ddraw: COM cleanup for IDirect3DViewport3 interface.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobd9c5658090656e8ba330e6eed37636a5faf93a7d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "sem compressão"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancelando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 #, fuzzy
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Nenhum\n"
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhuma"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fechar"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Hoje:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Ir para hoje"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Pastas de Documentos"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Meus Documentos"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Favoritos"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Caminho do Sistema"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
172 #, fuzzy
173 msgctxt "display name"
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Imprimir"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Conectar a %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Conectando a %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Logon mal sucedido"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
587 "e senha estão corretos."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
597 "\n"
598 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
599 "de introduzir a senha."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock ligado"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributos da Chave"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Restrições Básicas"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Uso da Chave"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Políticas de Certificados"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Código de Razão CRL"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uso da Chave melhorado"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Extensões de Certificados"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Localização da próxima actualização"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Confiança Sim ou Não"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Endereço de Email"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nome Desestruturado"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Tipo de Conteúdo"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Digesto da Mensagem"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Tempo de Assinatura"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Contra Assinar"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Desafiar Senha"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Endereço Desestruturado"
701 #: crypt32.rc:51
702 #, fuzzy
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 #, fuzzy
712 msgctxt "Certification Practice Statement"
713 msgid "CPS"
714 msgstr "CPS"
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgid "User Notice"
718 msgstr "Aviso de Usuário"
720 #: crypt32.rc:55
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
724 #: crypt32.rc:56
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
728 #: crypt32.rc:57
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Nome de Certificação por Template"
732 #: crypt32.rc:58
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Tipo de Certificado"
736 #: crypt32.rc:59
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Agrupador de Certificados"
740 #: crypt32.rc:60
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
744 #: crypt32.rc:61
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "URL Base Netscape"
748 #: crypt32.rc:62
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "URL Revogação Netscape"
752 #: crypt32.rc:63
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
756 #: crypt32.rc:64
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
760 #: crypt32.rc:65
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "URL Política CA Netscape"
764 #: crypt32.rc:66
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
768 #: crypt32.rc:67
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Comentário Netscape"
772 #: crypt32.rc:68
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776 #: crypt32.rc:69
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780 #: crypt32.rc:70
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784 #: crypt32.rc:71
785 msgid "Country/Region"
786 msgstr "País/Região"
788 #: crypt32.rc:72
789 msgid "Organization"
790 msgstr "Organização"
792 #: crypt32.rc:73
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Unidade Organizacional"
796 #: crypt32.rc:74
797 msgid "Common Name"
798 msgstr "Nome Comum"
800 #: crypt32.rc:75
801 msgid "Locality"
802 msgstr "Localidade"
804 #: crypt32.rc:76
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Estado ou Província"
808 #: crypt32.rc:77
809 msgid "Title"
810 msgstr "Título"
812 #: crypt32.rc:78
813 msgid "Given Name"
814 msgstr "Nome Dado"
816 #: crypt32.rc:79
817 msgid "Initials"
818 msgstr "Iniciais"
820 #: crypt32.rc:80
821 #, fuzzy
822 msgid "Surname"
823 msgstr "Nome de Usuário"
825 #: crypt32.rc:81
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Componente de Domínio"
829 #: crypt32.rc:82
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Endereço da Rua"
833 #: crypt32.rc:83
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Número de série"
837 #: crypt32.rc:84
838 msgid "CA Version"
839 msgstr "Versão CA"
841 #: crypt32.rc:85
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Versão Cruzada CA"
845 #: crypt32.rc:86
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
849 #: crypt32.rc:87
850 msgid "Principal Name"
851 msgstr "Nome Principal"
853 #: crypt32.rc:88
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Actualização de Produto Windows"
857 #: crypt32.rc:89
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
861 #: crypt32.rc:90
862 msgid "OS Version"
863 msgstr "Versão do SO"
865 #: crypt32.rc:91
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Inscrição CSP"
869 #: crypt32.rc:92
870 msgid "CRL Number"
871 msgstr "Número CRL"
873 #: crypt32.rc:93
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Indicador Delta CRL"
877 #: crypt32.rc:94
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
881 #: crypt32.rc:95
882 msgid "Freshest CRL"
883 msgstr "CRL Mais Recente"
885 #: crypt32.rc:96
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Restrições de Nome"
889 #: crypt32.rc:97
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Mapeamento de Políticas"
893 #: crypt32.rc:98
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Restrições de Políticas"
897 #: crypt32.rc:99
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
901 #: crypt32.rc:100
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Políticas da Aplicação"
905 #: crypt32.rc:101
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
909 #: crypt32.rc:102
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
913 #: crypt32.rc:103
914 msgid "CMC Data"
915 msgstr "Dados CMC"
917 #: crypt32.rc:104
918 msgid "CMC Response"
919 msgstr "Resposta CMC"
921 #: crypt32.rc:105
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Pedido CMC não assinado"
925 #: crypt32.rc:106
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "Informação de Estado CMC"
929 #: crypt32.rc:107
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "Extensões CMC"
933 #: crypt32.rc:108
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "Atributos CMC"
937 #: crypt32.rc:109
938 msgid "PKCS 7 Data"
939 msgstr "Dados PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:110
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 Assinado"
945 #: crypt32.rc:111
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
949 #: crypt32.rc:112
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
953 #: crypt32.rc:113
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Digesto"
957 #: crypt32.rc:114
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
961 #: crypt32.rc:115
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
965 #: crypt32.rc:116
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
969 #: crypt32.rc:117
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Próxima Publicação CRL"
973 #: crypt32.rc:118
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 #, fuzzy
979 msgid "Key Recovery Agent"
980 msgstr ""
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente Recuperador de Chaves\n"
983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Agente de Recuperação de Chave"
986 #: crypt32.rc:120
987 msgid "Certificate Template Information"
988 msgstr "Informação do Template do Certificado"
990 #: crypt32.rc:121
991 msgid "Enterprise Root OID"
992 msgstr "Enterprise Root OID"
994 #: crypt32.rc:122
995 msgid "Dummy Signer"
996 msgstr "Assinador Falso"
998 #: crypt32.rc:123
999 msgid "Encrypted Private Key"
1000 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1002 #: crypt32.rc:124
1003 msgid "Published CRL Locations"
1004 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1006 #: crypt32.rc:125
1007 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1008 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1010 #: crypt32.rc:126
1011 msgid "Transaction Id"
1012 msgstr "Id da transacção"
1014 #: crypt32.rc:127
1015 msgid "Sender Nonce"
1016 msgstr "Expedidor Nonce"
1018 #: crypt32.rc:128
1019 msgid "Recipient Nonce"
1020 msgstr "Recipiente Nonce"
1022 #: crypt32.rc:129
1023 msgid "Reg Info"
1024 msgstr "Registro de Informação"
1026 #: crypt32.rc:130
1027 msgid "Get Certificate"
1028 msgstr "Obter Certificado"
1030 #: crypt32.rc:131
1031 msgid "Get CRL"
1032 msgstr "Obter CRL"
1034 #: crypt32.rc:132
1035 msgid "Revoke Request"
1036 msgstr "Revogar Pedido"
1038 #: crypt32.rc:133
1039 msgid "Query Pending"
1040 msgstr "Consulta Pendente"
1042 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1043 msgid "Certificate Trust List"
1044 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1046 #: crypt32.rc:135
1047 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1048 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1050 #: crypt32.rc:136
1051 msgid "Private Key Usage Period"
1052 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1054 #: crypt32.rc:137
1055 msgid "Client Information"
1056 msgstr "Informação do Cliente"
1058 #: crypt32.rc:138
1059 msgid "Server Authentication"
1060 msgstr "Autenticação do Servidor"
1062 #: crypt32.rc:139
1063 msgid "Client Authentication"
1064 msgstr "Autenticação do Cliente"
1066 #: crypt32.rc:140
1067 msgid "Code Signing"
1068 msgstr "Assinatura de Código"
1070 #: crypt32.rc:141
1071 msgid "Secure Email"
1072 msgstr "E-mail seguro"
1074 #: crypt32.rc:142
1075 msgid "Time Stamping"
1076 msgstr "Selo Temporal"
1078 #: crypt32.rc:143
1079 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1082 #: crypt32.rc:144
1083 msgid "Microsoft Time Stamping"
1084 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1086 #: crypt32.rc:145
1087 msgid "IP security end system"
1088 msgstr "Sistema de segurança IP"
1090 #: crypt32.rc:146
1091 msgid "IP security tunnel termination"
1092 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1094 #: crypt32.rc:147
1095 msgid "IP security user"
1096 msgstr "Usuário de segurança IP"
1098 #: crypt32.rc:148
1099 msgid "Encrypting File System"
1100 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1102 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr ""
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1109 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows System Component Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1120 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1121 #, fuzzy
1122 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Key Pack Licenses"
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1148 #, fuzzy
1149 msgid "License Server Verification"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "License Server Verification"
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon Smart Card\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Logon de Smart Card"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Direito Digital"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordinação Qualificada"
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de chaves\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Recuperação de Chaves"
1187 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1188 msgid "Document Signing"
1189 msgstr "Assinatura de Documento"
1191 #: crypt32.rc:160
1192 msgid "IP security IKE intermediate"
1193 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1195 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1196 msgid "File Recovery"
1197 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1199 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1200 msgid "Root List Signer"
1201 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1203 #: crypt32.rc:163
1204 msgid "All application policies"
1205 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1207 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Directory Service Email Replication"
1216 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Certificate Request Agent"
1219 msgstr ""
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Agente de Requerimento de Certificado"
1225 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Lifetime Signing"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Assinatura de Lifetime"
1234 #: crypt32.rc:167
1235 msgid "All issuance policies"
1236 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1238 #: crypt32.rc:172
1239 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1240 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1242 #: crypt32.rc:173
1243 msgid "Personal"
1244 msgstr "Pessoal"
1246 #: crypt32.rc:174
1247 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1248 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1250 #: crypt32.rc:175
1251 msgid "Other People"
1252 msgstr "Outras pessoas"
1254 #: crypt32.rc:176
1255 msgid "Trusted Publishers"
1256 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:177
1259 msgid "Untrusted Certificates"
1260 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1262 #: crypt32.rc:182
1263 msgid "KeyID="
1264 msgstr "KeyID="
1266 #: crypt32.rc:183
1267 msgid "Certificate Issuer"
1268 msgstr "Emissor do Certificado: "
1270 #: crypt32.rc:184
1271 msgid "Certificate Serial Number="
1272 msgstr "Número de Série do Certificado="
1274 #: crypt32.rc:185
1275 msgid "Other Name="
1276 msgstr "Outro Nome="
1278 #: crypt32.rc:186
1279 msgid "Email Address="
1280 msgstr "Endereço de E-mail="
1282 #: crypt32.rc:187
1283 msgid "DNS Name="
1284 msgstr "Nome DNS="
1286 #: crypt32.rc:188
1287 msgid "Directory Address"
1288 msgstr "Nome do Diretório"
1290 #: crypt32.rc:189
1291 msgid "URL="
1292 msgstr "URL="
1294 #: crypt32.rc:190
1295 msgid "IP Address="
1296 msgstr "Endereço IP="
1298 #: crypt32.rc:191
1299 msgid "Mask="
1300 msgstr "Máscara="
1302 #: crypt32.rc:192
1303 msgid "Registered ID="
1304 msgstr "ID Registrado="
1306 #: crypt32.rc:193
1307 msgid "Unknown Key Usage"
1308 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1310 #: crypt32.rc:194
1311 msgid "Subject Type="
1312 msgstr "Tipo de Sujeito="
1314 #: crypt32.rc:195
1315 #, fuzzy
1316 msgctxt "Certificate Authority"
1317 msgid "CA"
1318 msgstr "CA"
1320 #: crypt32.rc:196
1321 msgid "End Entity"
1322 msgstr "Fim de Entidade"
1324 #: crypt32.rc:197
1325 msgid "Path Length Constraint="
1326 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1328 #: crypt32.rc:198
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "path length"
1331 msgid "None"
1332 msgstr ""
1333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1334 "Nenhum\n"
1335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1336 "Nenhuma"
1338 #: crypt32.rc:199
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informação não Disponível"
1342 #: crypt32.rc:200
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1346 #: crypt32.rc:201
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Método de Acesso="
1350 #: crypt32.rc:202
1351 #, fuzzy
1352 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1353 msgid "OCSP"
1354 msgstr "OCSP"
1356 #: crypt32.rc:203
1357 msgid "CA Issuers"
1358 msgstr "Emissores CA"
1360 #: crypt32.rc:204
1361 msgid "Unknown Access Method"
1362 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1364 #: crypt32.rc:205
1365 msgid "Alternative Name"
1366 msgstr "Nome Alternativo"
1368 #: crypt32.rc:206
1369 msgid "CRL Distribution Point"
1370 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1372 #: crypt32.rc:207
1373 msgid "Distribution Point Name"
1374 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1376 #: crypt32.rc:208
1377 msgid "Full Name"
1378 msgstr "Nome Completo"
1380 #: crypt32.rc:209
1381 msgid "RDN Name"
1382 msgstr "Nome RDN"
1384 #: crypt32.rc:210
1385 msgid "CRL Reason="
1386 msgstr "Razão CRL="
1388 #: crypt32.rc:211
1389 msgid "CRL Issuer"
1390 msgstr "Emissor CRL"
1392 #: crypt32.rc:212
1393 msgid "Key Compromise"
1394 msgstr "Compromisso da Chave"
1396 #: crypt32.rc:213
1397 msgid "CA Compromise"
1398 msgstr "Compromisso CA"
1400 #: crypt32.rc:214
1401 msgid "Affiliation Changed"
1402 msgstr "Mudança de Afiliação"
1404 #: crypt32.rc:215
1405 msgid "Superseded"
1406 msgstr "Sobrescrito"
1408 #: crypt32.rc:216
1409 msgid "Operation Ceased"
1410 msgstr "Operação Interrompida"
1412 #: crypt32.rc:217
1413 msgid "Certificate Hold"
1414 msgstr "Certificado de Espera"
1416 #: crypt32.rc:218
1417 msgid "Financial Information="
1418 msgstr "Informação Financeira="
1420 #: crypt32.rc:219
1421 msgid "Available"
1422 msgstr "Disponível"
1424 #: crypt32.rc:220
1425 msgid "Not Available"
1426 msgstr "Não Disponível"
1428 #: crypt32.rc:221
1429 msgid "Meets Criteria="
1430 msgstr "Conforme os Critérios="
1432 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1433 msgid "Yes"
1434 msgstr "Sim"
1436 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1437 msgid "No"
1438 msgstr "Não"
1440 #: crypt32.rc:224
1441 msgid "Digital Signature"
1442 msgstr "Assinatura Digital"
1444 #: crypt32.rc:225
1445 msgid "Non-Repudiation"
1446 msgstr "Não-Repudiação"
1448 #: crypt32.rc:226
1449 msgid "Key Encipherment"
1450 msgstr "Encriptação de Chaves"
1452 #: crypt32.rc:227
1453 msgid "Data Encipherment"
1454 msgstr "Encriptação de Dados"
1456 #: crypt32.rc:228
1457 msgid "Key Agreement"
1458 msgstr "Acordo de Chaves"
1460 #: crypt32.rc:229
1461 msgid "Certificate Signing"
1462 msgstr "Assinatura de Certificados"
1464 #: crypt32.rc:230
1465 msgid "Off-line CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1468 #: crypt32.rc:231
1469 msgid "CRL Signing"
1470 msgstr "Assinatura CRL"
1472 #: crypt32.rc:232
1473 msgid "Encipher Only"
1474 msgstr "Apenas Encriptar"
1476 #: crypt32.rc:233
1477 msgid "Decipher Only"
1478 msgstr "Apenas Decriptar"
1480 #: crypt32.rc:234
1481 msgid "SSL Client Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1484 #: crypt32.rc:235
1485 msgid "SSL Server Authentication"
1486 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1488 #: crypt32.rc:236
1489 msgid "S/MIME"
1490 msgstr "S/MIME"
1492 #: crypt32.rc:237
1493 msgid "Signature"
1494 msgstr "Assinatura"
1496 #: crypt32.rc:238
1497 msgid "SSL CA"
1498 msgstr "SSL CA"
1500 #: crypt32.rc:239
1501 msgid "S/MIME CA"
1502 msgstr "S/MIME CA"
1504 #: crypt32.rc:240
1505 msgid "Signature CA"
1506 msgstr "CA de Assinatura"
1508 #: cryptdlg.rc:27
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Certificate Policy"
1511 msgstr "Políticas de Certificados"
1513 #: cryptdlg.rc:28
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Policy Identifier: "
1516 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1518 #: cryptdlg.rc:29
1519 msgid "Policy Qualifier Info"
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:30
1523 msgid "Policy Qualifier Id="
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:33
1527 msgid "Qualifier"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:34
1531 msgid "Notice Reference"
1532 msgstr ""
1534 #: cryptdlg.rc:35
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Organization="
1537 msgstr "Organização"
1539 #: cryptdlg.rc:36
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Notice Number="
1542 msgstr "Número de Série do Certificado="
1544 #: cryptdlg.rc:37
1545 msgid "Notice Text="
1546 msgstr ""
1548 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1549 msgid "Certificate"
1550 msgstr "Certificado"
1552 #: cryptui.rc:28
1553 msgid "Certificate Information"
1554 msgstr "Informação do Certificado"
1556 #: cryptui.rc:29
1557 msgid ""
1558 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1559 "altered or corrupted."
1560 msgstr ""
1561 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1562 "alterado ou corrompido."
1564 #: cryptui.rc:30
1565 msgid ""
1566 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1567 "trusted root certificate store."
1568 msgstr ""
1569 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1570 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1572 #: cryptui.rc:31
1573 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1574 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1576 #: cryptui.rc:32
1577 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1578 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1580 #: cryptui.rc:33
1581 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1582 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1584 #: cryptui.rc:34
1585 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1586 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1588 #: cryptui.rc:35
1589 msgid "Issued to: "
1590 msgstr "Emitido a: "
1592 #: cryptui.rc:36
1593 msgid "Issued by: "
1594 msgstr "Emitido por: "
1596 #: cryptui.rc:37
1597 msgid "Valid from "
1598 msgstr "Válido de "
1600 #: cryptui.rc:38
1601 msgid " to "
1602 msgstr " para "
1604 #: cryptui.rc:39
1605 msgid "This certificate has an invalid signature."
1606 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1608 #: cryptui.rc:40
1609 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1610 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1612 #: cryptui.rc:41
1613 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:42
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1620 #: cryptui.rc:43
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Este certificado está OK."
1624 #: cryptui.rc:44
1625 msgid "Field"
1626 msgstr "Campo"
1628 #: cryptui.rc:45
1629 msgid "Value"
1630 msgstr "Valor"
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1633 msgid "<All>"
1634 msgstr "<Todos>"
1636 #: cryptui.rc:47
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1640 #: cryptui.rc:48
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Apenas"
1644 #: cryptui.rc:49
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1648 #: cryptui.rc:50
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Propriedades Apenas"
1652 #: cryptui.rc:52
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Número de Série"
1656 #: cryptui.rc:53
1657 msgid "Issuer"
1658 msgstr "Emissor"
1660 #: cryptui.rc:54
1661 msgid "Valid from"
1662 msgstr "Válido desde"
1664 #: cryptui.rc:55
1665 msgid "Valid to"
1666 msgstr "Válido até"
1668 #: cryptui.rc:56
1669 msgid "Subject"
1670 msgstr "Sujeito"
1672 #: cryptui.rc:57
1673 msgid "Public key"
1674 msgstr "Chave Pública"
1676 #: cryptui.rc:58
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bits)"
1680 #: cryptui.rc:59
1681 msgid "SHA1 hash"
1682 msgstr "SHA1 hash"
1684 #: cryptui.rc:60
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1688 #: cryptui.rc:61
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amigável"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1693 msgid "Description"
1694 msgstr "Descrição"
1696 #: cryptui.rc:63
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Propriedades do Certificado"
1700 #: cryptui.rc:64
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1704 #: cryptui.rc:65
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "O OID inserido já existe."
1708 #: cryptui.rc:66
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1712 #: cryptui.rc:67
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1716 #: cryptui.rc:68
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:69
1721 msgid ""
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1723 "select another file."
1724 msgstr ""
1725 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1726 "selecione outro arquivo."
1728 #: cryptui.rc:70
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "Arquivo a Importar"
1732 #: cryptui.rc:71
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Conjunto de Certificados"
1740 #: cryptui.rc:73
1741 msgid ""
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1744 msgstr ""
1745 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1746 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1748 #: cryptui.rc:74
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1752 #: cryptui.rc:75
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1764 #: cryptui.rc:78
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1768 #: cryptui.rc:79
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1772 #: cryptui.rc:81
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1776 #: cryptui.rc:82
1777 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1778 msgstr ""
1779 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1781 #: cryptui.rc:83
1782 msgid "Could not open "
1783 msgstr "Não foi possível abrir "
1785 #: cryptui.rc:84
1786 msgid "Determined by the program"
1787 msgstr "Determinado pelo programa"
1789 #: cryptui.rc:85
1790 msgid "Please select a store"
1791 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1793 #: cryptui.rc:86
1794 msgid "Certificate Store Selected"
1795 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1797 #: cryptui.rc:87
1798 msgid "Automatically determined by the program"
1799 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1801 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1802 msgid "File"
1803 msgstr "Arquivo"
1805 #: cryptui.rc:89
1806 msgid "Content"
1807 msgstr "Conteúdo"
1809 #: cryptui.rc:91
1810 msgid "Certificate Revocation List"
1811 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1813 #: cryptui.rc:93
1814 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1815 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1817 #: cryptui.rc:94
1818 msgid "Personal Information Exchange"
1819 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1821 #: cryptui.rc:96
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1825 #: cryptui.rc:97
1826 msgid "The import failed."
1827 msgstr "A importação falhou."
1829 #: cryptui.rc:98
1830 msgid "Arial"
1831 msgstr "Arial"
1833 #: cryptui.rc:100
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1835 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1837 #: cryptui.rc:101
1838 msgid "Issued To"
1839 msgstr "Emitido para"
1841 #: cryptui.rc:102
1842 msgid "Issued By"
1843 msgstr "Emitido por"
1845 #: cryptui.rc:103
1846 msgid "Expiration Date"
1847 msgstr "Data de Validade"
1849 #: cryptui.rc:104
1850 msgid "Friendly Name"
1851 msgstr "Nome Amigável"
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1854 msgid "<None>"
1855 msgstr "<Nenhum>"
1857 #: cryptui.rc:107
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1860 "sign messages with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:108
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1870 "sign messages with them.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:109
1878 msgid ""
1879 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1880 "verify messages signed with it.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1884 "certificado.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:110
1888 msgid ""
1889 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1890 "verify messages signed with it.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1894 "certificados.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:111
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1904 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1905 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1907 #: cryptui.rc:112
1908 msgid ""
1909 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 msgstr ""
1913 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1914 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1915 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1917 #: cryptui.rc:113
1918 msgid ""
1919 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1920 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 msgstr ""
1923 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1924 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1925 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1928 #: cryptui.rc:114
1929 msgid ""
1930 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1931 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1932 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1933 msgstr ""
1934 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1935 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1936 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1937 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1939 #: cryptui.rc:115
1940 msgid ""
1941 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1943 msgstr ""
1944 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1945 "confiáveis.\n"
1946 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1948 #: cryptui.rc:116
1949 msgid ""
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 msgstr ""
1953 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1954 "confiáveis.\n"
1955 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1957 #: cryptui.rc:117
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1961 #: cryptui.rc:118
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1965 #: cryptui.rc:119
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Certificados"
1969 #: cryptui.rc:121
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1973 #: cryptui.rc:122
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1977 #: cryptui.rc:123
1978 msgid ""
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1981 msgstr ""
1982 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1983 "Protege o software de alterações após a publicação"
1985 #: cryptui.rc:124
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1989 #: cryptui.rc:125
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1993 #: cryptui.rc:126
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1997 #: cryptui.rc:127
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2001 #: cryptui.rc:128
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2005 #: cryptui.rc:144
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2009 #: cryptui.rc:147
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2013 #: cryptui.rc:148
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Formato de Exportação"
2017 #: cryptui.rc:149
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2021 #: cryptui.rc:150
2022 msgid "Export Filename"
2023 msgstr "Exportar Arquivo"
2025 #: cryptui.rc:151
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2029 #: cryptui.rc:152
2030 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2031 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2033 #: cryptui.rc:153
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2037 #: cryptui.rc:154
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2041 #: cryptui.rc:157
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2045 #: cryptui.rc:158
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2049 #: cryptui.rc:159
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2053 #: cryptui.rc:160
2054 msgid "File Format"
2055 msgstr "Formato do Arquivo"
2057 #: cryptui.rc:161
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2061 #: cryptui.rc:162
2062 msgid "Export keys"
2063 msgstr "Exportar Chaves"
2065 #: cryptui.rc:165
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2069 #: cryptui.rc:166
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "A exportação falhou."
2073 #: cryptui.rc:167
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Exportar Chave Privada"
2077 #: cryptui.rc:168
2078 msgid ""
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2080 "certificate."
2081 msgstr ""
2082 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2083 "com o certificado."
2085 #: cryptui.rc:169
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Digite Palavra Chave"
2089 #: cryptui.rc:170
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2093 #: cryptui.rc:171
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2097 #: cryptui.rc:172
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2101 #: cryptui.rc:173
2102 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2103 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2105 #: devenum.rc:32
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "DirectSound padrão"
2109 #: devenum.rc:33
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2113 #: devenum.rc:34
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2117 #: devenum.rc:35
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2121 #: dinput.rc:34
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Action"
2124 msgstr "Ativação"
2126 #: dinput.rc:35
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Object"
2129 msgstr "&Objeto"
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Configurações Padrão"
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2140 #: hhctrl.rc:56
2141 msgid "S&ync"
2142 msgstr ""
2144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 msgid "&Back"
2146 msgstr "&Voltar"
2148 #: hhctrl.rc:58
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Forward"
2151 msgstr "Avançar"
2153 #: hhctrl.rc:59
2154 #, fuzzy
2155 msgctxt "table of contents"
2156 msgid "&Home"
2157 msgstr "Início"
2159 #: hhctrl.rc:60
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Stop"
2162 msgstr "Parar"
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2165 msgid "&Refresh"
2166 msgstr "&Recarregar"
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2169 msgid "&Print..."
2170 msgstr "&Imprimir..."
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2173 msgid "&Contents"
2174 msgstr "&Conteúdo"
2176 #: hhctrl.rc:29
2177 msgid "I&ndex"
2178 msgstr "&Índice"
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2181 #, fuzzy
2182 msgid "&Search"
2183 msgstr ""
2184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2185 "&Pesquisar\n"
2186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2187 "&Pesquisa"
2189 #: hhctrl.rc:31
2190 msgid "Favor&ites"
2191 msgstr "&Favoritos"
2193 #: hhctrl.rc:33
2194 msgid "Hide &Tabs"
2195 msgstr ""
2197 #: hhctrl.rc:34
2198 msgid "Show &Tabs"
2199 msgstr ""
2201 #: hhctrl.rc:39
2202 msgid "Show"
2203 msgstr "Mostrar"
2205 #: hhctrl.rc:40
2206 msgid "Hide"
2207 msgstr "Ocultar"
2209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2210 msgid "Stop"
2211 msgstr "Parar"
2213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Refresh"
2216 msgstr ""
2217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2218 "Recarregar\n"
2219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2220 "Atualizar"
2222 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2223 msgid "Back"
2224 msgstr "Voltar"
2226 #: hhctrl.rc:44
2227 #, fuzzy
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "Home"
2230 msgstr "Início"
2232 #: hhctrl.rc:45
2233 msgid "Sync"
2234 msgstr "Sincronizar"
2236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2237 msgid "Options"
2238 msgstr "Opções"
2240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2241 msgid "Forward"
2242 msgstr "Avançar"
2244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2245 msgid "Cinepak Video codec"
2246 msgstr "Codec Video Cinepak"
2248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2250 #: wordpad.rc:26
2251 msgid "&File"
2252 msgstr "&Arquivo"
2254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2255 msgid "&New"
2256 msgstr "&Novo"
2258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2259 msgid "&Window"
2260 msgstr "&Janela"
2262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2263 msgid "&Open..."
2264 msgstr "&Abrir..."
2266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2267 msgid "Save &as..."
2268 msgstr "Salvar &como..."
2270 #: ieframe.rc:35
2271 msgid "Print &format..."
2272 msgstr "Imprimir &formato..."
2274 #: ieframe.rc:36
2275 msgid "Pr&int..."
2276 msgstr "&Imprimir..."
2278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Print previe&w"
2281 msgstr ""
2282 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2283 "&Pré visualizar...\n"
2284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2285 "&Vizualizar impressão..."
