1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
84 msgid "&Modify/Remove..."
85 msgstr "&Rediger/Fjern..."
88 msgid "Downloading..."
93 msgstr "Installerer..."
97 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
103 msgstr "Lydkurve: %s"
110 msgid "All multimedia files"
111 msgstr "Alle multimedia filer"
126 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
127 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
131 msgstr "ukomprimeret"
134 msgid "Cancelling..."
135 msgstr "Annullering..."
141 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "System mapper"
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Lokale harddiske"
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Kunne ikke finde filen"
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
220 "Filen eksisterer ikke.\n"
221 "Vil du oprette filen?"
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
228 "Filen findes allerede.\n"
229 "Vil du erstatte den?"
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
240 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "Stien eksisterer ikke."
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "Filen eksisterer ikke."
253 msgstr "Et niveau op"
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Opret ny mappe"
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Gennemse skrivebordet"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Ulæselig Post"
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
360 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
361 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
372 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
384 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
385 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Der opstod en printer fejl."
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Ingen standard printer defineret."
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Kan ikke finde printeren."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
401 msgid "Out of memory."
403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 "Ikke nok hukommelse.\n"
405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
406 "Ikke mere hukommelse."
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Der opstod en fejl."
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Ukendt printer driver."
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
422 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Venter på sletning; "
467 msgstr "Papir kludder; "
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Ikke mere papir; "
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Papir problem; "
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Printer slukket; "
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Ikke tilgængelig; "
514 msgid "Initialising; "
523 msgstr "Toner næsten slut; "
527 msgstr "Ikke mere toner; "
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Stoppet af brugeren; "
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "Printer låget er åben; "
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Print server ukendt; "
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Energispare mode; "
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Standard printer; "
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margener [tommer]"
567 msgstr "Margener [mm]"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Tilslut til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Tilslutter til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Tilslutning fejlede"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
595 "og kodeord er korrekt."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
605 "kodeordet forkert.\n"
607 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgid "Key Attributes"
622 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgid "Basic Constraints"
642 msgid "Certificate Policies"
646 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgid "CRL Reason Code"
654 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgid "Authority Information Access"
666 msgid "Certificate Extensions"
670 msgid "Next Update Location"
674 msgid "Yes or No Trust"
678 msgid "Email Address"
682 msgid "Unstructured Name"
690 msgid "Message Digest"
702 msgid "Challenge Password"
706 msgid "Unstructured Address"
710 msgid "SMIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
726 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
730 msgid "Certification Authority Issuer"
734 msgid "Certification Template Name"
738 msgid "Certificate Type"
742 msgid "Certificate Manifold"
746 msgid "Netscape Cert Type"
750 msgid "Netscape Base URL"
754 msgid "Netscape Revocation URL"
758 msgid "Netscape CA Revocation URL"
762 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
766 msgid "Netscape CA Policy URL"
770 msgid "Netscape SSL ServerName"
774 msgid "Netscape Comment"
778 msgid "SpcSpAgencyInfo"
782 msgid "SpcFinancialCriteria"
786 msgid "SpcMinimalCriteria"
790 msgid "Country/Region"
798 msgid "Organizational Unit"
810 msgid "State or Province"
830 msgid "Domain Component"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
849 msgid "Cross CA Version"
853 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgid "Principal Name"
861 msgid "Windows Product Update"
865 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgid "Enrollment CSP"
884 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgid "Name Constraints"
900 msgid "Policy Mappings"
904 msgid "Policy Constraints"
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgid "Application Policies"
916 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgid "CMC Status Info"
941 msgid "CMC Extensions"
947 msgid "CMC Attributes"
955 msgid "PKCS 7 Signed"
959 msgid "PKCS 7 Enveloped"
963 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
967 msgid "PKCS 7 Digested"
971 msgid "PKCS 7 Encrypted"
975 msgid "Previous CA Certificate Hash"
979 msgid "Virtual Base CRL Number"
983 msgid "Next CRL Publish"
987 msgid "CA Encryption Certificate"
990 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
995 msgid "Certificate Template Information"
999 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgid "Dummy Signer"
1007 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgid "Transaction Id"
1023 msgid "Sender Nonce"
1027 msgid "Recipient Nonce"
1035 msgid "Get Certificate"
1043 msgid "Revoke Request"
1047 msgid "Query Pending"
1050 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1051 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgid "Client Information"
1067 msgid "Server Authentication"
1071 msgid "Client Authentication"
1075 msgid "Code Signing"
1079 msgid "Secure Email"
1083 msgid "Time Stamping"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgid "IP security end system"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgid "IP security user"
1107 msgid "Encrypting File System"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1111 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1115 msgid "Windows System Component Verification"
1118 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1119 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1123 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1127 msgid "Key Pack Licenses"
1130 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1131 msgid "License Server Verification"
1134 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1135 msgid "Smart Card Logon"
1138 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1140 msgid "Digital Rights"
1143 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1144 msgid "Qualified Subordination"
1147 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1148 msgid "Key Recovery"
1151 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1153 msgid "Document Signing"
1154 msgstr "Argument mangler\n"
1157 msgid "IP security IKE intermediate"
1160 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1161 msgid "File Recovery"
1164 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1165 msgid "Root List Signer"
1169 msgid "All application policies"
1172 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1173 msgid "Directory Service Email Replication"
1176 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1177 msgid "Certificate Request Agent"
1180 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1181 msgid "Lifetime Signing"
1185 msgid "All issuance policies"
1189 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1197 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1201 msgid "Other People"
1205 msgid "Trusted Publishers"
1209 msgid "Untrusted Certificates"
1217 msgid "Certificate Issuer"
1221 msgid "Certificate Serial Number="
1229 msgid "Email Address="
1237 msgid "Directory Address"
1253 msgid "Registered ID="
1257 msgid "Unknown Key Usage"
1261 msgid "Subject Type="
1274 msgid "Path Length Constraint="
1278 msgid "Information Not Available"
1282 msgid "Authority Info Access"
1286 msgid "Access Method="
1298 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgid "Alternative Name"
1306 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgid "Distribution Point Name"
1330 msgid "Key Compromise"
1334 msgid "CA Compromise"
1338 msgid "Affiliation Changed"
1346 msgid "Operation Ceased"
1350 msgid "Certificate Hold"
1354 msgid "Financial Information="
1362 msgid "Not Available"
1366 msgid "Meets Criteria="
1369 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1378 msgid "Digital Signature"
1382 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgid "Key Encipherment"
1390 msgid "Data Encipherment"
1394 msgid "Key Agreement"
1398 msgid "Certificate Signing"
1402 msgid "Off-line CRL Signing"
1410 msgid "Encipher Only"
1414 msgid "Decipher Only"
1418 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgid "SSL Server Authentication"
1442 msgid "Signature CA"
1446 msgid "Certificate Policy"
1450 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgid "Policy Qualifier Id="
1466 msgid "Notice Reference"
1470 msgid "Organization="
1474 msgid "Notice Number="
1478 msgid "Notice Text="
1481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1487 msgid "Certificate Information"
1488 msgstr "Information"
1492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1493 "altered or corrupted."
1498 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1509 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1536 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1552 msgid "This certificate is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1573 msgid "Extensions Only"
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1585 msgid "Properties Only"
1587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Ugyldigt Valg"
1612 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1619 msgid "%s (%d bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1636 msgstr "Description"
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "Egenskaper for &celle"
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1666 "select another file."
1670 msgid "File to Import"
1674 msgid "Specify the file you want to import."
1677 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1678 msgid "Certificate Store"
1683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1684 "lists, and certificate trust lists."
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1721 msgid "Could not open "
1722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1725 msgid "Determined by the program"
1729 msgid "Please select a store"
1733 msgid "Certificate Store Selected"
1737 msgid "Automatically determined by the program"
1740 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgid "The import was successful."
1764 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1767 msgid "The import failed."
1775 msgid "<Advanced Purposes>"
1787 msgid "Expiration Date"
1791 msgid "Friendly Name"
1794 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1802 "sign messages with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1809 "sign messages with them.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1816 "verify messages signed with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1823 "verify messages signed with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgid "Private Key Archival"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1923 msgid "Export Format"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1931 msgid "Export Filename"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1981 msgid "The export failed."
1985 msgid "Export Private Key"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 msgid "Enter Password"
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2003 msgid "The passwords do not match."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "Standard DirectSound"
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2030 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2036 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2047 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2067 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2071 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2073 msgstr "&Udskriv..."
2075 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2083 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 msgstr "Favor&itter"
2107 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2111 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2115 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2120 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2124 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2130 msgstr "Synkroniser"
2132 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2141 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2142 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2145 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2146 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2149 msgid "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2158 msgstr "IDTB_SEARCH"
2161 msgid "IDTB_HISTORY"
2162 msgstr "IDTB_HISTORY"
2165 msgid "IDTB_FAVORITES"
2166 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2185 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2186 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2189 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2190 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2193 msgid "Cinepak Video codec"
2194 msgstr "Cinepak videokodeks"
2197 msgid "Internet Settings"
2201 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2205 msgid "Error converting object to primitive type"
2206 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2209 msgid "Invalid procedure call or argument"
2210 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2213 msgid "Subscript out of range"
2217 msgid "Automation server can't create object"
2218 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2221 msgid "Object doesn't support this property or method"
2222 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2226 msgid "Object doesn't support this action"
2227 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2230 msgid "Argument not optional"
2231 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2234 msgid "Syntax error"
2235 msgstr "Syntaksfejl"
2238 msgid "Expected ';'"
2239 msgstr "Forventet ';'"
2242 msgid "Expected '('"
2243 msgstr "Forventet '('"
2246 msgid "Expected ')'"
2247 msgstr "Forventet ')'"
2250 msgid "Unterminated string constant"
2251 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2254 msgid "Conditional compilation is turned off"
2258 msgid "Number expected"
2259 msgstr "Nummer forventet"
2262 msgid "Function expected"
2263 msgstr "Funktion forventet"
2266 msgid "'[object]' is not a date object"
2267 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2270 msgid "Object expected"
2271 msgstr "objekt forventet"
2274 msgid "Illegal assignment"
2275 msgstr "Ulovlig tildeling"
2278 msgid "'|' is undefined"
2279 msgstr "'|' er ikke defineret"
2282 msgid "Boolean object expected"
2283 msgstr "Boolean objekt forventet"
2287 msgid "VBArray object expected"
2288 msgstr "Array objekt forventet"
2291 msgid "JScript object expected"
2292 msgstr "JScript objekt forventet"
2295 msgid "Syntax error in regular expression"
2296 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2299 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2300 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2303 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2304 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2307 msgid "Array object expected"
2308 msgstr "Array objekt forventet"
2315 msgid "Invalid function\n"
2316 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2319 msgid "File not found\n"
2320 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2323 msgid "Path not found\n"
2324 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2327 msgid "Too many open files\n"
2328 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2331 msgid "Access denied\n"
2332 msgstr "Adgang nægtet\n"
2335 msgid "Invalid handle\n"
2336 msgstr "Ugyldig handle\n"
2339 msgid "Memory trashed\n"
2340 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2343 msgid "Not enough memory\n"
2344 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2347 msgid "Invalid block\n"
2348 msgstr "Ugyldig blok\n"
2351 msgid "Bad environment\n"
2352 msgstr "Forkert miljø\n"
2355 msgid "Bad format\n"
2356 msgstr "Forkert format\n"
2359 msgid "Invalid access\n"
2360 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2363 msgid "Invalid data\n"
2364 msgstr "Ugyldig data\n"
2367 msgid "Out of memory\n"
2368 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2371 msgid "Invalid drive\n"
2372 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2375 msgid "Can't delete current directory\n"
2376 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2379 msgid "Not same device\n"
2380 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2383 msgid "No more files\n"
2384 msgstr "Ikke flere filer\n"
2387 msgid "Write protected\n"
2388 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2392 msgstr "Forkert enhed\n"
2396 msgstr "Ikke klar\n"
2399 msgid "Bad command\n"
2400 msgstr "Forkert kommando\n"
2404 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2407 msgid "Bad length\n"
2408 msgstr "Forkert længde\n"
2410 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2411 msgid "Seek error\n"
2412 msgstr "Søge fejl\n"
2415 msgid "Not DOS disk\n"
2416 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2419 msgid "Sector not found\n"
2420 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2423 msgid "Out of paper\n"
2424 msgstr "Ikke mere papir\n"
2427 msgid "Write fault\n"
2428 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2431 msgid "Read fault\n"
2432 msgstr "Læsnings fejl\n"
2435 msgid "General failure\n"
2436 msgstr "General fiasko\n"
2439 msgid "Sharing violation\n"
2440 msgstr "Delingsfejl\n"
2443 msgid "Lock violation\n"
2444 msgstr "Låsningsfejl\n"
2447 msgid "Wrong disk\n"
2448 msgstr "Forkert diskette\n"
2451 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2452 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2455 msgid "End of file\n"
2456 msgstr "Slutningen af filen\n"
2458 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2460 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2463 msgid "Request not supported\n"
2464 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2467 msgid "Remote machine not listening\n"
2468 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2471 msgid "Duplicate network name\n"
2472 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2475 msgid "Bad network path\n"
2476 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2479 msgid "Network busy\n"
2480 msgstr "Netværk optaget\n"
2483 msgid "Device does not exist\n"
2484 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2487 msgid "Too many commands\n"
2488 msgstr "For mange kommandoer\n"
2491 msgid "Adaptor hardware error\n"
2492 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2495 msgid "Bad network response\n"
2496 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2499 msgid "Unexpected network error\n"
2500 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2503 msgid "Bad remote adaptor\n"
2504 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2507 msgid "Print queue full\n"
2508 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2511 msgid "No spool space\n"
2512 msgstr "Ingen spool plads\n"
2515 msgid "Print cancelled\n"
2516 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2519 msgid "Network name deleted\n"
2520 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2523 msgid "Network access denied\n"
2524 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2527 msgid "Bad device type\n"
2528 msgstr "Forkert enheds type\n"
2531 msgid "Bad network name\n"
2532 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2535 msgid "Too many network names\n"
2536 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2539 msgid "Too many network sessions\n"
2540 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2543 msgid "Sharing paused\n"
2544 msgstr "Deling pauset\n"
2547 msgid "Request not accepted\n"
2548 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2551 msgid "Redirector paused\n"
2552 msgstr "Redirector pauset\n"
2555 msgid "File exists\n"
2556 msgstr "Filen eksisterer\n"
2559 msgid "Cannot create\n"
2560 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2563 msgid "Int24 failure\n"
2564 msgstr "Int24 fejl\n"
2567 msgid "Out of structures\n"
2568 msgstr "Ud af struktur\n"
2571 msgid "Already assigned\n"
2572 msgstr "Allerede tildelt\n"
2574 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2575 msgid "Invalid password\n"
2576 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2579 msgid "Invalid parameter\n"
2580 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2583 msgid "Net write fault\n"
2584 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2587 msgid "No process slots\n"
2588 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2591 msgid "Too many semaphores\n"
2592 msgstr "For mange semaforer\n"
2595 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2596 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2599 msgid "Semaphore is set\n"
2600 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2603 msgid "Too many semaphore requests\n"
2604 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2607 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2608 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2611 msgid "Semaphore owner died\n"
2612 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2615 msgid "Semaphore user limit\n"
2616 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2619 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2620 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2623 msgid "Drive locked\n"
2624 msgstr "Drev låst\n"
2627 msgid "Broken pipe\n"
2628 msgstr "ødelagt rør\n"
2631 msgid "Open failed\n"
2632 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2635 msgid "Buffer overflow\n"
