has open windows\n"
4794 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4796 #: winerror.mc:2461
4797 msgid "Invalid index\n"
4798 msgstr "Índex invàlid\n"
4800 #: winerror.mc:2466
4801 msgid "Invalid icon handle\n"
4802 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4804 #: winerror.mc:2471
4805 msgid "Private dialog index\n"
4806 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4808 #: winerror.mc:2476
4809 msgid "List box ID not found\n"
4810 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4812 #: winerror.mc:2481
4813 msgid "No wildcard characters\n"
4814 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4816 #: winerror.mc:2486
4817 msgid "Clipboard not open\n"
4818 msgstr "Portapapers no obert\n"
4820 #: winerror.mc:2491
4821 msgid "Hotkey not registered\n"
4822 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4824 #: winerror.mc:2496
4825 msgid "Not a dialog window\n"
4826 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4828 #: winerror.mc:2501
4829 msgid "Control ID not found\n"
4830 msgstr "ID de control no trobat\n"
4832 #: winerror.mc:2506
4833 msgid "Invalid combobox message\n"
4834 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4836 #: winerror.mc:2511
4837 msgid "Not a combobox window\n"
4838 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4840 #: winerror.mc:2516
4841 msgid "Invalid edit height\n"
4842 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4844 #: winerror.mc:2521
4845 msgid "DC not found\n"
4846 msgstr "DC no trobat\n"
4848 #: winerror.mc:2526
4849 msgid "Invalid hook filter\n"
4850 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4852 #: winerror.mc:2531
4853 msgid "Invalid filter procedure\n"
4854 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4856 #: winerror.mc:2536
4857 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4858 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4860 #: winerror.mc:2541
4861 msgid "Global-only hook procedure\n"
4862 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4864 #: winerror.mc:2546
4865 msgid "Journal hook already set\n"
4866 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4868 #: winerror.mc:2551
4869 msgid "Hook procedure not installed\n"
4870 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4872 #: winerror.mc:2556
4873 msgid "Invalid list box message\n"
4874 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4876 #: winerror.mc:2561
4877 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4878 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4880 #: winerror.mc:2566
4881 msgid "No tab stops on this list box\n"
4882 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4884 #: winerror.mc:2571
4885 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4886 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4888 #: winerror.mc:2576
4889 msgid "Child window menus not allowed\n"
4890 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4892 #: winerror.mc:2581
4893 msgid "Window has no system menu\n"
4894 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4896 #: winerror.mc:2586
4897 msgid "Invalid message box style\n"
4898 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4900 #: winerror.mc:2591
4901 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4902 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4904 #: winerror.mc:2596
4905 msgid "Screen already locked\n"
4906 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4908 #: winerror.mc:2601
4909 msgid "Window handles have different parents\n"
4910 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4912 #: winerror.mc:2606
4913 msgid "Not a child window\n"
4914 msgstr "No és finestra filla\n"
4916 #: winerror.mc:2611
4917 msgid "Invalid GW command\n"
4918 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4920 #: winerror.mc:2616
4921 msgid "Invalid thread ID\n"
4922 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4924 #: winerror.mc:2621
4925 msgid "Not an MDI child window\n"
4926 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4928 #: winerror.mc:2626
4929 msgid "Popup menu already active\n"
4930 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4932 #: winerror.mc:2631
4933 msgid "No scrollbars\n"
4934 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4936 #: winerror.mc:2636
4937 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4938 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4940 #: winerror.mc:2641
4941 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4942 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4944 #: winerror.mc:2646
4945 msgid "No system resources\n"
4946 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4948 #: winerror.mc:2651
4949 msgid "No non-paged system resources\n"
4950 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4952 #: winerror.mc:2656
4953 msgid "No paged system resources\n"
4954 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4956 #: winerror.mc:2661
4957 msgid "No working set quota\n"
4958 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4960 #: winerror.mc:2666
4961 msgid "No page file quota\n"
4962 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4964 #: winerror.mc:2671
4965 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4966 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4968 #: winerror.mc:2676
4969 msgid "Menu item not found\n"
4970 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4972 #: winerror.mc:2681
4973 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4974 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4976 #: winerror.mc:2686
4977 msgid "Hook type not allowed\n"
4978 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4980 #: winerror.mc:2691
4981 msgid "Interactive window station required\n"
4982 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4984 #: winerror.mc:2696
4985 msgid "Timeout\n"
4986 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4988 #: winerror.mc:2701
4989 msgid "Invalid monitor handle\n"
4990 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4992 #: winerror.mc:2706
4993 msgid "Event log file corrupt\n"
4994 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4996 #: winerror.mc:2711
4997 msgid "Event log can't start\n"
4998 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5000 #: winerror.mc:2716
5001 msgid "Event log file full\n"
5002 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5004 #: winerror.mc:2721
5005 msgid "Event log file changed\n"
5006 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5008 #: winerror.mc:2726
5009 msgid "Installer service failed.\n"
5010 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5012 #: winerror.mc:2731
5013 msgid "Installation aborted by user\n"
5014 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5016 #: winerror.mc:2736
5017 msgid "Installation failure\n"
5018 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5020 #: winerror.mc:2741
5021 msgid "Installation suspended\n"
5022 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5024 #: winerror.mc:2746
5025 msgid "Unknown product\n"
5026 msgstr "Producte desconegut\n"
5028 #: winerror.mc:2751
5029 msgid "Unknown feature\n"
5030 msgstr "Funció desconeguda\n"
5032 #: winerror.mc:2756
5033 msgid "Unknown component\n"
5034 msgstr "Component desconegut\n"
5036 #: winerror.mc:2761
5037 msgid "Unknown property\n"
5038 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5040 #: winerror.mc:2766
5041 msgid "Invalid handle state\n"
5042 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5044 #: winerror.mc:2771
5045 msgid "Bad configuration\n"
5046 msgstr "Configuració dolenta\n"
5048 #: winerror.mc:2776
5049 msgid "Index is missing\n"
5050 msgstr "Falta l'índex\n"
5052 #: winerror.mc:2781
5053 msgid "Installation source is missing\n"
5054 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5056 #: winerror.mc:2786
5057 msgid "Wrong installation package version\n"
5058 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5060 #: winerror.mc:2791
5061 msgid "Product uninstalled\n"
5062 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5064 #: winerror.mc:2796
5065 msgid "Invalid query syntax\n"
5066 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5068 #: winerror.mc:2801
5069 msgid "Invalid field\n"
5070 msgstr "Camp invàlid\n"
5072 #: winerror.mc:2806
5073 msgid "Device removed\n"
5074 msgstr "Dispositiu tret\n"
5076 #: winerror.mc:2811
5077 msgid "Installation already running\n"
5078 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5080 #: winerror.mc:2816
5081 msgid "Installation package failed to open\n"
5082 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5084 #: winerror.mc:2821
5085 msgid "Installation package is invalid\n"
5086 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5088 #: winerror.mc:2826
5089 msgid "Installer user interface failed\n"
5090 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5092 #: winerror.mc:2831
5093 msgid "Failed to open installation log file\n"
5094 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5096 #: winerror.mc:2836
5097 msgid "Installation language not supported\n"
5098 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5100 #: winerror.mc:2841
5101 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5102 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5104 #: winerror.mc:2846
5105 msgid "Installation package rejected\n"
5106 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5108 #: winerror.mc:2851
5109 msgid "Function could not be called\n"
5110 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5112 #: winerror.mc:2856
5113 msgid "Function failed\n"
5114 msgstr "La funció ha fallat\n"
5116 #: winerror.mc:2861
5117 msgid "Invalid table\n"
5118 msgstr "Taula invàlida\n"
5120 #: winerror.mc:2866
5121 msgid "Data type mismatch\n"
5122 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5124 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5125 msgid "Unsupported type\n"
5126 msgstr "Tipus incompatible\n"
5128 #: winerror.mc:2876
5129 msgid "Creation failed\n"
5130 msgstr "La creació ha fallat\n"
5132 #: winerror.mc:2881
5133 msgid "Temporary directory not writable\n"
5134 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5136 #: winerror.mc:2886
5137 msgid "Installation platform not supported\n"
5138 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5140 #: winerror.mc:2891
5141 msgid "Installer not used\n"
5142 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5144 #: winerror.mc:2896
5145 msgid "Failed to open the patch package\n"
5146 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5148 #: winerror.mc:2901
5149 msgid "Invalid patch package\n"
5150 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5152 #: winerror.mc:2906
5153 msgid "Unsupported patch package\n"
5154 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5156 #: winerror.mc:2911
5157 msgid "Another version is installed\n"
5158 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5160 #: winerror.mc:2916
5161 msgid "Invalid command line\n"
5162 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5164 #: winerror.mc:2921
5165 msgid "Remote installation not allowed\n"
5166 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5168 #: winerror.mc:2926
5169 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5170 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5172 #: winerror.mc:2931
5173 msgid "Invalid string binding\n"
5174 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5176 #: winerror.mc:2936
5177 msgid "Wrong kind of binding\n"
5178 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5180 #: winerror.mc:2941
5181 msgid "Invalid binding\n"
5182 msgstr "Lligament invàlid\n"
5184 #: winerror.mc:2946
5185 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5186 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5188 #: winerror.mc:2951
5189 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5190 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5192 #: winerror.mc:2956
5193 msgid "Invalid string UUID\n"
5194 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5196 #: winerror.mc:2961
5197 msgid "Invalid endpoint format\n"
5198 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5200 #: winerror.mc:2966
5201 msgid "Invalid network address\n"
5202 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5204 #: winerror.mc:2971
5205 msgid "No endpoint found\n"
5206 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5208 #: winerror.mc:2976
5209 msgid "Invalid timeout value\n"
5210 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5212 #: winerror.mc:2981
5213 msgid "Object UUID not found\n"
5214 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5216 #: winerror.mc:2986
5217 msgid "UUID already registered\n"
5218 msgstr "UUID ja registrat\n"
5220 #: winerror.mc:2991
5221 msgid "UUID type already registered\n"
5222 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5224 #: winerror.mc:2996
5225 msgid "Server already listening\n"
5226 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5228 #: winerror.mc:3001
5229 msgid "No protocol sequences registered\n"
5230 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5232 #: winerror.mc:3006
5233 msgid "RPC server not listening\n"
5234 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5236 #: winerror.mc:3011
5237 msgid "Unknown manager type\n"
5238 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5240 #: winerror.mc:3016
5241 msgid "Unknown interface\n"
5242 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5244 #: winerror.mc:3021
5245 msgid "No bindings\n"
5246 msgstr "Cap lligament\n"
5248 #: winerror.mc:3026
5249 msgid "No protocol sequences\n"
5250 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5252 #: winerror.mc:3031
5253 msgid "Can't create endpoint\n"
5254 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5256 #: winerror.mc:3036
5257 msgid "Out of resources\n"
5258 msgstr "No queden recursos\n"
5260 #: winerror.mc:3041
5261 msgid "RPC server unavailable\n"
5262 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5264 #: winerror.mc:3046
5265 msgid "RPC server too busy\n"
5266 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5268 #: winerror.mc:3051
5269 msgid "Invalid network options\n"
5270 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5272 #: winerror.mc:3056
5273 msgid "No RPC call active\n"
5274 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5276 #: winerror.mc:3061
5277 msgid "RPC call failed\n"
5278 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5280 #: winerror.mc:3066
5281 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5282 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5284 #: winerror.mc:3071
5285 msgid "RPC protocol error\n"
5286 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5288 #: winerror.mc:3076
5289 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5290 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5292 #: winerror.mc:3086
5293 msgid "Invalid tag\n"
5294 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5296 #: winerror.mc:3091
5297 msgid "Invalid array bounds\n"
5298 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5300 #: winerror.mc:3096
5301 msgid "No entry name\n"
5302 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5304 #: winerror.mc:3101
5305 msgid "Invalid name syntax\n"
5306 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5308 #: winerror.mc:3106
5309 msgid "Unsupported name syntax\n"
5310 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5312 #: winerror.mc:3111
5313 msgid "No network address\n"
5314 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5316 #: winerror.mc:3116
5317 msgid "Duplicate endpoint\n"
5318 msgstr "Punt final duplicat\n"
5320 #: winerror.mc:3121
5321 msgid "Unknown authentication type\n"
5322 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5324 #: winerror.mc:3126
5325 msgid "Maximum calls too low\n"
5326 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5328 #: winerror.mc:3131
5329 msgid "String too long\n"
5330 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5332 #: winerror.mc:3136
5333 msgid "Protocol sequence not found\n"
5334 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5336 #: winerror.mc:3141
5337 msgid "Procedure number out of range\n"
5338 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5340 #: winerror.mc:3146
5341 msgid "Binding has no authentication data\n"
5342 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5344 #: winerror.mc:3151
5345 msgid "Unknown authentication service\n"
5346 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5348 #: winerror.mc:3156
5349 msgid "Unknown authentication level\n"
5350 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5352 #: winerror.mc:3161
5353 msgid "Invalid authentication identity\n"
5354 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5356 #: winerror.mc:3166
5357 msgid "Unknown authorisation service\n"
5358 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5360 #: winerror.mc:3171
5361 msgid "Invalid entry\n"
5362 msgstr "Entrada invàlida\n"
5364 #: winerror.mc:3176
5365 msgid "Can't perform operation\n"
5366 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5368 #: winerror.mc:3181
5369 msgid "Endpoints not registered\n"
5370 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5372 #: winerror.mc:3186
5373 msgid "Nothing to export\n"
5374 msgstr "Res per exportar\n"
5376 #: winerror.mc:3191
5377 msgid "Incomplete name\n"
5378 msgstr "Nom incomplet\n"
5380 #: winerror.mc:3196
5381 msgid "Invalid version option\n"
5382 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5384 #: winerror.mc:3201
5385 msgid "No more members\n"
5386 msgstr "No hi ha més membres\n"
5388 #: winerror.mc:3206
5389 msgid "Not all objects unexported\n"
5390 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5392 #: winerror.mc:3211
5393 msgid "Interface not found\n"
5394 msgstr "Interfície no trobada\n"
5396 #: winerror.mc:3216
5397 msgid "Entry already exists\n"
5398 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5400 #: winerror.mc:3221
5401 msgid "Entry not found\n"
5402 msgstr "Entrada no trobada\n"
5404 #: winerror.mc:3226
5405 msgid "Name service unavailable\n"
5406 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5408 #: winerror.mc:3231
5409 msgid "Invalid network address family\n"
5410 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5412 #: winerror.mc:3236
5413 msgid "Operation not supported\n"
5414 msgstr "Operació no compatible\n"
5416 #: winerror.mc:3241
5417 msgid "No security context available\n"
5418 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5420 #: winerror.mc:3246
5421 msgid "RPCInternal error\n"
5422 msgstr "Error RPCInternal\n"
5424 #: winerror.mc:3251
5425 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5426 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5428 #: winerror.mc:3256
5429 msgid "Address error\n"
5430 msgstr "Error d'adreça\n"
5432 #: winerror.mc:3261
5433 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5434 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5436 #: winerror.mc:3266
5437 msgid "Floating-point underflow\n"
5438 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5440 #: winerror.mc:3271
5441 msgid "Floating-point overflow\n"
5442 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5444 #: winerror.mc:3276
5445 msgid "No more entries\n"
5446 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5448 #: winerror.mc:3281
5449 msgid "Character translation table open failed\n"
5450 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5452 #: winerror.mc:3286
5453 msgid "Character translation table file too small\n"
5454 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5456 #: winerror.mc:3291
5457 msgid "Null context handle\n"
5458 msgstr "Mànec de context nul\n"
5460 #: winerror.mc:3296
5461 msgid "Context handle damaged\n"
5462 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5464 #: winerror.mc:3301
5465 msgid "Binding handle mismatch\n"
5466 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5468 #: winerror.mc:3306
5469 msgid "Cannot get call handle\n"
5470 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5472 #: winerror.mc:3311
5473 msgid "Null reference pointer\n"
5474 msgstr "Punter de referència nul\n"
5476 #: winerror.mc:3316
5477 msgid "Enumeration value out of range\n"
5478 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5480 #: winerror.mc:3321
5481 msgid "Byte count too small\n"
5482 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5484 #: winerror.mc:3326
5485 msgid "Bad stub data\n"
5486 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5488 #: winerror.mc:3331
5489 msgid "Invalid user buffer\n"
5490 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5492 #: winerror.mc:3336
5493 msgid "Unrecognised media\n"
5494 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5496 #: winerror.mc:3341
5497 msgid "No trust secret\n"
5498 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5500 #: winerror.mc:3346
5501 msgid "No trust SAM account\n"
5502 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5504 #: winerror.mc:3351
5505 msgid "Trusted domain failure\n"
5506 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5508 #: winerror.mc:3356
5509 msgid "Trusted relationship failure\n"
5510 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5512 #: winerror.mc:3361
5513 msgid "Trust logon failure\n"
5514 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5516 #: winerror.mc:3366
5517 msgid "RPC call already in progress\n"
5518 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5520 #: winerror.mc:3371
5521 msgid "NETLOGON is not started\n"
5522 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5524 #: winerror.mc:3376
5525 msgid "Account expired\n"
5526 msgstr "Compte caducada\n"
5528 #: winerror.mc:3381
5529 msgid "Redirector has open handles\n"
5530 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5532 #: winerror.mc:3386
5533 msgid "Printer driver already installed\n"
5534 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5536 #: winerror.mc:3391
5537 msgid "Unknown port\n"
5538 msgstr "Port desconegut\n"
5540 #: winerror.mc:3396
5541 msgid "Unknown printer driver\n"
5542 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5544 #: winerror.mc:3401
5545 msgid "Unknown print processor\n"
5546 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5548 #: winerror.mc:3406
5549 msgid "Invalid separator file\n"
5550 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5552 #: winerror.mc:3411
5553 msgid "Invalid priority\n"
5554 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5556 #: winerror.mc:3416
5557 msgid "Invalid printer name\n"
5558 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5560 #: winerror.mc:3421
5561 msgid "Printer already exists\n"
5562 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5564 #: winerror.mc:3426
5565 msgid "Invalid printer command\n"
5566 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5568 #: winerror.mc:3431
5569 msgid "Invalid data type\n"
5570 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5572 #: winerror.mc:3436
5573 msgid "Invalid environment\n"
5574 msgstr "Entorn invàlid\n"
5576 #: winerror.mc:3441
5577 msgid "No more bindings\n"
5578 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5580 #: winerror.mc:3446
5581 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5582 msgstr ""
5583 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5585 #: winerror.mc:3451
5586 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5587 msgstr ""
5588 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5590 #: winerror.mc:3456
5591 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5592 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5594 #: winerror.mc:3461
5595 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5596 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5598 #: winerror.mc:3466
5599 msgid "Server has open handles\n"
5600 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5602 #: winerror.mc:3471
5603 msgid "Resource data not found\n"
5604 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5606 #: winerror.mc:3476
5607 msgid "Resource type not found\n"
5608 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5610 #: winerror.mc:3481
5611 msgid "Resource name not found\n"
5612 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5614 #: winerror.mc:3486
5615 msgid "Resource language not found\n"
5616 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5618 #: winerror.mc:3491
5619 msgid "Not enough quota\n"
5620 msgstr "Falta quota\n"
5622 #: winerror.mc:3496
5623 msgid "No interfaces\n"
5624 msgstr "Cap interfície\n"
5626 #: winerror.mc:3501
5627 msgid "RPC call canceled\n"
5628 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5630 #: winerror.mc:3506
5631 msgid "Binding incomplete\n"
5632 msgstr "Lligament incomplet\n"
5634 #: winerror.mc:3511
5635 msgid "RPC comm failure\n"
5636 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5638 #: winerror.mc:3516
5639 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5640 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5642 #: winerror.mc:3521
5643 msgid "No principal name registered\n"
5644 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5646 #: winerror.mc:3526
5647 msgid "Not an RPC error\n"
5648 msgstr "No és un error RPC\n"
5650 #: winerror.mc:3531
5651 msgid "UUID is local only\n"
5652 msgstr "La UUID és només local\n"
5654 #: winerror.mc:3536
5655 msgid "Security package error\n"
5656 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5658 #: winerror.mc:3541
5659 msgid "Thread not canceled\n"
5660 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5662 #: winerror.mc:3546
5663 msgid "Invalid handle operation\n"
5664 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5666 #: winerror.mc:3551
5667 msgid "Wrong serialising package version\n"
5668 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5670 #: winerror.mc:3556
5671 msgid "Wrong stub version\n"
5672 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5674 #: winerror.mc:3561
5675 msgid "Invalid pipe object\n"
5676 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5678 #: winerror.mc:3566
5679 msgid "Wrong pipe order\n"
5680 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5682 #: winerror.mc:3571
5683 msgid "Wrong pipe version\n"
5684 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5686 #: winerror.mc:3576
5687 msgid "Group member not found\n"
5688 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5690 #: winerror.mc:3581
5691 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5692 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5694 #: winerror.mc:3586
5695 msgid "Invalid object\n"
5696 msgstr "Objecte invàlid\n"
5698 #: winerror.mc:3591
5699 msgid "Invalid time\n"
5700 msgstr "Hora invàlida\n"
5702 #: winerror.mc:3596
5703 msgid "Invalid form name\n"
5704 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5706 #: winerror.mc:3601
5707 msgid "Invalid form size\n"
5708 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5710 #: winerror.mc:3606
5711 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5712 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5714 #: winerror.mc:3611
5715 msgid "Printer deleted\n"
5716 msgstr "Impressora suprimida\n"
5718 #: winerror.mc:3616
5719 msgid "Invalid printer state\n"
5720 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5722 #: winerror.mc:3621
5723 msgid "User must change password\n"
5724 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5726 #: winerror.mc:3626
5727 msgid "Domain controller not found\n"
5728 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5730 #: winerror.mc:3631
5731 msgid "Account locked out\n"
5732 msgstr "Compte bloquejada\n"
5734 #: winerror.mc:3636
5735 msgid "Invalid pixel format\n"
5736 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5738 #: winerror.mc:3641
5739 msgid "Invalid driver\n"
5740 msgstr "Controlador invàlid\n"
5742 #: winerror.mc:3646
5743 msgid "Invalid object resolver set\n"
5744 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5746 #: winerror.mc:3651
5747 msgid "Incomplete RPC send\n"
5748 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5750 #: winerror.mc:3656
5751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5752 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5754 #: winerror.mc:3661
5755 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5756 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5758 #: winerror.mc:3666
5759 msgid "RPC pipe closed\n"
5760 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5762 #: winerror.mc:3671
5763 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5764 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5766 #: winerror.mc:3676
5767 msgid "No data on RPC pipe\n"
5768 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5770 #: winerror.mc:3681
5771 msgid "No site name available\n"
5772 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5774 #: winerror.mc:3686
5775 msgid "The file cannot be accessed\n"
5776 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5778 #: winerror.mc:3691
5779 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5780 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5782 #: winerror.mc:3696
5783 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5784 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5786 #: winerror.mc:3701
5787 msgid "Not all objects could be exported\n"
5788 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5790 #: winerror.mc:3706
5791 msgid "The interface could not be exported\n"
5792 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5794 #: winerror.mc:3711
5795 msgid "The profile could not be added\n"
5796 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5798 #: winerror.mc:3716
5799 msgid "The profile element could not be added\n"
5800 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5802 #: winerror.mc:3721
5803 msgid "The profile element could not be removed\n"
5804 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5806 #: winerror.mc:3726
5807 msgid "The group element could not be added\n"
5808 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5810 #: winerror.mc:3731
5811 msgid "The group element could not be removed\n"
5812 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5814 #: winerror.mc:3736
5815 msgid "The username could not be found\n"
5816 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5818 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5819 msgid "Local Port"
5820 msgstr "Port Local"
5822 #: localspl.rc:29
5823 msgid "Local Monitor"
5824 msgstr "Monitor Local"
5826 #: localui.rc:36
5827 msgid "Add a Local Port"
5828 msgstr "Afegeix un Port Local"
5830 #: localui.rc:39
5831 msgid "&Enter the port name to add:"
5832 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5834 #: localui.rc:48
5835 msgid "Configure LPT Port"
5836 msgstr "Configura Port LPT"
5838 #: localui.rc:51
5839 msgid "Timeout (seconds)"
5840 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5842 #: localui.rc:52
5843 msgid "&Transmission Retry:"
5844 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5846 #: localui.rc:29
5847 msgid "'%s' is not a valid port name"
5848 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5850 #: localui.rc:30
5851 msgid "Port %s already exists"
5852 msgstr "El port %s ja existeix"
5854 #: localui.rc:31
5855 msgid "This port has no options to configure"
5856 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5858 #: mapi32.rc:28
5859 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5860 msgstr ""
5861 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5862 "instal·lat."