2287 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2288 msgid "&Properties"
2289 msgstr "&Propriedades"
2291 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2292 msgid "&Close"
2293 msgstr "&Fechar"
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&View"
2299 msgstr ""
2300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2301 "&Ver\n"
2302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Exibir"
2305 #: ieframe.rc:44
2306 msgid "&Toolbars"
2307 msgstr "&Ferramentas"
2309 #: ieframe.rc:46
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Barra &padrão"
2313 #: ieframe.rc:47
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "Barra de &endereço"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2318 msgid "&Favorites"
2319 msgstr "&Favoritos"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2326 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2327 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 #, fuzzy
2329 msgid "&Help"
2330 msgstr ""
2331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2332 "&Ajuda\n"
2333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2334 "A&juda"
2336 #: ieframe.rc:57
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&About Internet Explorer"
2339 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2341 #: ieframe.rc:67
2342 #, fuzzy
2343 msgctxt "home page"
2344 msgid "Home"
2345 msgstr "Início"
2347 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2348 msgid "Print..."
2349 msgstr "Imprimir..."
2351 #: ieframe.rc:73
2352 msgid "Address"
2353 msgstr "Endereço"
2355 #: inetcpl.rc:28
2356 msgid "Internet Settings"
2357 msgstr "Configurações da Internet"
2359 #: inetcpl.rc:29
2360 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2361 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2363 #: inetcpl.rc:30
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Security settings for zone: "
2366 msgstr ""
2367 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2368 "&Salvar alterações ao sair\n"
2369 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2370 "&Salvar configurações ao sair"
2372 #: inetcpl.rc:31
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Custom"
2375 msgstr "Personalizar"
2377 #: inetcpl.rc:32
2378 msgid "Very Low"
2379 msgstr ""
2381 #: inetcpl.rc:33
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Low"
2384 msgstr "&Baixa"
2386 #: inetcpl.rc:34
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr ""
2390 #: inetcpl.rc:35
2391 msgid "Increased"
2392 msgstr ""
2394 #: inetcpl.rc:36
2395 #, fuzzy
2396 msgid "High"
2397 msgstr "&Alta"
2399 #: jscript.rc:25
2400 msgid "Error converting object to primitive type"
2401 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2403 #: jscript.rc:26
2404 msgid "Invalid procedure call or argument"
2405 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2407 #: jscript.rc:27
2408 msgid "Subscript out of range"
2409 msgstr "Subscript fora de alcance"
2411 #: jscript.rc:28
2412 msgid "Automation server can't create object"
2413 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2415 #: jscript.rc:29
2416 msgid "Object doesn't support this property or method"
2417 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2419 #: jscript.rc:30
2420 msgid "Object doesn't support this action"
2421 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2423 #: jscript.rc:31
2424 msgid "Argument not optional"
2425 msgstr "Argumento não opcional"
2427 #: jscript.rc:32
2428 msgid "Syntax error"
2429 msgstr "Erro de sintaxe"
2431 #: jscript.rc:33
2432 msgid "Expected ';'"
2433 msgstr "';' esperado"
2435 #: jscript.rc:34
2436 msgid "Expected '('"
2437 msgstr "'(' esperado"
2439 #: jscript.rc:35
2440 msgid "Expected ')'"
2441 msgstr "')' esperado"
2443 #: jscript.rc:36
2444 msgid "Unterminated string constant"
2445 msgstr "Constante de string não terminada"
2447 #: jscript.rc:37
2448 msgid "Conditional compilation is turned off"
2449 msgstr ""
2451 #: jscript.rc:40
2452 msgid "Number expected"
2453 msgstr "Número esperado"
2455 #: jscript.rc:38
2456 msgid "Function expected"
2457 msgstr "Função esperada"
2459 #: jscript.rc:39
2460 msgid "'[object]' is not a date object"
2461 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2463 #: jscript.rc:41
2464 msgid "Object expected"
2465 msgstr "Objeto esperado"
2467 #: jscript.rc:42
2468 msgid "Illegal assignment"
2469 msgstr "Atribuição ilegal"
2471 #: jscript.rc:43
2472 msgid "'|' is undefined"
2473 msgstr "'|' é indefinido"
2475 #: jscript.rc:44
2476 msgid "Boolean object expected"
2477 msgstr "Objeto boleano esperado"
2479 #: jscript.rc:45
2480 msgid "VBArray object expected"
2481 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2483 #: jscript.rc:46
2484 msgid "JScript object expected"
2485 msgstr "Objeto JScript esperado"
2487 #: jscript.rc:47
2488 msgid "Syntax error in regular expression"
2489 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2491 #: jscript.rc:49
2492 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2493 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2495 #: jscript.rc:48
2496 #, fuzzy
2497 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2498 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2500 #: jscript.rc:50
2501 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2502 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2504 #: jscript.rc:51
2505 msgid "Array object expected"
2506 msgstr "Objeto Array esperado"
2508 #: winerror.mc:26
2509 msgid "Success\n"
2510 msgstr "Sucesso\n"
2512 #: winerror.mc:31
2513 msgid "Invalid function\n"
2514 msgstr "função inválida\n"
2516 #: winerror.mc:36
2517 msgid "File not found\n"
2518 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2520 #: winerror.mc:41
2521 msgid "Path not found\n"
2522 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2524 #: winerror.mc:46
2525 msgid "Too many open files\n"
2526 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2528 #: winerror.mc:51
2529 msgid "Access denied\n"
2530 msgstr "Acesso negado\n"
2532 #: winerror.mc:56
2533 msgid "Invalid handle\n"
2534 msgstr "Handle inválido\n"
2536 #: winerror.mc:61
2537 msgid "Memory trashed\n"
2538 msgstr "Memória danificada\n"
2540 #: winerror.mc:66
2541 msgid "Not enough memory\n"
2542 msgstr "Memória insuficiente\n"
2544 #: winerror.mc:71
2545 msgid "Invalid block\n"
2546 msgstr "Bloco inválido\n"
2548 #: winerror.mc:76
2549 msgid "Bad environment\n"
2550 msgstr "Ambiente imprório\n"
2552 #: winerror.mc:81
2553 msgid "Bad format\n"
2554 msgstr "Formato impróprio\n"
2556 #: winerror.mc:86
2557 msgid "Invalid access\n"
2558 msgstr "Acesso inválido\n"
2560 #: winerror.mc:91
2561 msgid "Invalid data\n"
2562 msgstr "Dados inválidos\n"
2564 #: winerror.mc:96
2565 msgid "Out of memory\n"
2566 msgstr "Sem memória\n"
2568 #: winerror.mc:101
2569 msgid "Invalid drive\n"
2570 msgstr "Drive inválido\n"
2572 #: winerror.mc:106
2573 msgid "Can't delete current directory\n"
2574 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2576 #: winerror.mc:111
2577 msgid "Not same device\n"
2578 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2580 #: winerror.mc:116
2581 msgid "No more files\n"
2582 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2584 #: winerror.mc:121
2585 msgid "Write protected\n"
2586 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2588 #: winerror.mc:126
2589 msgid "Bad unit\n"
2590 msgstr "Unidade imprópria\n"
2592 #: winerror.mc:131
2593 msgid "Not ready\n"
2594 msgstr "Não pronto\n"
2596 #: winerror.mc:136
2597 msgid "Bad command\n"
2598 msgstr "Comando impróprio\n"
2600 #: winerror.mc:141
2601 msgid "CRC error\n"
2602 msgstr "Erro CRC\n"
2604 #: winerror.mc:146
2605 msgid "Bad length\n"
2606 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2608 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2609 msgid "Seek error\n"
2610 msgstr "Erro ao procurar\n"
2612 #: winerror.mc:156
2613 msgid "Not DOS disk\n"
2614 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2616 #: winerror.mc:161
2617 msgid "Sector not found\n"
2618 msgstr "Setor não encontrado\n"
2620 #: winerror.mc:166
2621 msgid "Out of paper\n"
2622 msgstr "Sem papel\n"
2624 #: winerror.mc:171
2625 msgid "Write fault\n"
2626 msgstr "Falha de escrita\n"
2628 #: winerror.mc:176
2629 msgid "Read fault\n"
2630 msgstr "Falha de leitura\n"
2632 #: winerror.mc:181
2633 msgid "General failure\n"
2634 msgstr "Falha geral\n"
2636 #: winerror.mc:186
2637 msgid "Sharing violation\n"
2638 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2640 #: winerror.mc:191
2641 msgid "Lock violation\n"
2642 msgstr "Violação de trava\n"
2644 #: winerror.mc:196
2645 msgid "Wrong disk\n"
2646 msgstr "Disco errado\n"
2648 #: winerror.mc:201
2649 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2650 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2652 #: winerror.mc:206
2653 msgid "End of file\n"
2654 msgstr "Fim do arquivo\n"
2656 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2657 msgid "Disk full\n"
2658 msgstr "Disco cheio\n"
2660 #: winerror.mc:216
2661 msgid "Request not supported\n"
2662 msgstr "Pedido não suportado\n"
2664 #: winerror.mc:221
2665 msgid "Remote machine not listening\n"
2666 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2668 #: winerror.mc:226
2669 msgid "Duplicate network name\n"
2670 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2672 #: winerror.mc:231
2673 msgid "Bad network path\n"
2674 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2676 #: winerror.mc:236
2677 msgid "Network busy\n"
2678 msgstr "Rede ocupada\n"
2680 #: winerror.mc:241
2681 msgid "Device does not exist\n"
2682 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2684 #: winerror.mc:246
2685 msgid "Too many commands\n"
2686 msgstr "Comandos demais\n"
2688 #: winerror.mc:251
2689 msgid "Adaptor hardware error\n"
2690 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2692 #: winerror.mc:256
2693 msgid "Bad network response\n"
2694 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2696 #: winerror.mc:261
2697 msgid "Unexpected network error\n"
2698 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2700 #: winerror.mc:266
2701 msgid "Bad remote adaptor\n"
2702 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2704 #: winerror.mc:271
2705 msgid "Print queue full\n"
2706 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2708 #: winerror.mc:276
2709 msgid "No spool space\n"
2710 msgstr "Sem espaço spool\n"
2712 #: winerror.mc:281
2713 msgid "Print cancelled\n"
2714 msgstr "Impressão cancelada\n"
2716 #: winerror.mc:286
2717 msgid "Network name deleted\n"
2718 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2720 #: winerror.mc:291
2721 msgid "Network access denied\n"
2722 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2724 #: winerror.mc:296
2725 msgid "Bad device type\n"
2726 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2728 #: winerror.mc:301
2729 msgid "Bad network name\n"
2730 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2732 #: winerror.mc:306
2733 msgid "Too many network names\n"
2734 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2736 #: winerror.mc:311
2737 msgid "Too many network sessions\n"
2738 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2740 #: winerror.mc:316
2741 msgid "Sharing paused\n"
2742 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2744 #: winerror.mc:321
2745 msgid "Request not accepted\n"
2746 msgstr "Pedido não aceito\n"
2748 #: winerror.mc:326
2749 msgid "Redirector paused\n"
2750 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2752 #: winerror.mc:331
2753 msgid "File exists\n"
2754 msgstr "O arquivo já existe\n"
2756 #: winerror.mc:336
2757 msgid "Cannot create\n"
2758 msgstr "Impossível criar\n"
2760 #: winerror.mc:341
2761 msgid "Int24 failure\n"
2762 msgstr "Falha Int24\n"
2764 #: winerror.mc:346
2765 msgid "Out of structures\n"
2766 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2768 #: winerror.mc:351
2769 msgid "Already assigned\n"
2770 msgstr "Já designado\n"
2772 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2773 msgid "Invalid password\n"
2774 msgstr "Senha inválida\n"
2776 #: winerror.mc:361
2777 msgid "Invalid parameter\n"
2778 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2780 #: winerror.mc:366
2781 msgid "Net write fault\n"
2782 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2784 #: winerror.mc:371
2785 msgid "No process slots\n"
2786 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2788 #: winerror.mc:376
2789 msgid "Too many semaphores\n"
2790 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2792 #: winerror.mc:381
2793 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2794 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2796 #: winerror.mc:386
2797 msgid "Semaphore is set\n"
2798 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2800 #: winerror.mc:391
2801 msgid "Too many semaphore requests\n"
2802 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2804 #: winerror.mc:396
2805 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2806 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2808 #: winerror.mc:401
2809 msgid "Semaphore owner died\n"
2810 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2812 #: winerror.mc:406
2813 msgid "Semaphore user limit\n"
2814 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2816 #: winerror.mc:411
2817 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2818 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2820 #: winerror.mc:416
2821 msgid "Drive locked\n"
2822 msgstr "Drive trancado\n"
2824 #: winerror.mc:421
2825 msgid "Broken pipe\n"
2826 msgstr "Pipe quebrado\n"
2828 #: winerror.mc:426
2829 msgid "Open failed\n"
2830 msgstr "Falha ao abrir\n"
2832 #: winerror.mc:431
2833 msgid "Buffer overflow\n"
2834 msgstr "Overflow no buffer\n"
2836 #: winerror.mc:441
2837 msgid "No more search handles\n"
2838 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2840 #: winerror.mc:446
2841 msgid "Invalid target handle\n"
2842 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2844 #: winerror.mc:451
2845 msgid "Invalid IOCTL\n"
2846 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2848 #: winerror.mc:456
2849 msgid "Invalid verify switch\n"
2850 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2852 #: winerror.mc:461
2853 msgid "Bad driver level\n"
2854 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2856 #: winerror.mc:466
2857 msgid "Call not implemented\n"
2858 msgstr "Chamada não implementada\n"
2860 #: winerror.mc:471
2861 msgid "Semaphore timeout\n"
2862 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2864 #: winerror.mc:476
2865 msgid "Insufficient buffer\n"
2866 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2868 #: winerror.mc:481
2869 msgid "Invalid name\n"
2870 msgstr "Nome inválido\n"
2872 #: winerror.mc:486
2873 msgid "Invalid level\n"
2874 msgstr "Nível inválido\n"
2876 #: winerror.mc:491
2877 msgid "No volume label\n"
2878 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2880 #: winerror.mc:496
2881 msgid "Module not found\n"
2882 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2884 #: winerror.mc:501
2885 msgid "Procedure not found\n"
2886 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2888 #: winerror.mc:506
2889 msgid "No children to wait for\n"
2890 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2892 #: winerror.mc:511
2893 msgid "Child process has not completed\n"
2894 msgstr "Processo filho não completou\n"
2896 #: winerror.mc:516
2897 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2898 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2900 #: winerror.mc:521
2901 msgid "Negative seek\n"
2902 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2904 #: winerror.mc:531
2905 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2906 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2908 #: winerror.mc:536
2909 msgid "Drive is already JOINed\n"
2910 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2912 #: winerror.mc:541
2913 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2914 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2916 #: winerror.mc:546
2917 msgid "Drive is not JOINed\n"
2918 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2920 #: winerror.mc:551
2921 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2922 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2924 #: winerror.mc:556
2925 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2926 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2928 #: winerror.mc:561
2929 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2930 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2932 #: winerror.mc:566
2933 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2934 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2936 #: winerror.mc:571
2937 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2938 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2940 #: winerror.mc:576
2941 msgid "Drive is busy\n"
2942 msgstr "Drive ocupada\n"
2944 #: winerror.mc:581
2945 msgid "Same drive\n"
2946 msgstr "Mesmo drive\n"
2948 #: winerror.mc:586
2949 msgid "Not toplevel directory\n"
2950 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2952 #: winerror.mc:591
2953 msgid "Directory is not empty\n"
2954 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2956 #: winerror.mc:596
2957 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2958 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2960 #: winerror.mc:601
2961 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2962 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2964 #: winerror.mc:606
2965 msgid "Path is busy\n"
2966 msgstr "Caminho ocupado\n"
2968 #: winerror.mc:611
2969 msgid "Already a SUBST target\n"
2970 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2972 #: winerror.mc:616
2973 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2974 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2976 #: winerror.mc:621
2977 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2978 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2980 #: winerror.mc:626
2981 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2982 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2984 #: winerror.mc:631
2985 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2986 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2988 #: winerror.mc:636
2989 msgid "Volume label too long\n"
2990 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2992 #: winerror.mc:641
2993 msgid "Too many TCBs\n"
2994 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2996 #: winerror.mc:646
2997 msgid "Signal refused\n"
2998 msgstr "Sinal recusado\n"
3000 #: winerror.mc:651
3001 msgid "Segment discarded\n"
3002 msgstr "Segmento descartado\n"
3004 #: winerror.mc:656
3005 msgid "Segment not locked\n"
3006 msgstr "Segmento não travado\n"
3008 #: winerror.mc:661
3009 msgid "Bad thread ID address\n"
3010 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3012 #: winerror.mc:666
3013 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3014 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3016 #: winerror.mc:671
3017 msgid "Path is invalid\n"
3018 msgstr "Caminho inválido\n"
3020 #: winerror.mc:676
3021 msgid "Signal pending\n"
3022 msgstr "Sinal pendente\n"
3024 #: winerror.mc:681
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3027 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3029 #: winerror.mc:686
3030 msgid "Lock failed\n"
3031 msgstr "Falha ao travar\n"
3033 #: winerror.mc:691
3034 msgid "Resource in use\n"
3035 msgstr "Recurso em uso\n"
3037 #: winerror.mc:696
3038 msgid "Cancel violation\n"
3039 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3041 #: winerror.mc:701
3042 msgid "Atomic locks not supported\n"
3043 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3045 #: winerror.mc:706
3046 msgid "Invalid segment number\n"
3047 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3049 #: winerror.mc:711
3050 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3051 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3053 #: winerror.mc:716
3054 msgid "File already exists\n"
3055 msgstr "O arquivo já existe\n"
3057 #: winerror.mc:721
3058 msgid "Invalid flag number\n"
3059 msgstr "Número de flag inválido\n"
3061 #: winerror.mc:726
3062 msgid "Semaphore name not found\n"
3063 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3065 #: winerror.mc:731
3066 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3067 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3069 #: winerror.mc:736
3070 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3071 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3073 #: winerror.mc:741
3074 msgid "Invalid module type for %1\n"
3075 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3077 #: winerror.mc:746
3078 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3079 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3081 #: winerror.mc:751
3082 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3083 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3085 #: winerror.mc:756
3086 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3087 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3089 #: winerror.mc:761
3090 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3091 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3093 #: winerror.mc:766
3094 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3095 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3097 #: winerror.mc:771
3098 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3099 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3101 #: winerror.mc:776
3102 msgid "IOPL not enabled\n"
3103 msgstr "IOPL não ativado\n"
3105 #: winerror.mc:781
3106 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3107 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3109 #: winerror.mc:786
3110 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3111 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3113 #: winerror.mc:791
3114 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3115 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3117 #: winerror.mc:796
3118 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3119 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3121 #: winerror.mc:801
3122 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3123 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3125 #: winerror.mc:806
3126 msgid "Environment variable not found\n"
3127 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3129 #: winerror.mc:811
3130 msgid "No signal sent\n"
3131 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3133 #: winerror.mc:816
3134 msgid "File name is too long\n"
3135 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3137 #: winerror.mc:821
3138 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3139 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3141 #: winerror.mc:826
3142 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3143 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3145 #: winerror.mc:831
3146 msgid "Invalid signal number\n"
3147 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3149 #: winerror.mc:836
3150 msgid "Error setting signal handler\n"
3151 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3153 #: winerror.mc:841
3154 msgid "Segment locked\n"
3155 msgstr "Segmento trancado\n"
3157 #: winerror.mc:846
3158 msgid "Too many modules\n"
3159 msgstr "Demasiados módulos\n"
3161 #: winerror.mc:851
3162 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3163 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3165 #: winerror.mc:856
3166 msgid "Machine type mismatch\n"
3167 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3169 #: winerror.mc:861
3170 msgid "Bad pipe\n"
3171 msgstr "Pipe impróprio\n"
3173 #: winerror.mc:866
3174 msgid "Pipe busy\n"
3175 msgstr "Pipe ocupado\n"
3177 #: winerror.mc:871
3178 msgid "Pipe closed\n"
3179 msgstr "Pipe fechado\n"
3181 #: winerror.mc:876
3182 msgid "Pipe not connected\n"
3183 msgstr "Pipe não conectado\n"
3185 #: winerror.mc:881
3186 msgid "More data available\n"
3187 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3189 #: winerror.mc:886
3190 msgid "Session cancelled\n"
3191 msgstr "Sessão cancelada\n"
3193 #: winerror.mc:891
3194 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3195 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3197 #: winerror.mc:896
3198 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3199 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3201 #: winerror.mc:901
3202 msgid "No more data available\n"
3203 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3205 #: winerror.mc:906
3206 msgid "Cannot use Copy API\n"
3207 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3209 #: winerror.mc:911
3210 msgid "Directory name invalid\n"
3211 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3213 #: winerror.mc:916
3214 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3215 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3217 #: winerror.mc:921
3218 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3219 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3221 #: winerror.mc:926
3222 msgid "Extended attribute table full\n"
3223 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3225 #: winerror.mc:931
3226 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3227 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3229 #: winerror.mc:936
3230 msgid "Extended attributes not supported\n"
3231 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3233 #: winerror.mc:941
3234 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3235 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3237 #: winerror.mc:946
3238 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3239 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3241 #: winerror.mc:951
3242 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3243 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3245 #: winerror.mc:956
3246 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3247 msgstr ""
3249 #: winerror.mc:961
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Invalid oplock message received\n"
3252 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3254 #: winerror.mc:966
3255 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3256 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3258 #: winerror.mc:971
3259 msgid "Invalid address\n"
3260 msgstr "Endereço inválido\n"
3262 #: winerror.mc:976
3263 msgid "Arithmetic overflow\n"
3264 msgstr "Overflow aritmético\n"
3266 #: winerror.mc:981
3267 msgid "Pipe connected\n"
3268 msgstr "Pipe conectado\n"
3270 #: winerror.mc:986
3271 msgid "Pipe listening\n"
3272 msgstr "Pipe escutando\n"
3274 #: winerror.mc:991
3275 msgid "Extended attribute access denied\n"
3276 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3278 #: winerror.mc:996
3279 msgid "I/O operation aborted\n"
3280 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3282 #: winerror.mc:1001
3283 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3284 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3286 #: winerror.mc:1006
3287 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3288 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3290 #: winerror.mc:1011
3291 msgid "No access to memory location\n"
3292 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3294 #: winerror.mc:1016
3295 msgid "Swap error\n"
3296 msgstr "Erro de troca\n"
3298 #: winerror.mc:1021
3299 msgid "Stack overflow\n"
3300 msgstr "Overflow da pilha\n"
3302 #: winerror.mc:1026
3303 msgid "Invalid message\n"
3304 msgstr "Mensagem inválida\n"
3306 #: winerror.mc:1031
3307 msgid "Cannot complete\n"
3308 msgstr "Não é possível completar\n"
3310 #: winerror.mc:1036
3311 msgid "Invalid flags\n"
3312 msgstr "Flags inválidas\n"
3314 #: winerror.mc:1041
3315 msgid "Unrecognised volume\n"
3316 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3318 #: winerror.mc:1046
3319 msgid "File invalid\n"
3320 msgstr "Arquivo inválido\n"
3322 #: winerror.mc:1051
3323 msgid "Cannot run full-screen\n"
3324 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3326 #: winerror.mc:1056
3327 msgid "Nonexistent token\n"
3328 msgstr "Token não existente\n"
3330 #: winerror.mc:1061
3331 msgid "Registry corrupt\n"
3332 msgstr "Registro corrompido\n"
3334 #: winerror.mc:1066
3335 msgid "Invalid key\n"
3336 msgstr "Chave inválida\n"
3338 #: winerror.mc:1071
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Can't open registry key\n"
3341 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3343 #: winerror.mc:1076
3344 msgid "Can't read registry key\n"
3345 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3347 #: winerror.mc:1081
3348 msgid "Can't write registry key\n"
3349 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3351 #: winerror.mc:1086
3352 msgid "Registry has been recovered\n"
3353 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3355 #: winerror.mc:1091
3356 msgid "Registry is corrupt\n"
3357 msgstr "O registro está corrompido\n"
3359 #: winerror.mc:1096
3360 msgid "I/O to registry failed\n"
3361 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3363 #: winerror.mc:1101
3364 msgid "Not registry file\n"
3365 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3367 #: winerror.mc:1106
3368 msgid "Key deleted\n"
3369 msgstr "Chave apagada\n"
3371 #: winerror.mc:1111
3372 msgid "No registry log space\n"
3373 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3375 #: winerror.mc:1116
3376 msgid "Registry key has subkeys\n"
3377 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3379 #: winerror.mc:1121
3380 msgid "Subkey must be volatile\n"
3381 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3383 #: winerror.mc:1126
3384 msgid "Notify change request in progress\n"
3385 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3387 #: winerror.mc:1131
3388 msgid "Dependent services are running\n"
3389 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3391 #: winerror.mc:1136
3392 msgid "Invalid service control\n"
3393 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3395 #: winerror.mc:1141
3396 msgid "Service request timeout\n"
3397 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3399 #: winerror.mc:1146
3400 msgid "Cannot create service thread\n"
3401 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3403 #: winerror.mc:1151
3404 msgid "Service database locked\n"
3405 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3407 #: winerror.mc:1156
3408 msgid "Service already running\n"
3409 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3411 #: winerror.mc:1161
3412 msgid "Invalid service account\n"
3413 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3415 #: winerror.mc:1166
3416 msgid "Service is disabled\n"
3417 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3419 #: winerror.mc:1171
3420 msgid "Circular dependency\n"
3421 msgstr "Dependência circular\n"
3423 #: winerror.mc:1176
3424 msgid "Service does not exist\n"
3425 msgstr "O serviço não existe\n"
3427 #: winerror.mc:1181
3428 msgid "Service cannot accept control message\n"
3429 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3431 #: winerror.mc:1186
3432 msgid "Service not active\n"
3433 msgstr "Serviço não ativo\n"
3435 #: winerror.mc:1191
3436 msgid "Service controller connect failed\n"
3437 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3439 #: winerror.mc:1196
3440 msgid "Exception in service\n"
3441 msgstr "Exceção no serviço\n"
3443 #: winerror.mc:1201
3444 msgid "Database does not exist\n"
3445 msgstr "A base de dados não existe\n"
3447 #: winerror.mc:1206
3448 msgid "Service-specific error\n"
3449 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3451 #: winerror.mc:1211
3452 msgid "Process aborted\n"
3453 msgstr "Processo abortado\n"
3455 #: winerror.mc:1216
3456 msgid "Service dependency failed\n"
3457 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3459 #: winerror.mc:1221
3460 msgid "Service login failed\n"
3461 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3463 #: winerror.mc:1226
3464 msgid "Service start-hang\n"
3465 msgstr "Service start-hang\n"
3467 #: winerror.mc:1231
3468 msgid "Invalid service lock\n"
3469 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3471 #: winerror.mc:1236
3472 msgid "Service marked for delete\n"
3473 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3475 #: winerror.mc:1241
3476 msgid "Service exists\n"
3477 msgstr "O serviço já existe\n"
3479 #: winerror.mc:1246
3480 msgid "System running last-known-good config\n"
3481 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3483 #: winerror.mc:1251
3484 msgid "Service dependency deleted\n"
3485 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3487 #: winerror.mc:1256
3488 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3489 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3491 #: winerror.mc:1261
3492 msgid "Service not started since last boot\n"
3493 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3495 #: winerror.mc:1266
3496 msgid "Duplicate service name\n"
3497 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3499 #: winerror.mc:1271
3500 msgid "Different service account\n"
3501 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3503 #: winerror.mc:1276
3504 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3505 msgstr ""
3507 #: winerror.mc:1281
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3510 msgstr "Processo abortado\n"
3512 #: winerror.mc:1286
3513 msgid "No recovery program for service\n"
3514 msgstr ""
3516 #: winerror.mc:1291
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Service not implemented by exe\n"
3519 msgstr "Impressão não implementada"
3521 #: winerror.mc:1296
3522 msgid "End of media\n"
3523 msgstr "Fim da mídia\n"
3525 #: winerror.mc:1301
3526 msgid "Filemark detected\n"
3527 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3529 #: winerror.mc:1306
3530 msgid "Beginning of media\n"
3531 msgstr "Início da mídia\n"
3533 #: winerror.mc:1311
3534 msgid "Setmark detected\n"
3535 msgstr "Setmark detectado\n"
3537 #: winerror.mc:1316
3538 msgid "No data detected\n"
3539 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3541 #: winerror.mc:1321
3542 msgid "Partition failure\n"
3543 msgstr "Falha na partição\n"
3545 #: winerror.mc:1326
3546 msgid "Invalid block length\n"
3547 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3549 #: winerror.mc:1331
3550 msgid "Device not partitioned\n"
3551 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3553 #: winerror.mc:1336
3554 msgid "Unable to lock media\n"
3555 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3557 #: winerror.mc:1341
3558 msgid "Unable to unload media\n"
3559 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3561 #: winerror.mc:1346
3562 msgid "Media changed\n"
3563 msgstr "Mídia alterada\n"
3565 #: winerror.mc:1351
3566 msgid "I/O bus reset\n"
3567 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3569 #: winerror.mc:1356
3570 msgid "No media in drive\n"
3571 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3573 #: winerror.mc:1361
3574 msgid "No Unicode translation\n"
3575 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3577 #: winerror.mc:1366
3578 msgid "DLL init failed\n"