2636 msgstr "Bufferoverløb\n"
2639 msgid "No more search handles\n"
2640 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2643 msgid "Invalid target handle\n"
2644 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2647 msgid "Invalid IOCTL\n"
2648 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2651 msgid "Invalid verify switch\n"
2652 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2655 msgid "Bad driver level\n"
2656 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2659 msgid "Call not implemented\n"
2660 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2663 msgid "Semaphore timeout\n"
2664 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2667 msgid "Insufficient buffer\n"
2668 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2671 msgid "Invalid name\n"
2672 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2675 msgid "Invalid level\n"
2676 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2679 msgid "No volume label\n"
2680 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2683 msgid "Module not found\n"
2684 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2687 msgid "Procedure not found\n"
2688 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2691 msgid "No children to wait for\n"
2692 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2695 msgid "Child process has not completed\n"
2696 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2699 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2700 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2703 msgid "Negative seek\n"
2704 msgstr "Negativ søgning\n"
2707 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2708 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2711 msgid "Drive is already JOINed\n"
2712 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2715 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2716 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2719 msgid "Drive is not JOINed\n"
2720 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2723 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2724 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2727 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2728 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2731 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2732 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2735 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2736 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2739 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2740 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2743 msgid "Drive is busy\n"
2744 msgstr "Drev er optaget\n"
2747 msgid "Same drive\n"
2748 msgstr "Samme drev\n"
2751 msgid "Not toplevel directory\n"
2752 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2755 msgid "Directory is not empty\n"
2756 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2759 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2760 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2763 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2764 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2767 msgid "Path is busy\n"
2768 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2771 msgid "Already a SUBST target\n"
2772 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2775 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2776 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2779 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2780 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2783 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2784 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2787 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2788 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2791 msgid "Volume label too long\n"
2792 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2795 msgid "Too many TCBs\n"
2796 msgstr "For mange TCBs\n"
2799 msgid "Signal refused\n"
2800 msgstr "Signal nægtet\n"
2803 msgid "Segment discarded\n"
2804 msgstr "Segment kasseres\n"
2807 msgid "Segment not locked\n"
2808 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2811 msgid "Bad thread ID address\n"
2812 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
2815 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2816 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
2819 msgid "Path is invalid\n"
2820 msgstr "Sti er ugyldig\n"
2823 msgid "Signal pending\n"
2824 msgstr "Venter på signal\n"
2827 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2828 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
2831 msgid "Lock failed\n"
2832 msgstr "Låsning fejlet\n"
2835 msgid "Resource in use\n"
2836 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
2839 msgid "Cancel violation\n"
2840 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
2843 msgid "Atomic locks not supported\n"
2844 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
2847 msgid "Invalid segment number\n"
2848 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
2851 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2852 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2855 msgid "File already exists\n"
2856 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
2859 msgid "Invalid flag number\n"
2860 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
2863 msgid "Semaphore name not found\n"
2864 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
2867 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2868 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
2871 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2872 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
2875 msgid "Invalid module type for %1\n"
2876 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
2879 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2880 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
2883 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2884 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
2887 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2888 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
2891 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2892 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
2895 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2896 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2899 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2900 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2903 msgid "IOPL not enabled\n"
2904 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
2907 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2908 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2911 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2912 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
2915 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2916 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
2919 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2920 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
2923 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2924 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
2927 msgid "Environment variable not found\n"
2928 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
2931 msgid "No signal sent\n"
2932 msgstr "Intet signal sendt\n"
2935 msgid "File name is too long\n"
2936 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
2939 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2940 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
2943 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2944 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
2947 msgid "Invalid signal number\n"
2948 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
2951 msgid "Error setting signal handler\n"
2952 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
2955 msgid "Segment locked\n"
2956 msgstr "Segment låst\n"
2959 msgid "Too many modules\n"
2960 msgstr "For mange moduler\n"
2963 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2964 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
2967 msgid "Machine type mismatch\n"
2968 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
2972 msgstr "Forkert rør\n"
2976 msgstr "Rør optaget\n"
2979 msgid "Pipe closed\n"
2980 msgstr "Rør lukket\n"
2983 msgid "Pipe not connected\n"
2984 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
2987 msgid "More data available\n"
2988 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
2991 msgid "Session cancelled\n"
2992 msgstr "Session aflyst\n"
2995 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2996 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
2999 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3000 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3003 msgid "No more data available\n"
3004 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3007 msgid "Cannot use Copy API\n"
3008 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3011 msgid "Directory name invalid\n"
3012 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3015 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3016 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3019 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3020 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3023 msgid "Extended attribute table full\n"
3024 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3027 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3028 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3031 msgid "Extended attributes not supported\n"
3032 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3035 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3036 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3039 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3040 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3043 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3044 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3047 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3052 msgid "Invalid oplock message received\n"
3053 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3056 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3057 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3060 msgid "Invalid address\n"
3061 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3064 msgid "Arithmetic overflow\n"
3065 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3068 msgid "Pipe connected\n"
3069 msgstr "Rør forbundet\n"
3072 msgid "Pipe listening\n"
3073 msgstr "Røret lytter\n"
3076 msgid "Extended attribute access denied\n"
3077 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3080 msgid "I/O operation aborted\n"
3081 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3084 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3085 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3088 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3089 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3092 msgid "No access to memory location\n"
3093 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3096 msgid "Swap error\n"
3097 msgstr "Swap fejl\n"
3100 msgid "Stack overflow\n"
3101 msgstr "Stak overflow\n"
3104 msgid "Invalid message\n"
3105 msgstr "Ugyldig besked\n"
3108 msgid "Cannot complete\n"
3109 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3112 msgid "Invalid flags\n"
3113 msgstr "Ugyldig flag\n"
3116 msgid "Unrecognised volume\n"
3117 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3120 msgid "File invalid\n"
3121 msgstr "Fil ugyldig\n"
3124 msgid "Cannot run full-screen\n"
3125 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3128 msgid "Nonexistent token\n"
3129 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3132 msgid "Registry corrupt\n"
3133 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3136 msgid "Invalid key\n"
3137 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3141 msgid "Can't open registry key\n"
3142 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3145 msgid "Can't read registry key\n"
3146 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3149 msgid "Can't write registry key\n"
3150 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3153 msgid "Registry has been recovered\n"
3154 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3157 msgid "Registry is corrupt\n"
3158 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3161 msgid "I/O to registry failed\n"
3162 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3165 msgid "Not registry file\n"
3166 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3169 msgid "Key deleted\n"
3170 msgstr "Nøgle slettet\n"
3173 msgid "No registry log space\n"
3174 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3177 msgid "Registry key has subkeys\n"
3178 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3181 msgid "Subkey must be volatile\n"
3182 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3185 msgid "Notify change request in progress\n"
3186 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3189 msgid "Dependent services are running\n"
3190 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3193 msgid "Invalid service control\n"
3194 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3197 msgid "Service request timeout\n"
3198 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3201 msgid "Cannot create service thread\n"
3202 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3205 msgid "Service database locked\n"
3206 msgstr "Service database låst\n"
3209 msgid "Service already running\n"
3210 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3213 msgid "Invalid service account\n"
3214 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3217 msgid "Service is disabled\n"
3218 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3221 msgid "Circular dependency\n"
3222 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3225 msgid "Service does not exist\n"
3226 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3229 msgid "Service cannot accept control message\n"
3230 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3233 msgid "Service not active\n"
3234 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3237 msgid "Service controller connect failed\n"
3238 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3241 msgid "Exception in service\n"
3242 msgstr "Undtagelse i service\n"
3245 msgid "Database does not exist\n"
3246 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3249 msgid "Service-specific error\n"
3250 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3253 msgid "Process aborted\n"
3254 msgstr "Proces afbrudt\n"
3257 msgid "Service dependency failed\n"
3258 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3261 msgid "Service login failed\n"
3262 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3265 msgid "Service start-hang\n"
3266 msgstr "Service start-hang\n"
3269 msgid "Invalid service lock\n"
3270 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3273 msgid "Service marked for delete\n"
3274 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3277 msgid "Service exists\n"
3278 msgstr "Service findes\n"
3281 msgid "System running last-known-good config\n"
3282 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3285 msgid "Service dependency deleted\n"
3286 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3289 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3291 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3294 msgid "Service not started since last boot\n"
3295 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3298 msgid "Duplicate service name\n"
3299 msgstr "Duplikere service navn\n"
3302 msgid "Different service account\n"
3303 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3306 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3311 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3312 msgstr "Proces afbrudt\n"
3315 msgid "No recovery program for service\n"
3320 msgid "Service not implemented by exe\n"
3321 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3324 msgid "End of media\n"
3325 msgstr "Slutning af medie\n"
3328 msgid "Filemark detected\n"
3329 msgstr "Filemark opdaget\n"
3332 msgid "Beginning of media\n"
3333 msgstr "Begyndelse af media\n"
3336 msgid "Setmark detected\n"
3337 msgstr "Setmark opdaget\n"
3340 msgid "No data detected\n"
3341 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3344 msgid "Partition failure\n"
3345 msgstr "Partitions fejl\n"
3348 msgid "Invalid block length\n"
3349 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3352 msgid "Device not partitioned\n"
3353 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3356 msgid "Unable to lock media\n"
3357 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3360 msgid "Unable to unload media\n"
3361 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3364 msgid "Media changed\n"
3365 msgstr "Medier skiftet\n"
3368 msgid "I/O bus reset\n"
3369 msgstr "I/O bus reset\n"
3372 msgid "No media in drive\n"
3373 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3376 msgid "No Unicode translation\n"
3377 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3380 msgid "DLL init failed\n"
3381 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3384 msgid "Shutdown in progress\n"
3385 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3388 msgid "No shutdown in progress\n"
3389 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3392 msgid "I/O device error\n"
3393 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3396 msgid "No serial devices found\n"
3397 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3400 msgid "Shared IRQ busy\n"
3401 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3404 msgid "Serial I/O completed\n"
3405 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3408 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3409 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3412 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3413 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3416 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3417 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3420 msgid "Unknown floppy error\n"
3421 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3424 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3425 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3428 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3429 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3432 msgid "Hard disk operation failed\n"
3433 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3436 msgid "Hard disk reset failed\n"
3437 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3440 msgid "End of tape media\n"
3441 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3444 msgid "Not enough server memory\n"
3445 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3448 msgid "Possible deadlock\n"
3449 msgstr "Mulige deadlock\n"
3452 msgid "Incorrect alignment\n"
3453 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3456 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3457 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3460 msgid "Set-power-state failed\n"
3461 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3464 msgid "Too many links\n"
3465 msgstr "For mange links\n"
3468 msgid "Newer windows version needed\n"
3469 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3472 msgid "Wrong operating system\n"
3473 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3476 msgid "Single-instance application\n"
3477 msgstr "Single-instans applikation\n"
3480 msgid "Real-mode application\n"
3481 msgstr "Real-mode applikation\n"
3484 msgid "Invalid DLL\n"
3485 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3488 msgid "No associated application\n"
3489 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3492 msgid "DDE failure\n"
3496 msgid "DLL not found\n"
3497 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3501 msgid "Out of user handles\n"
3502 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3505 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3509 msgid "The source element is empty\n"
3514 msgid "The destination element is full\n"
3515 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3519 msgid "The element address is invalid\n"
3520 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3523 msgid "The magazine is not present\n"
3527 msgid "The device needs reinitialization\n"
3532 msgid "The device requires cleaning\n"
3533 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3537 msgid "The device door is open\n"
3538 msgstr "Printer låget er åben; "
3542 msgid "The device is not connected\n"
3543 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3547 msgid "Element not found\n"
3548 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3552 msgid "No match found\n"
3553 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3557 msgid "Property set not found\n"
3558 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3562 msgid "Point not found\n"
3563 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3567 msgid "No running tracking service\n"
3568 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3572 msgid "No such volume ID\n"
3573 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3576 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3580 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3584 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3589 msgid "The journal is being deleted\n"
3590 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3594 msgid "The journal is not active\n"
3595 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3598 msgid "Potential matching file found\n"
3602 msgid "The journal entry was deleted\n"
3606 msgid "Invalid device name\n"
3607 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3610 msgid "Connection unavailable\n"
3611 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3614 msgid "Device already remembered\n"
3615 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3618 msgid "No network or bad path\n"
3619 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3622 msgid "Invalid network provider name\n"
3623 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3626 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3627 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3630 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3631 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3634 msgid "Not a container\n"
3635 msgstr "Ikke en container\n"
3638 msgid "Extended error\n"
3639 msgstr "Udvidet fejl\n"
3642 msgid "Invalid group name\n"
3643 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3646 msgid "Invalid computer name\n"
3647 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3650 msgid "Invalid event name\n"
3651 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3654 msgid "Invalid domain name\n"
3655 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3658 msgid "Invalid service name\n"
3659 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3662 msgid "Invalid network name\n"