5864 #: mapi32.rc:29
5865 msgid "Send Mail"
5866 msgstr "Envia Correu"
5868 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5869 msgid "Enter Network Password"
5870 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5872 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5873 msgid "Please enter your username and password:"
5874 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5876 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5877 msgid "Proxy"
5878 msgstr ""
5880 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5881 msgid "User"
5882 msgstr "Usuari"
5884 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5885 msgid "Password"
5886 msgstr "Contrasenya"
5888 #: mpr.rc:44
5889 msgid "&Save this password (Insecure)"
5890 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5892 #: mpr.rc:27
5893 msgid "Entire Network"
5894 msgstr "Tota la Xarxa"
5896 #: msacm32.rc:27
5897 msgid "Sound Selection"
5898 msgstr "Selecció de So"
5900 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5901 msgid "&Name:"
5902 msgstr "&Nom:"
5904 #: msacm32.rc:36
5905 msgid "&Save As..."
5906 msgstr "Anomena i &Desa..."
5908 #: msacm32.rc:39
5909 msgid "&Format:"
5910 msgstr "&Format:"
5912 #: msacm32.rc:44
5913 msgid "&Attributes:"
5914 msgstr "&Atributs:"
5916 #: mshtml.rc:37
5917 msgid "Hyperlink"
5918 msgstr "Hiperenllaç"
5920 #: mshtml.rc:40
5921 msgid "Hyperlink Information"
5922 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5924 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5925 msgid "&Type:"
5926 msgstr "&Tipus:"
5928 #: mshtml.rc:43
5929 msgid "&URL:"
5930 msgstr ""
5932 #: mshtml.rc:31
5933 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5934 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5936 #: mshtml.rc:32
5937 msgid "HTML Document"
5938 msgstr "Document HTML"
5940 #: mshtml.rc:26
5941 msgid "Downloading from %s..."
5942 msgstr "Descarregant de %s..."
5944 #: mshtml.rc:25
5945 msgid "Done"
5946 msgstr "Fet"
5948 #: msi.rc:27
5949 msgid ""
5950 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5951 "file path and try again."
5952 msgstr ""
5953 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5954 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5956 #: msi.rc:28
5957 msgid "path %s not found"
5958 msgstr "ruta %s no trobada"
5960 #: msi.rc:29
5961 msgid "insert disk %s"
5962 msgstr "insereix disc %s"
5964 #: msi.rc:30
5965 msgid ""
5966 "Windows Installer %s\n"
5967 "\n"
5968 "Usage:\n"
5969 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5970 "\n"
5971 "Install a product:\n"
5972 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5973 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/a package [property]\n"
5975 "Repair an installation:\n"
5976 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5977 "Uninstall a product:\n"
5978 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5979 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5980 "Advertise a product:\n"
5981 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5982 "Apply a patch:\n"
5983 "\t/p patch_package [property]\n"
5984 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5985 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5986 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5987 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5988 "Register MSI Service:\n"
5989 "\t/y\n"
5990 "Unregister MSI Service:\n"
5991 "\t/z\n"
5992 "Display this help:\n"
5993 "\t/help\n"
5994 "\t/?\n"
5995 msgstr ""
5996 "Instal·lador de Windows %s\n"
5997 "\n"
5998 "Ús:\n"
5999 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6000 "\n"
6001 "Instal·lar un producte:\n"
6002 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6003 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6004 "\t/a paquet [propietat]\n"
6005 "Reparar una instal·lació:\n"
6006 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6007 "Desinstal·lar un producte:\n"
6008 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6009 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6010 "Publicar un producte:\n"
6011 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6012 "Aplicar una pegada:\n"
6013 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6014 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6015 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6016 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6017 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6018 "Registrar un Servei MSI:\n"
6019 "\t/y\n"
6020 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6021 "\t/z\n"
6022 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6023 "\t/help\n"
6024 "\t/?\n"
6026 #: msi.rc:57
6027 msgid "enter which folder contains %s"
6028 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6030 #: msi.rc:58
6031 msgid "install source for feature missing"
6032 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6034 #: msi.rc:59
6035 msgid "network drive for feature missing"
6036 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6038 #: msi.rc:60
6039 msgid "feature from:"
6040 msgstr "funció de:"
6042 #: msi.rc:61
6043 msgid "choose which folder contains %s"
6044 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6046 #: msrle32.rc:28
6047 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6048 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6050 #: msrle32.rc:29
6051 msgid ""
6052 "Wine MS-RLE video codec\n"
6053 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6054 msgstr ""
6055 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6056 "© 2002 per Michael Guennewig"
6058 #: msvfw32.rc:30
6059 msgid "Video Compression"
6060 msgstr "Compressió de Video"
6062 #: msvfw32.rc:36
6063 msgid "&Compressor:"
6064 msgstr ""
6066 #: msvfw32.rc:39
6067 msgid "Con&figure..."
6068 msgstr "Con&figura..."
6070 #: msvfw32.rc:40
6071 msgid "&About"
6072 msgstr "&Quant a"
6074 #: msvfw32.rc:44
6075 msgid "Compression &Quality:"
6076 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6078 #: msvfw32.rc:46
6079 msgid "&Key Frame Every"
6080 msgstr ""
6082 #: msvfw32.rc:50
6083 msgid "&Data Rate"
6084 msgstr "Velocitat de &Dades"
6086 #: msvfw32.rc:52
6087 msgid "kB/sec"
6088 msgstr "kB/seg"
6090 #: msvfw32.rc:25
6091 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6092 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6094 #: msvidc32.rc:26
6095 msgid "Wine Video 1 video codec"
6096 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6098 #: oleacc.rc:27
6099 msgid "unknown object"
6100 msgstr "objecte desconegut"
6102 #: oleacc.rc:28
6103 msgid "title bar"
6104 msgstr "barra de títol"
6106 #: oleacc.rc:29
6107 msgid "menu bar"
6108 msgstr "barra de menú"
6110 #: oleacc.rc:30
6111 msgid "scroll bar"
6112 msgstr "barra de desplaçament"
6114 #: oleacc.rc:31
6115 msgid "grip"
6116 msgstr "agafada"
6118 #: oleacc.rc:32
6119 msgid "sound"
6120 msgstr "so"
6122 #: oleacc.rc:33
6123 msgid "cursor"
6124 msgstr "cursor"
6126 #: oleacc.rc:34
6127 msgid "caret"
6128 msgstr "signe d'intercalació"
6130 #: oleacc.rc:35
6131 msgid "alert"
6132 msgstr "alerta"
6134 #: oleacc.rc:36
6135 msgid "window"
6136 msgstr "finestra"
6138 #: oleacc.rc:37
6139 msgid "client"
6140 msgstr "client"
6142 #: oleacc.rc:38
6143 msgid "popup menu"
6144 msgstr "menú emergent"
6146 #: oleacc.rc:39
6147 msgid "menu item"
6148 msgstr "element de menú"
6150 #: oleacc.rc:40
6151 msgid "tool tip"
6152 msgstr "indicador de funció"
6154 #: oleacc.rc:41
6155 msgid "application"
6156 msgstr "aplicació"
6158 #: oleacc.rc:42
6159 msgid "document"
6160 msgstr "document"
6162 #: oleacc.rc:43
6163 msgid "pane"
6164 msgstr "panell"
6166 #: oleacc.rc:44
6167 msgid "chart"
6168 msgstr "gràfic"
6170 #: oleacc.rc:45
6171 msgid "dialog"
6172 msgstr "diàleg"
6174 #: oleacc.rc:46
6175 msgid "border"
6176 msgstr "vora"
6178 #: oleacc.rc:47
6179 msgid "grouping"
6180 msgstr "agrupament"
6182 #: oleacc.rc:48
6183 msgid "separator"
6184 msgstr "separador"
6186 #: oleacc.rc:49
6187 msgid "tool bar"
6188 msgstr "barra d'eines"
6190 #: oleacc.rc:50
6191 msgid "status bar"
6192 msgstr "barra d'estat"
6194 #: oleacc.rc:51
6195 msgid "table"
6196 msgstr "taula"
6198 #: oleacc.rc:52
6199 msgid "column header"
6200 msgstr "capçalera de columna"
6202 #: oleacc.rc:53
6203 msgid "row header"
6204 msgstr "capçalera de fila"
6206 #: oleacc.rc:54
6207 msgid "column"
6208 msgstr "columna"
6210 #: oleacc.rc:55
6211 msgid "row"
6212 msgstr "fila"
6214 #: oleacc.rc:56
6215 msgid "cell"
6216 msgstr "cel·la"
6218 #: oleacc.rc:57
6219 msgid "link"
6220 msgstr "enllaç"
6222 #: oleacc.rc:58
6223 msgid "help balloon"
6224 msgstr "bafarada d'ajuda"
6226 #: oleacc.rc:59
6227 msgid "character"
6228 msgstr "caràcter"
6230 #: oleacc.rc:60
6231 msgid "list"
6232 msgstr "llista"
6234 #: oleacc.rc:61
6235 msgid "list item"
6236 msgstr "element de llista"
6238 #: oleacc.rc:62
6239 msgid "outline"
6240 msgstr "esquema"
6242 #: oleacc.rc:63
6243 msgid "outline item"
6244 msgstr "element d'esquema"
6246 #: oleacc.rc:64
6247 msgid "page tab"
6248 msgstr "tabulador de pàgina"
6250 #: oleacc.rc:65
6251 msgid "property page"
6252 msgstr "pàgina de propietats"
6254 #: oleacc.rc:66
6255 msgid "indicator"
6256 msgstr "indicador"
6258 #: oleacc.rc:67
6259 msgid "graphic"
6260 msgstr "gràfic"
6262 #: oleacc.rc:68
6263 msgid "static text"
6264 msgstr "text estàtic"
6266 #: oleacc.rc:69
6267 msgid "text"
6268 msgstr "text"
6270 #: oleacc.rc:70
6271 msgid "push button"
6272 msgstr "botó"
6274 #: oleacc.rc:71
6275 msgid "check button"
6276 msgstr "casella de verificació"
6278 #: oleacc.rc:72
6279 msgid "radio button"
6280 msgstr "botó de ràdio"
6282 #: oleacc.rc:73
6283 msgid "combo box"
6284 msgstr "quadre combinat"
6286 #: oleacc.rc:74
6287 msgid "drop down"
6288 msgstr "llista desplegable"
6290 #: oleacc.rc:75
6291 msgid "progress bar"
6292 msgstr "barra de progrés"
6294 #: oleacc.rc:76
6295 msgid "dial"
6296 msgstr "disc de marcar"
6298 #: oleacc.rc:77
6299 msgid "hot key field"
6300 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6302 #: oleacc.rc:78
6303 msgid "slider"
6304 msgstr "control lliscant"
6306 #: oleacc.rc:79
6307 msgid "spin box"
6308 msgstr "spinner"
6310 #: oleacc.rc:80
6311 msgid "diagram"
6312 msgstr "diagrama"
6314 #: oleacc.rc:81
6315 msgid "animation"
6316 msgstr "animació"
6318 #: oleacc.rc:82
6319 msgid "equation"
6320 msgstr "equació"
6322 #: oleacc.rc:83
6323 msgid "drop down button"
6324 msgstr "botó desplegable"
6326 #: oleacc.rc:84
6327 msgid "menu button"
6328 msgstr "botó de menú"
6330 #: oleacc.rc:85
6331 msgid "grid drop down button"
6332 msgstr "botó desplegable de graella"
6334 #: oleacc.rc:86
6335 msgid "white space"
6336 msgstr "espai en blanc"
6338 #: oleacc.rc:87
6339 msgid "page tab list"
6340 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6342 #: oleacc.rc:88
6343 msgid "clock"
6344 msgstr "rellotge"
6346 #: oleacc.rc:89
6347 msgid "split button"
6348 msgstr "botó dividit"
6350 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6351 msgid "IP address"
6352 msgstr "adreça IP"
6354 #: oleacc.rc:91
6355 msgid "outline button"
6356 msgstr "botó d'esquema"
6358 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6359 msgid "True"
6360 msgstr "Veritable"
6362 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6363 msgid "False"
6364 msgstr "Fals"
6366 #: oleaut32.rc:31
6367 msgid "On"
6368 msgstr "Actiu"
6370 #: oleaut32.rc:32
6371 msgid "Off"
6372 msgstr "Inactiu"
6374 #: oledlg.rc:48
6375 msgid "Insert Object"
6376 msgstr "Insereix Objecte"
6378 #: oledlg.rc:54
6379 msgid "Object Type:"
6380 msgstr "Tipus d'Objecte"
6382 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6383 msgid "Result"
6384 msgstr "Resultat"
6386 #: oledlg.rc:58
6387 msgid "Create New"
6388 msgstr "Crea Nova"
6390 #: oledlg.rc:60
6391 msgid "Create Control"
6392 msgstr "Crea Control"
6394 #: oledlg.rc:62
6395 msgid "Create From File"
6396 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6398 #: oledlg.rc:65
6399 msgid "&Add Control..."
6400 msgstr "&Afegeix Control..."
6402 #: oledlg.rc:66
6403 msgid "Display As Icon"
6404 msgstr "Mostra com Icona"
6406 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6407 msgid "Browse..."
6408 msgstr "Navega..."
6410 #: oledlg.rc:69
6411 msgid "File:"
6412 msgstr "Fitxer:"
6414 #: oledlg.rc:75
6415 msgid "Paste Special"
6416 msgstr "Enganxa Especial"
6418 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6419 msgid "Source:"
6420 msgstr "Font:"
6422 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6423 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6424 msgid "&Paste"
6425 msgstr "&Enganxar"
6427 #: oledlg.rc:81
6428 msgid "Paste &Link"
6429 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6431 #: oledlg.rc:83
6432 msgid "&As:"
6433 msgstr "&Com:"
6435 #: oledlg.rc:90
6436 msgid "&Display As Icon"
6437 msgstr "&Mostra Com Icona"
6439 #: oledlg.rc:92
6440 msgid "Change &Icon..."
6441 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6443 #: oledlg.rc:25
6444 msgid "Insert a new %s object into your document"
6445 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6447 #: oledlg.rc:26
6448 msgid ""
6449 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6450 "may activate it using the program which created it."
6451 msgstr ""
6452 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6453 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6455 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6456 msgid "Browse"
6457 msgstr "Navegar"
6459 #: oledlg.rc:28
6460 msgid ""
6461 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6462 "control."
6463 msgstr ""
6464 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6465 "OLE."
6467 #: oledlg.rc:29
6468 msgid "Add Control"
6469 msgstr "Afegeix Control"
6471 #: oledlg.rc:34
6472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6473 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6475 #: oledlg.rc:35
6476 msgid ""
6477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6478 "activate it using %s."
6479 msgstr ""
6480 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6481 "podeu activar mitjançant %s."
6483 #: oledlg.rc:36
6484 msgid ""
6485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6486 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6487 msgstr ""
6488 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6489 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6491 #: oledlg.rc:37
6492 msgid ""
6493 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6494 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6495 "your document."
6496 msgstr ""
6497 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6498 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6499 "el vostre document."
6501 #: oledlg.rc:38
6502 msgid ""
6503 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6504 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6505 "in your document."
6506 msgstr ""
6507 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6508 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6509 "reflecteixin en el vostre document."
6511 #: oledlg.rc:39
6512 msgid ""
6513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6515 "be reflected in your document."
6516 msgstr ""
6517 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6518 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6519 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6521 #: oledlg.rc:40
6522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6523 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6525 #: oledlg.rc:41
6526 msgid "Unknown Type"
6527 msgstr "Tipus Desconegut"
6529 #: oledlg.rc:42
6530 msgid "Unknown Source"
6531 msgstr "Font Desconegut"
6533 #: oledlg.rc:43
6534 msgid "the program which created it"
6535 msgstr "el programa que el ha creat"
6537 #: sane.rc:41
6538 msgid "Scanning"
6539 msgstr "Explorant"
6541 #: sane.rc:44
6542 msgid "SCANNING... Please Wait"
6543 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6545 #: sane.rc:31
6546 msgctxt "unit: pixels"
6547 msgid "px"
6548 msgstr "px"
6550 #: sane.rc:32
6551 msgctxt "unit: bits"
6552 msgid "b"
6553 msgstr "b"
6555 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6556 msgctxt "unit: dots/inch"
6557 msgid "dpi"
6558 msgstr "ppp"
6560 #: sane.rc:35
6561 msgctxt "unit: percent"
6562 msgid "%"
6563 msgstr "%"
6565 #: sane.rc:36
6566 msgctxt "unit: microseconds"
6567 msgid "us"
6568 msgstr "µs"
6570 #: serialui.rc:25
6571 msgid "Settings for %s"
6572 msgstr "Ajustaments de %s"
6574 #: serialui.rc:28
6575 msgid "Baud Rate"
6576 msgstr "Velocitat en Baud"
6578 #: serialui.rc:30
6579 msgid "Parity"
6580 msgstr "Paritat"
6582 #: serialui.rc:32
6583 msgid "Flow Control"
6584 msgstr "Control de Flux"
6586 #: serialui.rc:34
6587 msgid "Data Bits"
6588 msgstr "Bits de Dades"
6590 #: serialui.rc:36
6591 msgid "Stop Bits"
6592 msgstr "Bits de Terminació"
6594 #: setupapi.rc:36
6595 msgid "Copying Files..."
6596 msgstr "Copiant Fitxers..."
6598 #: setupapi.rc:42
6599 msgid "Destination:"
6600 msgstr "Destinació:"
6602 #: setupapi.rc:49
6603 msgid "Files Needed"
6604 msgstr "Calen Fitxers"
6606 #: setupapi.rc:52
6607 msgid ""
6608 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6609 "make sure the correct drive is selected below"
6610 msgstr ""
6611 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6612 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6613 "seleccionada abaix"
6615 #: setupapi.rc:54
6616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6617 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6619 #: setupapi.rc:28
6620 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6621 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6623 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6624 msgid "Unknown"
6625 msgstr "Desconegut"
6627 #: setupapi.rc:30
6628 msgid "Copy files from:"
6629 msgstr "Copia fitxers de:"
6631 #: setupapi.rc:31
6632 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6633 msgstr ""
6634 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6636 #: shdoclc.rc:39
6637 msgid "F&orward"
6638 msgstr "End&avant"
6640 #: shdoclc.rc:41
6641 msgid "&Save Background As..."
6642 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6644 #: shdoclc.rc:42
6645 msgid "Set As Back&ground"
6646 msgstr "Estableix Com &Fons"
6648 #: shdoclc.rc:43
6649 msgid "&Copy Background"
6650 msgstr "&Copia Fons"
6652 #: shdoclc.rc:44
6653 msgid "Set as &Desktop Item"
6654 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6656 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6657 msgid "Select &All"
6658 msgstr "Selecciona &Tot"
6660 #: shdoclc.rc:49
6661 msgid "Create Shor&tcut"
6662 msgstr "Crea &Drecera"
6664 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6665 msgid "Add to &Favorites..."
6666 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6668 #: shdoclc.rc:51
6669 msgid "&View Source"
6670 msgstr "&Veure Font"
6672 #: shdoclc.rc:53
6673 msgid "&Encoding"
6674 msgstr "C&odificació"
6676 #: shdoclc.rc:55
6677 msgid "Pr&int"
6678 msgstr "&Imprimeix"
6680 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6681 msgid "&Open Link"
6682 msgstr "&Obre Enllaç"
6684 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6685 msgid "Open Link in &New Window"
6686 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6688 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6689 msgid "Save Target &As..."
6690 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6692 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6693 msgid "&Print Target"
6694 msgstr "Im&primeix Destinació"
6696 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6697 msgid "S&how Picture"
6698 msgstr "&Mostra Imatge"
6700 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6701 msgid "&Save Picture As..."
6702 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6704 #: shdoclc.rc:70
6705 msgid "&E-mail Picture..."
6706 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6708 #: shdoclc.rc:71
6709 msgid "Pr&int Picture..."
6710 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6712 #: shdoclc.rc:72
6713 msgid "&Go to My Pictures"
6714 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6716 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6717 msgid "Set as Back&ground"
6718 msgstr "Estableix com &Fons"
6720 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6721 msgid "Set as &Desktop Item..."
6722 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6724 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6725 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6726 msgid "Cu&t"
6727 msgstr "&Retalla"
6729 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6730 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6731 #: wordpad.rc:102
6732 msgid "&Copy"
6733 msgstr "&Copia"
6735 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6736 msgid "Copy Shor&tcut"
6737 msgstr "Copia Dr&ecera"
6739 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6740 msgid "P&roperties"
6741 msgstr "P&ropietats"
6743 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6744 msgid "&Undo"
6745 msgstr "&Desfés"
6747 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6748 msgid "&Delete"
6749 msgstr "&Suprimeix"
6751 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6752 msgid "&Select"
6753 msgstr "&Selecciona"
6755 #: shdoclc.rc:102
6756 msgid "&Cell"
6757 msgstr "&Cel·la"
6759 #: shdoclc.rc:103
6760 msgid "&Row"
6761 msgstr "&Fila"
6763 #: shdoclc.rc:104
6764 msgid "&Column"
6765 msgstr "&Columna"
6767 #: shdoclc.rc:105
6768 msgid "&Table"
6769 msgstr "&Taula"
6771 #: shdoclc.rc:108
6772 msgid "&Cell Properties"
6773 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6775 #: shdoclc.rc:109
6776 msgid "&Table Properties"
6777 msgstr "Propietats de &Taula"
6779 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6780 msgid "Paste"
6781 msgstr "&Enganxa"
6783 #: shdoclc.rc:118
6784 msgid "&Print"
6785 msgstr "Im&primeix"
6787 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6788 msgid "&Open"
6789 msgstr "&Obre"
6791 #: shdoclc.rc:125
6792 msgid "Open in &New Window"
6793 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6795 #: shdoclc.rc:129
6796 msgid "Cut"
6797 msgstr "&Retalla"
6799 #: shdoclc.rc:152
6800 msgid "&Save Video As..."