3579 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3581 #: winerror.mc:1371
3582 msgid "Shutdown in progress\n"
3583 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3585 #: winerror.mc:1376
3586 msgid "No shutdown in progress\n"
3587 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3589 #: winerror.mc:1381
3590 msgid "I/O device error\n"
3591 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3593 #: winerror.mc:1386
3594 msgid "No serial devices found\n"
3595 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3597 #: winerror.mc:1391
3598 msgid "Shared IRQ busy\n"
3599 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3601 #: winerror.mc:1396
3602 msgid "Serial I/O completed\n"
3603 msgstr "E/S em série completo\n"
3605 #: winerror.mc:1401
3606 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3607 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3609 #: winerror.mc:1406
3610 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3611 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3613 #: winerror.mc:1411
3614 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3615 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3617 #: winerror.mc:1416
3618 msgid "Unknown floppy error\n"
3619 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3621 #: winerror.mc:1421
3622 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3623 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3625 #: winerror.mc:1426
3626 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3627 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3629 #: winerror.mc:1431
3630 msgid "Hard disk operation failed\n"
3631 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3633 #: winerror.mc:1436
3634 msgid "Hard disk reset failed\n"
3635 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3637 #: winerror.mc:1441
3638 msgid "End of tape media\n"
3639 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3641 #: winerror.mc:1446
3642 msgid "Not enough server memory\n"
3643 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3645 #: winerror.mc:1451
3646 msgid "Possible deadlock\n"
3647 msgstr "Possível deadlock\n"
3649 #: winerror.mc:1456
3650 msgid "Incorrect alignment\n"
3651 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3653 #: winerror.mc:1461
3654 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3655 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3657 #: winerror.mc:1466
3658 msgid "Set-power-state failed\n"
3659 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3661 #: winerror.mc:1471
3662 msgid "Too many links\n"
3663 msgstr "Demasiados links\n"
3665 #: winerror.mc:1476
3666 msgid "Newer windows version needed\n"
3667 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3669 #: winerror.mc:1481
3670 msgid "Wrong operating system\n"
3671 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3673 #: winerror.mc:1486
3674 msgid "Single-instance application\n"
3675 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3677 #: winerror.mc:1491
3678 msgid "Real-mode application\n"
3679 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3681 #: winerror.mc:1496
3682 msgid "Invalid DLL\n"
3683 msgstr "DLL Inválido\n"
3685 #: winerror.mc:1501
3686 msgid "No associated application\n"
3687 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3689 #: winerror.mc:1506
3690 msgid "DDE failure\n"
3691 msgstr "Falha DDE\n"
3693 #: winerror.mc:1511
3694 msgid "DLL not found\n"
3695 msgstr "DLL não encontrado\n"
3697 #: winerror.mc:1516
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Out of user handles\n"
3700 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3702 #: winerror.mc:1521
3703 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3704 msgstr ""
3706 #: winerror.mc:1526
3707 msgid "The source element is empty\n"
3708 msgstr ""
3710 #: winerror.mc:1531
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The destination element is full\n"
3713 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3715 #: winerror.mc:1536
3716 #, fuzzy
3717 msgid "The element address is invalid\n"
3718 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3720 #: winerror.mc:1541
3721 msgid "The magazine is not present\n"
3722 msgstr ""
3724 #: winerror.mc:1546
3725 msgid "The device needs reinitialization\n"
3726 msgstr ""
3728 #: winerror.mc:1551
3729 #, fuzzy
3730 msgid "The device requires cleaning\n"
3731 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3733 #: winerror.mc:1556
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The device door is open\n"
3736 msgstr "A impressora está aberta; "
3738 #: winerror.mc:1561
3739 #, fuzzy
3740 msgid "The device is not connected\n"
3741 msgstr "Pipe não conectado\n"
3743 #: winerror.mc:1566
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Element not found\n"
3746 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3748 #: winerror.mc:1571
3749 #, fuzzy
3750 msgid "No match found\n"
3751 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3753 #: winerror.mc:1576
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Property set not found\n"
3756 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3758 #: winerror.mc:1581
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Point not found\n"
3761 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3763 #: winerror.mc:1586
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No running tracking service\n"
3766 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3768 #: winerror.mc:1591
3769 #, fuzzy
3770 msgid "No such volume ID\n"
3771 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3773 #: winerror.mc:1596
3774 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3775 msgstr ""
3777 #: winerror.mc:1601
3778 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1606
3782 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3783 msgstr ""
3785 #: winerror.mc:1611
3786 #, fuzzy
3787 msgid "The journal is being deleted\n"
3788 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3790 #: winerror.mc:1616
3791 #, fuzzy
3792 msgid "The journal is not active\n"
3793 msgstr "Serviço não ativo\n"
3795 #: winerror.mc:1621
3796 msgid "Potential matching file found\n"
3797 msgstr ""
3799 #: winerror.mc:1626
3800 msgid "The journal entry was deleted\n"
3801 msgstr ""
3803 #: winerror.mc:1631
3804 msgid "Invalid device name\n"
3805 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3807 #: winerror.mc:1636
3808 msgid "Connection unavailable\n"
3809 msgstr "Conexão indisponível\n"
3811 #: winerror.mc:1641
3812 msgid "Device already remembered\n"
3813 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3815 #: winerror.mc:1646
3816 msgid "No network or bad path\n"
3817 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3819 #: winerror.mc:1651
3820 msgid "Invalid network provider name\n"
3821 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3823 #: winerror.mc:1656
3824 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3825 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3827 #: winerror.mc:1661
3828 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3829 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3831 #: winerror.mc:1666
3832 msgid "Not a container\n"
3833 msgstr "Não é um container\n"
3835 #: winerror.mc:1671
3836 msgid "Extended error\n"
3837 msgstr "Erro extendido\n"
3839 #: winerror.mc:1676
3840 msgid "Invalid group name\n"
3841 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3843 #: winerror.mc:1681
3844 msgid "Invalid computer name\n"
3845 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3847 #: winerror.mc:1686
3848 msgid "Invalid event name\n"
3849 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3851 #: winerror.mc:1691
3852 msgid "Invalid domain name\n"
3853 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3855 #: winerror.mc:1696
3856 msgid "Invalid service name\n"
3857 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3859 #: winerror.mc:1701
3860 msgid "Invalid network name\n"
3861 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3863 #: winerror.mc:1706
3864 msgid "Invalid share name\n"
3865 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3867 #: winerror.mc:1716
3868 msgid "Invalid message name\n"
3869 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3871 #: winerror.mc:1721
3872 msgid "Invalid message destination\n"
3873 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3875 #: winerror.mc:1726
3876 msgid "Session credential conflict\n"
3877 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3879 #: winerror.mc:1731
3880 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3881 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3883 #: winerror.mc:1736
3884 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3885 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3887 #: winerror.mc:1741
3888 msgid "No network\n"
3889 msgstr "Sem rede\n"
3891 #: winerror.mc:1746
3892 msgid "Operation cancelled by user\n"
3893 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3895 #: winerror.mc:1751
3896 msgid "File has a user-mapped section\n"
3897 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3899 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3900 msgid "Connection refused\n"
3901 msgstr "Conexão recusada\n"
3903 #: winerror.mc:1761
3904 msgid "Connection gracefully closed\n"
3905 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3907 #: winerror.mc:1766
3908 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3909 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3911 #: winerror.mc:1771
3912 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3913 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3915 #: winerror.mc:1776
3916 msgid "Connection invalid\n"
3917 msgstr "Conexão inválida\n"
3919 #: winerror.mc:1781
3920 msgid "Connection is active\n"
3921 msgstr "A conexão está ativa\n"
3923 #: winerror.mc:1786
3924 msgid "Network unreachable\n"
3925 msgstr "Rede inatingível\n"
3927 #: winerror.mc:1791
3928 msgid "Host unreachable\n"
3929 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3931 #: winerror.mc:1796
3932 msgid "Protocol unreachable\n"
3933 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3935 #: winerror.mc:1801
3936 msgid "Port unreachable\n"
3937 msgstr "Porta inatingível\n"
3939 #: winerror.mc:1806
3940 msgid "Request aborted\n"
3941 msgstr "Pedido abortado\n"
3943 #: winerror.mc:1811
3944 msgid "Connection aborted\n"
3945 msgstr "Conexão abortada\n"
3947 #: winerror.mc:1816
3948 msgid "Please retry operation\n"
3949 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3951 #: winerror.mc:1821
3952 msgid "Connection count limit reached\n"
3953 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3955 #: winerror.mc:1826
3956 msgid "Login time restriction\n"
3957 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3959 #: winerror.mc:1831
3960 msgid "Login workstation restriction\n"
3961 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3963 #: winerror.mc:1836
3964 msgid "Incorrect network address\n"
3965 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3967 #: winerror.mc:1841
3968 msgid "Service already registered\n"
3969 msgstr "Serviço já registrado\n"
3971 #: winerror.mc:1846
3972 msgid "Service not found\n"
3973 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3975 #: winerror.mc:1851
3976 msgid "User not authenticated\n"
3977 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3979 #: winerror.mc:1856
3980 msgid "User not logged on\n"
3981 msgstr "O usuário não está logado\n"
3983 #: winerror.mc:1861
3984 msgid "Continue work in progress\n"
3985 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3987 #: winerror.mc:1866
3988 msgid "Already initialised\n"
3989 msgstr "Já foi inicializado\n"
3991 #: winerror.mc:1871
3992 msgid "No more local devices\n"
3993 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3995 #: winerror.mc:1876
3996 #, fuzzy
3997 msgid "The site does not exist\n"
3998 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4000 #: winerror.mc:1881
4001 #, fuzzy
4002 msgid "The domain controller already exists\n"
4003 msgstr "O domínio já existe\n"
4005 #: winerror.mc:1886
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Supported only when connected\n"
4008 msgstr "Pipe não conectado\n"
4010 #: winerror.mc:1891
4011 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:1896
4015 #, fuzzy
4016 msgid "The user profile is invalid\n"
4017 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4019 #: winerror.mc:1901
4020 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:1906
4024 msgid "Not all privileges assigned\n"
4025 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4027 #: winerror.mc:1911
4028 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4029 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4031 #: winerror.mc:1916
4032 msgid "No quotas for account\n"
4033 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4035 #: winerror.mc:1921
4036 msgid "Local user session key\n"
4037 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4039 #: winerror.mc:1926
4040 msgid "Password too complex for LM\n"
4041 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4043 #: winerror.mc:1931
4044 msgid "Unknown revision\n"
4045 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4047 #: winerror.mc:1936
4048 msgid "Incompatible revision levels\n"
4049 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4051 #: winerror.mc:1941
4052 msgid "Invalid owner\n"
4053 msgstr "Dono inválido\n"
4055 #: winerror.mc:1946
4056 msgid "Invalid primary group\n"
4057 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4059 #: winerror.mc:1951
4060 msgid "No impersonation token\n"
4061 msgstr "Sem token de personificação\n"
4063 #: winerror.mc:1956
4064 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4065 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4067 #: winerror.mc:1961
4068 msgid "No logon servers available\n"
4069 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4071 #: winerror.mc:1966
4072 msgid "No such logon session\n"
4073 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4075 #: winerror.mc:1971
4076 msgid "No such privilege\n"
4077 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4079 #: winerror.mc:1976
4080 msgid "Privilege not held\n"
4081 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4083 #: winerror.mc:1981
4084 msgid "Invalid account name\n"
4085 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4087 #: winerror.mc:1986
4088 msgid "User already exists\n"
4089 msgstr "Usuário já existe\n"
4091 #: winerror.mc:1991
4092 msgid "No such user\n"
4093 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4095 #: winerror.mc:1996
4096 msgid "Group already exists\n"
4097 msgstr "Grupo já existente\n"
4099 #: winerror.mc:2001
4100 msgid "No such group\n"
4101 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4103 #: winerror.mc:2006
4104 msgid "User already in group\n"
4105 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4107 #: winerror.mc:2011
4108 msgid "User not in group\n"
4109 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4111 #: winerror.mc:2016
4112 msgid "Can't delete last admin user\n"
4113 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4115 #: winerror.mc:2021
4116 msgid "Wrong password\n"
4117 msgstr "Senha errada\n"
4119 #: winerror.mc:2026
4120 msgid "Ill-formed password\n"
4121 msgstr "Senha mal formada\n"
4123 #: winerror.mc:2031
4124 msgid "Password restriction\n"
4125 msgstr "Restrição de senha\n"
4127 #: winerror.mc:2036
4128 msgid "Logon failure\n"
4129 msgstr "Falha ao logar\n"
4131 #: winerror.mc:2041
4132 msgid "Account restriction\n"
4133 msgstr "Restrição na conta\n"
4135 #: winerror.mc:2046
4136 msgid "Invalid logon hours\n"
4137 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4139 #: winerror.mc:2051
4140 msgid "Invalid workstation\n"
4141 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4143 #: winerror.mc:2056
4144 msgid "Password expired\n"
4145 msgstr "Senha expirada\n"
4147 #: winerror.mc:2061
4148 msgid "Account disabled\n"
4149 msgstr "Conta desativada\n"
4151 #: winerror.mc:2066
4152 msgid "No security ID mapped\n"
4153 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4155 #: winerror.mc:2071
4156 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4157 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4159 #: winerror.mc:2076
4160 msgid "LUIDs exhausted\n"
4161 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4163 #: winerror.mc:2081
4164 msgid "Invalid sub authority\n"
4165 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4167 #: winerror.mc:2086
4168 msgid "Invalid ACL\n"
4169 msgstr "ACL inválido\n"
4171 #: winerror.mc:2091
4172 msgid "Invalid SID\n"
4173 msgstr "SID inválido\n"
4175 #: winerror.mc:2096
4176 msgid "Invalid security descriptor\n"
4177 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4179 #: winerror.mc:2101
4180 msgid "Bad inherited ACL\n"
4181 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4183 #: winerror.mc:2106
4184 msgid "Server disabled\n"
4185 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4187 #: winerror.mc:2111
4188 msgid "Server not disabled\n"
4189 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4191 #: winerror.mc:2116
4192 msgid "Invalid ID authority\n"
4193 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4195 #: winerror.mc:2121
4196 msgid "Allotted space exceeded\n"
4197 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4199 #: winerror.mc:2126
4200 msgid "Invalid group attributes\n"
4201 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4203 #: winerror.mc:2131
4204 msgid "Bad impersonation level\n"
4205 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4207 #: winerror.mc:2136
4208 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4209 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4211 #: winerror.mc:2141
4212 msgid "Bad validation class\n"
4213 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4215 #: winerror.mc:2146
4216 msgid "Bad token type\n"
4217 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4219 #: winerror.mc:2151
4220 msgid "No security on object\n"
4221 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4223 #: winerror.mc:2156
4224 msgid "Can't access domain information\n"
4225 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4227 #: winerror.mc:2161
4228 msgid "Invalid server state\n"
4229 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4231 #: winerror.mc:2166
4232 msgid "Invalid domain state\n"
4233 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4235 #: winerror.mc:2171
4236 msgid "Invalid domain role\n"
4237 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4239 #: winerror.mc:2176
4240 msgid "No such domain\n"
4241 msgstr "Domínio inexistente\n"
4243 #: winerror.mc:2181
4244 msgid "Domain already exists\n"
4245 msgstr "O domínio já existe\n"
4247 #: winerror.mc:2186
4248 msgid "Domain limit exceeded\n"
4249 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4251 #: winerror.mc:2191
4252 msgid "Internal database corruption\n"
4253 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4255 #: winerror.mc:2196
4256 msgid "Internal error\n"
4257 msgstr "Erro interno\n"
4259 #: winerror.mc:2201
4260 msgid "Generic access types not mapped\n"
4261 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4263 #: winerror.mc:2206
4264 msgid "Bad descriptor format\n"
4265 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4267 #: winerror.mc:2211
4268 msgid "Not a logon process\n"
4269 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4271 #: winerror.mc:2216
4272 msgid "Logon session ID exists\n"
4273 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4275 #: winerror.mc:2221
4276 msgid "Unknown authentication package\n"
4277 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4279 #: winerror.mc:2226
4280 msgid "Bad logon session state\n"
4281 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4283 #: winerror.mc:2231
4284 msgid "Logon session ID collision\n"
4285 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4287 #: winerror.mc:2236
4288 msgid "Invalid logon type\n"
4289 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4291 #: winerror.mc:2241
4292 msgid "Cannot impersonate\n"
4293 msgstr "Não é possível personificar\n"
4295 #: winerror.mc:2246
4296 msgid "Invalid transaction state\n"
4297 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4299 #: winerror.mc:2251
4300 msgid "Security DB commit failure\n"
4301 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4303 #: winerror.mc:2256
4304 msgid "Account is built-in\n"
4305 msgstr "A conta é embutida\n"
4307 #: winerror.mc:2261
4308 msgid "Group is built-in\n"
4309 msgstr "O grupo é embutido\n"
4311 #: winerror.mc:2266
4312 msgid "User is built-in\n"
4313 msgstr "O usuário é embutido\n"
4315 #: winerror.mc:2271
4316 msgid "Group is primary for user\n"
4317 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4319 #: winerror.mc:2276
4320 msgid "Token already in use\n"
4321 msgstr "Token já em uso\n"
4323 #: winerror.mc:2281
4324 msgid "No such local group\n"
4325 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4327 #: winerror.mc:2286
4328 msgid "User not in local group\n"
4329 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4331 #: winerror.mc:2291
4332 msgid "User already in local group\n"
4333 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4335 #: winerror.mc:2296
4336 msgid "Local group already exists\n"
4337 msgstr "Grupo local já existente\n"
4339 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4340 msgid "Logon type not granted\n"
4341 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4343 #: winerror.mc:2306
4344 msgid "Too many secrets\n"
4345 msgstr "Demasiados segredos\n"
4347 #: winerror.mc:2311
4348 msgid "Secret too long\n"
4349 msgstr "Segredo muito longo\n"
4351 #: winerror.mc:2316
4352 msgid "Internal security DB error\n"
4353 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4355 #: winerror.mc:2321
4356 msgid "Too many context IDs\n"
4357 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4359 #: winerror.mc:2331
4360 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4361 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4363 #: winerror.mc:2336
4364 msgid "No such member\n"
4365 msgstr "Membro inexistente\n"
4367 #: winerror.mc:2341
4368 msgid "Invalid member\n"
4369 msgstr "Membro inválido\n"
4371 #: winerror.mc:2346
4372 msgid "Too many SIDs\n"
4373 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4375 #: winerror.mc:2351
4376 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4377 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4379 #: winerror.mc:2356
4380 msgid "No inheritable components\n"
4381 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4383 #: winerror.mc:2361
4384 msgid "File or directory corrupt\n"
4385 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4387 #: winerror.mc:2366
4388 msgid "Disk is corrupt\n"
4389 msgstr "Disco corrompido\n"
4391 #: winerror.mc:2371
4392 msgid "No user session key\n"
4393 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4395 #: winerror.mc:2376
4396 msgid "Licence quota exceeded\n"
4397 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4399 #: winerror.mc:2381
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Wrong target name\n"
4402 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4404 #: winerror.mc:2386
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Mutual authentication failed\n"
4407 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4409 #: winerror.mc:2391
4410 msgid "Time skew between client and server\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:2396
4414 msgid "Invalid window handle\n"
4415 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4417 #: winerror.mc:2401
4418 msgid "Invalid menu handle\n"
4419 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4421 #: winerror.mc:2406
4422 msgid "Invalid cursor handle\n"
4423 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4425 #: winerror.mc:2411
4426 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4427 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4429 #: winerror.mc:2416
4430 msgid "Invalid hook handle\n"
4431 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4433 #: winerror.mc:2421
4434 msgid "Invalid DWP handle\n"
4435 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4437 #: winerror.mc:2426
4438 msgid "Can't create top-level child window\n"
4439 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4441 #: winerror.mc:2431
4442 msgid "Can't find window class\n"
4443 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4445 #: winerror.mc:2436
4446 msgid "Window owned by another thread\n"
4447 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4449 #: winerror.mc:2441
4450 msgid "Hotkey already registered\n"
4451 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4453 #: winerror.mc:2446
4454 msgid "Class already exists\n"
4455 msgstr "Classe já existente\n"
4457 #: winerror.mc:2451
4458 msgid "Class does not exist\n"
4459 msgstr "Classe inexistente\n"
4461 #: winerror.mc:2456
4462 msgid "Class has open windows\n"
4463 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4465 #: winerror.mc:2461
4466 msgid "Invalid index\n"
4467 msgstr "Índice inválido\n"
4469 #: winerror.mc:2466
4470 msgid "Invalid icon handle\n"
4471 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4473 #: winerror.mc:2471
4474 msgid "Private dialog index\n"
4475 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4477 #: winerror.mc:2476
4478 #, fuzzy
4479 msgid "List box ID not found\n"
4480 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4482 #: winerror.mc:2481
4483 msgid "No wildcard characters\n"
4484 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4486 #: winerror.mc:2486
4487 msgid "Clipboard not open\n"
4488 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4490 #: winerror.mc:2491
4491 msgid "Hotkey not registered\n"
4492 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4494 #: winerror.mc:2496
4495 msgid "Not a dialog window\n"
4496 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4498 #: winerror.mc:2501
4499 msgid "Control ID not found\n"
4500 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4502 #: winerror.mc:2506
4503 msgid "Invalid combobox message\n"
4504 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4506 #: winerror.mc:2511
4507 msgid "Not a combobox window\n"
4508 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4510 #: winerror.mc:2516
4511 msgid "Invalid edit height\n"
4512 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4514 #: winerror.mc:2521
4515 msgid "DC not found\n"
4516 msgstr "DC não encontrado\n"
4518 #: winerror.mc:2526
4519 msgid "Invalid hook filter\n"
4520 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4522 #: winerror.mc:2531
4523 msgid "Invalid filter procedure\n"
4524 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4526 #: winerror.mc:2536
4527 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4528 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4530 #: winerror.mc:2541
4531 msgid "Global-only hook procedure\n"
4532 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4534 #: winerror.mc:2546
4535 msgid "Journal hook already set\n"
4536 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4538 #: winerror.mc:2551
4539 msgid "Hook procedure not installed\n"
4540 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4542 #: winerror.mc:2556
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Invalid list box message\n"
4545 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4547 #: winerror.mc:2561
4548 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4549 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4551 #: winerror.mc:2566
4552 #, fuzzy
4553 msgid "No tab stops on this list box\n"
4554 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4556 #: winerror.mc:2571
4557 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4558 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4560 #: winerror.mc:2576
4561 msgid "Child window menus not allowed\n"
4562 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4564 #: winerror.mc:2581
4565 msgid "Window has no system menu\n"
4566 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4568 #: winerror.mc:2586
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Invalid message box style\n"
4571 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4573 #: winerror.mc:2591
4574 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4575 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4577 #: winerror.mc:2596
4578 msgid "Screen already locked\n"
4579 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4581 #: winerror.mc:2601
4582 msgid "Window handles have different parents\n"
4583 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4585 #: winerror.mc:2606
4586 msgid "Not a child window\n"
4587 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4589 #: winerror.mc:2611
4590 msgid "Invalid GW command\n"
4591 msgstr "Comando GW inválido\n"
4593 #: winerror.mc:2616
4594 msgid "Invalid thread ID\n"
4595 msgstr "Thread ID inválido\n"
4597 #: winerror.mc:2621
4598 msgid "Not an MDI child window\n"
4599 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4601 #: winerror.mc:2626
4602 msgid "Popup menu already active\n"
4603 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4605 #: winerror.mc:2631
4606 msgid "No scrollbars\n"
4607 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4609 #: winerror.mc:2636
4610 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4611 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4613 #: winerror.mc:2641
4614 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4615 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4617 #: winerror.mc:2646
4618 msgid "No system resources\n"
4619 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4621 #: winerror.mc:2651
4622 #, fuzzy
4623 msgid "No non-paged system resources\n"
4624 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4626 #: winerror.mc:2656
4627 msgid "No paged system resources\n"
4628 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4630 #: winerror.mc:2661
4631 msgid "No working set quota\n"
4632 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4634 #: winerror.mc:2666
4635 #, fuzzy
4636 msgid "No page file quota\n"
4637 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4639 #: winerror.mc:2671
4640 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4641 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4643 #: winerror.mc:2676
4644 msgid "Menu item not found\n"
4645 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4647 #: winerror.mc:2681
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4650 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4652 #: winerror.mc:2686
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Hook type not allowed\n"
4655 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4657 #: winerror.mc:2691
4658 msgid "Interactive window station required\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:2696
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Timeout\n"
4664 msgstr "Tempo excedido"
4666 #: winerror.mc:2701
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Invalid monitor handle\n"
4669 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4671 #: winerror.mc:2706
4672 msgid "Event log file corrupt\n"
4673 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4675 #: winerror.mc:2711
4676 msgid "Event log can't start\n"
4677 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4679 #: winerror.mc:2716
4680 msgid "Event log file full\n"
4681 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4683 #: winerror.mc:2721
4684 msgid "Event log file changed\n"
4685 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4687 #: winerror.mc:2726
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installer service failed.\n"
4690 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4692 #: winerror.mc:2731
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Installation aborted by user\n"
4695 msgstr "Programas de Instalação"
4697 #: winerror.mc:2736
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Installation failure\n"
4700 msgstr "Falha na partição\n"
4702 #: winerror.mc:2741
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Installation suspended\n"
4705 msgstr "Programas de Instalação"
4707 #: winerror.mc:2746
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Unknown product\n"
4710 msgstr "Porta desconhecida\n"
4712 #: winerror.mc:2751
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Unknown feature\n"
4715 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4717 #: winerror.mc:2756
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Unknown component\n"
4720 msgstr "Porta desconhecida\n"
4722 #: winerror.mc:2761
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Unknown property\n"
4725 msgstr "Porta desconhecida\n"
4727 #: winerror.mc:2766
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Invalid handle state\n"
4730 msgstr "Handle inválido\n"
4732 #: winerror.mc:2771
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Bad configuration\n"
4735 msgstr "Configuração do Wine"
4737 #: winerror.mc:2776
4738 msgid "Index is missing\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:2781
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Installation source is missing\n"
4744 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4746 #: winerror.mc:2786
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Wrong installation package version\n"
4749 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4751 #: winerror.mc:2791
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Product uninstalled\n"
4754 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4756 #: winerror.mc:2796
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid query syntax\n"
4759 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4761 #: winerror.mc:2801
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Invalid field\n"
4764 msgstr "Tempo inválido\n"
4766 #: winerror.mc:2806
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Device removed\n"
4769 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4771 #: winerror.mc:2811
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installation already running\n"
4774 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4776 #: winerror.mc:2816
4777 msgid "Installation package failed to open\n"
4778 msgstr ""
4780 #: winerror.mc:2821
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Installation package is invalid\n"
4783 msgstr "Programas de Instalação"
4785 #: winerror.mc:2826
4786 msgid "Installer user interface failed\n"
4787 msgstr ""
4789 #: winerror.mc:2831
4790 msgid "Failed to open installation log file\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:2836
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Installation language not supported\n"
4796 msgstr "Operação não suportada\n"
4798 #: winerror.mc:2841
4799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:2846
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Installation package rejected\n"
4805 msgstr "Programas de Instalação"
4807 #: winerror.mc:2851
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Function could not be called\n"
4810 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4812 #: winerror.mc:2856