3663 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3666 msgid "Invalid share name\n"
3667 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3670 msgid "Invalid message name\n"
3671 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3674 msgid "Invalid message destination\n"
3675 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3678 msgid "Session credential conflict\n"
3679 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3682 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3683 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3686 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3687 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3690 msgid "No network\n"
3691 msgstr "Intet netværk\n"
3694 msgid "Operation cancelled by user\n"
3695 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3698 msgid "File has a user-mapped section\n"
3699 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3701 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3702 msgid "Connection refused\n"
3703 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3706 msgid "Connection gracefully closed\n"
3707 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3710 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3714 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3718 msgid "Connection invalid\n"
3719 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3722 msgid "Connection is active\n"
3723 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3726 msgid "Network unreachable\n"
3727 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3730 msgid "Host unreachable\n"
3731 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3734 msgid "Protocol unreachable\n"
3735 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3738 msgid "Port unreachable\n"
3739 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3742 msgid "Request aborted\n"
3743 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3746 msgid "Connection aborted\n"
3747 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3750 msgid "Please retry operation\n"
3751 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3754 msgid "Connection count limit reached\n"
3755 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3758 msgid "Login time restriction\n"
3759 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3762 msgid "Login workstation restriction\n"
3763 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3766 msgid "Incorrect network address\n"
3767 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3770 msgid "Service already registered\n"
3771 msgstr "Service allerede registreret\n"
3774 msgid "Service not found\n"
3775 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3778 msgid "User not authenticated\n"
3779 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3782 msgid "User not logged on\n"
3783 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3786 msgid "Continue work in progress\n"
3787 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3790 msgid "Already initialised\n"
3791 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3794 msgid "No more local devices\n"
3795 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3799 msgid "The site does not exist\n"
3800 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3804 msgid "The domain controller already exists\n"
3805 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3809 msgid "Supported only when connected\n"
3810 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3813 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3818 msgid "The user profile is invalid\n"
3819 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3822 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3826 msgid "Not all privileges assigned\n"
3827 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
3830 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3831 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
3834 msgid "No quotas for account\n"
3835 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
3838 msgid "Local user session key\n"
3839 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
3842 msgid "Password too complex for LM\n"
3843 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
3846 msgid "Unknown revision\n"
3847 msgstr "Ukendt revision\n"
3850 msgid "Incompatible revision levels\n"
3851 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
3854 msgid "Invalid owner\n"
3855 msgstr "Ugyldig ejer\n"
3858 msgid "Invalid primary group\n"
3859 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
3862 msgid "No impersonation token\n"
3863 msgstr "Ingen personifikation token\n"
3866 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3867 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
3870 msgid "No logon servers available\n"
3871 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
3874 msgid "No such logon session\n"
3875 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
3878 msgid "No such privilege\n"
3879 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
3882 msgid "Privilege not held\n"
3883 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
3886 msgid "Invalid account name\n"
3887 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
3890 msgid "User already exists\n"
3891 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
3894 msgid "No such user\n"
3895 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3898 msgid "Group already exists\n"
3899 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
3902 msgid "No such group\n"
3903 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
3906 msgid "User already in group\n"
3907 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
3910 msgid "User not in group\n"
3911 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
3914 msgid "Can't delete last admin user\n"
3915 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
3918 msgid "Wrong password\n"
3919 msgstr "Forkert adgangskode\n"
3922 msgid "Ill-formed password\n"
3923 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
3926 msgid "Password restriction\n"
3927 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
3930 msgid "Logon failure\n"
3931 msgstr "Logonfejl\n"
3934 msgid "Account restriction\n"
3935 msgstr "Konto begrænsning\n"
3938 msgid "Invalid logon hours\n"
3939 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
3942 msgid "Invalid workstation\n"
3943 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
3946 msgid "Password expired\n"
3947 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
3950 msgid "Account disabled\n"
3951 msgstr "Konto deaktiveret\n"
3954 msgid "No security ID mapped\n"
3955 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
3958 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3959 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
3962 msgid "LUIDs exhausted\n"
3963 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
3966 msgid "Invalid sub authority\n"
3967 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
3970 msgid "Invalid ACL\n"
3971 msgstr "Ugyldig ACL\n"
3974 msgid "Invalid SID\n"
3975 msgstr "Ugyldig SID\n"
3978 msgid "Invalid security descriptor\n"
3979 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
3982 msgid "Bad inherited ACL\n"
3983 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
3986 msgid "Server disabled\n"
3987 msgstr "Server deaktiveret\n"
3990 msgid "Server not disabled\n"
3991 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
3994 msgid "Invalid ID authority\n"
3995 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
3998 msgid "Allotted space exceeded\n"
3999 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4002 msgid "Invalid group attributes\n"
4003 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4006 msgid "Bad impersonation level\n"
4007 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4010 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4011 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4014 msgid "Bad validation class\n"
4015 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4018 msgid "Bad token type\n"
4019 msgstr "Forkert token type\n"
4022 msgid "No security on object\n"
4023 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4026 msgid "Can't access domain information\n"
4027 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4030 msgid "Invalid server state\n"
4031 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4034 msgid "Invalid domain state\n"
4035 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4038 msgid "Invalid domain role\n"
4039 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4042 msgid "No such domain\n"
4043 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4046 msgid "Domain already exists\n"
4047 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4050 msgid "Domain limit exceeded\n"
4051 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4054 msgid "Internal database corruption\n"
4055 msgstr "Intern database korruption\n"
4058 msgid "Internal error\n"
4059 msgstr "Intern fejl\n"
4062 msgid "Generic access types not mapped\n"
4063 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4066 msgid "Bad descriptor format\n"
4067 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4070 msgid "Not a logon process\n"
4071 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4074 msgid "Logon session ID exists\n"
4075 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4078 msgid "Unknown authentication package\n"
4079 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4082 msgid "Bad logon session state\n"
4083 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4086 msgid "Logon session ID collision\n"
4087 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4090 msgid "Invalid logon type\n"
4091 msgstr "Ugyldig login type\n"
4094 msgid "Cannot impersonate\n"
4095 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4098 msgid "Invalid transaction state\n"
4099 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4102 msgid "Security DB commit failure\n"
4103 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4106 msgid "Account is built-in\n"
4107 msgstr "Konto er indbygget\n"
4110 msgid "Group is built-in\n"
4111 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4114 msgid "User is built-in\n"
4115 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4118 msgid "Group is primary for user\n"
4119 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4122 msgid "Token already in use\n"
4123 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4126 msgid "No such local group\n"
4127 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4130 msgid "User not in local group\n"
4131 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4134 msgid "User already in local group\n"
4135 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4138 msgid "Local group already exists\n"
4139 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4141 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4142 msgid "Logon type not granted\n"
4143 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4146 msgid "Too many secrets\n"
4147 msgstr "For mange hemligheder\n"
4150 msgid "Secret too long\n"
4151 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4154 msgid "Internal security DB error\n"
4155 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4158 msgid "Too many context IDs\n"
4159 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4162 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4163 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4166 msgid "No such member\n"
4167 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4170 msgid "Invalid member\n"
4171 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4174 msgid "Too many SIDs\n"
4175 msgstr "For mange SIDs\n"
4178 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4179 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4182 msgid "No inheritable components\n"
4183 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4186 msgid "File or directory corrupt\n"
4187 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4190 msgid "Disk is corrupt\n"
4191 msgstr "Disken er korrupt\n"
4194 msgid "No user session key\n"
4195 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4198 msgid "Licence quota exceeded\n"
4199 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4203 msgid "Wrong target name\n"
4204 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4208 msgid "Mutual authentication failed\n"
4209 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4212 msgid "Time skew between client and server\n"
4216 msgid "Invalid window handle\n"
4217 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4220 msgid "Invalid menu handle\n"
4221 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4224 msgid "Invalid cursor handle\n"
4225 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4228 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4229 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4232 msgid "Invalid hook handle\n"
4233 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4236 msgid "Invalid DWP handle\n"
4237 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4240 msgid "Can't create top-level child window\n"
4241 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4244 msgid "Can't find window class\n"
4245 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4248 msgid "Window owned by another thread\n"
4249 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4252 msgid "Hotkey already registered\n"
4253 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4256 msgid "Class already exists\n"
4257 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4260 msgid "Class does not exist\n"
4261 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4264 msgid "Class has open windows\n"
4265 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4268 msgid "Invalid index\n"
4269 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4272 msgid "Invalid icon handle\n"
4273 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4276 msgid "Private dialog index\n"
4277 msgstr "Private dialog indeks\n"
4280 msgid "Listbox ID not found\n"
4281 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4284 msgid "No wildcard characters\n"
4285 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4288 msgid "Clipboard not open\n"
4289 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4292 msgid "Hotkey not registered\n"
4293 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4296 msgid "Not a dialog window\n"
4297 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4300 msgid "Control ID not found\n"
4301 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4304 msgid "Invalid combobox message\n"
4305 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4308 msgid "Not a combobox window\n"
4309 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4312 msgid "Invalid edit height\n"
4313 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4316 msgid "DC not found\n"
4317 msgstr "DC ikke fundet\n"
4320 msgid "Invalid hook filter\n"
4321 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4324 msgid "Invalid filter procedure\n"
4325 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4328 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4329 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4332 msgid "Global-only hook procedure\n"
4333 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4336 msgid "Journal hook already set\n"
4337 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4340 msgid "Hook procedure not installed\n"
4341 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4344 msgid "Invalid listbox message\n"
4345 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4348 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4349 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4352 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4353 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4356 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4357 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4360 msgid "Child window menus not allowed\n"
4361 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4364 msgid "Window has no system menu\n"
4365 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4368 msgid "Invalid messagebox style\n"
4369 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4372 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4373 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4376 msgid "Screen already locked\n"
4377 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4380 msgid "Window handles have different parents\n"
4381 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4384 msgid "Not a child window\n"
4385 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4388 msgid "Invalid GW command\n"
4389 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4392 msgid "Invalid thread ID\n"
4393 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4396 msgid "Not an MDI child window\n"
4397 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4400 msgid "Popup menu already active\n"
4401 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4404 msgid "No scrollbars\n"
4405 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4408 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4409 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4412 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4413 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4416 msgid "No system resources\n"
4417 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4420 msgid "No nonpaged system resources\n"
4421 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4424 msgid "No paged system resources\n"
4425 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4428 msgid "No working set quota\n"
4429 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4432 msgid "No pagefile quota\n"
4433 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4436 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4437 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4440 msgid "Menu item not found\n"
4441 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4445 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4446 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4450 msgid "Hook type not allowed\n"
4451 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4454 msgid "Interactive window station required\n"
4464 msgid "Invalid monitor handle\n"
4465 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4468 msgid "Event log file corrupt\n"
4469 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4472 msgid "Event log can't start\n"
4473 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4476 msgid "Event log file full\n"
4477 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4480 msgid "Event log file changed\n"
4481 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4485 msgid "Installer service failed.\n"
4486 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4490 msgid "Installation aborted by user\n"
4491 msgstr "Installations Programmer"
4495 msgid "Installation failure\n"
4496 msgstr "Partitions fejl\n"
4500 msgid "Installation suspended\n"
4501 msgstr "Installations Programmer"
4505 msgid "Unknown product\n"
4506 msgstr "Ukendt port\n"
4510 msgid "Unknown feature\n"
4511 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4515 msgid "Unknown component\n"
4516 msgstr "Ukendt port\n"
4520 msgid "Unknonw property\n"
4521 msgstr "Ukendt port\n"
4525 msgid "Invalid handle state\n"
4526 msgstr "Ugyldig handle\n"
4530 msgid "Bad configuration\n"
4531 msgstr "Wine configurering"
4534 msgid "Index is missing\n"
4539 msgid "Installation source is missing\n"
4540 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4544 msgid "Wrong installation package version\n"
4545 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4549 msgid "Product uninstalled\n"
4550 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4554 msgid "Invalid query syntax\n"
4555 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4559 msgid "Invalid field\n"
4560 msgstr "Ugyldig tid\n"
4564 msgid "Device removed\n"
4565 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4569 msgid "Installation already running\n"
4570 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4573 msgid "Installation package failed to open\n"
4578 msgid "Installation package is invalid\n"
4579 msgstr "Installations Programmer"
4582 msgid "Installer user interface failed\n"
4586 msgid "Failed to open installation log file\n"
4591 msgid "Installation language not supported\n"
4592 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4595 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4600 msgid "Installation package rejected\n"
4601 msgstr "Installations Programmer"
4605 msgid "Function could not be called\n"
4606 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4610 msgid "Function failed\n"
4611 msgstr "Funktion forventet"
4615 msgid "Invalid table\n"
4616 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4620 msgid "Data type mismatch\n"
4621 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4623 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4624 msgid "Unsupported type\n"
4625 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4629 msgid "Creation failed\n"
4630 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4634 msgid "Temporary directory not writable\n"
4635 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4639 msgid "Installation platform not supported\n"
4640 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4644 msgid "Installer not used\n"
4645 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4649 msgid "Failed to open the patch package\n"
4650 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4654 msgid "Invalid patch package\n"
4655 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4669 msgid "Invalid command line\n"
4670 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4673 msgid "Remote installation not allowed\n"
4677 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4681 msgid "Invalid string binding\n"
4682 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4685 msgid "Wrong kind of binding\n"
4686 msgstr "Forkert slags binding\n"
4689 msgid "Invalid binding\n"
4690 msgstr "Ugyldig binding\n"
4693 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4694 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4697 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4698 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4701 msgid "Invalid string UUID\n"
4702 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4705 msgid "Invalid endpoint format\n"
4706 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4709 msgid "Invalid network address\n"
4710 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4713 msgid "No endpoint found\n"
4714 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4717 msgid "Invalid timeout value\n"
4718 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4721 msgid "Object UUID not found\n"
4722 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4725 msgid "UUID already registered\n"