6801 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6803 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6804 msgid "Play"
6805 msgstr "Reprodueix"
6807 #: shdoclc.rc:189
6808 msgid "Rewind"
6809 msgstr "Rebobinar"
6811 #: shdoclc.rc:196
6812 msgid "Trace Tags"
6813 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6815 #: shdoclc.rc:197
6816 msgid "Resource Failures"
6817 msgstr "Errors de Recursos"
6819 #: shdoclc.rc:198
6820 msgid "Dump Tracking Info"
6821 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6823 #: shdoclc.rc:199
6824 msgid "Debug Break"
6825 msgstr "Aturada de Depuració"
6827 #: shdoclc.rc:200
6828 msgid "Debug View"
6829 msgstr "Vista de Depuració"
6831 #: shdoclc.rc:201
6832 msgid "Dump Tree"
6833 msgstr "Aboca l'arbre"
6835 #: shdoclc.rc:202
6836 msgid "Dump Lines"
6837 msgstr "Aboca les línies"
6839 #: shdoclc.rc:203
6840 msgid "Dump DisplayTree"
6841 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6843 #: shdoclc.rc:204
6844 msgid "Dump FormatCaches"
6845 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6847 #: shdoclc.rc:205
6848 msgid "Dump LayoutRects"
6849 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6851 #: shdoclc.rc:206
6852 msgid "Memory Monitor"
6853 msgstr "Monitor de Memòria"
6855 #: shdoclc.rc:207
6856 msgid "Performance Meters"
6857 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6859 #: shdoclc.rc:208
6860 msgid "Save HTML"
6861 msgstr "Desa HTML"
6863 #: shdoclc.rc:210
6864 msgid "&Browse View"
6865 msgstr "Vista de &Navegació"
6867 #: shdoclc.rc:211
6868 msgid "&Edit View"
6869 msgstr "Vista d'&Edició"
6871 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6872 msgid "Scroll Here"
6873 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6875 #: shdoclc.rc:218
6876 msgid "Top"
6877 msgstr "Amunt"
6879 #: shdoclc.rc:219
6880 msgid "Bottom"
6881 msgstr "Abaix"
6883 #: shdoclc.rc:221
6884 msgid "Page Up"
6885 msgstr "Pàgina Amunt"
6887 #: shdoclc.rc:222
6888 msgid "Page Down"
6889 msgstr "Pàgina Abaix"
6891 #: shdoclc.rc:224
6892 msgid "Scroll Up"
6893 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6895 #: shdoclc.rc:225
6896 msgid "Scroll Down"
6897 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6899 #: shdoclc.rc:232
6900 msgid "Left Edge"
6901 msgstr "Vora Esquerra"
6903 #: shdoclc.rc:233
6904 msgid "Right Edge"
6905 msgstr "Vora Dreta"
6907 #: shdoclc.rc:235
6908 msgid "Page Left"
6909 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6911 #: shdoclc.rc:236
6912 msgid "Page Right"
6913 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6915 #: shdoclc.rc:238
6916 msgid "Scroll Left"
6917 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6919 #: shdoclc.rc:239
6920 msgid "Scroll Right"
6921 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6923 #: shdoclc.rc:25
6924 msgid "Wine Internet Explorer"
6925 msgstr ""
6927 #: shdoclc.rc:30
6928 msgid "&w&bPage &p"
6929 msgstr "&w&bPàgina &p"
6931 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6932 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6933 msgid "Lar&ge Icons"
6934 msgstr "Icones &Grans"
6936 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6937 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6938 msgid "S&mall Icons"
6939 msgstr "Ico&nes Petites"
6941 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6942 msgid "&List"
6943 msgstr "&Llista"
6945 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6946 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6947 msgid "&Details"
6948 msgstr "&Detalls"
6950 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6951 msgid "Arrange &Icons"
6952 msgstr "Organitzar &Icones"
6954 #: shell32.rc:50
6955 msgid "By &Name"
6956 msgstr "Per &Nom"
6958 #: shell32.rc:51
6959 msgid "By &Type"
6960 msgstr "Per &Tipus"
6962 #: shell32.rc:52
6963 msgid "By &Size"
6964 msgstr "Per &Mida"
6966 #: shell32.rc:53
6967 msgid "By &Date"
6968 msgstr "Per &Data"
6970 #: shell32.rc:55
6971 msgid "&Auto Arrange"
6972 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6974 #: shell32.rc:57
6975 msgid "Line up Icons"
6976 msgstr "Alinea Icones"
6978 #: shell32.rc:62
6979 msgid "Paste as Link"
6980 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6982 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6983 msgid "New"
6984 msgstr "Nou"
6986 #: shell32.rc:66
6987 msgid "New &Folder"
6988 msgstr "Nova &Carpeta"
6990 #: shell32.rc:67
6991 msgid "New &Link"
6992 msgstr "Nova En&llaç"
6994 #: shell32.rc:71
6995 msgid "Properties"
6996 msgstr "Propietats"
6998 #: shell32.rc:82
6999 msgctxt "recycle bin"
7000 msgid "&Restore"
7001 msgstr "&Restaura"
7003 #: shell32.rc:83
7004 msgid "&Erase"
7005 msgstr "&Esborra"
7007 #: shell32.rc:95
7008 msgid "E&xplore"
7009 msgstr "E&xplora"
7011 #: shell32.rc:98
7012 msgid "C&ut"
7013 msgstr "Re&talla"
7015 #: shell32.rc:101
7016 msgid "Create &Link"
7017 msgstr "Crea En&llaç"
7019 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7020 msgid "&Rename"
7021 msgstr "Canvia el &nom"
7023 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7024 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7025 msgid "E&xit"
7026 msgstr "&Surt"
7028 #: shell32.rc:127
7029 msgid "&About Control Panel"
7030 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7032 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7033 msgid "Size"
7034 msgstr "Mida"
7036 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7037 msgid "Type"
7038 msgstr "Tipus"
7040 #: shell32.rc:137
7041 msgid "Modified"
7042 msgstr "Modificat"
7044 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7045 msgid "Attributes"
7046 msgstr "Atributs"
7048 #: shell32.rc:140
7049 msgid "Size available"
7050 msgstr "Mida disponible"
7052 #: shell32.rc:142
7053 msgid "Comments"
7054 msgstr "Comentaris"
7056 #: shell32.rc:143
7057 msgid "Owner"
7058 msgstr "Propietari"
7060 #: shell32.rc:144
7061 msgid "Group"
7062 msgstr "Grup"
7064 #: shell32.rc:145
7065 msgid "Original location"
7066 msgstr "Ubicació original"
7068 #: shell32.rc:146
7069 msgid "Date deleted"
7070 msgstr "Data suprimit"
7072 #: shell32.rc:156
7073 msgid "Control Panel"
7074 msgstr "Panell de Control"
7076 #: shell32.rc:163
7077 msgid "Select"
7078 msgstr "Selecciona"
7080 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7081 msgid "Open"
7082 msgstr "Obre"
7084 #: shell32.rc:186
7085 msgid "Restart"
7086 msgstr "Reinicia"
7088 #: shell32.rc:187
7089 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7090 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7092 #: shell32.rc:188
7093 msgid "Shutdown"
7094 msgstr "Atura"
7096 #: shell32.rc:189
7097 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7098 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7100 #: shell32.rc:199
7101 msgid "Start Menu\\Programs"
7102 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7104 #: shell32.rc:201
7105 msgid "Favorites"
7106 msgstr "Preferits"
7108 #: shell32.rc:202
7109 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7110 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7112 #: shell32.rc:203
7113 msgid "Recent"
7114 msgstr "Recent"
7116 #: shell32.rc:204
7117 msgid "SendTo"
7118 msgstr "Envia a"
7120 #: shell32.rc:205
7121 msgid "Start Menu"
7122 msgstr "Menú d'Inici"
7124 #: shell32.rc:206
7125 msgid "My Music"
7126 msgstr "La meva música"
7128 #: shell32.rc:207
7129 msgid "My Videos"
7130 msgstr "Els meus vídeos"
7132 #: shell32.rc:208
7133 msgctxt "directory"
7134 msgid "Desktop"
7135 msgstr "Escriptori"
7137 #: shell32.rc:209
7138 msgid "NetHood"
7139 msgstr "Entorn de xarxa"
7141 #: shell32.rc:210
7142 msgid "Templates"
7143 msgstr "Plantilles"
7145 #: shell32.rc:211
7146 msgid "Application Data"
7147 msgstr "Dades de Programa"
7149 #: shell32.rc:212
7150 msgid "PrintHood"
7151 msgstr "Veïnat d'impressió"
7153 #: shell32.rc:213
7154 msgid "Local Settings\\Application Data"
7155 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7157 #: shell32.rc:214
7158 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7159 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7161 #: shell32.rc:215
7162 msgid "Cookies"
7163 msgstr "Galetes"
7165 #: shell32.rc:216
7166 msgid "Local Settings\\History"
7167 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7169 #: shell32.rc:217
7170 msgid "Program Files"
7171 msgstr "Fitxers de Programa"
7173 #: shell32.rc:219
7174 msgid "My Pictures"
7175 msgstr "Les meves imatges"
7177 #: shell32.rc:220
7178 msgid "Program Files\\Common Files"
7179 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7181 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7182 msgid "Documents"
7183 msgstr "Documents"
7185 #: shell32.rc:223
7186 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7187 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7189 #: shell32.rc:224
7190 msgid "Music"
7191 msgstr "Música"
7193 #: shell32.rc:225
7194 msgid "Pictures"
7195 msgstr "Imatges"
7197 #: shell32.rc:226
7198 msgid "Videos"
7199 msgstr "Vídeos"
7201 #: shell32.rc:227
7202 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7203 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7205 #: shell32.rc:218
7206 msgid "Program Files (x86)"
7207 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7209 #: shell32.rc:221
7210 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7211 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7213 #: shell32.rc:228
7214 msgid "Contacts"
7215 msgstr "Contactes"
7217 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7218 msgid "Links"
7219 msgstr "Enllaços"
7221 #: shell32.rc:230
7222 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7223 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7225 #: shell32.rc:231
7226 msgid "Music\\Playlists"
7227 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7229 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7230 msgid "Downloads"
7231 msgstr "Baixades"
7233 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7234 msgid "Status"
7235 msgstr "Estat"
7237 #: shell32.rc:149
7238 msgid "Location"
7239 msgstr "Ubicació"
7241 #: shell32.rc:150
7242 msgid "Model"
7243 msgstr "Model"
7245 #: shell32.rc:233
7246 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7247 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7249 #: shell32.rc:234
7250 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7251 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7253 #: shell32.rc:235
7254 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7255 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7257 #: shell32.rc:236
7258 msgid "Music\\Sample Music"
7259 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7261 #: shell32.rc:237
7262 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7263 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7265 #: shell32.rc:238
7266 msgid "Music\\Sample Playlists"
7267 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7269 #: shell32.rc:239
7270 msgid "Videos\\Sample Videos"
7271 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7273 #: shell32.rc:240
7274 msgid "Saved Games"
7275 msgstr "Jocs Desats"
7277 #: shell32.rc:241
7278 msgid "Searches"
7279 msgstr "Cercas"
7281 #: shell32.rc:242
7282 msgid "Users"
7283 msgstr "Usuaris"
7285 #: shell32.rc:243
7286 msgid "OEM Links"
7287 msgstr "Enllaços OEM"
7289 #: shell32.rc:246
7290 msgid "AppData\\LocalLow"
7291 msgstr ""
7293 #: shell32.rc:166
7294 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7295 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7297 #: shell32.rc:167
7298 msgid "Error during creation of a new folder"
7299 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7301 #: shell32.rc:168
7302 msgid "Confirm file deletion"
7303 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7305 #: shell32.rc:169
7306 msgid "Confirm folder deletion"
7307 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7309 #: shell32.rc:170
7310 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7311 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7313 #: shell32.rc:171
7314 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7315 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7317 #: shell32.rc:178
7318 msgid "Confirm file overwrite"
7319 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7321 #: shell32.rc:177
7322 msgid ""
7323 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7324 "\n"
7325 "Do you want to replace it?"
7326 msgstr ""
7327 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7328 "\n"
7329 "El voleu reemplaçar?"
7331 #: shell32.rc:172
7332 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7335 #: shell32.rc:174
7336 msgid ""
7337 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7338 msgstr ""
7339 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7341 #: shell32.rc:173
7342 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7343 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7345 #: shell32.rc:175
7346 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7347 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7349 #: shell32.rc:176
7350 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7351 msgstr ""
7352 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7354 #: shell32.rc:183
7355 msgid ""
7356 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7357 "\n"
7358 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7359 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7360 "the folder?"
7361 msgstr ""
7362 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7363 "\n"
7364 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7365 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7366 "copiar la carpeta?"
7368 #: shell32.rc:248
7369 msgid "New Folder"
7370 msgstr "Nova Carpeta"
7372 #: shell32.rc:250
7373 msgid "Wine Control Panel"
7374 msgstr "Panell de Control de Wine"
7376 #: shell32.rc:192
7377 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7378 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7380 #: shell32.rc:193
7381 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7382 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7384 #: shell32.rc:195
7385 msgid "Executable files (*.exe)"
7386 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7388 #: shell32.rc:254
7389 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7390 msgstr ""
7391 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7393 #: shell32.rc:256
7394 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7397 #: shell32.rc:257
7398 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7401 #: shell32.rc:258
7402 msgid "Confirm deletion"
7403 msgstr "Confirma eliminació"
7405 #: shell32.rc:259
7406 msgid ""
7407 "A file already exists at the path %1.\n"
7408 "\n"
7409 "Do you want to replace it?"
7410 msgstr ""
7411 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7412 "\n"
7413 "El voleu reemplaçar?"
7415 #: shell32.rc:260
7416 msgid ""
7417 "A folder already exists at the path %1.\n"
7418 "\n"
7419 "Do you want to replace it?"
7420 msgstr ""
7421 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7422 "\n"
7423 "La voleu reemplaçar?"
7425 #: shell32.rc:261
7426 msgid "Confirm overwrite"
7427 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7429 #: shell32.rc:278
7430 msgid ""
7431 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7432 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7433 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7434 "any later version.\n"
7435 "\n"
7436 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7437 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7438 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7439 "more details.\n"
7440 "\n"
7441 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7442 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7443 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7444 msgstr ""
7445 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7446 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7447 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7448 "qualsevol versió posterior.\n"
7449 "\n"
7450 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7451 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7452 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7453 "Menor GNU per més detalls.\n"
7454 "\n"
7455 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7456 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7457 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7459 #: shell32.rc:266
7460 msgid "Wine License"
7461 msgstr "Llicència del Wine"
7463 #: shell32.rc:155
7464 msgid "Trash"
7465 msgstr "Paperera"
7467 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7468 msgid "Error"
7469 msgstr "Error"
7471 #: shlwapi.rc:40
7472 msgid "Don't show me th&is message again"
7473 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7475 #: shlwapi.rc:43
7476 msgid "&Yes"
7477 msgstr "&Sí"
7479 #: shlwapi.rc:44
7480 msgid "&No"
7481 msgstr "&No"
7483 #: shlwapi.rc:27
7484 msgid "%d bytes"
7485 msgstr "%d bytes"
7487 #: shlwapi.rc:28
7488 msgctxt "time unit: hours"
7489 msgid " hr"
7490 msgstr " hr"
7492 #: shlwapi.rc:29
7493 msgctxt "time unit: minutes"
7494 msgid " min"
7495 msgstr " min"
7497 #: shlwapi.rc:30
7498 msgctxt "time unit: seconds"
7499 msgid " sec"
7500 msgstr " sec"
7502 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7503 msgctxt "window"
7504 msgid "&Restore"
7505 msgstr "&Restaura"
7507 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7508 msgid "&Move"
7509 msgstr "&Mou"
7511 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7512 msgid "&Size"
7513 msgstr "&Mida"
7515 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7516 msgid "Mi&nimize"
7517 msgstr "Mí&nimitza"
7519 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7520 msgid "Ma&ximize"
7521 msgstr "Mà&ximitza"
7523 #: user32.rc:33
7524 msgid "&Close\tAlt-F4"
7525 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7527 #: user32.rc:35
7528 msgid "&About Wine"
7529 msgstr "&Quant al Wine..."
7531 #: user32.rc:46
7532 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7533 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7535 #: user32.rc:48
7536 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7537 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7539 #: user32.rc:69
7540 msgid "&More Windows..."
7541 msgstr "&Més finestres..."
7543 #: wineps.rc:25
7544 msgid "Paper"
7545 msgstr "Paper"
7547 #: wineps.rc:28
7548 msgid "Paper Si&ze:"
7549 msgstr "&Mida de Paper:"
7551 #: wineps.rc:31
7552 msgid "Orientation"
7553 msgstr "Orientació"
7555 #: wineps.rc:32
7556 msgid "&Portrait"
7557 msgstr "&Vertical"
7559 #: wineps.rc:34
7560 msgid "&Landscape"
7561 msgstr "&Horizontal"
7563 #: wineps.rc:36
7564 msgid "Duplex:"
7565 msgstr "Dúplex"
7567 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7568 msgid "Realm"
7569 msgstr "Regne"
7571 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7572 msgid "&Save this password (insecure)"
7573 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7575 #: wininet.rc:54
7576 msgid "Authentication Required"
7577 msgstr "Autenticació Requerida"
7579 #: wininet.rc:58
7580 msgid "Server"
7581 msgstr "Servidor"
7583 #: wininet.rc:74
7584 msgid "Security Warning"
7585 msgstr "Advertència de Seguritat"
7587 #: wininet.rc:77
7588 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7589 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7591 #: wininet.rc:79
7592 msgid "Do you want to continue anyway?"
7593 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7595 #: wininet.rc:25
7596 msgid "LAN Connection"
7597 msgstr "Connexió LAN"
7599 #: wininet.rc:26
7600 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7601 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7603 #: wininet.rc:27
7604 msgid "The date on the certificate is invalid."
7605 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7607 #: wininet.rc:28
7608 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7609 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7611 #: wininet.rc:29
7612 msgid ""
7613 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7614 msgstr ""
7615 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7617 #: winmm.rc:28
7618 msgid "The specified command was carried out."
7619 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7621 #: winmm.rc:29
7622 msgid "Undefined external error."
7623 msgstr "Error extern indefinit."
7625 #: winmm.rc:30
7626 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7627 msgstr ""
7628 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7630 #: winmm.rc:31
7631 msgid "The driver was not enabled."
7632 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7634 #: winmm.rc:32
7635 msgid ""
7636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7637 "again."
7638 msgstr ""
7639 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7640 "llavors torneu a intentar."
7642 #: winmm.rc:33
7643 msgid "The specified device handle is invalid."
7644 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7646 #: winmm.rc:34
7647 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7648 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7650 #: winmm.rc:35
7651 msgid ""
7652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7653 "increase available memory, and then try again."
7654 msgstr ""
7655 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7656 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7658 #: winmm.rc:36
7659 msgid ""
7660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7661 "which functions and messages the driver supports."
7662 msgstr ""
7663 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7664 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7666 #: winmm.rc:37
7667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7668 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7670 #: winmm.rc:38
7671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7672 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7674 #: winmm.rc:39
7675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7676 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7678 #: winmm.rc:42
7679 msgid ""
7680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7681 "Capabilities function to determine the supported formats."
7682 msgstr ""
7683 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7684 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7686 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7687 msgid ""
7688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7689 "device, or wait until the data is finished playing."
7690 msgstr ""
7691 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7692 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7693 "terminin de reproduir."
7695 #: winmm.rc:44
7696 msgid ""
7697 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7698 "header, and then try again."
7699 msgstr ""
7700 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7701 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7703 #: winmm.rc:45
7704 msgid ""
7705 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7706 "and then try again."
7707 msgstr ""
7708 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7709 "bandera i llavors torneu a intentar."
7711 #: winmm.rc:48
7712 msgid ""
7713 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7714 "header, and then try again."
7715 msgstr ""
7716 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7717 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7719 #: winmm.rc:50
7720 msgid ""
7721 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7722 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7723 msgstr ""
7724 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7725 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7727 #: winmm.rc:51
7728 msgid ""
7729 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7730 "transmitted, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7733 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7735 #: winmm.rc:52
7736 msgid ""
7737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7738 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7739 msgstr ""
7740 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7741 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7743 #: winmm.rc:53
7744 msgid ""
7745 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7746 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7747 msgstr ""
7748 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7749 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7751 #: winmm.rc:56
7752 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7753 msgstr ""
7754 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7755 "MCI."
7757 #: winmm.rc:57
7758 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7759 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7761 #: winmm.rc:58
7762 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7763 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7765 #: winmm.rc:59
7766 msgid ""
7767 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7768 "or contact the device manufacturer."
7769 msgstr ""
7770 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7771 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7772 "dispositiu."
7774 #: winmm.rc:60
7775 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7776 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7778 #: winmm.rc:61
7779 msgid ""
7780 "Not enough memory available for this task.\n"
7781 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7782 "again."
7783 msgstr ""
7784 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7785 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7786 "torneu a intentar."
7788 #: winmm.rc:62
7789 msgid ""
7790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7791 "unique alias."
7792 msgstr ""
7793 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7794 "àlies únic."
7796 #: winmm.rc:63
7797 msgid ""
7798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7799 msgstr ""
7800 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7801 "especificat."
7803 #: winmm.rc:64
7804 msgid "No command was specified."
7805 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7807 #: winmm.rc:65
7808 msgid ""
7809 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7810 "size of the buffer."
7811 msgstr ""
7812 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7813 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7815 #: winmm.rc:66
7816 msgid ""
7817 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7818 "one."
7819 msgstr ""
7820 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7821 "plau, proporcioneu un."
7823 #: winmm.rc:67
7824 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7825 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7827 #: winmm.rc:68
7828 msgid ""
7829 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7830 "manufacturer about obtaining a new driver."
7831 msgstr ""
7832 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7833 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7835 #: winmm.rc:69
7836 msgid ""
7837 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7838 "manufacturer about obtaining a new driver."
7839 msgstr ""
7840 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7841 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7843 #: winmm.rc:70
7844 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7845 msgstr ""
7846 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7848 #: winmm.rc:71
7849 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7850 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7852 #: winmm.rc:72
7853 msgid ""
7854 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7855 msgstr ""
7856 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7857 "siguin correctes."
7859 #: winmm.rc:73
7860 msgid "The device driver is not ready."
7861 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7863 #: winmm.rc:74
7864 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7865 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7867 #: winmm.rc:75
7868 msgid ""
7869 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7870 "access error."
7871 msgstr ""
7872 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7873 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7875 #: winmm.rc:76
7876 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7877 msgstr ""
7878 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7880 #: winmm.rc:77
7881 msgid ""
7882 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7883 "separately to determine which devices caused the error."
7884 msgstr ""
7885 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7886 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7888 #: winmm.rc:78
7889 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7890 msgstr ""
7891 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7892 "donat."
7894 #: winmm.rc:79
7895 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7896 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7898 #: winmm.rc:80
7899 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7900 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7902 #: winmm.rc:81
7903 msgid ""
7904 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7905 "still connected to the network."
7906 msgstr ""
7907 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7908 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7910 #: winmm.rc:82
7911 msgid ""
7912 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7913 "device name is spelled correctly."
7914 msgstr ""
7915 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7916 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7918 #: winmm.rc:83
7919 msgid ""
7920 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7921 "again."
7922 msgstr ""
7923 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7924 "torneu a intentar."
7926 #: winmm.rc:84
7927 msgid ""
7928 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7929 "alias."
7930 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7932 #: winmm.rc:85
7933 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7934 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7936 #: winmm.rc:86
7937 msgid ""
7938 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7939 "parameter with each 'open' command."
7940 msgstr ""
7941 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7942 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7944 #: winmm.rc:87
7945 msgid ""
7946 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7947 "Please supply one."
7948 msgstr ""
7949 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7950 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7952 #: winmm.rc:88
7953 msgid ""
7954 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7955 "documentation for valid formats."
7956 msgstr ""
7957 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7958 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7960 #: winmm.rc:89
7961 msgid ""
7962 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7963 "supply one."
7964 msgstr ""
7965 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7966 "proporcioneu una."
7968 #: winmm.rc:90
7969 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7970 msgstr ""
7971 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7972 "vegada."
7974 #: winmm.rc:91
7975 msgid ""
7976 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7977 "may be corrupt, or not in the correct format."
7978 msgstr ""
7979 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7980 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7982 #: winmm.rc:92
7983 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7984 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7986 #: winmm.rc:93
7987 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7988 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7990 #: winmm.rc:94
7991 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7992 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7994 #: winmm.rc:95
7995 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7996 msgstr ""
7997 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7999 #: winmm.rc:96
8000 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8001 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8003 #: winmm.rc:97
8004 msgid ""
8005 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8006 "sequence, and then try again."
8007 msgstr ""
8008 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8009 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8011 #: winmm.rc:98
8012 msgid ""
8013 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8014 "the device is closed, and then try again."
8015 msgstr ""
8016 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8017 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8018 "intentar."
8020 #: winmm.rc:99
8021 msgid ""
8022 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8023 "characters, followed by a period and an extension."