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Function failed\n"
4815 msgstr "Função esperada"
4817 #: winerror.mc:2861
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Invalid table\n"
4820 msgstr "Tag inválida\n"
4822 #: winerror.mc:2866
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Data type mismatch\n"
4825 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4828 msgid "Unsupported type\n"
4829 msgstr "Tipo não suportado\n"
4831 #: winerror.mc:2876
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Creation failed\n"
4834 msgstr "Falha ao abrir\n"
4836 #: winerror.mc:2881
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Temporary directory not writable\n"
4839 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4841 #: winerror.mc:2886
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Installation platform not supported\n"
4844 msgstr "Operação não suportada\n"
4846 #: winerror.mc:2891
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Installer not used\n"
4849 msgstr "Interface não encontrada\n"
4851 #: winerror.mc:2896
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Failed to open the patch package\n"
4854 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4856 #: winerror.mc:2901
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Invalid patch package\n"
4859 msgstr "Tag inválida\n"
4861 #: winerror.mc:2906
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Unsupported patch package\n"
4864 msgstr "Tipo não suportado\n"
4866 #: winerror.mc:2911
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Another version is installed\n"
4869 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4871 #: winerror.mc:2916
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Invalid command line\n"
4874 msgstr "Comando GW inválido\n"
4876 #: winerror.mc:2921
4877 msgid "Remote installation not allowed\n"
4878 msgstr ""
4880 #: winerror.mc:2926
4881 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4882 msgstr ""
4884 #: winerror.mc:2931
4885 msgid "Invalid string binding\n"
4886 msgstr "String binding inválido\n"
4888 #: winerror.mc:2936
4889 msgid "Wrong kind of binding\n"
4890 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4892 #: winerror.mc:2941
4893 msgid "Invalid binding\n"
4894 msgstr "Binding inválido\n"
4896 #: winerror.mc:2946
4897 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4898 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4900 #: winerror.mc:2951
4901 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4902 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4904 #: winerror.mc:2956
4905 msgid "Invalid string UUID\n"
4906 msgstr "UUID inválida de string\n"
4908 #: winerror.mc:2961
4909 msgid "Invalid endpoint format\n"
4910 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4912 #: winerror.mc:2966
4913 msgid "Invalid network address\n"
4914 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4916 #: winerror.mc:2971
4917 msgid "No endpoint found\n"
4918 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4920 #: winerror.mc:2976
4921 msgid "Invalid timeout value\n"
4922 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4924 #: winerror.mc:2981
4925 msgid "Object UUID not found\n"
4926 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4928 #: winerror.mc:2986
4929 msgid "UUID already registered\n"
4930 msgstr "UUID já registrada\n"
4932 #: winerror.mc:2991
4933 msgid "UUID type already registered\n"
4934 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4936 #: winerror.mc:2996
4937 msgid "Server already listening\n"
4938 msgstr "Servidor já escutando\n"
4940 #: winerror.mc:3001
4941 msgid "No protocol sequences registered\n"
4942 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4944 #: winerror.mc:3006
4945 msgid "RPC server not listening\n"
4946 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4948 #: winerror.mc:3011
4949 msgid "Unknown manager type\n"
4950 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4952 #: winerror.mc:3016
4953 msgid "Unknown interface\n"
4954 msgstr "Interface desconhecida\n"
4956 #: winerror.mc:3021
4957 msgid "No bindings\n"
4958 msgstr "Nenhum binding\n"
4960 #: winerror.mc:3026
4961 msgid "No protocol sequences\n"
4962 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4964 #: winerror.mc:3031
4965 msgid "Can't create endpoint\n"
4966 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4968 #: winerror.mc:3036
4969 msgid "Out of resources\n"
4970 msgstr "Sem mais recursos\n"
4972 #: winerror.mc:3041
4973 msgid "RPC server unavailable\n"
4974 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4976 #: winerror.mc:3046
4977 msgid "RPC server too busy\n"
4978 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4980 #: winerror.mc:3051
4981 msgid "Invalid network options\n"
4982 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4984 #: winerror.mc:3056
4985 msgid "No RPC call active\n"
4986 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4988 #: winerror.mc:3061
4989 msgid "RPC call failed\n"
4990 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4992 #: winerror.mc:3066
4993 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4994 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4996 #: winerror.mc:3071
4997 msgid "RPC protocol error\n"
4998 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5000 #: winerror.mc:3076
5001 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5002 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5004 #: winerror.mc:3086
5005 msgid "Invalid tag\n"
5006 msgstr "Tag inválida\n"
5008 #: winerror.mc:3091
5009 msgid "Invalid array bounds\n"
5010 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5012 #: winerror.mc:3096
5013 msgid "No entry name\n"
5014 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5016 #: winerror.mc:3101
5017 msgid "Invalid name syntax\n"
5018 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5020 #: winerror.mc:3106
5021 msgid "Unsupported name syntax\n"
5022 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5024 #: winerror.mc:3111
5025 msgid "No network address\n"
5026 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5028 #: winerror.mc:3116
5029 msgid "Duplicate endpoint\n"
5030 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5032 #: winerror.mc:3121
5033 msgid "Unknown authentication type\n"
5034 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5036 #: winerror.mc:3126
5037 msgid "Maximum calls too low\n"
5038 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5040 #: winerror.mc:3131
5041 msgid "String too long\n"
5042 msgstr "String muito comprida\n"
5044 #: winerror.mc:3136
5045 msgid "Protocol sequence not found\n"
5046 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5048 #: winerror.mc:3141
5049 msgid "Procedure number out of range\n"
5050 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5052 #: winerror.mc:3146
5053 msgid "Binding has no authentication data\n"
5054 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5056 #: winerror.mc:3151
5057 msgid "Unknown authentication service\n"
5058 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5060 #: winerror.mc:3156
5061 msgid "Unknown authentication level\n"
5062 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5064 #: winerror.mc:3161
5065 msgid "Invalid authentication identity\n"
5066 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5068 #: winerror.mc:3166
5069 msgid "Unknown authorisation service\n"
5070 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5072 #: winerror.mc:3171
5073 msgid "Invalid entry\n"
5074 msgstr "Entrada inválida\n"
5076 #: winerror.mc:3176
5077 msgid "Can't perform operation\n"
5078 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5080 #: winerror.mc:3181
5081 msgid "Endpoints not registered\n"
5082 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5084 #: winerror.mc:3186
5085 msgid "Nothing to export\n"
5086 msgstr "Nada a exportar\n"
5088 #: winerror.mc:3191
5089 msgid "Incomplete name\n"
5090 msgstr "Nome incompleto\n"
5092 #: winerror.mc:3196
5093 msgid "Invalid version option\n"
5094 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5096 #: winerror.mc:3201
5097 msgid "No more members\n"
5098 msgstr "Sem mais membros\n"
5100 #: winerror.mc:3206
5101 msgid "Not all objects unexported\n"
5102 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5104 #: winerror.mc:3211
5105 msgid "Interface not found\n"
5106 msgstr "Interface não encontrada\n"
5108 #: winerror.mc:3216
5109 msgid "Entry already exists\n"
5110 msgstr "Entrada já existente\n"
5112 #: winerror.mc:3221
5113 msgid "Entry not found\n"
5114 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5116 #: winerror.mc:3226
5117 msgid "Name service unavailable\n"
5118 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5120 #: winerror.mc:3231
5121 msgid "Invalid network address family\n"
5122 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5124 #: winerror.mc:3236
5125 msgid "Operation not supported\n"
5126 msgstr "Operação não suportada\n"
5128 #: winerror.mc:3241
5129 msgid "No security context available\n"
5130 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5132 #: winerror.mc:3246
5133 msgid "RPCInternal error\n"
5134 msgstr "Erro RPC interno\n"
5136 #: winerror.mc:3251
5137 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5138 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5140 #: winerror.mc:3256
5141 msgid "Address error\n"
5142 msgstr "Erro de endereço\n"
5144 #: winerror.mc:3261
5145 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5146 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5148 #: winerror.mc:3266
5149 msgid "Floating-point underflow\n"
5150 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5152 #: winerror.mc:3271
5153 msgid "Floating-point overflow\n"
5154 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5156 #: winerror.mc:3276
5157 msgid "No more entries\n"
5158 msgstr "Sem mais entradas\n"
5160 #: winerror.mc:3281
5161 msgid "Character translation table open failed\n"
5162 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5164 #: winerror.mc:3286
5165 msgid "Character translation table file too small\n"
5166 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5168 #: winerror.mc:3291
5169 msgid "Null context handle\n"
5170 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5172 #: winerror.mc:3296
5173 msgid "Context handle damaged\n"
5174 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5176 #: winerror.mc:3301
5177 msgid "Binding handle mismatch\n"
5178 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5180 #: winerror.mc:3306
5181 msgid "Cannot get call handle\n"
5182 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5184 #: winerror.mc:3311
5185 msgid "Null reference pointer\n"
5186 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5188 #: winerror.mc:3316
5189 msgid "Enumeration value out of range\n"
5190 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5192 #: winerror.mc:3321
5193 msgid "Byte count too small\n"
5194 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5196 #: winerror.mc:3326
5197 msgid "Bad stub data\n"
5198 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5200 #: winerror.mc:3331
5201 msgid "Invalid user buffer\n"
5202 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5204 #: winerror.mc:3336
5205 msgid "Unrecognised media\n"
5206 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5208 #: winerror.mc:3341
5209 msgid "No trust secret\n"
5210 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5212 #: winerror.mc:3346
5213 msgid "No trust SAM account\n"
5214 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5216 #: winerror.mc:3351
5217 msgid "Trusted domain failure\n"
5218 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5220 #: winerror.mc:3356
5221 msgid "Trusted relationship failure\n"
5222 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5224 #: winerror.mc:3361
5225 msgid "Trust logon failure\n"
5226 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5228 #: winerror.mc:3366
5229 msgid "RPC call already in progress\n"
5230 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5232 #: winerror.mc:3371
5233 msgid "NETLOGON is not started\n"
5234 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5236 #: winerror.mc:3376
5237 msgid "Account expired\n"
5238 msgstr "A conta expirou\n"
5240 #: winerror.mc:3381
5241 msgid "Redirector has open handles\n"
5242 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5244 #: winerror.mc:3386
5245 msgid "Printer driver already installed\n"
5246 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5248 #: winerror.mc:3391
5249 msgid "Unknown port\n"
5250 msgstr "Porta desconhecida\n"
5252 #: winerror.mc:3396
5253 msgid "Unknown printer driver\n"
5254 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5256 #: winerror.mc:3401
5257 msgid "Unknown print processor\n"
5258 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5260 #: winerror.mc:3406
5261 msgid "Invalid separator file\n"
5262 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5264 #: winerror.mc:3411
5265 msgid "Invalid priority\n"
5266 msgstr "Prioridade inválida\n"
5268 #: winerror.mc:3416
5269 msgid "Invalid printer name\n"
5270 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5272 #: winerror.mc:3421
5273 msgid "Printer already exists\n"
5274 msgstr "A impressora já existe\n"
5276 #: winerror.mc:3426
5277 msgid "Invalid printer command\n"
5278 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5280 #: winerror.mc:3431
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Invalid data type\n"
5283 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5285 #: winerror.mc:3436
5286 msgid "Invalid environment\n"
5287 msgstr "Ambiente inválido\n"
5289 #: winerror.mc:3441
5290 msgid "No more bindings\n"
5291 msgstr "Sem mais bindings\n"
5293 #: winerror.mc:3446
5294 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5295 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5297 #: winerror.mc:3451
5298 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5299 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5301 #: winerror.mc:3456
5302 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5303 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5305 #: winerror.mc:3461
5306 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5307 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5309 #: winerror.mc:3466
5310 msgid "Server has open handles\n"
5311 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5313 #: winerror.mc:3471
5314 msgid "Resource data not found\n"
5315 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5317 #: winerror.mc:3476
5318 msgid "Resource type not found\n"
5319 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5321 #: winerror.mc:3481
5322 msgid "Resource name not found\n"
5323 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5325 #: winerror.mc:3486
5326 msgid "Resource language not found\n"
5327 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5329 #: winerror.mc:3491
5330 msgid "Not enough quota\n"
5331 msgstr "Quota insuficiente\n"
5333 #: winerror.mc:3496
5334 msgid "No interfaces\n"
5335 msgstr "Nenhuma interface\n"
5337 #: winerror.mc:3501
5338 msgid "RPC call cancelled\n"
5339 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5341 #: winerror.mc:3506
5342 msgid "Binding incomplete\n"
5343 msgstr "Binding incompleto\n"
5345 #: winerror.mc:3511
5346 msgid "RPC comm failure\n"
5347 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5349 #: winerror.mc:3516
5350 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5351 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5353 #: winerror.mc:3521
5354 msgid "No principal name registered\n"
5355 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5357 #: winerror.mc:3526
5358 msgid "Not an RPC error\n"
5359 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5361 #: winerror.mc:3531
5362 msgid "UUID is local only\n"
5363 msgstr "UUID é apenas local\n"
5365 #: winerror.mc:3536
5366 msgid "Security package error\n"
5367 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5369 #: winerror.mc:3541
5370 msgid "Thread not cancelled\n"
5371 msgstr "Thread não cancelada\n"
5373 #: winerror.mc:3546
5374 msgid "Invalid handle operation\n"
5375 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5377 #: winerror.mc:3551
5378 msgid "Wrong serialising package version\n"
5379 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5381 #: winerror.mc:3556
5382 msgid "Wrong stub version\n"
5383 msgstr "Versão de stub errada\n"
5385 #: winerror.mc:3561
5386 msgid "Invalid pipe object\n"
5387 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5389 #: winerror.mc:3566
5390 msgid "Wrong pipe order\n"
5391 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5393 #: winerror.mc:3571
5394 msgid "Wrong pipe version\n"
5395 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5397 #: winerror.mc:3576
5398 msgid "Group member not found\n"
5399 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5401 #: winerror.mc:3581
5402 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5403 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5405 #: winerror.mc:3586
5406 msgid "Invalid object\n"
5407 msgstr "Objeto inválido\n"
5409 #: winerror.mc:3591
5410 msgid "Invalid time\n"
5411 msgstr "Tempo inválido\n"
5413 #: winerror.mc:3596
5414 msgid "Invalid form name\n"
5415 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5417 #: winerror.mc:3601
5418 msgid "Invalid form size\n"
5419 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5421 #: winerror.mc:3606
5422 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5423 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5425 #: winerror.mc:3611
5426 msgid "Printer deleted\n"
5427 msgstr "Impressora excluída\n"
5429 #: winerror.mc:3616
5430 msgid "Invalid printer state\n"
5431 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5433 #: winerror.mc:3621
5434 msgid "User must change password\n"
5435 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5437 #: winerror.mc:3626
5438 msgid "Domain controller not found\n"
5439 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5441 #: winerror.mc:3631
5442 msgid "Account locked out\n"
5443 msgstr "Conta bloqueada\n"
5445 #: winerror.mc:3636
5446 msgid "Invalid pixel format\n"
5447 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5449 #: winerror.mc:3641
5450 msgid "Invalid driver\n"
5451 msgstr "Driver inválido\n"
5453 #: winerror.mc:3646
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Invalid object resolver set\n"
5456 msgstr "Objeto inválido\n"
5458 #: winerror.mc:3651
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Incomplete RPC send\n"
5461 msgstr "Nome incompleto\n"
5463 #: winerror.mc:3656
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5466 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5468 #: winerror.mc:3661
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5471 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5473 #: winerror.mc:3666
5474 #, fuzzy
5475 msgid "RPC pipe closed\n"
5476 msgstr "Pipe fechado\n"
5478 #: winerror.mc:3671
5479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:3676
5483 #, fuzzy
5484 msgid "No data on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5487 #: winerror.mc:3681
5488 #, fuzzy
5489 msgid "No site name available\n"
5490 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5492 #: winerror.mc:3686
5493 msgid "The file cannot be accessed\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:3691
5497 #, fuzzy
5498 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5499 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5501 #: winerror.mc:3696
5502 #, fuzzy
5503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5504 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5506 #: winerror.mc:3701
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Not all objects could be exported\n"
5509 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5511 #: winerror.mc:3706
5512 #, fuzzy
5513 msgid "The interface could not be exported\n"
5514 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5516 #: winerror.mc:3711
5517 #, fuzzy
5518 msgid "The profile could not be added\n"
5519 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5521 #: winerror.mc:3716
5522 #, fuzzy
5523 msgid "The profile element could not be added\n"
5524 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5526 #: winerror.mc:3721
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The profile element could not be removed\n"
5529 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5531 #: winerror.mc:3726
5532 #, fuzzy
5533 msgid "The group element could not be added\n"
5534 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5536 #: winerror.mc:3731
5537 #, fuzzy
5538 msgid "The group element could not be removed\n"
5539 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5541 #: winerror.mc:3736
5542 msgid "The username could not be found\n"
5543 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5546 msgid "Local Port"
5547 msgstr "Porta Local"
5549 #: localspl.rc:29
5550 msgid "Local Monitor"
5551 msgstr "Monitor Local"
5553 #: localui.rc:29
5554 msgid "'%s' is not a valid port name"
5555 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5557 #: localui.rc:30
5558 msgid "Port %s already exists"
5559 msgstr "Porta %s já existe"
5561 #: localui.rc:31
5562 msgid "This port has no options to configure"
5563 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5565 #: mapi32.rc:28
5566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5567 msgstr ""
5568 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5569 "instalado."
5571 #: mapi32.rc:29
5572 msgid "Send Mail"
5573 msgstr "Enviar E-mail"
5575 #: mpr.rc:27
5576 msgid "Entire Network"
5577 msgstr "Toda a rede"
5579 #: mshtml.rc:31
5580 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5581 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5583 #: mshtml.rc:32
5584 msgid "HTML Document"
5585 msgstr "Documento HTML"
5587 #: mshtml.rc:26
5588 msgid "Downloading from %s..."
5589 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5591 #: mshtml.rc:25
5592 msgid "Done"
5593 msgstr "Concluído"
5595 #: msi.rc:27
5596 msgid ""
5597 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5598 "file path and try again."
5599 msgstr ""
5600 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5601 "verifique o arquivo e tente novamente."
5603 #: msi.rc:28
5604 msgid "path %s not found"
5605 msgstr "caminho %s não encontrado"
5607 #: msi.rc:29
5608 msgid "insert disk %s"
5609 msgstr "insira disco %s"
5611 #: msi.rc:30
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Windows Installer %s\n"
5615 "\n"
5616 "Usage:\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "Apply a patch:\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5637 "\t/y\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "\t/z\n"
5640 "Display this help:\n"
5641 "\t/help\n"
5642 "\t/?\n"
5643 msgstr ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Modo de usar:\n"
5647 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5648 "\n"
5649 "Instalar um produto:\n"
5650 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5651 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5652 "\t/a package [property]\n"
5653 "Reparar uma instalação:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5655 "Desinstalar um produto:\n"
5656 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5657 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5658 "Anunciar um produto:\n"
5659 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5660 "Aplicar um patch:\n"
5661 "\t/p patchpackage [property]\n"
5662 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5663 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registrar Serviço MSI:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Mostrar esta ajuda:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5674 #: msi.rc:57
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5678 #: msi.rc:58
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5682 #: msi.rc:59
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5686 #: msi.rc:60
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "origem da característica:"
5690 #: msi.rc:61
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5694 #: msrle32.rc:28
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5698 #: msrle32.rc:29
5699 msgid ""
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 msgstr ""
5703 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5704 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5706 #: msvfw32.rc:25
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5710 #: msvidc32.rc:26
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "codec video Wine Video 1"
5714 #: oleacc.rc:27
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "objeto desconhecido"
5718 #: oleacc.rc:28
5719 msgid "title bar"
5720 msgstr "barra de título"
5722 #: oleacc.rc:29
5723 msgid "menu bar"
5724 msgstr "barra de menu"
5726 #: oleacc.rc:30
5727 msgid "scroll bar"
5728 msgstr "barra de rolagem"
5730 #: oleacc.rc:31
5731 msgid "grip"
5732 msgstr "grip"
5734 #: oleacc.rc:32
5735 msgid "sound"
5736 msgstr "som"
5738 #: oleacc.rc:33
5739 msgid "cursor"
5740 msgstr "cursor"
5742 #: oleacc.rc:34
5743 msgid "caret"
5744 msgstr "caret"
5746 #: oleacc.rc:35
5747 msgid "alert"
5748 msgstr "alerta"
5750 #: oleacc.rc:36
5751 msgid "window"
5752 msgstr "janela"
5754 #: oleacc.rc:37
5755 msgid "client"
5756 msgstr "cliente"
5758 #: oleacc.rc:38
5759 msgid "popup menu"
5760 msgstr "menu popup"
5762 #: oleacc.rc:39
5763 msgid "menu item"
5764 msgstr "item do menu"
5766 #: oleacc.rc:40
5767 msgid "tool tip"
5768 msgstr "dica"
5770 #: oleacc.rc:41
5771 msgid "application"
5772 msgstr "aplicativo"
5774 #: oleacc.rc:42
5775 msgid "document"
5776 msgstr "documento"
5778 #: oleacc.rc:43
5779 msgid "pane"
5780 msgstr "painel"
5782 #: oleacc.rc:44
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "gráfico"
5786 #: oleacc.rc:45
5787 msgid "dialog"
5788 msgstr "diálogo"
5790 #: oleacc.rc:46
5791 msgid "border"
5792 msgstr "margem"
5794 #: oleacc.rc:47
5795 msgid "grouping"
5796 msgstr "agrupamento"
5798 #: oleacc.rc:48
5799 msgid "separator"
5800 msgstr "separador"
5802 #: oleacc.rc:49
5803 msgid "tool bar"
5804 msgstr "barra de ferramentas"
5806 #: oleacc.rc:50
5807 msgid "status bar"
5808 msgstr "barra de estado"
5810 #: oleacc.rc:51
5811 msgid "table"
5812 msgstr "tabela"
5814 #: oleacc.rc:52
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "cabeçalho da coluna"
5818 #: oleacc.rc:53
5819 msgid "row header"
5820 msgstr "cabeçalho da linha"
5822 #: oleacc.rc:54
5823 msgid "column"
5824 msgstr "coluna"
5826 #: oleacc.rc:55
5827 msgid "row"
5828 msgstr "linha"
5830 #: oleacc.rc:56
5831 msgid "cell"
5832 msgstr "célula"
5834 #: oleacc.rc:57
5835 msgid "link"
5836 msgstr "link"
5838 #: oleacc.rc:58
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "balão de ajuda"
5842 #: oleacc.rc:59
5843 msgid "character"
5844 msgstr "caractere"
5846 #: oleacc.rc:60
5847 msgid "list"
5848 msgstr "lista"
5850 #: oleacc.rc:61
5851 msgid "list item"
5852 msgstr "item da lista"
5854 #: oleacc.rc:62
5855 msgid "outline"
5856 msgstr "contorno"
5858 #: oleacc.rc:63
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "item de contorno"
5862 #: oleacc.rc:64
5863 msgid "page tab"
5864 msgstr "tab de página"
5866 #: oleacc.rc:65
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "página de propriedades"
5870 #: oleacc.rc:66
5871 msgid "indicator"
5872 msgstr "indicador"
5874 #: oleacc.rc:67
5875 msgid "graphic"
5876 msgstr "gráfico"
5878 #: oleacc.rc:68
5879 msgid "static text"
5880 msgstr "texto estático"
5882 #: oleacc.rc:69
5883 msgid "text"
5884 msgstr "texto"
5886 #: oleacc.rc:70
5887 msgid "push button"
5888 msgstr "push button"
5890 #: oleacc.rc:71
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "check button"
5894 #: oleacc.rc:72
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "radio button"
5898 #: oleacc.rc:73
5899 msgid "combo box"
5900 msgstr "combo box"
5902 #: oleacc.rc:74
5903 msgid "drop down"
5904 msgstr "drop down"
5906 #: oleacc.rc:75
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "barra de progresso"
5910 #: oleacc.rc:76
5911 msgid "dial"
5912 msgstr "dial"
5914 #: oleacc.rc:77
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "hot key field"
5918 #: oleacc.rc:78
5919 msgid "slider"
5920 msgstr "slider"
5922 #: oleacc.rc:79
5923 msgid "spin box"
5924 msgstr "spin box"
5926 #: oleacc.rc:80
5927 msgid "diagram"
5928 msgstr "diagrama"
5930 #: oleacc.rc:81
5931 msgid "animation"
5932 msgstr "animação"
5934 #: oleacc.rc:82
5935 msgid "equation"
5936 msgstr "equação"
5938 #: oleacc.rc:83
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "drop down button"
5942 #: oleacc.rc:84
5943 msgid "menu button"
5944 msgstr "menu button"
5946 #: oleacc.rc:85
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "grid drop down button"
5950 #: oleacc.rc:86
5951 msgid "white space"
5952 msgstr "espaço em branco"
5954 #: oleacc.rc:87
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "page tab list"
5958 #: oleacc.rc:88
5959 msgid "clock"
5960 msgstr "relógio"
5962 #: oleacc.rc:89
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "split button"
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5967 msgid "IP address"
5968 msgstr "endereço IP"
5970 #: oleacc.rc:91
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "outline button"
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 msgid "True"
5976 msgstr "Verdadeiro"
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "False"
5980 msgstr "Falso"
5982 #: oleaut32.rc:31
5983 msgid "On"
5984 msgstr "Ligado"
5986 #: oleaut32.rc:32
5987 msgid "Off"
5988 msgstr "Desligado"
5990 #: oledlg.rc:25
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5994 #: oledlg.rc:26
5995 msgid ""
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5998 msgstr ""
5999 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6000 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgid "Browse"
6004 msgstr "Procurar"
6006 #: oledlg.rc:28
6007 msgid ""
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6009 "control."
6010 msgstr ""
6011 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6012 "controle OLE."
6014 #: oledlg.rc:29
6015 msgid "Add Control"
6016 msgstr "Adicionar Controle"
6018 #: oledlg.rc:34
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6022 #: oledlg.rc:35
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6026 msgstr ""
6027 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6028 "possível ativá-lo usando %s."
6030 #: oledlg.rc:36
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6034 msgstr ""
6035 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6036 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6038 #: oledlg.rc:37
6039 msgid ""
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6042 "your document."
6043 msgstr ""
6044 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6045 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6046 "reflitam no seu documento."
6048 #: oledlg.rc:38
6049 msgid ""
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6055 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6056 "seu documento."
6058 #: oledlg.rc:39
6059 msgid ""
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6065 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6066 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6068 #: oledlg.rc:40
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6072 #: oledlg.rc:41
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Tipo Desconhecido"
6076 #: oledlg.rc:42
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Origem Desconhecida"
6080 #: oledlg.rc:43
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "o programa que o criou"
6084 #: sane.rc:31
6085 msgctxt "unit: pixels"
6086 msgid "px"
6087 msgstr "px"
6089 #: sane.rc:32
6090 msgctxt "unit: bits"
6091 msgid "b"
6092 msgstr "b"
6094 #: sane.rc:34
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6096 msgid "dpi"
6097 msgstr "dpi"
6099 #: sane.rc:35
6100 msgctxt "unit: percent"
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6104 #: sane.rc:36
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "us"
6107 msgstr "µs"
6109 #: setupapi.rc:28
6110 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6111 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6113 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6114 msgid "Unknown"
6115 msgstr "Desconhecido"
6117 #: setupapi.rc:30
6118 msgid "Copy files from:"
6119 msgstr "Copiar arquivos de:"
6121 #: setupapi.rc:31
6122 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6123 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6125 #: shdoclc.rc:39
6126 msgid "F&orward"
6127 msgstr "&Avançar"
6129 #: shdoclc.rc:41
6130 msgid "&Save Background As..."
6131 msgstr "&Salvar fundo como..."
6133 #: shdoclc.rc:42
6134 msgid "Set As Back&ground"
6135 msgstr "D&efinir como fundo"
6137 #: shdoclc.rc:43
6138 msgid "&Copy Background"
6139 msgstr "&Copiar Fundo"
6141 #: shdoclc.rc:44
6142 msgid "Set as &Desktop Item"
6143 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6145 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Select &All"
6148 msgstr ""
6149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6150 "Selecionar &tudo\n"
6151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6152 "Selecionar &Tudo"
6154 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6155 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6156 msgid "&Paste"
6157 msgstr "Co&lar"
6159 #: shdoclc.rc:49
6160 msgid "Create Shor&tcut"
6161 msgstr "Criar ata&lho"
6163 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6164 msgid "Add to &Favorites..."
6165 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6167 #: shdoclc.rc:51
6168 msgid "&View Source"
6169 msgstr "Ver código &fonte"
6171 #: shdoclc.rc:53
6172 msgid "&Encoding"
6173 msgstr "Co&dificação"
6175 #: shdoclc.rc:55
6176 msgid "Pr&int"
6177 msgstr "I&mprimir"
6179 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6180 msgid "&Open Link"
6181 msgstr "&Abrir link"
6183 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6184 msgid "Open Link in &New Window"
6185 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6187 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6188 msgid "Save Target &As..."
6189 msgstr "&Salvar link como..."
6191 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6192 msgid "&Print Target"
6193 msgstr "Imprimir lin&k"
6195 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6196 msgid "S&how Picture"
6197 msgstr "Mos&trar imagem"
6199 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6200 msgid "&Save Picture As..."
6201 msgstr "Sal&var imagem como..."
6203 #: shdoclc.rc:70
6204 msgid "&E-mail Picture..."
6205 msgstr "&Enviar imagem..."
6207 #: shdoclc.rc:71
6208 msgid "Pr&int Picture..."
6209 msgstr "I&mprimir imagem..."
6211 #: shdoclc.rc:72
6212 msgid "&Go to My Pictures"
6213 msgstr "I&r para minhas imagens"
6215 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6216 msgid "Set as Back&ground"
6217 msgstr "&Definir como fundo"
6219 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6220 msgid "Set as &Desktop Item..."