4726 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4729 msgid "UUID type already registered\n"
4730 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4733 msgid "Server already listening\n"
4734 msgstr "Server lytter allerede\n"
4737 msgid "No protocol sequences registered\n"
4738 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4741 msgid "RPC server not listening\n"
4742 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4745 msgid "Unknown manager type\n"
4746 msgstr "Ukendt manager type\n"
4749 msgid "Unknown interface\n"
4750 msgstr "Ukendt interface\n"
4753 msgid "No bindings\n"
4754 msgstr "Ingen bindninger\n"
4757 msgid "No protocol sequences\n"
4758 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4761 msgid "Can't create endpoint\n"
4762 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4765 msgid "Out of resources\n"
4766 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4769 msgid "RPC server unavailable\n"
4770 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4773 msgid "RPC server too busy\n"
4774 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4777 msgid "Invalid network options\n"
4778 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4781 msgid "No RPC call active\n"
4782 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4785 msgid "RPC call failed\n"
4786 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4789 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4790 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4793 msgid "RPC protocol error\n"
4794 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4797 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4798 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4801 msgid "Invalid tag\n"
4802 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4805 msgid "Invalid array bounds\n"
4806 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
4809 msgid "No entry name\n"
4810 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4813 msgid "Invalid name syntax\n"
4814 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4817 msgid "Unsupported name syntax\n"
4818 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
4821 msgid "No network address\n"
4822 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
4825 msgid "Duplicate endpoint\n"
4826 msgstr "Duplikere endpoint\n"
4829 msgid "Unknown authentication type\n"
4830 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
4833 msgid "Maximum calls too low\n"
4834 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
4837 msgid "String too long\n"
4838 msgstr "Strengen er for lang\n"
4841 msgid "Protocol sequence not found\n"
4842 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
4845 msgid "Procedure number out of range\n"
4846 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
4849 msgid "Binding has no authentication data\n"
4850 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
4853 msgid "Unknown authentication service\n"
4854 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
4857 msgid "Unknown authentication level\n"
4858 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
4861 msgid "Invalid authentication identity\n"
4862 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4865 msgid "Unknown authorisation service\n"
4866 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4869 msgid "Invalid entry\n"
4870 msgstr "Ugyldig indgang\n"
4873 msgid "Can't perform operation\n"
4874 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
4877 msgid "Endpoints not registered\n"
4878 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
4881 msgid "Nothing to export\n"
4882 msgstr "Intet at eksportere\n"
4885 msgid "Incomplete name\n"
4886 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
4889 msgid "Invalid version option\n"
4890 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
4893 msgid "No more members\n"
4894 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
4897 msgid "Not all objects unexported\n"
4898 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
4901 msgid "Interface not found\n"
4902 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4905 msgid "Entry already exists\n"
4906 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
4909 msgid "Entry not found\n"
4910 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4913 msgid "Name service unavailable\n"
4914 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
4917 msgid "Invalid network address family\n"
4918 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
4921 msgid "Operation not supported\n"
4922 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4925 msgid "No security context available\n"
4926 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
4929 msgid "RPCInternal error\n"
4930 msgstr "RPC intern-fejl\n"
4933 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4934 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
4937 msgid "Address error\n"
4938 msgstr "Adresse fejl\n"
4941 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4942 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4945 msgid "Floating-point underflow\n"
4946 msgstr "Floating-point underflow\n"
4949 msgid "Floating-point overflow\n"
4950 msgstr "Floating-point overflow\n"
4953 msgid "No more entries\n"
4954 msgstr "Ikke flere indgange\n"
4957 msgid "Character translation table open failed\n"
4958 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
4961 msgid "Character translation table file too small\n"
4962 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
4965 msgid "Null context handle\n"
4966 msgstr "Null baggrund handle\n"
4969 msgid "Context handle damaged\n"
4970 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
4973 msgid "Binding handle mismatch\n"
4974 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
4977 msgid "Cannot get call handle\n"
4978 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
4981 msgid "Null reference pointer\n"
4982 msgstr "Null reference pointer\n"
4985 msgid "Enumeration value out of range\n"
4986 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
4989 msgid "Byte count too small\n"
4990 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
4993 msgid "Bad stub data\n"
4994 msgstr "Forkert stub data\n"
4997 msgid "Invalid user buffer\n"
4998 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5001 msgid "Unrecognised media\n"
5002 msgstr "Ukendt media\n"
5005 msgid "No trust secret\n"
5006 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5009 msgid "No trust SAM account\n"
5010 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5013 msgid "Trusted domain failure\n"
5014 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5017 msgid "Trusted relationship failure\n"
5018 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5021 msgid "Trust logon failure\n"
5022 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5025 msgid "RPC call already in progress\n"
5026 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5029 msgid "NETLOGON is not started\n"
5030 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5033 msgid "Account expired\n"
5034 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5037 msgid "Redirector has open handles\n"
5038 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5041 msgid "Printer driver already installed\n"
5042 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5045 msgid "Unknown port\n"
5046 msgstr "Ukendt port\n"
5049 msgid "Unknown printer driver\n"
5050 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5053 msgid "Unknown print processor\n"
5054 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5057 msgid "Invalid separator file\n"
5058 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5061 msgid "Invalid priority\n"
5062 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5065 msgid "Invalid printer name\n"
5066 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5069 msgid "Printer already exists\n"
5070 msgstr "Printer already exists\n"
5073 msgid "Invalid printer command\n"
5074 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5077 msgid "Invalid datatype\n"
5078 msgstr "Ugyldig data type\n"
5081 msgid "Invalid environment\n"
5082 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5085 msgid "No more bindings\n"
5086 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5089 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5090 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5093 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5094 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5097 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5098 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5101 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5102 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5105 msgid "Server has open handles\n"
5106 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5109 msgid "Resource data not found\n"
5110 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5113 msgid "Resource type not found\n"
5114 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5117 msgid "Resource name not found\n"
5118 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5121 msgid "Resource language not found\n"
5122 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5125 msgid "Not enough quota\n"
5126 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5129 msgid "No interfaces\n"
5130 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5133 msgid "RPC call cancelled\n"
5134 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5137 msgid "Binding incomplete\n"
5138 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5141 msgid "RPC comm failure\n"
5142 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5145 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5146 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5149 msgid "No principal name registered\n"
5150 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5153 msgid "Not an RPC error\n"
5154 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5157 msgid "UUID is local only\n"
5158 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5161 msgid "Security package error\n"
5162 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5165 msgid "Thread not cancelled\n"
5166 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5169 msgid "Invalid handle operation\n"
5170 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5173 msgid "Wrong serialising package version\n"
5174 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5177 msgid "Wrong stub version\n"
5178 msgstr "Forkert stub version\n"
5181 msgid "Invalid pipe object\n"
5182 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5185 msgid "Wrong pipe order\n"
5186 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5189 msgid "Wrong pipe version\n"
5190 msgstr "Forkert rør version\n"
5193 msgid "Group member not found\n"
5194 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5197 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5198 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5201 msgid "Invalid object\n"
5202 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5205 msgid "Invalid time\n"
5206 msgstr "Ugyldig tid\n"
5209 msgid "Invalid form name\n"
5210 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5213 msgid "Invalid form size\n"
5214 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5217 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5218 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5221 msgid "Printer deleted\n"
5222 msgstr "Printer slettet\n"
5225 msgid "Invalid printer state\n"
5226 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5229 msgid "User must change password\n"
5230 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5233 msgid "Domain controller not found\n"
5234 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5237 msgid "Account locked out\n"
5238 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5241 msgid "Invalid pixel format\n"
5242 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5245 msgid "Invalid driver\n"
5246 msgstr "Ugyldig driver\n"
5250 msgid "Invalid object resolver set\n"
5251 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5255 msgid "Incomplete RPC send\n"
5256 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5261 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5265 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5266 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5270 msgid "RPC pipe closed\n"
5271 msgstr "Rør lukket\n"
5274 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5279 msgid "No data on RPC pipe\n"
5280 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5284 msgid "No site name available\n"
5285 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5288 msgid "The file cannot be accessed\n"
5293 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5294 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5298 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5299 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5303 msgid "Not all objects could be exported\n"
5304 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5308 msgid "The interface could not be exported\n"
5309 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5313 msgid "The profile could not be added\n"
5314 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5318 msgid "The profile element could not be added\n"
5319 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5323 msgid "The profile element could not be removed\n"
5324 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5328 msgid "The group element could not be added\n"
5329 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5333 msgid "The group element could not be removed\n"
5334 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5337 msgid "The username could not be found\n"
5338 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5340 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5345 msgid "Local Monitor"
5346 msgstr "Lokal overvåger"
5349 msgid "'%s' is not a valid port name"
5350 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5353 msgid "Port %s already exists"
5354 msgstr "Porten %s findes allerede"
5357 msgid "This port has no options to configure"
5358 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5361 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5363 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5370 msgid "Entire Network"
5371 msgstr "Hele netværket"
5374 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5375 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5378 msgid "HTML Document"
5379 msgstr "HTML dokument"
5382 msgid "Downloading from %s..."
5391 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5392 "file path and try again."
5394 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5398 msgid "path %s not found"
5399 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5402 msgid "insert disk %s"
5403 msgstr "indsæt disk '%s'"
5407 "Windows Installer %s\n"
5410 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5412 "Install a product:\n"
5413 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5414 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5415 "\t/a package [property]\n"
5416 "Repair an installation:\n"
5417 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5418 "Uninstall a product:\n"
5419 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5420 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5421 "Advertise a product:\n"
5422 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5424 "\t/p patchpackage [property]\n"
5425 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5426 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5427 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5428 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5429 "Register MSI Service:\n"
5431 "Unregister MSI Service:\n"
5433 "Display this help:\n"
5437 "Windows Installer %s\n"
5440 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5442 "Install a product:\n"
5443 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5444 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5445 "\t/a package [property]\n"
5446 "Repair an installation:\n"
5447 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5448 "Uninstall a product:\n"
5449 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5450 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5451 "Advertise a product:\n"
5452 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5454 "\t/p patchpackage [property]\n"
5455 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5456 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5457 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5458 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5459 "Register MSI Service:\n"
5461 "Unregister MSI Service:\n"
5463 "Display this help:\n"
5468 msgid "enter which folder contains %s"
5469 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5472 msgid "install source for feature missing"
5473 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5476 msgid "network drive for feature missing"
5477 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5480 msgid "feature from:"
5481 msgstr "feature fra:"
5484 msgid "choose which folder contains %s"
5485 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5489 msgstr "WINE-MS-RLE"
5492 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5493 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5497 "Wine MS-RLE video codec\n"
5498 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5500 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5501 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5504 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5505 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5512 msgid "Wine Video 1 video codec"
5513 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5516 msgid "unknown object"
5522 msgstr "Skjul Titel&linie"
5578 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5580 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5620 msgstr "&Statuslinie"
5628 msgid "column header"
5653 msgid "help balloon"
5659 msgstr "Tegn&format"
5674 msgid "outline item"
5683 msgid "property page"
5702 msgstr "&Hent tekst"
5709 msgid "check button"
5713 msgid "radio button"
5725 msgid "progress bar"
5733 msgid "hot key field"
5751 msgstr "Information"
5758 msgid "drop down button"
5766 msgid "grid drop down button"
5774 msgid "page tab list"
5783 msgid "split button"
5786 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5791 msgid "outline button"
5794 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5798 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5802 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5804 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5816 msgid "Insert a new %s object into your document"
5817 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
5821 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5822 "may activate it using the program which created it."
5824 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
5825 "med programmet som har lavet det."
5827 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5833 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5836 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
5841 msgstr "Tilføj control"
5844 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5845 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5850 "activate it using %s."
5852 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5857 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5858 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5860 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5861 "det med %s. Det vises som et ikon."
5865 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5866 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5869 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
5870 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
5874 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5875 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5878 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
5879 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
5883 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5884 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5885 "be reflected in your document."
5887 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
5888 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
5891 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5892 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
5895 msgid "Unknown Type"
5896 msgstr "Ukendt type"
5899 msgid "Unknown Source"
5900 msgstr "Ukendt kilde"
5903 msgid "the program which created it"
5904 msgstr "programmet der lavede det"
5907 msgctxt "unit: pixels"
5912 msgctxt "unit: bits"
5917 msgctxt "unit: millimeters"
5922 msgctxt "unit: dots/inch"
5927 msgctxt "unit: percent"
5932 msgctxt "unit: microseconds"
5937 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5938 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
5940 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5945 msgid "Copy files from:"
5946 msgstr "Kopiere filer fra:"
5949 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5950 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
5952 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5956 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5958 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5966 msgid "&Save Background As..."
5967 msgstr "Gem baggrund &som..."
5970 msgid "Set As Back&ground"
5971 msgstr "Brug som bag&grund"
5974 msgid "&Copy Background"
5975 msgstr "&Kopier baggrund"
5978 msgid "Set as &Desktop Item"
5979 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
5981 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5985 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5987 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5990 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5991 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5996 msgid "Create Shor&tcut"
5997 msgstr "Lav g&envej"
6000 msgid "Add to &Favorites"
6001 msgstr "Tilføj til &favoritter"
6004 msgid "&View Source"
6005 msgstr "&Vis kildekode"
6015 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6019 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6021 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6028 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6032 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6033 msgid "Open Link in &New Window"
6034 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6036 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6037 msgid "Save Target &As..."
6038 msgstr "G&em destination som..."
6040 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6041 msgid "&Print Target"
6042 msgstr "Udskriv &destination"
6044 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6045 msgid "S&how Picture"
6046 msgstr "&Vis billede"
6048 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6049 msgid "&Save Picture As..."
6050 msgstr "Gem billede &som..."
6053 msgid "&E-mail Picture..."