8024 msgstr ""
8025 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8026 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8028 #: winmm.rc:100
8029 msgid ""
8030 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8031 msgstr ""
8032 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8033 "cometes."
8035 #: winmm.rc:101
8036 msgid ""
8037 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8038 "in Control Panel to install the device."
8039 msgstr ""
8040 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8041 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8043 #: winmm.rc:102
8044 msgid ""
8045 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8046 "restarting your computer."
8047 msgstr ""
8048 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8049 "directoris o reiniciar l'equip."
8051 #: winmm.rc:103
8052 msgid ""
8053 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8054 "cannot change directories."
8055 msgstr ""
8056 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8057 "canviar de directori."
8059 #: winmm.rc:104
8060 msgid ""
8061 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8062 "change drives."
8063 msgstr ""
8064 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8065 "canviar d'unitat."
8067 #: winmm.rc:105
8068 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8069 msgstr ""
8070 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8071 "caràcters."
8073 #: winmm.rc:106
8074 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8075 msgstr ""
8076 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8077 "caràcters."
8079 #: winmm.rc:107
8080 msgid ""
8081 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8082 msgstr ""
8083 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8084 "proporcioneu un."
8086 #: winmm.rc:108
8087 msgid ""
8088 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8089 "until a wave device is free, and then try again."
8090 msgstr ""
8091 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8092 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8093 "llavors torneu a intentar."
8095 #: winmm.rc:109
8096 msgid ""
8097 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8098 "until the device is free, and then try again."
8099 msgstr ""
8100 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8101 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8102 "intentar."
8104 #: winmm.rc:110
8105 msgid ""
8106 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8107 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8108 msgstr ""
8109 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8110 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8111 "torneu a intentar."
8113 #: winmm.rc:111
8114 msgid ""
8115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8116 "until the device is free, and then try again."
8117 msgstr ""
8118 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8119 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8120 "intentar."
8122 #: winmm.rc:112
8123 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8124 msgstr ""
8125 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8127 #: winmm.rc:113
8128 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8129 msgstr ""
8130 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8132 #: winmm.rc:114
8133 msgid ""
8134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8135 "the Drivers option to install the wave device."
8136 msgstr ""
8137 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8138 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8140 #: winmm.rc:115
8141 msgid ""
8142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8143 "format."
8144 msgstr ""
8145 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8146 "fitxer actual."
8148 #: winmm.rc:116
8149 msgid ""
8150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8151 "the Drivers option to install the wave device."
8152 msgstr ""
8153 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8154 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8156 #: winmm.rc:117
8157 msgid ""
8158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8159 "format."
8160 msgstr ""
8161 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8162 "fitxer actual."
8164 #: winmm.rc:122
8165 msgid ""
8166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8167 "You can't use them together."
8168 msgstr ""
8169 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8170 "No es poden usar junts."
8172 #: winmm.rc:124
8173 msgid ""
8174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8175 "again."
8176 msgstr ""
8177 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8178 "llavors torneu a intentar."
8180 #: winmm.rc:127
8181 msgid ""
8182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8184 msgstr ""
8185 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8186 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8188 #: winmm.rc:125
8189 msgid ""
8190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8192 "setup."
8193 msgstr ""
8194 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8195 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8196 "Control per modificar la configuració."
8198 #: winmm.rc:126
8199 msgid "An error occurred with the specified port."
8200 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8202 #: winmm.rc:129
8203 msgid ""
8204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8205 "these applications; then, try again."
8206 msgstr ""
8207 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8208 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8210 #: winmm.rc:128
8211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8212 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8214 #: winmm.rc:123
8215 msgid ""
8216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8217 "Control Panel to install a MIDI driver."
8218 msgstr ""
8219 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8220 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8222 #: winmm.rc:118
8223 msgid "There is no display window."
8224 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8226 #: winmm.rc:119
8227 msgid "Could not create or use window."
8228 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8230 #: winmm.rc:120
8231 msgid ""
8232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8233 "check your disk or network connection."
8234 msgstr ""
8235 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8236 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8238 #: winmm.rc:121
8239 msgid ""
8240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8241 "are still connected to the network."
8242 msgstr ""
8243 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8244 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8246 #: winspool.rc:34
8247 msgid "Print to File"
8248 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8250 #: winspool.rc:37
8251 msgid "&Output File Name:"
8252 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8254 #: winspool.rc:28
8255 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8256 msgstr ""
8257 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8259 #: winspool.rc:29
8260 msgid "Unable to create the output file."
8261 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8263 #: wldap32.rc:27
8264 msgid "Success"
8265 msgstr "Èxit"
8267 #: wldap32.rc:28
8268 msgid "Operations Error"
8269 msgstr "Error d'Operacions"
8271 #: wldap32.rc:29
8272 msgid "Protocol Error"
8273 msgstr "Error de Protocol"
8275 #: wldap32.rc:30
8276 msgid "Time Limit Exceeded"
8277 msgstr "Límit de Temps Superat"
8279 #: wldap32.rc:31
8280 msgid "Size Limit Exceeded"
8281 msgstr "Límit de Mida Superat"
8283 #: wldap32.rc:32
8284 msgid "Compare False"
8285 msgstr "Comparasió Falsa"
8287 #: wldap32.rc:33
8288 msgid "Compare True"
8289 msgstr "Comparasió Veritable"
8291 #: wldap32.rc:34
8292 msgid "Authentication Method Not Supported"
8293 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8295 #: wldap32.rc:35
8296 msgid "Strong Authentication Required"
8297 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8299 #: wldap32.rc:36
8300 msgid "Referral (v2)"
8301 msgstr "Referència (v2)"
8303 #: wldap32.rc:37
8304 msgid "Referral"
8305 msgstr "Referència"
8307 #: wldap32.rc:38
8308 msgid "Administration Limit Exceeded"
8309 msgstr "Límit de Administració Superat"
8311 #: wldap32.rc:39
8312 msgid "Unavailable Critical Extension"
8313 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8315 #: wldap32.rc:40
8316 msgid "Confidentiality Required"
8317 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8319 #: wldap32.rc:43
8320 msgid "No Such Attribute"
8321 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8323 #: wldap32.rc:44
8324 msgid "Undefined Type"
8325 msgstr "Tipus No Definit"
8327 #: wldap32.rc:45
8328 msgid "Inappropriate Matching"
8329 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8331 #: wldap32.rc:46
8332 msgid "Constraint Violation"
8333 msgstr "Violació de Restricció"
8335 #: wldap32.rc:47
8336 msgid "Attribute Or Value Exists"
8337 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8339 #: wldap32.rc:48
8340 msgid "Invalid Syntax"
8341 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8343 #: wldap32.rc:59
8344 msgid "No Such Object"
8345 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8347 #: wldap32.rc:60
8348 msgid "Alias Problem"
8349 msgstr "Problema de Àlies"
8351 #: wldap32.rc:61
8352 msgid "Invalid DN Syntax"
8353 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8355 #: wldap32.rc:62
8356 msgid "Is Leaf"
8357 msgstr "Es Full"
8359 #: wldap32.rc:63
8360 msgid "Alias Dereference Problem"
8361 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8363 #: wldap32.rc:75
8364 msgid "Inappropriate Authentication"
8365 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8367 #: wldap32.rc:76
8368 msgid "Invalid Credentials"
8369 msgstr "Credencials Invàlids"
8371 #: wldap32.rc:77
8372 msgid "Insufficient Rights"
8373 msgstr "Drets Insuficients"
8375 #: wldap32.rc:78
8376 msgid "Busy"
8377 msgstr "Ocupat"
8379 #: wldap32.rc:79
8380 msgid "Unavailable"
8381 msgstr "No Disponible"
8383 #: wldap32.rc:80
8384 msgid "Unwilling To Perform"
8385 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8387 #: wldap32.rc:81
8388 msgid "Loop Detected"
8389 msgstr "Bucle Detectat"
8391 #: wldap32.rc:87
8392 msgid "Sort Control Missing"
8393 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8395 #: wldap32.rc:88
8396 msgid "Index range error"
8397 msgstr "Error de rang d'índex"
8399 #: wldap32.rc:91
8400 msgid "Naming Violation"
8401 msgstr "Violació de Noms"
8403 #: wldap32.rc:92
8404 msgid "Object Class Violation"
8405 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8407 #: wldap32.rc:93
8408 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8409 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8411 #: wldap32.rc:94
8412 msgid "Not allowed on RDN"
8413 msgstr "No es permet en RDN"
8415 #: wldap32.rc:95
8416 msgid "Already Exists"
8417 msgstr "Ja Existeix"
8419 #: wldap32.rc:96
8420 msgid "No Object Class Mods"
8421 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8423 #: wldap32.rc:97
8424 msgid "Results Too Large"
8425 msgstr "Resultats Massa Grans"
8427 #: wldap32.rc:98
8428 msgid "Affects Multiple DSAs"
8429 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8431 #: wldap32.rc:107
8432 msgid "Other"
8433 msgstr "Altre"
8435 #: wldap32.rc:108
8436 msgid "Server Down"
8437 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8439 #: wldap32.rc:109
8440 msgid "Local Error"
8441 msgstr "Error Local"
8443 #: wldap32.rc:110
8444 msgid "Encoding Error"
8445 msgstr "Error en Codifiar"
8447 #: wldap32.rc:111
8448 msgid "Decoding Error"
8449 msgstr "Error en Descodificar"
8451 #: wldap32.rc:112
8452 msgid "Timeout"
8453 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8455 #: wldap32.rc:113
8456 msgid "Auth Unknown"
8457 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8459 #: wldap32.rc:114
8460 msgid "Filter Error"
8461 msgstr "Error de Filtre"
8463 #: wldap32.rc:115
8464 msgid "User Cancelled"
8465 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8467 #: wldap32.rc:116
8468 msgid "Parameter Error"
8469 msgstr "Error de Paràmetre"
8471 #: wldap32.rc:117
8472 msgid "No Memory"
8473 msgstr "Cap Memòria"
8475 #: wldap32.rc:118
8476 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8477 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8479 #: wldap32.rc:119
8480 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8481 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8483 #: wldap32.rc:120
8484 msgid "Specified control was not found in message"
8485 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8487 #: wldap32.rc:121
8488 msgid "No result present in message"
8489 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8491 #: wldap32.rc:122
8492 msgid "More results returned"
8493 msgstr "Més resultats retornats"
8495 #: wldap32.rc:123
8496 msgid "Loop while handling referrals"
8497 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8499 #: wldap32.rc:124
8500 msgid "Referral hop limit exceeded"
8501 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8503 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8504 msgid ""
8505 "Not Yet Implemented\n"
8506 "\n"
8507 msgstr ""
8508 "Encara no Implementat\n"
8509 "\n"
8511 #: attrib.rc:28
8512 msgid "%1: File Not Found\n"
8513 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8515 #: attrib.rc:47
8516 msgid ""
8517 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8518 "\n"
8519 "Syntax:\n"
8520 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8521 "       [/S [/D]]\n"
8522 "\n"
8523 "Where:\n"
8524 "\n"
8525 "  +   Sets an attribute.\n"
8526 "  -   Clears an attribute.\n"
8527 "  R   Read-only file attribute.\n"
8528 "  A   Archive file attribute.\n"
8529 "  S   System file attribute.\n"
8530 "  H   Hidden file attribute.\n"
8531 "  [drive:][path][filename]\n"
8532 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8533 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8534 "  /D  Processes folders as well.\n"
8535 msgstr ""
8536 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8537 "\n"
8538 "Sintaxi:\n"
8539 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8540 "fitxer]\n"
8541 "       [/S [/D]]\n"
8542 "\n"
8543 "On:\n"
8544 "\n"
8545 "  +   Estableix un atribut.\n"
8546 "  -   Esborra un atribut.\n"
8547 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8548 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8549 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8550 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8551 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8552 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8553 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8554 "subcarpetes.\n"
8555 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8557 #: clock.rc:29
8558 msgid "Ana&log"
8559 msgstr "Ana&lògic"
8561 #: clock.rc:30
8562 msgid "Digi&tal"
8563 msgstr "Digi&tal"
8565 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8566 msgid "&Font..."
8567 msgstr "&Tipus de lletra..."
8569 #: clock.rc:34
8570 msgid "&Without Titlebar"
8571 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8573 #: clock.rc:36
8574 msgid "&Seconds"
8575 msgstr "&Segons"
8577 #: clock.rc:37
8578 msgid "&Date"
8579 msgstr "&Data"
8581 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8582 msgid "&Always on Top"
8583 msgstr "Sempre &Amunt"
8585 #: clock.rc:42
8586 msgid "&About Clock"
8587 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8589 #: clock.rc:48
8590 msgid "Clock"
8591 msgstr "Rellotge"
8593 #: cmd.rc:37
8594 msgid ""
8595 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8596 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8597 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8598 "called procedure.\n"
8599 "\n"
8600 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8601 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8602 msgstr ""
8603 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8604 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8605 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8606 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8607 "\n"
8608 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8609 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8611 #: cmd.rc:40
8612 msgid ""
8613 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8614 "default directory.\n"
8615 msgstr ""
8616 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8617 "actual.\n"
8619 #: cmd.rc:41
8620 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8621 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8623 #: cmd.rc:43
8624 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8625 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8627 #: cmd.rc:45
8628 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8629 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8631 #: cmd.rc:46
8632 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8633 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8635 #: cmd.rc:47
8636 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8637 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8639 #: cmd.rc:48
8640 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8641 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8643 #: cmd.rc:49
8644 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8645 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8647 #: cmd.rc:59
8648 msgid ""
8649 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8650 "\n"
8651 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8652 "on the terminal device before they are executed.\n"
8653 "\n"
8654 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8655 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8656 "preceding it with an @ sign.\n"
8657 msgstr ""
8658 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8659 "\n"
8660 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8661 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8662 "\n"
8663 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8664 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8666 #: cmd.rc:61
8667 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8668 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8670 #: cmd.rc:69
8671 msgid ""
8672 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8673 "\n"
8674 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8675 "\n"
8676 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8677 "not exist in wine's cmd.\n"
8678 msgstr ""
8679 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8680 "fitxers.\n"
8681 "\n"
8682 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8683 "\n"
8684 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8685 "existeix en el cmd de wine.\n"
8687 #: cmd.rc:81
8688 msgid ""
8689 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8690 "batch file.\n"
8691 "\n"
8692 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8693 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8694 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8695 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8696 "label terminates the batch file execution.\n"
8697 "\n"
8698 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8699 msgstr ""
8700 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8701 "batch.\n"
8702 "\n"
8703 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8704 "de\n"
8705 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8706 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8707 "batch,\n"
8708 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8709 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8710 "\n"
8711 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8713 #: cmd.rc:84
8714 msgid ""
8715 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8716 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8717 msgstr ""
8718 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8719 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8721 #: cmd.rc:94
8722 msgid ""
8723 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8724 "\n"
8725 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8726 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8727 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8728 "\n"
8729 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8730 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8731 msgstr ""
8732 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8733 "\n"
8734 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8735 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8736 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8737 "\n"
8738 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8739 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8741 #: cmd.rc:100
8742 msgid ""
8743 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8744 "\n"
8745 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8746 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8747 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8748 msgstr ""
8749 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8750 "\n"
8751 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8752 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8753 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8755 #: cmd.rc:103
8756 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8757 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8759 #: cmd.rc:104
8760 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8761 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8763 #: cmd.rc:111
8764 msgid ""
8765 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8766 "\n"
8767 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8768 "subdirectories\n"
8769 "below the item are moved as well.\n"
8770 "\n"
8771 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8772 msgstr ""
8773 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8774 "fitxers.\n"
8775 "\n"
8776 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8777 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8778 "\n"
8779 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8780 "diferents.\n"
8782 #: cmd.rc:122
8783 msgid ""
8784 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8785 "\n"
8786 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8787 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8788 "PATH command with the new value.\n"
8789 "\n"
8790 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8791 "variable, for example:\n"
8792 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8793 msgstr ""
8794 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8795 "\n"
8796 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8797 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8798 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8799 "\n"
8800 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8801 "PATH, per exemple:\n"
8802 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8804 #: cmd.rc:128
8805 msgid ""
8806 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8807 "\n"
8808 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8809 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8810 msgstr ""
8811 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8812 "tecla.\n"
8813 "\n"
8814 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8815 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8816 "pantalla.\n"
8818 #: cmd.rc:149
8819 msgid ""
8820 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8821 "\n"
8822 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8823 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8824 "\n"
8825 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8826 "\n"
8827 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8828 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8829 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8830 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8831 "\n"
8832 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8833 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8834 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8835 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8836 "\n"
8837 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8838 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8839 msgstr ""
8840 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8841 "\n"
8842 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8843 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8844 "\n"
8845 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8846 "s'indica:\n"
8847 "\n"
8848 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8849 "(|)\n"
8850 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8851 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8852 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8853 "\n"
8854 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8855 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8856 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8857 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8858 "\n"
8859 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8860 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8862 #: cmd.rc:153
8863 msgid ""
8864 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8865 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8866 msgstr ""
8867 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8868 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8869 "fitxer batch.\n"
8871 #: cmd.rc:156
8872 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8873 msgstr ""
8874 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8875 "d'un fitxer\n"
8877 #: cmd.rc:157
8878 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8879 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8881 #: cmd.rc:159
8882 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8883 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8885 #: cmd.rc:160
8886 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8887 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8889 #: cmd.rc:178
8890 msgid ""
8891 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8892 "\n"
8893 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8894 "\n"
8895 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8896 "\n"
8897 "SET <variable>=<value>\n"
8898 "\n"
8899 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8900 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8901 "have embedded spaces.\n"
8902 "\n"
8903 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8904 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8905 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8906 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8907 msgstr ""
8908 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8909 "\n"
8910 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8911 "\n"
8912 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8913 "\n"
8914 "SET <variable>=<valor>\n"
8915 "\n"
8916 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8917 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8918 "incorporats.\n"
8919 "\n"
8920 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8921 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8922 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8923 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8925 #: cmd.rc:183
8926 msgid ""
8927 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8928 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8929 "if called from the command line.\n"
8930 msgstr ""
8931 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8932 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8933 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8935 #: cmd.rc:185
8936 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8937 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8939 #: cmd.rc:187
8940 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8941 msgstr ""
8942 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8943 "[cadena]\n"
8945 #: cmd.rc:191
8946 msgid ""
8947 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8948 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8949 msgstr ""
8950 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8951 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8953 #: cmd.rc:200
8954 msgid ""
8955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8956 "\n"
8957 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8958 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8960 "\n"
8961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8962 msgstr ""
8963 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8964 "Les formes vàlides són:\n"
8965 "\n"
8966 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8967 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8968 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8969 "\n"
8970 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8972 #: cmd.rc:203
8973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8974 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8976 #: cmd.rc:205
8977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8978 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8980 #: cmd.rc:209
8981 msgid ""
8982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8983 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8984 msgstr ""
8985 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8986 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8988 #: cmd.rc:217
8989 msgid ""
8990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8991 "\n"
8992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8995 "settings are restored.\n"
8996 msgstr ""
8997 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8998 "\n"
8999 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9000 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9001 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9002 "anterior es restaura.\n"
9004 #: cmd.rc:220
9005 msgid ""
9006 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9007 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9008 msgstr ""
9009 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9010 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9012 #: cmd.rc:223
9013 msgid ""
9014 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9015 "PUSHD.\n"
9016 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9018 #: cmd.rc:231
9019 msgid ""
9020 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9021 "\n"
9022 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9023 "\n"
9024 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9025 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9026 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9027 "association, if any.\n"
9028 msgstr ""
9029 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9030 "\n"
9031 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9032 "\n"
9033 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9034 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9035 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9036 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9038 #: cmd.rc:242
9039 msgid ""
9040 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9041 "\n"
9042 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9043 "\n"
9044 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9045 "currently defined.\n"
9046 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9047 "if any.\n"
9048 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9049 "associated to the specified file type.\n"
9050 msgstr ""
9051 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9052 "fitxers\n"
9053 "\n"
9054 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9055 "\n"
9056 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9057 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9058 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9059 "Especificar\n"
9060 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9061 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9063 #: cmd.rc:244
9064 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9065 msgstr ""
9066 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9068 #: cmd.rc:248
9069 msgid ""
9070 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9071 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9072 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9073 msgstr ""
9074 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9075 "d'una llista seleccionable.\n"
9076 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9077 "batch.\n"
9079 #: cmd.rc:252
9080 msgid ""
9081 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9082 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9083 msgstr ""
9084 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9085 "des\n"
9086 "del qual heu invocat cmd.\n"
9088 #: cmd.rc:289
9089 msgid ""
9090 "CMD built-in commands are:\n"
9091 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9092 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9093 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9094 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9095 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9096 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9097 "COPY\t\tCopy file\n"
9098 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9099 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9100 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9101 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9102 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9103 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9104 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9105 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9106 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9107 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9108 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9109 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9110 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9111 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9112 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9113 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9114 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9115 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9116 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9117 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9118 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9119 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9120 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9121 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9122 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9123 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9124 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9125 "\n"
9126 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9127 msgstr ""
9128 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9129 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9130 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9131 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9132 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9133 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9134 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9135 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9136 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9137 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9138 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9139 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9140 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9141 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9142 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9143 "\t\ttipus de fitxer\n"
9144 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9145 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9146 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9147 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9148 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9149 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9150 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9151 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9152 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9153 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9154 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9155 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9156 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9157 "\t\tbatch\n"
9158 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9159 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9160 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9161 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9162 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9163 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9164 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9165 "\n"
9166 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9167 "anteriors.\n"
9169 #: cmd.rc:291
9170 msgid "Are you sure"
9171 msgstr "Esteu segur"
9173 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9174 msgctxt "Yes key"
9175 msgid "Y"
9176 msgstr "S"
9178 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9179 msgctxt "No key"
9180 msgid "N"
9181 msgstr "N"
9183 #: cmd.rc:294
9184 msgid "File association missing for extension %s\n"
9185 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9187 #: cmd.rc:295
9188 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9189 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9191 #: cmd.rc:296
9192 msgid "Overwrite %s"
9193 msgstr "Sobreescriure %s"
9195 #: cmd.rc:297
9196 msgid "More..."
9197 msgstr "Més..."