6221 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6223 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6224 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Cu&t"
6227 msgstr ""
6228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6229 "&Cortar\n"
6230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6231 "&Recortar"
6233 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6234 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6235 #: wordpad.rc:102
6236 msgid "&Copy"
6237 msgstr "&Copiar"
6239 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6240 msgid "Copy Shor&tcut"
6241 msgstr "Copiar atal&ho"
6243 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6244 msgid "P&roperties"
6245 msgstr "&Propriedades"
6247 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6248 #, fuzzy
6249 msgid "&Undo"
6250 msgstr ""
6251 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6252 "&Desfazer\n"
6253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6254 "&Voltar"
6256 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6257 msgid "&Delete"
6258 msgstr "&Limpar"
6260 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6261 msgid "&Select"
6262 msgstr "&Selecionar"
6264 #: shdoclc.rc:102
6265 msgid "&Cell"
6266 msgstr "&Célula"
6268 #: shdoclc.rc:103
6269 msgid "&Row"
6270 msgstr "&Linha"
6272 #: shdoclc.rc:104
6273 msgid "&Column"
6274 msgstr "C&oluna"
6276 #: shdoclc.rc:105
6277 msgid "&Table"
6278 msgstr "&Tabela"
6280 #: shdoclc.rc:108
6281 msgid "&Cell Properties"
6282 msgstr "Propriedades da &célula"
6284 #: shdoclc.rc:109
6285 msgid "&Table Properties"
6286 msgstr "Propriedades da &tabela"
6288 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6289 msgid "Paste"
6290 msgstr "Co&lar"
6292 #: shdoclc.rc:118
6293 msgid "&Print"
6294 msgstr "&Imprimir"
6296 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6297 #, fuzzy
6298 msgid "&Open"
6299 msgstr ""
6300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6301 "&Abrir\n"
6302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6303 "&Abrir..."
6305 #: shdoclc.rc:125
6306 msgid "Open in &New Window"
6307 msgstr "A&brir numa nova janela"
6309 #: shdoclc.rc:129
6310 msgid "Cut"
6311 msgstr "&Cortar"
6313 #: shdoclc.rc:152
6314 msgid "&Save Video As..."
6315 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6317 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6318 msgid "Play"
6319 msgstr "I&niciar"
6321 #: shdoclc.rc:189
6322 msgid "Rewind"
6323 msgstr "R&ecomeçar"
6325 #: shdoclc.rc:196
6326 msgid "Trace Tags"
6327 msgstr "Trace Tags"
6329 #: shdoclc.rc:197
6330 msgid "Resource Failures"
6331 msgstr "Resource Failures"
6333 #: shdoclc.rc:198
6334 msgid "Dump Tracking Info"
6335 msgstr "Dump Tracking Info"
6337 #: shdoclc.rc:199
6338 msgid "Debug Break"
6339 msgstr "Debug Break"
6341 #: shdoclc.rc:200
6342 msgid "Debug View"
6343 msgstr "Debug View"
6345 #: shdoclc.rc:201
6346 msgid "Dump Tree"
6347 msgstr "Dump Tree"
6349 #: shdoclc.rc:202
6350 msgid "Dump Lines"
6351 msgstr "Dump Lines"
6353 #: shdoclc.rc:203
6354 msgid "Dump DisplayTree"
6355 msgstr "Dump DisplayTree"
6357 #: shdoclc.rc:204
6358 msgid "Dump FormatCaches"
6359 msgstr "Dump FormatCaches"
6361 #: shdoclc.rc:205
6362 msgid "Dump LayoutRects"
6363 msgstr "Dump LayoutRects"
6365 #: shdoclc.rc:206
6366 msgid "Memory Monitor"
6367 msgstr "Memory Monitor"
6369 #: shdoclc.rc:207
6370 msgid "Performance Meters"
6371 msgstr "Performance Meters"
6373 #: shdoclc.rc:208
6374 msgid "Save HTML"
6375 msgstr "Save HTML"
6377 #: shdoclc.rc:210
6378 msgid "&Browse View"
6379 msgstr "&Browse View"
6381 #: shdoclc.rc:211
6382 msgid "&Edit View"
6383 msgstr "&Edit View"
6385 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6386 msgid "Scroll Here"
6387 msgstr "Rolar aqui"
6389 #: shdoclc.rc:218
6390 msgid "Top"
6391 msgstr "Topo"
6393 #: shdoclc.rc:219
6394 msgid "Bottom"
6395 msgstr "Fundo"
6397 #: shdoclc.rc:221
6398 msgid "Page Up"
6399 msgstr "Página acima"
6401 #: shdoclc.rc:222
6402 msgid "Page Down"
6403 msgstr "Página abaixo"
6405 #: shdoclc.rc:224
6406 msgid "Scroll Up"
6407 msgstr "Rolar para cima"
6409 #: shdoclc.rc:225
6410 msgid "Scroll Down"
6411 msgstr "Rolar para baixo"
6413 #: shdoclc.rc:232
6414 msgid "Left Edge"
6415 msgstr "Canto esquerdo"
6417 #: shdoclc.rc:233
6418 msgid "Right Edge"
6419 msgstr "Canto direito"
6421 #: shdoclc.rc:235
6422 msgid "Page Left"
6423 msgstr "Página à esquerda"
6425 #: shdoclc.rc:236
6426 msgid "Page Right"
6427 msgstr "Página à direita"
6429 #: shdoclc.rc:238
6430 msgid "Scroll Left"
6431 msgstr "Rolar para a esquerda"
6433 #: shdoclc.rc:239
6434 msgid "Scroll Right"
6435 msgstr "Rolar para a direita"
6437 #: shdoclc.rc:25
6438 msgid "Wine Internet Explorer"
6439 msgstr "Wine Internet Explorer"
6441 #: shdoclc.rc:30
6442 msgid "&w&bPage &p"
6443 msgstr ""
6445 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6446 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Lar&ge Icons"
6449 msgstr ""
6450 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6451 "&Ícones grandes\n"
6452 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6453 "Ícones &grandes"
6455 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6456 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6457 msgid "S&mall Icons"
6458 msgstr "Ícones &pequenos"
6460 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6461 msgid "&List"
6462 msgstr "&Lista"
6464 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6465 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6466 msgid "&Details"
6467 msgstr "&Detalhes"
6469 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6470 msgid "Arrange &Icons"
6471 msgstr "O&rganizar ícones"
6473 #: shell32.rc:50
6474 msgid "By &Name"
6475 msgstr "Por &nome"
6477 #: shell32.rc:51
6478 msgid "By &Type"
6479 msgstr "Por &tipo"
6481 #: shell32.rc:52
6482 msgid "By &Size"
6483 msgstr "Por ta&manho"
6485 #: shell32.rc:53
6486 msgid "By &Date"
6487 msgstr "Por &data"
6489 #: shell32.rc:55
6490 msgid "&Auto Arrange"
6491 msgstr "Auto organi&zar"
6493 #: shell32.rc:57
6494 msgid "Line up Icons"
6495 msgstr "Alin&har ícones"
6497 #: shell32.rc:62
6498 msgid "Paste as Link"
6499 msgstr "Colar a&talho"
6501 #: shell32.rc:64
6502 msgid "New"
6503 msgstr "Novo"
6505 #: shell32.rc:66
6506 msgid "New &Folder"
6507 msgstr "&Pasta"
6509 #: shell32.rc:67
6510 msgid "New &Link"
6511 msgstr "&Atalho"
6513 #: shell32.rc:71
6514 msgid "Properties"
6515 msgstr "Propriedades"
6517 #: shell32.rc:82
6518 #, fuzzy
6519 msgctxt "recycle bin"
6520 msgid "&Restore"
6521 msgstr "&Restaurar"
6523 #: shell32.rc:83
6524 msgid "&Erase"
6525 msgstr ""
6527 #: shell32.rc:95
6528 msgid "E&xplore"
6529 msgstr "&Explorar"
6531 #: shell32.rc:98
6532 msgid "C&ut"
6533 msgstr "C&ortar"
6535 #: shell32.rc:101
6536 msgid "Create &Link"
6537 msgstr "Criar a&talho"
6539 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6540 msgid "&Rename"
6541 msgstr "&Renomear"
6543 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6544 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6545 #, fuzzy
6546 msgid "E&xit"
6547 msgstr ""
6548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6549 "Sai&r\n"
6550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6551 "&Sair"
6553 #: shell32.rc:127
6554 #, fuzzy
6555 msgid "&About Control Panel"
6556 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6558 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6559 msgid "Size"
6560 msgstr "Tamanho"
6562 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6563 msgid "Type"
6564 msgstr "Tipo"
6566 #: shell32.rc:137
6567 msgid "Modified"
6568 msgstr "Modificado"
6570 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6571 msgid "Attributes"
6572 msgstr "Atributos"
6574 #: shell32.rc:140
6575 msgid "Size available"
6576 msgstr "Disponível"
6578 #: shell32.rc:142
6579 msgid "Comments"
6580 msgstr "Comentários"
6582 #: shell32.rc:143
6583 msgid "Owner"
6584 msgstr "Dono"
6586 #: shell32.rc:144
6587 msgid "Group"
6588 msgstr "Grupo"
6590 #: shell32.rc:145
6591 msgid "Original location"
6592 msgstr "Localização original"
6594 #: shell32.rc:146
6595 msgid "Date deleted"
6596 msgstr "Data de exclusão"
6598 #: shell32.rc:156
6599 msgid "Control Panel"
6600 msgstr "Painel de Controle"
6602 #: shell32.rc:163
6603 msgid "Select"
6604 msgstr "Selecionar"
6606 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6607 msgid "Open"
6608 msgstr "Abrir"
6610 #: shell32.rc:186
6611 msgid "Restart"
6612 msgstr "Reiniciar"
6614 #: shell32.rc:187
6615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6616 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6618 #: shell32.rc:188
6619 msgid "Shutdown"
6620 msgstr "Desligar"
6622 #: shell32.rc:189
6623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6624 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6626 #: shell32.rc:199
6627 msgid "Start Menu\\Programs"
6628 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6630 #: shell32.rc:201
6631 msgid "Favorites"
6632 msgstr "Favoritos"
6634 #: shell32.rc:202
6635 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6636 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6638 #: shell32.rc:203
6639 msgid "Recent"
6640 msgstr "Recentes"
6642 #: shell32.rc:204
6643 msgid "SendTo"
6644 msgstr "Enviar Para"
6646 #: shell32.rc:205
6647 msgid "Start Menu"
6648 msgstr "Menu Iniciar"
6650 #: shell32.rc:206
6651 msgid "My Music"
6652 msgstr "Minhas Músicas"
6654 #: shell32.rc:207
6655 msgid "My Videos"
6656 msgstr "Meus Vídeos"
6658 #: shell32.rc:208
6659 #, fuzzy
6660 msgctxt "directory"
6661 msgid "Desktop"
6662 msgstr ""
6663 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6664 "Área de trabalho\n"
6665 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6666 "Área de Trabalho"
6668 #: shell32.rc:209
6669 msgid "NetHood"
6670 msgstr "Rede"
6672 #: shell32.rc:210
6673 msgid "Templates"
6674 msgstr "Modelo"
6676 #: shell32.rc:211
6677 msgid "Application Data"
6678 msgstr "Dados de aplicativos"
6680 #: shell32.rc:212
6681 msgid "PrintHood"
6682 msgstr "Impressoras"
6684 #: shell32.rc:213
6685 msgid "Local Settings\\Application Data"
6686 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6688 #: shell32.rc:214
6689 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6690 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6692 #: shell32.rc:215
6693 msgid "Cookies"
6694 msgstr "Cookies"
6696 #: shell32.rc:216
6697 msgid "Local Settings\\History"
6698 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6700 #: shell32.rc:217
6701 msgid "Program Files"
6702 msgstr "Arquivos de programas"
6704 #: shell32.rc:219
6705 msgid "My Pictures"
6706 msgstr "Minhas Imagens"
6708 #: shell32.rc:220
6709 msgid "Program Files\\Common Files"
6710 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6712 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6713 msgid "Documents"
6714 msgstr "Documentos"
6716 #: shell32.rc:223
6717 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6718 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6720 #: shell32.rc:224
6721 msgid "Music"
6722 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6724 #: shell32.rc:225
6725 msgid "Pictures"
6726 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6728 #: shell32.rc:226
6729 msgid "Videos"
6730 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6732 #: shell32.rc:227
6733 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6734 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6736 #: shell32.rc:218
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6740 #: shell32.rc:221
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6744 #: shell32.rc:228
6745 msgid "Contacts"
6746 msgstr "Contatos"
6748 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6749 msgid "Links"
6750 msgstr "Links"
6752 #: shell32.rc:230
6753 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6754 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6756 #: shell32.rc:231
6757 msgid "Music\\Playlists"
6758 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6760 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6761 msgid "Downloads"
6762 msgstr "Downloads"
6764 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6765 msgid "Status"
6766 msgstr "Estado"
6768 #: shell32.rc:149
6769 msgid "Location"
6770 msgstr "Localização"
6772 #: shell32.rc:150
6773 msgid "Model"
6774 msgstr "Modelo"
6776 #: shell32.rc:233
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6780 #: shell32.rc:234
6781 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6782 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6784 #: shell32.rc:235
6785 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6786 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6788 #: shell32.rc:236
6789 msgid "Music\\Sample Music"
6790 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6792 #: shell32.rc:237
6793 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6794 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6796 #: shell32.rc:238
6797 msgid "Music\\Sample Playlists"
6798 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6800 #: shell32.rc:239
6801 msgid "Videos\\Sample Videos"
6802 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6804 #: shell32.rc:240
6805 msgid "Saved Games"
6806 msgstr "Jogos salvos"
6808 #: shell32.rc:241
6809 msgid "Searches"
6810 msgstr "Buscas"
6812 #: shell32.rc:242
6813 msgid "Users"
6814 msgstr "Usuários"
6816 #: shell32.rc:243
6817 msgid "OEM Links"
6818 msgstr "OEM Links"
6820 #: shell32.rc:246
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr "AppData\\LocalLow"
6824 #: shell32.rc:166
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6828 #: shell32.rc:167
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6832 #: shell32.rc:168
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6836 #: shell32.rc:169
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6840 #: shell32.rc:170
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6844 #: shell32.rc:171
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6848 #: shell32.rc:178
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6852 #: shell32.rc:177
6853 msgid ""
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6855 "\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6857 msgstr ""
6858 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6862 #: shell32.rc:172
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6866 #: shell32.rc:174
6867 msgid ""
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6871 #: shell32.rc:173
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6875 #: shell32.rc:175
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6879 #: shell32.rc:176
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 msgstr ""
6882 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6884 #: shell32.rc:183
6885 msgid ""
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6890 "the folder?"
6891 msgstr ""
6892 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6893 "\n"
6894 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6895 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6896 "pasta\n"
6897 "mesmo assim?"
6899 #: shell32.rc:248
6900 msgid "New Folder"
6901 msgstr "Nova Pasta"
6903 #: shell32.rc:250
6904 msgid "Wine Control Panel"
6905 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6907 #: shell32.rc:192
6908 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6909 msgstr ""
6910 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6912 #: shell32.rc:193
6913 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6914 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6916 #: shell32.rc:195
6917 msgid "Executable files (*.exe)"
6918 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6920 #: shell32.rc:254
6921 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6922 msgstr ""
6923 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6925 #: shell32.rc:256
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6928 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6930 #: shell32.rc:257
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6933 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6935 #: shell32.rc:258
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Confirm deletion"
6938 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6940 #: shell32.rc:259
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "A file already exists at the path %1.\n"
6944 "\n"
6945 "Do you want to replace it?"
6946 msgstr ""
6947 "Arquivo já existe.\n"
6948 "Gostaria de substituí-lo?"
6950 #: shell32.rc:260
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "A folder already exists at the path %1.\n"
6954 "\n"
6955 "Do you want to replace it?"
6956 msgstr ""
6957 "Arquivo já existe.\n"
6958 "Gostaria de substituí-lo?"
6960 #: shell32.rc:261
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Confirm overwrite"
6963 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6965 #: shell32.rc:278
6966 msgid ""
6967 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6968 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6969 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6970 "any later version.\n"
6971 "\n"
6972 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6973 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6974 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6975 "more details.\n"
6976 "\n"
6977 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6978 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6979 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6980 msgstr ""
6981 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6982 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6983 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6984 "outra versão mais recente.\n"
6985 "\n"
6986 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6987 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6988 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6989 "detalhes.\n"
6990 "\n"
6991 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6992 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6993 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6995 #: shell32.rc:266
6996 msgid "Wine License"
6997 msgstr "Licença do Wine"
6999 #: shell32.rc:155
7000 msgid "Trash"
7001 msgstr "Lixeira"
7003 #: shlwapi.rc:27
7004 msgid "%ld bytes"
7005 msgstr "%ld bytes"
7007 #: shlwapi.rc:28
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "time unit: hours"
7010 msgid " hr"
7011 msgstr " hr"
7013 #: shlwapi.rc:29
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "time unit: minutes"
7016 msgid " min"
7017 msgstr " min"
7019 #: shlwapi.rc:30
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "time unit: seconds"
7022 msgid " sec"
7023 msgstr " seg"
7025 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "window"
7028 msgid "&Restore"
7029 msgstr "&Restaurar"
7031 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7032 msgid "&Move"
7033 msgstr "&Mover"
7035 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7036 msgid "&Size"
7037 msgstr "&Tamanho"
7039 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7040 msgid "Mi&nimize"
7041 msgstr "Mi&nimizar"
7043 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7044 msgid "Ma&ximize"
7045 msgstr "Ma&ximizar"
7047 #: user32.rc:33
7048 msgid "&Close\tAlt-F4"
7049 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7051 #: user32.rc:35
7052 msgid "&About Wine"
7053 msgstr "&Sobre o Wine"
7055 #: user32.rc:46
7056 #, fuzzy
7057 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7058 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7060 #: user32.rc:48
7061 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7062 msgstr ""
7064 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7065 msgid "Error"
7066 msgstr "Erro"
7068 #: user32.rc:69
7069 msgid "&More Windows..."
7070 msgstr "&Mais Janelas..."
7072 #: wininet.rc:25
7073 msgid "LAN Connection"
7074 msgstr "Conexão LAN"
7076 #: wininet.rc:26
7077 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7078 msgstr ""
7080 #: wininet.rc:27
7081 #, fuzzy
7082 msgid "The date on the certificate is invalid."
7083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7085 #: wininet.rc:28
7086 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7087 msgstr ""
7089 #: wininet.rc:29
7090 msgid ""
7091 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7092 msgstr ""
7094 #: winmm.rc:28
7095 msgid "The specified command was carried out."
7096 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7098 #: winmm.rc:29
7099 msgid "Undefined external error."
7100 msgstr "Erro externo indefinido."
7102 #: winmm.rc:30
7103 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7104 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7106 #: winmm.rc:31
7107 msgid "The driver was not enabled."
7108 msgstr "O driver não foi habilitado."
7110 #: winmm.rc:32
7111 msgid ""
7112 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7113 "again."
7114 msgstr ""
7115 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7116 "então tente novamente."
7118 #: winmm.rc:33
7119 msgid "The specified device handle is invalid."
7120 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7122 #: winmm.rc:34
7123 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7124 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7126 #: winmm.rc:35
7127 msgid ""
7128 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7129 "increase available memory, and then try again."
7130 msgstr ""
7131 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7132 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7134 #: winmm.rc:36
7135 msgid ""
7136 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7137 "which functions and messages the driver supports."
7138 msgstr ""
7139 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7140 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7142 #: winmm.rc:37
7143 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7144 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7146 #: winmm.rc:38
7147 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7148 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7150 #: winmm.rc:39
7151 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7152 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7154 #: winmm.rc:42
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7158 "Capabilities function to determine the supported formats."
7159 msgstr ""
7160 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7161 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7163 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7164 msgid ""
7165 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7166 "device, or wait until the data is finished playing."
7167 msgstr ""
7168 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7169 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7171 #: winmm.rc:44
7172 msgid ""
7173 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7174 "header, and then try again."
7175 msgstr ""
7176 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7177 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7179 #: winmm.rc:45
7180 msgid ""
7181 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7182 "and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7185 "flag, e então tente novamente."
7187 #: winmm.rc:48
7188 msgid ""
7189 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7190 "header, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7193 "cabeçalho, e então tente novamente."
7195 #: winmm.rc:50
7196 msgid ""
7197 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7198 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7199 msgstr ""
7200 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7201 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7203 #: winmm.rc:51
7204 msgid ""
7205 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7206 "transmitted, and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7209 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7211 #: winmm.rc:52
7212 msgid ""
7213 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7214 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7215 msgstr ""
7216 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7217 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7219 #: winmm.rc:53
7220 msgid ""
7221 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7222 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7225 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7227 #: winmm.rc:56
7228 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7229 msgstr ""
7230 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7231 "MCI."
7233 #: winmm.rc:57
7234 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7235 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7237 #: winmm.rc:58
7238 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7239 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7241 #: winmm.rc:59
7242 msgid ""
7243 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7244 "or contact the device manufacturer."
7245 msgstr ""
7246 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7247 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7249 #: winmm.rc:60
7250 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7251 msgstr ""
7252 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7254 #: winmm.rc:61
7255 msgid ""
7256 "Not enough memory available for this task.\n"
7257 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7258 "again."
7259 msgstr ""
7260 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7261 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7262 "tente novamente."
7264 #: winmm.rc:62
7265 msgid ""
7266 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7267 "unique alias."
7268 msgstr ""
7269 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7270 "Use um alias único."
7272 #: winmm.rc:63
7273 msgid ""
7274 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7275 msgstr ""
7276 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7277 "dispositivo especificado."
7279 #: winmm.rc:64
7280 msgid "No command was specified."
7281 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7283 #: winmm.rc:65
7284 msgid ""
7285 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7286 "size of the buffer."
7287 msgstr ""
7288 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7289 "Aumente o tamanho do buffer."
7291 #: winmm.rc:66
7292 msgid ""
7293 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7294 "one."
7295 msgstr ""
7296 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7297 "favor, forneça-a."
7299 #: winmm.rc:67
7300 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7301 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7303 #: winmm.rc:68
7304 msgid ""
7305 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7306 "manufacturer about obtaining a new driver."
7307 msgstr ""
7308 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7309 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7311 #: winmm.rc:69
7312 msgid ""
7313 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7314 "manufacturer about obtaining a new driver."
7315 msgstr ""
7316 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7317 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7319 #: winmm.rc:70
7320 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7321 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7323 #: winmm.rc:71
7324 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7325 msgstr ""
7326 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7328 #: winmm.rc:72
7329 msgid ""
7330 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7331 msgstr ""
7332 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7333 "e o nome do arquivo estão corretos."
7335 #: winmm.rc:73
7336 msgid "The device driver is not ready."
7337 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7339 #: winmm.rc:74
7340 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7341 msgstr ""
7342 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7344 #: winmm.rc:75
7345 msgid ""
7346 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7347 "access error."
7348 msgstr ""
7349 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7350 "possível acessar o erro."
7352 #: winmm.rc:76
7353 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7354 msgstr ""
7355 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7356 "especificado."
7358 #: winmm.rc:77
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7362 "separately to determine which devices caused the error."
7363 msgstr ""
7364 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7365 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7367 #: winmm.rc:78
7368 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7369 msgstr ""
7370 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7372 #: winmm.rc:79
7373 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7374 msgstr ""
7375 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7377 #: winmm.rc:80
7378 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7379 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7381 #: winmm.rc:81
7382 msgid ""
7383 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7384 "still connected to the network."
7385 msgstr ""
7386 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7387 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7389 #: winmm.rc:82
7390 msgid ""
7391 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7392 "device name is spelled correctly."
7393 msgstr ""
7394 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7395 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7397 #: winmm.rc:83
7398 msgid ""
7399 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7400 "again."
7401 msgstr ""
7402 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7403 "segundos, e então tente novamente."
7405 #: winmm.rc:84
7406 msgid ""
7407 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7408 "alias."
7409 msgstr ""
7410 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7411 "único."
7413 #: winmm.rc:85
7414 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7415 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7417 #: winmm.rc:86
7418 msgid ""
7419 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7420 "parameter with each 'open' command."
7421 msgstr ""
7422 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7423 "'shareable' para cada comando 'open'."
7425 #: winmm.rc:87
7426 msgid ""
7427 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7428 "Please supply one."
7429 msgstr ""
7430 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7431 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7433 #: winmm.rc:88
7434 msgid ""
7435 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7436 "documentation for valid formats."
7437 msgstr ""
7438 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7439 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7441 #: winmm.rc:89
7442 msgid ""
7443 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7444 "supply one."
7445 msgstr ""
7446 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7447 "favor forneça uma."
7449 #: winmm.rc:90
7450 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7451 msgstr ""
7452 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7453 "única vez."
7455 #: winmm.rc:91
7456 msgid ""
7457 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7458 "may be corrupt, or not in the correct format."
7459 msgstr ""
7460 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7461 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7463 #: winmm.rc:92
7464 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7465 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7467 #: winmm.rc:93
7468 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7471 "arquivo."
7473 #: winmm.rc:94
7474 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7475 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7477 #: winmm.rc:95
7478 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7479 msgstr ""
7480 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7481 "automaticamente."
7483 #: winmm.rc:96
7484 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7485 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7487 #: winmm.rc:97
7488 msgid ""
7489 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7490 "sequence, and then try again."
7491 msgstr ""
7492 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7493 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7495 #: winmm.rc:98
7496 msgid ""
7497 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7498 "the device is closed, and then try again."
7499 msgstr ""
7500 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7501 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7502 "novamente."
7504 #: winmm.rc:99
7505 msgid ""
7506 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7507 "characters, followed by a period and an extension."
7508 msgstr ""
7509 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7510 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7512 #: winmm.rc:100
7513 msgid ""
7514 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7515 msgstr ""
7516 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7518 #: winmm.rc:101
7519 msgid ""
7520 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7521 "in Control Panel to install the device."
7522 msgstr ""
7523 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7524 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7526 #: winmm.rc:102
7527 msgid ""
7528 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7529 "restarting your computer."
7530 msgstr ""
7531 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7532 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7534 #: winmm.rc:103
7535 msgid ""
7536 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7537 "cannot change directories."
7538 msgstr ""
7539 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7540 "aplicação não pode mudar de diretório."
7542 #: winmm.rc:104
7543 msgid ""
7544 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7545 "change drives."
7546 msgstr ""
7547 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7548 "aplicação não pode mudar de drive."
7550 #: winmm.rc:105
7551 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7552 msgstr ""
7553 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7554 "caracteres."
7556 #: winmm.rc:106
7557 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7558 msgstr ""
7559 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7560 "caracteres."
7562 #: winmm.rc:107
7563 msgid ""
7564 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7565 msgstr ""
7566 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7568 #: winmm.rc:108
7569 msgid ""
7570 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7571 "until a wave device is free, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7574 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7576 #: winmm.rc:109
7577 msgid ""
7578 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7579 "until the device is free, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7582 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7584 #: winmm.rc:110
7585 msgid ""
7586 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7587 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7588 msgstr ""
7589 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7590 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7592 #: winmm.rc:111
7593 msgid ""
7594 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7595 "until the device is free, and then try again."
7596 msgstr ""
7597 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7598 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7600 #: winmm.rc:112
7601 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7602 msgstr ""
7603 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7604 "utilizado."
7606 #: winmm.rc:113
7607 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7608 msgstr ""
7609 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7610 "utilizado."
7612 #: winmm.rc:114
7613 msgid ""
7614 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7615 "the Drivers option to install the wave device."
7616 msgstr ""
7617 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7618 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7620 #: winmm.rc:115
7621 msgid ""
7622 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7623 "format."
7624 msgstr ""
7625 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7626 "arquivo atual."
7628 #: winmm.rc:116
7629 msgid ""
7630 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7631 "the Drivers option to install the wave device."
7632 msgstr ""
7633 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7634 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7636 #: winmm.rc:117
7637 msgid ""
7638 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7639 "format."
7640 msgstr ""
7641 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7642 "formato do arquivo atual."
7644 #: winmm.rc:122
7645 msgid ""
7646 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7647 "You can't use them together."
7648 msgstr ""
7649 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7650 "Você não pode utilizá-los juntos."
7652 #: winmm.rc:124
7653 msgid ""
7654 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7655 "again."
7656 msgstr ""
7657 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7658 "tente novamente."
7660 #: winmm.rc:127
7661 msgid ""
7662 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7663 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7664 msgstr ""
7665 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7666 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7668 #: winmm.rc:125
7669 msgid ""
7670 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7671 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7672 "setup."
7673 msgstr ""
7674 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7675 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7676 "para editar a configuração."
7678 #: winmm.rc:126
7679 msgid "An error occurred with the specified port."
7680 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7682 #: winmm.rc:129
7683 msgid ""
7684 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7685 "these applications; then, try again."
7686 msgstr ""
7687 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7688 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7690 #: winmm.rc:128
7691 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7692 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7694 #: winmm.rc:123
7695 msgid ""
7696 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7697 "Control Panel to install a MIDI driver."