6054 msgstr "Send billedet..."
6057 msgid "Pr&int Picture..."
6058 msgstr "Udskr&iv billede..."
6061 msgid "&Go to My Pictures"
6062 msgstr "&Gå til mine billeder"
6064 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6065 msgid "Set as Back&ground"
6066 msgstr "Brug som bag&grund"
6068 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6069 msgid "Set as &Desktop Item..."
6070 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6072 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6073 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6077 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6078 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6082 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6084 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6087 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6088 msgid "Copy Shor&tcut"
6089 msgstr "Kopier gen&vej"
6091 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6092 msgid "Add to &Favorites..."
6093 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6095 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6097 msgstr "Egenskabe&r"
6103 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6107 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6115 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6119 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6141 msgid "&Cell Properties"
6142 msgstr "Egenskaper for &celle"
6145 msgid "&Table Properties"
6146 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6149 msgid "1DSite Select"
6150 msgstr "1DSidevælging"
6152 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6156 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6162 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6169 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6175 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6179 msgid "Open in &New Window"
6180 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6187 msgid "Context Unknown"
6188 msgstr "Ukendt sammenhæng"
6191 msgid "DYNSRC Image"
6192 msgstr "DYNSRC-billede"
6195 msgid "&Save Video As..."
6196 msgstr "Gem video &som..."
6198 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6208 msgstr "Spol tilbage"
6212 msgstr "Fejlsøgning"
6216 msgstr "Sporingsmæerker"
6219 msgid "Resource Failures"
6220 msgstr "Ressourcefejl"
6223 msgid "Dump Tracking Info"
6224 msgstr "Dump sporingsinformation"
6228 msgstr "Fejlsøgningspause"
6232 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6236 msgstr "Dump «Tree»"
6240 msgstr "Dump «Lines»"
6243 msgid "Dump DisplayTree"
6244 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6247 msgid "Dump FormatCaches"
6248 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6251 msgid "Dump LayoutRects"
6252 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6255 msgid "Memory Monitor"
6256 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6259 msgid "Performance Meters"
6260 msgstr "Ydelsesmålere"
6267 msgid "&Browse View"
6268 msgstr "&Gennemse visning"
6272 msgstr "R&edigerings visning"
6275 msgid "Vertical Scrollbar"
6276 msgstr "Lodret rullefelt"
6278 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6307 msgid "Horizontal Scrollbar"
6308 msgstr "Vandret rullefelt"
6312 msgstr "Venstre kant"
6320 msgstr "Side venstre"
6328 msgstr "Rul til venstre"
6331 msgid "Scroll Right"
6332 msgstr "Rul til højre"
6335 msgid "Wine Internet Explorer"
6336 msgstr "Wine Internet Explorer"
6340 msgstr "&w&bSide &p"
6346 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6347 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6352 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6354 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6357 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6361 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6369 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6371 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6374 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6378 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6380 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6385 msgid "Print &format..."
6393 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6394 msgid "Print previe&w..."
6395 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6399 msgid "&Properties..."
6401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6406 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6410 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6415 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6416 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6424 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6426 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6431 msgid "&Standard bar"
6432 msgstr "&Statuslinie"
6435 msgid "&Address bar"
6438 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6440 msgstr "&Favoritter"
6442 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6443 msgid "&Add to Favorites..."
6444 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
6446 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6447 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6453 msgid "&About Internet Explorer..."
6454 msgstr "Wine Internet Explorer"
6460 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6461 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6463 msgid "Lar&ge Icons"
6465 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6467 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6470 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6471 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6473 msgid "S&mall Icons"
6475 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6477 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6480 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6484 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6485 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6490 msgid "Arrange &Icons"
6491 msgstr "Sortere &Ikoner"
6495 msgstr "Efter &Navn"
6499 msgstr "Efter &Type"
6503 msgstr "Efter &Størrelse"
6507 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6510 msgid "&Auto Arrange"
6511 msgstr "&Arranger Automatisk"
6514 msgid "Line up Icons"
6515 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6518 msgid "Paste as Link"
6519 msgstr "Indsæt som genvej"
6546 msgid "Create &Link"
6547 msgstr "Opret &genvej"
6549 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6553 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6554 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6559 msgid "&About Control Panel..."
6560 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6562 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6566 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6572 msgstr "Modificeret"
6574 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6578 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6580 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6584 msgid "Size available"
6585 msgstr "Størrelse ledig"
6600 msgid "Original location"
6601 msgstr "Original sted"
6604 msgid "Date deleted"
6605 msgstr "Dato slettet"
6608 msgid "Control Panel"
6609 msgstr "Control Panel"
6615 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6624 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6625 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6632 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6633 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6636 msgid "Start Menu\\Programs"
6637 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6644 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6645 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6676 msgid "Application Data"
6677 msgstr "Programdata"
6684 msgid "Local Settings\\Application Data"
6685 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6688 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6689 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6696 msgid "Local Settings\\History"
6697 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6700 msgid "Program Files"
6701 msgstr "Program Files"
6705 msgstr "Mine Billeder"
6708 msgid "Program Files\\Common Files"
6709 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6711 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6716 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6717 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6721 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6725 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6729 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6732 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6733 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Program Files"
6742 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6743 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6750 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6755 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6759 msgid "Music\\Playlists"
6762 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6767 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6784 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6788 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6792 msgid "Music\\Sample Music"
6796 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6800 msgid "Music\\Sample Playlists"
6804 msgid "Videos\\Sample Videos"
6811 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6832 msgid "AppData\\LocalLow"
6836 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6837 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6840 msgid "Error during creation of a new folder"
6841 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6844 msgid "Confirm file deletion"
6845 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6848 msgid "Confirm folder deletion"
6849 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6852 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6853 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6856 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6857 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6860 msgid "Confirm file overwrite"
6861 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6865 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6867 "Do you want to replace it?"
6869 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6871 "Vil du overskrive den?"
6874 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6875 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6879 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6884 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6885 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6888 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6889 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6892 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6894 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6895 "permanent istedet for?"
6899 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6901 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6902 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6905 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6907 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6908 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
6917 msgid "Wine Control Panel"
6918 msgstr "Wine Kontrolpanel"
6921 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6922 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
6925 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6926 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
6929 msgid "Executable files (*.exe)"
6930 msgstr "Program Filer (*.exe)"
6933 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6935 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
6939 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6940 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6941 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6942 "any later version.\n"
6944 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6949 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6950 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6951 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6953 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
6954 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
6955 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
6956 "det) en nyere version.\n"
6958 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
6959 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
6960 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
6963 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
6964 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6965 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6968 msgid "Wine License"
6969 msgstr "Licensbetingelser"
6973 msgstr "Papirkurven"
6991 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6995 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6997 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7012 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7016 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7018 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7022 msgid "&Close\tAlt-F4"
7023 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7026 msgid "&About Wine..."
7027 msgstr "&Om Wine..."
7029 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7034 msgid "&More Windows..."
7035 msgstr "&Flere vinduer..."
7038 msgid "LAN Connection"
7039 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7042 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7047 msgid "The date on the certificate is invalid."
7048 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7051 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7056 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7060 msgid "The specified command was carried out."
7061 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7064 msgid "Undefined external error."
7065 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7068 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7069 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7072 msgid "The driver was not enabled."
7073 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7077 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7080 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7084 msgid "The specified device handle is invalid."
7085 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7088 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7089 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7093 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7094 "increase available memory, and then try again."
7096 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7097 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7101 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7102 "which functions and messages the driver supports."
7104 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7105 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7108 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7109 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7112 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7113 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7116 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7117 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7121 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7122 "Capabilities function to determine the supported formats"
7124 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7125 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7127 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7129 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7130 "device, or wait until the data is finished playing."
7132 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7133 "enheden, eller vent til den er færdig."
7137 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7138 "header, and then try again."
7140 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7141 "headeren og prøv derefter igen."
7145 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7146 "and then try again."
7148 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7153 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7156 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7157 "headeren og prøv derefter igen."
7161 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7162 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7164 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7165 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7169 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7170 "transmitted, and then try again."
7172 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7176 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7177 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7179 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7180 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7184 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7185 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7187 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7188 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7191 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7193 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7196 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7197 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7200 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7201 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7205 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7206 "or contact the device manufacturer."
7208 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7209 "kontakt leverandøren."
7212 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7213 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7217 "Not enough memory available for this task.\n"
7218 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7221 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7222 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7226 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7229 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7234 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7236 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7239 msgid "No command was specified."
7240 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7244 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7245 "size of the buffer."
7247 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7248 "størrelsen på bufferen."
7252 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7254 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7257 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7258 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7262 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7263 "manufacturer about obtaining a new driver."
7265 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7270 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7271 "manufacturer about obtaining a new driver."
7273 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7277 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7278 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7281 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7282 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7286 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7288 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7292 msgid "The device driver is not ready."
7293 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7296 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7298 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7302 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7305 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7309 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7310 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7314 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7315 "separately to determine which devices caused the error"
7317 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7318 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7321 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7322 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7325 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7327 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7331 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7332 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7336 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7337 "still connected to the network."
7339 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7340 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7344 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7345 "device name is spelled correctly."
7347 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7348 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7352 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7355 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7360 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7363 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7366 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7367 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7371 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7372 "parameter with each 'open' command."
7374 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7375 "'open'-kommando for at dele den."
7379 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7380 "Please supply one."
7382 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7387 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7388 "documentation for valid formats."
7390 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7391 "dokumentationen efter gyldige formater."
7395 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7397 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7400 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7402 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7406 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7407 "may be corrupt, or not in the correct format."
7409 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7410 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7413 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7414 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7417 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7418 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7421 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7422 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7425 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7426 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7429 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7430 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7434 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7435 "sequence, and then try again."
7437 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7442 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7443 "the device is closed, and then try again."
7445 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7446 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7450 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7451 "characters, followed by a period and an extension."
7453 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7454 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7458 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7460 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7464 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7465 "in Control Panel to install the device."
7467 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7468 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7472 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7473 "restarting your computer."
7475 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7476 "eller at genstarte din computer."
7480 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7481 "cannot change directories."
7483 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7484 "kan skifte folder."
7488 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7491 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7495 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7496 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7499 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7500 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7504 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7506 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7510 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7511 "until a wave device is free, and then try again."
7513 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7514 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7518 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7519 "until the device is free, and then try again."
7521 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7522 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7526 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7527 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7529 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7530 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7534 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7535 "until the device is free, and then try again."
7537 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7538 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7541 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7542 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7545 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7546 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7550 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7551 "the Drivers option to install the wave device."
7553 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7554 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7558 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7561 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7565 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7566 "the Drivers option to install the wave device."
7568 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7569 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7573 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7575 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7579 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7580 "You can't use them together."
7581 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7585 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7588 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7593 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7594 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7596 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7597 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7601 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7602 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7605 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7606 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7607 "ændre opsætningen."
7610 msgid "An error occurred with the specified port."
7611 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7615 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7616 "these applications; then, try again."
7618 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7619 "programmer og prøv igen."
7622 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7623 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7627 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7628 "Control Panel to install a MIDI driver."
7630 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7631 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7634 msgid "There is no display window."
7635 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7638 msgid "Could not create or use window."
7639 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7643 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7644 "check your disk or network connection."
7646 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7647 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7651 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7652 "are still connected to the network."
7654 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7655 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7658 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7659 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7662 msgid "Unable to create the output file."
7663 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7670 msgid "Operations Error"
7671 msgstr "Operationsfejl"
7674 msgid "Protocol Error"
7675 msgstr "Protokolfejl"
7678 msgid "Time Limit Exceeded"
7679 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7682 msgid "Size Limit Exceeded"
7683 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7686 msgid "Compare False"
7687 msgstr "Sammenligning falsk"
7690 msgid "Compare True"
7691 msgstr "Sammenligning sand"
7694 msgid "Authentication Method Not Supported"
7695 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7698 msgid "Strong Authentication Required"
7699 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7702 msgid "Referral (v2)"
7703 msgstr "Henvisning (v2)"
7710 msgid "Administration Limit Exceeded"
7711 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7714 msgid "Unavailable Critical Extension"
7715 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7718 msgid "Confidentiality Required"
7719 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7722 msgid "No Such Attribute"
7723 msgstr "Kender ikke attribut"
7726 msgid "Undefined Type"
7727 msgstr "Udefineret type"
7730 msgid "Inappropriate Matching"
7731 msgstr "Upassende sammenligning"
7734 msgid "Constraint Violation"
7735 msgstr "Begrænsning overskredet"
7738 msgid "Attribute Or Value Exists"
7739 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7742 msgid "Invalid Syntax"
7743 msgstr "Ugyldig syntaks"
7746 msgid "No Such Object"
7747 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7750 msgid "Alias Problem"
7751 msgstr "Alias problem"
7754 msgid "Invalid DN Syntax"
7755 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7762 msgid "Alias Dereference Problem"
7763 msgstr "Problem med alias dereference"
7766 msgid "Inappropriate Authentication"
7767 msgstr "Upassende autenticering"
7770 msgid "Invalid Credentials"
7771 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7774 msgid "Insufficient Rights"
7775 msgstr "Manglende rettigheder"
7783 msgstr "Utilgængelig"
7786 msgid "Unwilling To Perform"
7787 msgstr "Uvillig til at udføre"
7790 msgid "Loop Detected"
7791 msgstr "Løkke opdaget"
7794 msgid "Sort Control Missing"
7795 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7798 msgid "Index range error"
7799 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7802 msgid "Naming Violation"
7803 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7806 msgid "Object Class Violation"
7807 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7810 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7811 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7814 msgid "Not allowed on RDN"
7815 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7818 msgid "Already Exists"
7819 msgstr "Findes allerede"
7822 msgid "No Object Class Mods"
7823 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7826 msgid "Results Too Large"
7827 msgstr "Resultaterne er for store"
7830 msgid "Affects Multiple DSAs"
7831 msgstr "Berører flere DSA'er"
7839 msgstr "Server nede"
7846 msgid "Encoding Error"
7847 msgstr "Kodings fejl"
7850 msgid "Decoding Error"
7851 msgstr "Dekodings fejl"
7858 msgid "Auth Unknown"
7859 msgstr "Ukendt autentikering"
7862 msgid "Filter Error"
7863 msgstr "Filter fejl"
7866 msgid "User Cancelled"
7867 msgstr "Bruger afbrød"
7870 msgid "Parameter Error"
7871 msgstr "Parameter fejl"
7875 msgstr "Intet hukommelse"
7878 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7879 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
7882 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7883 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
7886 msgid "Specified control was not found in message"
7887 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
7890 msgid "No result present in message"
7891 msgstr "Ingen resultater i besked"
7894 msgid "More results returned"
7895 msgstr "Flere resultater returneret"
7898 msgid "Loop while handling referrals"
7899 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
7902 msgid "Referral hop limit exceeded"
7903 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
7913 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7915 msgstr "&Skrifttype..."