9199 #: cmd.rc:298
9200 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9201 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9203 #: cmd.rc:300
9204 msgid "Argument missing\n"
9205 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9207 #: cmd.rc:301
9208 msgid "Syntax error\n"
9209 msgstr "Error de sintaxi\n"
9211 #: cmd.rc:302
9212 msgid "%s: File Not Found\n"
9213 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9215 #: cmd.rc:303
9216 msgid "No help available for %s\n"
9217 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9219 #: cmd.rc:304
9220 msgid "Target to GOTO not found\n"
9221 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9223 #: cmd.rc:305
9224 msgid "Current Date is %s\n"
9225 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9227 #: cmd.rc:306
9228 msgid "Current Time is %s\n"
9229 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9231 #: cmd.rc:307
9232 msgid "Enter new date: "
9233 msgstr "Introduïu data nova: "
9235 #: cmd.rc:308
9236 msgid "Enter new time: "
9237 msgstr "Introduïu hora nova: "
9239 #: cmd.rc:309
9240 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9241 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9243 #: cmd.rc:310
9244 msgid "Failed to open '%s'\n"
9245 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9247 #: cmd.rc:311
9248 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9249 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9251 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9252 msgctxt "All key"
9253 msgid "A"
9254 msgstr "A"
9256 #: cmd.rc:313
9257 msgid "%s, Delete"
9258 msgstr "%s, Suprimir"
9260 #: cmd.rc:314
9261 msgid "Echo is %s\n"
9262 msgstr "L'eco està %s\n"
9264 #: cmd.rc:315
9265 msgid "Verify is %s\n"
9266 msgstr "La verificació està %s\n"
9268 #: cmd.rc:316
9269 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9270 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9272 #: cmd.rc:317
9273 msgid "Parameter error\n"
9274 msgstr "Error de paràmetre\n"
9276 #: cmd.rc:318
9277 msgid ""
9278 "Volume in drive %c is %s\n"
9279 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9280 "\n"
9281 msgstr ""
9282 "Volum en unitat %c és %s\n"
9283 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9284 "\n"
9286 #: cmd.rc:319
9287 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9288 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9290 #: cmd.rc:320
9291 msgid "PATH not found\n"
9292 msgstr "PATH no trobada\n"
9294 #: cmd.rc:321
9295 msgid "Press any key to continue... "
9296 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9298 #: cmd.rc:322
9299 msgid "Wine Command Prompt"
9300 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9302 #: cmd.rc:323
9303 msgid "CMD Version %s\n"
9304 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9306 #: cmd.rc:324
9307 msgid "More? "
9308 msgstr "Més? "
9310 #: cmd.rc:325
9311 msgid "The input line is too long.\n"
9312 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9314 #: dxdiag.rc:27
9315 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9316 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9318 #: dxdiag.rc:28
9319 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9320 msgstr ""
9321 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9323 #: explorer.rc:28
9324 msgid "Wine Explorer"
9325 msgstr ""
9327 #: explorer.rc:29
9328 msgid "Location:"
9329 msgstr "Ubicació:"
9331 #: hostname.rc:27
9332 msgid "Usage: hostname\n"
9333 msgstr "Ús: hostname\n"
9335 #: hostname.rc:28
9336 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9337 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9339 #: hostname.rc:29
9340 msgid ""
9341 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9342 "utility.\n"
9343 msgstr ""
9344 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9345 "utilitat hostname.\n"
9347 #: ipconfig.rc:27
9348 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9349 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9351 #: ipconfig.rc:28
9352 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9353 msgstr ""
9354 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9355 "especificats\n"
9357 #: ipconfig.rc:29
9358 msgid "%1 adapter %2\n"
9359 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9361 #: ipconfig.rc:30
9362 msgid "Ethernet"
9363 msgstr ""
9365 #: ipconfig.rc:32
9366 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9367 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9369 #: ipconfig.rc:34
9370 msgid "Hostname"
9371 msgstr "Nom d'equip"
9373 #: ipconfig.rc:35
9374 msgid "Node type"
9375 msgstr "Tipus de node"
9377 #: ipconfig.rc:36
9378 msgid "Broadcast"
9379 msgstr "Difusió"
9381 #: ipconfig.rc:37
9382 msgid "Peer-to-peer"
9383 msgstr "D'igual a igual"
9385 #: ipconfig.rc:38
9386 msgid "Mixed"
9387 msgstr "Mixt"
9389 #: ipconfig.rc:39
9390 msgid "Hybrid"
9391 msgstr "Híbrid"
9393 #: ipconfig.rc:40
9394 msgid "IP routing enabled"
9395 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9397 #: ipconfig.rc:42
9398 msgid "Physical address"
9399 msgstr "Direcció física"
9401 #: ipconfig.rc:43
9402 msgid "DHCP enabled"
9403 msgstr "DHCP habilitat"
9405 #: ipconfig.rc:46
9406 msgid "Default gateway"
9407 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9409 #: net.rc:27
9410 msgid ""
9411 "The syntax of this command is:\n"
9412 "\n"
9413 "NET command [arguments]\n"
9414 "    -or-\n"
9415 "NET command /HELP\n"
9416 "\n"
9417 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9418 msgstr ""
9419 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9420 "\n"
9421 "NET ordre [paràmetres]\n"
9422 "    -o-\n"
9423 "NET ordre /HELP\n"
9424 "\n"
9425 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9427 #: net.rc:28
9428 msgid ""
9429 "The syntax of this command is:\n"
9430 "\n"
9431 "NET START [service]\n"
9432 "\n"
9433 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9434 "'service' is the name of the service to start.\n"
9435 msgstr ""
9436 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9437 "\n"
9438 "NET START [servei]\n"
9439 "\n"
9440 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9441 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9443 #: net.rc:29
9444 msgid ""
9445 "The syntax of this command is:\n"
9446 "\n"
9447 "NET STOP service\n"
9448 "\n"
9449 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9450 msgstr ""
9451 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9452 "\n"
9453 "NET STOP servei\n"
9454 "\n"
9455 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9457 #: net.rc:30
9458 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9459 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9461 #: net.rc:31
9462 msgid "Could not stop service %1\n"
9463 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9465 #: net.rc:32
9466 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9467 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9469 #: net.rc:33
9470 msgid "Could not get handle to service.\n"
9471 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9473 #: net.rc:34
9474 msgid "The %1 service is starting.\n"
9475 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9477 #: net.rc:35
9478 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9479 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9481 #: net.rc:36
9482 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9483 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9485 #: net.rc:37
9486 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9487 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9489 #: net.rc:38
9490 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9491 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9493 #: net.rc:39
9494 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9495 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9497 #: net.rc:41
9498 msgid "There are no entries in the list.\n"
9499 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9501 #: net.rc:42
9502 msgid ""
9503 "\n"
9504 "Status  Local   Remote\n"
9505 "---------------------------------------------------------------\n"
9506 msgstr ""
9507 "\n"
9508 "Estat   Local   Remot\n"
9509 "---------------------------------------------------------------\n"
9511 #: net.rc:43
9512 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9513 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9515 #: net.rc:45
9516 msgid "Paused"
9517 msgstr "Pausat"
9519 #: net.rc:46
9520 msgid "Disconnected"
9521 msgstr "Desconnectat"
9523 #: net.rc:47
9524 msgid "A network error occurred"
9525 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9527 #: net.rc:48
9528 msgid "Connection is being made"
9529 msgstr "S'està fent la connexió"
9531 #: net.rc:49
9532 msgid "Reconnecting"
9533 msgstr "Reconnectant"
9535 #: net.rc:40
9536 msgid "The following services are running:\n"
9537 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9539 #: notepad.rc:27
9540 msgid "&New\tCtrl+N"
9541 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9543 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9544 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9545 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9547 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9548 msgid "&Save\tCtrl+S"
9549 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9551 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9552 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9553 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9555 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9556 msgid "Page Se&tup..."
9557 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9559 #: notepad.rc:34
9560 msgid "P&rinter Setup..."
9561 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9563 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9564 msgid "&Edit"
9565 msgstr "&Edita"
9567 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9568 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9569 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9571 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9572 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9573 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9575 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9576 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9577 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9579 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9580 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9581 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9583 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9584 #: winefile.rc:29
9585 msgid "&Delete\tDel"
9586 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9588 #: notepad.rc:46
9589 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9590 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9592 #: notepad.rc:47
9593 msgid "&Time/Date\tF5"
9594 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9596 #: notepad.rc:49
9597 msgid "&Wrap long lines"
9598 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9600 #: notepad.rc:53
9601 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9602 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9604 #: notepad.rc:54
9605 msgid "&Search next\tF3"
9606 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9608 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9609 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9610 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9612 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9613 msgid "&Contents\tF1"
9614 msgstr "&Continguts\tF1"
9616 #: notepad.rc:59
9617 msgid "&About Notepad"
9618 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9620 #: notepad.rc:105
9621 msgid "Page Setup"
9622 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9624 #: notepad.rc:107
9625 msgid "&Header:"
9626 msgstr "&Capçalera:"
9628 #: notepad.rc:109
9629 msgid "&Footer:"
9630 msgstr "&Peu:"
9632 #: notepad.rc:112
9633 msgid "&Margins (millimeters):"
9634 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9636 #: notepad.rc:113
9637 msgid "&Left:"
9638 msgstr "&Esquerra:"
9640 #: notepad.rc:115
9641 msgid "&Top:"
9642 msgstr "&Superior:"
9644 #: notepad.rc:117
9645 msgid "&Right:"
9646 msgstr "&Dreta:"
9648 #: notepad.rc:119
9649 msgid "&Bottom:"
9650 msgstr "&Inferior:"
9652 #: notepad.rc:131
9653 msgid "Encoding:"
9654 msgstr "Codificació:"
9656 #: notepad.rc:66
9657 msgid "Page &p"
9658 msgstr "Pàgina &p"
9660 #: notepad.rc:68
9661 msgid "Notepad"
9662 msgstr "Bloc de Notes"
9664 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9665 msgid "ERROR"
9666 msgstr "ERROR"
9668 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9669 msgid "WARNING"
9670 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9672 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9673 msgid "Information"
9674 msgstr "Informació"
9676 #: notepad.rc:73
9677 msgid "Untitled"
9678 msgstr "Sin título"
9680 #: notepad.rc:76
9681 msgid "Text files (*.txt)"
9682 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9684 #: notepad.rc:79
9685 msgid ""
9686 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9687 "Please use a different editor."
9688 msgstr ""
9689 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9690 "Si us plau, useu un editor diferent."
9692 #: notepad.rc:81
9693 msgid ""
9694 "You did not enter any text.\n"
9695 "Please type something and try again."
9696 msgstr ""
9697 "No heu entrat cap text.\n"
9698 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9700 #: notepad.rc:83
9701 msgid ""
9702 "File '%s' does not exist.\n"
9703 "\n"
9704 "Do you want to create a new file?"
9705 msgstr ""
9706 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9707 "\n"
9708 "Voleu crear un fitxer nou?"
9710 #: notepad.rc:85
9711 msgid ""
9712 "File '%s' has been modified.\n"
9713 "\n"
9714 "Would you like to save the changes?"
9715 msgstr ""
9716 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9717 "\n"
9718 "Us agradaria desar els canvis?"
9720 #: notepad.rc:86
9721 msgid "'%s' could not be found."
9722 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9724 #: notepad.rc:88
9725 msgid ""
9726 "Not enough memory to complete this task.\n"
9727 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9728 msgstr ""
9729 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9730 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9732 #: notepad.rc:90
9733 msgid "Unicode (UTF-16)"
9734 msgstr ""
9736 #: notepad.rc:91
9737 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9738 msgstr ""
9740 #: notepad.rc:92
9741 msgid "Unicode (UTF-8)"
9742 msgstr ""
9744 #: notepad.rc:99
9745 msgid ""
9746 "%1\n"
9747 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9748 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9749 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9750 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9751 "Continue?"
9752 msgstr ""
9753 "%1\n"
9754 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9755 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9756 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9757 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9758 "llista desplegable Encoding.\n"
9759 "Voleu continuar?"
9761 #: oleview.rc:29
9762 msgid "&Bind to file..."
9763 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9765 #: oleview.rc:30
9766 msgid "&View TypeLib..."
9767 msgstr "&Veu TypeLib..."
9769 #: oleview.rc:32
9770 msgid "&System Configuration"
9771 msgstr "Configuració de &Sistema"
9773 #: oleview.rc:33
9774 msgid "&Run the Registry Editor"
9775 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9777 #: oleview.rc:37
9778 msgid "&Object"
9779 msgstr "&Objecte"
9781 #: oleview.rc:39
9782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9783 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9785 #: oleview.rc:41
9786 msgid "&In-process server"
9787 msgstr "Servidor &en procés"
9789 #: oleview.rc:42
9790 msgid "In-process &handler"
9791 msgstr "&Manejador en procés"
9793 #: oleview.rc:43
9794 msgid "&Local server"
9795 msgstr "Servidor &local"
9797 #: oleview.rc:44
9798 msgid "&Remote server"
9799 msgstr "Servidor &remot"
9801 #: oleview.rc:47
9802 msgid "View &Type information"
9803 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9805 #: oleview.rc:49
9806 msgid "Create &Instance"
9807 msgstr "Crea &Instància"
9809 #: oleview.rc:50
9810 msgid "Create Instance &On..."
9811 msgstr "Crea Instància &En..."
9813 #: oleview.rc:51
9814 msgid "&Release Instance"
9815 msgstr "Llibe&ra Instància"
9817 #: oleview.rc:53
9818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9819 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9821 #: oleview.rc:54
9822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9823 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9825 #: oleview.rc:60
9826 msgid "&Expert mode"
9827 msgstr "Mode &expert"
9829 #: oleview.rc:62
9830 msgid "&Hidden component categories"
9831 msgstr "Categories &ocultes de component"
9833 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9834 msgid "&Toolbar"
9835 msgstr "Barra d'&Eines"
9837 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9838 msgid "&Status Bar"
9839 msgstr "Barra d'E&stat"
9841 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9842 msgid "&Refresh\tF5"
9843 msgstr "&Actualitza\tF5"
9845 #: oleview.rc:71
9846 msgid "&About OleView"
9847 msgstr "&Quant a OleView..."
9849 #: oleview.rc:79
9850 msgid "&Save as..."
9851 msgstr "Anomena i &desa..."
9853 #: oleview.rc:84
9854 msgid "&Group by type kind"
9855 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9857 #: oleview.rc:154
9858 msgid "Connect to another machine"
9859 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9861 #: oleview.rc:157
9862 msgid "&Machine name:"
9863 msgstr "Nom de &màquina:"
9865 #: oleview.rc:165
9866 msgid "System Configuration"
9867 msgstr "Configuració de Sistema"
9869 #: oleview.rc:168
9870 msgid "System Settings"
9871 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9873 #: oleview.rc:169
9874 msgid "&Enable Distributed COM"
9875 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9877 #: oleview.rc:170
9878 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9879 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9881 #: oleview.rc:171
9882 msgid ""
9883 "These settings change only registry values.\n"
9884 "They have no effect on Wine performance."
9885 msgstr ""
9886 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9887 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9889 #: oleview.rc:178
9890 msgid "Default Interface Viewer"
9891 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9893 #: oleview.rc:181
9894 msgid "Interface"
9895 msgstr "Interfície"
9897 #: oleview.rc:183
9898 msgid "IID:"
9899 msgstr ""
9901 #: oleview.rc:186
9902 msgid "&View Type Info"
9903 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9905 #: oleview.rc:191
9906 msgid "IPersist Interface Viewer"
9907 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9909 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9910 msgid "Class Name:"
9911 msgstr "Nom de Classe:"
9913 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9914 msgid "CLSID:"
9915 msgstr ""
9917 #: oleview.rc:203
9918 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9919 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9921 #: oleview.rc:211
9922 msgid "&IsDirty"
9923 msgstr ""
9925 #: oleview.rc:213
9926 msgid "&GetSizeMax"
9927 msgstr ""
9929 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9930 msgid "OleView"
9931 msgstr ""
9933 #: oleview.rc:98
9934 msgid "ITypeLib viewer"
9935 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9937 #: oleview.rc:96
9938 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9939 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9941 #: oleview.rc:97
9942 msgid "version 1.0"
9943 msgstr "versió 1.0"
9945 #: oleview.rc:100
9946 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9947 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9949 #: oleview.rc:103
9950 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9951 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9953 #: oleview.rc:104
9954 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9955 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9957 #: oleview.rc:105
9958 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9959 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9961 #: oleview.rc:106
9962 msgid "Run the Wine registry editor"
9963 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9965 #: oleview.rc:107
9966 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9967 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9969 #: oleview.rc:108
9970 msgid "Create an instance of the selected object"
9971 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9973 #: oleview.rc:109
9974 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9975 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9977 #: oleview.rc:110
9978 msgid "Release the currently selected object instance"
9979 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9981 #: oleview.rc:111
9982 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9983 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9985 #: oleview.rc:112
9986 msgid "Display the viewer for the selected item"
9987 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9989 #: oleview.rc:117
9990 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9991 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9993 #: oleview.rc:118
9994 msgid ""
9995 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9996 msgstr ""
9997 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9998 "ser visibles"
10000 #: oleview.rc:119
10001 msgid "Show or hide the toolbar"
10002 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10004 #: oleview.rc:120
10005 msgid "Show or hide the status bar"
10006 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10008 #: oleview.rc:121
10009 msgid "Refresh all lists"
10010 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10012 #: oleview.rc:122
10013 msgid "Display program information, version number and copyright"
10014 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10016 #: oleview.rc:113
10017 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10018 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10020 #: oleview.rc:114
10021 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10022 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10024 #: oleview.rc:115
10025 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10026 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10028 #: oleview.rc:116
10029 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10030 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10032 #: oleview.rc:128
10033 msgid "ObjectClasses"
10034 msgstr ""
10036 #: oleview.rc:129
10037 msgid "Grouped by Component Category"
10038 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10040 #: oleview.rc:130
10041 msgid "OLE 1.0 Objects"
10042 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10044 #: oleview.rc:131
10045 msgid "COM Library Objects"
10046 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10048 #: oleview.rc:132
10049 msgid "All Objects"
10050 msgstr "Tots els Objectes"
10052 #: oleview.rc:133
10053 msgid "Application IDs"
10054 msgstr "IDs de Aplicació"
10056 #: oleview.rc:134
10057 msgid "Type Libraries"
10058 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10060 #: oleview.rc:135
10061 msgid "ver."
10062 msgstr ""
10064 #: oleview.rc:136
10065 msgid "Interfaces"
10066 msgstr "Interfícies"
10068 #: oleview.rc:138
10069 msgid "Registry"
10070 msgstr "Registre"
10072 #: oleview.rc:139
10073 msgid "Implementation"
10074 msgstr "Implementació"
10076 #: oleview.rc:140
10077 msgid "Activation"
10078 msgstr "Activació"
10080 #: oleview.rc:142
10081 msgid "CoGetClassObject failed."
10082 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10084 #: oleview.rc:143
10085 msgid "Unknown error"
10086 msgstr "Error desconegut"
10088 #: oleview.rc:146
10089 msgid "bytes"
10090 msgstr ""
10092 #: oleview.rc:148
10093 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10094 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10096 #: oleview.rc:149
10097 msgid "Inherited Interfaces"
10098 msgstr "Interfícies Heretades"
10100 #: oleview.rc:124
10101 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10102 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10104 #: oleview.rc:125
10105 msgid "Close window"
10106 msgstr "Tanca la finestra"
10108 #: oleview.rc:126
10109 msgid "Group typeinfos by kind"
10110 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10112 #: progman.rc:30
10113 msgid "&New..."
10114 msgstr "&Nou..."
10116 #: progman.rc:31
10117 msgid "O&pen\tEnter"
10118 msgstr "O&brir\tEnter"
10120 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10121 msgid "&Move...\tF7"
10122 msgstr "&Mou...\tF7"
10124 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10125 msgid "&Copy...\tF8"
10126 msgstr "&Copia...\tF8"
10128 #: progman.rc:35
10129 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10130 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10132 #: progman.rc:37
10133 msgid "&Execute..."
10134 msgstr "&Executa..."
10136 #: progman.rc:39
10137 msgid "E&xit Windows"
10138 msgstr "&Surt de Windows"
10140 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10141 msgid "&Options"
10142 msgstr "&Opcions"
10144 #: progman.rc:42
10145 msgid "&Arrange automatically"
10146 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10148 #: progman.rc:43
10149 msgid "&Minimize on run"
10150 msgstr "&Minimitza al executar"
10152 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10153 msgid "&Save settings on exit"
10154 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10156 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10157 msgid "&Windows"
10158 msgstr "&Finestres"
10160 #: progman.rc:47
10161 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10162 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10164 #: progman.rc:48
10165 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10166 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10168 #: progman.rc:49
10169 msgid "&Arrange Icons"
10170 msgstr "Organitz&ar Icones"
10172 #: progman.rc:54
10173 msgid "&About Program Manager"
10174 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10176 #: progman.rc:100
10177 msgid "Program &group"
10178 msgstr "&Grup de Programa"
10180 #: progman.rc:102
10181 msgid "&Program"
10182 msgstr "&Programa"
10184 #: progman.rc:113
10185 msgid "Move Program"
10186 msgstr "Mou Programa"
10188 #: progman.rc:115
10189 msgid "Move program:"
10190 msgstr "Mou programa:"
10192 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10193 msgid "From group:"
10194 msgstr "Del grup:"
10196 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10197 msgid "&To group:"
10198 msgstr "&Al grup:"
10200 #: progman.rc:131
10201 msgid "Copy Program"
10202 msgstr "Copia Programa"
10204 #: progman.rc:133
10205 msgid "Copy program:"
10206 msgstr "Copia programa:"
10208 #: progman.rc:149
10209 msgid "Program Group Attributes"
10210 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10212 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10213 msgid "&Description:"
10214 msgstr "&Descripció:"
10216 #: progman.rc:153
10217 msgid "&Group file:"
10218 msgstr "Fitxer de &grup:"
10220 #: progman.rc:165
10221 msgid "Program Attributes"
10222 msgstr "Atributs de Programa"
10224 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10225 msgid "&Command line:"
10226 msgstr "Línea d'ordres:"
10228 #: progman.rc:171
10229 msgid "&Working directory:"
10230 msgstr "Directori de &treball:"
10232 #: progman.rc:173
10233 msgid "&Key combination:"
10234 msgstr "&Combinació de tecles:"
10236 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10237 msgid "&Minimize at launch"
10238 msgstr "&Minimitza al executar"
10240 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10241 msgid "&Browse..."
10242 msgstr "&Navega..."
10244 #: progman.rc:180
10245 msgid "Change &icon..."
10246 msgstr "Canvia d'&icona..."
10248 #: progman.rc:189
10249 msgid "Change Icon"
10250 msgstr "Canvia d'Icona"
10252 #: progman.rc:191
10253 msgid "&Filename:"
10254 msgstr "Nom de &fitxer:"
10256 #: progman.rc:193
10257 msgid "Current &icon:"
10258 msgstr "&Icona actual:"
10260 #: progman.rc:207
10261 msgid "Execute Program"
10262 msgstr "Executa Programa"
10264 #: progman.rc:60
10265 msgid "Program Manager"
10266 msgstr "Gestor de Programes"
10268 #: progman.rc:65
10269 msgid "Delete group `%s'?"
10270 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10272 #: progman.rc:66
10273 msgid "Delete program `%s'?"
10274 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10276 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10277 msgid "Not implemented"
10278 msgstr "No implementat"
10280 #: progman.rc:68
10281 msgid "Error reading `%s'."
10282 msgstr "Error al llegir `%s'."
10284 #: progman.rc:69
10285 msgid "Error writing `%s'."
10286 msgstr "Error al escriure `%s'."
10288 #: progman.rc:72
10289 msgid ""
10290 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10291 "Should it be tried further on?"
10292 msgstr ""
10293 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10294 "S'ha d'intentar més tard?"
10296 #: progman.rc:74
10297 msgid "Help not available."
10298 msgstr "Ajuda no disponible."
10300 #: progman.rc:75
10301 msgid "Unknown feature in %s"
10302 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10304 #: progman.rc:76
10305 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10306 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10308 #: progman.rc:77
10309 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10310 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10312 #: progman.rc:80
10313 msgid "Programs"
10314 msgstr "Programes"
10316 #: progman.rc:81
10317 msgid "Libraries (*.dll)"
10318 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10320 #: progman.rc:82
10321 msgid "Icon files"
10322 msgstr "Fitxers d'icona"
10324 #: progman.rc:83
10325 msgid "Icons (*.ico)"
10326 msgstr "Icones (*.ico)"
10328 #: reg.rc:27
10329 msgid ""
10330 "The syntax of this command is:\n"
10331 "\n"
10332 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10333 "REG command /?\n"
10334 msgstr ""
10335 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10336 "\n"
10337 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10338 "REG ordre /?\n"
10340 #: reg.rc:28
10341 msgid ""
10342 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10343 "f]\n"
10344 msgstr ""
10345 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10346 "data] [/f]\n"
10348 #: reg.rc:29
10349 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10350 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10352 #: reg.rc:30
10353 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10354 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10356 #: reg.rc:31
10357 msgid "The operation completed successfully\n"
10358 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10360 #: reg.rc:32
10361 msgid "Error: Invalid key name\n"
10362 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10364 #: reg.rc:33
10365 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10366 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10368 #: reg.rc:34
10369 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10370 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10372 #: reg.rc:35
10373 msgid ""
10374 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10375 msgstr ""
10376 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10377 "especificada\n"
10379 #: regedit.rc:31
10380 msgid "&Registry"
10381 msgstr "&Registre"
10383 #: regedit.rc:33
10384 msgid "&Import Registry File..."