7698 msgstr ""
7699 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7700 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7702 #: winmm.rc:118
7703 msgid "There is no display window."
7704 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7706 #: winmm.rc:119
7707 msgid "Could not create or use window."
7708 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7710 #: winmm.rc:120
7711 msgid ""
7712 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7713 "check your disk or network connection."
7714 msgstr ""
7715 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7716 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7718 #: winmm.rc:121
7719 msgid ""
7720 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7721 "are still connected to the network."
7722 msgstr ""
7723 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7724 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7726 #: winspool.rc:28
7727 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7728 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7730 #: winspool.rc:29
7731 msgid "Unable to create the output file."
7732 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7734 #: wldap32.rc:27
7735 msgid "Success"
7736 msgstr "Sucesso"
7738 #: wldap32.rc:28
7739 msgid "Operations Error"
7740 msgstr "Erro de Operações"
7742 #: wldap32.rc:29
7743 msgid "Protocol Error"
7744 msgstr "Erro de Protocolo"
7746 #: wldap32.rc:30
7747 msgid "Time Limit Exceeded"
7748 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7750 #: wldap32.rc:31
7751 msgid "Size Limit Exceeded"
7752 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7754 #: wldap32.rc:32
7755 msgid "Compare False"
7756 msgstr "Comparar Falso"
7758 #: wldap32.rc:33
7759 msgid "Compare True"
7760 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7762 #: wldap32.rc:34
7763 msgid "Authentication Method Not Supported"
7764 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7766 #: wldap32.rc:35
7767 msgid "Strong Authentication Required"
7768 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7770 #: wldap32.rc:36
7771 msgid "Referral (v2)"
7772 msgstr "Referência (v2)"
7774 #: wldap32.rc:37
7775 msgid "Referral"
7776 msgstr "Referência"
7778 #: wldap32.rc:38
7779 msgid "Administration Limit Exceeded"
7780 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7782 #: wldap32.rc:39
7783 msgid "Unavailable Critical Extension"
7784 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7786 #: wldap32.rc:40
7787 msgid "Confidentiality Required"
7788 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7790 #: wldap32.rc:43
7791 msgid "No Such Attribute"
7792 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7794 #: wldap32.rc:44
7795 msgid "Undefined Type"
7796 msgstr "Tipo Indefinido"
7798 #: wldap32.rc:45
7799 msgid "Inappropriate Matching"
7800 msgstr "Atribuição Imprópria"
7802 #: wldap32.rc:46
7803 msgid "Constraint Violation"
7804 msgstr "Violação de Restrições"
7806 #: wldap32.rc:47
7807 msgid "Attribute Or Value Exists"
7808 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7810 #: wldap32.rc:48
7811 msgid "Invalid Syntax"
7812 msgstr "Sintaxe Inválida"
7814 #: wldap32.rc:59
7815 msgid "No Such Object"
7816 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7818 #: wldap32.rc:60
7819 msgid "Alias Problem"
7820 msgstr "Problema de Abreviatura"
7822 #: wldap32.rc:61
7823 msgid "Invalid DN Syntax"
7824 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7826 #: wldap32.rc:62
7827 msgid "Is Leaf"
7828 msgstr "É Leaf"
7830 #: wldap32.rc:63
7831 msgid "Alias Dereference Problem"
7832 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7834 #: wldap32.rc:75
7835 msgid "Inappropriate Authentication"
7836 msgstr "Autenticação Imprópria"
7838 #: wldap32.rc:76
7839 msgid "Invalid Credentials"
7840 msgstr "Credenciais Inválidas"
7842 #: wldap32.rc:77
7843 msgid "Insufficient Rights"
7844 msgstr "Direitos Insuficientes"
7846 #: wldap32.rc:78
7847 msgid "Busy"
7848 msgstr "Ocupado"
7850 #: wldap32.rc:79
7851 msgid "Unavailable"
7852 msgstr "Indisponível"
7854 #: wldap32.rc:80
7855 msgid "Unwilling To Perform"
7856 msgstr "Indisposto a Realizar"
7858 #: wldap32.rc:81
7859 msgid "Loop Detected"
7860 msgstr "Loop Detectado"
7862 #: wldap32.rc:87
7863 msgid "Sort Control Missing"
7864 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7866 #: wldap32.rc:88
7867 msgid "Index range error"
7868 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7870 #: wldap32.rc:91
7871 msgid "Naming Violation"
7872 msgstr "Violação de Nome"
7874 #: wldap32.rc:92
7875 msgid "Object Class Violation"
7876 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7878 #: wldap32.rc:93
7879 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7880 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7882 #: wldap32.rc:94
7883 msgid "Not allowed on RDN"
7884 msgstr "Não Permitido em RDN"
7886 #: wldap32.rc:95
7887 msgid "Already Exists"
7888 msgstr "Já Existe"
7890 #: wldap32.rc:96
7891 msgid "No Object Class Mods"
7892 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7894 #: wldap32.rc:97
7895 msgid "Results Too Large"
7896 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7898 #: wldap32.rc:98
7899 msgid "Affects Multiple DSAs"
7900 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7902 #: wldap32.rc:107
7903 msgid "Other"
7904 msgstr "Outro"
7906 #: wldap32.rc:108
7907 msgid "Server Down"
7908 msgstr "Servidor Desligado"
7910 #: wldap32.rc:109
7911 msgid "Local Error"
7912 msgstr "Erro Local"
7914 #: wldap32.rc:110
7915 msgid "Encoding Error"
7916 msgstr "Erro de Codificação"
7918 #: wldap32.rc:111
7919 msgid "Decoding Error"
7920 msgstr "Erro de Descodificação"
7922 #: wldap32.rc:112
7923 msgid "Timeout"
7924 msgstr "Tempo excedido"
7926 #: wldap32.rc:113
7927 msgid "Auth Unknown"
7928 msgstr "Autenticação desconhecida"
7930 #: wldap32.rc:114
7931 msgid "Filter Error"
7932 msgstr "Erro de Filtro"
7934 #: wldap32.rc:115
7935 msgid "User Cancelled"
7936 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7938 #: wldap32.rc:116
7939 msgid "Parameter Error"
7940 msgstr "Erro de Parâmetro"
7942 #: wldap32.rc:117
7943 msgid "No Memory"
7944 msgstr "Sem Memória"
7946 #: wldap32.rc:118
7947 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7948 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7950 #: wldap32.rc:119
7951 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7952 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7954 #: wldap32.rc:120
7955 msgid "Specified control was not found in message"
7956 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7958 #: wldap32.rc:121
7959 msgid "No result present in message"
7960 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7962 #: wldap32.rc:122
7963 msgid "More results returned"
7964 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7966 #: wldap32.rc:123
7967 msgid "Loop while handling referrals"
7968 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7970 #: wldap32.rc:124
7971 msgid "Referral hop limit exceeded"
7972 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7974 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7975 msgid ""
7976 "Not Yet Implemented\n"
7977 "\n"
7978 msgstr ""
7979 "Ainda não implementado\n"
7980 "\n"
7982 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7983 msgid "%s: File Not Found\n"
7984 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
7986 #: attrib.rc:47
7987 msgid ""
7988 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7989 "\n"
7990 "Syntax:\n"
7991 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7992 "       [/S [/D]]\n"
7993 "\n"
7994 "Where:\n"
7995 "\n"
7996 "  +   Sets an attribute.\n"
7997 "  -   Clears an attribute.\n"
7998 "  R   Read-only file attribute.\n"
7999 "  A   Archive file attribute.\n"
8000 "  S   System file attribute.\n"
8001 "  H   Hidden file attribute.\n"
8002 "  [drive:][path][filename]\n"
8003 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8004 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8005 "  /D  Processes folders as well.\n"
8006 msgstr ""
8008 #: clock.rc:29
8009 msgid "Ana&log"
8010 msgstr "&Analógico"
8012 #: clock.rc:30
8013 msgid "Digi&tal"
8014 msgstr "Digi&tal"
8016 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8017 msgid "&Font..."
8018 msgstr "&Fonte..."
8020 #: clock.rc:34
8021 msgid "&Without Titlebar"
8022 msgstr "&Sem barra de título"
8024 #: clock.rc:36
8025 msgid "&Seconds"
8026 msgstr "&Segundos"
8028 #: clock.rc:37
8029 msgid "&Date"
8030 msgstr "&Data"
8032 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8033 msgid "&Always on Top"
8034 msgstr "&Sempre visível"
8036 #: clock.rc:42
8037 #, fuzzy
8038 msgid "&About Clock"
8039 msgstr "&Sobre Clock..."
8041 #: clock.rc:48
8042 msgid "Clock"
8043 msgstr "Relógio"
8045 #: cmd.rc:37
8046 msgid ""
8047 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8048 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8049 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8050 "called procedure.\n"
8051 "\n"
8052 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8053 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8054 msgstr ""
8055 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8056 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8057 "retorna\n"
8058 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8059 "procedimento\n"
8060 "chamado.\n"
8061 "\n"
8062 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8063 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8065 #: cmd.rc:40
8066 #, fuzzy
8067 msgid ""
8068 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8069 "default directory.\n"
8070 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8072 #: cmd.rc:41
8073 #, fuzzy
8074 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8075 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8077 #: cmd.rc:43
8078 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8079 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8081 #: cmd.rc:45
8082 #, fuzzy
8083 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8084 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8086 #: cmd.rc:46
8087 #, fuzzy
8088 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8089 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8091 #: cmd.rc:47
8092 #, fuzzy
8093 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8094 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8096 #: cmd.rc:48
8097 #, fuzzy
8098 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8101 #: cmd.rc:49
8102 #, fuzzy
8103 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8106 #: cmd.rc:59
8107 msgid ""
8108 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8111 "on the terminal device before they are executed.\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8114 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8115 "preceding it with an @ sign.\n"
8116 msgstr ""
8117 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8120 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8121 "\n"
8122 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8123 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8124 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8126 #: cmd.rc:61
8127 #, fuzzy
8128 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8129 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8131 #: cmd.rc:69
8132 msgid ""
8133 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8134 "\n"
8135 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8136 "\n"
8137 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8138 "not exist in wine's cmd.\n"
8139 msgstr ""
8140 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8141 "um conjunto de arquivos.\n"
8142 "\n"
8143 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8144 "\n"
8145 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8146 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8148 #: cmd.rc:81
8149 msgid ""
8150 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8151 "batch file.\n"
8152 "\n"
8153 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8154 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8155 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8156 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8157 "label terminates the batch file execution.\n"
8158 "\n"
8159 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8160 msgstr ""
8161 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8162 "do arquivo de lote.\n"
8163 "\n"
8164 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8165 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8166 "operacionais).\n"
8167 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8168 "deles\n"
8169 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8170 "inexistente\n"
8171 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8172 "\n"
8173 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8175 #: cmd.rc:84
8176 #, fuzzy
8177 msgid ""
8178 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8179 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8180 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8182 #: cmd.rc:94
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8188 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8189 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8190 "\n"
8191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8193 msgstr ""
8194 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8195 "\n"
8196 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8197 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8198 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8199 "\n"
8200 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8201 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8203 #: cmd.rc:100
8204 msgid ""
8205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8210 msgstr ""
8211 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8212 "\n"
8213 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8214 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8215 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8217 #: cmd.rc:103
8218 #, fuzzy
8219 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8220 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8222 #: cmd.rc:104
8223 #, fuzzy
8224 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8225 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8227 #: cmd.rc:111
8228 msgid ""
8229 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8230 "\n"
8231 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8232 "subdirectories\n"
8233 "below the item are moved as well.\n"
8234 "\n"
8235 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8236 msgstr ""
8237 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8238 "arquivos.\n"
8239 "\n"
8240 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8241 "subdiretórios\n"
8242 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8243 "\n"
8244 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8246 #: cmd.rc:122
8247 msgid ""
8248 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8249 "\n"
8250 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8251 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8252 "PATH command with the new value.\n"
8253 "\n"
8254 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8255 "variable, for example:\n"
8256 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8257 msgstr ""
8258 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8259 "\n"
8260 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8261 "este\n"
8262 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8263 "digite\n"
8264 "novos valores no comando PATH.\n"
8265 "\n"
8266 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8267 "PATH,\n"
8268 "por exemplo:\n"
8269 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8271 #: cmd.rc:128
8272 msgid ""
8273 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8274 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8275 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8276 "before it scrolls off the screen.\n"
8277 msgstr ""
8278 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8279 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8280 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8281 "anterior\n"
8282 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8284 #: cmd.rc:149
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8288 "\n"
8289 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8290 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8291 "\n"
8292 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8293 "\n"
8294 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8295 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8296 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8297 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8298 "\n"
8299 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8300 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8301 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8302 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8303 "\n"
8304 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8305 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8306 msgstr ""
8307 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8308 "\n"
8309 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8310 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8311 "\n"
8312 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8313 "\n"
8314 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8315 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8316 "(>)\n"
8317 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8318 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8319 "\n"
8320 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8321 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8322 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8323 "\n"
8324 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8325 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8327 #: cmd.rc:153
8328 msgid ""
8329 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8330 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8331 msgstr ""
8332 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8333 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8334 "arquivo de lote\n"
8336 #: cmd.rc:156
8337 #, fuzzy
8338 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8339 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8341 #: cmd.rc:157
8342 #, fuzzy
8343 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8344 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8346 #: cmd.rc:159
8347 #, fuzzy
8348 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8349 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8351 #: cmd.rc:160
8352 #, fuzzy
8353 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8354 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8356 #: cmd.rc:178
8357 msgid ""
8358 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8359 "\n"
8360 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8361 "\n"
8362 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8363 "\n"
8364 "SET <variable>=<value>\n"
8365 "\n"
8366 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8367 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8368 "have embedded spaces.\n"
8369 "\n"
8370 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8371 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8372 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8373 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8374 msgstr ""
8375 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8376 "\n"
8377 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8378 "\n"
8379 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8380 "\n"
8381 "SET <variável>=<valor>\n"
8382 "\n"
8383 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8384 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8385 "\n"
8386 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8387 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8388 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8390 #: cmd.rc:183
8391 msgid ""
8392 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8393 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8394 "if called from the command line.\n"
8395 msgstr ""
8396 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8397 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8398 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8400 #: cmd.rc:185
8401 #, fuzzy
8402 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8403 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8405 #: cmd.rc:187
8406 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8407 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8409 #: cmd.rc:191
8410 msgid ""
8411 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8412 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8413 msgstr ""
8414 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8415 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8417 #: cmd.rc:200
8418 msgid ""
8419 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8420 "\n"
8421 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8422 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8423 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8424 "\n"
8425 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8426 msgstr ""
8427 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8428 "formas válidas são>\n"
8429 "\n"
8430 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8431 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8432 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8433 "\n"
8434 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8436 #: cmd.rc:203
8437 #, fuzzy
8438 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8439 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8441 #: cmd.rc:205
8442 #, fuzzy
8443 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8444 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8446 #: cmd.rc:209
8447 msgid ""
8448 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8449 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8450 msgstr ""
8452 #: cmd.rc:217
8453 msgid ""
8454 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8455 "\n"
8456 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8457 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8458 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8459 "settings are restored.\n"
8460 msgstr ""
8462 #: cmd.rc:220
8463 msgid ""
8464 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8465 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8466 msgstr ""
8468 #: cmd.rc:223
8469 msgid ""
8470 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8471 "PUSHD.\n"
8472 msgstr ""
8474 #: cmd.rc:231
8475 msgid ""
8476 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8477 "\n"
8478 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8479 "\n"
8480 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8481 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8482 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8483 "association, if any.\n"
8484 msgstr ""
8486 #: cmd.rc:242
8487 msgid ""
8488 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8489 "\n"
8490 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8491 "\n"
8492 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8493 "currently defined.\n"
8494 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8495 "if any.\n"
8496 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8497 "associated to the specified file type.\n"
8498 msgstr ""
8500 #: cmd.rc:244
8501 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8502 msgstr ""
8504 #: cmd.rc:248
8505 msgid ""
8506 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8507 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8508 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8509 msgstr ""
8511 #: cmd.rc:252
8512 msgid ""
8513 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8514 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8515 msgstr ""
8516 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8517 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8519 #: cmd.rc:288
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "CMD built-in commands are:\n"
8523 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8524 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8525 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8526 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8527 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8528 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8529 "COPY\t\tCopy file\n"
8530 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8531 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8532 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8533 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8534 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8535 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8536 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8537 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8538 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8539 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8540 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8541 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8542 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8543 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8544 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8545 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8546 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8547 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8548 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8549 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8550 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8551 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8552 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8553 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8554 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8555 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8556 "\n"
8557 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8558 msgstr ""
8559 "CMD - os comando internos são:\n"
8560 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8561 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8562 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8563 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8564 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8565 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8566 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8567 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8568 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8569 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8570 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8571 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8572 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8573 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8574 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8575 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8576 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8577 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8578 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8579 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8580 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8581 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8582 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8583 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8584 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8585 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8586 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8587 "\n"
8588 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8589 "acima\n"
8591 #: cmd.rc:290
8592 msgid "Are you sure"
8593 msgstr "Tem certeza"
8595 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8596 msgctxt "Yes key"
8597 msgid "Y"
8598 msgstr "S"
8600 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8601 msgctxt "No key"
8602 msgid "N"
8603 msgstr "N"
8605 #: cmd.rc:293
8606 msgid "File association missing for extension %s\n"
8607 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8609 #: cmd.rc:294
8610 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8611 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8613 #: cmd.rc:295
8614 msgid "Overwrite %s"
8615 msgstr "Sobrescrever %s"
8617 #: cmd.rc:296
8618 msgid "More..."
8619 msgstr "Mais..."
8621 #: cmd.rc:297
8622 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8623 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8625 #: cmd.rc:299
8626 msgid "Argument missing\n"
8627 msgstr "Faltando argumento\n"
8629 #: cmd.rc:300
8630 msgid "Syntax error\n"
8631 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8633 #: cmd.rc:302
8634 msgid "No help available for %s\n"
8635 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8637 #: cmd.rc:303
8638 msgid "Target to GOTO not found\n"
8639 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8641 #: cmd.rc:304
8642 msgid "Current Date is %s\n"
8643 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8645 #: cmd.rc:305
8646 msgid "Current Time is %s\n"
8647 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8649 #: cmd.rc:306
8650 msgid "Enter new date: "
8651 msgstr "Entre nova data: "
8653 #: cmd.rc:307
8654 msgid "Enter new time: "
8655 msgstr "Entre nova hora: "
8657 #: cmd.rc:308
8658 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8659 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8661 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8662 msgid "Failed to open '%s'\n"
8663 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8665 #: cmd.rc:310
8666 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8667 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8669 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8670 msgctxt "All key"
8671 msgid "A"
8672 msgstr "A"
8674 #: cmd.rc:312
8675 msgid "%s, Delete"
8676 msgstr "%s, Excluir"
8678 #: cmd.rc:313
8679 msgid "Echo is %s\n"
8680 msgstr "Echo é %s\n"
8682 #: cmd.rc:314
8683 msgid "Verify is %s\n"
8684 msgstr "Verify é %s\n"
8686 #: cmd.rc:315
8687 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8688 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8690 #: cmd.rc:316
8691 msgid "Parameter error\n"
8692 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8694 #: cmd.rc:317
8695 msgid ""
8696 "Volume in drive %c is %s\n"
8697 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8698 "\n"
8699 msgstr ""
8700 "Volume no drive %c é %s\n"
8701 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8702 "\n"
8704 #: cmd.rc:318
8705 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8706 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8708 #: cmd.rc:319
8709 msgid "PATH not found\n"
8710 msgstr "PATH não encontrado\n"
8712 #: cmd.rc:320
8713 msgid "Press Return key to continue: "
8714 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8716 #: cmd.rc:321
8717 msgid "Wine Command Prompt"
8718 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8720 #: cmd.rc:322
8721 msgid "CMD Version %s\n"
8722 msgstr "CMD Versão %s\n"
8724 #: cmd.rc:323
8725 msgid "More? "
8726 msgstr "Mais? "
8728 #: cmd.rc:324
8729 msgid "The input line is too long.\n"
8730 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8732 #: dxdiag.rc:27
8733 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8734 msgstr ""
8736 #: dxdiag.rc:28
8737 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8738 msgstr ""
8740 #: explorer.rc:28
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Wine Explorer"
8743 msgstr "Wine Internet Explorer"
8745 #: explorer.rc:29
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Location:"
8748 msgstr "Localização"
8750 #: hostname.rc:27
8751 msgid "Usage: hostname\n"
8752 msgstr ""
8754 #: hostname.rc:28
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8757 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8759 #: hostname.rc:29
8760 msgid ""
8761 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8762 "utility.\n"
8763 msgstr ""
8765 #: ipconfig.rc:27
8766 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:28
8770 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:29
8774 msgid "%s adapter %s\n"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:30
8778 msgid "Ethernet"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:32
8782 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:34
8786 msgid "Hostname"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:35
8790 msgid "Node type"
8791 msgstr ""
8793 #: ipconfig.rc:36
8794 msgid "Broadcast"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:37
8798 msgid "Peer-to-peer"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:38
8802 msgid "Mixed"
8803 msgstr ""
8805 #: ipconfig.rc:39
8806 msgid "Hybrid"
8807 msgstr ""
8809 #: ipconfig.rc:40
8810 msgid "IP routing enabled"
8811 msgstr ""
8813 #: ipconfig.rc:42
8814 msgid "Physical address"
8815 msgstr ""
8817 #: ipconfig.rc:43
8818 msgid "DHCP enabled"
8819 msgstr ""
8821 #: ipconfig.rc:46
8822 msgid "Default gateway"
8823 msgstr ""
8825 #: net.rc:27
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 "The syntax of this command is:\n"
8829 "\n"
8830 "NET command [arguments]\n"
8831 "    -or-\n"
8832 "NET command /HELP\n"
8833 "\n"
8834 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8835 msgstr ""
8836 "A sintaxe deste comando é:\n"
8837 "\n"
8838 "NET HELP comando\n"
8839 "    -ou-\n"
8840 "NET comando /HELP\n"
8841 "\n"
8842 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8843 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8845 #: net.rc:28
8846 msgid ""
8847 "The syntax of this command is:\n"
8848 "\n"
8849 "NET START [service]\n"
8850 "\n"
8851 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8852 "'service' is the name of the service to start.\n"
8853 msgstr ""
8855 #: net.rc:29
8856 msgid ""
8857 "The syntax of this command is:\n"
8858 "\n"
8859 "NET STOP service\n"
8860 "\n"
8861 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8862 msgstr ""
8864 #: net.rc:30
8865 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8866 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8868 #: net.rc:31
8869 msgid "Could not stop service %s\n"
8870 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8872 #: net.rc:32
8873 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8874 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8876 #: net.rc:33
8877 msgid "Could not get handle to service.\n"
8878 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8880 #: net.rc:34
8881 msgid "The %s service is starting.\n"
8882 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8884 #: net.rc:35
8885 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8886 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8888 #: net.rc:36
8889 msgid "The %s service failed to start.\n"
8890 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8892 #: net.rc:37
8893 msgid "The %s service is stopping.\n"
8894 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8896 #: net.rc:38
8897 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8898 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8900 #: net.rc:39
8901 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8902 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8904 #: net.rc:41
8905 msgid "There are no entries in the list.\n"
8906 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8908 #: net.rc:42
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "Status  Local   Remote\n"
8912 "---------------------------------------------------------------\n"
8913 msgstr ""
8914 "\n"
8915 "Estado  Local   Remoto\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 #: net.rc:43
8919 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8920 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8922 #: net.rc:44
8923 msgid "OK"
8924 msgstr ""
8926 #: net.rc:45
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Paused"
8929 msgstr "&Pausa"
8931 #: net.rc:46
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Disconnected"
8934 msgstr "Pipe conectado\n"
8936 #: net.rc:47
8937 #, fuzzy
8938 msgid "A network error occurred"
8939 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8941 #: net.rc:48
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Connection is being made"
8944 msgstr "A conexão está ativa\n"
8946 #: net.rc:49
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Reconnecting"
8949 msgstr "Conectando a %s"
8951 #: net.rc:40
8952 #, fuzzy
8953 msgid "The following services are running:\n"
8954 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8956 #: notepad.rc:27
8957 msgid "&New\tCtrl+N"
8958 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8960 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 #, fuzzy
8962 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8963 msgstr ""
8964 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8965 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8966 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8967 "&Abrir...\tCtrl+O"
8969 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8970 msgid "&Save\tCtrl+S"
8971 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8973 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8974 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8975 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8977 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8978 msgid "Page Se&tup..."
8979 msgstr "C&onfigurar página..."
8981 #: notepad.rc:34
8982 msgid "P&rinter Setup..."
8983 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8985 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8986 msgid "&Edit"
8987 msgstr "&Editar"
8989 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8990 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8991 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8993 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8996 msgstr ""
8997 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8998 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8999 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "Cor&tar\tCtrl+X"
9002 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9003 #, fuzzy
9004 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9005 msgstr ""
9006 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9008 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "C&opiar\tCtrl+C"
9011 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9012 #, fuzzy
9013 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9014 msgstr ""
9015 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9016 "C&olar\tCtrl+V\n"
9017 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9018 "&Colar\tCtrl+V"
9020 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9021 #: winefile.rc:29
9022 #, fuzzy
9023 msgid "&Delete\tDel"
9024 msgstr ""
9025 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9026 "E&xcluir\tDel\n"
9027 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9028 "&Excluir\tDel"
9030 #: notepad.rc:46
9031 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9032 msgstr "Selecionar &tudo"
9034 #: notepad.rc:47
9035 msgid "&Time/Date\tF5"
9036 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9038 #: notepad.rc:49
9039 msgid "&Wrap long lines"
9040 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9042 #: notepad.rc:53
9043 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9044 msgstr "&Localizar..."
9046 #: notepad.rc:54
9047 msgid "&Search next\tF3"
9048 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9050 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9051 #, fuzzy
9052 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9053 msgstr ""
9054 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9055 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9056 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9057 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9059 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9060 #, fuzzy
9061 msgid "&Contents\tF1"
9062 msgstr "&Conteúdo"
9064 #: notepad.rc:59
9065 msgid "&About Notepad"
9066 msgstr "&Sobre o Notepad"
9068 #: notepad.rc:66
9069 msgid "Page &p"
9070 msgstr "Página &p"
9072 #: notepad.rc:68
9073 msgid "Notepad"
9074 msgstr "Notepad"
9076 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9077 msgid "ERROR"
9078 msgstr "ERRO"
9080 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9081 msgid "WARNING"
9082 msgstr "AVISO"
9084 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9085 msgid "Information"
9086 msgstr "Informação"
9088 #: notepad.rc:73
9089 msgid "Untitled"
9090 msgstr "(sem nome)"
9092 #: notepad.rc:76
9093 msgid "Text files (*.txt)"
9094 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9096 #: notepad.rc:79
9097 msgid ""
9098 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9099 "Please use a different editor."
9100 msgstr ""
9101 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9102 " Por favor use um editor diferente."
9104 #: notepad.rc:81
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "You did not enter any text.\n"
9108 "Please type something and try again."
9109 msgstr ""
9110 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9111 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9113 #: notepad.rc:83
9114 msgid ""
9115 "File '%s' does not exist.\n"
9116 "\n"
9117 "Do you want to create a new file?"
9118 msgstr ""
9119 "Arquivo '%s'\n"
9120 "não existe\n"
9121 "\n"
9122 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9124 #: notepad.rc:85
9125 msgid ""
9126 "File '%s' has been modified.\n"
9127 "\n"
9128 "Would you like to save the changes?"
9129 msgstr ""
9130 "Arquivo '%s'\n"
9131 "foi modificado\n"
9132 "\n"
9133 " Gostaria de salvar as alterações?"
9135 #: notepad.rc:86
9136 msgid "'%s' could not be found."
9137 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9139 #: notepad.rc:88
9140 msgid ""
9141 "Not enough memory to complete this task.\n"
9142 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9143 msgstr ""
9144 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9145 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9147 #: notepad.rc:90
9148 msgid "Unicode (UTF-16)"
9149 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9151 #: notepad.rc:91
9152 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9153 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9155 #: notepad.rc:92
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Unicode (UTF-8)"
9158 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9160 #: notepad.rc:99
9161 msgid ""
9162 "%s\n"
9163 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9164 "you save this file in the %s encoding.\n"
9165 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9166 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9167 "Continue?"
9168 msgstr ""
9169 "%s\n"
9170 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9171 "for salvo na codificação %s.\n"
9172 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9173 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9174 "Continuar?"
9176 #: oleview.rc:29
9177 msgid "&Bind to file..."
9178 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9180 #: oleview.rc:30
9181 msgid "&View TypeLib..."
9182 msgstr "&Ver TypeLib..."
9184 #: oleview.rc:32
9185 #, fuzzy
9186 msgid "&System Configuration"
9187 msgstr "&Configuração do sistema..."