7918 msgid "&Without Titlebar"
7919 msgstr "Skjul Titel&linie"
7929 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7930 msgid "&Always on Top"
7931 msgstr "&Altid øverst"
7938 msgid "&About Clock..."
7946 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7947 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
7951 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7952 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7953 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7954 "called procedure.\n"
7956 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7957 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7959 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
7960 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
7961 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
7962 "til den kaldte procedure.\n"
7964 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
7965 "proceduren arves af kalderen.\n"
7969 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7970 "default directory.\n"
7971 msgstr "Hjælp til CD\n"
7974 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7975 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
7978 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7979 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
7982 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7983 msgstr "Hjælp til COPY\n"
7986 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7987 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
7990 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7991 msgstr "Hjælp til DATE\n"
7994 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7995 msgstr "Hjælp til DEL\n"
7998 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7999 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8003 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8005 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8006 "on the terminal device before they are executed.\n"
8008 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8009 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8010 "preceding it with an @ sign.\n"
8012 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8014 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8015 "terminalenheden før de køres.\n"
8017 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8018 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8019 "et @-tegn foran den.\n"
8022 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8023 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8027 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8029 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8031 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8032 "not exist in wine's cmd.\n"
8034 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8036 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8038 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8042 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8045 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8046 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8047 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8048 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8049 "label terminates the batch file execution.\n"
8051 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8053 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8055 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8056 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8057 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8058 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8059 "kørslen af den batchfil.\n"
8061 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8065 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8066 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8067 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8071 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8073 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8074 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8075 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8077 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8078 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8080 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8082 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8083 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8084 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8086 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8087 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8091 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8093 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8094 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8095 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8097 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8099 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8100 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8101 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8104 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8105 msgstr "Hjælp til MD\n"
8108 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8109 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8113 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8115 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8117 "below the item are moved as well.\n"
8119 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8121 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8124 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8125 "underkatalogene også i den.\n"
8127 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8132 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8134 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8135 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8136 "PATH command with the new value.\n"
8138 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8139 "variable, for example:\n"
8140 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8142 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8144 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8145 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8146 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8148 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8150 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8154 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8155 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8156 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8157 "before it scrolls off the screen.\n"
8159 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8160 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8161 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8163 "væk fra skærmen..\n"
8167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8174 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8175 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8176 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8177 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8187 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8189 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8190 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8192 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8194 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8195 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8196 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8197 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8199 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8200 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8201 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8202 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8204 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8205 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8209 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8210 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8212 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8213 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8217 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8218 msgstr "Hjælp til REN\n"
8221 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8222 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8225 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8226 msgstr "Hjælp til RD\n"
8229 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8234 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8236 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8238 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8240 "SET <variable>=<value>\n"
8242 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8243 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8244 "have embedded spaces.\n"
8246 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8247 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8248 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8249 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8251 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8253 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8255 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8257 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8259 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8260 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8263 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8264 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8265 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8266 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8270 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8271 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8272 "if called from the command line.\n"
8274 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8275 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8276 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8279 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8280 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8283 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8285 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8290 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8291 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8293 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8294 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8299 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8301 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8302 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8303 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8305 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8307 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8308 " Gyldige måder er:\n"
8310 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8311 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8312 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8314 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8317 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8318 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8321 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8322 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8326 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8327 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8329 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8330 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8334 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8336 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8339 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8341 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8345 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8346 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8347 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8352 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8353 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8355 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8356 "program CMD blev startet af.\n"
8360 "CMD built-in commands are:\n"
8361 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8362 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8363 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8364 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8365 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8366 "COPY\t\tCopy file\n"
8367 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8368 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8369 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8370 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8371 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8372 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8373 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8374 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8375 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8376 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8377 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8378 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8379 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8380 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8381 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8382 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8383 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8384 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8385 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8386 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8387 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8388 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8390 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8392 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8393 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8394 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8395 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8396 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8397 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8398 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8399 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8400 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8401 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8402 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8403 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8404 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8405 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8406 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8407 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8408 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8409 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8410 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8411 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8412 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8413 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8414 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8415 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8416 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8417 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8418 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8419 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8421 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8424 msgid "Are you sure"
8425 msgstr "Er du sikker"
8427 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8432 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8438 msgid "File association missing for extension %s\n"
8439 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8442 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8443 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8446 msgid "Overwrite %s"
8447 msgstr "Overskriv %s"
8454 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8455 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8459 "Not Yet Implemented\n"
8462 "Ikke implementeret endnu\n"
8466 msgid "Argument missing\n"
8467 msgstr "Argument mangler\n"
8470 msgid "Syntax error\n"
8471 msgstr "Syntaks fejl\n"
8474 msgid "%s : File Not Found\n"
8475 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8478 msgid "No help available for %s\n"
8479 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8482 msgid "Target to GOTO not found\n"
8483 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8486 msgid "Current Date is %s\n"
8487 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8490 msgid "Current Time is %s\n"
8491 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8494 msgid "Enter new date: "
8495 msgstr "Skriv ny dato: "
8498 msgid "Enter new time: "
8499 msgstr "Skriv ny tid: "
8502 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8503 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8505 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8506 msgid "Failed to open '%s'\n"
8507 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8510 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8511 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8513 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8523 msgid "Echo is %s\n"
8524 msgstr "Echo er %s\n"
8527 msgid "Verify is %s\n"
8528 msgstr "Verify er %s\n"
8531 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8532 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8535 msgid "Parameter error\n"
8536 msgstr "Parameter fejl\n"
8540 "Volume in drive %c is %s\n"
8541 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8544 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8545 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8549 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8550 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8553 msgid "PATH not found\n"
8554 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8557 msgid "Press Return key to continue: "
8558 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8561 msgid "Wine Command Prompt"
8562 msgstr "Wine Command Prompt"
8577 msgid "The input line is too long.\n"
8578 msgstr "The input line is too long.\n"
8581 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8585 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8589 msgid "%s adapter %s\n"
8597 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8613 msgid "Peer-to-peer"
8625 msgid "IP routing enabled"
8629 msgid "Physical address"
8633 msgid "DHCP enabled"
8637 msgid "Default gateway"
8642 "The syntax of this command is:\n"
8644 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8646 "Sådan bruges programmet:\n"
8648 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8651 msgid "Specify service name to start.\n"
8652 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
8655 msgid "Specify service name to stop.\n"
8656 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
8659 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8660 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8663 msgid "Could not stop service %s\n"
8664 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8667 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8668 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8671 msgid "Could not get handle to service.\n"
8672 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8675 msgid "The %s service is starting.\n"
8676 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8679 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8680 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8683 msgid "The %s service failed to start.\n"
8684 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8687 msgid "The %s service is stopping.\n"
8688 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8691 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8692 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8695 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8696 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8700 "The syntax of this command is:\n"
8702 "NET HELP command\n"
8704 "NET command /HELP\n"
8706 " Commands available are:\n"
8707 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8709 "Sådan for du hjælp:\n"
8711 "NET HELP kommando\n"
8713 "NET kommando /HELP\n"
8715 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8716 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8719 msgid "There are no entries in the list.\n"
8720 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8725 "Status Local Remote\n"
8726 "---------------------------------------------------------------\n"
8729 "Status Lokal Remote\n"
8730 "---------------------------------------------------------------\n"
8733 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8734 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
8737 msgid "&New\tCtrl+N"
8738 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8740 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8742 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8744 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8746 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8749 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8751 msgid "&Save\tCtrl+S"
8753 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8755 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8758 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8759 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8760 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8762 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8763 msgid "Page Se&tup..."
8764 msgstr "Side&opsætning..."
8767 msgid "P&rinter Setup..."
8768 msgstr "&Indstil printer..."
8770 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8774 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8776 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8779 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8780 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8781 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8783 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8784 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8785 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8787 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8788 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8789 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8791 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8792 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8793 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8795 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8797 msgid "&Delete\tDel"
8801 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8802 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8805 msgid "&Time/Date\tF5"
8806 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8809 msgid "&Wrap long lines"
8810 msgstr "&Tekstombrydning"
8813 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8817 msgid "&Search next\tF3"
8818 msgstr "&Find næste\tF3"
8820 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8822 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8824 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8825 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
8826 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8827 "E&rstat...\tCtrl+H"
8829 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8833 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8834 "&Søg efter hjælp om...\n"
8835 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8838 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8839 msgid "&Help on help"
8840 msgstr "&Brug af Hjælp"
8843 msgid "&About Notepad"
8844 msgstr "&Om Notesblok"
8858 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8862 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8864 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8867 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8871 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8873 msgstr "Information"
8877 msgstr "(ikke-navngivet)"
8880 msgid "Text files (*.txt)"
8881 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
8885 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8886 "Please use a different editor."
8888 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
8889 "Brug en anden editor til at redigere filen."
8893 "You didn't enter any text.\n"
8894 "Please type something and try again"
8896 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
8897 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
8901 "File '%s' does not exist.\n"
8903 "Do you want to create a new file?"
8908 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
8912 "File '%s' has been modified.\n"
8914 "Would you like to save the changes?"
8917 "er blevet ændret\n"
8919 " Vil du gemme ændringerne ?"
8922 msgid "'%s' could not be found."
8923 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
8927 "Not enough memory to complete this task.\n"
8928 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8930 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
8931 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
8935 msgid "Unicode (UTF-16)"
8936 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8939 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8940 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8944 msgid "Unicode (UTF-8)"
8945 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8950 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8951 "you save this file in the %s encoding.\n"
8952 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8953 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8957 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
8958 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
8959 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
8960 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
8964 msgid "&Bind to file..."
8965 msgstr "&Knyt til fil..."
8968 msgid "&View TypeLib..."
8969 msgstr "&Vis TypeLib..."
8972 msgid "&System Configuration..."
8973 msgstr "&Systemopsætning..."
8976 msgid "&Run the Registry Editor"
8977 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
8984 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8985 msgstr "&CoCreateInstance flag"
8988 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8989 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8992 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8993 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8996 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8997 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9000 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9001 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9004 msgid "View &Type information"
9005 msgstr "Vis &type-information"
9008 msgid "Create &Instance"
9009 msgstr "Opret &instans"
9012 msgid "Create Instance &On..."
9013 msgstr "&Opret instans på..."
9016 msgid "&Release Instance"
9017 msgstr "&Frigiv instans"
9020 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9021 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9024 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9025 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9032 msgid "&Expert mode"
9033 msgstr "&Ekspert mode"
9036 msgid "&Hidden component categories"
9037 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9039 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9043 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9045 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9048 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9050 msgstr "&Statuslinie"
9052 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9053 msgid "&Refresh\tF5"
9054 msgstr "Opdate&r\tF5"
9057 msgid "&About OleView"
9058 msgstr "&Om OleView"
9062 msgstr "Gem &som..."
9065 msgid "&Group by type kind"
9066 msgstr "Sorte&r efter type"
9068 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9073 msgid "ITypeLib viewer"
9074 msgstr "ITypeLib viser"
9077 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9078 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9082 msgstr "version 1.0"
9086 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9087 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9090 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9091 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9094 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9095 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9098 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9099 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9102 msgid "Run the Wine registry editor"
9103 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9106 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9107 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9110 msgid "Create an instance of the selected object"
9111 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9114 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9115 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9118 msgid "Release the currently selected object instance"
9119 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9122 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9123 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9126 msgid "Display the viewer for the selected item"
9127 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9130 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9131 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9135 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9136 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9139 msgid "Show or hide the toolbar"
9140 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9143 msgid "Show or hide the status bar"
9144 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9147 msgid "Refresh all lists"
9148 msgstr "Opdater alle lister"
9151 msgid "Display program information, version number and copyright"
9152 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9155 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9156 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9159 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9160 msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject"
9163 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9164 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9167 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9168 msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9171 msgid "ObjectClasses"
9172 msgstr "Objektklasser"
9175 msgid "Grouped by Component Category"
9176 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9179 msgid "OLE 1.0 Objects"
9180 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9183 msgid "COM Library Objects"
9184 msgstr "COM biblioteks objekter"
9188 msgstr "Alle objekter"
9191 msgid "Application IDs"
9192 msgstr "Program ID'er"
9195 msgid "Type Libraries"
9196 msgstr "Typebibliotek"
9204 msgstr "Grænseflade"
9208 msgstr "Registeringsdatabase"
9211 msgid "Implementation"
9212 msgstr "Implementering"
9219 msgid "CoGetClassObject failed."
9220 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9223 msgid "Unknown error"
9224 msgstr "Ukendt fejl"
9231 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9232 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9235 msgid "Inherited Interfaces"
9236 msgstr "Arvet grænseflade"
9239 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9240 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9243 msgid "Close window"
9247 msgid "Group typeinfos by kind"
9248 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9255 msgid "O&pen\tEnter"
9256 msgstr "Åben\tEnter"
9258 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9259 msgid "&Move...\tF7"
9260 msgstr "&Flyt...\tF7"
9262 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9263 msgid "&Copy...\tF8"
9264 msgstr "&Kopier...\tF8"
9267 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9268 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9275 msgid "E&xit Windows..."
9276 msgstr "A&fslut Wine..."