10385 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10387 #: regedit.rc:34
10388 msgid "&Export Registry File..."
10389 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10391 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10392 msgid "&Key"
10393 msgstr "&Clau"
10395 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10396 msgid "&String Value"
10397 msgstr "Valor de &Cadena"
10399 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10400 msgid "&Binary Value"
10401 msgstr "Valor &Binari"
10403 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10404 msgid "&DWORD Value"
10405 msgstr "Valor &DWORD"
10407 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10408 msgid "&Multi String Value"
10409 msgstr "Valor &Multicadena"
10411 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10412 msgid "&Expandable String Value"
10413 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10415 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10416 msgid "&Rename\tF2"
10417 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10419 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10420 msgid "&Copy Key Name"
10421 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10423 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10424 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10425 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10427 #: regedit.rc:61
10428 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10429 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10431 #: regedit.rc:65
10432 msgid "Status &Bar"
10433 msgstr "&Barra d'estat"
10435 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10436 msgid "Sp&lit"
10437 msgstr "Di&videix"
10439 #: regedit.rc:74
10440 msgid "&Remove Favorite..."
10441 msgstr "T&reure Preferit..."
10443 #: regedit.rc:79
10444 msgid "&About Registry Editor"
10445 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10447 #: regedit.rc:88
10448 msgid "Modify Binary Data..."
10449 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10451 #: regedit.rc:109
10452 msgid "&Export..."
10453 msgstr "&Exporta..."
10455 #: regedit.rc:215
10456 msgid "Export registry"
10457 msgstr "Exporta registre"
10459 #: regedit.rc:216
10460 msgid "&All"
10461 msgstr "&Tot"
10463 #: regedit.rc:217
10464 msgid "S&elected branch:"
10465 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10467 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10468 msgid "Find"
10469 msgstr "Cerca"
10471 #: regedit.rc:226
10472 msgid "Find:"
10473 msgstr "Cerca:"
10475 #: regedit.rc:228
10476 msgid "Find in:"
10477 msgstr "Cerca en:"
10479 #: regedit.rc:229
10480 msgid "Keys"
10481 msgstr "Claus"
10483 #: regedit.rc:230
10484 msgid "Value names"
10485 msgstr "Noms dels valors"
10487 #: regedit.rc:231
10488 msgid "Value content"
10489 msgstr "Contingut del valor"
10491 #: regedit.rc:232
10492 msgid "Whole string only"
10493 msgstr "Només cadena sencera"
10495 #: regedit.rc:239
10496 msgid "Add Favorite"
10497 msgstr "Afegeix Preferit"
10499 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10500 msgid "Name:"
10501 msgstr "Nom:"
10503 #: regedit.rc:250
10504 msgid "Remove Favorite"
10505 msgstr "T&reure Preferit"
10507 #: regedit.rc:261
10508 msgid "Edit String"
10509 msgstr "Edita Cadena"
10511 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10512 msgid "Value name:"
10513 msgstr "Nom del valor:"
10515 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10516 msgid "Value data:"
10517 msgstr "Dades del valor:"
10519 #: regedit.rc:274
10520 msgid "Edit DWORD"
10521 msgstr "Edita DWORD"
10523 #: regedit.rc:281
10524 msgid "Base"
10525 msgstr ""
10527 #: regedit.rc:282
10528 msgid "Hexadecimal"
10529 msgstr ""
10531 #: regedit.rc:283
10532 msgid "Decimal"
10533 msgstr ""
10535 #: regedit.rc:290
10536 msgid "Edit Binary"
10537 msgstr "Edita Binari"
10539 #: regedit.rc:303
10540 msgid "Edit Multi String"
10541 msgstr "Edita Multicadena"
10543 #: regedit.rc:134
10544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10545 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10547 #: regedit.rc:135
10548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10549 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10551 #: regedit.rc:136
10552 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10553 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10555 #: regedit.rc:137
10556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10557 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10559 #: regedit.rc:138
10560 msgid ""
10561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10562 msgstr ""
10563 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10565 #: regedit.rc:139
10566 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10567 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10569 #: regedit.rc:124
10570 msgid "Data"
10571 msgstr "Dades"
10573 #: regedit.rc:129
10574 msgid "Registry Editor"
10575 msgstr "Editor de Registre"
10577 #: regedit.rc:191
10578 msgid "Import Registry File"
10579 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10581 #: regedit.rc:192
10582 msgid "Export Registry File"
10583 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10585 #: regedit.rc:193
10586 msgid "Registry files (*.reg)"
10587 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10589 #: regedit.rc:194
10590 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10591 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10593 #: regedit.rc:201
10594 msgid "(Default)"
10595 msgstr "(Predeterminat)"
10597 #: regedit.rc:202
10598 msgid "(value not set)"
10599 msgstr "(valor no establert)"
10601 #: regedit.rc:203
10602 msgid "(cannot display value)"
10603 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10605 #: regedit.rc:204
10606 msgid "(unknown %d)"
10607 msgstr "(desconegut %d)"
10609 #: regedit.rc:160
10610 msgid "Quits the registry editor"
10611 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10613 #: regedit.rc:161
10614 msgid "Adds keys to the favorites list"
10615 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10617 #: regedit.rc:162
10618 msgid "Removes keys from the favorites list"
10619 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10621 #: regedit.rc:163
10622 msgid "Shows or hides the status bar"
10623 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10625 #: regedit.rc:164
10626 msgid "Change position of split between two panes"
10627 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10629 #: regedit.rc:165
10630 msgid "Refreshes the window"
10631 msgstr "Actualitza la finestra"
10633 #: regedit.rc:166
10634 msgid "Deletes the selection"
10635 msgstr "Supremeix la selecció"
10637 #: regedit.rc:167
10638 msgid "Renames the selection"
10639 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10641 #: regedit.rc:168
10642 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10643 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10645 #: regedit.rc:169
10646 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10647 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10649 #: regedit.rc:170
10650 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10651 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10653 #: regedit.rc:144
10654 msgid "Modifies the value's data"
10655 msgstr "Modifica les dades del valor"
10657 #: regedit.rc:145
10658 msgid "Adds a new key"
10659 msgstr "Afegeix un clau nou"
10661 #: regedit.rc:146
10662 msgid "Adds a new string value"
10663 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10665 #: regedit.rc:147
10666 msgid "Adds a new binary value"
10667 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10669 #: regedit.rc:148
10670 msgid "Adds a new double word value"
10671 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10673 #: regedit.rc:150
10674 msgid "Imports a text file into the registry"
10675 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10677 #: regedit.rc:152
10678 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10679 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10681 #: regedit.rc:153
10682 msgid "Prints all or part of the registry"
10683 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10685 #: regedit.rc:155
10686 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10687 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10689 #: regedit.rc:178
10690 msgid "Can't query value '%s'"
10691 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10693 #: regedit.rc:179
10694 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10695 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10697 #: regedit.rc:180
10698 msgid "Value is too big (%u)"
10699 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10701 #: regedit.rc:181
10702 msgid "Confirm Value Delete"
10703 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10705 #: regedit.rc:182
10706 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10707 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10709 #: regedit.rc:186
10710 msgid "Search string '%s' not found"
10711 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10713 #: regedit.rc:183
10714 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10715 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10717 #: regedit.rc:184
10718 msgid "New Key #%d"
10719 msgstr "Clau Nou #%d"
10721 #: regedit.rc:185
10722 msgid "New Value #%d"
10723 msgstr "Valor Nou #%d"
10725 #: regedit.rc:177
10726 msgid "Can't query key '%s'"
10727 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10729 #: regedit.rc:149
10730 msgid "Adds a new multi string value"
10731 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10733 #: regedit.rc:171
10734 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10735 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10737 #: start.rc:46
10738 msgid ""
10739 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10740 "with that suffix.\n"
10741 "Usage:\n"
10742 "start [options] program_filename [...]\n"
10743 "start [options] document_filename\n"
10744 "\n"
10745 "Options:\n"
10746 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10747 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10748 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10749 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10750 "code.\n"
10751 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10752 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10753 "/L           Show end-user license.\n"
10754 "/?           Display this help and exit.\n"
10755 "\n"
10756 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10757 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10758 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10759 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10760 msgstr ""
10761 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10762 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10763 "Ús:\n"
10764 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10765 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10766 "\n"
10767 "Opcions:\n"
10768 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10769 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10770 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10771 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10772 "             seu codi de sortida.\n"
10773 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10774 "             Explorador de Windows.\n"
10775 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10776 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10777 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10778 "\n"
10779 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10780 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10781 "l'opció\n"
10782 "/L.\n"
10783 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10784 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10786 #: start.rc:64
10787 msgid ""
10788 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10789 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10790 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10791 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10792 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10793 "\n"
10794 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10795 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10796 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10797 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10798 "\n"
10799 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10800 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10801 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10802 "\n"
10803 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10804 msgstr ""
10805 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10806 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10807 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10808 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10809 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10810 "\n"
10811 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10812 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10813 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10814 "Menor GNU per més detalls.\n"
10815 "\n"
10816 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10817 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10818 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10820 #: start.rc:66
10821 msgid ""
10822 "Application could not be started, or no application associated with the "
10823 "specified file.\n"
10824 "ShellExecuteEx failed"
10825 msgstr ""
10826 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10827 "fitxer especificat.\n"
10828 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10830 #: start.rc:68
10831 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10832 msgstr ""
10833 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10834 "DOS."
10836 #: taskkill.rc:27
10837 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10838 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10840 #: taskkill.rc:28
10841 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10842 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10844 #: taskkill.rc:29
10845 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10846 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10848 #: taskkill.rc:30
10849 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10850 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10852 #: taskkill.rc:31
10853 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10854 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10856 #: taskkill.rc:32
10857 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10858 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10860 #: taskkill.rc:33
10861 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10862 msgstr ""
10863 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10864 "PID %1!u!.\n"
10866 #: taskkill.rc:34
10867 msgid ""
10868 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10869 msgstr ""
10870 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10871 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10873 #: taskkill.rc:35
10874 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10875 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10877 #: taskkill.rc:36
10878 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10879 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10881 #: taskkill.rc:37
10882 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10883 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10885 #: taskkill.rc:38
10886 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10887 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10889 #: taskkill.rc:39
10890 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10891 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10893 #: taskkill.rc:40
10894 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10895 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10897 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10898 msgid "&New Task (Run...)"
10899 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10901 #: taskmgr.rc:39
10902 msgid "E&xit Task Manager"
10903 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10905 #: taskmgr.rc:45
10906 msgid "&Minimize On Use"
10907 msgstr "&Mínima Al Usar"
10909 #: taskmgr.rc:47
10910 msgid "&Hide When Minimized"
10911 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10913 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10914 msgid "&Show 16-bit tasks"
10915 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10917 #: taskmgr.rc:54
10918 msgid "&Refresh Now"
10919 msgstr "Actualitza A&ra"
10921 #: taskmgr.rc:55
10922 msgid "&Update Speed"
10923 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10925 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10926 msgid "&High"
10927 msgstr "&Alt"
10929 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10930 msgid "&Normal"
10931 msgstr "&Normal"
10933 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10934 msgid "&Low"
10935 msgstr "&Baix"
10937 #: taskmgr.rc:61
10938 msgid "&Paused"
10939 msgstr "&Pausat"
10941 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10942 msgid "&Select Columns..."
10943 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10945 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10946 msgid "&CPU History"
10947 msgstr "Historis de &CPU"
10949 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10950 msgid "&One Graph, All CPUs"
10951 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10953 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10954 msgid "One Graph &Per CPU"
10955 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10957 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10958 msgid "&Show Kernel Times"
10959 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10961 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10962 msgid "Tile &Horizontally"
10963 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10965 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10966 msgid "Tile &Vertically"
10967 msgstr "Mosaic &Vertical"
10969 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10970 msgid "&Minimize"
10971 msgstr "&Minimitza"
10973 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10974 msgid "&Cascade"
10975 msgstr "&Cascada"
10977 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10978 msgid "&Bring To Front"
10979 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10981 #: taskmgr.rc:90
10982 msgid "&About Task Manager"
10983 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10985 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10986 msgid "&Switch To"
10987 msgstr "&Canvia A"
10989 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10990 msgid "&End Task"
10991 msgstr "T&ermina Tasca"
10993 #: taskmgr.rc:130
10994 msgid "&Go To Process"
10995 msgstr "Ana Al Procés"
10997 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10998 msgid "&End Process"
10999 msgstr "T&ermina Procés"
11001 #: taskmgr.rc:150
11002 msgid "End Process &Tree"
11003 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11005 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11006 msgid "&Debug"
11007 msgstr "&Depura"
11009 #: taskmgr.rc:154
11010 msgid "Set &Priority"
11011 msgstr "Estableix &Prioritat"
11013 #: taskmgr.rc:156
11014 msgid "&Realtime"
11015 msgstr "Temps &real"
11017 #: taskmgr.rc:160
11018 msgid "&Above Normal"
11019 msgstr "&Amunt del Normal"
11021 #: taskmgr.rc:164
11022 msgid "&Below Normal"
11023 msgstr "A&baix del Normal"
11025 #: taskmgr.rc:169
11026 msgid "Set &Affinity..."
11027 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11029 #: taskmgr.rc:170
11030 msgid "Edit Debug &Channels..."
11031 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11033 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11034 msgid "Task Manager"
11035 msgstr "Administrador de Tasques"
11037 #: taskmgr.rc:346
11038 msgid "Tab1"
11039 msgstr ""
11041 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11042 msgid "List2"
11043 msgstr ""
11045 #: taskmgr.rc:355
11046 msgid "&New Task..."
11047 msgstr "Tasca &Nova..."
11049 #: taskmgr.rc:368
11050 msgid "&Show processes from all users"
11051 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11053 #: taskmgr.rc:376
11054 msgid "CPU Usage"
11055 msgstr "Ús de CPU"
11057 #: taskmgr.rc:377
11058 msgid "MEM Usage"
11059 msgstr "Ús MEM"
11061 #: taskmgr.rc:378
11062 msgid "Totals"
11063 msgstr ""
11065 #: taskmgr.rc:379
11066 msgid "Commit Charge (K)"
11067 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11069 #: taskmgr.rc:380
11070 msgid "Physical Memory (K)"
11071 msgstr "Memòria Física (K)"
11073 #: taskmgr.rc:381
11074 msgid "Kernel Memory (K)"
11075 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11077 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11078 msgid "Handles"
11079 msgstr "Mànecs"
11081 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11082 msgid "Threads"
11083 msgstr "Fils"
11085 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11086 msgid "Processes"
11087 msgstr "Processos"
11089 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11090 msgid "Total"
11091 msgstr ""
11093 #: taskmgr.rc:392
11094 msgid "Limit"
11095 msgstr "Límit"
11097 #: taskmgr.rc:393
11098 msgid "Peak"
11099 msgstr "Màxim"
11101 #: taskmgr.rc:402
11102 msgid "System Cache"
11103 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11105 #: taskmgr.rc:410
11106 msgid "Paged"
11107 msgstr "Pàginada"
11109 #: taskmgr.rc:411
11110 msgid "Nonpaged"
11111 msgstr "No pàginada"
11113 #: taskmgr.rc:418
11114 msgid "CPU Usage History"
11115 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11117 #: taskmgr.rc:419
11118 msgid "Memory Usage History"
11119 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11121 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11122 msgid "Debug Channels"
11123 msgstr "Canals de Depuració"
11125 #: taskmgr.rc:443
11126 msgid "Processor Affinity"
11127 msgstr "Afinitat de Processador"
11129 #: taskmgr.rc:448
11130 msgid ""
11131 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11132 "allowed to execute on."
11133 msgstr ""
11134 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11135 "permetrà que el procès executi."
11137 #: taskmgr.rc:450
11138 msgid "CPU 0"
11139 msgstr ""
11141 #: taskmgr.rc:452
11142 msgid "CPU 1"
11143 msgstr ""
11145 #: taskmgr.rc:454
11146 msgid "CPU 2"
11147 msgstr ""
11149 #: taskmgr.rc:456
11150 msgid "CPU 3"
11151 msgstr ""
11153 #: taskmgr.rc:458
11154 msgid "CPU 4"
11155 msgstr ""
11157 #: taskmgr.rc:460
11158 msgid "CPU 5"
11159 msgstr ""
11161 #: taskmgr.rc:462
11162 msgid "CPU 6"
11163 msgstr ""
11165 #: taskmgr.rc:464
11166 msgid "CPU 7"
11167 msgstr ""
11169 #: taskmgr.rc:466
11170 msgid "CPU 8"
11171 msgstr ""
11173 #: taskmgr.rc:468
11174 msgid "CPU 9"
11175 msgstr ""
11177 #: taskmgr.rc:470
11178 msgid "CPU 10"
11179 msgstr ""
11181 #: taskmgr.rc:472
11182 msgid "CPU 11"
11183 msgstr ""
11185 #: taskmgr.rc:474
11186 msgid "CPU 12"
11187 msgstr ""
11189 #: taskmgr.rc:476
11190 msgid "CPU 13"
11191 msgstr ""
11193 #: taskmgr.rc:478
11194 msgid "CPU 14"
11195 msgstr ""
11197 #: taskmgr.rc:480
11198 msgid "CPU 15"
11199 msgstr ""
11201 #: taskmgr.rc:482
11202 msgid "CPU 16"
11203 msgstr ""
11205 #: taskmgr.rc:484
11206 msgid "CPU 17"
11207 msgstr ""
11209 #: taskmgr.rc:486
11210 msgid "CPU 18"
11211 msgstr ""
11213 #: taskmgr.rc:488
11214 msgid "CPU 19"
11215 msgstr ""
11217 #: taskmgr.rc:490
11218 msgid "CPU 20"
11219 msgstr ""
11221 #: taskmgr.rc:492
11222 msgid "CPU 21"
11223 msgstr ""
11225 #: taskmgr.rc:494
11226 msgid "CPU 22"
11227 msgstr ""
11229 #: taskmgr.rc:496
11230 msgid "CPU 23"
11231 msgstr ""
11233 #: taskmgr.rc:498
11234 msgid "CPU 24"
11235 msgstr ""
11237 #: taskmgr.rc:500
11238 msgid "CPU 25"
11239 msgstr ""
11241 #: taskmgr.rc:502
11242 msgid "CPU 26"
11243 msgstr ""
11245 #: taskmgr.rc:504
11246 msgid "CPU 27"
11247 msgstr ""
11249 #: taskmgr.rc:506
11250 msgid "CPU 28"
11251 msgstr ""
11253 #: taskmgr.rc:508
11254 msgid "CPU 29"
11255 msgstr ""
11257 #: taskmgr.rc:510
11258 msgid "CPU 30"
11259 msgstr ""
11261 #: taskmgr.rc:512
11262 msgid "CPU 31"
11263 msgstr ""
11265 #: taskmgr.rc:518
11266 msgid "Select Columns"
11267 msgstr "Selecciona Columnes..."
11269 #: taskmgr.rc:523
11270 msgid ""
11271 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11272 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11274 #: taskmgr.rc:525
11275 msgid "&Image Name"
11276 msgstr "Nom d'&Imatge"
11278 #: taskmgr.rc:527
11279 msgid "&PID (Process Identifier)"
11280 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11282 #: taskmgr.rc:529
11283 msgid "&CPU Usage"
11284 msgstr "Ús de CPU"
11286 #: taskmgr.rc:531
11287 msgid "CPU Tim&e"
11288 msgstr "T&emps de CPU"
11290 #: taskmgr.rc:533
11291 msgid "&Memory Usage"
11292 msgstr "Ús de &Memòria"
11294 #: taskmgr.rc:535
11295 msgid "Memory Usage &Delta"
11296 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11298 #: taskmgr.rc:537
11299 msgid "Pea&k Memory Usage"
11300 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11302 #: taskmgr.rc:539
11303 msgid "Page &Faults"
11304 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11306 #: taskmgr.rc:541
11307 msgid "&USER Objects"
11308 msgstr "Objectes &USER"
11310 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11311 msgid "I/O Reads"
11312 msgstr "Lectures E/S"
11314 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11315 msgid "I/O Read Bytes"
11316 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11318 #: taskmgr.rc:547
11319 msgid "&Session ID"
11320 msgstr "ID de &Sessió"
11322 #: taskmgr.rc:549
11323 msgid "User &Name"
11324 msgstr "&Nom de Usuari"
11326 #: taskmgr.rc:551
11327 msgid "Page F&aults Delta"
11328 msgstr "F&allades de Pàgina"
11330 #: taskmgr.rc:553
11331 msgid "&Virtual Memory Size"
11332 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11334 #: taskmgr.rc:555
11335 msgid "Pa&ged Pool"
11336 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11338 #: taskmgr.rc:557
11339 msgid "N&on-paged Pool"
11340 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11342 #: taskmgr.rc:559
11343 msgid "Base P&riority"
11344 msgstr "P&rioritat Base"
11346 #: taskmgr.rc:561
11347 msgid "&Handle Count"
11348 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11350 #: taskmgr.rc:563
11351 msgid "&Thread Count"
11352 msgstr "Nombre de &Fils"
11354 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11355 msgid "GDI Objects"
11356 msgstr "Objectes GDI"
11358 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11359 msgid "I/O Writes"
11360 msgstr "Escriptures E/S"
11362 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11363 msgid "I/O Write Bytes"
11364 msgstr "Bytes E/S escrits"
11366 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11367 msgid "I/O Other"
11368 msgstr "Altre E/S"
11370 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11371 msgid "I/O Other Bytes"
11372 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11374 #: taskmgr.rc:182
11375 msgid "Create New Task"
11376 msgstr "Crea Tasca Nova"
11378 #: taskmgr.rc:187
11379 msgid "Runs a new program"
11380 msgstr "Executa un nou programa"
11382 #: taskmgr.rc:188
11383 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11384 msgstr ""
11385 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11386 "estigui minimitzat"
11388 #: taskmgr.rc:190
11389 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11390 msgstr ""
11391 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11392 "SwitchTo"
11394 #: taskmgr.rc:191
11395 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11396 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11398 #: taskmgr.rc:192
11399 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11400 msgstr ""
11401 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11402 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11404 #: taskmgr.rc:193
11405 msgid "Displays tasks by using large icons"
11406 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11408 #: taskmgr.rc:194
11409 msgid "Displays tasks by using small icons"
11410 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11412 #: taskmgr.rc:195
11413 msgid "Displays information about each task"
11414 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11416 #: taskmgr.rc:196
11417 msgid "Updates the display twice per second"
11418 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11420 #: taskmgr.rc:197
11421 msgid "Updates the display every two seconds"
11422 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11424 #: taskmgr.rc:198
11425 msgid "Updates the display every four seconds"
11426 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11428 #: taskmgr.rc:203
11429 msgid "Does not automatically update"
11430 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11432 #: taskmgr.rc:205
11433 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11434 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11436 #: taskmgr.rc:206
11437 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11438 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11440 #: taskmgr.rc:207
11441 msgid "Minimizes the windows"
11442 msgstr "Minimitza les finestres"
11444 #: taskmgr.rc:208
11445 msgid "Maximizes the windows"
11446 msgstr "Maximitza les finestres"
11448 #: taskmgr.rc:209
11449 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11450 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11452 #: taskmgr.rc:210
11453 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11454 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11456 #: taskmgr.rc:211
11457 msgid "Displays Task Manager help topics"
11458 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11460 #: taskmgr.rc:212
11461 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11462 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11464 #: taskmgr.rc:213
11465 msgid "Exits the Task Manager application"
11466 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11468 #: taskmgr.rc:215
11469 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11470 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11472 #: taskmgr.rc:216
11473 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11474 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11476 #: taskmgr.rc:217
11477 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11478 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11480 #: taskmgr.rc:219
11481 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11482 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11484 #: taskmgr.rc:220
11485 msgid "Each CPU has its own history graph"
11486 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11488 #: taskmgr.rc:222
11489 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11490 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11492 #: taskmgr.rc:227
11493 msgid "Tells the selected tasks to close"
11494 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11496 #: taskmgr.rc:228
11497 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11498 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11500 #: taskmgr.rc:229
11501 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11502 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11504 #: taskmgr.rc:230
11505 msgid "Removes the process from the system"
11506 msgstr "Treu el procés del sistema"
11508 #: taskmgr.rc:232
11509 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11510 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11512 #: taskmgr.rc:233
11513 msgid "Attaches the debugger to this process"
11514 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11516 #: taskmgr.rc:235
11517 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11518 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11520 #: taskmgr.rc:237
11521 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11522 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11524 #: taskmgr.rc:238
11525 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11526 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11528 #: taskmgr.rc:240
11529 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11530 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11532 #: taskmgr.rc:242
11533 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11534 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11536 #: taskmgr.rc:244
11537 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11538 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11540 #: taskmgr.rc:245
11541 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11542 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11544 #: taskmgr.rc:247
11545 msgid "Controls Debug Channels"
11546 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11548 #: taskmgr.rc:264
11549 msgid "Performance"
11550 msgstr "Rendiment"
11552 #: taskmgr.rc:265
11553 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11554 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11556 #: taskmgr.rc:266
11557 msgid "Processes: %d"
11558 msgstr "Processos: %d"
11560 #: taskmgr.rc:267
11561 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11562 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11564 #: taskmgr.rc:272
11565 msgid "Image Name"
11566 msgstr "Nom de Imatge"
11568 #: taskmgr.rc:273
11569 msgid "PID"
11570 msgstr ""
11572 #: taskmgr.rc:274
11573 msgid "CPU"
11574 msgstr ""
11576 #: taskmgr.rc:275
11577 msgid "CPU Time"
11578 msgstr "Temps de CPU"
11580 #: taskmgr.rc:276
11581 msgid "Mem Usage"
11582 msgstr "Ús de Mem"
11584 #: taskmgr.rc:277
11585 msgid "Mem Delta"
11586 msgstr "Delta de Mem"
11588 #: taskmgr.rc:278
11589 msgid "Peak Mem Usage"
11590 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11592 #: taskmgr.rc:279
11593 msgid "Page Faults"
11594 msgstr "Fallades de Pàgina"
11596 #: taskmgr.rc:280
11597 msgid "USER Objects"
11598 msgstr "Objectes USER"
11600 #: taskmgr.rc:283
11601 msgid "Session ID"
11602 msgstr "ID de Sessió"
11604 #: taskmgr.rc:284
11605 msgid "Username"
11606 msgstr "Nom de Usuari"
11608 #: taskmgr.rc:285
11609 msgid "PF Delta"
11610 msgstr "Delta de PF"
11612 #: taskmgr.rc:286
11613 msgid "VM Size"
11614 msgstr "Mida de VM"
11616 #: taskmgr.rc:287
11617 msgid "Paged Pool"
11618 msgstr "Bloc Paginat"
11620 #: taskmgr.rc:288
11621 msgid "NP Pool"
11622 msgstr "Bloc NP"
11624 #: taskmgr.rc:289
11625 msgid "Base Pri"
11626 msgstr "Prioritat Base"
11628 #: taskmgr.rc:301
11629 msgid "Task Manager Warning"
11630 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11632 #: taskmgr.rc:304
11633 msgid ""
11634 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11635 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11636 "sure you want to change the priority class?"