9189 #: oleview.rc:33
9190 msgid "&Run the Registry Editor"
9191 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9193 #: oleview.rc:37
9194 msgid "&Object"
9195 msgstr "&Objeto"
9197 #: oleview.rc:39
9198 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9199 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9201 #: oleview.rc:41
9202 msgid "&In-process server"
9203 msgstr ""
9205 #: oleview.rc:42
9206 msgid "In-process &handler"
9207 msgstr ""
9209 #: oleview.rc:43
9210 #, fuzzy
9211 msgid "&Local server"
9212 msgstr "Erro Local"
9214 #: oleview.rc:44
9215 #, fuzzy
9216 msgid "&Remote server"
9217 msgstr "&Remover..."
9219 #: oleview.rc:47
9220 msgid "View &Type information"
9221 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9223 #: oleview.rc:49
9224 msgid "Create &Instance"
9225 msgstr "Criar I&nstância"
9227 #: oleview.rc:50
9228 msgid "Create Instance &On..."
9229 msgstr "Criar In&stância Em..."
9231 #: oleview.rc:51
9232 msgid "&Release Instance"
9233 msgstr "Li&bertar Instância"
9235 #: oleview.rc:53
9236 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9237 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9239 #: oleview.rc:54
9240 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9241 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9243 #: oleview.rc:60
9244 msgid "&Expert mode"
9245 msgstr "&Modo Experiente"
9247 #: oleview.rc:62
9248 msgid "&Hidden component categories"
9249 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9251 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9252 #, fuzzy
9253 msgid "&Toolbar"
9254 msgstr ""
9255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9256 "Barra d&e ferramentas\n"
9257 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9258 "&Barra de Ferramentas"
9260 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9261 #, fuzzy
9262 msgid "&Status Bar"
9263 msgstr ""
9264 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9265 "Barra de s&tatus\n"
9266 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9267 "Barra de &Status"
9269 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9270 msgid "&Refresh\tF5"
9271 msgstr "&Atualizar\tF5"
9273 #: oleview.rc:71
9274 msgid "&About OleView"
9275 msgstr "&Sobre OleView"
9277 #: oleview.rc:79
9278 msgid "&Save as..."
9279 msgstr "&Salvar como..."
9281 #: oleview.rc:84
9282 msgid "&Group by type kind"
9283 msgstr "&Agrupar por tipo"
9285 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9286 msgid "OleView"
9287 msgstr "OleView"
9289 #: oleview.rc:98
9290 msgid "ITypeLib viewer"
9291 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9293 #: oleview.rc:96
9294 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9295 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9297 #: oleview.rc:97
9298 msgid "version 1.0"
9299 msgstr "versão 1.0"
9301 #: oleview.rc:100
9302 #, fuzzy
9303 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9304 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9306 #: oleview.rc:103
9307 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9308 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9310 #: oleview.rc:104
9311 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9312 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9314 #: oleview.rc:105
9315 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9316 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9318 #: oleview.rc:106
9319 msgid "Run the Wine registry editor"
9320 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9322 #: oleview.rc:107
9323 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9324 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9326 #: oleview.rc:108
9327 msgid "Create an instance of the selected object"
9328 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9330 #: oleview.rc:109
9331 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9332 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9334 #: oleview.rc:110
9335 msgid "Release the currently selected object instance"
9336 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9338 #: oleview.rc:111
9339 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9340 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9342 #: oleview.rc:112
9343 msgid "Display the viewer for the selected item"
9344 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9346 #: oleview.rc:117
9347 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9348 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9350 #: oleview.rc:118
9351 msgid ""
9352 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9353 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9355 #: oleview.rc:119
9356 msgid "Show or hide the toolbar"
9357 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9359 #: oleview.rc:120
9360 msgid "Show or hide the status bar"
9361 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9363 #: oleview.rc:121
9364 msgid "Refresh all lists"
9365 msgstr "Atualizar todas as listas"
9367 #: oleview.rc:122
9368 msgid "Display program information, version number and copyright"
9369 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9371 #: oleview.rc:113
9372 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9373 msgstr ""
9375 #: oleview.rc:114
9376 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9377 msgstr ""
9379 #: oleview.rc:115
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9382 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9384 #: oleview.rc:116
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9387 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9389 #: oleview.rc:128
9390 msgid "ObjectClasses"
9391 msgstr "ObjectClasses"
9393 #: oleview.rc:129
9394 msgid "Grouped by Component Category"
9395 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9397 #: oleview.rc:130
9398 msgid "OLE 1.0 Objects"
9399 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9401 #: oleview.rc:131
9402 msgid "COM Library Objects"
9403 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9405 #: oleview.rc:132
9406 msgid "All Objects"
9407 msgstr "Todos os objetos"
9409 #: oleview.rc:133
9410 msgid "Application IDs"
9411 msgstr "IDs da aplicação"
9413 #: oleview.rc:134
9414 msgid "Type Libraries"
9415 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9417 #: oleview.rc:135
9418 msgid "ver."
9419 msgstr "ver."
9421 #: oleview.rc:136
9422 msgid "Interfaces"
9423 msgstr "Interfaces"
9425 #: oleview.rc:138
9426 msgid "Registry"
9427 msgstr "Registro"
9429 #: oleview.rc:139
9430 msgid "Implementation"
9431 msgstr "Implementação"
9433 #: oleview.rc:140
9434 msgid "Activation"
9435 msgstr "Ativação"
9437 #: oleview.rc:142
9438 msgid "CoGetClassObject failed."
9439 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9441 #: oleview.rc:143
9442 msgid "Unknown error"
9443 msgstr "Erro desconhecido"
9445 #: oleview.rc:146
9446 msgid "bytes"
9447 msgstr "bytes"
9449 #: oleview.rc:148
9450 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9451 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9453 #: oleview.rc:149
9454 msgid "Inherited Interfaces"
9455 msgstr "Interfaces Herdadas"
9457 #: oleview.rc:124
9458 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9459 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9461 #: oleview.rc:125
9462 msgid "Close window"
9463 msgstr "Fechar janela"
9465 #: oleview.rc:126
9466 msgid "Group typeinfos by kind"
9467 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9469 #: progman.rc:30
9470 msgid "&New..."
9471 msgstr "&Novo..."
9473 #: progman.rc:31
9474 msgid "O&pen\tEnter"
9475 msgstr "A&brir\tEnter"
9477 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9478 msgid "&Move...\tF7"
9479 msgstr "&Mover...\tF7"
9481 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9482 msgid "&Copy...\tF8"
9483 msgstr "&Copiar...\tF8"
9485 #: progman.rc:35
9486 #, fuzzy
9487 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9488 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9490 #: progman.rc:37
9491 msgid "&Execute..."
9492 msgstr "&Executar..."
9494 #: progman.rc:39
9495 #, fuzzy
9496 msgid "E&xit Windows"
9497 msgstr "Sai&r do Windows..."
9499 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9500 msgid "&Options"
9501 msgstr "&Opções"
9503 #: progman.rc:42
9504 msgid "&Arrange automatically"
9505 msgstr "&Auto organizar"
9507 #: progman.rc:43
9508 #, fuzzy
9509 msgid "&Minimize on run"
9510 msgstr ""
9511 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9512 "&Minimizar na execução\n"
9513 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9514 "&Minimizar durante o uso"
9516 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9517 #, fuzzy
9518 msgid "&Save settings on exit"
9519 msgstr ""
9520 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9521 "&Salvar alterações ao sair\n"
9522 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9523 "&Salvar configurações ao sair"
9525 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9526 msgid "&Windows"
9527 msgstr "&Janelas"
9529 #: progman.rc:47
9530 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9531 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9533 #: progman.rc:48
9534 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9535 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9537 #: progman.rc:49
9538 msgid "&Arrange Icons"
9539 msgstr "&Organizar ícones"
9541 #: progman.rc:54
9542 #, fuzzy
9543 msgid "&About Program Manager"
9544 msgstr "Gerenciador de programas"
9546 #: progman.rc:60
9547 msgid "Program Manager"
9548 msgstr "Gerenciador de programas"
9550 #: progman.rc:64
9551 msgid "Delete"
9552 msgstr "Excluir"
9554 #: progman.rc:65
9555 msgid "Delete group `%s'?"
9556 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9558 #: progman.rc:66
9559 msgid "Delete program `%s'?"
9560 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9562 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9563 msgid "Not implemented"
9564 msgstr "Não implementado"
9566 #: progman.rc:68
9567 msgid "Error reading `%s'."
9568 msgstr "Erro lendo '%s'."
9570 #: progman.rc:69
9571 msgid "Error writing `%s'."
9572 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9574 #: progman.rc:72
9575 msgid ""
9576 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9577 "Should it be tried further on?"
9578 msgstr ""
9579 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9580 "Tentar novamente?"
9582 #: progman.rc:74
9583 msgid "Help not available."
9584 msgstr "Ajuda não disponível."
9586 #: progman.rc:75
9587 msgid "Unknown feature in %s"
9588 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9590 #: progman.rc:76
9591 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9592 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9594 #: progman.rc:77
9595 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9596 msgstr ""
9597 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9599 #: progman.rc:80
9600 msgid "Programs"
9601 msgstr "Programas"
9603 #: progman.rc:81
9604 msgid "Libraries (*.dll)"
9605 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9607 #: progman.rc:82
9608 msgid "Icon files"
9609 msgstr "Arquivos de ícones"
9611 #: progman.rc:83
9612 msgid "Icons (*.ico)"
9613 msgstr "Ícones (*.ico)"
9615 #: reg.rc:27
9616 msgid ""
9617 "The syntax of this command is:\n"
9618 "\n"
9619 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9620 "REG command /?\n"
9621 msgstr ""
9622 "A sintaxe deste comando é:\n"
9623 "\n"
9624 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9625 "REG comando /?\n"
9627 #: reg.rc:28
9628 msgid ""
9629 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9630 "f]\n"
9631 msgstr ""
9632 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9633 "[/f]\n"
9635 #: reg.rc:29
9636 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9637 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9639 #: reg.rc:30
9640 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9641 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9643 #: reg.rc:31
9644 msgid "The operation completed successfully\n"
9645 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9647 #: reg.rc:32
9648 msgid "Error: Invalid key name\n"
9649 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9651 #: reg.rc:33
9652 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9653 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9655 #: reg.rc:34
9656 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9657 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9659 #: reg.rc:35
9660 msgid ""
9661 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9662 msgstr ""
9663 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9664 "especificado\n"
9666 #: regedit.rc:31
9667 msgid "&Registry"
9668 msgstr "&Registro"
9670 #: regedit.rc:33
9671 msgid "&Import Registry File..."
9672 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9674 #: regedit.rc:34
9675 msgid "&Export Registry File..."
9676 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9678 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9679 #, fuzzy
9680 msgid "&Modify..."
9681 msgstr "&Modificar"
9683 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9684 msgid "&Key"
9685 msgstr "&Chave"
9687 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9688 msgid "&String Value"
9689 msgstr "Valor &Texto"
9691 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9692 msgid "&Binary Value"
9693 msgstr "Valor &Binário"
9695 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9696 msgid "&DWORD Value"
9697 msgstr "Valor &DWORD"
9699 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9700 msgid "&Multi String Value"
9701 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9703 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9704 #, fuzzy
9705 msgid "&Expandable String Value"
9706 msgstr "Valor &Texto"
9708 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9709 msgid "&Rename\tF2"
9710 msgstr "&Renomear\tF2"
9712 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9713 msgid "&Copy Key Name"
9714 msgstr "&Copiar nome da chave"
9716 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9717 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9718 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9720 #: regedit.rc:61
9721 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9722 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9724 #: regedit.rc:65
9725 msgid "Status &Bar"
9726 msgstr "&Barra de status"
9728 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9729 msgid "Sp&lit"
9730 msgstr "&Dividir"
9732 #: regedit.rc:74
9733 msgid "&Remove Favorite..."
9734 msgstr "&Remover Favorito..."
9736 #: regedit.rc:79
9737 msgid "&About Registry Editor"
9738 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9740 #: regedit.rc:88
9741 msgid "Modify Binary Data..."
9742 msgstr ""
9744 #: regedit.rc:109
9745 msgid "&Export..."
9746 msgstr "E&xportar..."
9748 #: regedit.rc:134
9749 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9750 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9752 #: regedit.rc:135
9753 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9754 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9756 #: regedit.rc:136
9757 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9758 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9760 #: regedit.rc:137
9761 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9762 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9764 #: regedit.rc:138
9765 msgid ""
9766 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9767 msgstr ""
9768 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9769 "Registro."
9771 #: regedit.rc:139
9772 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9773 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9775 #: regedit.rc:124
9776 msgid "Data"
9777 msgstr "Dados"
9779 #: regedit.rc:129
9780 msgid "Registry Editor"
9781 msgstr "Editor do Registro"
9783 #: regedit.rc:191
9784 msgid "Import Registry File"
9785 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9787 #: regedit.rc:192
9788 msgid "Export Registry File"
9789 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9791 #: regedit.rc:193
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Registry files (*.reg)"
9794 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9796 #: regedit.rc:194
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9799 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9801 #: regedit.rc:201
9802 msgid "(Default)"
9803 msgstr "(Omissão)"
9805 #: regedit.rc:202
9806 msgid "(value not set)"
9807 msgstr "(valor não dado)"
9809 #: regedit.rc:203
9810 msgid "(cannot display value)"
9811 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9813 #: regedit.rc:204
9814 msgid "(unknown %d)"
9815 msgstr "(desconhecido %d)"
9817 #: regedit.rc:160
9818 msgid "Quits the registry editor"
9819 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9821 #: regedit.rc:161
9822 msgid "Adds keys to the favorites list"
9823 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9825 #: regedit.rc:162
9826 msgid "Removes keys from the favorites list"
9827 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9829 #: regedit.rc:163
9830 msgid "Shows or hides the status bar"
9831 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9833 #: regedit.rc:164
9834 msgid "Change position of split between two panes"
9835 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9837 #: regedit.rc:165
9838 msgid "Refreshes the window"
9839 msgstr "Atualiza a janela."
9841 #: regedit.rc:166
9842 msgid "Deletes the selection"
9843 msgstr "Exclui a selecão."
9845 #: regedit.rc:167
9846 msgid "Renames the selection"
9847 msgstr "Renomeia a selecão."
9849 #: regedit.rc:168
9850 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9851 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9853 #: regedit.rc:169
9854 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9855 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9857 #: regedit.rc:170
9858 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9859 msgstr ""
9860 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9862 #: regedit.rc:144
9863 msgid "Modifies the value's data"
9864 msgstr "Modifica os dados do valor."
9866 #: regedit.rc:145
9867 msgid "Adds a new key"
9868 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9870 #: regedit.rc:146
9871 msgid "Adds a new string value"
9872 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9874 #: regedit.rc:147
9875 msgid "Adds a new binary value"
9876 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9878 #: regedit.rc:148
9879 msgid "Adds a new double word value"
9880 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9882 #: regedit.rc:150
9883 msgid "Imports a text file into the registry"
9884 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9886 #: regedit.rc:152
9887 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9888 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9890 #: regedit.rc:153
9891 msgid "Prints all or part of the registry"
9892 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9894 #: regedit.rc:155
9895 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9896 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9898 #: regedit.rc:178
9899 msgid "Can't query value '%s'"
9900 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9902 #: regedit.rc:179
9903 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9904 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9906 #: regedit.rc:180
9907 msgid "Value is too big (%u)"
9908 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9910 #: regedit.rc:181
9911 msgid "Confirm Value Delete"
9912 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9914 #: regedit.rc:182
9915 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9916 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9918 #: regedit.rc:186
9919 msgid "Search string '%s' not found"
9920 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9922 #: regedit.rc:183
9923 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9924 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9926 #: regedit.rc:184
9927 msgid "New Key #%d"
9928 msgstr "Nova chave #%d"
9930 #: regedit.rc:185
9931 msgid "New Value #%d"
9932 msgstr "Novo valor #%d"
9934 #: regedit.rc:177
9935 msgid "Can't query key '%s'"
9936 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9938 #: regedit.rc:149
9939 msgid "Adds a new multi string value"
9940 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9942 #: regedit.rc:171
9943 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9944 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9946 #: start.rc:46
9947 #, fuzzy
9948 msgid ""
9949 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9950 "with that suffix.\n"
9951 "Usage:\n"
9952 "start [options] program_filename [...]\n"
9953 "start [options] document_filename\n"
9954 "\n"
9955 "Options:\n"
9956 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9957 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9958 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9959 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9960 "code.\n"
9961 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9963 "/L           Show end-user license.\n"
9964 "/?           Display this help and exit.\n"
9965 "\n"
9966 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9967 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9968 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9969 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9970 msgstr ""
9971 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9972 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9973 "Uso:\n"
9974 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9975 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9976 "\n"
9977 "Options:\n"
9978 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9979 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9980 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9981 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9982 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9983 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9984 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9985 "\n"
9986 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9987 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9988 "a opção /L.\n"
9989 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9990 "lo sob\n"
9991 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9993 #: start.rc:64
9994 #, fuzzy
9995 msgid ""
9996 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9997 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9998 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9999 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10000 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10001 "\n"
10002 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10005 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10006 "\n"
10007 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10008 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10009 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10010 "\n"
10011 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10012 msgstr ""
10013 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10014 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10015 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10016 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10017 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10018 "\n"
10019 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10020 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10021 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10022 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10023 "\n"
10024 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10025 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10026 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10027 "\n"
10028 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10030 #: start.rc:66
10031 msgid ""
10032 "Application could not be started, or no application associated with the "
10033 "specified file.\n"
10034 "ShellExecuteEx failed"
10035 msgstr ""
10036 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10037 "arquivo especificado.\n"
10038 "ShellExecuteEx falhou"
10040 #: start.rc:68
10041 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10042 msgstr ""
10043 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10045 #: taskkill.rc:27
10046 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10047 msgstr ""
10049 #: taskkill.rc:28
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10052 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10054 #: taskkill.rc:29
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10057 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10059 #: taskkill.rc:30
10060 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10061 msgstr ""
10063 #: taskkill.rc:31
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10066 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10068 #: taskkill.rc:32
10069 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: taskkill.rc:33
10073 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10074 msgstr ""
10076 #: taskkill.rc:34
10077 msgid ""
10078 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: taskkill.rc:35
10082 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10083 msgstr ""
10085 #: taskkill.rc:36
10086 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10087 msgstr ""
10089 #: taskkill.rc:37
10090 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10091 msgstr ""
10093 #: taskkill.rc:38
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10096 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10098 #: taskkill.rc:39
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10101 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10103 #: taskkill.rc:40
10104 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10105 msgstr ""
10107 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10108 msgid "&New Task (Run...)"
10109 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10111 #: taskmgr.rc:39
10112 msgid "E&xit Task Manager"
10113 msgstr "&Sair"
10115 #: taskmgr.rc:45
10116 msgid "&Minimize On Use"
10117 msgstr "&Executar minimizado"
10119 #: taskmgr.rc:47
10120 msgid "&Hide When Minimized"
10121 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10123 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10124 msgid "&Show 16-bit tasks"
10125 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10127 #: taskmgr.rc:54
10128 msgid "&Refresh Now"
10129 msgstr "&Atualizar agora"
10131 #: taskmgr.rc:55
10132 msgid "&Update Speed"
10133 msgstr "&Frequência de atualização"
10135 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10136 msgid "&High"
10137 msgstr "&Alta"
10139 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10140 msgid "&Normal"
10141 msgstr "&Normal"
10143 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10144 msgid "&Low"
10145 msgstr "&Baixa"
10147 #: taskmgr.rc:61
10148 msgid "&Paused"
10149 msgstr "&Pausa"
10151 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10152 msgid "&Select Columns..."
10153 msgstr "&Selecionar colunas..."
10155 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10156 msgid "&CPU History"
10157 msgstr "&Histórico do CPU"
10159 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10160 msgid "&One Graph, All CPUs"
10161 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10163 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10164 msgid "One Graph &Per CPU"
10165 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10167 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10168 msgid "&Show Kernel Times"
10169 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10171 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Tile &Horizontally"
10174 msgstr ""
10175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10176 "Organizar &Horizontalmente\n"
10177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10178 "Lado a lado &horizontalmente"
10180 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10181 msgid "Tile &Vertically"
10182 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10184 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10185 msgid "&Minimize"
10186 msgstr "&Minimizar"
10188 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10189 msgid "&Cascade"
10190 msgstr "&Em cascata"
10192 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10193 msgid "&Bring To Front"
10194 msgstr "&Trazer para a frente"
10196 #: taskmgr.rc:90
10197 msgid "&About Task Manager"
10198 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10200 #: taskmgr.rc:120
10201 msgid "&Switch To"
10202 msgstr "&Mudar para"
10204 #: taskmgr.rc:129
10205 msgid "&End Task"
10206 msgstr "&Terminar Tarefa"
10208 #: taskmgr.rc:130
10209 msgid "&Go To Process"
10210 msgstr "&Ir para Processo"
10212 #: taskmgr.rc:149
10213 msgid "&End Process"
10214 msgstr "&Terminar Processo"
10216 #: taskmgr.rc:150
10217 msgid "End Process &Tree"
10218 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10220 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10221 #, fuzzy
10222 msgid "&Debug"
10223 msgstr ""
10224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10225 "&Depurar\n"
10226 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10227 "&Depuração"
10229 #: taskmgr.rc:154
10230 msgid "Set &Priority"
10231 msgstr "D&efinir Prioridade"
10233 #: taskmgr.rc:156
10234 msgid "&Realtime"
10235 msgstr "&Tempo Real"
10237 #: taskmgr.rc:160
10238 #, fuzzy
10239 msgid "&Above Normal"
10240 msgstr "A&cima do Normal"
10242 #: taskmgr.rc:164
10243 #, fuzzy
10244 msgid "&Below Normal"
10245 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10247 #: taskmgr.rc:169
10248 msgid "Set &Affinity..."
10249 msgstr "Definir &Afinidade..."
10251 #: taskmgr.rc:170
10252 msgid "Edit Debug &Channels..."
10253 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10255 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10256 msgid "Task Manager"
10257 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10259 #: taskmgr.rc:182
10260 msgid "Create New Task"
10261 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10263 #: taskmgr.rc:187
10264 msgid "Runs a new program"
10265 msgstr "Executa um novo programa"
10267 #: taskmgr.rc:188
10268 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10269 msgstr ""
10270 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10271 "ser que esteja minimizado"
10273 #: taskmgr.rc:190
10274 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10275 msgstr ""
10276 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10277 "Para"
10279 #: taskmgr.rc:191
10280 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10281 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10283 #: taskmgr.rc:192
10284 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10285 msgstr ""
10286 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10287 "velocidade de atualização definida."
10289 #: taskmgr.rc:193
10290 msgid "Displays tasks by using large icons"
10291 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10293 #: taskmgr.rc:194
10294 msgid "Displays tasks by using small icons"
10295 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10297 #: taskmgr.rc:195
10298 msgid "Displays information about each task"
10299 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10301 #: taskmgr.rc:196
10302 msgid "Updates the display twice per second"
10303 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10305 #: taskmgr.rc:197
10306 msgid "Updates the display every two seconds"
10307 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10309 #: taskmgr.rc:198
10310 msgid "Updates the display every four seconds"
10311 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10313 #: taskmgr.rc:203
10314 msgid "Does not automatically update"
10315 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10317 #: taskmgr.rc:205
10318 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10319 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10321 #: taskmgr.rc:206
10322 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10323 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10325 #: taskmgr.rc:207
10326 msgid "Minimizes the windows"
10327 msgstr "Minimiza as janelas"
10329 #: taskmgr.rc:208
10330 msgid "Maximizes the windows"
10331 msgstr "Maximiza as janelas"
10333 #: taskmgr.rc:209
10334 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10335 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10337 #: taskmgr.rc:210
10338 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10339 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10341 #: taskmgr.rc:211
10342 msgid "Displays Task Manager help topics"
10343 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10345 #: taskmgr.rc:212
10346 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10347 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10349 #: taskmgr.rc:213
10350 msgid "Exits the Task Manager application"
10351 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10353 #: taskmgr.rc:215
10354 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10355 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10357 #: taskmgr.rc:216
10358 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10359 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10361 #: taskmgr.rc:217
10362 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10363 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10365 #: taskmgr.rc:219
10366 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10367 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10369 #: taskmgr.rc:220
10370 msgid "Each CPU has its own history graph"
10371 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10373 #: taskmgr.rc:222
10374 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10375 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10377 #: taskmgr.rc:227
10378 msgid "Tells the selected tasks to close"
10379 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10381 #: taskmgr.rc:228
10382 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10383 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10385 #: taskmgr.rc:229
10386 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10387 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10389 #: taskmgr.rc:230
10390 msgid "Removes the process from the system"
10391 msgstr "Remove o processo do sistema"
10393 #: taskmgr.rc:232
10394 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10395 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10397 #: taskmgr.rc:233
10398 msgid "Attaches the debugger to this process"
10399 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10401 #: taskmgr.rc:235
10402 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10403 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10405 #: taskmgr.rc:237
10406 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10407 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10409 #: taskmgr.rc:238
10410 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10411 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10413 #: taskmgr.rc:240
10414 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10415 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10417 #: taskmgr.rc:242
10418 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10419 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10421 #: taskmgr.rc:244
10422 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10423 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10425 #: taskmgr.rc:245
10426 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10427 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10429 #: taskmgr.rc:247
10430 msgid "Controls Debug Channels"
10431 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10433 #: taskmgr.rc:263
10434 msgid "Processes"
10435 msgstr "Processos"
10437 #: taskmgr.rc:264
10438 msgid "Performance"
10439 msgstr "Desempenho"
10441 #: taskmgr.rc:265
10442 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10443 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10445 #: taskmgr.rc:266
10446 msgid "Processes: %d"
10447 msgstr "Processos: %d"
10449 #: taskmgr.rc:267
10450 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10451 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10453 #: taskmgr.rc:272
10454 msgid "Image Name"
10455 msgstr "Nome da Imagem"
10457 #: taskmgr.rc:273
10458 msgid "PID"
10459 msgstr "PID"
10461 #: taskmgr.rc:274
10462 msgid "CPU"
10463 msgstr "CPU"
10465 #: taskmgr.rc:275
10466 msgid "CPU Time"
10467 msgstr "Tempo de CPU"
10469 #: taskmgr.rc:276
10470 msgid "Mem Usage"
10471 msgstr "Utilização de Memória"
10473 #: taskmgr.rc:277
10474 msgid "Mem Delta"
10475 msgstr "Intervalo de Memória"
10477 #: taskmgr.rc:278
10478 msgid "Peak Mem Usage"
10479 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10481 #: taskmgr.rc:279
10482 msgid "Page Faults"
10483 msgstr "Falhas de Páginas"
10485 #: taskmgr.rc:280
10486 msgid "USER Objects"
10487 msgstr "Objetos do Usuário"
10489 #: taskmgr.rc:281
10490 msgid "I/O Reads"
10491 msgstr "Leituras I/O"
10493 #: taskmgr.rc:282
10494 msgid "I/O Read Bytes"
10495 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10497 #: taskmgr.rc:283
10498 msgid "Session ID"
10499 msgstr "ID da Sessão"
10501 #: taskmgr.rc:284
10502 msgid "Username"
10503 msgstr "Nome de Usuário"
10505 #: taskmgr.rc:285
10506 msgid "PF Delta"
10507 msgstr "Intervalo de PF"
10509 #: taskmgr.rc:286
10510 msgid "VM Size"
10511 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10513 #: taskmgr.rc:287
10514 msgid "Paged Pool"
10515 msgstr "Pool Paginada"
10517 #: taskmgr.rc:288
10518 msgid "NP Pool"
10519 msgstr "NP Pool"
10521 #: taskmgr.rc:289
10522 msgid "Base Pri"
10523 msgstr "Prioridade Base"
10525 #: taskmgr.rc:290
10526 msgid "Handles"
10527 msgstr "Handles"
10529 #: taskmgr.rc:291
10530 msgid "Threads"
10531 msgstr "Threads"
10533 #: taskmgr.rc:292
10534 msgid "GDI Objects"
10535 msgstr "Objetos GDI"
10537 #: taskmgr.rc:293
10538 msgid "I/O Writes"
10539 msgstr "Escritas I/O"
10541 #: taskmgr.rc:294
10542 msgid "I/O Write Bytes"
10543 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10545 #: taskmgr.rc:295
10546 msgid "I/O Other"
10547 msgstr "Outros I/O"
10549 #: taskmgr.rc:296
10550 msgid "I/O Other Bytes"
10551 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10553 #: taskmgr.rc:301
10554 msgid "Task Manager Warning"
10555 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10557 #: taskmgr.rc:304
10558 msgid ""
10559 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10560 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10561 "sure you want to change the priority class?"
10562 msgstr ""
10563 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10564 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10565 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10567 #: taskmgr.rc:305
10568 msgid "Unable to Change Priority"
10569 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10571 #: taskmgr.rc:310
10572 msgid ""
10573 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10574 "results including loss of data and system instability. The\n"
10575 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10576 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10577 "terminate the process?"