9278 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9280 msgstr "&Indstillinger"
9283 msgid "&Arrange automatically"
9284 msgstr "&Auto arrangér"
9286 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9288 msgid "&Minimize on run"
9290 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9291 "&Minimér ved opstart\n"
9292 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9293 "&Minimer ved start"
9295 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9297 msgid "&Save settings on exit"
9299 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9300 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9301 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9302 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9304 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9308 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9310 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9314 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9315 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9318 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9319 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9322 msgid "&Arrange Icons"
9323 msgstr "Arrangér &ikoner"
9327 msgstr "&Vejledning"
9334 msgid "Program Manager"
9335 msgstr "Programbehandling"
9342 msgid "Delete group `%s' ?"
9343 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9346 msgid "Delete program `%s' ?"
9347 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9349 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9350 msgid "Not implemented"
9351 msgstr "Ikke implementeret"
9354 msgid "Error reading `%s'."
9355 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9358 msgid "Error writing `%s'."
9359 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9363 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9364 "Should it be tried further on?"
9366 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9370 msgid "Help not available."
9371 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9374 msgid "Unknown feature in %s"
9375 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9378 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9379 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9382 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9383 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9390 msgid "Libraries (*.dll)"
9391 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9398 msgid "Icons (*.ico)"
9399 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9403 "The syntax of this command is:\n"
9405 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9408 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9410 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9415 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9418 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9421 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9422 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9425 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9426 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9429 msgid "The operation completed successfully\n"
9430 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9433 msgid "Error: Invalid key name\n"
9434 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9437 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9438 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9441 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9442 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9446 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9448 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9456 msgid "&Import Registry File..."
9457 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9460 msgid "&Export Registry File..."
9461 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9464 msgid "&Connect Network Registry..."
9465 msgstr "&Tilslut netværksregisteringsdatabase..."
9468 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9469 msgstr "&Frakobl netværksregisteringsdatabase..."
9472 msgid "&Print\tCtrl+P"
9473 msgstr "&Udskriv\tCtrl+P"
9475 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9479 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9483 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9484 msgid "&String Value"
9485 msgstr "&Strengværdi"
9487 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9488 msgid "&Binary Value"
9489 msgstr "&Binærværdi"
9491 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9492 msgid "&DWORD Value"
9493 msgstr "&DWORD værdi"
9495 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9496 msgid "&Multi String Value"
9497 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9499 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9503 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9504 msgid "&Copy Key Name"
9505 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9507 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9508 msgid "&Find\tCtrl+F"
9509 msgstr "&Find\tCtrl+F"
9512 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9513 msgstr "Find &næste\tF3"
9517 msgstr "&Statuslinie"
9519 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9523 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9524 "&Visning opdeling\n"
9525 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9529 msgid "&Remove Favorite..."
9530 msgstr "Fje&rn favorit..."
9532 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9533 msgid "&Help Topics\tF1"
9534 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
9537 msgid "&About Registry Editor"
9538 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9541 msgid "Modify Binary Data"
9542 msgstr "Ændre binærdata"
9549 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9550 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9553 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9554 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9557 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9558 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9561 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9562 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9566 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9568 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9569 "Registeringsdatabase editor"
9572 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9573 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9580 msgid "Registry Editor"
9581 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9584 msgid "Import Registry File"
9585 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9588 msgid "Export Registry File"
9589 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9593 msgid "Registry files (*.reg)"
9594 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9598 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9599 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9606 msgid "(value not set)"
9607 msgstr "(værdi ikke sat)"
9610 msgid "(cannot display value)"
9611 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9614 msgid "(unknown %d)"
9615 msgstr "(ukendt %d)"
9618 msgid "Quits the registry editor"
9619 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9622 msgid "Adds keys to the favorites list"
9623 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9626 msgid "Removes keys from the favorites list"
9627 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9630 msgid "Shows or hides the status bar"
9631 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9634 msgid "Change position of split between two panes"
9635 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9638 msgid "Refreshes the window"
9639 msgstr "Opdaterer vinduet"
9642 msgid "Deletes the selection"
9643 msgstr "Sletter utvalget"
9646 msgid "Renames the selection"
9647 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9650 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9651 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9654 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9655 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9658 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9659 msgstr "Forsætter søgningen"
9662 msgid "Modifies the value's data"
9663 msgstr "Ændrer værdiens data"
9666 msgid "Adds a new key"
9667 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9670 msgid "Adds a new string value"
9671 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9674 msgid "Adds a new binary value"
9675 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9678 msgid "Adds a new double word value"
9679 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9682 msgid "Imports a text file into the registry"
9683 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9686 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9687 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9690 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9691 msgstr "Tilslut til registeringsdatabase på en anden maskine"
9694 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9695 msgstr "Frakobl fra registeringsdatabase på en anden maskine"
9698 msgid "Prints all or part of the registry"
9699 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9702 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9703 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9706 msgid "Can't query value '%s'"
9707 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9710 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9711 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9714 msgid "Value is too big (%u)"
9715 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9718 msgid "Confirm Value Delete"
9719 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9722 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9723 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9726 msgid "Search string '%s' not found"
9727 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9730 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9731 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9735 msgstr "Ny nøgle #%d"
9738 msgid "New Value #%d"
9739 msgstr "Ny værdi #%d"
9742 msgid "Can't query key '%s'"
9743 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9746 msgid "Adds a new multi string value"
9747 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9750 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9751 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9755 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9756 "with that suffix.\n"
9758 "start [options] program_filename [...]\n"
9759 "start [options] document_filename\n"
9762 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9763 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9764 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9765 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9767 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9768 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9769 "/L Show end-user license.\n"
9771 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9772 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9773 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9774 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9776 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9777 "til filer med den endelse.\n"
9779 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9780 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9783 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9784 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9785 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9786 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9787 "afslutnings kode.\n"
9788 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9789 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9790 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9793 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9794 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9795 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9799 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9800 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9801 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9802 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9803 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9805 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9806 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9807 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9808 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9810 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9811 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9812 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9814 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9816 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9817 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9818 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9819 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9820 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9822 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9823 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9824 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9825 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9827 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9828 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9829 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9831 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9835 "Application could not be started, or no application associated with the "
9837 "ShellExecuteEx failed"
9839 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
9840 "med den specifikke fil.\n"
9841 "ShellExecuteEx fejlet"
9844 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9845 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
9848 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9853 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9854 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9858 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9859 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9862 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9867 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9868 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9871 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9875 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9880 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9884 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9888 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9892 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9897 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9902 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9903 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9906 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9909 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9910 msgid "&New Task (Run...)"
9911 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
9914 msgid "E&xit Task Manager"
9915 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
9918 msgid "&Minimize On Use"
9919 msgstr "&Minimér ved brug"
9922 msgid "&Hide When Minimized"
9923 msgstr "S&kjul når minimert"
9925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9926 msgid "&Show 16-bit tasks"
9927 msgstr "Vi&s 16-bits job"
9930 msgid "&Refresh Now"
9931 msgstr "Opdate&r nu"
9934 msgid "&Update Speed"
9935 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
9937 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9941 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9945 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9953 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9954 msgid "&Select Columns..."
9955 msgstr "&Vælg kolonner..."
9957 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9958 msgid "&CPU History"
9959 msgstr "&Processorhistorik"
9961 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9962 msgid "&One Graph, All CPUs"
9963 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
9965 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9966 msgid "One Graph &Per CPU"
9967 msgstr "En graf &per processor"
9969 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9970 msgid "&Show Kernel Times"
9971 msgstr "Vi&s kernetider"
9973 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9975 msgid "Tile &Horizontally"
9977 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9979 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9982 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9983 msgid "Tile &Vertically"
9984 msgstr "Opstil &lodret"
9986 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9990 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9994 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9995 msgid "&Bring To Front"
9996 msgstr "&Vis øverst"
9999 msgid "Task Manager &Help Topics"
10000 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
10003 msgid "&About Task Manager"
10004 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10006 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10012 msgstr "S&kift til"
10016 msgstr "Afslut opgav&e"
10019 msgid "&Go To Process"
10020 msgstr "&Gå til process"
10023 msgid "&End Process"
10024 msgstr "Afslut proc&ess"
10027 msgid "End Process &Tree"
10028 msgstr "Afslu&t processtræ"
10030 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10035 msgid "Set &Priority"
10036 msgstr "Angi &prioritet"
10043 msgid "&AboveNormal"
10044 msgstr "Over norm&al"
10047 msgid "&BelowNormal"
10048 msgstr "&Under normal"
10051 msgid "Set &Affinity..."
10052 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10055 msgid "Edit Debug &Channels..."
10056 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10058 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10059 msgid "Task Manager"
10060 msgstr "Opgavebehandler"
10063 msgid "Create New Task"
10064 msgstr "Create New Task"
10067 msgid "Runs a new program"
10068 msgstr "Kører et nyt program"
10071 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10073 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10077 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10080 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10081 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10084 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10085 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10088 msgid "Displays tasks by using large icons"
10089 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10092 msgid "Displays tasks by using small icons"
10093 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10096 msgid "Displays information about each task"
10097 msgstr "Viser information om hver opgave"
10100 msgid "Updates the display twice per second"
10101 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10104 msgid "Updates the display every two seconds"
10105 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10108 msgid "Updates the display every four seconds"
10109 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10112 msgid "Does not automatically update"
10113 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10116 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10117 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10120 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10121 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10124 msgid "Minimizes the windows"
10125 msgstr "Minimerér vinduerne"
10128 msgid "Maximizes the windows"
10129 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10132 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10133 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10136 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10137 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10140 msgid "Displays Task Manager help topics"
10141 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10144 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10145 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10148 msgid "Exits the Task Manager application"
10149 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10152 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10153 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10156 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10157 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10160 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10161 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10164 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10165 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10168 msgid "Each CPU has its own history graph"
10169 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10172 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10173 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10176 msgid "Tells the selected tasks to close"
10177 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10180 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10181 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10184 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10185 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10188 msgid "Removes the process from the system"
10189 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10192 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10193 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10196 msgid "Attaches the debugger to this process"
10197 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10200 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10201 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10204 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10205 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10208 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10209 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10212 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10213 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10216 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10217 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10220 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10221 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10224 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10225 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10228 msgid "Controls Debug Channels"
10229 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10236 msgid "Performance"
10240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10241 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10244 msgid "Processes: %d"
10245 msgstr "Processer: %d"
10248 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10249 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10253 msgstr "Procesnavn"
10269 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10273 msgstr "Hukommelse Delta"
10276 msgid "Peak Mem Usage"
10277 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10280 msgid "Page Faults"
10284 msgid "USER Objects"
10285 msgstr "USER Objekter"
10289 msgstr "I/O Læsninger"
10292 msgid "I/O Read Bytes"
10293 msgstr "I/O Læste Bytes"
10297 msgstr "Sessions ID"
10301 msgstr "Brugernavn"
10309 msgstr "VM Størrelse"
10313 msgstr "Paged Pool"
10321 msgstr "Basisprioritet"
10332 msgid "GDI Objects"
10333 msgstr "GDI Objekter"
10337 msgstr "I/O Skrivninger"
10340 msgid "I/O Write Bytes"
10341 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10348 msgid "I/O Other Bytes"
10349 msgstr "I/O Andre Bytes"
10352 msgid "Task Manager Warning"
10353 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10357 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10358 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10359 "sure you want to change the priority class?"
10361 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10362 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10363 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10366 msgid "Unable to Change Priority"
10367 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10371 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10372 "results including loss of data and system instability. The\n"
10373 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10374 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10375 "terminate the process?"
10377 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10378 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10379 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10380 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10381 "afslutte processen?"
10384 msgid "Unable to Terminate Process"
10385 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10389 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10390 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10392 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10393 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10396 msgid "Unable to Debug Process"
10397 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10400 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10401 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10404 msgid "Invalid Option"
10405 msgstr "Ugyldigt Valg"
10408 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10409 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10412 msgid "System Idle Process"
10416 msgid "Not Responding"
10417 msgstr "Svarer Ikke"
10428 msgid "Debug Channels"
10429 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10447 #: uninstaller.rc:26
10448 msgid "Wine Application Uninstaller"
10449 msgstr "Afinstaller programmer"
10451 #: uninstaller.rc:27
10453 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10455 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10457 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10458 "en manglende programfil.\n"
10459 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10466 msgid "&Scale to Window"
10467 msgstr "&Skalér til vindue"
10486 msgid "Regular Metafile Viewer"
10487 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10491 msgstr "Konfigurér"
10495 msgstr "Biblioteker"
10502 msgid "Select the unix target directory, please."
10503 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10506 msgid "Show &Advanced"
10507 msgstr "Vis &advanceret"
10510 msgid "Hide &Advanced"
10511 msgstr "Gem &advanceret"
10515 msgstr "(Intet tema)"
10522 msgid "Desktop Integration"
10523 msgstr "Desktop integrering"
10534 msgid "Wine configuration"
10535 msgstr "Wine configurering"
10538 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10539 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10542 msgid "Select a theme file"
10543 msgstr "Vælg en tema fil"
10547 msgstr "Shell folder"
10554 msgid "Wine configuration for %s"
10555 msgstr "Wine configurering for %s"
10559 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10561 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10562 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10564 "You must click Apply for the selection to take effect."
10566 "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n"
10568 "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n"
10569 "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n"
10570 "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft."
10574 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10575 "Are you sure you want to do this?"