11637 msgstr ""
11638 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11639 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11640 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11641 "classe de prioritat?"
11643 #: taskmgr.rc:305
11644 msgid "Unable to Change Priority"
11645 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11647 #: taskmgr.rc:310
11648 msgid ""
11649 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11650 "results including loss of data and system instability. The\n"
11651 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11652 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11653 "terminate the process?"
11654 msgstr ""
11655 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11656 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11657 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11658 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11659 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11661 #: taskmgr.rc:311
11662 msgid "Unable to Terminate Process"
11663 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11665 #: taskmgr.rc:313
11666 msgid ""
11667 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11668 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11669 msgstr ""
11670 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11671 "pèrdua de dades.\n"
11672 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11674 #: taskmgr.rc:314
11675 msgid "Unable to Debug Process"
11676 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11678 #: taskmgr.rc:315
11679 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11680 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11682 #: taskmgr.rc:316
11683 msgid "Invalid Option"
11684 msgstr "Opció Invàlida"
11686 #: taskmgr.rc:317
11687 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11688 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11690 #: taskmgr.rc:322
11691 msgid "System Idle Process"
11692 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11694 #: taskmgr.rc:323
11695 msgid "Not Responding"
11696 msgstr "No Respondent"
11698 #: taskmgr.rc:324
11699 msgid "Running"
11700 msgstr "Executant"
11702 #: taskmgr.rc:325
11703 msgid "Task"
11704 msgstr "Tasca"
11706 #: taskmgr.rc:328
11707 msgid "Fixme"
11708 msgstr ""
11710 #: taskmgr.rc:329
11711 msgid "Err"
11712 msgstr ""
11714 #: taskmgr.rc:330
11715 msgid "Warn"
11716 msgstr "Adv"
11718 #: taskmgr.rc:331
11719 msgid "Trace"
11720 msgstr "Rastreig"
11722 #: uninstaller.rc:26
11723 msgid "Wine Application Uninstaller"
11724 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11726 #: uninstaller.rc:27
11727 msgid ""
11728 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11729 "executable.\n"
11730 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11731 msgstr ""
11732 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11733 "falta del executable.\n"
11734 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11736 #: view.rc:33
11737 msgid "&Pan"
11738 msgstr "&Barrit"
11740 #: view.rc:35
11741 msgid "&Scale to Window"
11742 msgstr "E&scala a la finestra"
11744 #: view.rc:37
11745 msgid "&Left"
11746 msgstr "A &L'esquerra"
11748 #: view.rc:38
11749 msgid "&Right"
11750 msgstr "Al D&reta"
11752 #: view.rc:39
11753 msgid "&Up"
11754 msgstr "Am&unt"
11756 #: view.rc:40
11757 msgid "&Down"
11758 msgstr "A &Baix"
11760 #: view.rc:46
11761 msgid "Regular Metafile Viewer"
11762 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11764 #: wineboot.rc:28
11765 msgid "Waiting for Program"
11766 msgstr "Esperant Programa"
11768 #: wineboot.rc:32
11769 msgid "Terminate Process"
11770 msgstr "Termina el Procès"
11772 #: wineboot.rc:33
11773 msgid ""
11774 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11775 "responding.\n"
11776 "\n"
11777 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11778 msgstr ""
11779 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11780 "respon.\n"
11781 "\n"
11782 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11784 #: wineboot.rc:39
11785 msgid "Wine"
11786 msgstr ""
11788 #: wineboot.rc:43
11789 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11790 msgstr ""
11791 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11793 #: winecfg.rc:138
11794 msgid ""
11795 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11796 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11797 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11798 "option) any later version."
11799 msgstr ""
11800 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11801 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11802 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11803 "elecció) qualsevol versió posterior."
11805 #: winecfg.rc:140
11806 msgid " Windows Registration Information "
11807 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11809 #: winecfg.rc:141
11810 msgid "&Owner:"
11811 msgstr "Pr&opietari:"
11813 #: winecfg.rc:143
11814 msgid "Organi&zation:"
11815 msgstr "Organit&zació:"
11817 #: winecfg.rc:151
11818 msgid " Application Settings "
11819 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11821 #: winecfg.rc:152
11822 msgid ""
11823 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11824 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11825 "or per-application settings in those tabs as well."
11826 msgstr ""
11827 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11828 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11829 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11830 "aquestes pestanyes també."
11832 #: winecfg.rc:156
11833 msgid "&Add application..."
11834 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11836 #: winecfg.rc:157
11837 msgid "&Remove application"
11838 msgstr "T&reure aplicació"
11840 #: winecfg.rc:158
11841 msgid "&Windows Version:"
11842 msgstr "Versió de &Windows:"
11844 #: winecfg.rc:166
11845 msgid " Window Settings "
11846 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11848 #: winecfg.rc:167
11849 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11850 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11852 #: winecfg.rc:168
11853 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11854 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11856 #: winecfg.rc:169
11857 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11858 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11860 #: winecfg.rc:170
11861 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11862 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11864 #: winecfg.rc:172
11865 msgid "Desktop &size:"
11866 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11868 #: winecfg.rc:177
11869 msgid " Direct3D "
11870 msgstr ""
11872 #: winecfg.rc:178
11873 msgid "&Vertex Shader Support: "
11874 msgstr "Shader de &Vértices: "
11876 #: winecfg.rc:180
11877 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11878 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11880 #: winecfg.rc:182
11881 msgid " Screen &Resolution "
11882 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11884 #: winecfg.rc:186
11885 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11886 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11888 #: winecfg.rc:193
11889 msgid " DLL Overrides "
11890 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11892 #: winecfg.rc:194
11893 msgid ""
11894 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11895 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11896 "application)."
11897 msgstr ""
11898 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11899 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11900 "l'aplicació)."
11902 #: winecfg.rc:196
11903 msgid "&New override for library:"
11904 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11906 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11907 msgid "&Add"
11908 msgstr "&Afegeix"
11910 #: winecfg.rc:199
11911 msgid "Existing &overrides:"
11912 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11914 #: winecfg.rc:201
11915 msgid "&Edit..."
11916 msgstr "&Edita..."
11918 #: winecfg.rc:207
11919 msgid "Edit Override"
11920 msgstr "Editar Reemplaçament"
11922 #: winecfg.rc:210
11923 msgid " Load Order "
11924 msgstr " Ordre de Càrrega "
11926 #: winecfg.rc:211
11927 msgid "&Builtin (Wine)"
11928 msgstr "&Interna (Wine)"
11930 #: winecfg.rc:212
11931 msgid "&Native (Windows)"
11932 msgstr "&Nativa (Windows)"
11934 #: winecfg.rc:213
11935 msgid "Bui&ltin then Native"
11936 msgstr "In&terna, després Nativa"
11938 #: winecfg.rc:214
11939 msgid "Nati&ve then Builtin"
11940 msgstr "Nati&va, després Interna"
11942 #: winecfg.rc:215
11943 msgid "&Disable"
11944 msgstr "&Deshabilitada"
11946 #: winecfg.rc:222
11947 msgid "Select Drive Letter"
11948 msgstr "Lletra de la Unitat"
11950 #: winecfg.rc:234
11951 msgid " Drive &mappings "
11952 msgstr " &Mapes d'unitat "
11954 #: winecfg.rc:235
11955 msgid ""
11956 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11957 "edited."
11958 msgstr ""
11959 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11960 "es pot editar."
11962 #: winecfg.rc:238
11963 msgid "&Add..."
11964 msgstr "&Afegeix..."
11966 #: winecfg.rc:240
11967 msgid "Auto&detect"
11968 msgstr "Auto&detecta"
11970 #: winecfg.rc:243
11971 msgid "&Path:"
11972 msgstr "&Ruta:"
11974 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11975 msgid "Show &Advanced"
11976 msgstr "Mostrar &Avançat"
11978 #: winecfg.rc:251
11979 msgid "De&vice:"
11980 msgstr "Dispositi&u:"
11982 #: winecfg.rc:253
11983 msgid "Bro&wse..."
11984 msgstr "Na&vega..."
11986 #: winecfg.rc:255
11987 msgid "&Label:"
11988 msgstr "&Etiqueta:"
11990 #: winecfg.rc:257
11991 msgid "S&erial:"
11992 msgstr "&Sèrie:"
11994 #: winecfg.rc:260
11995 msgid "Show &dot files"
11996 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11998 #: winecfg.rc:267
11999 msgid " Driver Diagnostics "
12000 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12002 #: winecfg.rc:269
12003 msgid " Defaults "
12004 msgstr " Predeterminats "
12006 #: winecfg.rc:270
12007 msgid "Output device:"
12008 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12010 #: winecfg.rc:271
12011 msgid "Voice output device:"
12012 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12014 #: winecfg.rc:272
12015 msgid "Input device:"
12016 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12018 #: winecfg.rc:273
12019 msgid "Voice input device:"
12020 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12022 #: winecfg.rc:278
12023 msgid "&Test Sound"
12024 msgstr "&Prova el So"
12026 #: winecfg.rc:285
12027 msgid " Appearance "
12028 msgstr " Aparença "
12030 #: winecfg.rc:286
12031 msgid "&Theme:"
12032 msgstr "&Tema:"
12034 #: winecfg.rc:288
12035 msgid "&Install theme..."
12036 msgstr "&Instal·la tema..."
12038 #: winecfg.rc:289
12039 msgid "&Color:"
12040 msgstr "&Color:"
12042 #: winecfg.rc:291
12043 msgid "&Size:"
12044 msgstr "&Mida:"
12046 #: winecfg.rc:293
12047 msgid "It&em:"
12048 msgstr "&Element:"
12050 #: winecfg.rc:295
12051 msgid "C&olor:"
12052 msgstr "C&olor:"
12054 #: winecfg.rc:297
12055 msgid "Si&ze:"
12056 msgstr "Mi&da:"
12058 #: winecfg.rc:301
12059 msgid " Fol&ders "
12060 msgstr " Car&petes "
12062 #: winecfg.rc:304
12063 msgid "&Link to:"
12064 msgstr "En&llaça a:"
12066 #: winecfg.rc:306
12067 msgid "B&rowse..."
12068 msgstr "&Navega..."
12070 #: winecfg.rc:31
12071 msgid "Libraries"
12072 msgstr "Biblioteques"
12074 #: winecfg.rc:32
12075 msgid "Drives"
12076 msgstr "Unitats"
12078 #: winecfg.rc:33
12079 msgid "Select the Unix target directory, please."
12080 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12082 #: winecfg.rc:34
12083 msgid "Hide &Advanced"
12084 msgstr "Amagar &Avançat"
12086 #: winecfg.rc:36
12087 msgid "(No Theme)"
12088 msgstr "(Cap Tema)"
12090 #: winecfg.rc:37
12091 msgid "Graphics"
12092 msgstr "Gràfics"
12094 #: winecfg.rc:38
12095 msgid "Desktop Integration"
12096 msgstr "Integració d'Escriptori"
12098 #: winecfg.rc:39
12099 msgid "Audio"
12100 msgstr "Àudio"
12102 #: winecfg.rc:40
12103 msgid "About"
12104 msgstr "Quant a..."
12106 #: winecfg.rc:41
12107 msgid "Wine configuration"
12108 msgstr "Configuració del Wine"
12110 #: winecfg.rc:43
12111 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12112 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12114 #: winecfg.rc:44
12115 msgid "Select a theme file"
12116 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12118 #: winecfg.rc:45
12119 msgid "Folder"
12120 msgstr "Carpeta"
12122 #: winecfg.rc:46
12123 msgid "Links to"
12124 msgstr "Enllaça a"
12126 #: winecfg.rc:42
12127 msgid "Wine configuration for %s"
12128 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12130 #: winecfg.rc:87
12131 msgid "Selected driver: %s"
12132 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12134 #: winecfg.rc:88
12135 msgid "(None)"
12136 msgstr "(Cap)"
12138 #: winecfg.rc:89
12139 msgid "Audio test failed!"
12140 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12142 #: winecfg.rc:91
12143 msgid "(System default)"
12144 msgstr "(Defecte del sistema)"
12146 #: winecfg.rc:51
12147 msgid ""
12148 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12149 "Are you sure you want to do this?"
12150 msgstr ""
12151 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12152 "Esteu segur que voleu fer això?"
12154 #: winecfg.rc:52
12155 msgid "Warning: system library"
12156 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12158 #: winecfg.rc:53
12159 msgid "native"
12160 msgstr "nativa"
12162 #: winecfg.rc:54
12163 msgid "builtin"
12164 msgstr "interna"
12166 #: winecfg.rc:55
12167 msgid "native, builtin"
12168 msgstr "nativa, interna"
12170 #: winecfg.rc:56
12171 msgid "builtin, native"
12172 msgstr "interna, nativa"
12174 #: winecfg.rc:57
12175 msgid "disabled"
12176 msgstr "deshabilitada"
12178 #: winecfg.rc:58
12179 msgid "Default Settings"
12180 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12182 #: winecfg.rc:59
12183 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12184 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12186 #: winecfg.rc:60
12187 msgid "Use global settings"
12188 msgstr "Usar ajustaments globals"
12190 #: winecfg.rc:61
12191 msgid "Select an executable file"
12192 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12194 #: winecfg.rc:66
12195 msgid "Hardware"
12196 msgstr "Maquinari"
12198 #: winecfg.rc:67
12199 msgctxt "vertex shader mode"
12200 msgid "None"
12201 msgstr "Cap"
12203 #: winecfg.rc:72
12204 msgid "Autodetect..."
12205 msgstr "Autodetecta..."
12207 #: winecfg.rc:73
12208 msgid "Local hard disk"
12209 msgstr "Disc dur local"
12211 #: winecfg.rc:74
12212 msgid "Network share"
12213 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12215 #: winecfg.rc:75
12216 msgid "Floppy disk"
12217 msgstr "Disquet"
12219 #: winecfg.rc:76
12220 msgid "CD-ROM"
12221 msgstr "CD-ROM"
12223 #: winecfg.rc:77
12224 msgid ""
12225 "You cannot add any more drives.\n"
12226 "\n"
12227 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12228 msgstr ""
12229 "No podeu afegir més unitats.\n"
12230 "\n"
12231 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12232 "26."
12234 #: winecfg.rc:78
12235 msgid "System drive"
12236 msgstr "Unitat de sistema"
12238 #: winecfg.rc:79
12239 msgid ""
12240 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12241 "\n"
12242 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12243 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12244 msgstr ""
12245 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12246 "\n"
12247 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12248 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12250 #: winecfg.rc:80
12251 msgctxt "Drive letter"
12252 msgid "Letter"
12253 msgstr "Lletra"
12255 #: winecfg.rc:81
12256 msgid "Drive Mapping"
12257 msgstr "Mapa d'Unitat"
12259 #: winecfg.rc:82
12260 msgid ""
12261 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12262 "\n"
12263 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12264 msgstr ""
12265 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12266 "\n"
12267 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12269 #: winecfg.rc:96
12270 msgid "Controls Background"
12271 msgstr "Controls--Fons"
12273 #: winecfg.rc:97
12274 msgid "Controls Text"
12275 msgstr "Controls--Text"
12277 #: winecfg.rc:99
12278 msgid "Menu Background"
12279 msgstr "Menú--Fons"
12281 #: winecfg.rc:100
12282 msgid "Menu Text"
12283 msgstr "Menú--Text"
12285 #: winecfg.rc:101
12286 msgid "Scrollbar"
12287 msgstr "Barra de Desplaçament"
12289 #: winecfg.rc:102
12290 msgid "Selection Background"
12291 msgstr "Selecció--Fons"
12293 #: winecfg.rc:103
12294 msgid "Selection Text"
12295 msgstr "Selecció--Text"
12297 #: winecfg.rc:104
12298 msgid "ToolTip Background"
12299 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12301 #: winecfg.rc:105
12302 msgid "ToolTip Text"
12303 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12305 #: winecfg.rc:106
12306 msgid "Window Background"
12307 msgstr "Finestra--Fons"
12309 #: winecfg.rc:107
12310 msgid "Window Text"
12311 msgstr "Finestra--Text"
12313 #: winecfg.rc:108
12314 msgid "Active Title Bar"
12315 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12317 #: winecfg.rc:109
12318 msgid "Active Title Text"
12319 msgstr "Títol Actiu--Text"
12321 #: winecfg.rc:110
12322 msgid "Inactive Title Bar"
12323 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12325 #: winecfg.rc:111
12326 msgid "Inactive Title Text"
12327 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12329 #: winecfg.rc:112
12330 msgid "Message Box Text"
12331 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12333 #: winecfg.rc:113
12334 msgid "Application Workspace"
12335 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12337 #: winecfg.rc:114
12338 msgid "Window Frame"
12339 msgstr "Marca de Finestra"
12341 #: winecfg.rc:115
12342 msgid "Active Border"
12343 msgstr "Vora Activa"
12345 #: winecfg.rc:116
12346 msgid "Inactive Border"
12347 msgstr "Vora Inactiva"
12349 #: winecfg.rc:117
12350 msgid "Controls Shadow"
12351 msgstr "Controls--Ombra"
12353 #: winecfg.rc:118
12354 msgid "Gray Text"
12355 msgstr "Text Gris"
12357 #: winecfg.rc:119
12358 msgid "Controls Highlight"
12359 msgstr "Controls--Ressalt"
12361 #: winecfg.rc:120
12362 msgid "Controls Dark Shadow"
12363 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12365 #: winecfg.rc:121
12366 msgid "Controls Light"
12367 msgstr "Controls--Brillo"
12369 #: winecfg.rc:122
12370 msgid "Controls Alternate Background"
12371 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12373 #: winecfg.rc:123
12374 msgid "Hot Tracked Item"
12375 msgstr "Element Ressaltat"
12377 #: winecfg.rc:124
12378 msgid "Active Title Bar Gradient"
12379 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12381 #: winecfg.rc:125
12382 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12383 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12385 #: winecfg.rc:126
12386 msgid "Menu Highlight"
12387 msgstr "Menú--Ressalt"
12389 #: winecfg.rc:127
12390 msgid "Menu Bar"
12391 msgstr "Menú--Barra"
12393 #: wineconsole.rc:57
12394 msgid " Options "
12395 msgstr " Opcions "
12397 #: wineconsole.rc:60
12398 msgid "Cursor size"
12399 msgstr "Mida de cursor"
12401 #: wineconsole.rc:61
12402 msgid "&Small"
12403 msgstr "&Petit"
12405 #: wineconsole.rc:62
12406 msgid "&Medium"
12407 msgstr "&Medi"
12409 #: wineconsole.rc:63
12410 msgid "&Large"
12411 msgstr "&Gran"
12413 #: wineconsole.rc:65
12414 msgid "Control"
12415 msgstr "Control"
12417 #: wineconsole.rc:66
12418 msgid "Popup menu"
12419 msgstr "Menú emergent"
12421 #: wineconsole.rc:67
12422 msgid "&Control"
12423 msgstr "&Control"
12425 #: wineconsole.rc:68
12426 msgid "S&hift"
12427 msgstr "&Maj"
12429 #: wineconsole.rc:69
12430 msgid "Quick edit"
12431 msgstr "Edició ràpida"
12433 #: wineconsole.rc:70
12434 msgid "&enable"
12435 msgstr "&habilita"
12437 #: wineconsole.rc:72
12438 msgid "Command history"
12439 msgstr "Historial d'ordres"
12441 #: wineconsole.rc:73
12442 msgid "&Number of recalled commands :"
12443 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12445 #: wineconsole.rc:76
12446 msgid "&Remove doubles"
12447 msgstr "&Treu dobles"
12449 #: wineconsole.rc:81
12450 msgid " Font "
12451 msgstr " Tipus de lletra "
12453 #: wineconsole.rc:84
12454 msgid "&Font"
12455 msgstr "&Tipus de lletra"
12457 #: wineconsole.rc:86
12458 msgid "&Color"
12459 msgstr "&Color"
12461 #: wineconsole.rc:97
12462 msgid " Configuration "
12463 msgstr " Configuració "
12465 #: wineconsole.rc:100
12466 msgid "Buffer zone"
12467 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12469 #: wineconsole.rc:101
12470 msgid "&Width :"
12471 msgstr "A&mplada :"
12473 #: wineconsole.rc:104
12474 msgid "&Height :"
12475 msgstr "A&lçada :"
12477 #: wineconsole.rc:108
12478 msgid "Window size"
12479 msgstr "Mida de finestra"
12481 #: wineconsole.rc:109
12482 msgid "W&idth :"
12483 msgstr "Am&plada :"
12485 #: wineconsole.rc:112
12486 msgid "H&eight :"
12487 msgstr "Al&çada :"
12489 #: wineconsole.rc:116
12490 msgid "End of program"
12491 msgstr "Fi de programa"
12493 #: wineconsole.rc:117
12494 msgid "&Close console"
12495 msgstr "Tanca la &consola"
12497 #: wineconsole.rc:119
12498 msgid "Edition"
12499 msgstr "&Edició"
12501 #: wineconsole.rc:125
12502 msgid "Console parameters"
12503 msgstr "Paràmetres de consola"
12505 #: wineconsole.rc:128
12506 msgid "Retain these settings for later sessions"
12507 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12509 #: wineconsole.rc:129
12510 msgid "Modify only current session"
12511 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12513 #: wineconsole.rc:26
12514 msgid "Set &Defaults"
12515 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12517 #: wineconsole.rc:28
12518 msgid "&Mark"
12519 msgstr "&Marcar"
12521 #: wineconsole.rc:31
12522 msgid "&Select all"
12523 msgstr "&Selecciona tot"
12525 #: wineconsole.rc:32
12526 msgid "Sc&roll"
12527 msgstr "Desplaça&r"
12529 #: wineconsole.rc:33
12530 msgid "S&earch"
12531 msgstr "C&ercar"
12533 #: wineconsole.rc:36
12534 msgid "Setup - Default settings"
12535 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12537 #: wineconsole.rc:37
12538 msgid "Setup - Current settings"
12539 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12541 #: wineconsole.rc:38
12542 msgid "Configuration error"
12543 msgstr "Error de configuració"
12545 #: wineconsole.rc:39
12546 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12547 msgstr ""
12548 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12549 "la finestra"
12551 #: wineconsole.rc:34
12552 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12553 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12555 #: wineconsole.rc:35
12556 msgid "This is a test"
12557 msgstr "Això és una prova"
12559 #: wineconsole.rc:41
12560 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12561 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12563 #: wineconsole.rc:42
12564 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12565 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12567 #: wineconsole.rc:43
12568 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12569 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12571 #: wineconsole.rc:44
12572 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12573 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12575 #: wineconsole.rc:45
12576 msgid ""
12577 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12578 "The command is invalid.\n"
12579 msgstr ""
12580 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12581 "L'ordre és invàlida.\n"
12583 #: wineconsole.rc:47
12584 msgid ""
12585 "\n"
12586 "Usage:\n"
12587 "  wineconsole [options] <command>\n"
12588 "\n"
12589 "Options:\n"
12590 msgstr ""
12591 "\n"
12592 "Ús:\n"
12593 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12594 "\n"
12595 "Opcions:\n"
12597 #: wineconsole.rc:49
12598 msgid ""
12599 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12600 "will\n"
12601 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12602 "console.\n"
12603 msgstr ""
12604 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12605 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12606 "consola de Wine.\n"
12608 #: wineconsole.rc:50
12609 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12610 msgstr ""
12611 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12613 #: wineconsole.rc:51
12614 msgid ""
12615 "\n"
12616 "Example:\n"
12617 "  wineconsole cmd\n"
12618 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12619 "\n"
12620 msgstr ""
12621 "\n"
12622 "Exemple:\n"
12623 "  wineconsole cmd\n"
12624 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12625 "\n"
12627 #: winedbg.rc:42
12628 msgid "Program Error"
12629 msgstr "Error de Programa"
12631 #: winedbg.rc:47
12632 msgid ""
12633 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12634 "sorry for the inconvenience."