10578 msgstr ""
10579 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10580 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10581 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10582 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10584 #: taskmgr.rc:311
10585 msgid "Unable to Terminate Process"
10586 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10588 #: taskmgr.rc:313
10589 msgid ""
10590 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10591 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10592 msgstr ""
10593 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10594 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10596 #: taskmgr.rc:314
10597 msgid "Unable to Debug Process"
10598 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10600 #: taskmgr.rc:315
10601 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10602 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10604 #: taskmgr.rc:316
10605 msgid "Invalid Option"
10606 msgstr "Opção Inválida"
10608 #: taskmgr.rc:317
10609 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10610 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10612 #: taskmgr.rc:322
10613 msgid "System Idle Process"
10614 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10616 #: taskmgr.rc:323
10617 msgid "Not Responding"
10618 msgstr "Não Está Respondendo"
10620 #: taskmgr.rc:324
10621 msgid "Running"
10622 msgstr "Executando"
10624 #: taskmgr.rc:325
10625 msgid "Task"
10626 msgstr "Tarefa"
10628 #: taskmgr.rc:327
10629 msgid "Debug Channels"
10630 msgstr "Canais de Depuração"
10632 #: taskmgr.rc:328
10633 msgid "Fixme"
10634 msgstr "Fixme"
10636 #: taskmgr.rc:329
10637 msgid "Err"
10638 msgstr "Err"
10640 #: taskmgr.rc:330
10641 msgid "Warn"
10642 msgstr "Warn"
10644 #: taskmgr.rc:331
10645 msgid "Trace"
10646 msgstr "Trace"
10648 #: uninstaller.rc:26
10649 msgid "Wine Application Uninstaller"
10650 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10652 #: uninstaller.rc:27
10653 msgid ""
10654 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10655 "executable.\n"
10656 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10657 msgstr ""
10658 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10659 "executável.\n"
10660 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10662 #: view.rc:33
10663 msgid "&Pan"
10664 msgstr "&Pan"
10666 #: view.rc:35
10667 msgid "&Scale to Window"
10668 msgstr "Ajustar a &janela"
10670 #: view.rc:37
10671 msgid "&Left"
10672 msgstr "&Esquerda"
10674 #: view.rc:38
10675 msgid "&Right"
10676 msgstr "&Direita"
10678 #: view.rc:39
10679 msgid "&Up"
10680 msgstr "&Acima"
10682 #: view.rc:40
10683 msgid "&Down"
10684 msgstr "A&baixo"
10686 #: view.rc:46
10687 msgid "Regular Metafile Viewer"
10688 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10690 #: winecfg.rc:31
10691 msgid "Libraries"
10692 msgstr "Bibliotecas"
10694 #: winecfg.rc:32
10695 msgid "Drives"
10696 msgstr "Unidades"
10698 #: winecfg.rc:33
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Select the Unix target directory, please."
10701 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10703 #: winecfg.rc:35
10704 msgid "Show &Advanced"
10705 msgstr "&Avançado"
10707 #: winecfg.rc:34
10708 msgid "Hide &Advanced"
10709 msgstr "Ocult&ar"
10711 #: winecfg.rc:36
10712 msgid "(No Theme)"
10713 msgstr "(Sem Tema)"
10715 #: winecfg.rc:37
10716 msgid "Graphics"
10717 msgstr "Gráficos"
10719 #: winecfg.rc:38
10720 msgid "Desktop Integration"
10721 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10723 #: winecfg.rc:39
10724 msgid "Audio"
10725 msgstr "Áudio"
10727 #: winecfg.rc:40
10728 msgid "About"
10729 msgstr "Sobre"
10731 #: winecfg.rc:41
10732 msgid "Wine configuration"
10733 msgstr "Configuração do Wine"
10735 #: winecfg.rc:43
10736 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10737 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10739 #: winecfg.rc:44
10740 msgid "Select a theme file"
10741 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10743 #: winecfg.rc:45
10744 msgid "Folder"
10745 msgstr "Pasta"
10747 #: winecfg.rc:46
10748 msgid "Links to"
10749 msgstr "Link para"
10751 #: winecfg.rc:42
10752 msgid "Wine configuration for %s"
10753 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10755 #: winecfg.rc:87
10756 msgid "Selected driver: %s"
10757 msgstr ""
10759 #: winecfg.rc:88
10760 #, fuzzy
10761 msgid "(None)"
10762 msgstr ""
10763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10764 "Nenhum\n"
10765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10766 "Nenhuma"
10768 #: winecfg.rc:51
10769 msgid ""
10770 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10771 "Are you sure you want to do this?"
10772 msgstr ""
10773 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10774 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10776 #: winecfg.rc:52
10777 msgid "Warning: system library"
10778 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10780 #: winecfg.rc:53
10781 msgid "native"
10782 msgstr "nativa"
10784 #: winecfg.rc:54
10785 msgid "builtin"
10786 msgstr "embutida"
10788 #: winecfg.rc:55
10789 msgid "native, builtin"
10790 msgstr "nativa, embutida"
10792 #: winecfg.rc:56
10793 msgid "builtin, native"
10794 msgstr "embutida, nativa"
10796 #: winecfg.rc:57
10797 msgid "disabled"
10798 msgstr "desativada"
10800 #: winecfg.rc:58
10801 msgid "Default Settings"
10802 msgstr "Configurações Padrão"
10804 #: winecfg.rc:59
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10807 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10809 #: winecfg.rc:60
10810 msgid "Use global settings"
10811 msgstr "Usar configurações globais"
10813 #: winecfg.rc:61
10814 msgid "Select an executable file"
10815 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10817 #: winecfg.rc:66
10818 msgid "Hardware"
10819 msgstr "Hardware"
10821 #: winecfg.rc:67
10822 #, fuzzy
10823 msgctxt "vertex shader mode"
10824 msgid "None"
10825 msgstr ""
10826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10827 "Nenhum\n"
10828 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10829 "Nenhuma"
10831 #: winecfg.rc:72
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Autodetect..."
10834 msgstr "Autodetectar"
10836 #: winecfg.rc:73
10837 msgid "Local hard disk"
10838 msgstr "Disco rígido local"
10840 #: winecfg.rc:74
10841 msgid "Network share"
10842 msgstr "Compartilhamento de rede"
10844 #: winecfg.rc:75
10845 msgid "Floppy disk"
10846 msgstr "Disquete"
10848 #: winecfg.rc:76
10849 msgid "CD-ROM"
10850 msgstr "CD-ROM"
10852 #: winecfg.rc:77
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "You cannot add any more drives.\n"
10856 "\n"
10857 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10858 msgstr ""
10859 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10860 "\n"
10861 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10862 "26"
10864 #: winecfg.rc:78
10865 msgid "System drive"
10866 msgstr "Unidade do sistema"
10868 #: winecfg.rc:79
10869 msgid ""
10870 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10871 "\n"
10872 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10873 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10874 msgstr ""
10875 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10876 "\n"
10877 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10878 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10880 #: winecfg.rc:80
10881 #, fuzzy
10882 msgctxt "Drive letter"
10883 msgid "Letter"
10884 msgstr "Letra"
10886 #: winecfg.rc:81
10887 msgid "Drive Mapping"
10888 msgstr "Unidades"
10890 #: winecfg.rc:82
10891 msgid ""
10892 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10893 "\n"
10894 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10895 msgstr ""
10896 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10897 "\n"
10898 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10900 #: winecfg.rc:93
10901 msgid "Controls Background"
10902 msgstr "Fundo do Botão"
10904 #: winecfg.rc:94
10905 msgid "Controls Text"
10906 msgstr "Texto do Botão"
10908 #: winecfg.rc:96
10909 msgid "Menu Background"
10910 msgstr "Fundo do Menu"
10912 #: winecfg.rc:97
10913 msgid "Menu Text"
10914 msgstr "Texto do Menu"
10916 #: winecfg.rc:98
10917 msgid "Scrollbar"
10918 msgstr "Barra de Rolagem"
10920 #: winecfg.rc:99
10921 msgid "Selection Background"
10922 msgstr "Fundo de Seleção"
10924 #: winecfg.rc:100
10925 msgid "Selection Text"
10926 msgstr "Texto de Seleção"
10928 #: winecfg.rc:101
10929 msgid "ToolTip Background"
10930 msgstr "Fundo da Dica"
10932 #: winecfg.rc:102
10933 msgid "ToolTip Text"
10934 msgstr "Texto da Dica"
10936 #: winecfg.rc:103
10937 msgid "Window Background"
10938 msgstr "Fundo da Janela"
10940 #: winecfg.rc:104
10941 msgid "Window Text"
10942 msgstr "Texto da Janela"
10944 #: winecfg.rc:105
10945 msgid "Active Title Bar"
10946 msgstr "Barra de Título Ativa"
10948 #: winecfg.rc:106
10949 msgid "Active Title Text"
10950 msgstr "Texto de Título Ativo"
10952 #: winecfg.rc:107
10953 msgid "Inactive Title Bar"
10954 msgstr "Barra de Título Inativa"
10956 #: winecfg.rc:108
10957 msgid "Inactive Title Text"
10958 msgstr "Texto de Título Inativo"
10960 #: winecfg.rc:109
10961 msgid "Message Box Text"
10962 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10964 #: winecfg.rc:110
10965 msgid "Application Workspace"
10966 msgstr "Área do Aplicativo"
10968 #: winecfg.rc:111
10969 msgid "Window Frame"
10970 msgstr "Corpo da Janela"
10972 #: winecfg.rc:112
10973 msgid "Active Border"
10974 msgstr "Borda Ativa"
10976 #: winecfg.rc:113
10977 msgid "Inactive Border"
10978 msgstr "Borda Inativa"
10980 #: winecfg.rc:114
10981 msgid "Controls Shadow"
10982 msgstr "Sombra dos Botões"
10984 #: winecfg.rc:115
10985 msgid "Gray Text"
10986 msgstr "Texto Inativo"
10988 #: winecfg.rc:116
10989 msgid "Controls Highlight"
10990 msgstr "Realce do Botão"
10992 #: winecfg.rc:117
10993 msgid "Controls Dark Shadow"
10994 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10996 #: winecfg.rc:118
10997 msgid "Controls Light"
10998 msgstr "Luz do Botão"
11000 #: winecfg.rc:119
11001 msgid "Controls Alternate Background"
11002 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11004 #: winecfg.rc:120
11005 msgid "Hot Tracked Item"
11006 msgstr "Hot Tracked Item"
11008 #: winecfg.rc:121
11009 msgid "Active Title Bar Gradient"
11010 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11012 #: winecfg.rc:122
11013 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11014 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11016 #: winecfg.rc:123
11017 msgid "Menu Highlight"
11018 msgstr "Realce de Menu"
11020 #: winecfg.rc:124
11021 msgid "Menu Bar"
11022 msgstr "Barra de Menu"
11024 #: wineconsole.rc:26
11025 msgid "Set &Defaults"
11026 msgstr "&Definir padrões"
11028 #: wineconsole.rc:28
11029 msgid "&Mark"
11030 msgstr "&Marcar"
11032 #: wineconsole.rc:31
11033 msgid "&Select all"
11034 msgstr "&Selecionar tudo"
11036 #: wineconsole.rc:32
11037 msgid "Sc&roll"
11038 msgstr "&Rolar"
11040 #: wineconsole.rc:33
11041 msgid "S&earch"
11042 msgstr "&Pesquisar"
11044 #: wineconsole.rc:36
11045 msgid "Setup - Default settings"
11046 msgstr "Setup - configurações padrões"
11048 #: wineconsole.rc:37
11049 msgid "Setup - Current settings"
11050 msgstr "Setup - configurações atuais"
11052 #: wineconsole.rc:38
11053 msgid "Configuration error"
11054 msgstr "Erro de configuração"
11056 #: wineconsole.rc:39
11057 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11058 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11060 #: wineconsole.rc:34
11061 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11062 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11064 #: wineconsole.rc:35
11065 msgid "This is a test"
11066 msgstr "Este é um teste"
11068 #: wineconsole.rc:41
11069 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11070 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11072 #: wineconsole.rc:42
11073 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11074 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11076 #: wineconsole.rc:43
11077 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11078 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11080 #: wineconsole.rc:44
11081 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11082 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11084 #: wineconsole.rc:45
11085 msgid ""
11086 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11087 "The command is invalid.\n"
11088 msgstr ""
11089 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11090 "O comando é inválido.\n"
11092 #: wineconsole.rc:47
11093 msgid ""
11094 "\n"
11095 "Usage:\n"
11096 "  wineconsole [options] <command>\n"
11097 "\n"
11098 "Options:\n"
11099 msgstr ""
11100 "\n"
11101 "Uso:\n"
11102 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11103 "\n"
11104 "Opções:\n"
11106 #: wineconsole.rc:49
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11110 "will\n"
11111 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11112 "console.\n"
11113 msgstr ""
11114 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11115 "vai\n"
11116 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11117 "console do Wine\n"
11119 #: wineconsole.rc:50
11120 #, fuzzy
11121 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11122 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11124 #: wineconsole.rc:51
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "\n"
11128 "Example:\n"
11129 "  wineconsole cmd\n"
11130 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11131 "\n"
11132 msgstr ""
11133 "\n"
11134 "Exemplo:\n"
11135 "  wineconsole cmd\n"
11136 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11137 "\n"
11139 #: winedbg.rc:35
11140 msgid "Wine program crash"
11141 msgstr "Erro num programa no Wine"
11143 #: winedbg.rc:36
11144 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11145 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11147 #: winedbg.rc:37
11148 msgid "(unidentified)"
11149 msgstr "(não identificado)"
11151 #: winefile.rc:26
11152 msgid "&Open\tEnter"
11153 msgstr "A&brir\tEnter"
11155 #: winefile.rc:30
11156 msgid "Re&name..."
11157 msgstr "Re&nomear..."
11159 #: winefile.rc:31
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11162 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11164 #: winefile.rc:33
11165 msgid "&Run..."
11166 msgstr "Exec&utar..."
11168 #: winefile.rc:35
11169 msgid "Cr&eate Directory..."
11170 msgstr "Criar &pasta..."
11172 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11173 msgid "E&xit\tAlt+X"
11174 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11176 #: winefile.rc:44
11177 msgid "&Disk"
11178 msgstr "&Disco"
11180 #: winefile.rc:45
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Connect &Network Drive..."
11183 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11185 #: winefile.rc:46
11186 msgid "&Disconnect Network Drive"
11187 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11189 #: winefile.rc:52
11190 msgid "&Name"
11191 msgstr "&Nome"
11193 #: winefile.rc:53
11194 msgid "&All File Details"
11195 msgstr "&Todos os detalhes"
11197 #: winefile.rc:55
11198 msgid "&Sort by Name"
11199 msgstr "&Classificar por nome"
11201 #: winefile.rc:56
11202 msgid "Sort &by Type"
11203 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11205 #: winefile.rc:57
11206 msgid "Sort by Si&ze"
11207 msgstr "Classificar por ta&manho"
11209 #: winefile.rc:58
11210 msgid "Sort by &Date"
11211 msgstr "Classi&ficar por data"
11213 #: winefile.rc:60
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Filter by&..."
11216 msgstr "Classificar p&or..."
11218 #: winefile.rc:67
11219 msgid "&Drivebar"
11220 msgstr "Barra de &unidades"
11222 #: winefile.rc:70
11223 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11224 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11226 #: winefile.rc:77
11227 msgid "New &Window"
11228 msgstr "&Nova janela"
11230 #: winefile.rc:78
11231 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11232 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11234 #: winefile.rc:80
11235 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11236 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11238 #: winefile.rc:87
11239 #, fuzzy
11240 msgid "&About Wine File Manager"
11241 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11243 #: winefile.rc:93
11244 msgid "Applying font settings"
11245 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11247 #: winefile.rc:94
11248 msgid "Error while selecting new font."
11249 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11251 #: winefile.rc:99
11252 msgid "Wine File Manager"
11253 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11255 #: winefile.rc:101
11256 msgid "root fs"
11257 msgstr "root fs"
11259 #: winefile.rc:102
11260 msgid "unixfs"
11261 msgstr "unixfs"
11263 #: winefile.rc:104
11264 msgid "Shell"
11265 msgstr "Linha de comandos"
11267 #: winefile.rc:105
11268 msgid "Not yet implemented"
11269 msgstr "Ainda não implementado"
11271 #: winefile.rc:112
11272 msgid "CDate"
11273 msgstr "CData"
11275 #: winefile.rc:113
11276 msgid "ADate"
11277 msgstr "AData"
11279 #: winefile.rc:114
11280 msgid "MDate"
11281 msgstr "MData"
11283 #: winefile.rc:115
11284 msgid "Index/Inode"
11285 msgstr "Índice/Inode"
11287 #: winefile.rc:118
11288 msgid "Security"
11289 msgstr "Segurança"
11291 #: winefile.rc:120
11292 msgid "%s of %s free"
11293 msgstr "%s de %s livre"
11295 #: winemine.rc:34
11296 msgid "&Game"
11297 msgstr ""
11299 #: winemine.rc:35
11300 msgid "&New\tF2"
11301 msgstr "&Novo\tF2"
11303 #: winemine.rc:37
11304 msgid "Question &Marks"
11305 msgstr ""
11307 #: winemine.rc:39
11308 msgid "&Beginner"
11309 msgstr "&Principiante"
11311 #: winemine.rc:40
11312 msgid "&Advanced"
11313 msgstr "&Intermediário"
11315 #: winemine.rc:41
11316 msgid "&Expert"
11317 msgstr "&Experiente"
11319 #: winemine.rc:42
11320 msgid "&Custom..."
11321 msgstr "Personali&zar..."
11323 #: winemine.rc:44
11324 #, fuzzy
11325 msgid "&Fastest Times"
11326 msgstr "&Melhores tempos"
11328 #: winemine.rc:49
11329 #, fuzzy
11330 msgid "&About WineMine"
11331 msgstr "&Sobre o Wine"
11333 #: winemine.rc:27
11334 msgid "WineMine"
11335 msgstr "WineMine"
11337 #: winemine.rc:28
11338 msgid "Nobody"
11339 msgstr "Ninguém"
11341 #: winemine.rc:29
11342 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11343 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11345 #: winhlp32.rc:32
11346 msgid "Printer &setup..."
11347 msgstr "&Configurar Impressora..."
11349 #: winhlp32.rc:39
11350 msgid "&Annotate..."
11351 msgstr "&Anotar..."
11353 #: winhlp32.rc:41
11354 msgid "&Bookmark"
11355 msgstr "In&dicador"
11357 #: winhlp32.rc:42
11358 msgid "&Define..."
11359 msgstr "&Definir..."
11361 #: winhlp32.rc:45
11362 msgid "History"
11363 msgstr "Histórico"
11365 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11366 msgid "Small"
11367 msgstr "Pequeno"
11369 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11370 msgid "Normal"
11371 msgstr "Normal"
11373 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11374 msgid "Large"
11375 msgstr "Grande"
11377 #: winhlp32.rc:54
11378 #, fuzzy
11379 msgid "&Help on help\tF1"
11380 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11382 #: winhlp32.rc:55
11383 msgid "Always on &top"
11384 msgstr "Sempre &visível"
11386 #: winhlp32.rc:56
11387 msgid "&About Wine Help"
11388 msgstr "&Informações..."
11390 #: winhlp32.rc:64
11391 msgid "Annotation..."
11392 msgstr "Anotação..."
11394 #: winhlp32.rc:65
11395 msgid "Copy"
11396 msgstr "Copiar"
11398 #: winhlp32.rc:78
11399 msgid "Wine Help"
11400 msgstr "Ajuda Wine"
11402 #: winhlp32.rc:83
11403 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11404 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11406 #: winhlp32.rc:85
11407 msgid "Summary"
11408 msgstr "Sumário"
11410 #: winhlp32.rc:84
11411 msgid "&Index"
11412 msgstr "&Conteúdo"
11414 #: winhlp32.rc:88
11415 msgid "Help files (*.hlp)"
11416 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11418 #: winhlp32.rc:89
11419 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11420 msgstr ""
11421 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11423 #: winhlp32.rc:90
11424 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11425 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11427 #: winhlp32.rc:91
11428 msgid "Help topics: "
11429 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11431 #: wordpad.rc:28
11432 msgid "&New...\tCtrl+N"
11433 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11435 #: wordpad.rc:42
11436 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11437 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11439 #: wordpad.rc:47
11440 msgid "&Clear\tDEL"
11441 msgstr "&Limpar\tDEL"
11443 #: wordpad.rc:48
11444 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11445 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11447 #: wordpad.rc:51
11448 msgid "Find &next\tF3"
11449 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11451 #: wordpad.rc:54
11452 msgid "Read-&only"
11453 msgstr "Some&nte leitura"
11455 #: wordpad.rc:55
11456 msgid "&Modified"
11457 msgstr "&Modificado"
11459 #: wordpad.rc:57
11460 msgid "E&xtras"
11461 msgstr "E&xtras"
11463 #: wordpad.rc:59
11464 msgid "Selection &info"
11465 msgstr "&Informação da selecção"
11467 #: wordpad.rc:60
11468 msgid "Character &format"
11469 msgstr "&Formato dos caracteres"
11471 #: wordpad.rc:61
11472 msgid "&Def. char format"
11473 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11475 #: wordpad.rc:62
11476 msgid "Paragrap&h format"
11477 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11479 #: wordpad.rc:63
11480 msgid "&Get text"
11481 msgstr "&Buscar texto"
11483 #: wordpad.rc:69
11484 msgid "&Formatbar"
11485 msgstr "Barra de &Formatação"
11487 #: wordpad.rc:70
11488 msgid "&Ruler"
11489 msgstr "&Régua"
11491 #: wordpad.rc:71
11492 msgid "&Statusbar"
11493 msgstr "Barra de &Estado"
11495 #: wordpad.rc:73
11496 msgid "&Options..."
11497 msgstr "&Opções..."
11499 #: wordpad.rc:75
11500 msgid "&Insert"
11501 msgstr "&Inserir"
11503 #: wordpad.rc:77
11504 msgid "&Date and time..."
11505 msgstr "&Data e hora..."
11507 #: wordpad.rc:79
11508 msgid "F&ormat"
11509 msgstr "F&ormatar"
11511 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11512 msgid "&Bullet points"
11513 msgstr "&Marcadores"
11515 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11516 msgid "&Paragraph..."
11517 msgstr "&Parágrafo..."
11519 #: wordpad.rc:84
11520 msgid "&Tabs..."
11521 msgstr "T&abulação..."
11523 #: wordpad.rc:85
11524 msgid "Backgroun&d"
11525 msgstr "&Fundo"
11527 #: wordpad.rc:87
11528 msgid "&System\tCtrl+1"
11529 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11531 #: wordpad.rc:88
11532 #, fuzzy
11533 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11534 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11536 #: wordpad.rc:93
11537 msgid "&About Wine Wordpad"
11538 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11540 #: wordpad.rc:130
11541 msgid "Automatic"
11542 msgstr "Automático"
11544 #: wordpad.rc:136
11545 msgid "All documents (*.*)"
11546 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11548 #: wordpad.rc:137
11549 msgid "Text documents (*.txt)"
11550 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11552 #: wordpad.rc:138
11553 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11554 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11556 #: wordpad.rc:139
11557 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11558 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11560 #: wordpad.rc:140
11561 msgid "Rich text document"
11562 msgstr "Documento rich text"
11564 #: wordpad.rc:141
11565 msgid "Text document"
11566 msgstr "Documento de texto"
11568 #: wordpad.rc:142
11569 msgid "Unicode text document"
11570 msgstr "Documento de texto Unicode"
11572 #: wordpad.rc:143
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Printer files (*.prn)"
11575 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11577 #: wordpad.rc:148
11578 msgid "Left"
11579 msgstr "Esquerda"
11581 #: wordpad.rc:149
11582 msgid "Right"
11583 msgstr "Direita"
11585 #: wordpad.rc:150
11586 msgid "Center"
11587 msgstr "Centro"
11589 #: wordpad.rc:156
11590 msgid "Text"
11591 msgstr "Texto"
11593 #: wordpad.rc:157
11594 msgid "Rich text"
11595 msgstr "Rich text"
11597 #: wordpad.rc:163
11598 msgid "Next page"
11599 msgstr "Próxima página"
11601 #: wordpad.rc:164
11602 msgid "Previous page"
11603 msgstr "Página anterior"
11605 #: wordpad.rc:165
11606 msgid "Two pages"
11607 msgstr "Duas páginas"
11609 #: wordpad.rc:166
11610 msgid "One page"
11611 msgstr "Uma página"
11613 #: wordpad.rc:167
11614 msgid "Zoom in"
11615 msgstr ""
11617 #: wordpad.rc:168
11618 msgid "Zoom out"
11619 msgstr ""
11621 #: wordpad.rc:170
11622 msgid "Page"
11623 msgstr "Página"
11625 #: wordpad.rc:171
11626 msgid "Pages"
11627 msgstr "Páginas"
11629 #: wordpad.rc:172
11630 #, fuzzy
11631 msgctxt "unit: centimeter"
11632 msgid "cm"
11633 msgstr "cm"
11635 #: wordpad.rc:173
11636 #, fuzzy
11637 msgctxt "unit: inch"
11638 msgid "in"
11639 msgstr "in"
11641 #: wordpad.rc:174
11642 msgid "inch"
11643 msgstr "inch"
11645 #: wordpad.rc:175
11646 #, fuzzy
11647 msgctxt "unit: point"
11648 msgid "pt"
11649 msgstr "pt"
11651 #: wordpad.rc:180
11652 msgid "Document"
11653 msgstr "Documento"
11655 #: wordpad.rc:181
11656 msgid "Save changes to '%s'?"
11657 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11659 #: wordpad.rc:182
11660 msgid "Finished searching the document."
11661 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11663 #: wordpad.rc:183
11664 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11665 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11667 #: wordpad.rc:184
11668 msgid ""
11669 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11670 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11671 msgstr ""
11672 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11673 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11675 #: wordpad.rc:187
11676 msgid "Invalid number format"
11677 msgstr "Formato de número inválido"
11679 #: wordpad.rc:188
11680 msgid "OLE storage documents are not supported"
11681 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11683 #: wordpad.rc:189
11684 msgid "Could not save the file."
11685 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11687 #: wordpad.rc:190
11688 msgid "You do not have access to save the file."
11689 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11691 #: wordpad.rc:191
11692 msgid "Could not open the file."
11693 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11695 #: wordpad.rc:192
11696 msgid "You do not have access to open the file."
11697 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11699 #: wordpad.rc:193
11700 msgid "Printing not implemented"
11701 msgstr "Impressão não implementada"
11703 #: wordpad.rc:194
11704 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11705 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11707 #: write.rc:27
11708 msgid "Starting Wordpad failed"
11709 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11711 #: xcopy.rc:27
11712 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11713 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11715 #: xcopy.rc:28
11716 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11717 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11719 #: xcopy.rc:29
11720 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11721 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11723 #: xcopy.rc:30
11724 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11725 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11727 #: xcopy.rc:31
11728 msgid "%d file(s) copied\n"
11729 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11731 #: xcopy.rc:34
11732 msgid ""
11733 "Is '%s' a filename or directory\n"
11734 "on the target?\n"
11735 "(F - File, D - Directory)\n"
11736 msgstr ""
11737 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11738 "no alvo?\n"
11739 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11741 #: xcopy.rc:35
11742 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11743 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11745 #: xcopy.rc:36
11746 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11747 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11749 #: xcopy.rc:37
11750 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11751 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11753 #: xcopy.rc:39
11754 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11755 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11757 #: xcopy.rc:43
11758 msgctxt "File key"
11759 msgid "F"
11760 msgstr "A"
11762 #: xcopy.rc:44
11763 msgctxt "Directory key"
11764 msgid "D"
11765 msgstr "D"
11767 #: xcopy.rc:77
11768 #, fuzzy
11769 msgid ""
11770 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11771 "\n"
11772 "Syntax:\n"
11773 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11774 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11775 "\n"
11776 "Where:\n"
11777 "\n"
11778 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11779 "\tmore files.\n"
11780 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11781 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11782 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11783 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11784 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11785 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11786 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11787 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11788 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11789 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11790 "[/N]  Copy using short names.\n"
11791 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11792 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11793 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11794 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11795 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11796 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11797 "\tarchive attribute.\n"
11798 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11799 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11800 "\t\tthan source.\n"
11801 "\n"
11802 msgstr ""
11803 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11804 "\n"
11805 "Sintaxe:\n"
11806 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11807 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11808 "\n"
11809 "Onde:\n"
11810 "\n"
11811 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11812 "\tmais arquivos\n"
11813 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11814 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11815 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11816 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11817 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11818 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11819 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11820 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11821 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11822 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11823 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11824 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11825 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11826 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11827 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11828 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11829 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11830 "\to atributo de arquivo\n"
11831 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11832 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11833 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11834 "\n"