10577 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10578 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10581 msgid "Warning: system library"
10582 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10593 msgid "native, builtin"
10594 msgstr "indfødt, indbygget"
10597 msgid "builtin, native"
10598 msgstr "indbygget, indfødt"
10605 msgid "Default Settings"
10606 msgstr "Standard indstillinger"
10609 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10610 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10613 msgid "Use global settings"
10614 msgstr "Brug globale indstillinger"
10617 msgid "Select an executable file"
10618 msgstr "Vælg en program fil"
10626 msgstr "Autodetekter"
10629 msgid "Local hard disk"
10630 msgstr "Lokal harddisk"
10633 msgid "Network share"
10634 msgstr "Networkresourse"
10637 msgid "Floppy disk"
10638 msgstr "Diskettedrev"
10646 "You cannot add any more drives.\n"
10648 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10650 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10652 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10655 msgid "System drive"
10656 msgstr "Systemdrev"
10660 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10662 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10663 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10665 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10667 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10668 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10675 msgid "Drive Mapping"
10680 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10682 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10684 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10686 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10698 msgstr "Grundlæggende"
10705 msgid "ALSA Driver"
10706 msgstr "ALSA-driver"
10709 msgid "EsounD Driver"
10710 msgstr "EsounD-driver"
10714 msgstr "OSS-driver"
10717 msgid "JACK Driver"
10718 msgstr "JACK-driver"
10722 msgstr "NAS-driver"
10725 msgid "CoreAudio Driver"
10726 msgstr "CoreAudio-driver"
10729 msgid "Couldn't open %s!"
10730 msgstr "Kunne ikke åbne %s!"
10733 msgid "Sound Drivers"
10734 msgstr "lyddrivere"
10737 msgid "Wave Out Devices"
10738 msgstr "Lyd ud enheder"
10741 msgid "Wave In Devices"
10742 msgstr "Lyd ind enheder"
10745 msgid "MIDI Out Devices"
10746 msgstr "MIDI ud enheder"
10749 msgid "MIDI In Devices"
10750 msgstr "MIDI ind enheder"
10753 msgid "Aux Devices"
10754 msgstr "Aux enheder"
10757 msgid "Mixer Devices"
10758 msgstr "Mixerenheder"
10762 "Found driver in registry that is not available!\n"
10764 "Remove '%s' from registry?"
10766 "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n"
10768 "Fjern %s fra registrering databasen?"
10775 msgid "Controls Background"
10776 msgstr "Controls baggrund"
10779 msgid "Controls Text"
10780 msgstr "Controls tekst"
10783 msgid "Menu Background"
10784 msgstr "Menubaggrund"
10795 msgid "Selection Background"
10796 msgstr "Markeret baggrund"
10799 msgid "Selection Text"
10800 msgstr "Markeret tekst"
10803 msgid "ToolTip Background"
10804 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10807 msgid "ToolTip Text"
10808 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10811 msgid "Window Background"
10812 msgstr "vinduesbaggrund"
10815 msgid "Window Text"
10816 msgstr "vinduestekst"
10819 msgid "Active Title Bar"
10820 msgstr "Aktiv titellinie"
10823 msgid "Active Title Text"
10824 msgstr "Aktiv titeltekst"
10827 msgid "Inactive Title Bar"
10828 msgstr "Inaktiv titellinie"
10831 msgid "Inactive Title Text"
10832 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10835 msgid "Message Box Text"
10836 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10839 msgid "Application Workspace"
10840 msgstr "Arbejdsområde i program"
10843 msgid "Window Frame"
10844 msgstr "Vinduesramme"
10847 msgid "Active Border"
10848 msgstr "Aktiv kant"
10851 msgid "Inactive Border"
10852 msgstr "Inaktiv kant"
10855 msgid "Controls Shadow"
10856 msgstr "Controls skygge"
10863 msgid "Controls Highlight"
10864 msgstr "Markeret controls"
10867 msgid "Controls Dark Shadow"
10868 msgstr "Controls mørk skygge"
10871 msgid "Controls Light"
10872 msgstr "Controls lys"
10875 msgid "Controls Alternate Background"
10876 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
10879 msgid "Hot Tracked Item"
10880 msgstr "Markeret element"
10883 msgid "Active Title Bar Gradient"
10884 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
10887 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10888 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
10891 msgid "Menu Highlight"
10892 msgstr "Markeret menu"
10898 #: wineconsole.rc:26
10899 msgid "Set &Defaults"
10900 msgstr "Sæt &Standarder "
10902 #: wineconsole.rc:28
10906 #: wineconsole.rc:31
10907 msgid "&Select all"
10910 #: wineconsole.rc:32
10914 #: wineconsole.rc:33
10918 #: wineconsole.rc:36
10919 msgid "Setup - Default settings"
10920 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
10922 #: wineconsole.rc:37
10923 msgid "Setup - Current settings"
10924 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
10926 #: wineconsole.rc:38
10927 msgid "Configuration error"
10928 msgstr "Konfiguration fejl"
10930 #: wineconsole.rc:39
10931 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10932 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
10934 #: wineconsole.rc:34
10935 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10936 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
10938 #: wineconsole.rc:35
10939 msgid "This is a test"
10940 msgstr "Dette er en test"
10942 #: wineconsole.rc:41
10943 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10944 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
10946 #: wineconsole.rc:42
10947 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10948 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
10950 #: wineconsole.rc:43
10951 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10952 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
10954 #: wineconsole.rc:44
10955 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10956 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
10958 #: wineconsole.rc:45
10960 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10961 "The command is invalid.\n"
10962 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
10964 #: wineconsole.rc:48
10968 " wineconsole [options] <command>\n"
10974 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
10978 #: wineconsole.rc:49
10980 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10982 " try to setup the current terminal as a Wine "
10985 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
10987 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
10988 "vindue til en Wine Konsol\n"
10990 #: wineconsole.rc:51
10991 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10992 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
10994 #: wineconsole.rc:52
10998 " wineconsole cmd\n"
10999 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11004 " wineconsole cmd\n"
11005 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11009 msgid "Wine program crash"
11010 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11013 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11014 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11017 msgid "(unidentified)"
11018 msgstr "(Uidentificerede)"
11021 msgid "&Open\tEnter"
11022 msgstr "&Åben\tEnter"
11025 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11026 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
11033 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11034 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11037 msgid "C&ompress..."
11038 msgstr "K&omprimer..."
11041 msgid "Dec&ompress..."
11042 msgstr "De&komprimer..."
11049 msgid "Associate..."
11050 msgstr "Associer..."
11053 msgid "Cr&eate Directory..."
11054 msgstr "Opr&et folder..."
11061 msgid "&Select Files..."
11062 msgstr "&Vælg filer..."
11064 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11066 msgid "E&xit\tAlt+X"
11068 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11069 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11070 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11078 msgid "&Copy Disk..."
11079 msgstr "&Kopier diskette..."
11082 msgid "&Label Disk..."
11083 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
11086 msgid "&Format Disk..."
11087 msgstr "&Formater diskette..."
11090 msgid "Connect &Network Drive"
11091 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11094 msgid "&Disconnect Network Drive"
11095 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11098 msgid "Share as..."
11099 msgstr "Del som..."
11102 msgid "&Remove Share..."
11103 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
11106 msgid "&Select Drive..."
11107 msgstr "Vælg &enhed..."
11110 msgid "Di&rectories"
11111 msgstr "Kataloge&r"
11114 msgid "&Next Level\t+"
11115 msgstr "&Næste niveau\t+"
11118 msgid "Expand &Tree\t*"
11119 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
11123 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11124 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
11127 msgid "Collapse &Tree\t-"
11128 msgstr "Kolaps &træ\t-"
11131 msgid "&Mark Children"
11132 msgstr "&Marker underelementer"
11135 msgid "T&ree and Directory"
11136 msgstr "T&ræ og folder"
11143 msgid "Directory &Only"
11144 msgstr "Kun &folder"
11151 msgid "&All File Details"
11152 msgstr "&Alle fildetaljer"
11155 msgid "&Partial Details..."
11156 msgstr "Del&vise detaljer..."
11159 msgid "&Sort by Name"
11160 msgstr "&Sorter efter navn"
11163 msgid "Sort &by Type"
11164 msgstr "Sorter efter &type"
11167 msgid "Sort by Si&ze"
11168 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11171 msgid "Sort by &Date"
11172 msgstr "Sorter efter &dato"
11175 msgid "Filter by &..."
11176 msgstr "Filtrer med '&'..."
11179 msgid "&Confirmation..."
11180 msgstr "&Bekræftelse..."
11183 msgid "Customize Tool&bar..."
11184 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
11188 msgstr "&Enhedslinie"
11191 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11192 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11196 msgstr "&Sikkerhed"
11200 msgstr "Tilg&ang..."
11203 msgid "&Logging..."
11204 msgstr "&Logføring..."
11211 msgid "New &Window"
11212 msgstr "Nyt &vindue"
11215 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11216 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11219 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11220 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11223 msgid "Arrange Automatically"
11224 msgstr "Ordne automatisk"
11227 msgid "Arrange &Symbols"
11228 msgstr "Ordne &symboler"
11231 msgid "Help &Search...\tF1"
11232 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
11235 msgid "&Using Help\tF1"
11236 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
11239 msgid "&About Winefile..."
11240 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11243 msgid "Applying font settings"
11244 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11247 msgid "Error while selecting new font."
11248 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11251 msgid "Wine File Manager"
11252 msgstr "Filbehandling"
11256 msgstr "Rodfilsystem"
11260 msgstr "Unix-filsystem"
11271 msgid "Not yet implemented"
11272 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11276 msgstr "Filbehandling"
11291 msgid "Index/Inode"
11292 msgstr "Indeks/Inode"
11299 msgid "%s of %s free"
11300 msgstr "%s af %s ledig"
11304 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11307 msgid "&Mark Question"
11308 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
11312 msgstr "Ny&begynder"
11316 msgstr "&Avanceret"
11324 msgstr "B&rugerdefineret"
11331 msgid "&Fastest Times..."
11332 msgstr "&Bedste tider"
11340 msgstr "Minerydder"
11347 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11348 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11351 msgid "Printer &setup..."
11352 msgstr "&Indstil printer"
11356 msgstr "K&opier..."
11359 msgid "&Annotate..."
11360 msgstr "&Anmærk..."
11368 msgstr "&Definer..."
11370 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11371 msgid "Help always visible"
11372 msgstr "Help always visible"
11374 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11378 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11379 msgid "Non visible"
11380 msgstr "Non visible"
11386 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11390 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11394 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11398 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11399 msgid "Use system colors"
11400 msgstr "Use system colors"
11403 msgid "Always on &top"
11404 msgstr "Altid &øverst"
11407 msgid "&About Wine Help"
11408 msgstr "&Information..."
11411 msgid "Annotation..."
11420 msgstr "Udskriv..."
11424 msgstr "Wine Hjælp"
11427 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11428 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11439 msgid "Help files (*.hlp)"
11440 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11443 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11444 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11447 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11448 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11451 msgid "Help topics: "
11455 msgid "&New...\tCtrl+N"
11456 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11459 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11460 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11463 msgid "&Clear\tDEL"
11464 msgstr "&Fjern\tDEL"
11467 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11468 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11471 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11472 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11475 msgid "Find &next\tF3"
11476 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11480 msgstr "S&krivebeskyttet"
11491 msgid "Selection &info"
11492 msgstr "&Information om markeret område"
11495 msgid "Character &format"
11496 msgstr "Tegn&format"
11499 msgid "&Def. char format"
11500 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11503 msgid "Paragrap&h format"
11504 msgstr "&Afsnitsformat"
11508 msgstr "&Hent tekst"
11512 msgstr "&Formatteringlinie"
11520 msgstr "&Statuslinie"
11523 msgid "&Options..."
11524 msgstr "&Alternativer..."
11531 msgid "&Date and time..."
11532 msgstr "&Dato og tid..."
11538 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11539 msgid "&Bullet points"
11542 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11543 msgid "&Paragraph..."
11544 msgstr "&Afsnit..."
11548 msgstr "&Tabulatorer..."
11551 msgid "Backgroun&d"
11555 msgid "&System\tCtrl+1"
11556 msgstr "&System\tCtrl+1"
11559 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11560 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11563 msgid "&About Wine Wordpad"
11564 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11571 msgid "All documents (*.*)"
11572 msgstr "Alle filer (*.*)"
11575 msgid "Text documents (*.txt)"
11576 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11579 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11580 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11583 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11584 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11587 msgid "Rich text document"
11588 msgstr "Rig tekstdokument"
11591 msgid "Text document"
11592 msgstr "Tekstdokument"
11595 msgid "Unicode text document"
11596 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11599 msgid "Printer files (*.PRN)"
11600 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11604 msgstr "Venstrestillet"
11608 msgstr "Højrestillet"
11612 msgstr "Midterstillet"
11624 msgstr "Næste side"
11627 msgid "Previous page"
11628 msgstr "Forrige side"
11675 msgid "Save changes to '%s'?"
11676 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11679 msgid "Finished searching the document."
11680 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11683 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11684 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11688 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11689 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11691 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11692 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11695 msgid "Invalid number format"
11696 msgstr "Ugyldigt talformat"
11699 msgid "OLE storage documents are not supported"
11700 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11703 msgid "Could not save the file."
11704 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11707 msgid "You do not have access to save the file."
11708 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11711 msgid "Could not open the file."
11712 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11715 msgid "You do not have access to open the file."
11716 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11719 msgid "Printing not implemented"
11720 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11723 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11724 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11727 msgid "Starting Wordpad failed"
11728 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11731 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11732 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11735 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11736 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11739 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11740 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11743 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11744 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11747 msgid "%d file(s) copied\n"
11748 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11752 "Is '%s' a filename or directory\n"
11754 "(F - File, D - Directory)\n"
11756 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11757 "på destinationen?\n"
11758 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11761 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11762 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11765 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11766 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11769 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11770 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11773 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11774 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11782 msgctxt "Directory key"
11788 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11791 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11792 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11796 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11798 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11799 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11800 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11801 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11802 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11803 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11804 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11805 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11806 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11807 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11808 "[/N] Copy using short names\n"
11809 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11810 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11811 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11812 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11813 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11814 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11815 "\tarchive attribute\n"
11816 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11817 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11818 "\t\tthan source\n"
11821 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11824 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11825 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11828 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11829 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11830 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11831 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11832 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11833 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11834 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11835 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11836 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11837 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11838 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11839 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11840 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11841 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11842 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11843 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11844 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11845 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11846 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11847 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11848 "\t\tden opgivne dato.\n"
11849 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11850 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"