12635 msgstr ""
12636 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12637 "molèsties."
12639 #: winedbg.rc:53
12640 msgid ""
12641 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12642 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12643 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12644 "\n"
12645 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12646 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12647 msgstr ""
12648 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12649 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12650 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12651 "aplicació.\n"
12652 "\n"
12653 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12654 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12655 "a>."
12657 #: winedbg.rc:35
12658 msgid "Wine program crash"
12659 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12661 #: winedbg.rc:36
12662 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12663 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12665 #: winedbg.rc:37
12666 msgid "(unidentified)"
12667 msgstr "(no identificat)"
12669 #: winefile.rc:26
12670 msgid "&Open\tEnter"
12671 msgstr "&Obrir\tEnter"
12673 #: winefile.rc:30
12674 msgid "Re&name..."
12675 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12677 #: winefile.rc:31
12678 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12679 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12681 #: winefile.rc:33
12682 msgid "&Run..."
12683 msgstr "Executa&r..."
12685 #: winefile.rc:35
12686 msgid "Cr&eate Directory..."
12687 msgstr "Cr&ear Directori..."
12689 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12690 msgid "E&xit\tAlt+X"
12691 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12693 #: winefile.rc:44
12694 msgid "&Disk"
12695 msgstr "&Disc"
12697 #: winefile.rc:45
12698 msgid "Connect &Network Drive..."
12699 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12701 #: winefile.rc:46
12702 msgid "&Disconnect Network Drive"
12703 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12705 #: winefile.rc:52
12706 msgid "&Name"
12707 msgstr "&Nom"
12709 #: winefile.rc:53
12710 msgid "&All File Details"
12711 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12713 #: winefile.rc:55
12714 msgid "&Sort by Name"
12715 msgstr "Ordenar per Nom"
12717 #: winefile.rc:56
12718 msgid "Sort &by Type"
12719 msgstr "Ordenar per Tipus"
12721 #: winefile.rc:57
12722 msgid "Sort by Si&ze"
12723 msgstr "Ordenar per Mida"
12725 #: winefile.rc:58
12726 msgid "Sort by &Date"
12727 msgstr "Ordenar per &Data"
12729 #: winefile.rc:60
12730 msgid "Filter by&..."
12731 msgstr "Filtrar per&..."
12733 #: winefile.rc:67
12734 msgid "&Drivebar"
12735 msgstr "Barra &d'Unitats"
12737 #: winefile.rc:70
12738 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12739 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12741 #: winefile.rc:77
12742 msgid "New &Window"
12743 msgstr "Finestra Nova"
12745 #: winefile.rc:78
12746 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12747 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12749 #: winefile.rc:80
12750 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12751 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12753 #: winefile.rc:87
12754 msgid "&About Wine File Manager"
12755 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12757 #: winefile.rc:128
12758 msgid "Select destination"
12759 msgstr "Selecciona destinació"
12761 #: winefile.rc:141
12762 msgid "By File Type"
12763 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12765 #: winefile.rc:146
12766 msgid "File Type"
12767 msgstr "Tipus de Fitxer"
12769 #: winefile.rc:147
12770 msgid "&Directories"
12771 msgstr "&Directoris"
12773 #: winefile.rc:149
12774 msgid "&Programs"
12775 msgstr "&Programes"
12777 #: winefile.rc:151
12778 msgid "Docu&ments"
12779 msgstr "Docu&ments"
12781 #: winefile.rc:153
12782 msgid "&Other files"
12783 msgstr "&Altres fitxers"
12785 #: winefile.rc:155
12786 msgid "Show Hidden/&System Files"
12787 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12789 #: winefile.rc:166
12790 msgid "&File Name:"
12791 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12793 #: winefile.rc:168
12794 msgid "Full &Path:"
12795 msgstr "&Ruta Complet"
12797 #: winefile.rc:170
12798 msgid "Last Change:"
12799 msgstr "Últim Canvi:"
12801 #: winefile.rc:174
12802 msgid "Cop&yright:"
12803 msgstr "&Drets d'Autor:"
12805 #: winefile.rc:176
12806 msgid "Size:"
12807 msgstr "Mida:"
12809 #: winefile.rc:179
12810 msgid "&Read Only"
12811 msgstr "&Només Lectura"
12813 #: winefile.rc:180
12814 msgid "H&idden"
12815 msgstr "A&magat"
12817 #: winefile.rc:181
12818 msgid "&Archive"
12819 msgstr "&Archiu"
12821 #: winefile.rc:182
12822 msgid "&System"
12823 msgstr "&Sistema"
12825 #: winefile.rc:183
12826 msgid "&Compressed"
12827 msgstr "&Comprimit"
12829 #: winefile.rc:184
12830 msgid "&Version Information"
12831 msgstr "Informació de Versió"
12833 #: winefile.rc:93
12834 msgid "Applying font settings"
12835 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12837 #: winefile.rc:94
12838 msgid "Error while selecting new font."
12839 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12841 #: winefile.rc:99
12842 msgid "Wine File Manager"
12843 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12845 #: winefile.rc:101
12846 msgid "root fs"
12847 msgstr ""
12849 #: winefile.rc:102
12850 msgid "unixfs"
12851 msgstr ""
12853 #: winefile.rc:104
12854 msgid "Shell"
12855 msgstr ""
12857 #: winefile.rc:105
12858 msgid "Not yet implemented"
12859 msgstr "Encara no implementat"
12861 #: winefile.rc:112
12862 msgid "CDate"
12863 msgstr ""
12865 #: winefile.rc:113
12866 msgid "ADate"
12867 msgstr ""
12869 #: winefile.rc:114
12870 msgid "MDate"
12871 msgstr ""
12873 #: winefile.rc:115
12874 msgid "Index/Inode"
12875 msgstr "Índex/Inode"
12877 #: winefile.rc:120
12878 msgid "%1 of %2 free"
12879 msgstr "%1 de %2 lliure"
12881 #: winefile.rc:121
12882 msgctxt "unit kilobyte"
12883 msgid "kB"
12884 msgstr ""
12886 #: winefile.rc:122
12887 msgctxt "unit megabyte"
12888 msgid "MB"
12889 msgstr ""
12891 #: winefile.rc:123
12892 msgctxt "unit gigabyte"
12893 msgid "GB"
12894 msgstr ""
12896 #: winemine.rc:34
12897 msgid "&Game"
12898 msgstr "&Joc"
12900 #: winemine.rc:35
12901 msgid "&New\tF2"
12902 msgstr "&Nou\tF2"
12904 #: winemine.rc:37
12905 msgid "Question &Marks"
12906 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12908 #: winemine.rc:39
12909 msgid "&Beginner"
12910 msgstr "&Principiant"
12912 #: winemine.rc:40
12913 msgid "&Advanced"
12914 msgstr "&Avançat"
12916 #: winemine.rc:41
12917 msgid "&Expert"
12918 msgstr "&Expert"
12920 #: winemine.rc:42
12921 msgid "&Custom..."
12922 msgstr "&Costum..."
12924 #: winemine.rc:44
12925 msgid "&Fastest Times"
12926 msgstr "&Millors Temps"
12928 #: winemine.rc:49
12929 msgid "&About WineMine"
12930 msgstr "&Quant al WineMine..."
12932 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12933 msgid "Fastest Times"
12934 msgstr "Millors Temps"
12936 #: winemine.rc:59
12937 msgid "Beginner"
12938 msgstr "Principiant"
12940 #: winemine.rc:60
12941 msgid "Advanced"
12942 msgstr "Avançat"
12944 #: winemine.rc:61
12945 msgid "Expert"
12946 msgstr "Expert"
12948 #: winemine.rc:74
12949 msgid "Congratulations!"
12950 msgstr "Felicitacions!"
12952 #: winemine.rc:76
12953 msgid "Please enter your name"
12954 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12956 #: winemine.rc:84
12957 msgid "Custom Game"
12958 msgstr "Joc Costum"
12960 #: winemine.rc:86
12961 msgid "Rows"
12962 msgstr "Files"
12964 #: winemine.rc:87
12965 msgid "Columns"
12966 msgstr "Columnes"
12968 #: winemine.rc:88
12969 msgid "Mines"
12970 msgstr ""
12972 #: winemine.rc:27
12973 msgid "WineMine"
12974 msgstr ""
12976 #: winemine.rc:28
12977 msgid "Nobody"
12978 msgstr "Ningú"
12980 #: winemine.rc:29
12981 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12982 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12984 #: winhlp32.rc:32
12985 msgid "Printer &setup..."
12986 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12988 #: winhlp32.rc:39
12989 msgid "&Annotate..."
12990 msgstr "&Anota..."
12992 #: winhlp32.rc:41
12993 msgid "&Bookmark"
12994 msgstr "&Marca"
12996 #: winhlp32.rc:42
12997 msgid "&Define..."
12998 msgstr "&Defineix..."
13000 #: winhlp32.rc:45
13001 msgid "History"
13002 msgstr "Historia"
13004 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13005 msgid "Small"
13006 msgstr "Petit"
13008 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13009 msgid "Normal"
13010 msgstr "Normal"
13012 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13013 msgid "Large"
13014 msgstr "Gran"
13016 #: winhlp32.rc:54
13017 msgid "&Help on help\tF1"
13018 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13020 #: winhlp32.rc:55
13021 msgid "Always on &top"
13022 msgstr "Sempre amun&t"
13024 #: winhlp32.rc:56
13025 msgid "&About Wine Help"
13026 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13028 #: winhlp32.rc:64
13029 msgid "Annotation..."
13030 msgstr "Anotació..."
13032 #: winhlp32.rc:65
13033 msgid "Copy"
13034 msgstr "Copia"
13036 #: winhlp32.rc:97
13037 msgid "Index"
13038 msgstr "Índex"
13040 #: winhlp32.rc:105
13041 msgid "Search"
13042 msgstr "Cerca"
13044 #: winhlp32.rc:107
13045 msgid "Not implemented yet"
13046 msgstr "Encara no implementat"
13048 #: winhlp32.rc:78
13049 msgid "Wine Help"
13050 msgstr "Ajuda del Wine"
13052 #: winhlp32.rc:83
13053 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13054 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13056 #: winhlp32.rc:85
13057 msgid "Summary"
13058 msgstr "Resum"
13060 #: winhlp32.rc:84
13061 msgid "&Index"
13062 msgstr "&Índex"
13064 #: winhlp32.rc:88
13065 msgid "Help files (*.hlp)"
13066 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13068 #: winhlp32.rc:89
13069 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13070 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13072 #: winhlp32.rc:90
13073 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13074 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13076 #: winhlp32.rc:91
13077 msgid "Help topics: "
13078 msgstr "Temes d'ajuda: "
13080 #: wordpad.rc:28
13081 msgid "&New...\tCtrl+N"
13082 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13084 #: wordpad.rc:42
13085 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13086 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13088 #: wordpad.rc:47
13089 msgid "&Clear\tDEL"
13090 msgstr "Es&borra\tDEL"
13092 #: wordpad.rc:48
13093 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13094 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13096 #: wordpad.rc:51
13097 msgid "Find &next\tF3"
13098 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13100 #: wordpad.rc:54
13101 msgid "Read-&only"
13102 msgstr "N&omés lectura"
13104 #: wordpad.rc:55
13105 msgid "&Modified"
13106 msgstr "&Modificat"
13108 #: wordpad.rc:57
13109 msgid "E&xtras"
13110 msgstr "E&xtres"
13112 #: wordpad.rc:59
13113 msgid "Selection &info"
13114 msgstr "Informació de selecció"
13116 #: wordpad.rc:60
13117 msgid "Character &format"
13118 msgstr "&Format de caràcters"
13120 #: wordpad.rc:61
13121 msgid "&Def. char format"
13122 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13124 #: wordpad.rc:62
13125 msgid "Paragrap&h format"
13126 msgstr "Format de paragra&f"
13128 #: wordpad.rc:63
13129 msgid "&Get text"
13130 msgstr "&Obté text"
13132 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13133 msgid "&Formatbar"
13134 msgstr "Barra de &Format"
13136 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13137 msgid "&Ruler"
13138 msgstr "&Regle"
13140 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13141 msgid "&Statusbar"
13142 msgstr "Barra d'E&stat"
13144 #: wordpad.rc:75
13145 msgid "&Insert"
13146 msgstr "&Insereix"
13148 #: wordpad.rc:77
13149 msgid "&Date and time..."
13150 msgstr "&Data i hora..."
13152 #: wordpad.rc:79
13153 msgid "F&ormat"
13154 msgstr "F&ormat"
13156 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13157 msgid "&Bullet points"
13158 msgstr "&Pics"
13160 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13161 msgid "&Paragraph..."
13162 msgstr "&Paragraf..."
13164 #: wordpad.rc:84
13165 msgid "&Tabs..."
13166 msgstr "&Tabuladors..."
13168 #: wordpad.rc:85
13169 msgid "Backgroun&d"
13170 msgstr "&Fons"
13172 #: wordpad.rc:87
13173 msgid "&System\tCtrl+1"
13174 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13176 #: wordpad.rc:88
13177 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13178 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13180 #: wordpad.rc:93
13181 msgid "&About Wine Wordpad"
13182 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13184 #: wordpad.rc:130
13185 msgid "Automatic"
13186 msgstr "Automàtic"
13188 #: wordpad.rc:199
13189 msgid "Date and time"
13190 msgstr "Data i hora"
13192 #: wordpad.rc:202
13193 msgid "Available formats"
13194 msgstr "Formats disponibles"
13196 #: wordpad.rc:213
13197 msgid "New document type"
13198 msgstr "Nou tipus de document"
13200 #: wordpad.rc:221
13201 msgid "Paragraph format"
13202 msgstr "Format de paragraf"
13204 #: wordpad.rc:224
13205 msgid "Indentation"
13206 msgstr "Sagnia"
13208 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13209 msgid "Left"
13210 msgstr "Esquerra"
13212 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13213 msgid "Right"
13214 msgstr "Dreta"
13216 #: wordpad.rc:229
13217 msgid "First line"
13218 msgstr "Primera línia"
13220 #: wordpad.rc:231
13221 msgid "Alignment"
13222 msgstr "Alineació"
13224 #: wordpad.rc:239
13225 msgid "Tabs"
13226 msgstr "Tabuladors"
13228 #: wordpad.rc:242
13229 msgid "Tab stops"
13230 msgstr "Aturadas de tabulador"
13232 #: wordpad.rc:248
13233 msgid "Remove al&l"
13234 msgstr "&Treu tots"
13236 #: wordpad.rc:256
13237 msgid "Line wrapping"
13238 msgstr "Ajust de línia"
13240 #: wordpad.rc:257
13241 msgid "&No line wrapping"
13242 msgstr "&Cap ajust de línia"
13244 #: wordpad.rc:258
13245 msgid "Wrap text by the &window border"
13246 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13248 #: wordpad.rc:259
13249 msgid "Wrap text by the &margin"
13250 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13252 #: wordpad.rc:260
13253 msgid "Toolbars"
13254 msgstr "Barras d'eines"
13256 #: wordpad.rc:136
13257 msgid "All documents (*.*)"
13258 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13260 #: wordpad.rc:137
13261 msgid "Text documents (*.txt)"
13262 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13264 #: wordpad.rc:138
13265 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13266 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13268 #: wordpad.rc:139
13269 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13270 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13272 #: wordpad.rc:140
13273 msgid "Rich text document"
13274 msgstr "Document de text enriquit"
13276 #: wordpad.rc:141
13277 msgid "Text document"
13278 msgstr "Document de text"
13280 #: wordpad.rc:142
13281 msgid "Unicode text document"
13282 msgstr "Document de text Unicode"
13284 #: wordpad.rc:143
13285 msgid "Printer files (*.prn)"
13286 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13288 #: wordpad.rc:150
13289 msgid "Center"
13290 msgstr "Centre"
13292 #: wordpad.rc:156
13293 msgid "Text"
13294 msgstr "Text"
13296 #: wordpad.rc:157
13297 msgid "Rich text"
13298 msgstr "Text enriquit"
13300 #: wordpad.rc:163
13301 msgid "Next page"
13302 msgstr "Pàg. següent"
13304 #: wordpad.rc:164
13305 msgid "Previous page"
13306 msgstr "Pàg. anterior"
13308 #: wordpad.rc:165
13309 msgid "Two pages"
13310 msgstr "Dues pàgines"
13312 #: wordpad.rc:166
13313 msgid "One page"
13314 msgstr "Una pàgina"
13316 #: wordpad.rc:167
13317 msgid "Zoom in"
13318 msgstr "Apropoa"
13320 #: wordpad.rc:168
13321 msgid "Zoom out"
13322 msgstr "Allunya"
13324 #: wordpad.rc:170
13325 msgid "Page"
13326 msgstr "Pàgina"
13328 #: wordpad.rc:171
13329 msgid "Pages"
13330 msgstr "Pàgines"
13332 #: wordpad.rc:172
13333 msgctxt "unit: centimeter"
13334 msgid "cm"
13335 msgstr ""
13337 #: wordpad.rc:173
13338 msgctxt "unit: inch"
13339 msgid "in"
13340 msgstr "polzades"
13342 #: wordpad.rc:174
13343 msgid "inch"
13344 msgstr "polzada"
13346 #: wordpad.rc:175
13347 msgctxt "unit: point"
13348 msgid "pt"
13349 msgstr "pt"
13351 #: wordpad.rc:180
13352 msgid "Document"
13353 msgstr "Document"
13355 #: wordpad.rc:181
13356 msgid "Save changes to '%s'?"
13357 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13359 #: wordpad.rc:182
13360 msgid "Finished searching the document."
13361 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13363 #: wordpad.rc:183
13364 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13365 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13367 #: wordpad.rc:184
13368 msgid ""
13369 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13370 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13371 msgstr ""
13372 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13373 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13375 #: wordpad.rc:187
13376 msgid "Invalid number format"
13377 msgstr "Format de nombre invàlid"
13379 #: wordpad.rc:188
13380 msgid "OLE storage documents are not supported"
13381 msgstr "No s'accepten documents de "
13383 #: wordpad.rc:189
13384 msgid "Could not save the file."
13385 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13387 #: wordpad.rc:190
13388 msgid "You do not have access to save the file."
13389 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13391 #: wordpad.rc:191
13392 msgid "Could not open the file."
13393 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13395 #: wordpad.rc:192
13396 msgid "You do not have access to open the file."
13397 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13399 #: wordpad.rc:193
13400 msgid "Printing not implemented"
13401 msgstr "Impressió no implementada"
13403 #: wordpad.rc:194
13404 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13405 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13407 #: write.rc:27
13408 msgid "Starting Wordpad failed"
13409 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13411 #: xcopy.rc:27
13412 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13413 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13415 #: xcopy.rc:28
13416 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13417 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13419 #: xcopy.rc:29
13420 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13421 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13423 #: xcopy.rc:30
13424 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13425 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13427 #: xcopy.rc:31
13428 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13429 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13431 #: xcopy.rc:34
13432 msgid ""
13433 "Is '%1' a filename or directory\n"
13434 "on the target?\n"
13435 "(F - File, D - Directory)\n"
13436 msgstr ""
13437 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13438 "directori a la destinació?\n"
13439 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13441 #: xcopy.rc:35
13442 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13443 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13445 #: xcopy.rc:36
13446 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13447 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13449 #: xcopy.rc:37
13450 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13451 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13453 #: xcopy.rc:38
13454 msgid "Failed to open '%1'\n"
13455 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13457 #: xcopy.rc:39
13458 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13459 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13461 #: xcopy.rc:43
13462 msgctxt "File key"
13463 msgid "F"
13464 msgstr ""
13466 #: xcopy.rc:44
13467 msgctxt "Directory key"
13468 msgid "D"
13469 msgstr ""
13471 #: xcopy.rc:77
13472 msgid ""
13473 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13474 "\n"
13475 "Syntax:\n"
13476 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13477 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13478 "\n"
13479 "Where:\n"
13480 "\n"
13481 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13482 "\tmore files.\n"
13483 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13484 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13485 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13486 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13487 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13488 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13489 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13490 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13491 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13492 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13493 "[/N]  Copy using short names.\n"
13494 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13495 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13496 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13497 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13498 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13499 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13500 "\tarchive attribute.\n"
13501 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13502 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13503 "\t\tthan source.\n"
13504 "\n"
13505 msgstr ""
13506 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13507 "\n"
13508 "Sintaxi:\n"
13509 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13510 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13511 "\n"
13512 "On:\n"
13513 "\n"
13514 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13515 "\tfitxers.\n"
13516 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13517 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13518 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13519 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13520 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13521 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13522 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13523 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13524 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13525 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13526 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13527 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13528 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13529 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13530 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13531 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13532 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13533 "\tatribut d'archiu.\n"
13534 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13535 "\t\tsubministrada.\n"
13536 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13537 "\t\tés més vell que el font.\n"
13538 "\n"